All language subtitles for Zaalim 1994 DvdRip Persian Sub @Qasem_Samangani [ UTF-8 ]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,839 --> 00:00:47,839 استريو دانتس با افتخار تقديم مي کند (Torbat E Jam - Taybad) 2 00:00:48,039 --> 00:00:54,032 -= ظالم =- [بي رحم] ترجمه و زيرنويس : قاسم سمنگاني 3 00:00:54,232 --> 00:00:57,357 بازيگران : آکشي کومار 4 00:00:57,557 --> 00:00:59,744 مادهو 5 00:00:59,944 --> 00:01:02,136 ويشنو واردان 6 00:01:02,336 --> 00:01:05,048 و آلوکنات آرون آرون بکشي 7 00:01:05,248 --> 00:01:06,748 سبيحا 8 00:01:06,948 --> 00:01:10,748 :ترجمه و زمانبندي زيرنويس قاسم سمنگاني 9 00:01:10,948 --> 00:01:14,948 براي سفارش ترجمه فيلم هاي هندي با من در تماس باشيد @Qasem_Samangani تلگرام و اينستاگرام 09154201085 : جهت سفارش ترجمه فقط پيامک 10 00:01:15,148 --> 00:01:20,148 ارتباط با من در تلگرام و اينستاگرام @Qasem_Samangani 11 00:01:20,348 --> 00:01:24,348 سفارش توسط : برهان عبدالهي 12 00:01:24,548 --> 00:01:28,548 تقديم به طرفداران آکشي کومار t.me/AkshayFans کانال طرفداران آکشي 13 00:01:28,748 --> 00:01:33,748 ترجمه فيلم به صورت شنيداري چون هيچ گونه زيرنويس انگليسي از فيلم يافت نشد 14 00:01:33,948 --> 00:01:38,948 نسخه دانلودي بنده کيفيت صدا و تصوير مطلبوي نداشت باز هم نهايت سعيم رو کردم کيفيت خوبي رو ارائه بدم با تشکر : قاسم سمنگاني 15 00:01:39,148 --> 00:01:43,148 دانلود فيلم هاي هندي قديمي و جديد در تلگرام @FilmHayeHendii کانال فيلم هاي هندي @ClassicBollyWood کانال باليوود کلاسيک 16 00:01:43,348 --> 00:01:48,348 Ex [ Saman S2a - S.Samangani.S2A ] 17 00:01:48,548 --> 00:01:53,548 FB/Qasem.Samangani420 Twitter - Ok.Ru - vk @Qasem_Samangani 18 00:01:53,748 --> 00:01:58,748 QasemSamangani786@gmail.com S.Samangani.S2A@Icloud.Com Saman_Love_Canada@Yahoo.com 19 00:03:22,977 --> 00:03:24,093 پدر 20 00:03:24,293 --> 00:03:25,293 مادر 21 00:03:27,339 --> 00:03:29,773 مادر ، من قبول شدم ، من قبول شدم مادر 22 00:03:29,875 --> 00:03:32,435 تبريک ميگم ، پسرم 23 00:03:32,544 --> 00:03:34,239 پدر من قبول شدم زنده باشي ، پسرم + 24 00:03:34,346 --> 00:03:36,371 خوب معروف شو و نامي بدست بيار درآمد زيادي کسب کن 25 00:03:36,481 --> 00:03:37,505 بيا ، بيا بريم + 26 00:03:38,283 --> 00:03:41,582 خوب قبول شُدي و گذروندي ، اسم خونواده ـمون و روشن کردي [باعث افتخار خونواده شدس] 27 00:03:41,687 --> 00:03:44,247 داداش بزرگ ، هي دادادش بزرگ چيه؟ + 28 00:03:44,356 --> 00:03:47,257 من قبول شـُدم خيلي خيلي تبريک ميگم ، داداش + 29 00:03:47,359 --> 00:03:50,260 نفر ِ اول شـُدم ! فقط + 30 00:03:50,896 --> 00:03:53,797 ما مي دونيم که بالاتر از يک عددي نداريم 31 00:03:53,966 --> 00:03:57,868 اگر يک شماره هم مي بود اون موقع داداش کوچِکمون اونم بدست مياورد 32 00:03:57,970 --> 00:04:00,268 هـِي موهان ، هـِي مرد بيا اينجا 33 00:04:00,372 --> 00:04:04,741 داداش موهان ، من قبول شدم شاباش + [آفرين] 34 00:04:04,910 --> 00:04:08,277 هـِ راوي فقط با گفتنش کارِت راه نمي اُفته بايد مهموني بدي 35 00:04:08,380 --> 00:04:09,404 آره حتماً مهموني رو مي دَم 36 00:04:09,514 --> 00:04:11,209 ... هـِي ببين مادرت داره من و نيشگون مي گيره [چوچنگ خودمون] 37 00:04:11,316 --> 00:04:14,599 من کـِي نيشگونت گرفتم؟ اون مي خواد که من بگم ازت ممنونم + 38 00:04:14,799 --> 00:04:16,020 ... دَستم ُ وِل کـُن 39 00:04:16,205 --> 00:04:17,549 ببينين جلوي همه ي شما مي خواد دستش و آزاد کن ِ 40 00:04:17,656 --> 00:04:18,680 و فرار کن ِ 41 00:04:18,790 --> 00:04:20,223 ... چه حرفا 42 00:04:20,325 --> 00:04:23,226 اون اين تشکر کردن و واسه اين مي خواد بکنه چون که خودش بي سواد ِ 43 00:04:23,328 --> 00:04:25,819 ولي سه تا پسر باسواد و درست کار بدنيا آوردِ 44 00:04:25,931 --> 00:04:27,831 تو کاري نکردي ، نه آره + 45 00:04:27,933 --> 00:04:32,495 ... ولي کي اونها رو به اين جا رسوند ، من 46 00:04:32,738 --> 00:04:36,435 من مي خواستم که ويکرام دُکتر بشه و اونم يه پزشک جراح شـُد 47 00:04:36,541 --> 00:04:38,509 من مي خواستم که موهان به نيروي پليس بپيونده 48 00:04:38,610 --> 00:04:40,237 پس اونم به نيروي پليس پيوسته 49 00:04:40,345 --> 00:04:44,839 ... و حالا من مي خوام که راوي مثل من قاضي بشه 50 00:04:44,950 --> 00:04:48,249 و داداش راوي هم حتماً قاضي ميشه 51 00:04:49,154 --> 00:04:52,255 همه اين آدمها فقط بهت تبريک ميگن 52 00:04:52,357 --> 00:04:55,258 ولي من بهت شيرين مي دَم ... بـَه + 53 00:04:55,360 --> 00:04:59,797 وايسا وايسا ، اول بزار دعاي خيرِ خواهرتو داشته باشي بعد دَهنِ تو شيرين کُن 54 00:05:01,900 --> 00:05:05,529 عمو ... عمو ... دوچرخه ي من ؟ بابا + 55 00:05:05,637 --> 00:05:07,332 دوچرخه ... کدوم دوچرخه؟ 56 00:05:07,639 --> 00:05:11,735 شما قول داده بودين که وقتي قبول شُدين بهم يه دوچرخه نو مي دين 57 00:05:11,810 --> 00:05:14,344 چي ... من کـِي قول دادم؟ 58 00:05:14,513 --> 00:05:17,209 عـَمه اون قول داد ، نه آره قول داد + 59 00:05:17,315 --> 00:05:18,512 پس يه کاري کـُن برو از عـَمه ـت بخواه بهت يه دوچرخه بده 60 00:05:18,650 --> 00:05:20,408 ... واقعاً ، من مغازه ي دوچرخه فروشي دارم 61 00:05:20,519 --> 00:05:21,837 عموت دوچرخه ـت رو قبلاً آورده 62 00:05:22,020 --> 00:05:23,344 اون و ببين 63 00:05:24,322 --> 00:05:26,222 اينم دوچرخه موهيت 64 00:05:27,325 --> 00:05:30,226 و من و راوي از خوشحالي قبول شدنمون به همه ي افراد اين خونواده 65 00:05:30,328 --> 00:05:32,228 خيلي خيلي تبريک ميگيم 66 00:05:32,597 --> 00:05:35,828 عمو ... دوست دارم مرسي 67 00:05:35,934 --> 00:05:37,561 چقدر دوچرخه رو خريدين؟ 68 00:05:37,761 --> 00:05:39,761 قـاسـم سـمـنـگـانـي 69 00:05:50,348 --> 00:05:54,580 زن داداش ، اين دوچرخه از طرف من يه هديه براي موهيت ِ 70 00:05:55,487 --> 00:05:59,253 و هديه رو با قيمت نه ، با عشق و علاقه مي دَن 71 00:05:59,357 --> 00:06:01,257 .. در اصل ايشون مي خوان به يادمون بيارن که 72 00:06:01,359 --> 00:06:03,520 که ايشون دختر يه آدم ثروتمندن 73 00:06:03,628 --> 00:06:06,529 و با ازدواج با من به اين خونه لُطف کردن ، مگه نه؟ 74 00:06:06,898 --> 00:06:10,302 تو هر چي مي خواي فکر کـُن ... من فقط واسه اين پـُرسيدم چون که 75 00:06:10,402 --> 00:06:12,793 راوي هنوزم يه دانشجو ِ ... و چرا بايد اين دوچرخه رو 76 00:06:12,804 --> 00:06:15,532 دليلت ُ واسه خودت نگه دار ... من همه چي و مي دونم 77 00:06:25,584 --> 00:06:28,212 # زندگي ُ خوشي کـُن # 78 00:06:28,320 --> 00:06:30,550 # هر لحظه رو دو لحظه کـُن # 79 00:06:30,655 --> 00:06:33,215 # زندگي ُ خوشي کـُن # 80 00:06:33,325 --> 00:06:35,816 # هر لحظه رو دو لحظه کـُن # 81 00:06:35,927 --> 00:06:41,365 # هر قدم يک امتحان جديد ِ # 82 00:06:41,466 --> 00:06:46,631 # چهار روز سفر ِ اين جهان # 83 00:06:46,738 --> 00:06:51,698 # زياد لبخند بزن ، وقت کم ِ # 84 00:06:51,810 --> 00:06:54,643 # زندگي ُ خوشي کـُن # 85 00:06:54,746 --> 00:06:57,237 # هر لحظه رو دو لحظه کـُن # 86 00:06:57,349 --> 00:07:02,651 # هر قدم يک امتحان جديد ِ # 87 00:07:02,754 --> 00:07:07,714 # چهار روز سفر ِ اين جهان # 88 00:07:07,826 --> 00:07:13,196 # زياد لبخند بزن ، وقت کم ِ # 89 00:07:13,298 --> 00:07:15,732 # زندگي ُ خوشي کـُن # 90 00:07:15,834 --> 00:07:18,394 # هر لحظه رو دو لحظه کـُن # 91 00:07:18,503 --> 00:07:23,668 # هر قدم يک امتحان جديد ِ # 92 00:07:23,775 --> 00:07:29,407 # چهار روز سفر ِ اين جهان # 93 00:08:06,618 --> 00:08:11,783 # لحظات ِ تو وقتي که درستان من است # 94 00:08:11,890 --> 00:08:17,192 # با لبخند آن را بهت مي دهم # 95 00:08:17,295 --> 00:08:20,196 # هيچ کس نمي داند که # 96 00:08:20,298 --> 00:08:27,534 # که لحظه ها چه چيزي رو بهش نشان مي دهند # 97 00:08:27,639 --> 00:08:33,202 # لحظات ِ تو وقتي که درستان من است # 98 00:08:33,311 --> 00:08:37,611 # با لبخند آن را بهت مي دهم # 99 00:08:37,716 --> 00:08:42,813 # وقتش که رسيد # 100 00:08:42,921 --> 00:08:48,223 # آدمي هيچي نيست # 101 00:08:48,326 --> 00:08:53,696 # وقتش که رسيد # # آدمي هيچي نيست # 102 00:08:53,798 --> 00:08:59,236 # وقتش که رسيد # # آدمي هيچي نيست # 103 00:08:59,337 --> 00:09:04,297 # هر لحظه آدم فقط يک داستان ِ # 104 00:09:04,409 --> 00:09:09,642 # چهار روز سفر ِ اين جهان # 105 00:09:09,748 --> 00:09:15,186 # زياد لبخند بزن ، وقت کم ِ # 106 00:09:36,574 --> 00:09:41,739 # بزرگان گفته اند که # 107 00:09:41,846 --> 00:09:46,099 # اين جا (جهان) يه توقفگاه ِ # 108 00:09:47,019 --> 00:09:52,257 # مالک ِ همه يکي هست # 109 00:09:52,357 --> 00:09:57,560 # ديوونه نگو که مال ِ من ُ تو ِ # 110 00:09:57,662 --> 00:10:02,827 # بزرگان گفته اند که # 111 00:10:02,934 --> 00:10:07,769 # اين جا (جهان) يه توقفگاه ِ # 112 00:10:07,872 --> 00:10:13,242 # چه براي تو بيار ِ # 113 00:10:13,345 --> 00:10:18,248 # چه ازت پس بگيره # 114 00:10:18,350 --> 00:10:20,841 # چه براي تو بيار ِ # 115 00:10:20,952 --> 00:10:23,580 # چه ازت پس بگيره # 116 00:10:23,688 --> 00:10:26,248 # چه براي تو بيار ِ # 117 00:10:26,358 --> 00:10:28,849 # چه ازت پس بگيره # 118 00:10:28,960 --> 00:10:34,262 # مقصد همه آخر همون ِ # 119 00:10:34,366 --> 00:10:39,531 # چهار روز سفر ِ اين جهان # 120 00:10:39,637 --> 00:10:44,870 # زياد لبخند بزن ، وقت کم ِ # 121 00:10:44,976 --> 00:10:47,604 # زندگي ُ خوشي کـُن # 122 00:10:47,712 --> 00:10:50,272 # هر لحظه رو دو لحظه کـُن # 123 00:10:50,382 --> 00:10:56,287 # هر قدم يک امتحان جديد ِ # 124 00:11:08,400 --> 00:11:12,427 پس دانشجو ها الان اين محاکمه رو شروع مي کنيم 125 00:11:13,471 --> 00:11:16,702 اين همون آدمي که ، مرتکب قتل شـُده 126 00:11:17,342 --> 00:11:19,776 آيا شما همتون آماده هستين؟ بله اُستاد + 127 00:11:19,878 --> 00:11:22,904 دادستان ، ممکن است شما ادامه بدين ممنونم ، قـُربان + 128 00:11:23,615 --> 00:11:28,245 قـُربان ، شب 24 ـاُم ژانويه کيران و راکي بيرون با هم مجادله مي کنند 129 00:11:28,353 --> 00:11:30,583 و با آهن با قدرت به سـَر راکي ضربه مي زند 130 00:11:30,755 --> 00:11:34,247 که به همين دليل اون مي ميره ... من مي خوام از شما بپرسم که 131 00:11:34,359 --> 00:11:37,851 که کجا يک انسان حق داره جون انسان ديگري رو بگيره 132 00:11:37,962 --> 00:11:39,259 و اگر ندارد 133 00:11:39,364 --> 00:11:41,594 پس سزا و مجازات اون انسان ، مجازات مرگ ِ 134 00:11:41,699 --> 00:11:43,599 ... من اعتراض دارم ، عاليجناب 135 00:11:48,840 --> 00:11:53,277 من قبول دارم که هيچ انساني حق ندارد جان انسان ديگري را بگيرد 136 00:11:53,511 --> 00:11:57,675 ولي کيران هم يک انسان ِ و اون عضوي از جامعه ي ما هستش 137 00:11:57,849 --> 00:12:00,477 همون جامعه ي که اين قانون رو ساخت و تنظيم کرد 138 00:12:02,454 --> 00:12:05,617 قربان ، ما در بدنمون به خون نياز داريم 139 00:12:06,391 --> 00:12:09,827 ولي همون خون که از بدن خارج ميشه بَد به نظر مي رسه 140 00:12:10,595 --> 00:12:15,225 و کيران با دستش اينکار و کرده ، ولي چرا ؟ 141 00:12:15,333 --> 00:12:20,236 آيا ريختن خون پيشه و کار اون ِ نه ... نه قـُربان 142 00:12:20,338 --> 00:12:22,238 پس چرا اون مرتکب اين قتل شـُده 143 00:12:22,807 --> 00:12:25,503 چرا که اون مجبور به ريختن اين خون کردن 144 00:12:27,345 --> 00:12:31,777 قـُربان من مي خوام اين به عرضتون برسونم که هيچ کس ، کسي رو مجبور به رختن خون کسي نمي کنه 145 00:12:31,883 --> 00:12:33,248 ! ... حال و اوضاع 146 00:12:33,885 --> 00:12:36,911 حال و اوضاع يک آدم شريف رو مجبور به دُزدي مي کنه 147 00:12:37,355 --> 00:12:40,518 حال و اوضاع يک آدم درستکار ُ مجبور به کار ناشايست مي کنه 148 00:12:40,625 --> 00:12:43,253 و همون حال و اوضاع به اجبار باعث ميشه که يک آدم معصوم به ظالم و بي رحم تبديل بشه 149 00:13:01,913 --> 00:13:04,279 چشمات ُ که ضعيف کردي 150 00:13:04,382 --> 00:13:07,874 جوونيتُ هم از دست مي دي آخه توي کتاب و مجله چي داره 151 00:13:08,319 --> 00:13:10,549 گاهي بيا همديگر و ببينيم اَه ، بي شعور 152 00:13:10,655 --> 00:13:14,819 اَه بي شعور سلام + سلام به همگي + 153 00:13:17,529 --> 00:13:21,226 اين پرنده و جيگر من ِ اين و بهش باس بگم 154 00:13:25,336 --> 00:13:26,701 ... سلام عزيزم 155 00:13:29,340 --> 00:13:31,240 ... آخه چرا پاهات و خسته مي کني 156 00:13:31,342 --> 00:13:34,243 چرا پياده مي ري بيا من مي رسونمت 157 00:13:34,345 --> 00:13:36,506 با من بيا از سـَر راهم برو کنار + 158 00:13:37,615 --> 00:13:44,248 ... و اگه نرم چي شنيدم که تو واسه همين حرکاتت 159 00:13:44,556 --> 00:13:46,717 چهار سال ِ که توي يک کلاس موندي 160 00:13:46,824 --> 00:13:50,260 به فکر خودت نيستي ، به مادر و پدرت رَحم کن 161 00:13:50,361 --> 00:13:55,264 بـَه بـَه ، خيلي خوب و شيرين حرف مي زني تو 162 00:13:55,366 --> 00:13:58,858 بيا ، توي تنهاي به حرف هاي شيرين شيرينِت گوش مي دَم 163 00:14:01,372 --> 00:14:04,603 ببين اين موسم چقدر عاشقونه ـست چي شنيدي ، ها شنيدي 164 00:14:04,709 --> 00:14:07,269 ولي اگه چيزي نداري بگي ، آواز بخون تا بشنوم 165 00:14:07,378 --> 00:14:11,212 راوي ، بيا اينجا لُطفاً کُمکم کـُن 166 00:14:14,319 --> 00:14:16,617 اين لات بازي ها چيه داري مي کني ولش کـُن مادهو رو 167 00:14:17,322 --> 00:14:19,222 مادهو چيز ِ وِل کردني نيست 168 00:14:19,324 --> 00:14:22,760 چيزي خواستني ِ هستش برو بچه ، برو کارت ُ بکن 169 00:14:22,860 --> 00:14:27,763 من مي گَم که مادهو رو وِل کـُن وِلش نمي کنم ، ميخواي چيکار کني تو 170 00:14:29,601 --> 00:14:34,504 هي ، برو از اينجا ، برو از اينجا و گرنه لِهت مي کنم 171 00:14:41,279 --> 00:14:42,371 ... هـِري 172 00:14:45,617 --> 00:14:48,848 بيا جان ِ من بيا درس ُ شروع کنيم 173 00:14:50,622 --> 00:14:53,250 اُستاد ، استاد چي؟ + 174 00:15:46,344 --> 00:15:50,246 ... مادهو ... اين چه کاري ِ مي کني 175 00:15:52,483 --> 00:15:55,247 تلاش مي کنم مردانگيش و از خواب بيدار کنم 176 00:15:56,554 --> 00:15:58,715 ... بجاي اينکه من ُ از دست اون گنده لات وينود نجات بده 177 00:15:58,823 --> 00:16:00,791 اون واسه اين که تو رو نجاتت نداد ... دليل داشت 178 00:16:00,892 --> 00:16:03,383 واسه همين اومد بهم گُفت تا نجاتت بدم 179 00:16:05,830 --> 00:16:08,264 مادهو تو عصبانيت راوي رو نمي شناسي 180 00:16:08,366 --> 00:16:10,266 ولي من ، اين ُ از بچگيش مي شناسم 181 00:16:10,568 --> 00:16:13,867 من هنوز يادمه ِ ... وقتي که هنوز ده سال سِن داشت 182 00:16:14,238 --> 00:16:16,263 چي به خواهرم گفتي ... يکبار ديگه بگو 183 00:16:16,374 --> 00:16:17,466 يکبار نه ده هزار بار ميگم 184 00:16:17,575 --> 00:16:19,202 ... خواهرت ديوونه ـست ، ديوونه ديوونه 185 00:16:46,604 --> 00:16:53,442 ... نــــــَه از بَچـِگي هر وقت عصباني ميشه ، ديوونه مي شه 186 00:16:53,811 --> 00:16:57,713 پس اون بچه .... مـُردِش آره + 187 00:16:58,950 --> 00:17:06,254 راوي بچه بود ، واسه همين دادگاه اون به شش ماه حبس در پناهگاه کودکان مجازات کرد 188 00:17:08,359 --> 00:17:10,259 بعدش حادثه هاي ديگه اي رُخ داد 189 00:17:11,496 --> 00:17:16,195 بعد از مرگ اولين همسرم ... دوستان و آشنايانم 190 00:17:16,300 --> 00:17:21,203 به خاطر بچه هاي کوچکم من مجبور به ازدواج دوباره کردن 191 00:17:21,439 --> 00:17:23,202 ... يه مهموني خوب بود 192 00:17:23,374 --> 00:17:25,399 مبارک ِ ، آقاي مدير 193 00:17:26,244 --> 00:17:30,544 شما توي اين سِن ازدواج کردين و خواسته تمناي دِل خودتون انجام دادين 194 00:17:31,516 --> 00:17:35,475 ... ولي ايشون چي ميشه ... درباره ايشون هم فکر کردين 195 00:17:36,320 --> 00:17:38,754 خواسته و تمناي دِل ايشون و کي ميخواد انچام بده 196 00:17:40,324 --> 00:17:43,225 اون يه آدم جوون احتياج داره ... اون هنوز جوون هستنش 197 00:17:52,804 --> 00:17:57,241 هــــِي 198 00:17:57,942 --> 00:18:04,506 راوي ... وايستا .... راوي دست نگه دار 199 00:18:09,620 --> 00:18:13,522 نجاتم بدين ... راوي 200 00:18:13,825 --> 00:18:18,262 راوي دست نگه دار ... راوي ... راوي + راوي گفتم وايستا + 201 00:18:18,362 --> 00:18:22,196 ... وايستا ... گفتم وايستا راوي.. گفتم وايستا ... اين دستور من ِ 202 00:18:25,303 --> 00:18:27,794 وقتي که ازت خواسته بودم با کسي نجنگي و دعوا کني 203 00:18:27,905 --> 00:18:29,463 ... پس تو چرا بازم زديش 204 00:18:29,574 --> 00:18:35,604 تقصير راوي نيستش ، تقصير اين ِ ... اين بهم توهين کرد و راوي تحمل توهين به من ُ نداره 205 00:18:35,780 --> 00:18:38,214 شما اين و خوب مي دونين ... که اين عصبانيتش 206 00:18:38,316 --> 00:18:40,216 ... يک روز اون به اعدام مي رسونه [اشاره به جنون] 207 00:18:40,852 --> 00:18:45,482 تو امروز بايد قسم بخوري ... قسم بخوري که از امروز به بعد به روي کسي دست بلند نمي کني 208 00:18:45,590 --> 00:18:48,559 ... قول بده بهم ، قول بده راوي 209 00:19:12,283 --> 00:19:13,580 ... متاسفم ، آقا 210 00:19:17,555 --> 00:19:20,183 راوي راوي ، راوي لطفاً 211 00:19:20,892 --> 00:19:25,192 راوي من هرکاري کردم ندونسته بوده ِ 212 00:19:25,296 --> 00:19:29,198 من و ببخش متاسفم 213 00:19:34,772 --> 00:19:38,207 پوجا ... بيا اينجا بيا اينجا ... بيا اينجا 214 00:20:28,359 --> 00:20:30,259 # رُزها سرخ اند # 215 00:20:31,362 --> 00:20:34,263 # بنفشه ها آبي اند # 216 00:20:35,299 --> 00:20:37,597 # تو من ُ دوست داري # 217 00:20:38,369 --> 00:20:41,270 # من تو رو دوست دارم # 218 00:20:42,640 --> 00:20:44,267 # رُزها سرخ اند # 219 00:20:44,375 --> 00:20:45,865 # بنفشه ها آبي اند # 220 00:20:45,977 --> 00:20:47,672 # تو من ُ دوست داري # 221 00:20:47,778 --> 00:20:49,473 # من تو رو دوست دارم # 222 00:20:49,580 --> 00:20:51,605 # تو خفه شو ... گـُم شو # 223 00:20:51,849 --> 00:20:55,285 # آخ آخ ببخشيد ، ببخشيد # 224 00:20:55,386 --> 00:20:59,288 # آخ آخ ببخشيد ، ببخشيد # 225 00:21:00,324 --> 00:21:03,293 # اگه يکي دِلـمو بخواد # 226 00:21:03,394 --> 00:21:07,296 # انکارش مي کنم ، جان ِ من # 227 00:21:07,398 --> 00:21:10,334 # ... در کتاب من # 228 00:21:10,334 --> 00:21:13,235 # عکس ِ تو قرار دارد # 229 00:21:13,337 --> 00:21:16,568 # آخ آخ ببخشيد ، ببخشيد # 230 00:21:16,674 --> 00:21:21,236 # آخ آخ ببخشيد ، ببخشيد # 231 00:21:21,612 --> 00:21:24,376 # رنگ ِ تو # 232 00:21:24,482 --> 00:21:28,248 # رنگين مي کنه اين موسِم عاشقانه رو # 233 00:21:28,352 --> 00:21:31,515 # ... در کتاب من # 234 00:21:31,622 --> 00:21:34,523 # عکس ِ تو قرار دارد # 235 00:21:34,625 --> 00:21:38,254 # آخ آخ ببخشيد ، ببخشيد # 236 00:21:38,362 --> 00:21:42,264 # آخ آخ ببخشيد ، ببخشيد # 237 00:21:42,464 --> 00:21:45,464 قـاسـم سـمـنـگـانـي 238 00:22:12,463 --> 00:22:14,829 # من ميدونم که تو عصباني هستي # 239 00:22:14,932 --> 00:22:16,490 # عزيزم ، من چيکار کُنم # 240 00:22:16,600 --> 00:22:18,227 # تو مي دوني که من تو رو دوست دارم # 241 00:22:18,335 --> 00:22:20,235 # واسه تو من ميميرم # 242 00:22:20,337 --> 00:22:21,827 # من اگر گـُم بشم # 243 00:22:21,939 --> 00:22:23,566 # بعدش نمي تونم تو رو ببينم و ملاقات کنم # 244 00:22:23,674 --> 00:22:25,505 # تو دنبال من خواهي گشت # 245 00:22:25,609 --> 00:22:27,577 # بعدش من آنجا نخواهم بود # 246 00:22:28,345 --> 00:22:32,441 # اگر يک روز نتوانيم همديگر را ملاقات کنيم # 247 00:22:35,553 --> 00:22:39,853 # من ، اي جان جانان به ياد ِ تو مي اُفتم # 248 00:22:42,626 --> 00:22:47,256 # وبا عکس ِ تو حرف هاي شيرين مي زنم # 249 00:22:49,633 --> 00:22:54,263 # شب ِ جدايي ، شب ِ طولاني خواهد بود # 250 00:22:56,373 --> 00:22:59,740 # آخ آخ ببخشيد ، ببخشيد # 251 00:22:59,844 --> 00:23:03,803 # آخ آخ ببخشيد ، ببخشيد # 252 00:23:04,648 --> 00:23:07,344 # اگر هنوز هم از من عصباني هستي # 253 00:23:07,451 --> 00:23:11,217 # من نفسم را قطع کنم # 254 00:23:11,322 --> 00:23:14,416 # ... در کتاب من # 255 00:23:14,525 --> 00:23:17,551 # عکس ِ تو قرار دارد # 256 00:23:17,661 --> 00:23:21,222 # آخ آخ ببخشيد ، ببخشيد # 257 00:23:21,332 --> 00:23:25,234 # آخ آخ ببخشيد ، ببخشيد # 258 00:23:56,367 --> 00:23:57,857 # عشق با هم بودن ِ # 259 00:23:57,968 --> 00:23:59,526 # عشق براي هميشه ، آره # 260 00:23:59,637 --> 00:24:01,400 # عشق ، کمي جنگيدن ِ # 261 00:24:01,505 --> 00:24:03,268 # عشق بخشيدن و فراموش کردن ِ ، نه # 262 00:24:03,374 --> 00:24:04,864 # دوست دارم ، محبوبم # 263 00:24:04,975 --> 00:24:06,602 # به عشق تو قسم # 264 00:24:06,710 --> 00:24:08,473 # عشق زندگي ِ ، محبوبم # 265 00:24:08,579 --> 00:24:10,547 # عشق خود ِ مـُردن ِ ، محبوبم # 266 00:24:11,582 --> 00:24:15,814 # تو با عشق و محبت يکي شدي # 267 00:24:18,589 --> 00:24:23,219 # پرده شکايات و شکوه ها رو ما نيز مي کشيم $ 268 00:24:25,863 --> 00:24:30,493 # اما هرگز اين چنين عذابم نده # 269 00:24:32,937 --> 00:24:37,567 # از کجاها که نگذشته اين ديوانه # 270 00:24:39,343 --> 00:24:42,779 # آخ آخ ببخشيد ، ببخشيد # 271 00:24:42,880 --> 00:24:46,782 # آخ آخ ببخشيد ، ببخشيد # 272 00:24:47,751 --> 00:24:50,777 # ما مثل ديوونه ها هستيم ، محبوبم # 273 00:24:50,888 --> 00:24:54,380 # که در دُنيا کـَم هم ُ ملاقات مي کنند # 274 00:24:54,491 --> 00:24:57,585 # دَر نظر من ، محبوبم # 275 00:24:57,695 --> 00:25:00,789 # عکس تو قرار داره # 276 00:25:00,898 --> 00:25:04,265 # آخ آخ ببخشيد ، ببخشيد # 277 00:25:04,368 --> 00:25:08,270 # آخ آخ ببخشيد ، ببخشيد # 278 00:25:09,373 --> 00:25:12,206 # اگه يکي دِلـمو بخواد # 279 00:25:12,309 --> 00:25:15,608 # انکارش مي کنم ، جان ِ من # 280 00:25:15,713 --> 00:25:18,739 # دَر نظر من ، محبوبم # 281 00:25:18,849 --> 00:25:22,216 # عکس تو قرار داره # 282 00:25:22,319 --> 00:25:25,686 # آخ آخ تو دوسَم داري ، نه # 283 00:25:25,789 --> 00:25:29,225 # آخ آخ تو دوسَم داري ، نه # 284 00:25:29,326 --> 00:25:32,625 # آخ آخ ، بله من دوست دارم ، جانَم # 285 00:25:32,796 --> 00:25:36,630 # آخ آخ ، بله من دوست دارم ، جانَم # 286 00:25:43,540 --> 00:25:46,236 فکر کنم ديگه اخطار دادن ِ به تو هيچ فايده اي نداره 287 00:25:46,343 --> 00:25:50,575 من ميخوام با کميته ي کالج درباره اخراج تو صحبت کنم 288 00:25:52,683 --> 00:25:55,243 ... قـُربان ، شما اين ُ فراموش کردين که ... که پدر من 289 00:25:55,352 --> 00:25:57,843 مديريت کميته اين کالج هستش 290 00:25:57,955 --> 00:26:00,253 شايد واسه همين ِ که تا الان تو ، توي اين کالجي 291 00:26:01,558 --> 00:26:06,623 ولي يه چيز ُ به ياد داشته باش هرگز با راوي دعوا نکني 292 00:26:06,823 --> 00:26:10,329 چرا ... ؟ اون کوهستان ِ يا سنگ ِ چي؟ 293 00:26:10,429 --> 00:26:11,731 اون توي کوه هم سوراخ درست مي کنه 294 00:26:11,835 --> 00:26:13,530 اون سنگ ُ هم مي شکنِ 295 00:26:13,704 --> 00:26:16,951 ... فراموش نکن که هرگز عصبانيت اون و بالا نياري 296 00:26:17,308 --> 00:26:20,247 دست هاي اون از فولاد ساخته شدن ، فولاد 297 00:26:20,411 --> 00:26:23,810 اين دست هم از فولاد کمتر نيست ، قـُربان 298 00:27:02,719 --> 00:27:05,149 بابا .... شما واقعاً مثل آتيش مي مونيد 299 00:27:06,657 --> 00:27:10,149 ... اين تعريف شايد دِل يه پدر ُ شاد کن ، ولي جيکال رو نه 300 00:27:10,594 --> 00:27:15,031 جيکال مي خواد که پسرش و ماهاکال ببينه ، ماهاکال 301 00:27:15,599 --> 00:27:18,830 تمرين کـُن ، آزموده شو 302 00:27:19,603 --> 00:27:20,900 بي راهه نرو 303 00:27:37,087 --> 00:27:39,647 ... يوسف پِتي ... بفرماييد جناب جِيکال + 304 00:27:39,956 --> 00:27:42,789 کوريا و ويکرول چند هفته ـست چيزي پرداخت نکردن 305 00:27:43,160 --> 00:27:45,128 اون هفته بايد ميرفتي وصولش مي کردي ، مي دوني 306 00:27:45,228 --> 00:27:46,786 ... حتماً ميرم ، جناب جِيکال 307 00:27:55,172 --> 00:27:57,538 ... يادنِش شِتي چي شُده ، رئيس ؟ + 308 00:27:58,175 --> 00:28:00,143 امروز بايد بري ، آلبوم مي رَم + 309 00:28:00,243 --> 00:28:01,540 اما امروز بايد چيکار کنم ، رئيس 310 00:28:01,645 --> 00:28:03,875 امروز عصر کشتي مهمات مي رسه 311 00:28:04,047 --> 00:28:08,006 يک ماشين و پول با خودت ببر معامله که انجام شُد بهم زنگ بزن 312 00:28:08,251 --> 00:28:09,809 باشه اينکار و انجام مي دم بايد مراقب کالاها هم باشم 313 00:28:09,920 --> 00:28:12,946 لازم نيست مراقب باشي بايد تحويل بدي 314 00:28:13,056 --> 00:28:15,752 آها باشه و جايي که بايد تحويل بدي و من بهت مي گم + 315 00:28:15,859 --> 00:28:16,951 باشه ، چشم 316 00:28:18,128 --> 00:28:20,028 ... چاکراوراتي ... بله ، قـُربان + 317 00:28:20,130 --> 00:28:21,620 کاميون مواد مخدر چي شد؟ 318 00:28:21,798 --> 00:28:26,030 اون رنجيت هست ، قربان ... اون کاميون ما رو غارت کرد ِ 319 00:28:26,136 --> 00:28:31,631 بابا ، نـَه حالا ديگه اون و نمي بخشيم 320 00:28:33,810 --> 00:28:37,041 حالا من يه درسي به اون ميدم 321 00:30:50,680 --> 00:30:51,704 ... بيايين 322 00:30:56,686 --> 00:31:01,925 شما کاملاً صحيح مي فرماييد تا زماني که ارازل و اوباش ، قاچاقچي ها ، تروريست ها 323 00:31:02,125 --> 00:31:04,050 توسط سياسيون و دولتي ها پشتيباني بشن 324 00:31:04,694 --> 00:31:07,857 در نگاه عموم ، بدناميش براي پليس ِ 325 00:31:07,964 --> 00:31:09,591 اما پليس هم مجبور و ناتوان ِ 326 00:31:09,699 --> 00:31:12,532 واسه همين وقتي که جنگ باندها شروع ميشه ... پليس هم 327 00:31:12,636 --> 00:31:15,537 چشم و گوش خودش و ببند ِ 328 00:31:15,639 --> 00:31:17,539 کُشت و کشتار خلافکار ها دُرست 329 00:31:17,908 --> 00:31:21,139 توي اين قانون هيچ نقصاني نداره و همش فايده و فايده است 330 00:31:21,244 --> 00:31:23,678 راوي ، تو با من به بازار مي آيي 331 00:31:24,648 --> 00:31:27,549 ... هر وقت از کامنا سؤال مي کنم ، اون مي گه که 332 00:31:27,651 --> 00:31:29,551 بايد تمرين کنم ، تمرين کنم 333 00:31:29,653 --> 00:31:32,554 ! تِمرين نه خانوم عدالت سومنا 334 00:31:32,656 --> 00:31:35,090 ! تـَمـريـن بريم راوي + 335 00:31:35,191 --> 00:31:36,818 نه مادر ، من همراه شما نمي آم 336 00:31:36,927 --> 00:31:38,827 شما موقع خريد ، خيلي چونه مي زنيد و معامله مي کنيد 337 00:31:38,929 --> 00:31:40,556 چي گلوش ُ خشک مي کنه چونه مي زنه چرا چيزي براش نمي گيري 338 00:31:40,664 --> 00:31:42,894 باشه ، يه کاري کنيد هرچي ميخواييد و به من بگيد 339 00:31:42,999 --> 00:31:44,557 من براتون ميگيرم و ميارم روپيه که هيچ 340 00:31:44,668 --> 00:31:46,101 پنج روپيه هم خريدِت ُ نمي خوام 341 00:31:46,202 --> 00:31:47,567 شما آدم ها خونه رو ميبازيد [اشاره به گران خريدن و چانه نزدن] 342 00:31:47,671 --> 00:31:49,832 و شما هم براي يه چيز پنج روپيه اي يه ساعت چونه بزني 343 00:31:49,940 --> 00:31:52,568 همه چي دُرست ميشه و يه خونه ديگه هم ميگيري ، درسته آره آره پدر درست مي گه + 344 00:31:52,676 --> 00:31:53,768 الان يه چي ميگم 345 00:31:53,777 --> 00:31:56,107 پاشو همرام بيا پدرجون من نمي خوام بـِرم + 346 00:31:56,212 --> 00:31:57,839 من اونجا ميخوام چيکار کنم 347 00:31:57,948 --> 00:32:00,576 شما بايد بري 348 00:32:00,684 --> 00:32:03,118 چونکه دستور ديوان عالي خونه رو من هم نمي تونم ناديده بگيرم 349 00:32:03,887 --> 00:32:06,583 ولي پدرجون من اونجا بايد چيکار کنم همه بهم مي خندن 350 00:32:06,690 --> 00:32:10,527 اين يه دستورِ راوي ، تلفن باهات کار دارن + 351 00:32:10,627 --> 00:32:12,788 کي هست؟ يه دُختر ِ + 352 00:32:13,630 --> 00:32:18,533 دختر + دختر + دختر + دختر نه + دوست دختر دوست دختر + 353 00:32:19,636 --> 00:32:21,661 من هيچ دوست دختري ندارم چرا که نه + 354 00:32:21,771 --> 00:32:23,534 به عنوان يه دکتر من بهتون پيشنهاد مي کنم 355 00:32:23,640 --> 00:32:26,074 يک روز که دوست دختر داشته باشي از دکترها دور مي موني 356 00:32:26,176 --> 00:32:27,541 حداقل تلفن و بگير باشه + 357 00:32:29,646 --> 00:32:31,546 ... مراقب باش 358 00:32:34,651 --> 00:32:35,811 ... اي مادر مقدس 359 00:32:38,655 --> 00:32:40,680 اَلو راوي من مادهو هستم + 360 00:32:40,790 --> 00:32:44,157 چرا زنگ زدي؟ من کتاب جـُرم شناسي و لازم دارم + 361 00:32:44,260 --> 00:32:46,558 منم دارمش ولي نميدونم کجا گذاشتمش 362 00:32:46,663 --> 00:32:49,564 اون...اون من دارمش 363 00:32:49,666 --> 00:32:50,894 من فردا توي کالج بهت مي دَمش 364 00:32:51,001 --> 00:32:53,765 نه نه نه من الان لازمش دارم ميتونم بيام ببرمش 365 00:32:53,870 --> 00:32:54,962 نــــَه 366 00:32:55,071 --> 00:33:00,099 تو نيايي اينجا ، اصلاً نيايي اينجا ببين ... من .... من ... 367 00:33:00,677 --> 00:33:02,577 من کُجا مي خوام برم آره 368 00:33:02,679 --> 00:33:04,579 من مي خوام به بازار سبزيجات برم ... تو ... تو 369 00:33:07,283 --> 00:33:08,716 ... بازار سبزيجات 370 00:33:08,952 --> 00:33:10,579 آآآآآآآآآآآآييي 371 00:33:19,629 --> 00:33:20,653 ... بابا 372 00:33:35,045 --> 00:33:41,541 بابا شما چطوري اُفتادي ... کتاب ... از اينجا + 373 00:33:41,918 --> 00:33:44,546 آره آره بابا ولش کن بازم مي اُفتي 374 00:33:49,259 --> 00:33:51,750 من وارونه شدم و تو برم گردوندي 375 00:33:52,262 --> 00:33:55,561 ... منظورتون تو بَچگيت من صورتِت و تميز مي کردم + 376 00:33:55,665 --> 00:33:58,099 حالا تو صورتم ُ تميز مي کني ... بابا + 377 00:33:58,201 --> 00:34:00,169 بگيرش ، اينم کتاب جـُرم شناسي 378 00:34:00,270 --> 00:34:02,568 شما درباره همين داشتي پاي تنلفن صحبت مي کردي ، نه 379 00:34:02,672 --> 00:34:06,233 بابا اون تلفن فقط يک بهانه براي ديدن راوي بودش آها ، آها ، آهـــــا ، هااااا + 380 00:34:14,150 --> 00:34:16,516 ... اين اين + 381 00:34:16,619 --> 00:34:18,712 راوي کيه ؟ راوي کيه ... ؟ + 382 00:34:18,822 --> 00:34:22,053 راوي همون راوي که ستايش (پِرشنتا) اشعارش ُ مي کنيم 383 00:34:22,158 --> 00:34:24,058 پِرشِنتا .... اين کيه ؟ 384 00:34:24,627 --> 00:34:27,528 آره همون آکانکشا خواهر لاکانشا [فک کنم هندي ساسنکريت ميگه] 385 00:34:27,630 --> 00:34:33,068 آبي لاشا .... تو ميخواي بهم هندي ياد بدي؟ 386 00:34:33,236 --> 00:34:36,535 اي بابا ، شما باباي من هستين ، مگه نه 387 00:34:36,639 --> 00:34:38,539 من چي رو ميتونم به شما ياد بدم 388 00:34:39,109 --> 00:34:44,547 به غير اين شما توي هندي ضعيفيد واسه همين من براتون به انگليسي مي نويسمش 389 00:34:45,048 --> 00:34:50,816 اول شما اين ُ حل کنيد بعدش شما همه چيز متوجه ميشين 390 00:34:51,855 --> 00:34:57,982 بگيريدش الان منم ، آها به بازار سبزيجات مي رَم بازار سبزيجات + 391 00:34:59,662 --> 00:35:01,823 ق-ش-ع ... قشع 392 00:35:02,732 --> 00:35:06,168 ش-ق-ع شقع... نه نه 393 00:35:06,669 --> 00:35:08,899 ع-ق-ش عقش 394 00:35:09,672 --> 00:35:12,766 ق-ش-ع قشع اون چيه؟ 395 00:35:13,610 --> 00:35:17,512 ع-ش-ق عشق 396 00:35:17,614 --> 00:35:22,517 دخترم عاشق شـُده عشق - عشق - عشق 397 00:35:22,685 --> 00:35:24,050 ! ... بازار سبزيجات 398 00:35:24,154 --> 00:35:27,521 آخ برادرجان هفته پيش هرکيلو 8 روپيه بود 399 00:35:27,624 --> 00:35:28,784 !!!! و امروز 16 روپيه 400 00:35:28,892 --> 00:35:31,520 مادرجان هفته پيش من بدر يک بچه بودم 401 00:35:31,628 --> 00:35:33,118 حالا پدر دو تا بچه هستم 402 00:35:34,030 --> 00:35:38,660 ساکِت شو خوبه اين اسفناج ها چقدرن؟ 403 00:35:38,768 --> 00:35:43,000 اسفناج ، هر بسته دو روپيه دو روپيه + 404 00:35:43,106 --> 00:35:47,065 بريم راوي مادر جان چي شـُد ، بگيد چقدر اِسفناج مي خواييد + 405 00:35:47,177 --> 00:35:50,806 شش بسته مي خوام شش بسته ، باشه براي شش بسته دَه روپيه بدين + 406 00:35:51,181 --> 00:35:53,877 اااا شش روپه مي دَم ، يه روپيه هم بيشتر نمي دَم 407 00:35:53,983 --> 00:35:55,541 ... نه نه از اين کمتر نميدم 408 00:35:59,656 --> 00:36:02,022 مامان هااان + بقيه سبزيجات ماه بعد مي خريم + 409 00:36:02,125 --> 00:36:03,149 ماه بعد .... اها بريم + 410 00:36:03,259 --> 00:36:04,556 آها ببين اونجا سبزي هاي خوبي دارن ، بيا بريم 411 00:36:04,661 --> 00:36:06,561 بريم ، بريم ، بريم 412 00:36:10,800 --> 00:36:14,497 شششت ... راوي ... سلام مادرم ، مادرم همراهمه ِ + 413 00:36:14,604 --> 00:36:16,037 راوي اومدم مادر + 414 00:36:16,139 --> 00:36:18,505 راوي گوش کـُن تو ببين چقدر تازه هستن اينا + 415 00:36:18,608 --> 00:36:20,508 مادر تا زماني که تو چونه بزني اون سبزي ها خراب ميشن 416 00:36:20,610 --> 00:36:21,975 آخه ميشه تو از اينجا بِري يک دقيقه + 417 00:36:22,078 --> 00:36:24,512 راوي اومدم مادر + راوي به حرفم گوش کـُن + 418 00:36:24,614 --> 00:36:28,516 راوي ، اونجا چيکار مي کني اومدم ، مادر + 419 00:36:28,618 --> 00:36:30,586 زنبيل و بيار اومدم مادر + 420 00:36:34,691 --> 00:36:39,128 همه چيز ُ ريختي ، چجوري بهت بگم که از اينجا برو 421 00:36:39,229 --> 00:36:40,526 مادرم اگه ببيني ، من و مي کُشه 422 00:36:40,630 --> 00:36:42,063 اول قول بده که همراهم مياي 423 00:36:42,165 --> 00:36:44,725 باشه ميام ... کـُجا + ... کجا + 424 00:36:44,834 --> 00:36:50,670 راوي کجا + چطوري ريختي اينارو + 425 00:36:50,773 --> 00:36:52,536 چطوري اينطوري + 426 00:36:52,542 --> 00:36:53,666 من انداختمشون اشتباه من ِ 427 00:36:53,776 --> 00:36:55,539 مشکلي نداره 428 00:36:55,645 --> 00:36:59,081 ... فردا کنار درياچه ... اينُ بگير 429 00:36:59,182 --> 00:37:01,013 اين لِيک پَر چيه؟ [انگليسي متوجه نميشه] 430 00:37:01,117 --> 00:37:03,608 مادر ، پدرش به سيب زميني لِيک پَر ميگه خيلي خوب ميگه 431 00:37:03,720 --> 00:37:04,948 بريم مادر 432 00:37:07,657 --> 00:37:11,024 ماهو ... من مي خوام باهات ازدواج کـُنم 433 00:37:11,794 --> 00:37:17,960 ... ولي ولي چي + ولي من بر خلاف خواسته ي اَهل خونَم نمي تونم ازدواج کنم + 434 00:37:18,534 --> 00:37:20,900 پس ما اجازه ـشون و مي گيريم چطوري + 435 00:37:21,070 --> 00:37:24,506 تو مي خواي که من با پدرم درباره ازدواج خودم صحبت کـنم 436 00:37:24,874 --> 00:37:27,502 ناممکن ِ پس من اينکار ُ مي کنم + 437 00:37:27,610 --> 00:37:30,511 تو ... پس حتما ما ازدواج مي کنيم ... هوووم 438 00:37:30,813 --> 00:37:34,112 تو اَهل خونه ي من ُ نميشناسي پدر و مادر ما دختر و انتخاب مي کنن 439 00:37:34,217 --> 00:37:35,844 پسر ، دختر ُ انتخاب نمي کنه 440 00:37:36,044 --> 00:37:37,044 ... خب پس 441 00:37:37,620 --> 00:37:39,520 ... تلگرام ... تلگرام + 442 00:37:39,622 --> 00:37:42,523 تو ديالوگ ُ يادت نيست خيلي خوب بود + 443 00:37:42,625 --> 00:37:44,525 امروز خيلي سرگرم شدم 444 00:37:44,627 --> 00:37:49,655 مادهو ، تو همراهم آروم آروم بيا و چشمات ُ روي من خيره کـُن 445 00:37:49,766 --> 00:37:51,734 يجور که چيز ِ ديگه اي رو نمي توني ببيني 446 00:37:51,834 --> 00:37:53,665 ...منظورت چيه ... يعني من يه کورم 447 00:37:53,770 --> 00:37:55,795 درستِ ، همه کورها رو دوست دارند 448 00:37:57,240 --> 00:38:00,141 ريتا ، من يه نيشگون مي گيري چي؟ + 449 00:38:00,243 --> 00:38:02,871 اي بابا من نيشگون بگير تا بدونم که دارم رويا نمي بينم 450 00:38:02,979 --> 00:38:06,540 آخه اينقدر محکم هم نه بابا اين چيش شـُده + 451 00:38:08,951 --> 00:38:12,387 هوي داداش راوي کامنا ، تو ، تو اينجا چيکار مي کني ؟ + 452 00:38:13,155 --> 00:38:15,385 آها تمرين مي کني 453 00:38:15,491 --> 00:38:17,391 ... کامنا ، اين مادهو + 454 00:38:17,493 --> 00:38:20,792 ... آره مادهو ... و اين خواهر چاقالوي من ، خواهر کوچِک من هـِي + 455 00:38:20,896 --> 00:38:23,797 اسم تو چي بود آخخخخ + آها کامنا ، کامنا 456 00:38:24,433 --> 00:38:27,910 خوب ِ ، داداش شب که اومدي خونه يه 5 ، 10 کيلو شيريني هم با خودت بياري 457 00:38:28,010 --> 00:38:30,804 چرا؟ چونکه تا اون موقع من اين خبر خوش رو به گوش همه مي رسونم + 458 00:38:30,906 --> 00:38:33,067 هـِي کامنا ، ببين ، ببين تو نمي توني اينکار با من بُکني 459 00:38:33,075 --> 00:38:38,272 کامنا ، حرفم ُ گوش کن ، حرفم گوش کن ، گوش کن ... تو يکاري کن ، اين 100 روپيه رو بگير و اين ُ رشوه + 460 00:38:38,447 --> 00:38:41,348 ... نه ... آخه ... اينطوري ... نه عيبي نداره ، حرفي نيست ، من ميگيرمش ، من ميگيرمش + 461 00:38:41,450 --> 00:38:43,941 مشکلي نداره اما اين ... باشه تو يکاري کُن + 462 00:38:44,053 --> 00:38:47,022 ... درباره من و مادهو به کسي 463 00:38:47,123 --> 00:38:50,422 هرگز ، هرگز قول + اين پول دهنَم ُ بسته کرد + 464 00:38:50,926 --> 00:38:53,827 اسم دختر ِ چي ، اين ُ من نمي تونم بگم 465 00:38:53,929 --> 00:38:55,226 چرا نمي توني بگي ، ها؟ 466 00:38:57,933 --> 00:39:02,097 من به يکي قول دادم ، که من هيچ نمي گم ... واسه همين 467 00:39:02,338 --> 00:39:05,171 تو قول دادي که هيچي نگي ، نه اوهوم + 468 00:39:05,274 --> 00:39:07,174 يک کاغذ و خودکار بدين زن داداش 469 00:39:07,410 --> 00:39:09,105 نوشتن که ميتوني ، نه ؟ 470 00:39:09,478 --> 00:39:12,777 آره ميتونم براتون بنويسمش بله ، بله + 471 00:39:16,018 --> 00:39:19,784 ام اِي دي ، ديوونه دختري که با راوي هستش ديوونه ـست [Mad:ديوونه][Madhooمادهو:] 472 00:39:19,889 --> 00:39:22,790 حالا ديگه کي توي عشق ديوونه نميشه 473 00:39:22,892 --> 00:39:25,793 اي خدا ، صبر کن داداش هنوز اسمش ُ کامل نکردم 474 00:39:28,097 --> 00:39:29,499 ... مادهو هوووم + 475 00:39:29,699 --> 00:39:33,951 مادرجون اون دختره اي که اون روز زنگ زد همون ِ ... مادهو 476 00:39:34,170 --> 00:39:36,070 توي بازار سبزيجات ، همون ِ 477 00:39:36,172 --> 00:39:37,799 اون دختر ِ ، يا سبزي [اشاره به حرف مادرش در بازار سبزيجات] 478 00:39:40,042 --> 00:39:43,808 ... موهيت بله ، پدربزرگ جون + عموتو صدا کـُن + 479 00:39:47,516 --> 00:39:51,282 ... بله ، پدر جون راوي ، چي ميشنوم ؟ + 480 00:39:51,454 --> 00:39:53,820 ... بله اون تو اون دختر ُ دوست داري ؟ + 481 00:39:54,924 --> 00:39:58,826 بله ... نه ولي تصميم درباره ازدواج رو 482 00:39:58,928 --> 00:40:02,091 ما بعد از ملاقات دختر مي گيريم اااا اون ، من + 483 00:40:02,198 --> 00:40:04,826 فردا صداش کن بياد اينجا ... بله ، اما فردا اون + 484 00:40:04,934 --> 00:40:06,834 اين دستور من ِ 485 00:40:08,704 --> 00:40:09,728 اون نبايد بدونه ِ اومدن ، اومدن + 486 00:40:09,838 --> 00:40:12,329 يالا ، موضع گيري کنيد اومدش ، اومدش ، يالا يالا + 487 00:40:24,654 --> 00:40:28,617 ... چيه ؟ آهان 488 00:40:31,060 --> 00:40:33,553 ... مادهو ، اين دوست داشتني ترين سلام + 489 00:40:41,737 --> 00:40:44,638 زن داداش ايشون مادهو هستن ... مادهو ايشون 490 00:40:48,177 --> 00:40:49,569 ... مادر 491 00:40:55,384 --> 00:41:01,714 ... پدرجون ، مادهو پدرجون + اين گريه کردن براي چيه ؟ + 492 00:41:02,524 --> 00:41:06,726 پدرجون ، من راوي رو خيلي دوست دارم ، پدرجون 493 00:41:07,797 --> 00:41:14,663 اگه شما من و قبول نکنيد من ، من مي ميرم ، پدر جون ، من مي ميرم 494 00:41:15,237 --> 00:41:19,936 تو اون ُ دوستِش داري من خيلي دوستش دارم + 495 00:41:25,247 --> 00:41:27,943 دوستش داري پس به عشقت هم ميرسي ، دخترم 496 00:41:28,250 --> 00:41:30,946 تموم خانواده ما به عشق اعتقاد داريم 497 00:41:31,053 --> 00:41:33,954 هـِي بيا اينجا ... من + 498 00:41:34,056 --> 00:41:36,286 آره تو ، بيا اينجا برو ديگه + 499 00:41:37,593 --> 00:41:42,360 ... بله ، پدر جون ... ما دو زن و شوهر + 500 00:41:42,464 --> 00:41:46,560 براي اينکه شما دوتا زن و شوهر بشين ، دِعاي خير مي کنيم 501 00:41:49,071 --> 00:41:50,163 حالا ديگه جي 502 00:41:50,272 --> 00:41:51,432 آهان 503 00:42:28,243 --> 00:42:34,204 # اين قيامت اولش چه کم داشت # 504 00:42:34,316 --> 00:42:40,221 # اين قيامت اولش چه کم داشت # 505 00:42:40,322 --> 00:42:45,954 # که يک قيامت ديگر بکنيم # 506 00:42:46,061 --> 00:42:51,966 # اين عشق تو ، درياي آتش ِ # 507 00:42:52,067 --> 00:42:57,972 # چرا عاشق تو شدم # 508 00:43:09,351 --> 00:43:15,256 # اين قيامت اولش چه کم داشت # 509 00:43:15,424 --> 00:43:21,192 # اين قيامت اولش چه کم داشت # 510 00:43:21,196 --> 00:43:26,928 # که يک قيامت ديگر بکنيم # 511 00:43:27,036 --> 00:43:32,941 # اين عشق تو ، درياي آتش ِ # 512 00:43:33,042 --> 00:43:39,003 # چرا عاشق تو شدم # 513 00:43:39,114 --> 00:43:45,952 # اين قيامت اولش چه کم داشت # 514 00:44:29,431 --> 00:44:31,399 # اين چه اشتياقي ِ # 515 00:44:32,034 --> 00:44:34,935 # اين چه رنج ـيه # 516 00:44:35,037 --> 00:44:37,938 # قبلاً هرگز وجود نداشت # 517 00:44:38,040 --> 00:44:40,941 # اي محبوب من # 518 00:44:41,043 --> 00:44:43,944 # چه مي شود # 519 00:44:44,046 --> 00:44:53,011 # در سينه ي من # # چه سوزش نوراني و شيريني # 520 00:44:56,125 --> 00:45:01,961 # من از کـِي هست که عشق تو رو ميخوام # 521 00:45:02,064 --> 00:45:07,434 # امروز من به تو ميگمش # 522 00:45:07,536 --> 00:45:12,906 # يک لحظه هم آروم نگرفتم # 523 00:45:13,008 --> 00:45:18,913 # من هردَم بي قرارم # 524 00:45:19,014 --> 00:45:24,919 # يک لحظه هم آروم نگرفتم # 525 00:45:25,020 --> 00:45:30,458 # من هردَم بي قرارم # 526 00:45:30,559 --> 00:45:36,464 # از عشق تو ، من مثل ديوانه هام # 527 00:45:36,565 --> 00:45:42,526 # از عشق تو ، من مثل ديوانه هام # 528 00:45:42,638 --> 00:45:47,940 # حالا ببين اين شرايطم را # 529 00:45:48,043 --> 00:45:54,004 # اين عشق تو ، درياي آتش ِ # 530 00:45:54,116 --> 00:46:00,282 # چرا عاشق تو شدم # 531 00:46:13,602 --> 00:46:15,229 تو امروز بايد قسم بخوري 532 00:46:15,404 --> 00:46:21,309 ... قسم بخوري که از امروز به بعد به روي کسي دست بلند نمي کني ... قول بده بهم ، قول بده راوي 533 00:46:24,413 --> 00:46:27,507 چي شده بچه زرنگ ، به مدير از ما شکايت مي کني 534 00:46:27,616 --> 00:46:29,447 و بعد خودت با دختر داري عشق ميترکوني 535 00:46:30,552 --> 00:46:32,520 ... راوي ... مادهو + 536 00:46:44,499 --> 00:46:45,932 ... راوي 537 00:46:54,020 --> 00:46:55,457 ... راوي 538 00:47:06,955 --> 00:47:12,083 آگاروال ، قاضي تويي نمي توني با ملکه خودت بي انصافي کني 539 00:47:12,527 --> 00:47:15,894 اسب خودت و عقب ببر وگرنه وزيرم اونو مي زنه 540 00:47:18,533 --> 00:47:19,898 ... راوي 541 00:47:27,609 --> 00:47:30,908 اخ نه ، جعبه کمک هاي اوليه رو بيار ، برو ... چي شده + 542 00:47:31,013 --> 00:47:32,241 ... چه اتفاقي افتاده و چطوري 543 00:47:33,015 --> 00:47:35,575 وينود و همراهانش ، راوي رو خيلي زدند 544 00:47:36,618 --> 00:47:38,916 ولي راوي دستش رو هم روشون بلند نکرد 545 00:47:41,223 --> 00:47:44,317 قول بيهودي ي شما يک روز جون اون ُ مي گيره 546 00:47:55,037 --> 00:47:58,939 ... سومنات ، اون قسمي که تو راوي رو دادي 547 00:47:59,041 --> 00:48:02,602 اون ترس قلبي شما هست که نکنه راوي با دستهاش مرتکب قتل بشه 548 00:48:03,578 --> 00:48:10,484 و اين ترس شما راوي رو فرد گوش به فرد ، نيک و شريف کرد ِ 549 00:48:11,987 --> 00:48:17,015 اون راوي ـي که حتي تحمل ذره اي بي عزتي به خواهرش و نداشت 550 00:48:17,993 --> 00:48:22,896 اون راوي ، که بر عليه معلمش يک جمله خلاف رو هم نمي تونست بشنوه 551 00:48:22,998 --> 00:48:26,900 امروز اون بايد بر عليه پدرش بر عليه دوست دخترش 552 00:48:27,002 --> 00:48:29,903 بر عليه برادرش همه چيز و بايد بشنوه 553 00:48:32,140 --> 00:48:35,906 و تا به امروز از خودش حفاظت نکردِ 554 00:48:37,012 --> 00:48:38,912 آيا اين براي اون زيادي نيست 555 00:48:39,548 --> 00:48:42,915 قسم شما مي تونه نزاره به کسي حمله کنه ممکن ِ 556 00:48:44,019 --> 00:48:46,920 شما نمي تونيد کسي رو ممنوع کنيد از حمله کردن بهش 557 00:48:47,556 --> 00:48:49,046 مي تونيد اين کار ُ بکنيد 558 00:48:52,227 --> 00:48:58,530 راوي پسرم ، زهر مستقيماً جان انسان ُ و مي گيره ولي فريب و فساد نه 559 00:48:59,301 --> 00:49:02,202 ولي مردم از ترس آدمهاي فريبکار و فاسد ازشون دور فرار مي کنند 560 00:49:03,238 --> 00:49:07,937 قسم من واسه اين نيست که تو طاقت و مردانگي خودت ُ سرکوب کني 561 00:49:08,577 --> 00:49:12,877 قسم من فقط واسه اينه که تو عصبانيت و خشمت رو کنترل کني 562 00:49:13,515 --> 00:49:18,885 حالا که نمي شه جلوي افراد فاسد گرفت واسه همين من قسمم و پس مي گيرم 563 00:49:36,304 --> 00:49:37,737 ... بله جِيکال ، خونه ـست؟ + 564 00:49:37,839 --> 00:49:39,670 بله هستن ... همراهم بيايين 565 00:49:42,577 --> 00:49:45,740 تو که جنسها بدستت رسيد پول ها رو بفرست 566 00:49:47,515 --> 00:49:50,211 گنگا ... فردا آقاي جيکال + 567 00:49:55,523 --> 00:49:57,218 گنگا ، خدانگهدار 568 00:50:02,330 --> 00:50:06,296 فکر کنم که من تو رو هرگز تا حالا نديدم نـَه + 569 00:50:06,368 --> 00:50:08,231 پليس هر هفته ميادش 570 00:50:08,336 --> 00:50:12,432 توي ليست اونها ، اسم شما نيستش .. نه + 571 00:50:12,607 --> 00:50:17,237 پس منظور از شما از اومدن با يونيفرم دولت و هدر دادن وقت جيکال چيه؟ 572 00:50:17,612 --> 00:50:20,240 من الان به عنوان يک افسر پليس اينجا نيومدم 573 00:50:20,515 --> 00:50:24,711 به عنوان يک برادر بزرگتر اومدم تا پسر تو رو شير فهم کنم 574 00:50:24,819 --> 00:50:28,516 !!! هـي چي ِ ميخواي بهم بفهموني تو ، ها 575 00:50:35,063 --> 00:50:39,800 ديروز تو با همراهانت داداش کوچک من ُ کتک زدين 576 00:50:44,372 --> 00:50:45,600 !!!! زديمش 577 00:50:48,576 --> 00:50:51,602 شنيده بوديم که برادر شما خيلي زود و قدرت داره 578 00:50:51,713 --> 00:50:53,271 دستهاي فولادي داره 579 00:50:54,649 --> 00:50:57,277 ... تو خالي در اومد ، تو خالي 580 00:50:58,653 --> 00:51:00,883 تا ديروز اون به عنوان يک فرزند قسم ياد کرده بود 581 00:51:02,190 --> 00:51:04,483 امروز اون از حصار اون قسم آزاد شدش 582 00:51:05,460 --> 00:51:08,288 تا ديروز اون نمي تونست بر روي کسي دست بلند کنه 583 00:51:08,863 --> 00:51:12,822 ولي امر.ز ، امروز اون فکِت و ميشکونه افسر + 584 00:51:14,335 --> 00:51:17,236 سرعت زبونت و نگه دار [مراقب حرف زدنت باش] 585 00:51:17,338 --> 00:51:21,240 و گرنه جيکال با دست خودش زبونت ُ از تو گلوت مياره بيرون 586 00:51:21,876 --> 00:51:25,573 ! درمورد شکستن غرور پسرم جلوي رو من حرف مي زني 587 00:51:26,614 --> 00:51:29,242 پسر جِيکال ، ماهاکال ِ [بزرگترين قدرت] 588 00:51:30,251 --> 00:51:33,718 اگه اون فوت کنه برادرت و باد مي بره [معلوم نيست تا کجا پرواز مي کنه] 589 00:51:33,855 --> 00:51:36,253 تموم زندگيتون و بگردين نمي تونين پيداش کنيد 590 00:51:39,561 --> 00:51:43,258 جيکال ، وقت توي آسمون خورشيد مياد بيرون 591 00:51:43,364 --> 00:51:45,594 لازم نيست دنال روشنايي بگردي 592 00:51:46,634 --> 00:51:50,593 شما مي خوايين ببينيد ، شما مي خوايين قدرت و تحمل برادرم و ببينيد 593 00:51:50,705 --> 00:51:53,731 آره ، آره صدا کنيد ، صدا کنيد برادرتون رو 594 00:51:53,908 --> 00:51:57,275 خواهيم ديد که چقدر قدرت داره 595 00:51:57,379 --> 00:51:58,671 چرا يکاري نکنيم 596 00:51:58,680 --> 00:52:00,611 به مراسم سخنراني امشب کالج صداش کنيد 597 00:52:00,915 --> 00:52:03,281 برو ، برو بهش بگو باشه + 598 00:52:03,451 --> 00:52:05,278 شب همديگر و ملاقات مي کنيم 599 00:52:05,478 --> 00:52:08,478 :ترجمه و زمانبندي زيرنويس قاسم سمنگاني 600 00:53:57,432 --> 00:54:00,863 دست راست اون خيلي قوي ِ بزن بشکونش 601 00:54:14,248 --> 00:54:15,476 اين خطا ِ 602 00:54:15,717 --> 00:54:17,207 اين خطا ِ خطا ، خطا + 603 00:54:25,593 --> 00:54:27,356 خطاست ، اين خطاي ِ 604 00:54:37,405 --> 00:54:39,236 اين خطاست ، خطا 605 00:54:41,409 --> 00:54:43,907 داداش يالا وينود + 606 00:54:44,107 --> 00:54:47,107 قـاسـم سـمـنـگـانـي 607 00:55:00,962 --> 00:55:02,246 پاشو ، راوي ، پاشو 608 00:55:12,373 --> 00:55:14,666 يالا راوي ، پاشو ، پاشو برگرد به رينگ 609 00:55:17,578 --> 00:55:19,341 پاشو راوي ، پاشو 610 00:55:21,716 --> 00:55:24,146 ! چي ميگي ، بازرس 611 00:55:24,252 --> 00:55:26,152 برادرت اومد ِ بود فک ِ من ُ بشکن ِ 612 00:55:27,989 --> 00:55:32,358 من بهت گفته بودم ، بازرس که برادرت تقلبي ِ ، تقلبي [تو خالي] 613 00:55:34,529 --> 00:55:36,827 ! تو داري چي رو نگاه مي کني 614 00:55:36,931 --> 00:55:42,301 تو امروز ثابت کردي که کُل خانوادت تقلبي ، تقلبي 615 00:55:42,501 --> 00:55:45,501 :ترجمه و زمانبندي زيرنويس قاسم سمنگاني 616 00:56:09,364 --> 00:56:11,059 آفرين ، يالا 617 00:56:45,800 --> 00:56:47,433 هوووم تو ميخواي با داداشم بجنگي ؟ 618 00:57:11,426 --> 00:57:12,723 نگران نباش پسرم 619 00:57:16,197 --> 00:57:18,165 جيکال رو اون آدم ها نمي شناسند 620 00:57:19,534 --> 00:57:21,399 اونها من ُ نمي شناسند 621 00:57:21,904 --> 00:57:26,167 مثل قطع کردن شاخه هاي يه درخت کُل خانواده ـش ُ من قطع مي کنم 622 00:57:26,274 --> 00:57:30,176 نه ، شما دخالت نمي کنيد 623 00:57:32,247 --> 00:57:35,348 پسر شما به آسيب جسمي فکر نمي کنه 624 00:57:38,453 --> 00:57:40,444 !!!! خواهر راوي مي خنديد 625 00:57:42,924 --> 00:57:46,651 اون مار که مي خنديد هر لحظه من و نيش مي زد 626 00:57:47,763 --> 00:57:51,023 و قسمت به جون شما ، بابا 627 00:57:51,132 --> 00:57:55,466 من خنده هاي مارگونه اون رو براي هميشه از روي لَب هاش برميدارم 628 00:57:58,940 --> 00:58:01,308 آقا ، زمان تزريق وينود رسيد ، من انجامش بدم 629 00:58:01,409 --> 00:58:03,468 نه من مي رَم ، اين وظيفه من ِ ، مرسي 630 00:58:11,386 --> 00:58:13,144 !!! نـــَه 631 00:58:16,157 --> 00:58:17,383 تو به من مي خنديدي ؟ 632 00:58:18,092 --> 00:58:19,389 !!! خيلي مي خنديدي 633 00:58:20,094 --> 00:58:21,618 حالا ديگه هرگز نمي خندي 634 00:58:22,096 --> 00:58:23,358 !!! هرگز ديگه نمي خندي ، تو 635 00:58:24,432 --> 00:58:27,401 ! کاري مي کنم که ديگه نتوني حتي راه بِري 636 00:58:31,072 --> 00:58:33,399 اون روز ُ يادته ، نه ؟ 637 00:59:10,278 --> 00:59:11,502 کامنا ؟ 638 00:59:12,614 --> 00:59:15,708 عزيزم ... اين چيه ؟ عزيزم 639 00:59:16,351 --> 00:59:20,378 داداش ... داداش 640 00:59:23,491 --> 00:59:25,721 ... وينود ! اي خداي من + 641 00:59:33,101 --> 00:59:35,160 چه اتفاقي اُفتاده؟ موهان ، راوي بيايين ببينين 642 00:59:36,071 --> 00:59:38,701 کامنا چيش شـُده؟ چرا حرف نمي زني؟ + 643 00:59:39,007 --> 00:59:40,333 چه اتفاقي براش اُفتاده؟ چي شـُده ، داداش؟ + 644 00:59:40,441 --> 00:59:41,499 چه اتفاقي اُفتاده؟ 645 00:59:41,609 --> 00:59:43,167 تصادف کرده ، ها؟ 646 00:59:44,112 --> 00:59:45,739 داداش ، چرا هيچ حرفي نمي زني ؟ 647 00:59:45,914 --> 00:59:47,411 اون چيش شـُده؟ ! کامنا + 648 00:59:47,515 --> 00:59:49,005 چرا اون بيهوش ِ؟ ... کامنا ، کامنا دخترم + 649 00:59:49,117 --> 00:59:50,744 ! پدر جون ، لطفاً 650 00:59:52,120 --> 00:59:54,350 ! داداش ، داداش يه چيزي بگو 651 00:59:56,257 --> 00:59:58,118 چه اتفاقي براي دخترم اُفتاده ِ؟ بيايين + 652 01:00:09,838 --> 01:00:13,469 زاوي ، موهان .... بياين گوش کنين پسرم 653 01:00:28,289 --> 01:00:30,849 بشينيد ، بشينيد پدرجون ، آخر چي شده ؟ + 654 01:00:30,959 --> 01:00:32,085 چه اتفاقي اُفتاده ؟ 655 01:00:35,196 --> 01:00:36,686 ... هر چي شده 656 01:00:37,718 --> 01:00:43,333 درباره اون ... درباره اون ما بايد با آرامش زياد فکر کنيم 657 01:00:43,438 --> 01:00:45,406 پدر جون ، ايني که شما ميگيد صحيح ولي چه اتفاقي اُفتاده 658 01:00:46,507 --> 01:00:49,999 ... حرفش ... حرفش اين ِ که 659 01:00:50,111 --> 01:00:55,344 که شما بعد از شنيدنش از عصبانيت دستاتون به رنگ خون مي کنيد 660 01:00:56,451 --> 01:01:00,683 و ... و موهان اون و نبايد پيگيري کنه 661 01:01:01,489 --> 01:01:04,617 کي رو ؟ ... کسي که عزت ما + 662 01:01:08,396 --> 01:01:13,698 گوش کنيد شما دوتا نبايد خودتون درگير کنيد 663 01:01:15,069 --> 01:01:16,366 و گرنه بدتر ميشه 664 01:01:17,472 --> 01:01:20,134 و سر ما جلوي همه خَم ميشه 665 01:01:21,242 --> 01:01:22,368 و خانواده ـمون بَدنام ميشه 666 01:01:25,079 --> 01:01:26,307 ... کامنا 667 01:01:29,417 --> 01:01:32,386 کامنا ... کامنا شکار حوس يکي شـُده [مورد تجاوز قرار گرفته] 668 01:01:38,493 --> 01:01:42,361 کيه اون ؟ پسر جيکال ، وينود + 669 01:01:49,070 --> 01:01:51,404 وِلم کنيد ، بزاريد برم وايستا داداش ، وايسا + 670 01:01:51,506 --> 01:01:53,337 بزار قانون خودش پيگيري مي کنه ولم کنيد + 671 01:01:53,441 --> 01:01:54,430 وايسا ولم کنيد + 672 01:01:54,542 --> 01:01:57,102 ! بزارين برم ، داداش ولم کنيد 673 01:01:57,211 --> 01:02:01,113 قانون تو دستت نگير ولم کنيد ، پدرجون + 674 01:02:01,215 --> 01:02:05,117 ولم کنيد برم از اينجا من اون حرومزاده رو وِل نمي کنم 675 01:02:05,219 --> 01:02:07,687 بزارين برم نمي زارم ، نه + 676 01:02:09,858 --> 01:02:12,458 بسه ، اين دستور من ِ آره دستور ، دستور ِ 677 01:02:13,061 --> 01:02:14,494 !!! و من بايد دستورات شما رو دنبال کنم 678 01:02:14,863 --> 01:02:17,322 عصبانيت ، دشمن عقل و فهمه پسرم 679 01:02:17,431 --> 01:02:19,160 الان ما بايد هر قدمي که ميخواييم برداريم 680 01:02:19,267 --> 01:02:20,495 با فکر و عقل بکنيم 681 01:02:20,601 --> 01:02:21,625 هر کاري که ميخواييم بکنيم 682 01:02:21,736 --> 01:02:23,203 بايد در دايره ي قانون بکنيم 683 01:02:23,304 --> 01:02:25,299 قانون کاملاً گداي ماده و بندِ [منظور کم بودن بندهاي قانون براي مجازات تجاوز] 684 01:02:25,406 --> 01:02:29,570 براي دفاع از بي عزت شدن کامنا ! نه ماده اي هست و نه قدرتي 685 01:02:32,480 --> 01:02:34,580 و پدر ، دستور دستور ِ 686 01:02:36,084 --> 01:02:37,512 گوش کنيد 687 01:02:38,519 --> 01:02:42,680 اين حرف نبايد از چهارديواري اين خونه به بيرون بره 688 01:02:45,994 --> 01:02:46,882 و کامنا ؟ 689 01:02:47,028 --> 01:02:48,825 اون بايد همه ي اينها رو فراموش کن ِ 690 01:02:49,197 --> 01:02:51,932 و اين ُ يک خواب بَد برداشت کنه و فراموشش کنه 691 01:02:52,366 --> 01:02:53,424 من نمي تونم فراموشش کنم 692 01:02:56,537 --> 01:02:57,561 من فراموش نخواهم کرد 693 01:02:59,073 --> 01:03:02,203 دخترم ... درباره آينده ي زندگيت فکر کن 694 01:03:02,310 --> 01:03:04,884 من به همه چيز فکر کردم ، پدر جون 695 01:03:06,047 --> 01:03:11,742 وينود اين جنايت مرتکب شده و من انتقام اين ُ ميگيرم 696 01:03:13,321 --> 01:03:15,414 من اون و جلوي همه ي دنيا مي کِشم 697 01:03:15,523 --> 01:03:20,222 و ازش مي پرسم که زن بودن من ، گناه ِ من ِ ؟ 698 01:03:22,597 --> 01:03:26,465 آخه چرا ؟ من بايد رنج بکشم و ساکت بگيرم و بشينم ؟ 699 01:03:28,369 --> 01:03:29,797 من فقط بخاطر خودم نمي جنگم 700 01:03:31,105 --> 01:03:35,764 من براي هر دختر درمانده و مجبور مثل خودم مي جنگم 701 01:03:37,646 --> 01:03:42,013 اگر شماها نمي خوايين کمکم کنين پس کمکم نکنين 702 01:03:43,217 --> 01:03:45,712 اما به خاطر خدا سَر راهم قرار نگيريد 703 01:03:47,521 --> 01:03:51,082 اگر داداش موهان نمي تونه من براي تنظيم شکايت به پاسگاه خودش ببره 704 01:03:51,192 --> 01:03:53,353 من به پاسگاه ديگه اي ميرم و گزارش شکايتم و مي نويسم 705 01:03:55,163 --> 01:03:57,421 اگر پدرجون نمي تونه پرونده ي من و در دادگاه خودش داير کنه 706 01:03:57,531 --> 01:04:01,160 من ، من به دادگاه ديگه اي ميرم 707 01:04:03,371 --> 01:04:08,433 اگر تو اين کشور عدالت هست ، قانون هست 708 01:04:08,542 --> 01:04:11,807 پس اونها بايد انتقام من ُ بگيرن 709 01:04:12,713 --> 01:04:14,847 و اونها رو مجازات کنن 710 01:04:16,650 --> 01:04:20,442 ... امروز ، من جلوي روي همه ي شما قسم مي خورم که 711 01:04:20,554 --> 01:04:24,957 که من سزاي اون رويا رو بهش مي دَم [اشاره به حرف مادرش درباره فراموش کردن] 712 01:04:32,467 --> 01:04:39,870 دخترم... دخترم اگه اين حرف ِ تو ، پس ، پس ما همه با تو هستيم 713 01:04:40,574 --> 01:04:42,635 پدرجون دخترم + 714 01:04:45,346 --> 01:04:47,213 قانون اون ُ رها نخواهد کرد 715 01:05:17,912 --> 01:05:19,138 ! دستگيرش کنيد 716 01:05:24,252 --> 01:05:27,616 اين چيه ، افسر؟ حکم دستگيري پسرت + 717 01:05:27,716 --> 01:05:29,900 جرم؟ توي دادگاه معلوم ميشه 718 01:05:30,058 --> 01:05:32,042 توي دادگاه بايد جـُرمش رو ثابت کني ، افسر 719 01:05:32,142 --> 01:05:33,826 من با مدرک جُرمش رو ثابت مي کنم 720 01:05:33,828 --> 01:05:37,022 حتي مدارک محکم هم نمي تونن جلوي جِيکال ُ بگيرن 721 01:05:37,131 --> 01:05:39,031 اين تصميم ُ توي ميدان جنگ 722 01:05:39,133 --> 01:05:40,395 بعني دادگاه گرفته ميشه 723 01:05:40,768 --> 01:05:42,065 بابا ... بابا 724 01:05:46,174 --> 01:05:49,964 منم بايد ببينم که کدوم قاضي اين پرونده رو توي دادگاه به عهده مي گيره 725 01:05:51,012 --> 01:05:55,062 من يک قاضي هستم ، لاجوانتي و انصاف و عدالت وظيفه ي من ِ 726 01:05:55,950 --> 01:05:58,548 ... ولي اين تماس تلفني ... و اين تهديد 727 01:05:59,854 --> 01:06:02,614 اهل انصاف و قضاوت اگه از اين جور تهديد ها بترسه 728 01:06:02,724 --> 01:06:04,783 پس اين جامعه ، تبديل به جنگل ميشه 729 01:06:04,892 --> 01:06:06,018 و انسان ، هم وحشي 730 01:06:06,127 --> 01:06:08,406 چهار طرف فقط خون ديده خواهد شد [همه جا رو خون مي گيره] 731 01:06:10,197 --> 01:06:12,665 قانون دست هاي من و بست ِ 732 01:06:13,067 --> 01:06:16,536 ... مجازات تجاوز اِعدام نيست ، وگرنه 733 01:06:19,240 --> 01:06:22,857 بابلو زودباش ، پسرم بعد از اينکه تو رو به مدرسه رسوندم 734 01:06:22,957 --> 01:06:24,878 بايد مادرت و به خونه ي مادربزرگت برسونم 735 01:06:25,446 --> 01:06:27,437 من آماده ام بابا خوبه + 736 01:07:06,154 --> 01:07:08,445 گالکواد بله آقا + 737 01:07:08,690 --> 01:07:13,136 بيا اينم انعام تو ، کارتُ خيلي صاف و تميز انجام دادي 738 01:07:13,194 --> 01:07:16,986 کار من کشتن ِ ، قربان من حتي بدترين اشخاص 739 01:07:17,098 --> 01:07:21,501 که مواظب کاراشون نيست و مي کشم ، قربان 740 01:07:22,403 --> 01:07:24,522 هر وقت لازم بود ، خبرم کنيد 741 01:07:25,272 --> 01:07:27,137 گالکواد از ناسيک 742 01:07:29,443 --> 01:07:31,934 حتي اگه گلوي کسي رو ببرم جوري ميبرم که خون هم ديده نشه 743 01:07:32,313 --> 01:07:33,541 من ميرم ، قربان 744 01:07:35,649 --> 01:07:37,947 پانده بله قربان + 745 01:07:38,319 --> 01:07:41,379 به همه قاضي ها از طرف ما گلدسته فرستادي يا نه؟ 746 01:07:41,488 --> 01:07:45,618 بله قُربان و هر گُل هم توش خار داره 747 01:07:46,327 --> 01:07:48,727 خوب پانده ، خوب ِ 748 01:07:50,664 --> 01:07:53,267 و اين خار ها توي سينه 749 01:07:53,267 --> 01:07:56,532 بزرگترين دادگاه اين کشور هم فرو ميره 750 01:07:56,637 --> 01:07:58,161 به پيشگاه بزرگترين دادگاه کشور 751 01:07:58,272 --> 01:08:00,672 من با هر شکايتي رو نيومدم 752 01:08:02,076 --> 01:08:04,335 بلکه با مدرک محکم اومدم 753 01:08:05,346 --> 01:08:07,175 مقدمات شکايت دخترم در پرونده دادگاه درج شده 754 01:08:07,281 --> 01:08:09,681 که ازش چهار ماه ِ مي گذره 755 01:08:10,284 --> 01:08:13,685 ولي تا به امروز هيچ شروع و حرکتي از پرونده شنيده نشده ، چرا؟ 756 01:08:15,623 --> 01:08:17,921 چونکه بر گلي انصاف و عدالت چاقو گرفتن 757 01:08:18,326 --> 01:08:20,292 ... نشانه هاي خون ِ قاضي آگراوال 758 01:08:20,395 --> 01:08:22,728 امروز تمام ديوارهاي اين دادگاه رو رنگين کرده 759 01:08:22,830 --> 01:08:25,924 ! هر قاضي که اون خون رو مي بينه ، خون ِ خودش و توش مي بينه 760 01:08:27,235 --> 01:08:29,694 يک ترس ، يک وحشت ايجاد شده 761 01:08:31,139 --> 01:08:33,999 واقعيت اين ِ که هم پليس و هم قانون 762 01:08:34,108 --> 01:08:36,406 همه مي دونن که چرا اينطوريه 763 01:08:37,011 --> 01:08:39,001 هر وقت اين چنين پرونده به دادگاه کشيده ميشه قاضي ـش 764 01:08:39,113 --> 01:08:42,173 ميره مرخصي و يا توي بيمارستان بستري ميشه 765 01:08:42,283 --> 01:08:45,411 من اين ُ نمي گَم ، اين ُ سابقه ي دادگاه مي گه 766 01:08:46,320 --> 01:08:48,326 من فقط اين ُ مي خوام بدونم 767 01:08:48,523 --> 01:08:52,822 که اگه همينطوري ادامه پيدا کنه هرگز اين پرونده به جايي ميرسه؟ 768 01:08:54,863 --> 01:08:56,953 من براي گفتن اين ذره اي شک ندارم 769 01:08:57,064 --> 01:08:59,896 که من هم در اين برادري و حرفه ، يک عضو کوچِکم 770 01:08:59,996 --> 01:09:03,696 منم قانون و خوندم ، قانون و ياد گرفتم و به قانون هم احترام مي زارم 771 01:09:03,971 --> 01:09:07,300 امروز بيش از سي سال ِ که من به قانون خدمت کردم 772 01:09:07,475 --> 01:09:10,135 پس چرا امروز همون قانون ، خدمت من ُ ناديده مي گيره؟ 773 01:09:11,145 --> 01:09:12,974 براي حفظ مقام و پيروزي قانون 774 01:09:13,080 --> 01:09:15,714 براي سي سال من گناهکارها رو مجازات کردم 775 01:09:16,083 --> 01:09:18,142 و با بي گناه ها ، من عدالت و انصاف کردم 776 01:09:18,252 --> 01:09:21,680 و امروز براي انصاف و عدالت در حق خودم من بايد به دروازه عدالت دادگاه خيره بشم؟ 777 01:09:21,889 --> 01:09:25,149 و فکر کنم که اين بي انصافي و ناعدالتي رو در حق من کي کرده؟ 778 01:09:25,259 --> 01:09:27,159 کـِي انجام داده ، چطوري انجام داده؟ 779 01:09:29,063 --> 01:09:32,164 من عدالت مي خوام ، عدالت و در حق دخترم مي خوام 780 01:09:32,266 --> 01:09:34,996 و اگر حقيقت اين پرونده طوفاني 781 01:09:35,102 --> 01:09:38,162 و يا خطر و زلزله اي رو در حق 782 01:09:38,172 --> 01:09:42,504 عدالت و حافظان عدالت بوجود بياره پس من براي اون خطر آماده ام 783 01:09:43,611 --> 01:09:45,511 من آماده ام که سر خودم و در کفن بزارم 784 01:09:45,913 --> 01:09:48,343 ! من آماده ام که در راه عدالت و انصاف شهيد بشم 785 01:09:49,050 --> 01:09:51,008 سابقه ي خدمات من اين حرف ُ گواهي مي کنه 786 01:09:51,118 --> 01:09:56,454 که تا به امروز من وظيفه ام رو انجام دادم و به اون الهه ي عدالت وفاداري کردم 787 01:09:56,657 --> 01:10:00,126 من تا به امروز ترازوي عدالت رو نشکستم [خيانت نکردم] 788 01:10:00,227 --> 01:10:03,958 و من بهتون قول مي دم ، بهتون اطمينان مي دم 789 01:10:04,064 --> 01:10:06,479 که تا آخرين نفس هم نگذارم تعادلش به هم بخورِه 790 01:10:06,679 --> 01:10:09,691 ! ما به دُرستي کار شما هيچ شکي نداريم ، آقاي سومنات 791 01:10:11,205 --> 01:10:13,973 اما در يک کشور دموکراتيک 792 01:10:14,074 --> 01:10:17,134 هر پارلماني اين سوال و مي پرسه که 793 01:10:17,244 --> 01:10:21,230 تصميم پرونده يک دختر ُ ، پدرش چطوري مي تونه بگيره 794 01:10:22,482 --> 01:10:24,882 حالا ما به دو هفته وقت بدين 795 01:10:25,319 --> 01:10:29,778 ما همه ي تلاشمون و مي کنيم که خواسته قضاوت شما رو قبول کنيم 796 01:10:35,696 --> 01:10:37,086 پس قاضي سومنات 797 01:10:37,197 --> 01:10:40,796 از دادگاه عالي کشور مجوز رو گرفت 798 01:11:07,261 --> 01:11:11,092 راوي ، تو اينجا چيکار مي کني پسرم؟ 799 01:11:12,166 --> 01:11:13,565 پدرجون ، من ميخوام که همراه شما بيام 800 01:11:14,168 --> 01:11:17,066 نه پسرم ، تو که ميدوني من اين پرونده رو 801 01:11:17,171 --> 01:11:18,570 با چه مشکلاتي به دادگاه خودم آوردم 802 01:11:19,373 --> 01:11:21,072 من نمي خوام که 803 01:11:21,175 --> 01:11:22,979 به خاطرِ کسي به سمت من انگشت اتهام بلند کنن 804 01:11:23,049 --> 01:11:24,469 ... پدر جون ، من 805 01:11:26,280 --> 01:11:30,573 نگرانتون هستم ! پسرم + 806 01:11:34,388 --> 01:11:37,486 پسرم ، براي حفاظت و امنيت من موهان همراهم مياد 807 01:11:38,392 --> 01:11:43,086 ... تو برو داخل ، و و تا وقتي که ما از دادگاه برنگشتيم 808 01:11:43,097 --> 01:11:46,598 تو از خونه بيرون نرو ، لطفاً باشه + 809 01:11:48,202 --> 01:11:49,499 مواظب خودتون باشين 810 01:13:22,442 --> 01:13:25,873 ! ... پدرجون ... کامنا 811 01:13:49,402 --> 01:13:51,900 تو اينقدر زود چرا برگشتي؟ اين خون ؟ 812 01:13:52,071 --> 01:13:53,140 کامنا و پدرجونت کجا هستند؟ 813 01:13:53,240 --> 01:13:55,836 ساکت شو مادر راوي کجاست؟ بالاست + 814 01:13:56,008 --> 01:13:58,267 و داداش ويکرام؟ توي اُتاقش ِ + 815 01:13:58,377 --> 01:13:59,844 چيزي رو فراموش کردي؟ 816 01:14:00,314 --> 01:14:03,511 شششش هان + ... اين + 817 01:14:05,017 --> 01:14:06,616 اون چرا اينقدر ترسيده؟ 818 01:14:17,229 --> 01:14:18,526 داداش موهان ، شما ؟ 819 01:14:18,631 --> 01:14:20,360 ... شما با پدرجون به دادگاه رفتين و 820 01:14:20,466 --> 01:14:24,527 آره راوي ، موهان پيام پدرجون ُ آورده ؟ چيه؟ + 821 01:14:25,237 --> 01:14:27,064 ... تو از همه کوچکتري نه 822 01:14:27,139 --> 01:14:29,469 واسه همين پدرجون هميشه نگران تو ِ 823 01:14:29,575 --> 01:14:32,874 اون مي خواد که تو صبرتو نگه داري ، آرامشِت ُ حفظ کني 824 01:14:33,145 --> 01:14:34,872 خشم و عصبانيت و کنترل کني 825 01:14:34,947 --> 01:14:36,475 تو عصباني که نيستي ، نه ؟ 826 01:14:36,582 --> 01:14:39,312 ... داداش تو تو خودت و کنترل مي کني نه ؟ + 827 01:14:39,418 --> 01:14:42,769 ! تو ستاره ي ما هستي ، عشق ما هستي 828 01:14:43,422 --> 01:14:46,523 ببين ما نمي خواييم که تو مثل کسي توي دردسري بي اُفتي 829 01:14:46,625 --> 01:14:47,935 داداش ، شما چي رو ميخوايين بگين؟ 830 01:14:48,194 --> 01:14:49,511 يک قول بهم بده عزيزم 831 01:14:49,662 --> 01:14:52,890 که تو هرگز و به هيچ حالتي قانون رو توي دستهاي خودت نگيري 832 01:14:53,232 --> 01:14:55,227 داداش ، شما چي رو ميخوايين بگين؟ 833 01:14:55,234 --> 01:14:56,596 جون کسي و نمي گيري 834 01:14:56,702 --> 01:14:57,771 داداش ، شما چي رو ميخوايين بگين؟ 835 01:14:57,871 --> 01:15:01,272 ! اونا رو نمي کشي ، اونايي که پدر و کامناي ما رو کشتن 836 01:15:02,375 --> 01:15:03,901 ! نـــــــــــــــَه ! نه 837 01:15:04,610 --> 01:15:08,512 ! نه ولم کنيد راوي + 838 01:15:10,616 --> 01:15:14,279 راوي ! خودت و کنترل کن ، راوي 839 01:15:14,387 --> 01:15:16,252 ! وِلَم کنيد ، ولم کنيد 840 01:15:18,357 --> 01:15:20,518 ولم کنيد 841 01:15:20,718 --> 01:15:22,080 ميگم ، بزارين برم 842 01:15:32,135 --> 01:15:34,365 # اين زندگي # 843 01:15:36,072 --> 01:15:39,132 # تازه عروس ِ # 844 01:15:40,076 --> 01:15:43,807 # در حال رفتن به خونه ي داماد # 845 01:15:44,180 --> 01:15:46,045 # تنهايي # 846 01:15:48,151 --> 01:15:51,814 # چطور بدونه # 847 01:15:52,923 --> 01:15:55,974 # که چجور خونه ي مي شه ؟ 848 01:15:57,093 --> 01:16:02,998 # گوش کن اين معماي جديديه # 849 01:16:04,034 --> 01:16:09,995 # زندگي يک عروس ِ # 850 01:16:12,108 --> 01:16:18,013 # که اين بدن ُ ترک مي کنه # 851 01:16:21,051 --> 01:16:24,282 # زندگي يک عروس ِ # 852 01:16:24,888 --> 01:16:28,494 # که اين بدن ُ ترک مي کنه # 853 01:16:28,892 --> 01:16:36,619 # کارون مي ره ، وقتي اون جوونه # 854 01:16:37,233 --> 01:16:44,139 # چهار روز سفر ِ اين جهان # 855 01:16:45,108 --> 01:16:52,037 # زياد لبخند بزن ، وقت کم ِ # 856 01:16:54,150 --> 01:16:57,051 # زندگي ُ خوشي کـُن # 857 01:16:58,088 --> 01:17:00,818 # هر لحظه رو دو لحظه کـُن # 858 01:17:02,092 --> 01:17:09,752 # هر قدم يک امتحان جديد ِ # 859 01:17:10,033 --> 01:17:16,063 # چهار روز سفر ِ اين جهان # 860 01:17:18,174 --> 01:17:25,080 # زياد لبخند بزن ، وقت کم ِ # 861 01:17:29,786 --> 01:17:31,014 عمو 862 01:17:32,122 --> 01:17:36,453 عمو ، پدربزرگ جون و عـَمه جون کجا رفتن؟ بگو ديگه عمو 863 01:17:37,928 --> 01:17:40,999 همه ميگن که اونا پيش خدا رفتن 864 01:17:41,199 --> 01:17:44,782 و کسايي که پيش خدا ميرن هرگز بر نمي گردن 865 01:17:45,168 --> 01:17:48,877 پدربزرگ هرگز نمي آد؟ پدربزرگ مياد + 866 01:17:50,106 --> 01:17:51,403 حتماً ميادش 867 01:17:54,144 --> 01:17:58,107 يکبار که دستام باز بشن پدربزرگ حتماً ميادش 868 01:18:02,051 --> 01:18:03,279 موهيت بله + 869 01:18:04,053 --> 01:18:06,260 تو مي خواي که پدربزرگ بياد؟ آره + 870 01:18:06,460 --> 01:18:07,352 يک کاري کـُن 871 01:18:09,058 --> 01:18:10,355 برو از کشوي پدرت کليدها رو بيار 872 01:18:10,760 --> 01:18:13,085 و اين دستبند و باز کن ... برو ... زودباش برو 873 01:18:13,096 --> 01:18:15,130 من الان ميام آره + 874 01:18:34,551 --> 01:18:37,378 ... داداش ، اونجا رو نگاه کن 875 01:18:41,090 --> 01:18:42,318 ! اي واي ، نه 876 01:18:42,425 --> 01:18:44,325 ! مادر ! روپا 877 01:18:46,029 --> 01:18:48,827 راوي ُ کي باز کردش؟ کي آزادش کرد؟ من باز کردم + 878 01:18:49,098 --> 01:18:50,326 چرا بازش کردي؟ 879 01:18:50,433 --> 01:18:51,991 ... عمو راوي گفتش که 880 01:18:52,101 --> 01:18:57,334 اگه من بازش کنم اون پدربزرگ و عـَمه رو برميگردونُ اي واي نه + 881 01:18:57,534 --> 01:19:02,534 :ترجمه و زمانبندي زيرنويس قاسم سمنگاني 882 01:19:59,035 --> 01:20:00,134 صبح بخير صبح بخير + 883 01:20:00,236 --> 01:20:02,094 اين دستور آزادي از دادگاه ِ 884 01:20:02,505 --> 01:20:04,598 آزادي چه کسي ؟ پسر من وينود + 885 01:20:05,708 --> 01:20:07,403 و پرونده تجاوز اون چي شد؟ 886 01:20:07,510 --> 01:20:09,978 ميگن که خدا اون به دادگاه خودش خوانده 887 01:20:11,347 --> 01:20:13,747 واسه همين از دست اين دادگاه خارج شدهِ 888 01:20:14,550 --> 01:20:16,950 من اومدم پسرم و با خودم ببرم 889 01:20:18,654 --> 01:20:19,818 جادو بله قربان + 890 01:20:19,956 --> 01:20:20,873 وينود را بيار 891 01:20:20,990 --> 01:20:23,219 وينود ، اومدن تو رو آزاد کنن 892 01:20:32,335 --> 01:20:33,393 من گفته بودم نه ؟ 893 01:20:34,203 --> 01:20:39,670 ! که هيچ دادگاهي توي دنيا نمي تونه پسر من ُ مجازات کنه 894 01:20:41,510 --> 01:20:46,470 نه قربان ، اين اشتباه ِ ، خيلي اِشتباه ِ منم مي دونم + 895 01:20:47,183 --> 01:20:48,477 ولي ما مجبوريم 896 01:20:49,052 --> 01:20:50,876 بايد حکم دادگاه رو اطاعت کنيم 897 01:20:50,987 --> 01:20:52,415 آزاد کردن وينود 898 01:20:52,421 --> 01:20:54,250 واسه ي زندگيش خيلي خطرناک تر ِ قربان 899 01:20:55,358 --> 01:20:59,087 اي خدا ، برادر کوچکترم ، راوي از خونه فرار کرد ِ ، قربان 900 01:20:59,287 --> 01:21:00,425 ! اون از آتش انتقام داره مي سوزه 901 01:21:01,029 --> 01:21:04,165 نمي دونم که کـِي اون جيکال و پسرش ُ آتيش مي زنه و خاکستر مي کنه 902 01:21:04,800 --> 01:21:05,926 اين و هيچ کس نمي دونه 903 01:21:06,935 --> 01:21:09,902 نه ، تو نبايد بزاري برادرت کاري بکنه 904 01:21:10,005 --> 01:21:11,063 اين وظيفه ي تو ِ 905 01:21:11,874 --> 01:21:15,801 تو مي دوني ، امروز جشن نامزدي پسر جِيکال وينود ِ 906 01:21:16,001 --> 01:21:17,942 پس راوي حتماً به اونجا خواهد رفت 907 01:21:18,147 --> 01:21:20,445 من مرخص ميشم ، قربان 908 01:21:46,675 --> 01:21:48,736 # هر دم # # قوي باش # 909 01:21:48,744 --> 01:21:50,812 -# با قدرت # # قوي باش # 910 01:21:50,913 --> 01:21:52,972 # پاشو بابا # # قوي باش # 911 01:22:10,032 --> 01:22:13,866 # توي خواب ِ ، توي خواب ِ همه ي دُنيا # 912 01:22:18,774 --> 01:22:22,273 # توي خواب ِ ، توي خواب ِ همه ي دُنيا # 913 01:22:22,778 --> 01:22:26,707 # توي خواب ِ ، توي خواب ِ همه ي دُنيا # 914 01:22:27,816 --> 01:22:31,946 # پنجره ي پشتي رو شکست # 915 01:22:32,221 --> 01:22:34,912 # اون ظالم اومد # 916 01:22:36,024 --> 01:22:39,960 # دزدي شده بابا ، شب سوت کورِ # 917 01:22:45,067 --> 01:22:48,298 # دزدي شده بابا ، شب سوت کورِ # 918 01:22:49,004 --> 01:22:52,963 # توي خواب ِ ، توي خواب ِ همه ي دُنيا # 919 01:23:33,149 --> 01:23:35,141 # چگونه همه ي اين اتفاقات اُفتاد # 920 01:23:35,351 --> 01:23:37,278 # چطوري بگم # 921 01:23:37,653 --> 01:23:41,054 # از خجالت دارم ميميرم # 922 01:23:46,262 --> 01:23:48,721 # بگو ، بگو ، بگو ، بگو ، بگو ، بگو # 923 01:23:50,499 --> 01:23:52,388 # وقتي دوستان بپرسند # 924 01:23:52,534 --> 01:23:54,961 # درباره حرف ها و اتفاقات آن شب # 925 01:23:55,171 --> 01:23:58,834 # ياد که مي کنم ، من خجالت مي کشم # 926 01:23:58,940 --> 01:24:01,238 # ظالم وقتي که اومد تو # 927 01:24:01,343 --> 01:24:03,638 # من به پاهاش مي اُفتم # 928 01:24:03,745 --> 01:24:05,679 # ظالم اينطور نگاه مي کنه # 929 01:24:05,781 --> 01:24:07,749 # من همونجا مي ميميرم # 930 01:24:07,849 --> 01:24:09,860 # ظالم اينطور نگاه مي کنه # 931 01:24:09,960 --> 01:24:12,165 # من همونجا مي ميميرم # 932 01:24:12,365 --> 01:24:14,247 # الله همونجا من ُ بکش # 933 01:24:14,623 --> 01:24:16,821 # پروردگار همونجا من ُ بکش # 934 01:24:16,925 --> 01:24:18,686 # اي مادر همونجا من ُ بکش # 935 01:24:18,794 --> 01:24:20,659 # بکش ، بکش ، بکش ، بکش ، بکش # # من ُ بکش # 936 01:24:22,364 --> 01:24:26,029 # چرا سن جواني ميادش ؟ # 937 01:24:31,139 --> 01:24:34,939 # چرا سن جواني ميادش ؟ # 938 01:24:35,344 --> 01:24:39,036 # توي خواب ِ ، توي خواب ِ همه ي دُنيا # 939 01:25:30,666 --> 01:25:34,697 # بي رحمانه من ُ گرفت # 940 01:25:34,803 --> 01:25:38,933 سر تا پا ، من خجالت کشيدم # 941 01:25:47,649 --> 01:25:49,708 # النگوهام ُ شکوند # 942 01:25:49,818 --> 01:25:51,911 # روسريم را خراب کرد # 943 01:25:52,020 --> 01:25:56,047 # اما اون شرمِش نيومد # 944 01:25:56,625 --> 01:25:58,654 # اون برادر من و وِل نکرد # 945 01:25:58,760 --> 01:26:00,625 # منم تباه شدم # 946 01:26:00,966 --> 01:26:04,826 # هنوز نيمه جون بودم ، منم باهاش دعوا کردم # 947 01:26:05,110 --> 01:26:09,661 # هنوز نيمه جون بودم ، با محبوبم دعوا کردم # 948 01:26:09,761 --> 01:26:13,446 # با محبوم دعوا کردم # # با عزيزم دعوا کردم # 949 01:26:13,736 --> 01:26:15,767 # مبارزه ي شيرين ِ شيريني بود # 950 01:26:16,059 --> 01:26:17,983 # يه مبارزه ي ديدني ديدني بود # 951 01:26:19,548 --> 01:26:23,247 # همه چيزم و ازم گرفتي ، مجبوم # 952 01:26:28,957 --> 01:26:32,017 # همه چيزم و ازم گرفتي ، مجبوم # 953 01:26:32,961 --> 01:26:36,920 # توي خواب ِ ، توي خواب ِ همه ي دُنيا # 954 01:26:37,632 --> 01:26:41,932 # پنجره ي پشتي رو شکست # 955 01:26:42,437 --> 01:26:44,696 # اون ظالم اومد # 956 01:26:45,807 --> 01:26:49,265 # دزدي شده بابا ، شب سوت کورِ # 957 01:26:50,979 --> 01:26:53,880 # دزدي شده بابا ، شب سوت کورِ # 958 01:26:54,983 --> 01:26:57,952 # توي خواب ِ ، توي خواب ِ همه ي دُنيا # 959 01:26:59,054 --> 01:27:02,717 # توي خواب ِ ، توي خواب ِ همه ي دُنيا # 960 01:27:07,662 --> 01:27:09,721 # هر دَم # # قوي باش # 961 01:27:09,832 --> 01:27:12,094 # با قدرت # # قوي باش # 962 01:27:12,267 --> 01:27:14,726 # آخه پاشو بابا # # قوي باش # 963 01:27:36,191 --> 01:27:37,488 تاکسي 964 01:27:39,194 --> 01:27:41,053 صبح بخير ، قربان صبح بخير + 965 01:27:41,163 --> 01:27:43,275 کجا مي رين؟ اون ُ به کالِجش برسونم 966 01:27:43,375 --> 01:27:44,429 اين دختر ِ من ِ ، کاويتا 967 01:27:44,533 --> 01:27:46,262 سلام سلام + 968 01:27:46,368 --> 01:27:48,140 کدوم کالج درس مي خوني؟ 969 01:27:48,340 --> 01:27:49,431 راويندرا ناتيا ويديالوي 970 01:27:49,538 --> 01:27:52,268 بيا ، من تو رو مي رسونم ممنونم + 971 01:27:52,374 --> 01:27:54,398 راويندرا ناتيا ويديالوي خيلي مشهور ِ قربان 972 01:27:54,598 --> 01:27:56,500 توي راويندرا ناتيا ويديالوي خيلي بهش جايزه دادن 973 01:27:57,612 --> 01:28:01,514 اما قربان ، من فقط يک خواسته دارم اونم اينکه اون معروفترين رقاص دنيا بسازم 974 01:28:03,452 --> 01:28:04,749 خانم جان 975 01:28:06,355 --> 01:28:08,516 بله شما رو صدا کردن + 976 01:28:09,624 --> 01:28:11,933 شما برو ، من لباسامو عوض کنم ميام 977 01:28:12,133 --> 01:28:15,133 قـاسـم سـمـنـگـانـي 978 01:28:30,445 --> 01:28:34,741 تو رو کي اينجا خبر کردِ؟ من اومدم بهت هشدار بدم جيکال + 979 01:28:36,552 --> 01:28:38,615 خودت و پسرت و نجات بده 980 01:28:39,121 --> 01:28:41,120 شير قفسشو شکست ِ و اومده بيرون 981 01:28:41,490 --> 01:28:43,468 خيلي خيلي مبارک ِ ممنونم + 982 01:28:43,568 --> 01:28:45,121 خداحافظ خداحافظ + 983 01:28:45,194 --> 01:28:47,553 مبارک ِ آقا خداحافظ 984 01:28:50,465 --> 01:28:52,047 گوش کن افسر 985 01:28:52,402 --> 01:28:58,000 برادرت جرات اين داره که خون جيکال و بريزه 986 01:28:58,200 --> 01:29:03,200 براي سفارش ترجمه فيلم هاي هندي با من در تماس باشيد @Qasem_Samangani تلگرام و اينستاگرام 09154201085 : جهت سفارش ترجمه فقط پيامک 987 01:30:45,749 --> 01:30:48,907 وِلم کن ، ولم کن 988 01:30:49,484 --> 01:30:53,478 وِلم کن 989 01:30:53,678 --> 01:30:54,768 وِلم کن 990 01:30:55,211 --> 01:30:56,450 ! من و ببخش ! ، من و ببخش 991 01:30:57,120 --> 01:30:59,103 ! من و ببخش ، متاسفم 992 01:31:00,428 --> 01:31:01,656 نه 993 01:31:01,763 --> 01:31:05,436 نه ، نه ، نه ، نه 994 01:31:05,534 --> 01:31:08,072 هـِي اونجا بمب گذاشتن 995 01:31:14,643 --> 01:31:15,940 کمکم کنين 996 01:31:20,049 --> 01:31:22,074 آهاي نجاتم بدين 997 01:31:26,455 --> 01:31:28,183 آهاي ميخواي بميري؟ 998 01:31:37,400 --> 01:31:39,092 ! نـــَه 999 01:32:30,987 --> 01:32:34,716 راوي رو ميخوام ، زنده يا مرده بله ، رئيس 1000 01:32:36,058 --> 01:32:39,531 اون حرومزاده ،راوي رو پيدا کنين 1001 01:32:41,831 --> 01:32:46,006 ! راوي رو پيدا کنيد و گلوش ُ بـِبـُريد 1002 01:32:46,769 --> 01:32:50,648 ! دِلم آروم نميگيره ، جنازه ي راوي رو ميخوام 1003 01:32:50,748 --> 01:32:51,848 بله جناب ِ جيکال 1004 01:32:56,711 --> 01:32:58,372 من يه مجرم فراري از قانونم 1005 01:32:59,314 --> 01:33:01,544 من نمي دونم که مقصدم کجاست 1006 01:33:02,551 --> 01:33:04,380 من توي هر سفري همراه شما هستم 1007 01:33:05,487 --> 01:33:07,955 سفر من ... سفر ِ مرگ ِ 1008 01:33:08,657 --> 01:33:11,803 ... و من نمي خوام که تو اين سوال خواسته ي شما نيست + 1009 01:33:11,903 --> 01:33:15,390 تصميم من ِ ، خواسته ي من 1010 01:33:15,497 --> 01:33:16,964 ... و من اين تصميم ُ گرفتم که 1011 01:33:17,032 --> 01:33:19,591 کي به شما حق تصميم گرفتن رو داده ، ها؟ 1012 01:33:21,503 --> 01:33:23,596 ! تو دختر مني ، من 1013 01:33:23,705 --> 01:33:24,967 من تو رو بزرگ کردم 1014 01:33:25,374 --> 01:33:31,328 اين همه سال ، با رختن عرق و خون خودم زندگي رو برات ساختم 1015 01:33:31,528 --> 01:33:37,317 و تو ... تو ميخواي ازش(زندگي)بري بيرون و خودت به دست اين طوفان بسپري 1016 01:33:37,352 --> 01:33:40,817 بابا ، من بدون راوي نمي تونم زندگي بکنم 1017 01:33:41,223 --> 01:33:46,992 و من نمي تونم ثمره ي زندگيم ُ با دست هاي خودم به سمت مرگ بفرستم 1018 01:33:47,362 --> 01:33:48,989 از خونه من برو بيرون ، برو بيرون 1019 01:33:51,366 --> 01:33:52,663 ! وايستا راوي 1020 01:33:54,269 --> 01:33:56,361 مادهو ، بابات درست ميگه 1021 01:33:57,305 --> 01:33:58,802 من يک مجرمم 1022 01:33:59,308 --> 01:34:02,370 و مجازات من مرگ ِ ! نه ، نه راوي 1023 01:34:02,377 --> 01:34:03,535 ! به خودت بيا ، مادهو 1024 01:34:03,645 --> 01:34:06,546 امروز نه فردا قانون اون ُ دستگيرش مي کنه 1025 01:34:06,648 --> 01:34:09,446 و به دليل قتل اون ُ اعدامش مي کنند 1026 01:34:10,018 --> 01:34:11,546 اون اعدامش نمي کنند 1027 01:34:12,454 --> 01:34:15,384 اين حتماً مرتکب قتل شده ، ولي چرا؟ 1028 01:34:15,490 --> 01:34:17,690 چرا مرتکب قتل شده؟ 1029 01:34:18,293 --> 01:34:19,721 چرا قانون به اين فکر نمي کنه؟ 1030 01:34:20,662 --> 01:34:22,220 چرا قبل از اينکه بخواد عدالت و اجرا کنه 1031 01:34:22,330 --> 01:34:24,389 ... قاضي اين ُ ازش نمي پرسه که چرا مرتکب قتل شده ؟ 1032 01:34:25,333 --> 01:34:26,261 بابا 1033 01:34:26,369 --> 01:34:31,400 ثروت ، زن ، زمين براي اين سه تا هست که قتل و کشتار ميشه 1034 01:34:33,308 --> 01:34:35,237 ... ولي دليل قاتل شدن راوي 1035 01:34:35,343 --> 01:34:39,973 ... نمه ثروت ِ نه زمين و نه زن 1036 01:34:41,283 --> 01:34:43,742 اين شرايط و وضعيت ِ که اون قاتل کرد 1037 01:34:44,386 --> 01:34:50,420 شرايط چجوري باعث اين شد جايي که خواهرش و غرق در خون ديد 1038 01:34:51,393 --> 01:34:54,253 جايي که جنازه ي پدرش ازش مي پرسيد 1039 01:34:54,362 --> 01:34:57,263 من و شناختي ؟ من پدر تو هستم 1040 01:34:58,967 --> 01:35:02,964 اون وقت اگه منم مي بودم ، منم مرتکب قتل مي شدم 1041 01:35:04,173 --> 01:35:07,369 اون وقت اگر شما هم مي بوديد ، شما هم مرتکب قتل مي شديد 1042 01:35:08,076 --> 01:35:12,378 ... ولي نه شما قاتليد و نه من 1043 01:35:13,181 --> 01:35:15,581 قتل و کشتار پيشه و رويه راوي نيست 1044 01:35:16,017 --> 01:35:17,545 از روي اجبار بود ِ 1045 01:35:18,453 --> 01:35:21,151 و من در اين اجبار همراه اونم ، بابا 1046 01:35:23,258 --> 01:35:25,216 ... حالا سرانجام هر چي باشه 1047 01:35:26,243 --> 01:35:29,506 ... ما باهاش روبه رو ميشم ، بريم راوي ! وايستا مادهو + 1048 01:35:39,740 --> 01:35:41,139 اَلو ، پاسگاه پليس 1049 01:35:52,187 --> 01:35:55,294 مشکل من اينه که من مي خوام در مقابل مادرم ازدواج کنم 1050 01:35:56,024 --> 01:36:00,678 و بدون ازدواج ، من نمي تونم کنار مادهو بمونم 1051 01:36:00,896 --> 01:36:05,323 فرشته شرافت رو توي شما که ديدم دنياي من رو هم از شرافت بنا کرد 1052 01:36:06,034 --> 01:36:08,204 ... مثل اينکه امروز مال من نه 1053 01:36:08,304 --> 01:36:10,169 (زمان فرخنده عروسي شما بيرون اومده(شده 1054 01:36:10,269 --> 01:36:12,908 عروسي ِ توـه؟ نيست ، بود + 1055 01:36:13,008 --> 01:36:15,785 و هر وقت که زمان فرخنده ازدواج من شد مي بينيمش 1056 01:36:15,985 --> 01:36:19,245 در ضمن راوي ، امروز خانواده تو براي برکت و دعاي خير من ميان 1057 01:36:19,445 --> 01:36:22,362 ولي حالا من رو نه ، شما دو تا رو برکت و دعاي خير ميکنن 1058 01:36:25,053 --> 01:36:28,203 ... يالا پسر عمامه سَر کن و کپي من شو 1059 01:37:00,756 --> 01:37:02,537 اااا موهان ، شماها اينجا؟ 1060 01:37:02,737 --> 01:37:06,256 راوي با مادهو فرار کرده مشکلي نيست مرد ، وظيفه ، وظيفه ـست + 1061 01:37:06,462 --> 01:37:10,644 بچه ها رو هم برکت و دعاي خير بده ، بيا اين وظيفه ي همه ما هست 1062 01:37:10,844 --> 01:37:14,112 زنده باشي ، پسرم زوجتون سالم و سلامت باشين 1063 01:37:14,212 --> 01:37:17,092 هـِي داداش ، نعمت و دعاي خير آقا موهان را هم بگير 1064 01:37:17,192 --> 01:37:19,508 آقا موهان اينها رو برکت و دعاي خير بده زنده باشين + 1065 01:37:19,608 --> 01:37:20,165 اين بايد انجام بدي ، نه 1066 01:37:20,365 --> 01:37:23,365 قـاسـم سـمـنـگـانـي 1067 01:37:31,386 --> 01:37:33,225 عروسي چطور بود ، مادر 1068 01:37:33,722 --> 01:37:37,657 چقدر خوش شانس ِ راکش به خونه بخت رفت 1069 01:37:38,894 --> 01:37:42,959 و يکي راوي ... که نميدونم کجا داره مي گذرونه 1070 01:37:43,131 --> 01:37:47,423 اون الان داره چيکار مي کنه پس چجوري من با آرامش بميرم 1071 01:37:47,523 --> 01:37:49,327 آخه چرا داري حرف از مـُردن مي زني ، مادر؟ 1072 01:37:49,437 --> 01:37:56,570 آره تبريک ازدواج عروسي راوي قبل از شما اول من دادم چي ؟ + 1073 01:37:58,680 --> 01:38:01,178 چي داري ميگي تو؟ شما خودتون بهش برکت و دعاي خير دادين + 1074 01:38:01,847 --> 01:38:03,545 راوي رو؟ آره + 1075 01:38:03,837 --> 01:38:07,836 صورت پشتت عمامه راکش نبود ، راوي بود هان + آره + 1076 01:38:08,036 --> 01:38:10,657 و زوج عروسي هم مادهو بود واقعاً + 1077 01:38:10,859 --> 01:38:14,419 داري حقيقت ُ ميگي تو؟ آره مادر من با چشماي خودم ديدم + 1078 01:38:15,730 --> 01:38:17,630 من چرا بايد به شما مي گفتم ، چرا؟ 1079 01:38:17,732 --> 01:38:20,787 شما شهروند با احترام اين کشوريد ... واسه اين 1080 01:38:21,636 --> 01:38:23,836 کمک کردن به قانون وظيفه و فرش شماست 1081 01:38:23,938 --> 01:38:27,220 شما مي دونيد که پليس به دنبال راوي هست 1082 01:38:27,420 --> 01:38:30,115 اون وينود رو به قتل رسوند و قتل پدر ما چيه؟ + 1083 01:38:30,315 --> 01:38:31,984 قتل خواهرمون کامنا چي؟ 1084 01:38:32,184 --> 01:38:34,522 چرا پليس به دنبال قاتل اونها نمي گرده؟ 1085 01:38:35,550 --> 01:38:38,976 تو راوي رو مجرم ميشناسي من اون و شجاع ُ بهادُر مي دونم 1086 01:38:40,088 --> 01:38:42,215 از نظر قانون شما اون قاتل ِ 1087 01:38:42,590 --> 01:38:44,820 (از نظر و ديد جامعه اون ظالم ِ(بي رحمِ 1088 01:38:44,826 --> 01:38:47,656 ولي نظر من اون قاضي ـي هست که ! روي صندلي انصاف و عدالت نشسته 1089 01:38:49,764 --> 01:38:51,493 ... و راوي هر تصميمي که بگيره 1090 01:38:51,599 --> 01:38:57,609 اون و من ، دکتر ويکرام اون تصميم رو من قدرداني مي کنم و احترام مي زارم 1091 01:38:57,809 --> 01:38:58,876 ... داداش ويکرام 1092 01:38:59,140 --> 01:39:02,457 با همراهي شما از راوي ، از نگاه قانون شما مرتکب جرم شدين 1093 01:39:02,657 --> 01:39:03,746 ... پس من و دستگير کنيد 1094 01:39:03,946 --> 01:39:07,577 اگر شما اينقدر از قانون پيروي مي کني پس چرا جيکال و وِِل کردين؟ 1095 01:39:07,677 --> 01:39:10,392 ! اون قانون شما رو توي جيبـِش گذاشته ، توي جيبش 1096 01:39:10,492 --> 01:39:12,910 اگه جراتـِش ُ دارين اون ُ دستگير کنين 1097 01:39:12,920 --> 01:39:14,487 ! آخه شما چجوري ميتونين اون ُ دستگير کنيد 1098 01:39:14,555 --> 01:39:16,652 ! شما فقط واسه تماشا هستين ، واسه تماشا 1099 01:39:50,057 --> 01:39:54,187 # هفت رنگ ِ سراسر ِ دنيا # 1100 01:39:55,197 --> 01:40:00,600 # هيچ رنگي و نزاريد که محو بشه # 1101 01:40:00,735 --> 01:40:04,896 # رنگ عشق توي خونه نباشه # 1102 01:40:06,006 --> 01:40:10,466 # اون خونه ، خوب به نظر نمياد # 1103 01:40:10,845 --> 01:40:15,475 # هفت رنگ ِ سراسر ِ دنيا # 1104 01:40:16,283 --> 01:40:20,481 # هيچ رنگي و نزاريد که محو بشه # 1105 01:40:21,856 --> 01:40:25,257 # عشق حرمت داره # 1106 01:40:26,360 --> 01:40:30,160 # عشق کرامت داره # 1107 01:40:32,266 --> 01:40:34,131 # عشق حرمت داره # 1108 01:40:35,236 --> 01:40:36,931 # عشق کرامت داره # 1109 01:40:37,131 --> 01:40:39,537 # عشق حرمت داره # 1110 01:40:39,737 --> 01:40:42,185 # عشق کرامت داره # 1111 01:40:42,385 --> 01:40:47,601 # عشق ، آزامايش من و تو ِ # 1112 01:42:00,821 --> 01:42:02,448 هـِي شماها اونطرف و بگردين 1113 01:43:33,847 --> 01:43:35,474 زودباش عجله کن راوي + 1114 01:43:35,549 --> 01:43:36,509 بيا عجله کن چي شده؟ + 1115 01:43:37,318 --> 01:43:39,918 آخه راوي اين آدمها کي هستن؟ چيزي نيست ، تو عجله کن + 1116 01:44:41,815 --> 01:44:45,092 يالا سوار بشين من و دوست خودتون بدونيد ، يالا ، يالا 1117 01:44:47,455 --> 01:44:50,153 دُشمن ِ دشمنـمون ، دوست ماست 1118 01:44:50,658 --> 01:44:54,123 واسه همين من شما رو از دست دارو دسته جيکال نجات دادم 1119 01:44:54,228 --> 01:44:57,095 اون وَن از کي بود؟ يه ون ماروتي بود + 1120 01:44:57,798 --> 01:45:00,858 ماروتي وَن يا خداي ماروتي 1121 01:45:00,968 --> 01:45:03,095 ! يا هانومان هرچي بود اونها کجا غيب شدن 1122 01:45:03,103 --> 01:45:07,405 در تجارت مشروب فروشي و اسلحه غيرقانوني 1123 01:45:07,505 --> 01:45:10,606 جـِيکال شماره 1 و من شماره 2 هستم 1124 01:45:10,806 --> 01:45:12,701 توي اين منطقه کي و کي 1125 01:45:12,813 --> 01:45:15,822 ون آبي رنگ ماروتي رو داره ، اون پيداش کنيد 1126 01:45:15,922 --> 01:45:17,875 توي زندگي من يک هدف و مقصد ِ 1127 01:45:17,885 --> 01:45:23,188 جيکال ُ بکشم و جاي اون بگيرم ُ بشم شماره يک 1128 01:45:25,793 --> 01:45:28,286 ! من جنازه ي راوي رو ميخوام 1129 01:45:28,396 --> 01:45:32,635 حتي اين ُ ميدونم که تو دشمن ِ جِيکالي ُ جِيکال دشمن تو 1130 01:45:32,735 --> 01:45:34,232 و اينم زنِ ـتِ مگه نه ؟ 1131 01:45:34,535 --> 01:45:36,894 ! من جنازه ي راوي رو ميخوام 1132 01:45:37,004 --> 01:45:38,904 زندگي من فقط يک مقصد و هدف داره 1133 01:45:39,807 --> 01:45:41,907 جيکال و بکشم 1134 01:45:42,009 --> 01:45:43,135 ! پس دست ُ بده 1135 01:48:32,079 --> 01:48:35,192 اگه جون ِ ـتون ُ دوست دارين ! مخفيگاه هاي جِيکال و بهم بگيد 1136 01:48:43,056 --> 01:48:46,184 ... نه ... نه ... من ميگم ... من ميگم 1137 01:49:00,040 --> 01:49:02,140 ! نه ... وِلَم کـُن 1138 01:49:03,243 --> 01:49:07,483 ! ميگم ، ميگم ! ميگم 1139 01:49:22,295 --> 01:49:25,428 کميسر ، توي اين شهر قانون هم هست يا نه؟ 1140 01:49:26,133 --> 01:49:28,497 اون راوي مثل يه حيوون جنگلي (وحشي) دنبال من اُفتاده 1141 01:49:28,902 --> 01:49:31,426 ... قبل از اينکه دست هاي اون به دور گردنم برسه 1142 01:49:31,626 --> 01:49:34,668 ! من محافظت پليس ُ الان و همين موقع مي خوام 1143 01:49:34,768 --> 01:49:38,918 بازرس موهان ، اين روزنامه ها درباره پليس چيزايي که نوشتن و خوندي؟ 1144 01:49:39,118 --> 01:49:39,937 ... بله قـُربان 1145 01:49:40,047 --> 01:49:42,374 دستگيري هم داشتي؟ نه قـُربان + 1146 01:49:42,583 --> 01:49:46,117 مدرک چي؟ فقط جنازه + 1147 01:49:46,217 --> 01:49:47,174 و جنازه ها هم که نمي تونن حرف بزنن 1148 01:49:47,555 --> 01:49:50,600 ! من ميگم همه ي اينکارهارو ، برادرت راوي کرده ، راوي 1149 01:49:52,225 --> 01:49:54,955 آيا اين تيتر و خوندي؟ اگه نخوندي پس بخونش 1150 01:49:54,962 --> 01:49:58,269 هيچ اسمي از شما نيست ! ولي همه چي به طرف شماست 1151 01:49:58,766 --> 01:50:01,140 ... و تو اين مـُجرم ُ دستگير نمي کني 1152 01:50:01,240 --> 01:50:02,735 ! چون که بين اونها يکي هم برادرت ِ 1153 01:50:03,003 --> 01:50:05,062 قـُربان اين اِتهام دروغ ِ ، بي اَساس ِ 1154 01:50:05,172 --> 01:50:07,902 اين زاده ي يک ذهن احمق و نادون ِ 1155 01:50:11,011 --> 01:50:14,425 ... قـُربان ، تا زماني که بر بدنم 1156 01:50:14,525 --> 01:50:19,149 يونيفرم قانون ِ ، وظيفه ام اول ِ و برادرم بعدش ِ 1157 01:50:21,154 --> 01:50:23,119 شما اينجا چطوري اومدين؟ 1158 01:50:25,859 --> 01:50:27,686 تو پيش جيکال چطوري؟ 1159 01:50:30,097 --> 01:50:34,099 پدرت ميخواست که تو رو معروفترين هنرمند دنيا بسازه ، مگه نه؟ 1160 01:50:34,702 --> 01:50:38,137 ... يک روز بعد که من از کالج برگشتم 1161 01:50:38,639 --> 01:50:43,505 لات هاي جيکال من و ربودن و به مخفيگاه اون بـُردن 1162 01:50:44,211 --> 01:50:46,179 ... و وقتي که من به اونجا رسيدم 1163 01:50:47,381 --> 01:50:49,280 ! بابا ! بابا 1164 01:50:49,883 --> 01:50:50,499 ! نـــــَه 1165 01:50:50,684 --> 01:50:52,945 بر عليه من مي خواست شهادت بده 1166 01:50:53,654 --> 01:50:56,304 ! نه منم اون از اين دنيا فرستادمش بره + 1167 01:50:56,590 --> 01:50:57,441 تو چي فکر کردي؟ 1168 01:50:57,725 --> 01:50:59,795 !که تو فرار مي کني؟ نه 1169 01:50:59,995 --> 01:51:01,591 ! من بر عليه تو شهادت ميدم 1170 01:51:01,695 --> 01:51:03,162 ! من بر عليه تو شهادت ميدم 1171 01:51:08,535 --> 01:51:12,596 اينم عاشق ِ تو ويکي ؟ + 1172 01:51:12,706 --> 01:51:14,606 اين خيلي دوست داري تو ، نه؟ 1173 01:51:15,709 --> 01:51:19,403 جنازه اين رو هم پسند مي کني ؟ 1174 01:51:19,713 --> 01:51:21,613 شنيدم که خيلي خوب ميرقصي تو 1175 01:51:22,716 --> 01:51:27,046 از امروز تو به اِشاره من ميرقصي ! نـَه + 1176 01:51:28,656 --> 01:51:30,656 ! ويکي اون ِ زندانيش کنيد + 1177 01:51:30,758 --> 01:51:33,620 من نمي تونم هيچ کاري بـُکنم من نمي تونم هيچ کاري بـُکنم 1178 01:51:38,732 --> 01:51:39,790 متأسفم 1179 01:51:40,901 --> 01:51:41,959 متأسفم 1180 01:51:43,471 --> 01:51:48,037 ولي .. ولي ... شما براي چي اومدين اينجا؟ 1181 01:51:49,243 --> 01:51:52,878 ... من ... من بخاطر برادر کوچکم راوي ...راوي + 1182 01:51:53,580 --> 01:51:54,808 راوي کجاست؟ 1183 01:51:55,082 --> 01:51:57,340 اگه ديدينش ، اون به يه جاي دور بفرستين 1184 01:51:57,517 --> 01:51:59,781 تموم آدم هاي جِيکال دنبال اونن 1185 01:52:00,588 --> 01:52:03,352 اگه اون ُ پيداش کنند جيکال اون ُ زنده نمي زاره 1186 01:52:03,523 --> 01:52:05,982 من براي همين حرف ، کمک ِ تورو لازم دارم ، کاويتا 1187 01:52:06,994 --> 01:52:10,595 ... درباره برادرکوچکم ، هر خبري که بدستتون رسيد 1188 01:52:11,698 --> 01:52:14,002 شايد يکي بيادش شما بريد 1189 01:52:14,202 --> 01:52:15,596 من همه ي خبرها رو بهتون مي دَم 1190 01:52:18,705 --> 01:52:21,491 بگيد قـُربان ، شما من ُ صدا زدين؟ 1191 01:52:23,243 --> 01:52:25,773 توي آدم هاي من ، کـَس ِ بدرد بخوري نيست 1192 01:52:26,880 --> 01:52:30,036 اينهمه روز کسي نتونست راوي رو پيدا کنه ِ 1193 01:52:31,251 --> 01:52:33,849 الان تو تنها اميدمي ، گالکواد 1194 01:52:33,954 --> 01:52:39,620 آقا شما هرکاري به من دادين من همون روز انجام دادم ، ندادمش؟ 1195 01:52:39,726 --> 01:52:42,384 شما بهم گفتين قاضي آگراوال بُکشم 1196 01:52:42,484 --> 01:52:43,692 من اون و توي تصادف انجام دادم 1197 01:52:43,797 --> 01:52:46,630 قاضي سومنات و دخترش توي جيپ پرواز دادم [کشتم] 1198 01:52:46,733 --> 01:52:49,533 حالا چي ميخواي ، قربان اون ُ بهم بگو 1199 01:52:50,270 --> 01:52:51,867 مرگ ِ راوي رو ميخوام 1200 01:52:53,974 --> 01:52:55,635 قـُربان چيه؟ + 1201 01:52:55,742 --> 01:52:59,335 شما چهارطرفتون آدم گذاشتين ، بايد از مخفيگاهتون برين بيرون 1202 01:52:59,535 --> 01:53:00,741 که مي خواد چي بشه؟ 1203 01:53:00,847 --> 01:53:05,292 راوي وقتي اين ُ بفهمه ، براي اين که شما رو بکشه ، ميزنه بيرون 1204 01:53:05,886 --> 01:53:11,586 ولي قبل از اينکه اون حمله کنه ، قربان من بهش حمله مي کنم 1205 01:53:13,394 --> 01:53:17,824 من فقط دست به کار نمي شم ، من مي کشم قربان ، مي کشم باشه + 1206 01:53:18,332 --> 01:53:19,760 فردا من براي پرواز ميرم 1207 01:53:28,142 --> 01:53:29,770 مرسي کاويتا 1208 01:53:29,970 --> 01:53:33,970 :ترجمه و زمانبندي زيرنويس قاسم سمنگاني 1209 01:54:20,227 --> 01:54:22,154 اَلو ... آره قربان + 1210 01:54:22,329 --> 01:54:26,829 تا وقتي که من بهتون نگفتم ، تا اون موقع شما از هواپيما پايين نشين باشه + 1211 01:55:06,507 --> 01:55:09,134 تو که اومده بودي ، پس کجا رفتي؟ 1212 01:55:22,322 --> 01:55:25,135 به اون موش ِ خودت بگو بياد بيرون من ميگَم ، ميگم + 1213 01:55:25,235 --> 01:55:27,823 زودباش بگو من نکش ، من ُ نکش + 1214 01:55:30,931 --> 01:55:35,004 اَلو قربان ، من اون ُ با گلوله زدمش + 1215 01:55:35,144 --> 01:55:44,810 خيلي خوب ِ من و نکش ، من و نکش + 1216 01:55:45,612 --> 01:55:50,849 حالا که شما وِلم کردي ، من مي خوام برگردم به ناشيک 1217 01:55:54,554 --> 01:55:56,784 ! خدايا ، اي خدا 1218 01:56:40,634 --> 01:56:41,958 ولم کنيد ! نه راوي + 1219 01:56:41,968 --> 01:56:43,592 ولم کنيد وايستا + 1220 01:56:43,703 --> 01:56:46,963 اون داره فرار مي کنه ، ولم کنيد قانون ُ تو دستاي خودت نگير + 1221 01:56:49,876 --> 01:56:52,174 داداش ولم کن ، داداش ! وايسا راوي + 1222 01:57:48,535 --> 01:57:50,869 عروس سلام مادر جون + 1223 01:57:51,605 --> 01:57:52,833 سلام 1224 01:57:52,839 --> 01:57:53,997 تو اين حالت تو کجا ميري؟ 1225 01:57:55,409 --> 01:57:56,769 من با راوي خودم هستم ، مادر جون 1226 01:57:57,577 --> 01:57:59,606 حالا ديگه نمي زارم شما دو تا جايي برين 1227 01:57:59,713 --> 01:58:01,613 از بيمارستان مستقيم به خونه ـمون ميريم 1228 01:58:02,215 --> 01:58:07,499 بچه ي راوي من ، قبل از همه اول تو بغل مادربزرگش مياد 1229 01:58:21,342 --> 01:58:23,070 اون داره بهوش مياد ، مادر 1230 01:58:24,771 --> 01:58:25,999 راوي پسرم 1231 01:58:28,775 --> 01:58:30,072 تو مارو خيلي ترسوندي 1232 01:58:31,177 --> 01:58:37,686 مادو مي دونه ... تا وقتي که جيکال زنده است ! راوي اون نمي تونه بميره 1233 01:58:38,953 --> 01:58:44,925 داداش موهان ... من ميخوام يه چيزي ُ بهتون بگم آره بگو راوي + 1234 01:58:45,925 --> 01:58:55,182 اينجا نه .. من يه جايي ببر که نه کسي بتونه ببين ِ و نه بتونه بشنوه 1235 01:59:15,855 --> 01:59:18,680 داداش بگو راوي ، چي شده؟ + 1236 01:59:18,780 --> 01:59:21,649 ... وقتي که انسانيت يک انسان ميميره 1237 01:59:22,762 --> 01:59:26,791 اون ... اون هم مثل مـُرده ها ميشه 1238 01:59:30,570 --> 01:59:33,671 ... و ما بايد جيکال و رانجيت رو 1239 01:59:33,773 --> 01:59:38,719 خيلي زود ... بين مـُرده ها قرار بديم 1240 01:59:41,981 --> 01:59:44,672 ... تا که انسانيت و معصوميت 1241 01:59:44,784 --> 01:59:48,086 بدون اينکه کسي ُ بترسونه توي اين شهر احساس بشه 1242 01:59:48,286 --> 01:59:51,549 اول تو اين ُ بگو تو چرا همراه رانجيت شـُدي؟ 1243 01:59:51,758 --> 01:59:54,164 ... اگه همراه اون شيطان نمي شدم 1244 01:59:54,594 --> 01:59:57,731 تا اون موقع من همراه هاي رانجيت و جيکال و نمي شناختم 1245 01:59:57,831 --> 02:00:00,428 دُشمن ِ دشمنـمون ، دوست ماست 1246 02:00:01,133 --> 02:00:05,492 واسه همين من شما رو از دست دارو دسته جيکال نجات دادم 1247 02:00:06,205 --> 02:00:07,797 حالا چي ميگي تو؟ 1248 02:00:07,907 --> 02:00:10,677 اين به اين معني ِ که اين عوضي هم مثل جيکال يه حيوون وحشي و درنده است 1249 02:00:10,777 --> 02:00:12,802 من همه ي اين شيطان ها رو کنار هم تحويل قانون مي دَم 1250 02:00:13,913 --> 02:00:15,059 ... داداش 1251 02:00:16,051 --> 02:00:23,288 من بر عليه همه ي اين آدم هاي زيرزميني(خلافکارها) مدرک جمع کردم مدرک؟ + 1252 02:00:23,488 --> 02:00:26,613 کجاست اون مدارک؟ توي يک پرونده + 1253 02:00:27,927 --> 02:00:32,037 و اون پرونده رو من براي شما ، مدرک تهيه کردم 1254 02:00:33,165 --> 02:00:36,496 ... تا که مجرم ها ، به طور تمام و کمال 1255 02:00:36,696 --> 02:00:39,058 از اين شهر تموم و ختم بشه 1256 02:00:43,109 --> 02:00:46,747 ... اون مدارک و کاست هديه ي کاويتا 1257 02:00:47,480 --> 02:00:51,064 حالا ديگه کسي نمي تونه جِلوي اعدام شدن جِيکال و رانجيت ُ بگيره 1258 02:00:51,784 --> 02:00:53,081 بريم داداش 1259 02:01:06,199 --> 02:01:10,032 ... دِيرا هوووم + 1260 02:01:10,036 --> 02:01:12,613 اين حرومزاده ، دشمن خودمون در اومد 1261 02:01:13,673 --> 02:01:15,812 ... براي گرفتن انتقام از اين 1262 02:01:16,012 --> 02:01:18,622 ما بايد با جيکال دوستي بکنيم 1263 02:01:18,745 --> 02:01:20,668 ولي اون هنوز زنداني و دربند پليس ِ 1264 02:01:21,747 --> 02:01:24,812 حالا ديگه هيچ زنداني نمي تونه جلوي اون ُ بگيره 1265 02:02:07,827 --> 02:02:10,152 ! آشوک ... بپر 1266 02:02:35,788 --> 02:02:37,180 ! حمله 1267 02:05:30,728 --> 02:05:31,786 ... اَلو 1268 02:05:32,597 --> 02:05:35,365 چي؟ چي شده مادهو ؟ + 1269 02:05:39,737 --> 02:05:40,965 چي شـُده ؟ 1270 02:05:42,574 --> 02:05:45,042 ... داداش موهان هم 1271 02:05:49,347 --> 02:05:50,644 سلامتي سلامتي + 1272 02:05:51,597 --> 02:05:53,142 و قـُربان 1273 02:05:53,251 --> 02:05:54,391 خيلي خوش برگشتيد 1274 02:05:54,686 --> 02:05:57,947 اين دسته گـُل براي شماست ، قـُربان 1275 02:05:57,956 --> 02:06:00,169 جناب جيکال ... خيلي بهتون تبريک ميگم 1276 02:06:00,225 --> 02:06:03,983 آزادي شما از زندان براي قانون يک سيلي خيلي محکم ِ 1277 02:06:04,262 --> 02:06:06,626 آزادي ـتون مبارک ممنونم ، خيلي ممنونم + 1278 02:06:07,732 --> 02:06:10,777 اِمروز توي خوشحالي خودمون ، ميخوام که خوشي شما رو هم شامل کنم 1279 02:06:11,269 --> 02:06:15,371 تو به قول خودت وفا کردي و تا به امروز همراه ما بودي 1280 02:06:16,474 --> 02:06:21,971 واسه همين امروز ، من تو و عشقت رو آزاد مي کنم 1281 02:06:44,307 --> 02:06:45,907 # چـِکش کن ، چـِکش کن ، چـِکش کن ، چـِکش کن # 1282 02:06:46,107 --> 02:06:47,845 # چـِکش کن ، چـِکش کن ، چـِکش کن ، چـِکش کن # 1283 02:06:48,607 --> 02:06:50,302 # قطار عشق # 1284 02:06:50,502 --> 02:06:51,802 # چِک ، چک ، چک ، چک ، چـِکش کن # 1285 02:06:51,944 --> 02:06:53,541 # قطار عشق # 1286 02:06:54,137 --> 02:06:55,578 # چِک ، چک ، چک ، چک ، چـِکش کن # 1287 02:06:55,809 --> 02:06:57,743 # قطار عشق # 1288 02:06:57,874 --> 02:06:59,207 # چِک ، چک ، چک ، چک ، چـِکش کن # 1289 02:06:59,400 --> 02:07:01,310 # آره ، آره قطار عشق # 1290 02:07:01,510 --> 02:07:03,204 # چِک ، چک ، چک ، چک ، چـِکش کن # 1291 02:07:07,259 --> 02:07:09,489 # از بمبئي قطار راه اُفتاد # 1292 02:07:10,195 --> 02:07:12,493 # از دادار ، هم اون سوارش شد # 1293 02:07:14,820 --> 02:07:16,685 # از بمبئي قطار راه اُفتاد # 1294 02:07:16,785 --> 02:07:18,468 # از دادار ، هم اون سوارش شد # 1295 02:07:18,568 --> 02:07:21,468 # توي سورات ، هم ديدارمون اتفاق اُفتاد # 1296 02:07:21,573 --> 02:07:24,838 # به دهلي نرسيده ، از اولش عاشق شدم # 1297 02:07:25,210 --> 02:07:28,839 # به دهلي نرسيده ، از اولش عاشق شدم # 1298 02:07:29,214 --> 02:07:31,273 # آره ، از بمبئي قطار راه اُفتاد # 1299 02:07:33,218 --> 02:07:35,448 # از دادار هم من سوار شدم # 1300 02:07:37,222 --> 02:07:39,053 # از بمبئي قطار راه اُفتاد # 1301 02:07:39,253 --> 02:07:40,454 # از دادار هم من سوار شدم # 1302 02:07:40,559 --> 02:07:43,528 # توي سورات ، هم ديدارمون اتفاق اُفتاد # 1303 02:07:44,229 --> 02:07:47,494 # به دهلي نرسيده ، از اولش عاشق شدم # 1304 02:07:47,599 --> 02:07:51,535 # به دهلي نرسيده ، از اولش عاشق شدم # 1305 02:07:52,204 --> 02:07:54,638 # از بمبئي قطار راه اُفتاد # 1306 02:07:55,740 --> 02:07:57,469 # از دادار هم من سوار شدم # 1307 02:08:22,267 --> 02:08:23,325 # اون هم زيبا بود # 1308 02:08:23,435 --> 02:08:24,089 # منم جوان بودم # 1309 02:08:24,203 --> 02:08:25,927 # سفر عشق بود # # فضاي عاشقي بود # 1310 02:08:26,027 --> 02:08:26,761 # من سمت چپ بودم # 1311 02:08:26,872 --> 02:08:29,340 # اون سمت راست بود # # جلوه و زيبايي اون من صدا مي زد # 1312 02:08:29,541 --> 02:08:30,536 # منم تنها بودم # 1313 02:08:30,636 --> 02:08:31,507 # اونم تنها بود # 1314 02:08:31,607 --> 02:08:33,335 # اون مجنون ِ من ، من ليلام # 1315 02:08:33,445 --> 02:08:35,231 # سيگنال چشماي اون و ديدم # 1316 02:08:35,414 --> 02:08:36,911 # و اشاره کرد و من ُ صدا کرد # 1317 02:08:37,282 --> 02:08:38,681 # اون هم زيبا بود # 1318 02:08:39,284 --> 02:08:40,581 # منم جوان بودم # 1319 02:08:40,685 --> 02:08:42,312 # سفر عشق بود # 1320 02:08:42,420 --> 02:08:44,354 # فضاي عاشقي بود # 1321 02:08:44,456 --> 02:08:46,515 # من سمت چپ بودم # 1322 02:08:46,625 --> 02:08:48,354 # اون سمت راست بود # 1323 02:08:48,460 --> 02:08:51,588 # جلوه و زيبايي اون من صدا مي زد # 1324 02:08:55,300 --> 02:08:57,359 # من تنها هستم # 1325 02:08:57,469 --> 02:08:59,334 # اونم تنهاست # 1326 02:08:59,437 --> 02:09:01,371 # اون مجنون ِ من ِ # 1327 02:09:01,473 --> 02:09:02,940 # و من ليلام # 1328 02:09:03,308 --> 02:09:06,709 # سيگنال چشماي اون و ديدم # 1329 02:09:06,811 --> 02:09:10,474 # و اشاره کرد و من ُ صدا کرد # 1330 02:09:10,582 --> 02:09:12,311 # يالا عزيزم ، بلرزونش # 1331 02:09:14,419 --> 02:09:17,513 # اي همسفرم ، تو يار من شـُدي # 1332 02:09:18,256 --> 02:09:21,316 # به دهلي نرسيده ، از اولش عاشق شدم # 1333 02:09:21,426 --> 02:09:24,884 # به دهلي نرسيده ، از اولش عاشق شدم # 1334 02:09:25,263 --> 02:09:27,493 # از بمبئي قطار راه اُفتاده # 1335 02:09:29,601 --> 02:09:31,330 # از دادار هم اون سوارش شد # 1336 02:09:33,271 --> 02:09:34,898 # از بمبئي قطار راه اُفتاده # 1337 02:09:34,973 --> 02:09:36,900 # از دادار ، هم اون سوارش شد # 1338 02:09:37,275 --> 02:09:39,675 # توي سورات ، هم ديدارمون اتفاق اُفتاد # 1339 02:09:40,312 --> 02:09:43,547 # به دهلي نرسيده ، از اولش عاشق شدم # 1340 02:09:43,648 --> 02:09:47,550 # به دهلي نرسيده ، از اولش عاشق شدم # 1341 02:10:10,608 --> 02:10:12,269 # ايستگاه رسيد # # ايستگاه گذشت # 1342 02:10:12,277 --> 02:10:14,277 # زياد شد طپش قلبهامون # 1343 02:10:14,379 --> 02:10:16,313 # اومد بارودا ، پا شـُد و رقصيد # 1344 02:10:16,414 --> 02:10:18,314 # صورت من ، از نگاه هاش بوسيد # 1345 02:10:18,416 --> 02:10:20,116 # اسمش ُ که پرسيدم # # ليلي گفت # 1346 02:10:20,185 --> 02:10:21,980 # سفر طولاني # # آواز شنيديم # 1347 02:10:22,087 --> 02:10:23,855 # حرف زدن با اون ، جادو کرد # 1348 02:10:23,955 --> 02:10:25,796 # و نفس هامون خوشبو شـُد # 1349 02:10:26,057 --> 02:10:27,554 # ايستگاه اومد # 1350 02:10:27,659 --> 02:10:29,320 # ايستگاه گذشت # 1351 02:10:29,427 --> 02:10:32,658 # زياد شد طپش قلبهامون # 1352 02:10:33,598 --> 02:10:36,533 # اومد بارودا ، پا شـُد و رقصيد # 1353 02:10:37,635 --> 02:10:40,502 # صورت من ، از نگاه هاش بوسيد # 1354 02:10:44,409 --> 02:10:47,578 # آخرش من اومدم به دهلي # 1355 02:10:48,413 --> 02:10:51,582 # از قطار پايين شده ، ليلي من # 1356 02:10:52,142 --> 02:10:55,789 # آدرس خودش و اون بهم داد # 1357 02:10:55,989 --> 02:10:58,911 # و براي تاتا کردن دستش ُ بالا کرد # 1358 02:10:59,290 --> 02:11:01,888 # تاتا ، باي باي ، ميبينمت # 1359 02:11:03,128 --> 02:11:06,317 # بدون اون زندگي دشوار شده # 1360 02:11:06,417 --> 02:11:09,490 # به دهلي نرسيده ، از اولش عاشق شدم # 1361 02:11:09,601 --> 02:11:13,537 # به دهلي نرسيده ، از اولش عاشق شدم # 1362 02:11:13,939 --> 02:11:16,264 # از بمبئي قطار راه اُفتاد # 1363 02:11:17,375 --> 02:11:19,866 # از دادار هم من سوار شدم # 1364 02:11:21,246 --> 02:11:23,510 # از بمبئي قطار راه اُفتاد # 1365 02:11:23,615 --> 02:11:25,378 # از دادار هم من سوار شدم # 1366 02:11:25,483 --> 02:11:28,509 # توي سورات ، هم ديدارمون اتفاق اُفتاد # 1367 02:11:28,620 --> 02:11:32,522 # به دهلي نرسيده ، از اولش عاشق شدم # 1368 02:11:32,624 --> 02:11:35,525 # به دهلي نرسيده ، از اولش عاشق شدم # 1369 02:11:37,429 --> 02:11:38,487 ! ويکي 1370 02:11:39,865 --> 02:11:41,362 ! ويکي ! ويکي 1371 02:11:42,067 --> 02:11:43,364 ! نــــَه 1372 02:11:44,870 --> 02:11:46,352 ! کاويتا هان + 1373 02:11:46,398 --> 02:11:49,251 .. به جيکال خيانت کردي ،ولي تو فکر نکردي که 1374 02:11:49,560 --> 02:11:53,231 که جيکال هم سياه بازي بَلده [صورت سياه کردن] 1375 02:11:59,271 --> 02:12:00,760 ! راوي 1376 02:12:01,800 --> 02:12:05,415 جيکال گوش هاي خيلي تيزي داره 1377 02:12:06,224 --> 02:12:08,183 ... من مي دونم که تو اينجايي 1378 02:12:09,482 --> 02:12:12,858 ! اگه زندگي زن ِ خودت و ميخواي پس بيا با من روبرو شو 1379 02:12:13,058 --> 02:12:14,365 ! بيا جلوي من 1380 02:12:15,834 --> 02:12:18,364 ! من تا سه ميشمارم 1381 02:12:18,837 --> 02:12:20,236 ! يک 1382 02:12:22,841 --> 02:12:24,719 سه که شد جنازه زنـِت 1383 02:12:24,726 --> 02:12:26,140 به زمين مي اُفته ! دو 1384 02:12:27,846 --> 02:12:29,074 ! نـــَه 1385 02:12:29,848 --> 02:12:31,076 من اينجام 1386 02:12:45,184 --> 02:12:47,208 تو پسرم ُ ازم گرفتي 1387 02:12:48,266 --> 02:12:51,270 من ازت ، زندگيت ُ مي گيرم 1388 02:12:59,878 --> 02:13:00,723 ! نـــَه 1389 02:14:15,220 --> 02:14:16,448 ! راوي 1390 02:14:24,562 --> 02:14:25,654 ! راوي 1391 02:14:36,241 --> 02:14:36,887 ! نـــَه 1392 02:14:37,087 --> 02:14:38,087 ! نـــَه 1393 02:14:44,798 --> 02:14:46,854 هـِي داري چيکار مي کني 1394 02:14:47,252 --> 02:14:48,786 ! اين عوضي و نکش 1395 02:14:48,986 --> 02:14:50,450 همه ي مدارک ما پيش اون ِ 1396 02:14:54,225 --> 02:14:56,322 ! هـِي حرومزاده ... اون ُ ببين 1397 02:14:57,028 --> 02:15:00,220 هـِي عوضي اگه اون مدارک و تحويل بدي زندگي عشقـِت ُ نجات ميدي 1398 02:15:00,420 --> 02:15:04,668 و اگه مدارک و ندي ... اون اتفاقي که براي داداش پليست اُفتاد و ما کرديم 1399 02:15:07,272 --> 02:15:08,432 باشه 1400 02:15:09,207 --> 02:15:11,266 اول ، اول مادهوي من و وِل کنيد 1401 02:15:13,378 --> 02:15:16,162 وِلش مي کنيم ولي بعد از اينکه پرونده رو بگيريم 1402 02:15:22,153 --> 02:15:25,583 تو و بيهاري پيشش بمونيد ، من برميگردم باشه قـُربان + 1403 02:15:30,929 --> 02:15:32,526 ! هـِي راه بي اُفت 1404 02:15:32,726 --> 02:15:37,726 :ترجمه و زمانبندي زيرنويس قاسم سمنگاني 1405 02:20:07,705 --> 02:20:10,423 از اينجا تموم راه هاي رسيدن به شهر ُ ببندين 1406 02:20:10,623 --> 02:20:12,300 راوي اون پرونده دستش ِ 1407 02:20:12,310 --> 02:20:14,310 اون نبايد به شهر بـِرسه ، بريد 1408 02:20:43,274 --> 02:20:45,333 ! راوي تو برو پايين و مخفي شو + 1409 02:20:55,253 --> 02:20:57,580 راوي ، تو خوبي نه ؟ 1410 02:24:04,976 --> 02:24:06,504 ! راوي 1411 02:24:07,278 --> 02:24:09,269 ! مادهو ... بيا مادهو 1412 02:25:40,237 --> 02:25:41,178 ! بيا پايين 1413 02:25:41,339 --> 02:25:43,223 چه نيازي به چاقو کشيدن ِ ، جناب؟ 1414 02:25:43,423 --> 02:25:44,868 خواهر خانوم حالـِش خرابه آره + 1415 02:25:45,142 --> 02:25:46,539 همه ي شما پايين بشيد ! بشين 1416 02:25:49,582 --> 02:25:51,285 خيلي خيلي ممنون 1417 02:25:51,649 --> 02:25:52,885 سردار جان ، ما رو به بيمارستان اِي وي اِم ببر 1418 02:25:53,085 --> 02:25:55,113 باشه جناب ... خدايا به اميد تو 1419 02:25:55,686 --> 02:25:56,695 ممنون 1420 02:25:57,737 --> 02:26:00,156 [A.V.M بيمارستان] 1421 02:26:03,957 --> 02:26:06,509 پول ُ نگه دار ، اول خواهر ببر داخل 1422 02:26:09,199 --> 02:26:10,496 ! راوي 1423 02:26:12,002 --> 02:26:13,663 ! مواظب خواهر خانوم باش 1424 02:26:17,607 --> 02:26:18,904 ! هـِي زودباشين ، ببرينش 1425 02:26:19,609 --> 02:26:21,668 هيچ اتفاقي برات نمي اُفته ! هيچ اتفاقي 1426 02:26:24,614 --> 02:26:26,241 هيچي اتفاقي نمي اُفته 1427 02:26:26,616 --> 02:26:27,913 ! شجاع باش ! شجاع باش 1428 02:26:31,622 --> 02:26:32,989 ! برو کنار 1429 02:26:38,629 --> 02:26:40,519 ! جـِيکـــــــــــــــال 1430 02:26:40,719 --> 02:26:45,719 براي سفارش ترجمه فيلم هاي هندي با من در تماس باشيد @Qasem_Samangani تلگرام و اينستاگرام 09154201085 : جهت سفارش ترجمه فقط پيامک 1431 02:27:46,464 --> 02:27:48,859 جون پسرم ُ تو گرفتي ، راوي 1432 02:27:49,666 --> 02:27:51,672 ... حالا ديگه تا من تموم خانواده ـتُ 1433 02:27:51,736 --> 02:27:55,544 پدرت ، خواهر و برادرت پيشش نفرستم ، استراحت نمي کنم 1434 02:29:36,673 --> 02:29:37,970 اوکي ، ممنونم 1435 02:29:38,775 --> 02:29:41,737 راوي ! راوي ! تو چِت شـده 1436 02:29:44,091 --> 02:29:47,764 اين پرونده رو به کميسر پليس برسون 1437 02:29:48,619 --> 02:29:51,920 من مي خوام خودم تحويل قانون بدم 1438 02:29:53,390 --> 02:29:56,304 مادهو چطوره ؟ راوي تو پدر شدي + 1439 02:29:56,393 --> 02:29:57,921 ! پدر يک پسر آره 1440 02:29:59,596 --> 02:30:01,193 بيا راوي ، بيا 1441 02:30:02,599 --> 02:30:07,876 # چهار روز سفر ِ اين جهان # 1442 02:30:07,904 --> 02:30:12,489 # زياد لبخند بزن ، وقت کم ِ # 1443 02:30:13,076 --> 02:30:15,704 # زندگي ُ خوشي کـُن # 1444 02:30:15,812 --> 02:30:18,042 # هر لحظه رو دو لحظه کـُن # 1445 02:30:18,348 --> 02:30:23,593 # هر قدم يک امتحان جديد ِ # 1446 02:30:23,653 --> 02:30:28,316 # چهار روز سفر ِ اين جهان # 1447 02:30:29,059 --> 02:30:33,291 # زياد لبخند بزن ، وقت کم ِ # 1448 02:30:34,498 --> 02:30:36,693 # زندگي ُ خوشي کـُن # 1449 02:30:36,800 --> 02:30:39,064 # هر قدم يک امتحان جديد ِ # 1450 02:30:39,264 --> 02:30:42,264 اميدوارم از ترجمه و زيرنويس بنداه راضي بوده باشيد با تشکر : قاسم سمنگاني 1451 02:30:42,464 --> 02:30:47,464 Zaalim 1994 Persian Subtitle 1399/02/10 Trans By : Qasem Samangani 143247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.