All language subtitles for Zaalim 1994 DvdRip Persian Sub @Qasem_Samangani [ UTF-8 ]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,839 --> 00:00:47,839
استريو دانتس
با افتخار تقديم مي کند
(Torbat E Jam - Taybad)
2
00:00:48,039 --> 00:00:54,032
-= ظالم =-
[بي رحم]
ترجمه و زيرنويس : قاسم سمنگاني
3
00:00:54,232 --> 00:00:57,357
بازيگران :
آکشي کومار
4
00:00:57,557 --> 00:00:59,744
مادهو
5
00:00:59,944 --> 00:01:02,136
ويشنو واردان
6
00:01:02,336 --> 00:01:05,048
و
آلوکنات
آرون
آرون بکشي
7
00:01:05,248 --> 00:01:06,748
سبيحا
8
00:01:06,948 --> 00:01:10,748
:ترجمه و زمانبندي زيرنويس
قاسم سمنگاني
9
00:01:10,948 --> 00:01:14,948
براي سفارش ترجمه فيلم هاي هندي با من در تماس باشيد
@Qasem_Samangani تلگرام و اينستاگرام
09154201085 : جهت سفارش ترجمه فقط پيامک
10
00:01:15,148 --> 00:01:20,148
ارتباط با من در تلگرام و اينستاگرام
@Qasem_Samangani
11
00:01:20,348 --> 00:01:24,348
سفارش توسط : برهان عبدالهي
12
00:01:24,548 --> 00:01:28,548
تقديم به طرفداران آکشي کومار
t.me/AkshayFans کانال طرفداران آکشي
13
00:01:28,748 --> 00:01:33,748
ترجمه فيلم به صورت شنيداري
چون هيچ گونه زيرنويس انگليسي از فيلم يافت نشد
14
00:01:33,948 --> 00:01:38,948
نسخه دانلودي بنده کيفيت صدا و تصوير مطلبوي نداشت
باز هم نهايت سعيم رو کردم کيفيت خوبي رو ارائه بدم
با تشکر : قاسم سمنگاني
15
00:01:39,148 --> 00:01:43,148
دانلود فيلم هاي هندي قديمي و جديد در تلگرام
@FilmHayeHendii کانال فيلم هاي هندي
@ClassicBollyWood کانال باليوود کلاسيک
16
00:01:43,348 --> 00:01:48,348
Ex [ Saman S2a - S.Samangani.S2A ]
17
00:01:48,548 --> 00:01:53,548
FB/Qasem.Samangani420
Twitter - Ok.Ru - vk
@Qasem_Samangani
18
00:01:53,748 --> 00:01:58,748
QasemSamangani786@gmail.com
S.Samangani.S2A@Icloud.Com
Saman_Love_Canada@Yahoo.com
19
00:03:22,977 --> 00:03:24,093
پدر
20
00:03:24,293 --> 00:03:25,293
مادر
21
00:03:27,339 --> 00:03:29,773
مادر ، من قبول شدم ، من قبول شدم مادر
22
00:03:29,875 --> 00:03:32,435
تبريک ميگم ، پسرم
23
00:03:32,544 --> 00:03:34,239
پدر من قبول شدم
زنده باشي ، پسرم +
24
00:03:34,346 --> 00:03:36,371
خوب معروف شو و نامي بدست بيار درآمد زيادي کسب کن
25
00:03:36,481 --> 00:03:37,505
بيا ، بيا
بريم +
26
00:03:38,283 --> 00:03:41,582
خوب قبول شُدي و گذروندي ، اسم خونواده ـمون و روشن کردي
[باعث افتخار خونواده شدس]
27
00:03:41,687 --> 00:03:44,247
داداش بزرگ ، هي دادادش بزرگ
چيه؟ +
28
00:03:44,356 --> 00:03:47,257
من قبول شـُدم
خيلي خيلي تبريک ميگم ، داداش +
29
00:03:47,359 --> 00:03:50,260
نفر ِ اول شـُدم
! فقط +
30
00:03:50,896 --> 00:03:53,797
ما مي دونيم که بالاتر از يک عددي نداريم
31
00:03:53,966 --> 00:03:57,868
اگر يک شماره هم مي بود
اون موقع داداش کوچِکمون اونم بدست مياورد
32
00:03:57,970 --> 00:04:00,268
هـِي موهان ، هـِي مرد بيا اينجا
33
00:04:00,372 --> 00:04:04,741
داداش موهان ، من قبول شدم
شاباش +
[آفرين]
34
00:04:04,910 --> 00:04:08,277
هـِ راوي فقط با گفتنش کارِت راه نمي اُفته
بايد مهموني بدي
35
00:04:08,380 --> 00:04:09,404
آره حتماً مهموني رو مي دَم
36
00:04:09,514 --> 00:04:11,209
... هـِي ببين مادرت داره من و نيشگون مي گيره
[چوچنگ خودمون]
37
00:04:11,316 --> 00:04:14,599
من کـِي نيشگونت گرفتم؟
اون مي خواد که من بگم ازت ممنونم +
38
00:04:14,799 --> 00:04:16,020
... دَستم ُ وِل کـُن
39
00:04:16,205 --> 00:04:17,549
ببينين جلوي همه ي شما مي خواد
دستش و آزاد کن ِ
40
00:04:17,656 --> 00:04:18,680
و فرار کن ِ
41
00:04:18,790 --> 00:04:20,223
... چه حرفا
42
00:04:20,325 --> 00:04:23,226
اون اين تشکر کردن و واسه اين مي خواد بکنه
چون که خودش بي سواد ِ
43
00:04:23,328 --> 00:04:25,819
ولي سه تا پسر باسواد و درست کار بدنيا آوردِ
44
00:04:25,931 --> 00:04:27,831
تو کاري نکردي ، نه
آره +
45
00:04:27,933 --> 00:04:32,495
... ولي کي اونها رو به اين جا رسوند ، من
46
00:04:32,738 --> 00:04:36,435
من مي خواستم که ويکرام دُکتر بشه
و اونم يه پزشک جراح شـُد
47
00:04:36,541 --> 00:04:38,509
من مي خواستم که موهان به نيروي پليس بپيونده
48
00:04:38,610 --> 00:04:40,237
پس اونم به نيروي پليس پيوسته
49
00:04:40,345 --> 00:04:44,839
... و حالا من مي خوام که راوي مثل من قاضي بشه
50
00:04:44,950 --> 00:04:48,249
و داداش راوي هم حتماً قاضي ميشه
51
00:04:49,154 --> 00:04:52,255
همه اين آدمها فقط بهت تبريک ميگن
52
00:04:52,357 --> 00:04:55,258
ولي من بهت شيرين مي دَم
... بـَه +
53
00:04:55,360 --> 00:04:59,797
وايسا وايسا ، اول بزار دعاي خيرِ خواهرتو داشته باشي
بعد دَهنِ تو شيرين کُن
54
00:05:01,900 --> 00:05:05,529
عمو ... عمو ... دوچرخه ي من ؟
بابا +
55
00:05:05,637 --> 00:05:07,332
دوچرخه ... کدوم دوچرخه؟
56
00:05:07,639 --> 00:05:11,735
شما قول داده بودين که وقتي قبول شُدين بهم يه دوچرخه نو مي دين
57
00:05:11,810 --> 00:05:14,344
چي ... من کـِي قول دادم؟
58
00:05:14,513 --> 00:05:17,209
عـَمه اون قول داد ، نه
آره قول داد +
59
00:05:17,315 --> 00:05:18,512
پس يه کاري کـُن برو از عـَمه ـت بخواه بهت يه دوچرخه بده
60
00:05:18,650 --> 00:05:20,408
... واقعاً ، من مغازه ي دوچرخه فروشي دارم
61
00:05:20,519 --> 00:05:21,837
عموت دوچرخه ـت رو قبلاً آورده
62
00:05:22,020 --> 00:05:23,344
اون و ببين
63
00:05:24,322 --> 00:05:26,222
اينم دوچرخه موهيت
64
00:05:27,325 --> 00:05:30,226
و من و راوي از خوشحالي قبول شدنمون
به همه ي افراد اين خونواده
65
00:05:30,328 --> 00:05:32,228
خيلي خيلي تبريک ميگيم
66
00:05:32,597 --> 00:05:35,828
عمو ... دوست دارم
مرسي
67
00:05:35,934 --> 00:05:37,561
چقدر دوچرخه رو خريدين؟
68
00:05:37,761 --> 00:05:39,761
قـاسـم سـمـنـگـانـي
69
00:05:50,348 --> 00:05:54,580
زن داداش ، اين دوچرخه از طرف من
يه هديه براي موهيت ِ
70
00:05:55,487 --> 00:05:59,253
و هديه رو با قيمت نه ، با عشق و علاقه مي دَن
71
00:05:59,357 --> 00:06:01,257
.. در اصل ايشون مي خوان به يادمون بيارن که
72
00:06:01,359 --> 00:06:03,520
که ايشون دختر يه آدم ثروتمندن
73
00:06:03,628 --> 00:06:06,529
و با ازدواج با من
به اين خونه لُطف کردن ، مگه نه؟
74
00:06:06,898 --> 00:06:10,302
تو هر چي مي خواي فکر کـُن
... من فقط واسه اين پـُرسيدم چون که
75
00:06:10,402 --> 00:06:12,793
راوي هنوزم يه دانشجو ِ
... و چرا بايد اين دوچرخه رو
76
00:06:12,804 --> 00:06:15,532
دليلت ُ واسه خودت نگه دار
... من همه چي و مي دونم
77
00:06:25,584 --> 00:06:28,212
# زندگي ُ خوشي کـُن #
78
00:06:28,320 --> 00:06:30,550
# هر لحظه رو دو لحظه کـُن #
79
00:06:30,655 --> 00:06:33,215
# زندگي ُ خوشي کـُن #
80
00:06:33,325 --> 00:06:35,816
# هر لحظه رو دو لحظه کـُن #
81
00:06:35,927 --> 00:06:41,365
# هر قدم يک امتحان جديد ِ #
82
00:06:41,466 --> 00:06:46,631
# چهار روز سفر ِ اين جهان #
83
00:06:46,738 --> 00:06:51,698
# زياد لبخند بزن ، وقت کم ِ #
84
00:06:51,810 --> 00:06:54,643
# زندگي ُ خوشي کـُن #
85
00:06:54,746 --> 00:06:57,237
# هر لحظه رو دو لحظه کـُن #
86
00:06:57,349 --> 00:07:02,651
# هر قدم يک امتحان جديد ِ #
87
00:07:02,754 --> 00:07:07,714
# چهار روز سفر ِ اين جهان #
88
00:07:07,826 --> 00:07:13,196
# زياد لبخند بزن ، وقت کم ِ #
89
00:07:13,298 --> 00:07:15,732
# زندگي ُ خوشي کـُن #
90
00:07:15,834 --> 00:07:18,394
# هر لحظه رو دو لحظه کـُن #
91
00:07:18,503 --> 00:07:23,668
# هر قدم يک امتحان جديد ِ #
92
00:07:23,775 --> 00:07:29,407
# چهار روز سفر ِ اين جهان #
93
00:08:06,618 --> 00:08:11,783
# لحظات ِ تو وقتي که درستان من است #
94
00:08:11,890 --> 00:08:17,192
# با لبخند آن را بهت مي دهم #
95
00:08:17,295 --> 00:08:20,196
# هيچ کس نمي داند که #
96
00:08:20,298 --> 00:08:27,534
# که لحظه ها چه چيزي رو بهش نشان مي دهند #
97
00:08:27,639 --> 00:08:33,202
# لحظات ِ تو وقتي که درستان من است #
98
00:08:33,311 --> 00:08:37,611
# با لبخند آن را بهت مي دهم #
99
00:08:37,716 --> 00:08:42,813
# وقتش که رسيد #
100
00:08:42,921 --> 00:08:48,223
# آدمي هيچي نيست #
101
00:08:48,326 --> 00:08:53,696
# وقتش که رسيد #
# آدمي هيچي نيست #
102
00:08:53,798 --> 00:08:59,236
# وقتش که رسيد #
# آدمي هيچي نيست #
103
00:08:59,337 --> 00:09:04,297
# هر لحظه آدم فقط يک داستان ِ #
104
00:09:04,409 --> 00:09:09,642
# چهار روز سفر ِ اين جهان #
105
00:09:09,748 --> 00:09:15,186
# زياد لبخند بزن ، وقت کم ِ #
106
00:09:36,574 --> 00:09:41,739
# بزرگان گفته اند که #
107
00:09:41,846 --> 00:09:46,099
# اين جا (جهان) يه توقفگاه ِ #
108
00:09:47,019 --> 00:09:52,257
# مالک ِ همه يکي هست #
109
00:09:52,357 --> 00:09:57,560
# ديوونه نگو که مال ِ من ُ تو ِ #
110
00:09:57,662 --> 00:10:02,827
# بزرگان گفته اند که #
111
00:10:02,934 --> 00:10:07,769
# اين جا (جهان) يه توقفگاه ِ #
112
00:10:07,872 --> 00:10:13,242
# چه براي تو بيار ِ #
113
00:10:13,345 --> 00:10:18,248
# چه ازت پس بگيره #
114
00:10:18,350 --> 00:10:20,841
# چه براي تو بيار ِ #
115
00:10:20,952 --> 00:10:23,580
# چه ازت پس بگيره #
116
00:10:23,688 --> 00:10:26,248
# چه براي تو بيار ِ #
117
00:10:26,358 --> 00:10:28,849
# چه ازت پس بگيره #
118
00:10:28,960 --> 00:10:34,262
# مقصد همه آخر همون ِ #
119
00:10:34,366 --> 00:10:39,531
# چهار روز سفر ِ اين جهان #
120
00:10:39,637 --> 00:10:44,870
# زياد لبخند بزن ، وقت کم ِ #
121
00:10:44,976 --> 00:10:47,604
# زندگي ُ خوشي کـُن #
122
00:10:47,712 --> 00:10:50,272
# هر لحظه رو دو لحظه کـُن #
123
00:10:50,382 --> 00:10:56,287
# هر قدم يک امتحان جديد ِ #
124
00:11:08,400 --> 00:11:12,427
پس دانشجو ها الان اين محاکمه رو شروع مي کنيم
125
00:11:13,471 --> 00:11:16,702
اين همون آدمي که ، مرتکب قتل شـُده
126
00:11:17,342 --> 00:11:19,776
آيا شما همتون آماده هستين؟
بله اُستاد +
127
00:11:19,878 --> 00:11:22,904
دادستان ، ممکن است شما ادامه بدين
ممنونم ، قـُربان +
128
00:11:23,615 --> 00:11:28,245
قـُربان ، شب 24 ـاُم ژانويه
کيران و راکي بيرون با هم مجادله مي کنند
129
00:11:28,353 --> 00:11:30,583
و با آهن با قدرت به سـَر راکي ضربه مي زند
130
00:11:30,755 --> 00:11:34,247
که به همين دليل اون مي ميره
... من مي خوام از شما بپرسم که
131
00:11:34,359 --> 00:11:37,851
که کجا يک انسان حق داره جون انسان ديگري رو بگيره
132
00:11:37,962 --> 00:11:39,259
و اگر ندارد
133
00:11:39,364 --> 00:11:41,594
پس سزا و مجازات اون انسان ، مجازات مرگ ِ
134
00:11:41,699 --> 00:11:43,599
... من اعتراض دارم ، عاليجناب
135
00:11:48,840 --> 00:11:53,277
من قبول دارم که هيچ انساني حق ندارد جان انسان ديگري را بگيرد
136
00:11:53,511 --> 00:11:57,675
ولي کيران هم يک انسان ِ
و اون عضوي از جامعه ي ما هستش
137
00:11:57,849 --> 00:12:00,477
همون جامعه ي که اين قانون رو ساخت و تنظيم کرد
138
00:12:02,454 --> 00:12:05,617
قربان ، ما در بدنمون به خون نياز داريم
139
00:12:06,391 --> 00:12:09,827
ولي همون خون که از بدن خارج ميشه بَد به نظر مي رسه
140
00:12:10,595 --> 00:12:15,225
و کيران با دستش اينکار و کرده ، ولي چرا ؟
141
00:12:15,333 --> 00:12:20,236
آيا ريختن خون پيشه و کار اون ِ
نه ... نه قـُربان
142
00:12:20,338 --> 00:12:22,238
پس چرا اون مرتکب اين قتل شـُده
143
00:12:22,807 --> 00:12:25,503
چرا که اون مجبور به ريختن اين خون کردن
144
00:12:27,345 --> 00:12:31,777
قـُربان من مي خوام اين به عرضتون برسونم
که هيچ کس ، کسي رو مجبور به رختن خون کسي نمي کنه
145
00:12:31,883 --> 00:12:33,248
! ... حال و اوضاع
146
00:12:33,885 --> 00:12:36,911
حال و اوضاع يک آدم شريف رو مجبور به دُزدي مي کنه
147
00:12:37,355 --> 00:12:40,518
حال و اوضاع يک آدم درستکار ُ مجبور به کار ناشايست مي کنه
148
00:12:40,625 --> 00:12:43,253
و همون حال و اوضاع به اجبار باعث ميشه که
يک آدم معصوم به ظالم و بي رحم تبديل بشه
149
00:13:01,913 --> 00:13:04,279
چشمات ُ که ضعيف کردي
150
00:13:04,382 --> 00:13:07,874
جوونيتُ هم از دست مي دي
آخه توي کتاب و مجله چي داره
151
00:13:08,319 --> 00:13:10,549
گاهي بيا همديگر و ببينيم
اَه ، بي شعور
152
00:13:10,655 --> 00:13:14,819
اَه بي شعور
سلام +
سلام به همگي +
153
00:13:17,529 --> 00:13:21,226
اين پرنده و جيگر من ِ
اين و بهش باس بگم
154
00:13:25,336 --> 00:13:26,701
... سلام عزيزم
155
00:13:29,340 --> 00:13:31,240
... آخه چرا پاهات و خسته مي کني
156
00:13:31,342 --> 00:13:34,243
چرا پياده مي ري
بيا من مي رسونمت
157
00:13:34,345 --> 00:13:36,506
با من بيا
از سـَر راهم برو کنار +
158
00:13:37,615 --> 00:13:44,248
... و اگه نرم چي
شنيدم که تو واسه همين حرکاتت
159
00:13:44,556 --> 00:13:46,717
چهار سال ِ که توي يک کلاس موندي
160
00:13:46,824 --> 00:13:50,260
به فکر خودت نيستي ، به مادر و پدرت رَحم کن
161
00:13:50,361 --> 00:13:55,264
بـَه بـَه ، خيلي خوب و شيرين حرف مي زني تو
162
00:13:55,366 --> 00:13:58,858
بيا ، توي تنهاي به حرف هاي شيرين شيرينِت گوش مي دَم
163
00:14:01,372 --> 00:14:04,603
ببين اين موسم چقدر عاشقونه ـست
چي شنيدي ، ها شنيدي
164
00:14:04,709 --> 00:14:07,269
ولي اگه چيزي نداري بگي ، آواز بخون تا بشنوم
165
00:14:07,378 --> 00:14:11,212
راوي ، بيا اينجا لُطفاً
کُمکم کـُن
166
00:14:14,319 --> 00:14:16,617
اين لات بازي ها چيه داري مي کني
ولش کـُن مادهو رو
167
00:14:17,322 --> 00:14:19,222
مادهو چيز ِ وِل کردني نيست
168
00:14:19,324 --> 00:14:22,760
چيزي خواستني ِ هستش
برو بچه ، برو کارت ُ بکن
169
00:14:22,860 --> 00:14:27,763
من مي گَم که مادهو رو وِل کـُن
وِلش نمي کنم ، ميخواي چيکار کني تو
170
00:14:29,601 --> 00:14:34,504
هي ، برو از اينجا ، برو از اينجا
و گرنه لِهت مي کنم
171
00:14:41,279 --> 00:14:42,371
... هـِري
172
00:14:45,617 --> 00:14:48,848
بيا جان ِ من
بيا درس ُ شروع کنيم
173
00:14:50,622 --> 00:14:53,250
اُستاد ، استاد
چي؟ +
174
00:15:46,344 --> 00:15:50,246
... مادهو ... اين چه کاري ِ مي کني
175
00:15:52,483 --> 00:15:55,247
تلاش مي کنم مردانگيش و از خواب بيدار کنم
176
00:15:56,554 --> 00:15:58,715
... بجاي اينکه من ُ از دست اون گنده لات وينود نجات بده
177
00:15:58,823 --> 00:16:00,791
اون واسه اين که تو رو نجاتت نداد
... دليل داشت
178
00:16:00,892 --> 00:16:03,383
واسه همين اومد بهم گُفت تا نجاتت بدم
179
00:16:05,830 --> 00:16:08,264
مادهو تو عصبانيت راوي رو نمي شناسي
180
00:16:08,366 --> 00:16:10,266
ولي من ، اين ُ از بچگيش مي شناسم
181
00:16:10,568 --> 00:16:13,867
من هنوز يادمه ِ
... وقتي که هنوز ده سال سِن داشت
182
00:16:14,238 --> 00:16:16,263
چي به خواهرم گفتي
... يکبار ديگه بگو
183
00:16:16,374 --> 00:16:17,466
يکبار نه ده هزار بار ميگم
184
00:16:17,575 --> 00:16:19,202
... خواهرت ديوونه ـست ، ديوونه ديوونه
185
00:16:46,604 --> 00:16:53,442
... نــــــَه
از بَچـِگي هر وقت عصباني ميشه ، ديوونه مي شه
186
00:16:53,811 --> 00:16:57,713
پس اون بچه .... مـُردِش
آره +
187
00:16:58,950 --> 00:17:06,254
راوي بچه بود ، واسه همين دادگاه اون به شش ماه
حبس در پناهگاه کودکان مجازات کرد
188
00:17:08,359 --> 00:17:10,259
بعدش حادثه هاي ديگه اي رُخ داد
189
00:17:11,496 --> 00:17:16,195
بعد از مرگ اولين همسرم
... دوستان و آشنايانم
190
00:17:16,300 --> 00:17:21,203
به خاطر بچه هاي کوچکم من مجبور به ازدواج دوباره کردن
191
00:17:21,439 --> 00:17:23,202
... يه مهموني خوب بود
192
00:17:23,374 --> 00:17:25,399
مبارک ِ ، آقاي مدير
193
00:17:26,244 --> 00:17:30,544
شما توي اين سِن ازدواج کردين
و خواسته تمناي دِل خودتون انجام دادين
194
00:17:31,516 --> 00:17:35,475
... ولي ايشون چي ميشه
... درباره ايشون هم فکر کردين
195
00:17:36,320 --> 00:17:38,754
خواسته و تمناي دِل ايشون و کي ميخواد انچام بده
196
00:17:40,324 --> 00:17:43,225
اون يه آدم جوون احتياج داره
... اون هنوز جوون هستنش
197
00:17:52,804 --> 00:17:57,241
هــــِي
198
00:17:57,942 --> 00:18:04,506
راوي ... وايستا .... راوي دست نگه دار
199
00:18:09,620 --> 00:18:13,522
نجاتم بدين
... راوي
200
00:18:13,825 --> 00:18:18,262
راوي دست نگه دار
... راوي ... راوي +
راوي گفتم وايستا +
201
00:18:18,362 --> 00:18:22,196
... وايستا ... گفتم وايستا راوي.. گفتم وايستا
... اين دستور من ِ
202
00:18:25,303 --> 00:18:27,794
وقتي که ازت خواسته بودم با کسي نجنگي و دعوا کني
203
00:18:27,905 --> 00:18:29,463
... پس تو چرا بازم زديش
204
00:18:29,574 --> 00:18:35,604
تقصير راوي نيستش ، تقصير اين ِ
... اين بهم توهين کرد و راوي تحمل توهين به من ُ نداره
205
00:18:35,780 --> 00:18:38,214
شما اين و خوب مي دونين
... که اين عصبانيتش
206
00:18:38,316 --> 00:18:40,216
... يک روز اون به اعدام مي رسونه
[اشاره به جنون]
207
00:18:40,852 --> 00:18:45,482
تو امروز بايد قسم بخوري
... قسم بخوري که از امروز به بعد به روي کسي دست بلند نمي کني
208
00:18:45,590 --> 00:18:48,559
... قول بده بهم ، قول بده راوي
209
00:19:12,283 --> 00:19:13,580
... متاسفم ، آقا
210
00:19:17,555 --> 00:19:20,183
راوي
راوي ، راوي لطفاً
211
00:19:20,892 --> 00:19:25,192
راوي من هرکاري کردم ندونسته بوده ِ
212
00:19:25,296 --> 00:19:29,198
من و ببخش
متاسفم
213
00:19:34,772 --> 00:19:38,207
پوجا ... بيا اينجا
بيا اينجا ... بيا اينجا
214
00:20:28,359 --> 00:20:30,259
# رُزها سرخ اند #
215
00:20:31,362 --> 00:20:34,263
# بنفشه ها آبي اند #
216
00:20:35,299 --> 00:20:37,597
# تو من ُ دوست داري #
217
00:20:38,369 --> 00:20:41,270
# من تو رو دوست دارم #
218
00:20:42,640 --> 00:20:44,267
# رُزها سرخ اند #
219
00:20:44,375 --> 00:20:45,865
# بنفشه ها آبي اند #
220
00:20:45,977 --> 00:20:47,672
# تو من ُ دوست داري #
221
00:20:47,778 --> 00:20:49,473
# من تو رو دوست دارم #
222
00:20:49,580 --> 00:20:51,605
# تو خفه شو ... گـُم شو #
223
00:20:51,849 --> 00:20:55,285
# آخ آخ ببخشيد ، ببخشيد #
224
00:20:55,386 --> 00:20:59,288
# آخ آخ ببخشيد ، ببخشيد #
225
00:21:00,324 --> 00:21:03,293
# اگه يکي دِلـمو بخواد #
226
00:21:03,394 --> 00:21:07,296
# انکارش مي کنم ، جان ِ من #
227
00:21:07,398 --> 00:21:10,334
# ... در کتاب من #
228
00:21:10,334 --> 00:21:13,235
# عکس ِ تو قرار دارد #
229
00:21:13,337 --> 00:21:16,568
# آخ آخ ببخشيد ، ببخشيد #
230
00:21:16,674 --> 00:21:21,236
# آخ آخ ببخشيد ، ببخشيد #
231
00:21:21,612 --> 00:21:24,376
# رنگ ِ تو #
232
00:21:24,482 --> 00:21:28,248
# رنگين مي کنه اين موسِم عاشقانه رو #
233
00:21:28,352 --> 00:21:31,515
# ... در کتاب من #
234
00:21:31,622 --> 00:21:34,523
# عکس ِ تو قرار دارد #
235
00:21:34,625 --> 00:21:38,254
# آخ آخ ببخشيد ، ببخشيد #
236
00:21:38,362 --> 00:21:42,264
# آخ آخ ببخشيد ، ببخشيد #
237
00:21:42,464 --> 00:21:45,464
قـاسـم سـمـنـگـانـي
238
00:22:12,463 --> 00:22:14,829
# من ميدونم که تو عصباني هستي #
239
00:22:14,932 --> 00:22:16,490
# عزيزم ، من چيکار کُنم #
240
00:22:16,600 --> 00:22:18,227
# تو مي دوني که من تو رو دوست دارم #
241
00:22:18,335 --> 00:22:20,235
# واسه تو من ميميرم #
242
00:22:20,337 --> 00:22:21,827
# من اگر گـُم بشم #
243
00:22:21,939 --> 00:22:23,566
# بعدش نمي تونم تو رو ببينم و ملاقات کنم #
244
00:22:23,674 --> 00:22:25,505
# تو دنبال من خواهي گشت #
245
00:22:25,609 --> 00:22:27,577
# بعدش من آنجا نخواهم بود #
246
00:22:28,345 --> 00:22:32,441
# اگر يک روز نتوانيم همديگر را ملاقات کنيم #
247
00:22:35,553 --> 00:22:39,853
# من ، اي جان جانان به ياد ِ تو مي اُفتم #
248
00:22:42,626 --> 00:22:47,256
# وبا عکس ِ تو حرف هاي شيرين مي زنم #
249
00:22:49,633 --> 00:22:54,263
# شب ِ جدايي ، شب ِ طولاني خواهد بود #
250
00:22:56,373 --> 00:22:59,740
# آخ آخ ببخشيد ، ببخشيد #
251
00:22:59,844 --> 00:23:03,803
# آخ آخ ببخشيد ، ببخشيد #
252
00:23:04,648 --> 00:23:07,344
# اگر هنوز هم از من عصباني هستي #
253
00:23:07,451 --> 00:23:11,217
# من نفسم را قطع کنم #
254
00:23:11,322 --> 00:23:14,416
# ... در کتاب من #
255
00:23:14,525 --> 00:23:17,551
# عکس ِ تو قرار دارد #
256
00:23:17,661 --> 00:23:21,222
# آخ آخ ببخشيد ، ببخشيد #
257
00:23:21,332 --> 00:23:25,234
# آخ آخ ببخشيد ، ببخشيد #
258
00:23:56,367 --> 00:23:57,857
# عشق با هم بودن ِ #
259
00:23:57,968 --> 00:23:59,526
# عشق براي هميشه ، آره #
260
00:23:59,637 --> 00:24:01,400
# عشق ، کمي جنگيدن ِ #
261
00:24:01,505 --> 00:24:03,268
# عشق بخشيدن و فراموش کردن ِ ، نه #
262
00:24:03,374 --> 00:24:04,864
# دوست دارم ، محبوبم #
263
00:24:04,975 --> 00:24:06,602
# به عشق تو قسم #
264
00:24:06,710 --> 00:24:08,473
# عشق زندگي ِ ، محبوبم #
265
00:24:08,579 --> 00:24:10,547
# عشق خود ِ مـُردن ِ ، محبوبم #
266
00:24:11,582 --> 00:24:15,814
# تو با عشق و محبت يکي شدي #
267
00:24:18,589 --> 00:24:23,219
# پرده شکايات و شکوه ها رو ما نيز مي کشيم $
268
00:24:25,863 --> 00:24:30,493
# اما هرگز اين چنين عذابم نده #
269
00:24:32,937 --> 00:24:37,567
# از کجاها که نگذشته اين ديوانه #
270
00:24:39,343 --> 00:24:42,779
# آخ آخ ببخشيد ، ببخشيد #
271
00:24:42,880 --> 00:24:46,782
# آخ آخ ببخشيد ، ببخشيد #
272
00:24:47,751 --> 00:24:50,777
# ما مثل ديوونه ها هستيم ، محبوبم #
273
00:24:50,888 --> 00:24:54,380
# که در دُنيا کـَم هم ُ ملاقات مي کنند #
274
00:24:54,491 --> 00:24:57,585
# دَر نظر من ، محبوبم #
275
00:24:57,695 --> 00:25:00,789
# عکس تو قرار داره #
276
00:25:00,898 --> 00:25:04,265
# آخ آخ ببخشيد ، ببخشيد #
277
00:25:04,368 --> 00:25:08,270
# آخ آخ ببخشيد ، ببخشيد #
278
00:25:09,373 --> 00:25:12,206
# اگه يکي دِلـمو بخواد #
279
00:25:12,309 --> 00:25:15,608
# انکارش مي کنم ، جان ِ من #
280
00:25:15,713 --> 00:25:18,739
# دَر نظر من ، محبوبم #
281
00:25:18,849 --> 00:25:22,216
# عکس تو قرار داره #
282
00:25:22,319 --> 00:25:25,686
# آخ آخ تو دوسَم داري ، نه #
283
00:25:25,789 --> 00:25:29,225
# آخ آخ تو دوسَم داري ، نه #
284
00:25:29,326 --> 00:25:32,625
# آخ آخ ، بله من دوست دارم ، جانَم #
285
00:25:32,796 --> 00:25:36,630
# آخ آخ ، بله من دوست دارم ، جانَم #
286
00:25:43,540 --> 00:25:46,236
فکر کنم ديگه اخطار دادن ِ به تو هيچ فايده اي نداره
287
00:25:46,343 --> 00:25:50,575
من ميخوام با کميته ي کالج درباره اخراج تو صحبت کنم
288
00:25:52,683 --> 00:25:55,243
... قـُربان ، شما اين ُ فراموش کردين که
... که پدر من
289
00:25:55,352 --> 00:25:57,843
مديريت کميته اين کالج هستش
290
00:25:57,955 --> 00:26:00,253
شايد واسه همين ِ که تا الان تو ، توي اين کالجي
291
00:26:01,558 --> 00:26:06,623
ولي يه چيز ُ به ياد داشته باش
هرگز با راوي دعوا نکني
292
00:26:06,823 --> 00:26:10,329
چرا ... ؟ اون کوهستان ِ يا سنگ ِ چي؟
293
00:26:10,429 --> 00:26:11,731
اون توي کوه هم سوراخ درست مي کنه
294
00:26:11,835 --> 00:26:13,530
اون سنگ ُ هم مي شکنِ
295
00:26:13,704 --> 00:26:16,951
... فراموش نکن که هرگز عصبانيت اون و بالا نياري
296
00:26:17,308 --> 00:26:20,247
دست هاي اون از فولاد ساخته شدن ، فولاد
297
00:26:20,411 --> 00:26:23,810
اين دست هم از فولاد کمتر نيست ، قـُربان
298
00:27:02,719 --> 00:27:05,149
بابا .... شما واقعاً مثل آتيش مي مونيد
299
00:27:06,657 --> 00:27:10,149
... اين تعريف شايد دِل يه پدر ُ شاد کن ، ولي جيکال رو نه
300
00:27:10,594 --> 00:27:15,031
جيکال مي خواد که پسرش و ماهاکال ببينه ، ماهاکال
301
00:27:15,599 --> 00:27:18,830
تمرين کـُن ، آزموده شو
302
00:27:19,603 --> 00:27:20,900
بي راهه نرو
303
00:27:37,087 --> 00:27:39,647
... يوسف پِتي
... بفرماييد جناب جِيکال +
304
00:27:39,956 --> 00:27:42,789
کوريا و ويکرول چند هفته ـست چيزي پرداخت نکردن
305
00:27:43,160 --> 00:27:45,128
اون هفته بايد ميرفتي وصولش مي کردي ، مي دوني
306
00:27:45,228 --> 00:27:46,786
... حتماً ميرم ، جناب جِيکال
307
00:27:55,172 --> 00:27:57,538
... يادنِش شِتي
چي شُده ، رئيس ؟ +
308
00:27:58,175 --> 00:28:00,143
امروز بايد بري ، آلبوم
مي رَم +
309
00:28:00,243 --> 00:28:01,540
اما امروز بايد چيکار کنم ، رئيس
310
00:28:01,645 --> 00:28:03,875
امروز عصر کشتي مهمات مي رسه
311
00:28:04,047 --> 00:28:08,006
يک ماشين و پول با خودت ببر
معامله که انجام شُد بهم زنگ بزن
312
00:28:08,251 --> 00:28:09,809
باشه اينکار و انجام مي دم
بايد مراقب کالاها هم باشم
313
00:28:09,920 --> 00:28:12,946
لازم نيست مراقب باشي بايد تحويل بدي
314
00:28:13,056 --> 00:28:15,752
آها باشه
و جايي که بايد تحويل بدي و من بهت مي گم +
315
00:28:15,859 --> 00:28:16,951
باشه ، چشم
316
00:28:18,128 --> 00:28:20,028
... چاکراوراتي
... بله ، قـُربان +
317
00:28:20,130 --> 00:28:21,620
کاميون مواد مخدر چي شد؟
318
00:28:21,798 --> 00:28:26,030
اون رنجيت هست ، قربان ... اون کاميون ما رو غارت کرد ِ
319
00:28:26,136 --> 00:28:31,631
بابا ، نـَه
حالا ديگه اون و نمي بخشيم
320
00:28:33,810 --> 00:28:37,041
حالا من يه درسي به اون ميدم
321
00:30:50,680 --> 00:30:51,704
... بيايين
322
00:30:56,686 --> 00:31:01,925
شما کاملاً صحيح مي فرماييد
تا زماني که ارازل و اوباش ، قاچاقچي ها ، تروريست ها
323
00:31:02,125 --> 00:31:04,050
توسط سياسيون و دولتي ها پشتيباني بشن
324
00:31:04,694 --> 00:31:07,857
در نگاه عموم ، بدناميش براي پليس ِ
325
00:31:07,964 --> 00:31:09,591
اما پليس هم مجبور و ناتوان ِ
326
00:31:09,699 --> 00:31:12,532
واسه همين وقتي که جنگ باندها شروع ميشه
... پليس هم
327
00:31:12,636 --> 00:31:15,537
چشم و گوش خودش و ببند ِ
328
00:31:15,639 --> 00:31:17,539
کُشت و کشتار خلافکار ها دُرست
329
00:31:17,908 --> 00:31:21,139
توي اين قانون هيچ نقصاني نداره
و همش فايده و فايده است
330
00:31:21,244 --> 00:31:23,678
راوي ، تو با من به بازار مي آيي
331
00:31:24,648 --> 00:31:27,549
... هر وقت از کامنا سؤال مي کنم ، اون مي گه که
332
00:31:27,651 --> 00:31:29,551
بايد تمرين کنم ، تمرين کنم
333
00:31:29,653 --> 00:31:32,554
! تِمرين نه خانوم عدالت سومنا
334
00:31:32,656 --> 00:31:35,090
! تـَمـريـن
بريم راوي +
335
00:31:35,191 --> 00:31:36,818
نه مادر ، من همراه شما نمي آم
336
00:31:36,927 --> 00:31:38,827
شما موقع خريد ، خيلي چونه مي زنيد و معامله مي کنيد
337
00:31:38,929 --> 00:31:40,556
چي گلوش ُ خشک مي کنه چونه مي زنه
چرا چيزي براش نمي گيري
338
00:31:40,664 --> 00:31:42,894
باشه ، يه کاري کنيد
هرچي ميخواييد و به من بگيد
339
00:31:42,999 --> 00:31:44,557
من براتون ميگيرم و ميارم
روپيه که هيچ
340
00:31:44,668 --> 00:31:46,101
پنج روپيه هم خريدِت ُ نمي خوام
341
00:31:46,202 --> 00:31:47,567
شما آدم ها خونه رو ميبازيد
[اشاره به گران خريدن و چانه نزدن]
342
00:31:47,671 --> 00:31:49,832
و شما هم براي يه چيز پنج روپيه اي يه ساعت چونه بزني
343
00:31:49,940 --> 00:31:52,568
همه چي دُرست ميشه و يه خونه ديگه هم ميگيري ، درسته
آره آره پدر درست مي گه +
344
00:31:52,676 --> 00:31:53,768
الان يه چي ميگم
345
00:31:53,777 --> 00:31:56,107
پاشو همرام بيا
پدرجون من نمي خوام بـِرم +
346
00:31:56,212 --> 00:31:57,839
من اونجا ميخوام چيکار کنم
347
00:31:57,948 --> 00:32:00,576
شما بايد بري
348
00:32:00,684 --> 00:32:03,118
چونکه دستور ديوان عالي خونه رو من هم نمي تونم ناديده بگيرم
349
00:32:03,887 --> 00:32:06,583
ولي پدرجون من اونجا بايد چيکار کنم
همه بهم مي خندن
350
00:32:06,690 --> 00:32:10,527
اين يه دستورِ
راوي ، تلفن باهات کار دارن +
351
00:32:10,627 --> 00:32:12,788
کي هست؟
يه دُختر ِ +
352
00:32:13,630 --> 00:32:18,533
دختر + دختر + دختر + دختر
نه +
دوست دختر دوست دختر +
353
00:32:19,636 --> 00:32:21,661
من هيچ دوست دختري ندارم
چرا که نه +
354
00:32:21,771 --> 00:32:23,534
به عنوان يه دکتر من بهتون پيشنهاد مي کنم
355
00:32:23,640 --> 00:32:26,074
يک روز که دوست دختر داشته باشي
از دکترها دور مي موني
356
00:32:26,176 --> 00:32:27,541
حداقل تلفن و بگير
باشه +
357
00:32:29,646 --> 00:32:31,546
... مراقب باش
358
00:32:34,651 --> 00:32:35,811
... اي مادر مقدس
359
00:32:38,655 --> 00:32:40,680
اَلو
راوي من مادهو هستم +
360
00:32:40,790 --> 00:32:44,157
چرا زنگ زدي؟
من کتاب جـُرم شناسي و لازم دارم +
361
00:32:44,260 --> 00:32:46,558
منم دارمش ولي نميدونم کجا گذاشتمش
362
00:32:46,663 --> 00:32:49,564
اون...اون من دارمش
363
00:32:49,666 --> 00:32:50,894
من فردا توي کالج بهت مي دَمش
364
00:32:51,001 --> 00:32:53,765
نه نه نه من الان لازمش دارم
ميتونم بيام ببرمش
365
00:32:53,870 --> 00:32:54,962
نــــَه
366
00:32:55,071 --> 00:33:00,099
تو نيايي اينجا ، اصلاً نيايي اينجا
ببين ... من .... من ...
367
00:33:00,677 --> 00:33:02,577
من کُجا مي خوام برم
آره
368
00:33:02,679 --> 00:33:04,579
من مي خوام به بازار سبزيجات برم
... تو ... تو
369
00:33:07,283 --> 00:33:08,716
... بازار سبزيجات
370
00:33:08,952 --> 00:33:10,579
آآآآآآآآآآآآييي
371
00:33:19,629 --> 00:33:20,653
... بابا
372
00:33:35,045 --> 00:33:41,541
بابا شما چطوري اُفتادي
... کتاب ... از اينجا +
373
00:33:41,918 --> 00:33:44,546
آره آره بابا ولش کن بازم مي اُفتي
374
00:33:49,259 --> 00:33:51,750
من وارونه شدم و تو برم گردوندي
375
00:33:52,262 --> 00:33:55,561
... منظورتون
تو بَچگيت من صورتِت و تميز مي کردم +
376
00:33:55,665 --> 00:33:58,099
حالا تو صورتم ُ تميز مي کني
... بابا +
377
00:33:58,201 --> 00:34:00,169
بگيرش ، اينم کتاب جـُرم شناسي
378
00:34:00,270 --> 00:34:02,568
شما درباره همين داشتي پاي تنلفن صحبت مي کردي ، نه
379
00:34:02,672 --> 00:34:06,233
بابا اون تلفن فقط يک بهانه براي ديدن راوي بودش
آها ، آها ، آهـــــا ، هااااا +
380
00:34:14,150 --> 00:34:16,516
... اين
اين +
381
00:34:16,619 --> 00:34:18,712
راوي کيه ؟
راوي کيه ... ؟ +
382
00:34:18,822 --> 00:34:22,053
راوي همون راوي که ستايش (پِرشنتا) اشعارش ُ مي کنيم
383
00:34:22,158 --> 00:34:24,058
پِرشِنتا .... اين کيه ؟
384
00:34:24,627 --> 00:34:27,528
آره همون آکانکشا خواهر لاکانشا
[فک کنم هندي ساسنکريت ميگه]
385
00:34:27,630 --> 00:34:33,068
آبي لاشا .... تو ميخواي بهم هندي ياد بدي؟
386
00:34:33,236 --> 00:34:36,535
اي بابا ، شما باباي من هستين ، مگه نه
387
00:34:36,639 --> 00:34:38,539
من چي رو ميتونم به شما ياد بدم
388
00:34:39,109 --> 00:34:44,547
به غير اين شما توي هندي ضعيفيد
واسه همين من براتون به انگليسي مي نويسمش
389
00:34:45,048 --> 00:34:50,816
اول شما اين ُ حل کنيد
بعدش شما همه چيز متوجه ميشين
390
00:34:51,855 --> 00:34:57,982
بگيريدش
الان منم ، آها به بازار سبزيجات مي رَم
بازار سبزيجات +
391
00:34:59,662 --> 00:35:01,823
ق-ش-ع
... قشع
392
00:35:02,732 --> 00:35:06,168
ش-ق-ع
شقع... نه نه
393
00:35:06,669 --> 00:35:08,899
ع-ق-ش
عقش
394
00:35:09,672 --> 00:35:12,766
ق-ش-ع
قشع
اون چيه؟
395
00:35:13,610 --> 00:35:17,512
ع-ش-ق
عشق
396
00:35:17,614 --> 00:35:22,517
دخترم عاشق شـُده
عشق - عشق - عشق
397
00:35:22,685 --> 00:35:24,050
! ... بازار سبزيجات
398
00:35:24,154 --> 00:35:27,521
آخ برادرجان هفته پيش هرکيلو 8 روپيه بود
399
00:35:27,624 --> 00:35:28,784
!!!! و امروز 16 روپيه
400
00:35:28,892 --> 00:35:31,520
مادرجان هفته پيش من بدر يک بچه بودم
401
00:35:31,628 --> 00:35:33,118
حالا پدر دو تا بچه هستم
402
00:35:34,030 --> 00:35:38,660
ساکِت شو
خوبه اين اسفناج ها چقدرن؟
403
00:35:38,768 --> 00:35:43,000
اسفناج ، هر بسته دو روپيه
دو روپيه +
404
00:35:43,106 --> 00:35:47,065
بريم راوي
مادر جان چي شـُد ، بگيد چقدر اِسفناج مي خواييد +
405
00:35:47,177 --> 00:35:50,806
شش بسته مي خوام
شش بسته ، باشه براي شش بسته دَه روپيه بدين +
406
00:35:51,181 --> 00:35:53,877
اااا شش روپه مي دَم ، يه روپيه هم بيشتر نمي دَم
407
00:35:53,983 --> 00:35:55,541
... نه نه از اين کمتر نميدم
408
00:35:59,656 --> 00:36:02,022
مامان
هااان +
بقيه سبزيجات ماه بعد مي خريم +
409
00:36:02,125 --> 00:36:03,149
ماه بعد .... اها
بريم +
410
00:36:03,259 --> 00:36:04,556
آها ببين اونجا سبزي هاي خوبي دارن ، بيا بريم
411
00:36:04,661 --> 00:36:06,561
بريم ، بريم ، بريم
412
00:36:10,800 --> 00:36:14,497
شششت ... راوي ... سلام
مادرم ، مادرم همراهمه ِ +
413
00:36:14,604 --> 00:36:16,037
راوي
اومدم مادر +
414
00:36:16,139 --> 00:36:18,505
راوي گوش کـُن تو
ببين چقدر تازه هستن اينا +
415
00:36:18,608 --> 00:36:20,508
مادر تا زماني که تو چونه بزني اون سبزي ها خراب ميشن
416
00:36:20,610 --> 00:36:21,975
آخه ميشه تو از اينجا بِري
يک دقيقه +
417
00:36:22,078 --> 00:36:24,512
راوي
اومدم مادر +
راوي به حرفم گوش کـُن +
418
00:36:24,614 --> 00:36:28,516
راوي ، اونجا چيکار مي کني
اومدم ، مادر +
419
00:36:28,618 --> 00:36:30,586
زنبيل و بيار
اومدم مادر +
420
00:36:34,691 --> 00:36:39,128
همه چيز ُ ريختي ، چجوري بهت بگم که از اينجا برو
421
00:36:39,229 --> 00:36:40,526
مادرم اگه ببيني ، من و مي کُشه
422
00:36:40,630 --> 00:36:42,063
اول قول بده که همراهم مياي
423
00:36:42,165 --> 00:36:44,725
باشه ميام
... کـُجا +
... کجا +
424
00:36:44,834 --> 00:36:50,670
راوي
کجا +
چطوري ريختي اينارو +
425
00:36:50,773 --> 00:36:52,536
چطوري
اينطوري +
426
00:36:52,542 --> 00:36:53,666
من انداختمشون
اشتباه من ِ
427
00:36:53,776 --> 00:36:55,539
مشکلي نداره
428
00:36:55,645 --> 00:36:59,081
... فردا کنار درياچه ... اينُ بگير
429
00:36:59,182 --> 00:37:01,013
اين لِيک پَر چيه؟
[انگليسي متوجه نميشه]
430
00:37:01,117 --> 00:37:03,608
مادر ، پدرش به سيب زميني لِيک پَر ميگه
خيلي خوب ميگه
431
00:37:03,720 --> 00:37:04,948
بريم مادر
432
00:37:07,657 --> 00:37:11,024
ماهو ... من مي خوام باهات ازدواج کـُنم
433
00:37:11,794 --> 00:37:17,960
... ولي
ولي چي +
ولي من بر خلاف خواسته ي اَهل خونَم نمي تونم ازدواج کنم +
434
00:37:18,534 --> 00:37:20,900
پس ما اجازه ـشون و مي گيريم
چطوري +
435
00:37:21,070 --> 00:37:24,506
تو مي خواي که من با پدرم درباره ازدواج خودم صحبت کـنم
436
00:37:24,874 --> 00:37:27,502
ناممکن ِ
پس من اينکار ُ مي کنم +
437
00:37:27,610 --> 00:37:30,511
تو ... پس حتما ما ازدواج مي کنيم ... هوووم
438
00:37:30,813 --> 00:37:34,112
تو اَهل خونه ي من ُ نميشناسي
پدر و مادر ما دختر و انتخاب مي کنن
439
00:37:34,217 --> 00:37:35,844
پسر ، دختر ُ انتخاب نمي کنه
440
00:37:36,044 --> 00:37:37,044
... خب پس
441
00:37:37,620 --> 00:37:39,520
... تلگرام
... تلگرام +
442
00:37:39,622 --> 00:37:42,523
تو ديالوگ ُ يادت نيست
خيلي خوب بود +
443
00:37:42,625 --> 00:37:44,525
امروز خيلي سرگرم شدم
444
00:37:44,627 --> 00:37:49,655
مادهو ، تو همراهم آروم آروم بيا
و چشمات ُ روي من خيره کـُن
445
00:37:49,766 --> 00:37:51,734
يجور که چيز ِ ديگه اي رو نمي توني ببيني
446
00:37:51,834 --> 00:37:53,665
...منظورت چيه
... يعني من يه کورم
447
00:37:53,770 --> 00:37:55,795
درستِ ، همه کورها رو دوست دارند
448
00:37:57,240 --> 00:38:00,141
ريتا ، من يه نيشگون مي گيري
چي؟ +
449
00:38:00,243 --> 00:38:02,871
اي بابا من نيشگون بگير تا بدونم که دارم رويا نمي بينم
450
00:38:02,979 --> 00:38:06,540
آخه اينقدر محکم هم نه بابا
اين چيش شـُده +
451
00:38:08,951 --> 00:38:12,387
هوي داداش راوي
کامنا ، تو ، تو اينجا چيکار مي کني ؟ +
452
00:38:13,155 --> 00:38:15,385
آها تمرين مي کني
453
00:38:15,491 --> 00:38:17,391
... کامنا ، اين
مادهو +
454
00:38:17,493 --> 00:38:20,792
... آره مادهو ... و اين خواهر چاقالوي من ، خواهر کوچِک من
هـِي +
455
00:38:20,896 --> 00:38:23,797
اسم تو چي بود
آخخخخ +
آها کامنا ، کامنا
456
00:38:24,433 --> 00:38:27,910
خوب ِ ، داداش شب که اومدي خونه يه 5 ، 10 کيلو شيريني هم با خودت بياري
457
00:38:28,010 --> 00:38:30,804
چرا؟
چونکه تا اون موقع من اين خبر خوش رو به گوش همه مي رسونم +
458
00:38:30,906 --> 00:38:33,067
هـِي کامنا ، ببين ، ببين تو نمي توني اينکار با من بُکني
459
00:38:33,075 --> 00:38:38,272
کامنا ، حرفم ُ گوش کن ، حرفم گوش کن ، گوش کن
... تو يکاري کن ، اين 100 روپيه رو بگير و اين ُ
رشوه +
460
00:38:38,447 --> 00:38:41,348
... نه ... آخه ... اينطوري ... نه
عيبي نداره ، حرفي نيست ، من ميگيرمش ، من ميگيرمش +
461
00:38:41,450 --> 00:38:43,941
مشکلي نداره
اما اين ... باشه تو يکاري کُن +
462
00:38:44,053 --> 00:38:47,022
... درباره من و مادهو به کسي
463
00:38:47,123 --> 00:38:50,422
هرگز ، هرگز
قول +
اين پول دهنَم ُ بسته کرد +
464
00:38:50,926 --> 00:38:53,827
اسم دختر ِ چي ، اين ُ من نمي تونم بگم
465
00:38:53,929 --> 00:38:55,226
چرا نمي توني بگي ، ها؟
466
00:38:57,933 --> 00:39:02,097
من به يکي قول دادم ، که من هيچ نمي گم
... واسه همين
467
00:39:02,338 --> 00:39:05,171
تو قول دادي که هيچي نگي ، نه
اوهوم +
468
00:39:05,274 --> 00:39:07,174
يک کاغذ و خودکار بدين زن داداش
469
00:39:07,410 --> 00:39:09,105
نوشتن که ميتوني ، نه ؟
470
00:39:09,478 --> 00:39:12,777
آره ميتونم براتون بنويسمش
بله ، بله +
471
00:39:16,018 --> 00:39:19,784
ام اِي دي ، ديوونه
دختري که با راوي هستش ديوونه ـست
[Mad:ديوونه][Madhooمادهو:]
472
00:39:19,889 --> 00:39:22,790
حالا ديگه کي توي عشق ديوونه نميشه
473
00:39:22,892 --> 00:39:25,793
اي خدا ، صبر کن داداش
هنوز اسمش ُ کامل نکردم
474
00:39:28,097 --> 00:39:29,499
... مادهو
هوووم +
475
00:39:29,699 --> 00:39:33,951
مادرجون اون دختره اي که اون روز زنگ زد همون ِ
... مادهو
476
00:39:34,170 --> 00:39:36,070
توي بازار سبزيجات ، همون ِ
477
00:39:36,172 --> 00:39:37,799
اون دختر ِ ، يا سبزي
[اشاره به حرف مادرش در بازار سبزيجات]
478
00:39:40,042 --> 00:39:43,808
... موهيت
بله ، پدربزرگ جون +
عموتو صدا کـُن +
479
00:39:47,516 --> 00:39:51,282
... بله ، پدر جون
راوي ، چي ميشنوم ؟ +
480
00:39:51,454 --> 00:39:53,820
... بله اون
تو اون دختر ُ دوست داري ؟ +
481
00:39:54,924 --> 00:39:58,826
بله ... نه
ولي تصميم درباره ازدواج رو
482
00:39:58,928 --> 00:40:02,091
ما بعد از ملاقات دختر مي گيريم
اااا اون ، من +
483
00:40:02,198 --> 00:40:04,826
فردا صداش کن بياد اينجا
... بله ، اما فردا اون +
484
00:40:04,934 --> 00:40:06,834
اين دستور من ِ
485
00:40:08,704 --> 00:40:09,728
اون نبايد بدونه ِ
اومدن ، اومدن +
486
00:40:09,838 --> 00:40:12,329
يالا ، موضع گيري کنيد
اومدش ، اومدش ، يالا يالا +
487
00:40:24,654 --> 00:40:28,617
... چيه ؟ آهان
488
00:40:31,060 --> 00:40:33,553
... مادهو ، اين دوست داشتني ترين
سلام +
489
00:40:41,737 --> 00:40:44,638
زن داداش ايشون مادهو هستن
... مادهو ايشون
490
00:40:48,177 --> 00:40:49,569
... مادر
491
00:40:55,384 --> 00:41:01,714
... پدرجون ، مادهو
پدرجون +
اين گريه کردن براي چيه ؟ +
492
00:41:02,524 --> 00:41:06,726
پدرجون ، من راوي رو خيلي دوست دارم ، پدرجون
493
00:41:07,797 --> 00:41:14,663
اگه شما من و قبول نکنيد
من ، من مي ميرم ، پدر جون ، من مي ميرم
494
00:41:15,237 --> 00:41:19,936
تو اون ُ دوستِش داري
من خيلي دوستش دارم +
495
00:41:25,247 --> 00:41:27,943
دوستش داري
پس به عشقت هم ميرسي ، دخترم
496
00:41:28,250 --> 00:41:30,946
تموم خانواده ما به عشق اعتقاد داريم
497
00:41:31,053 --> 00:41:33,954
هـِي بيا اينجا
... من +
498
00:41:34,056 --> 00:41:36,286
آره تو ، بيا اينجا
برو ديگه +
499
00:41:37,593 --> 00:41:42,360
... بله ، پدر جون
... ما دو زن و شوهر +
500
00:41:42,464 --> 00:41:46,560
براي اينکه شما دوتا زن و شوهر بشين ، دِعاي خير مي کنيم
501
00:41:49,071 --> 00:41:50,163
حالا ديگه جي
502
00:41:50,272 --> 00:41:51,432
آهان
503
00:42:28,243 --> 00:42:34,204
# اين قيامت اولش چه کم داشت #
504
00:42:34,316 --> 00:42:40,221
# اين قيامت اولش چه کم داشت #
505
00:42:40,322 --> 00:42:45,954
# که يک قيامت ديگر بکنيم #
506
00:42:46,061 --> 00:42:51,966
# اين عشق تو ، درياي آتش ِ #
507
00:42:52,067 --> 00:42:57,972
# چرا عاشق تو شدم #
508
00:43:09,351 --> 00:43:15,256
# اين قيامت اولش چه کم داشت #
509
00:43:15,424 --> 00:43:21,192
# اين قيامت اولش چه کم داشت #
510
00:43:21,196 --> 00:43:26,928
# که يک قيامت ديگر بکنيم #
511
00:43:27,036 --> 00:43:32,941
# اين عشق تو ، درياي آتش ِ #
512
00:43:33,042 --> 00:43:39,003
# چرا عاشق تو شدم #
513
00:43:39,114 --> 00:43:45,952
# اين قيامت اولش چه کم داشت #
514
00:44:29,431 --> 00:44:31,399
# اين چه اشتياقي ِ #
515
00:44:32,034 --> 00:44:34,935
# اين چه رنج ـيه #
516
00:44:35,037 --> 00:44:37,938
# قبلاً هرگز وجود نداشت #
517
00:44:38,040 --> 00:44:40,941
# اي محبوب من #
518
00:44:41,043 --> 00:44:43,944
# چه مي شود #
519
00:44:44,046 --> 00:44:53,011
# در سينه ي من #
# چه سوزش نوراني و شيريني #
520
00:44:56,125 --> 00:45:01,961
# من از کـِي هست که عشق تو رو ميخوام #
521
00:45:02,064 --> 00:45:07,434
# امروز من به تو ميگمش #
522
00:45:07,536 --> 00:45:12,906
# يک لحظه هم آروم نگرفتم #
523
00:45:13,008 --> 00:45:18,913
# من هردَم بي قرارم #
524
00:45:19,014 --> 00:45:24,919
# يک لحظه هم آروم نگرفتم #
525
00:45:25,020 --> 00:45:30,458
# من هردَم بي قرارم #
526
00:45:30,559 --> 00:45:36,464
# از عشق تو ، من مثل ديوانه هام #
527
00:45:36,565 --> 00:45:42,526
# از عشق تو ، من مثل ديوانه هام #
528
00:45:42,638 --> 00:45:47,940
# حالا ببين اين شرايطم را #
529
00:45:48,043 --> 00:45:54,004
# اين عشق تو ، درياي آتش ِ #
530
00:45:54,116 --> 00:46:00,282
# چرا عاشق تو شدم #
531
00:46:13,602 --> 00:46:15,229
تو امروز بايد قسم بخوري
532
00:46:15,404 --> 00:46:21,309
... قسم بخوري که از امروز به بعد به روي کسي دست بلند نمي کني
... قول بده بهم ، قول بده راوي
533
00:46:24,413 --> 00:46:27,507
چي شده بچه زرنگ ، به مدير از ما شکايت مي کني
534
00:46:27,616 --> 00:46:29,447
و بعد خودت با دختر داري عشق ميترکوني
535
00:46:30,552 --> 00:46:32,520
... راوي
... مادهو +
536
00:46:44,499 --> 00:46:45,932
... راوي
537
00:46:54,020 --> 00:46:55,457
... راوي
538
00:47:06,955 --> 00:47:12,083
آگاروال ، قاضي تويي
نمي توني با ملکه خودت بي انصافي کني
539
00:47:12,527 --> 00:47:15,894
اسب خودت و عقب ببر وگرنه وزيرم اونو مي زنه
540
00:47:18,533 --> 00:47:19,898
... راوي
541
00:47:27,609 --> 00:47:30,908
اخ نه ، جعبه کمک هاي اوليه رو بيار ، برو
... چي شده +
542
00:47:31,013 --> 00:47:32,241
... چه اتفاقي افتاده و چطوري
543
00:47:33,015 --> 00:47:35,575
وينود و همراهانش ، راوي رو خيلي زدند
544
00:47:36,618 --> 00:47:38,916
ولي راوي دستش رو هم روشون بلند نکرد
545
00:47:41,223 --> 00:47:44,317
قول بيهودي ي شما يک روز جون اون ُ مي گيره
546
00:47:55,037 --> 00:47:58,939
... سومنات ، اون قسمي که تو راوي رو دادي
547
00:47:59,041 --> 00:48:02,602
اون ترس قلبي شما هست
که نکنه راوي با دستهاش مرتکب قتل بشه
548
00:48:03,578 --> 00:48:10,484
و اين ترس شما
راوي رو فرد گوش به فرد ، نيک و شريف کرد ِ
549
00:48:11,987 --> 00:48:17,015
اون راوي ـي که حتي تحمل ذره اي بي عزتي به خواهرش و نداشت
550
00:48:17,993 --> 00:48:22,896
اون راوي ، که بر عليه معلمش يک جمله خلاف رو هم نمي تونست بشنوه
551
00:48:22,998 --> 00:48:26,900
امروز اون بايد بر عليه پدرش
بر عليه دوست دخترش
552
00:48:27,002 --> 00:48:29,903
بر عليه برادرش
همه چيز و بايد بشنوه
553
00:48:32,140 --> 00:48:35,906
و تا به امروز از خودش حفاظت نکردِ
554
00:48:37,012 --> 00:48:38,912
آيا اين براي اون زيادي نيست
555
00:48:39,548 --> 00:48:42,915
قسم شما مي تونه نزاره به کسي حمله کنه
ممکن ِ
556
00:48:44,019 --> 00:48:46,920
شما نمي تونيد کسي رو ممنوع کنيد از حمله کردن بهش
557
00:48:47,556 --> 00:48:49,046
مي تونيد اين کار ُ بکنيد
558
00:48:52,227 --> 00:48:58,530
راوي پسرم ، زهر مستقيماً جان انسان ُ و مي گيره
ولي فريب و فساد نه
559
00:48:59,301 --> 00:49:02,202
ولي مردم از ترس آدمهاي فريبکار و فاسد ازشون دور فرار مي کنند
560
00:49:03,238 --> 00:49:07,937
قسم من واسه اين نيست
که تو طاقت و مردانگي خودت ُ سرکوب کني
561
00:49:08,577 --> 00:49:12,877
قسم من فقط واسه اينه که تو عصبانيت و خشمت رو کنترل کني
562
00:49:13,515 --> 00:49:18,885
حالا که نمي شه جلوي افراد فاسد گرفت
واسه همين من قسمم و پس مي گيرم
563
00:49:36,304 --> 00:49:37,737
... بله
جِيکال ، خونه ـست؟ +
564
00:49:37,839 --> 00:49:39,670
بله هستن ... همراهم بيايين
565
00:49:42,577 --> 00:49:45,740
تو که جنسها بدستت رسيد
پول ها رو بفرست
566
00:49:47,515 --> 00:49:50,211
گنگا ... فردا
آقاي جيکال +
567
00:49:55,523 --> 00:49:57,218
گنگا ، خدانگهدار
568
00:50:02,330 --> 00:50:06,296
فکر کنم که من تو رو
هرگز تا حالا نديدم
نـَه +
569
00:50:06,368 --> 00:50:08,231
پليس هر هفته ميادش
570
00:50:08,336 --> 00:50:12,432
توي ليست اونها ، اسم شما نيستش
.. نه +
571
00:50:12,607 --> 00:50:17,237
پس منظور از شما از اومدن با يونيفرم دولت و هدر دادن وقت جيکال چيه؟
572
00:50:17,612 --> 00:50:20,240
من الان به عنوان يک افسر پليس اينجا نيومدم
573
00:50:20,515 --> 00:50:24,711
به عنوان يک برادر بزرگتر اومدم
تا پسر تو رو شير فهم کنم
574
00:50:24,819 --> 00:50:28,516
!!! هـي چي ِ ميخواي بهم بفهموني تو ، ها
575
00:50:35,063 --> 00:50:39,800
ديروز تو با همراهانت
داداش کوچک من ُ کتک زدين
576
00:50:44,372 --> 00:50:45,600
!!!! زديمش
577
00:50:48,576 --> 00:50:51,602
شنيده بوديم که برادر شما خيلي زود و قدرت داره
578
00:50:51,713 --> 00:50:53,271
دستهاي فولادي داره
579
00:50:54,649 --> 00:50:57,277
... تو خالي در اومد ، تو خالي
580
00:50:58,653 --> 00:51:00,883
تا ديروز اون به عنوان يک فرزند قسم ياد کرده بود
581
00:51:02,190 --> 00:51:04,483
امروز اون از حصار اون قسم آزاد شدش
582
00:51:05,460 --> 00:51:08,288
تا ديروز اون نمي تونست بر روي کسي دست بلند کنه
583
00:51:08,863 --> 00:51:12,822
ولي امر.ز ، امروز اون فکِت و ميشکونه
افسر +
584
00:51:14,335 --> 00:51:17,236
سرعت زبونت و نگه دار
[مراقب حرف زدنت باش]
585
00:51:17,338 --> 00:51:21,240
و گرنه جيکال با دست خودش زبونت ُ از تو گلوت مياره بيرون
586
00:51:21,876 --> 00:51:25,573
! درمورد شکستن غرور پسرم جلوي رو من حرف مي زني
587
00:51:26,614 --> 00:51:29,242
پسر جِيکال ، ماهاکال ِ
[بزرگترين قدرت]
588
00:51:30,251 --> 00:51:33,718
اگه اون فوت کنه
برادرت و باد مي بره
[معلوم نيست تا کجا پرواز مي کنه]
589
00:51:33,855 --> 00:51:36,253
تموم زندگيتون و بگردين نمي تونين پيداش کنيد
590
00:51:39,561 --> 00:51:43,258
جيکال ، وقت توي آسمون خورشيد مياد بيرون
591
00:51:43,364 --> 00:51:45,594
لازم نيست دنال روشنايي بگردي
592
00:51:46,634 --> 00:51:50,593
شما مي خوايين ببينيد ، شما مي خوايين قدرت و تحمل برادرم و ببينيد
593
00:51:50,705 --> 00:51:53,731
آره ، آره صدا کنيد ، صدا کنيد برادرتون رو
594
00:51:53,908 --> 00:51:57,275
خواهيم ديد که چقدر قدرت داره
595
00:51:57,379 --> 00:51:58,671
چرا يکاري نکنيم
596
00:51:58,680 --> 00:52:00,611
به مراسم سخنراني امشب کالج صداش کنيد
597
00:52:00,915 --> 00:52:03,281
برو ، برو بهش بگو
باشه +
598
00:52:03,451 --> 00:52:05,278
شب همديگر و ملاقات مي کنيم
599
00:52:05,478 --> 00:52:08,478
:ترجمه و زمانبندي زيرنويس
قاسم سمنگاني
600
00:53:57,432 --> 00:54:00,863
دست راست اون خيلي قوي ِ
بزن بشکونش
601
00:54:14,248 --> 00:54:15,476
اين خطا ِ
602
00:54:15,717 --> 00:54:17,207
اين خطا ِ
خطا ، خطا +
603
00:54:25,593 --> 00:54:27,356
خطاست ، اين خطاي ِ
604
00:54:37,405 --> 00:54:39,236
اين خطاست ، خطا
605
00:54:41,409 --> 00:54:43,907
داداش
يالا وينود +
606
00:54:44,107 --> 00:54:47,107
قـاسـم سـمـنـگـانـي
607
00:55:00,962 --> 00:55:02,246
پاشو ، راوي ، پاشو
608
00:55:12,373 --> 00:55:14,666
يالا راوي ، پاشو ، پاشو
برگرد به رينگ
609
00:55:17,578 --> 00:55:19,341
پاشو راوي ، پاشو
610
00:55:21,716 --> 00:55:24,146
! چي ميگي ، بازرس
611
00:55:24,252 --> 00:55:26,152
برادرت اومد ِ بود فک ِ من ُ بشکن ِ
612
00:55:27,989 --> 00:55:32,358
من بهت گفته بودم ، بازرس
که برادرت تقلبي ِ ، تقلبي
[تو خالي]
613
00:55:34,529 --> 00:55:36,827
! تو داري چي رو نگاه مي کني
614
00:55:36,931 --> 00:55:42,301
تو امروز ثابت کردي که کُل
خانوادت تقلبي ، تقلبي
615
00:55:42,501 --> 00:55:45,501
:ترجمه و زمانبندي زيرنويس
قاسم سمنگاني
616
00:56:09,364 --> 00:56:11,059
آفرين ، يالا
617
00:56:45,800 --> 00:56:47,433
هوووم تو ميخواي با داداشم بجنگي ؟
618
00:57:11,426 --> 00:57:12,723
نگران نباش پسرم
619
00:57:16,197 --> 00:57:18,165
جيکال رو اون آدم ها نمي شناسند
620
00:57:19,534 --> 00:57:21,399
اونها من ُ نمي شناسند
621
00:57:21,904 --> 00:57:26,167
مثل قطع کردن شاخه هاي يه درخت
کُل خانواده ـش ُ من قطع مي کنم
622
00:57:26,274 --> 00:57:30,176
نه ، شما دخالت نمي کنيد
623
00:57:32,247 --> 00:57:35,348
پسر شما به آسيب جسمي فکر نمي کنه
624
00:57:38,453 --> 00:57:40,444
!!!! خواهر راوي مي خنديد
625
00:57:42,924 --> 00:57:46,651
اون مار که مي خنديد
هر لحظه من و نيش مي زد
626
00:57:47,763 --> 00:57:51,023
و قسمت به جون شما ، بابا
627
00:57:51,132 --> 00:57:55,466
من خنده هاي مارگونه اون رو براي هميشه از روي لَب هاش برميدارم
628
00:57:58,940 --> 00:58:01,308
آقا ، زمان تزريق وينود رسيد ، من انجامش بدم
629
00:58:01,409 --> 00:58:03,468
نه من مي رَم ، اين وظيفه من ِ ، مرسي
630
00:58:11,386 --> 00:58:13,144
!!! نـــَه
631
00:58:16,157 --> 00:58:17,383
تو به من مي خنديدي ؟
632
00:58:18,092 --> 00:58:19,389
!!! خيلي مي خنديدي
633
00:58:20,094 --> 00:58:21,618
حالا ديگه هرگز نمي خندي
634
00:58:22,096 --> 00:58:23,358
!!! هرگز ديگه نمي خندي ، تو
635
00:58:24,432 --> 00:58:27,401
! کاري مي کنم که ديگه نتوني حتي راه بِري
636
00:58:31,072 --> 00:58:33,399
اون روز ُ يادته ، نه ؟
637
00:59:10,278 --> 00:59:11,502
کامنا ؟
638
00:59:12,614 --> 00:59:15,708
عزيزم ... اين چيه ؟ عزيزم
639
00:59:16,351 --> 00:59:20,378
داداش ... داداش
640
00:59:23,491 --> 00:59:25,721
... وينود
! اي خداي من +
641
00:59:33,101 --> 00:59:35,160
چه اتفاقي اُفتاده؟
موهان ، راوي بيايين ببينين
642
00:59:36,071 --> 00:59:38,701
کامنا چيش شـُده؟
چرا حرف نمي زني؟ +
643
00:59:39,007 --> 00:59:40,333
چه اتفاقي براش اُفتاده؟
چي شـُده ، داداش؟ +
644
00:59:40,441 --> 00:59:41,499
چه اتفاقي اُفتاده؟
645
00:59:41,609 --> 00:59:43,167
تصادف کرده ، ها؟
646
00:59:44,112 --> 00:59:45,739
داداش ، چرا هيچ حرفي نمي زني ؟
647
00:59:45,914 --> 00:59:47,411
اون چيش شـُده؟
! کامنا +
648
00:59:47,515 --> 00:59:49,005
چرا اون بيهوش ِ؟
... کامنا ، کامنا دخترم +
649
00:59:49,117 --> 00:59:50,744
! پدر جون ، لطفاً
650
00:59:52,120 --> 00:59:54,350
! داداش ، داداش يه چيزي بگو
651
00:59:56,257 --> 00:59:58,118
چه اتفاقي براي دخترم اُفتاده ِ؟
بيايين +
652
01:00:09,838 --> 01:00:13,469
زاوي ، موهان .... بياين گوش کنين پسرم
653
01:00:28,289 --> 01:00:30,849
بشينيد ، بشينيد
پدرجون ، آخر چي شده ؟ +
654
01:00:30,959 --> 01:00:32,085
چه اتفاقي اُفتاده ؟
655
01:00:35,196 --> 01:00:36,686
... هر چي شده
656
01:00:37,718 --> 01:00:43,333
درباره اون ... درباره اون ما بايد با آرامش زياد فکر کنيم
657
01:00:43,438 --> 01:00:45,406
پدر جون ، ايني که شما ميگيد صحيح
ولي چه اتفاقي اُفتاده
658
01:00:46,507 --> 01:00:49,999
... حرفش ... حرفش اين ِ که
659
01:00:50,111 --> 01:00:55,344
که شما بعد از شنيدنش از عصبانيت دستاتون به رنگ خون مي کنيد
660
01:00:56,451 --> 01:01:00,683
و ... و موهان اون و نبايد پيگيري کنه
661
01:01:01,489 --> 01:01:04,617
کي رو ؟
... کسي که عزت ما +
662
01:01:08,396 --> 01:01:13,698
گوش کنيد شما دوتا نبايد خودتون درگير کنيد
663
01:01:15,069 --> 01:01:16,366
و گرنه بدتر ميشه
664
01:01:17,472 --> 01:01:20,134
و سر ما جلوي همه خَم ميشه
665
01:01:21,242 --> 01:01:22,368
و خانواده ـمون بَدنام ميشه
666
01:01:25,079 --> 01:01:26,307
... کامنا
667
01:01:29,417 --> 01:01:32,386
کامنا ... کامنا شکار حوس يکي شـُده
[مورد تجاوز قرار گرفته]
668
01:01:38,493 --> 01:01:42,361
کيه اون ؟
پسر جيکال ، وينود +
669
01:01:49,070 --> 01:01:51,404
وِلم کنيد ، بزاريد برم
وايستا داداش ، وايسا +
670
01:01:51,506 --> 01:01:53,337
بزار قانون خودش پيگيري مي کنه
ولم کنيد +
671
01:01:53,441 --> 01:01:54,430
وايسا
ولم کنيد +
672
01:01:54,542 --> 01:01:57,102
! بزارين برم ، داداش ولم کنيد
673
01:01:57,211 --> 01:02:01,113
قانون تو دستت نگير
ولم کنيد ، پدرجون +
674
01:02:01,215 --> 01:02:05,117
ولم کنيد برم از اينجا
من اون حرومزاده رو وِل نمي کنم
675
01:02:05,219 --> 01:02:07,687
بزارين برم
نمي زارم ، نه +
676
01:02:09,858 --> 01:02:12,458
بسه ، اين دستور من ِ
آره دستور ، دستور ِ
677
01:02:13,061 --> 01:02:14,494
!!! و من بايد دستورات شما رو دنبال کنم
678
01:02:14,863 --> 01:02:17,322
عصبانيت ، دشمن عقل و فهمه پسرم
679
01:02:17,431 --> 01:02:19,160
الان ما بايد هر قدمي که ميخواييم برداريم
680
01:02:19,267 --> 01:02:20,495
با فکر و عقل بکنيم
681
01:02:20,601 --> 01:02:21,625
هر کاري که ميخواييم بکنيم
682
01:02:21,736 --> 01:02:23,203
بايد در دايره ي قانون بکنيم
683
01:02:23,304 --> 01:02:25,299
قانون کاملاً گداي ماده و بندِ
[منظور کم بودن بندهاي قانون براي مجازات تجاوز]
684
01:02:25,406 --> 01:02:29,570
براي دفاع از بي عزت شدن کامنا
! نه ماده اي هست و نه قدرتي
685
01:02:32,480 --> 01:02:34,580
و پدر ، دستور دستور ِ
686
01:02:36,084 --> 01:02:37,512
گوش کنيد
687
01:02:38,519 --> 01:02:42,680
اين حرف نبايد از چهارديواري اين خونه به بيرون بره
688
01:02:45,994 --> 01:02:46,882
و کامنا ؟
689
01:02:47,028 --> 01:02:48,825
اون بايد همه ي اينها رو فراموش کن ِ
690
01:02:49,197 --> 01:02:51,932
و اين ُ يک خواب بَد برداشت کنه و فراموشش کنه
691
01:02:52,366 --> 01:02:53,424
من نمي تونم فراموشش کنم
692
01:02:56,537 --> 01:02:57,561
من فراموش نخواهم کرد
693
01:02:59,073 --> 01:03:02,203
دخترم ... درباره آينده ي زندگيت فکر کن
694
01:03:02,310 --> 01:03:04,884
من به همه چيز فکر کردم ، پدر جون
695
01:03:06,047 --> 01:03:11,742
وينود اين جنايت مرتکب شده
و من انتقام اين ُ ميگيرم
696
01:03:13,321 --> 01:03:15,414
من اون و جلوي همه ي دنيا مي کِشم
697
01:03:15,523 --> 01:03:20,222
و ازش مي پرسم
که زن بودن من ، گناه ِ من ِ ؟
698
01:03:22,597 --> 01:03:26,465
آخه چرا ؟
من بايد رنج بکشم و ساکت بگيرم و بشينم ؟
699
01:03:28,369 --> 01:03:29,797
من فقط بخاطر خودم نمي جنگم
700
01:03:31,105 --> 01:03:35,764
من براي هر دختر درمانده و مجبور مثل خودم مي جنگم
701
01:03:37,646 --> 01:03:42,013
اگر شماها نمي خوايين کمکم کنين
پس کمکم نکنين
702
01:03:43,217 --> 01:03:45,712
اما به خاطر خدا سَر راهم قرار نگيريد
703
01:03:47,521 --> 01:03:51,082
اگر داداش موهان نمي تونه من براي تنظيم شکايت
به پاسگاه خودش ببره
704
01:03:51,192 --> 01:03:53,353
من به پاسگاه ديگه اي ميرم و گزارش شکايتم و مي نويسم
705
01:03:55,163 --> 01:03:57,421
اگر پدرجون نمي تونه پرونده ي من و در دادگاه خودش داير کنه
706
01:03:57,531 --> 01:04:01,160
من ، من به دادگاه ديگه اي ميرم
707
01:04:03,371 --> 01:04:08,433
اگر تو اين کشور عدالت هست ، قانون هست
708
01:04:08,542 --> 01:04:11,807
پس اونها بايد انتقام من ُ بگيرن
709
01:04:12,713 --> 01:04:14,847
و اونها رو مجازات کنن
710
01:04:16,650 --> 01:04:20,442
... امروز ، من جلوي روي همه ي شما قسم مي خورم که
711
01:04:20,554 --> 01:04:24,957
که من سزاي اون رويا رو بهش مي دَم
[اشاره به حرف مادرش درباره فراموش کردن]
712
01:04:32,467 --> 01:04:39,870
دخترم... دخترم اگه اين حرف ِ تو ، پس ، پس ما همه با تو هستيم
713
01:04:40,574 --> 01:04:42,635
پدرجون
دخترم +
714
01:04:45,346 --> 01:04:47,213
قانون اون ُ رها نخواهد کرد
715
01:05:17,912 --> 01:05:19,138
! دستگيرش کنيد
716
01:05:24,252 --> 01:05:27,616
اين چيه ، افسر؟
حکم دستگيري پسرت +
717
01:05:27,716 --> 01:05:29,900
جرم؟
توي دادگاه معلوم ميشه
718
01:05:30,058 --> 01:05:32,042
توي دادگاه بايد جـُرمش رو ثابت کني ، افسر
719
01:05:32,142 --> 01:05:33,826
من با مدرک جُرمش رو ثابت مي کنم
720
01:05:33,828 --> 01:05:37,022
حتي مدارک محکم هم نمي تونن جلوي جِيکال ُ بگيرن
721
01:05:37,131 --> 01:05:39,031
اين تصميم ُ توي ميدان جنگ
722
01:05:39,133 --> 01:05:40,395
بعني دادگاه گرفته ميشه
723
01:05:40,768 --> 01:05:42,065
بابا ... بابا
724
01:05:46,174 --> 01:05:49,964
منم بايد ببينم که کدوم قاضي اين پرونده رو توي دادگاه به عهده مي گيره
725
01:05:51,012 --> 01:05:55,062
من يک قاضي هستم ، لاجوانتي
و انصاف و عدالت وظيفه ي من ِ
726
01:05:55,950 --> 01:05:58,548
... ولي اين تماس تلفني
... و اين تهديد
727
01:05:59,854 --> 01:06:02,614
اهل انصاف و قضاوت اگه از اين جور تهديد ها بترسه
728
01:06:02,724 --> 01:06:04,783
پس اين جامعه ، تبديل به جنگل ميشه
729
01:06:04,892 --> 01:06:06,018
و انسان ، هم وحشي
730
01:06:06,127 --> 01:06:08,406
چهار طرف فقط خون ديده خواهد شد
[همه جا رو خون مي گيره]
731
01:06:10,197 --> 01:06:12,665
قانون دست هاي من و بست ِ
732
01:06:13,067 --> 01:06:16,536
... مجازات تجاوز اِعدام نيست ، وگرنه
733
01:06:19,240 --> 01:06:22,857
بابلو زودباش ، پسرم
بعد از اينکه تو رو به مدرسه رسوندم
734
01:06:22,957 --> 01:06:24,878
بايد مادرت و به خونه ي مادربزرگت برسونم
735
01:06:25,446 --> 01:06:27,437
من آماده ام بابا
خوبه +
736
01:07:06,154 --> 01:07:08,445
گالکواد
بله آقا +
737
01:07:08,690 --> 01:07:13,136
بيا اينم انعام تو ، کارتُ خيلي صاف و تميز انجام دادي
738
01:07:13,194 --> 01:07:16,986
کار من کشتن ِ ، قربان
من حتي بدترين اشخاص
739
01:07:17,098 --> 01:07:21,501
که مواظب کاراشون نيست و مي کشم ، قربان
740
01:07:22,403 --> 01:07:24,522
هر وقت لازم بود ، خبرم کنيد
741
01:07:25,272 --> 01:07:27,137
گالکواد از ناسيک
742
01:07:29,443 --> 01:07:31,934
حتي اگه گلوي کسي رو ببرم
جوري ميبرم که خون هم ديده نشه
743
01:07:32,313 --> 01:07:33,541
من ميرم ، قربان
744
01:07:35,649 --> 01:07:37,947
پانده
بله قربان +
745
01:07:38,319 --> 01:07:41,379
به همه قاضي ها از طرف ما گلدسته فرستادي يا نه؟
746
01:07:41,488 --> 01:07:45,618
بله قُربان و هر گُل هم توش خار داره
747
01:07:46,327 --> 01:07:48,727
خوب پانده ، خوب ِ
748
01:07:50,664 --> 01:07:53,267
و اين خار ها توي سينه
749
01:07:53,267 --> 01:07:56,532
بزرگترين دادگاه اين کشور هم فرو ميره
750
01:07:56,637 --> 01:07:58,161
به پيشگاه بزرگترين دادگاه کشور
751
01:07:58,272 --> 01:08:00,672
من با هر شکايتي رو نيومدم
752
01:08:02,076 --> 01:08:04,335
بلکه با مدرک محکم اومدم
753
01:08:05,346 --> 01:08:07,175
مقدمات شکايت دخترم در پرونده دادگاه درج شده
754
01:08:07,281 --> 01:08:09,681
که ازش چهار ماه ِ مي گذره
755
01:08:10,284 --> 01:08:13,685
ولي تا به امروز هيچ شروع و حرکتي از پرونده شنيده نشده ، چرا؟
756
01:08:15,623 --> 01:08:17,921
چونکه بر گلي انصاف و عدالت چاقو گرفتن
757
01:08:18,326 --> 01:08:20,292
... نشانه هاي خون ِ قاضي آگراوال
758
01:08:20,395 --> 01:08:22,728
امروز تمام ديوارهاي اين دادگاه رو رنگين کرده
759
01:08:22,830 --> 01:08:25,924
! هر قاضي که اون خون رو مي بينه ، خون ِ خودش و توش مي بينه
760
01:08:27,235 --> 01:08:29,694
يک ترس ، يک وحشت ايجاد شده
761
01:08:31,139 --> 01:08:33,999
واقعيت اين ِ که
هم پليس و هم قانون
762
01:08:34,108 --> 01:08:36,406
همه مي دونن که چرا اينطوريه
763
01:08:37,011 --> 01:08:39,001
هر وقت اين چنين پرونده به دادگاه کشيده ميشه
قاضي ـش
764
01:08:39,113 --> 01:08:42,173
ميره مرخصي و يا توي بيمارستان بستري ميشه
765
01:08:42,283 --> 01:08:45,411
من اين ُ نمي گَم ، اين ُ سابقه ي دادگاه مي گه
766
01:08:46,320 --> 01:08:48,326
من فقط اين ُ مي خوام بدونم
767
01:08:48,523 --> 01:08:52,822
که اگه همينطوري ادامه پيدا کنه
هرگز اين پرونده به جايي ميرسه؟
768
01:08:54,863 --> 01:08:56,953
من براي گفتن اين ذره اي شک ندارم
769
01:08:57,064 --> 01:08:59,896
که من هم در اين برادري و حرفه ، يک عضو کوچِکم
770
01:08:59,996 --> 01:09:03,696
منم قانون و خوندم ، قانون و ياد گرفتم
و به قانون هم احترام مي زارم
771
01:09:03,971 --> 01:09:07,300
امروز بيش از سي سال ِ که من به قانون خدمت کردم
772
01:09:07,475 --> 01:09:10,135
پس چرا امروز همون قانون ، خدمت من ُ ناديده مي گيره؟
773
01:09:11,145 --> 01:09:12,974
براي حفظ مقام و پيروزي قانون
774
01:09:13,080 --> 01:09:15,714
براي سي سال من گناهکارها رو مجازات کردم
775
01:09:16,083 --> 01:09:18,142
و با بي گناه ها ، من عدالت و انصاف کردم
776
01:09:18,252 --> 01:09:21,680
و امروز براي انصاف و عدالت در حق خودم
من بايد به دروازه عدالت دادگاه خيره بشم؟
777
01:09:21,889 --> 01:09:25,149
و فکر کنم که اين بي انصافي و ناعدالتي رو در حق من کي کرده؟
778
01:09:25,259 --> 01:09:27,159
کـِي انجام داده ، چطوري انجام داده؟
779
01:09:29,063 --> 01:09:32,164
من عدالت مي خوام ، عدالت و در حق دخترم مي خوام
780
01:09:32,266 --> 01:09:34,996
و اگر حقيقت اين پرونده
طوفاني
781
01:09:35,102 --> 01:09:38,162
و يا خطر و زلزله اي رو در حق
782
01:09:38,172 --> 01:09:42,504
عدالت و حافظان عدالت بوجود بياره
پس من براي اون خطر آماده ام
783
01:09:43,611 --> 01:09:45,511
من آماده ام که سر خودم و در کفن بزارم
784
01:09:45,913 --> 01:09:48,343
! من آماده ام که در راه عدالت و انصاف شهيد بشم
785
01:09:49,050 --> 01:09:51,008
سابقه ي خدمات من اين حرف ُ گواهي مي کنه
786
01:09:51,118 --> 01:09:56,454
که تا به امروز من وظيفه ام رو انجام دادم
و به اون الهه ي عدالت وفاداري کردم
787
01:09:56,657 --> 01:10:00,126
من تا به امروز ترازوي عدالت رو نشکستم
[خيانت نکردم]
788
01:10:00,227 --> 01:10:03,958
و من بهتون قول مي دم ، بهتون اطمينان مي دم
789
01:10:04,064 --> 01:10:06,479
که تا آخرين نفس هم نگذارم تعادلش به هم بخورِه
790
01:10:06,679 --> 01:10:09,691
! ما به دُرستي کار شما هيچ شکي نداريم ، آقاي سومنات
791
01:10:11,205 --> 01:10:13,973
اما در يک کشور دموکراتيک
792
01:10:14,074 --> 01:10:17,134
هر پارلماني اين سوال و مي پرسه که
793
01:10:17,244 --> 01:10:21,230
تصميم پرونده يک دختر ُ ، پدرش چطوري مي تونه بگيره
794
01:10:22,482 --> 01:10:24,882
حالا ما به دو هفته وقت بدين
795
01:10:25,319 --> 01:10:29,778
ما همه ي تلاشمون و مي کنيم که خواسته قضاوت شما رو قبول کنيم
796
01:10:35,696 --> 01:10:37,086
پس قاضي سومنات
797
01:10:37,197 --> 01:10:40,796
از دادگاه عالي کشور مجوز رو گرفت
798
01:11:07,261 --> 01:11:11,092
راوي ، تو اينجا چيکار مي کني پسرم؟
799
01:11:12,166 --> 01:11:13,565
پدرجون ، من ميخوام که همراه شما بيام
800
01:11:14,168 --> 01:11:17,066
نه پسرم ، تو که ميدوني من اين پرونده رو
801
01:11:17,171 --> 01:11:18,570
با چه مشکلاتي به دادگاه خودم آوردم
802
01:11:19,373 --> 01:11:21,072
من نمي خوام که
803
01:11:21,175 --> 01:11:22,979
به خاطرِ کسي به سمت من انگشت اتهام بلند کنن
804
01:11:23,049 --> 01:11:24,469
... پدر جون ، من
805
01:11:26,280 --> 01:11:30,573
نگرانتون هستم
! پسرم +
806
01:11:34,388 --> 01:11:37,486
پسرم ، براي حفاظت و امنيت من موهان همراهم مياد
807
01:11:38,392 --> 01:11:43,086
... تو برو داخل ، و و تا وقتي که ما از دادگاه برنگشتيم
808
01:11:43,097 --> 01:11:46,598
تو از خونه بيرون نرو ، لطفاً
باشه +
809
01:11:48,202 --> 01:11:49,499
مواظب خودتون باشين
810
01:13:22,442 --> 01:13:25,873
! ... پدرجون ... کامنا
811
01:13:49,402 --> 01:13:51,900
تو اينقدر زود چرا برگشتي؟ اين خون ؟
812
01:13:52,071 --> 01:13:53,140
کامنا و پدرجونت کجا هستند؟
813
01:13:53,240 --> 01:13:55,836
ساکت شو مادر
راوي کجاست؟
بالاست +
814
01:13:56,008 --> 01:13:58,267
و داداش ويکرام؟
توي اُتاقش ِ +
815
01:13:58,377 --> 01:13:59,844
چيزي رو فراموش کردي؟
816
01:14:00,314 --> 01:14:03,511
شششش
هان +
... اين +
817
01:14:05,017 --> 01:14:06,616
اون چرا اينقدر ترسيده؟
818
01:14:17,229 --> 01:14:18,526
داداش موهان ، شما ؟
819
01:14:18,631 --> 01:14:20,360
... شما با پدرجون به دادگاه رفتين و
820
01:14:20,466 --> 01:14:24,527
آره راوي ، موهان پيام پدرجون ُ آورده ؟
چيه؟ +
821
01:14:25,237 --> 01:14:27,064
... تو از همه کوچکتري نه
822
01:14:27,139 --> 01:14:29,469
واسه همين پدرجون هميشه نگران تو ِ
823
01:14:29,575 --> 01:14:32,874
اون مي خواد که تو صبرتو نگه داري ، آرامشِت ُ حفظ کني
824
01:14:33,145 --> 01:14:34,872
خشم و عصبانيت و کنترل کني
825
01:14:34,947 --> 01:14:36,475
تو عصباني که نيستي ، نه ؟
826
01:14:36,582 --> 01:14:39,312
... داداش تو
تو خودت و کنترل مي کني نه ؟ +
827
01:14:39,418 --> 01:14:42,769
! تو ستاره ي ما هستي ، عشق ما هستي
828
01:14:43,422 --> 01:14:46,523
ببين ما نمي خواييم که تو مثل کسي توي دردسري بي اُفتي
829
01:14:46,625 --> 01:14:47,935
داداش ، شما چي رو ميخوايين بگين؟
830
01:14:48,194 --> 01:14:49,511
يک قول بهم بده عزيزم
831
01:14:49,662 --> 01:14:52,890
که تو هرگز و به هيچ حالتي قانون رو توي دستهاي خودت نگيري
832
01:14:53,232 --> 01:14:55,227
داداش ، شما چي رو ميخوايين بگين؟
833
01:14:55,234 --> 01:14:56,596
جون کسي و نمي گيري
834
01:14:56,702 --> 01:14:57,771
داداش ، شما چي رو ميخوايين بگين؟
835
01:14:57,871 --> 01:15:01,272
! اونا رو نمي کشي ، اونايي که پدر و کامناي ما رو کشتن
836
01:15:02,375 --> 01:15:03,901
! نـــــــــــــــَه
! نه
837
01:15:04,610 --> 01:15:08,512
! نه ولم کنيد
راوي +
838
01:15:10,616 --> 01:15:14,279
راوي
! خودت و کنترل کن ، راوي
839
01:15:14,387 --> 01:15:16,252
! وِلَم کنيد ، ولم کنيد
840
01:15:18,357 --> 01:15:20,518
ولم کنيد
841
01:15:20,718 --> 01:15:22,080
ميگم ، بزارين برم
842
01:15:32,135 --> 01:15:34,365
# اين زندگي #
843
01:15:36,072 --> 01:15:39,132
# تازه عروس ِ #
844
01:15:40,076 --> 01:15:43,807
# در حال رفتن به خونه ي داماد #
845
01:15:44,180 --> 01:15:46,045
# تنهايي #
846
01:15:48,151 --> 01:15:51,814
# چطور بدونه #
847
01:15:52,923 --> 01:15:55,974
# که چجور خونه ي مي شه ؟
848
01:15:57,093 --> 01:16:02,998
# گوش کن اين معماي جديديه #
849
01:16:04,034 --> 01:16:09,995
# زندگي يک عروس ِ #
850
01:16:12,108 --> 01:16:18,013
# که اين بدن ُ ترک مي کنه #
851
01:16:21,051 --> 01:16:24,282
# زندگي يک عروس ِ #
852
01:16:24,888 --> 01:16:28,494
# که اين بدن ُ ترک مي کنه #
853
01:16:28,892 --> 01:16:36,619
# کارون مي ره ، وقتي اون جوونه #
854
01:16:37,233 --> 01:16:44,139
# چهار روز سفر ِ اين جهان #
855
01:16:45,108 --> 01:16:52,037
# زياد لبخند بزن ، وقت کم ِ #
856
01:16:54,150 --> 01:16:57,051
# زندگي ُ خوشي کـُن #
857
01:16:58,088 --> 01:17:00,818
# هر لحظه رو دو لحظه کـُن #
858
01:17:02,092 --> 01:17:09,752
# هر قدم يک امتحان جديد ِ #
859
01:17:10,033 --> 01:17:16,063
# چهار روز سفر ِ اين جهان #
860
01:17:18,174 --> 01:17:25,080
# زياد لبخند بزن ، وقت کم ِ #
861
01:17:29,786 --> 01:17:31,014
عمو
862
01:17:32,122 --> 01:17:36,453
عمو ، پدربزرگ جون و عـَمه جون کجا رفتن؟
بگو ديگه عمو
863
01:17:37,928 --> 01:17:40,999
همه ميگن که اونا پيش خدا رفتن
864
01:17:41,199 --> 01:17:44,782
و کسايي که پيش خدا ميرن هرگز بر نمي گردن
865
01:17:45,168 --> 01:17:48,877
پدربزرگ هرگز نمي آد؟
پدربزرگ مياد +
866
01:17:50,106 --> 01:17:51,403
حتماً ميادش
867
01:17:54,144 --> 01:17:58,107
يکبار که دستام باز بشن
پدربزرگ حتماً ميادش
868
01:18:02,051 --> 01:18:03,279
موهيت
بله +
869
01:18:04,053 --> 01:18:06,260
تو مي خواي که پدربزرگ بياد؟
آره +
870
01:18:06,460 --> 01:18:07,352
يک کاري کـُن
871
01:18:09,058 --> 01:18:10,355
برو از کشوي پدرت کليدها رو بيار
872
01:18:10,760 --> 01:18:13,085
و اين دستبند و باز کن ... برو ... زودباش برو
873
01:18:13,096 --> 01:18:15,130
من الان ميام
آره +
874
01:18:34,551 --> 01:18:37,378
... داداش ، اونجا رو نگاه کن
875
01:18:41,090 --> 01:18:42,318
! اي واي ، نه
876
01:18:42,425 --> 01:18:44,325
! مادر ! روپا
877
01:18:46,029 --> 01:18:48,827
راوي ُ کي باز کردش؟ کي آزادش کرد؟
من باز کردم +
878
01:18:49,098 --> 01:18:50,326
چرا بازش کردي؟
879
01:18:50,433 --> 01:18:51,991
... عمو راوي گفتش که
880
01:18:52,101 --> 01:18:57,334
اگه من بازش کنم اون پدربزرگ و عـَمه رو برميگردونُ
اي واي نه +
881
01:18:57,534 --> 01:19:02,534
:ترجمه و زمانبندي زيرنويس
قاسم سمنگاني
882
01:19:59,035 --> 01:20:00,134
صبح بخير
صبح بخير +
883
01:20:00,236 --> 01:20:02,094
اين دستور آزادي از دادگاه ِ
884
01:20:02,505 --> 01:20:04,598
آزادي چه کسي ؟
پسر من وينود +
885
01:20:05,708 --> 01:20:07,403
و پرونده تجاوز اون چي شد؟
886
01:20:07,510 --> 01:20:09,978
ميگن که خدا اون به دادگاه خودش خوانده
887
01:20:11,347 --> 01:20:13,747
واسه همين از دست اين دادگاه خارج شدهِ
888
01:20:14,550 --> 01:20:16,950
من اومدم پسرم و با خودم ببرم
889
01:20:18,654 --> 01:20:19,818
جادو
بله قربان +
890
01:20:19,956 --> 01:20:20,873
وينود را بيار
891
01:20:20,990 --> 01:20:23,219
وينود ، اومدن تو رو آزاد کنن
892
01:20:32,335 --> 01:20:33,393
من گفته بودم نه ؟
893
01:20:34,203 --> 01:20:39,670
! که هيچ دادگاهي توي دنيا نمي تونه پسر من ُ مجازات کنه
894
01:20:41,510 --> 01:20:46,470
نه قربان ، اين اشتباه ِ ، خيلي اِشتباه ِ
منم مي دونم +
895
01:20:47,183 --> 01:20:48,477
ولي ما مجبوريم
896
01:20:49,052 --> 01:20:50,876
بايد حکم دادگاه رو اطاعت کنيم
897
01:20:50,987 --> 01:20:52,415
آزاد کردن وينود
898
01:20:52,421 --> 01:20:54,250
واسه ي زندگيش خيلي خطرناک تر ِ قربان
899
01:20:55,358 --> 01:20:59,087
اي خدا ، برادر کوچکترم ، راوي از خونه فرار کرد ِ ، قربان
900
01:20:59,287 --> 01:21:00,425
! اون از آتش انتقام داره مي سوزه
901
01:21:01,029 --> 01:21:04,165
نمي دونم که کـِي اون جيکال و پسرش ُ آتيش مي زنه و خاکستر مي کنه
902
01:21:04,800 --> 01:21:05,926
اين و هيچ کس نمي دونه
903
01:21:06,935 --> 01:21:09,902
نه ، تو نبايد بزاري برادرت کاري بکنه
904
01:21:10,005 --> 01:21:11,063
اين وظيفه ي تو ِ
905
01:21:11,874 --> 01:21:15,801
تو مي دوني ، امروز جشن نامزدي پسر جِيکال وينود ِ
906
01:21:16,001 --> 01:21:17,942
پس راوي حتماً به اونجا خواهد رفت
907
01:21:18,147 --> 01:21:20,445
من مرخص ميشم ، قربان
908
01:21:46,675 --> 01:21:48,736
# هر دم #
# قوي باش #
909
01:21:48,744 --> 01:21:50,812
-# با قدرت #
# قوي باش #
910
01:21:50,913 --> 01:21:52,972
# پاشو بابا #
# قوي باش #
911
01:22:10,032 --> 01:22:13,866
# توي خواب ِ ، توي خواب ِ همه ي دُنيا #
912
01:22:18,774 --> 01:22:22,273
# توي خواب ِ ، توي خواب ِ همه ي دُنيا #
913
01:22:22,778 --> 01:22:26,707
# توي خواب ِ ، توي خواب ِ همه ي دُنيا #
914
01:22:27,816 --> 01:22:31,946
# پنجره ي پشتي رو شکست #
915
01:22:32,221 --> 01:22:34,912
# اون ظالم اومد #
916
01:22:36,024 --> 01:22:39,960
# دزدي شده بابا ، شب سوت کورِ #
917
01:22:45,067 --> 01:22:48,298
# دزدي شده بابا ، شب سوت کورِ #
918
01:22:49,004 --> 01:22:52,963
# توي خواب ِ ، توي خواب ِ همه ي دُنيا #
919
01:23:33,149 --> 01:23:35,141
# چگونه همه ي اين اتفاقات اُفتاد #
920
01:23:35,351 --> 01:23:37,278
# چطوري بگم #
921
01:23:37,653 --> 01:23:41,054
# از خجالت دارم ميميرم #
922
01:23:46,262 --> 01:23:48,721
# بگو ، بگو ، بگو ، بگو ، بگو ، بگو #
923
01:23:50,499 --> 01:23:52,388
# وقتي دوستان بپرسند #
924
01:23:52,534 --> 01:23:54,961
# درباره حرف ها و اتفاقات آن شب #
925
01:23:55,171 --> 01:23:58,834
# ياد که مي کنم ، من خجالت مي کشم #
926
01:23:58,940 --> 01:24:01,238
# ظالم وقتي که اومد تو #
927
01:24:01,343 --> 01:24:03,638
# من به پاهاش مي اُفتم #
928
01:24:03,745 --> 01:24:05,679
# ظالم اينطور نگاه مي کنه #
929
01:24:05,781 --> 01:24:07,749
# من همونجا مي ميميرم #
930
01:24:07,849 --> 01:24:09,860
# ظالم اينطور نگاه مي کنه #
931
01:24:09,960 --> 01:24:12,165
# من همونجا مي ميميرم #
932
01:24:12,365 --> 01:24:14,247
# الله همونجا من ُ بکش #
933
01:24:14,623 --> 01:24:16,821
# پروردگار همونجا من ُ بکش #
934
01:24:16,925 --> 01:24:18,686
# اي مادر همونجا من ُ بکش #
935
01:24:18,794 --> 01:24:20,659
# بکش ، بکش ، بکش ، بکش ، بکش #
# من ُ بکش #
936
01:24:22,364 --> 01:24:26,029
# چرا سن جواني ميادش ؟ #
937
01:24:31,139 --> 01:24:34,939
# چرا سن جواني ميادش ؟ #
938
01:24:35,344 --> 01:24:39,036
# توي خواب ِ ، توي خواب ِ همه ي دُنيا #
939
01:25:30,666 --> 01:25:34,697
# بي رحمانه من ُ گرفت #
940
01:25:34,803 --> 01:25:38,933
سر تا پا ، من خجالت کشيدم #
941
01:25:47,649 --> 01:25:49,708
# النگوهام ُ شکوند #
942
01:25:49,818 --> 01:25:51,911
# روسريم را خراب کرد #
943
01:25:52,020 --> 01:25:56,047
# اما اون شرمِش نيومد #
944
01:25:56,625 --> 01:25:58,654
# اون برادر من و وِل نکرد #
945
01:25:58,760 --> 01:26:00,625
# منم تباه شدم #
946
01:26:00,966 --> 01:26:04,826
# هنوز نيمه جون بودم ، منم باهاش دعوا کردم #
947
01:26:05,110 --> 01:26:09,661
# هنوز نيمه جون بودم ، با محبوبم دعوا کردم #
948
01:26:09,761 --> 01:26:13,446
# با محبوم دعوا کردم #
# با عزيزم دعوا کردم #
949
01:26:13,736 --> 01:26:15,767
# مبارزه ي شيرين ِ شيريني بود #
950
01:26:16,059 --> 01:26:17,983
# يه مبارزه ي ديدني ديدني بود #
951
01:26:19,548 --> 01:26:23,247
# همه چيزم و ازم گرفتي ، مجبوم #
952
01:26:28,957 --> 01:26:32,017
# همه چيزم و ازم گرفتي ، مجبوم #
953
01:26:32,961 --> 01:26:36,920
# توي خواب ِ ، توي خواب ِ همه ي دُنيا #
954
01:26:37,632 --> 01:26:41,932
# پنجره ي پشتي رو شکست #
955
01:26:42,437 --> 01:26:44,696
# اون ظالم اومد #
956
01:26:45,807 --> 01:26:49,265
# دزدي شده بابا ، شب سوت کورِ #
957
01:26:50,979 --> 01:26:53,880
# دزدي شده بابا ، شب سوت کورِ #
958
01:26:54,983 --> 01:26:57,952
# توي خواب ِ ، توي خواب ِ همه ي دُنيا #
959
01:26:59,054 --> 01:27:02,717
# توي خواب ِ ، توي خواب ِ همه ي دُنيا #
960
01:27:07,662 --> 01:27:09,721
# هر دَم #
# قوي باش #
961
01:27:09,832 --> 01:27:12,094
# با قدرت #
# قوي باش #
962
01:27:12,267 --> 01:27:14,726
# آخه پاشو بابا #
# قوي باش #
963
01:27:36,191 --> 01:27:37,488
تاکسي
964
01:27:39,194 --> 01:27:41,053
صبح بخير ، قربان
صبح بخير +
965
01:27:41,163 --> 01:27:43,275
کجا مي رين؟
اون ُ به کالِجش برسونم
966
01:27:43,375 --> 01:27:44,429
اين دختر ِ من ِ ، کاويتا
967
01:27:44,533 --> 01:27:46,262
سلام
سلام +
968
01:27:46,368 --> 01:27:48,140
کدوم کالج درس مي خوني؟
969
01:27:48,340 --> 01:27:49,431
راويندرا ناتيا ويديالوي
970
01:27:49,538 --> 01:27:52,268
بيا ، من تو رو مي رسونم
ممنونم +
971
01:27:52,374 --> 01:27:54,398
راويندرا ناتيا ويديالوي خيلي مشهور ِ قربان
972
01:27:54,598 --> 01:27:56,500
توي راويندرا ناتيا ويديالوي خيلي بهش جايزه دادن
973
01:27:57,612 --> 01:28:01,514
اما قربان ، من فقط يک خواسته دارم اونم اينکه
اون معروفترين رقاص دنيا بسازم
974
01:28:03,452 --> 01:28:04,749
خانم جان
975
01:28:06,355 --> 01:28:08,516
بله
شما رو صدا کردن +
976
01:28:09,624 --> 01:28:11,933
شما برو ، من لباسامو عوض کنم ميام
977
01:28:12,133 --> 01:28:15,133
قـاسـم سـمـنـگـانـي
978
01:28:30,445 --> 01:28:34,741
تو رو کي اينجا خبر کردِ؟
من اومدم بهت هشدار بدم جيکال +
979
01:28:36,552 --> 01:28:38,615
خودت و پسرت و نجات بده
980
01:28:39,121 --> 01:28:41,120
شير قفسشو شکست ِ و اومده بيرون
981
01:28:41,490 --> 01:28:43,468
خيلي خيلي مبارک ِ
ممنونم +
982
01:28:43,568 --> 01:28:45,121
خداحافظ
خداحافظ +
983
01:28:45,194 --> 01:28:47,553
مبارک ِ آقا
خداحافظ
984
01:28:50,465 --> 01:28:52,047
گوش کن افسر
985
01:28:52,402 --> 01:28:58,000
برادرت جرات اين داره که خون جيکال و بريزه
986
01:28:58,200 --> 01:29:03,200
براي سفارش ترجمه فيلم هاي هندي با من در تماس باشيد
@Qasem_Samangani تلگرام و اينستاگرام
09154201085 : جهت سفارش ترجمه فقط پيامک
987
01:30:45,749 --> 01:30:48,907
وِلم کن ، ولم کن
988
01:30:49,484 --> 01:30:53,478
وِلم کن
989
01:30:53,678 --> 01:30:54,768
وِلم کن
990
01:30:55,211 --> 01:30:56,450
! من و ببخش ! ، من و ببخش
991
01:30:57,120 --> 01:30:59,103
! من و ببخش ، متاسفم
992
01:31:00,428 --> 01:31:01,656
نه
993
01:31:01,763 --> 01:31:05,436
نه ، نه ، نه ، نه
994
01:31:05,534 --> 01:31:08,072
هـِي اونجا بمب گذاشتن
995
01:31:14,643 --> 01:31:15,940
کمکم کنين
996
01:31:20,049 --> 01:31:22,074
آهاي نجاتم بدين
997
01:31:26,455 --> 01:31:28,183
آهاي ميخواي بميري؟
998
01:31:37,400 --> 01:31:39,092
! نـــَه
999
01:32:30,987 --> 01:32:34,716
راوي رو ميخوام ، زنده يا مرده
بله ، رئيس
1000
01:32:36,058 --> 01:32:39,531
اون حرومزاده ،راوي رو پيدا کنين
1001
01:32:41,831 --> 01:32:46,006
! راوي رو پيدا کنيد و گلوش ُ بـِبـُريد
1002
01:32:46,769 --> 01:32:50,648
! دِلم آروم نميگيره ، جنازه ي راوي رو ميخوام
1003
01:32:50,748 --> 01:32:51,848
بله جناب ِ جيکال
1004
01:32:56,711 --> 01:32:58,372
من يه مجرم فراري از قانونم
1005
01:32:59,314 --> 01:33:01,544
من نمي دونم که مقصدم کجاست
1006
01:33:02,551 --> 01:33:04,380
من توي هر سفري همراه شما هستم
1007
01:33:05,487 --> 01:33:07,955
سفر من ... سفر ِ مرگ ِ
1008
01:33:08,657 --> 01:33:11,803
... و من نمي خوام که تو
اين سوال خواسته ي شما نيست +
1009
01:33:11,903 --> 01:33:15,390
تصميم من ِ ، خواسته ي من
1010
01:33:15,497 --> 01:33:16,964
... و من اين تصميم ُ گرفتم که
1011
01:33:17,032 --> 01:33:19,591
کي به شما حق تصميم گرفتن رو داده ، ها؟
1012
01:33:21,503 --> 01:33:23,596
! تو دختر مني ، من
1013
01:33:23,705 --> 01:33:24,967
من تو رو بزرگ کردم
1014
01:33:25,374 --> 01:33:31,328
اين همه سال ، با رختن عرق و خون خودم
زندگي رو برات ساختم
1015
01:33:31,528 --> 01:33:37,317
و تو ... تو ميخواي ازش(زندگي)بري بيرون
و خودت به دست اين طوفان بسپري
1016
01:33:37,352 --> 01:33:40,817
بابا ، من بدون راوي نمي تونم زندگي بکنم
1017
01:33:41,223 --> 01:33:46,992
و من نمي تونم ثمره ي زندگيم ُ با دست هاي خودم به سمت مرگ بفرستم
1018
01:33:47,362 --> 01:33:48,989
از خونه من برو بيرون ، برو بيرون
1019
01:33:51,366 --> 01:33:52,663
! وايستا راوي
1020
01:33:54,269 --> 01:33:56,361
مادهو ، بابات درست ميگه
1021
01:33:57,305 --> 01:33:58,802
من يک مجرمم
1022
01:33:59,308 --> 01:34:02,370
و مجازات من مرگ ِ
! نه ، نه راوي
1023
01:34:02,377 --> 01:34:03,535
! به خودت بيا ، مادهو
1024
01:34:03,645 --> 01:34:06,546
امروز نه فردا قانون اون ُ دستگيرش مي کنه
1025
01:34:06,648 --> 01:34:09,446
و به دليل قتل اون ُ اعدامش مي کنند
1026
01:34:10,018 --> 01:34:11,546
اون اعدامش نمي کنند
1027
01:34:12,454 --> 01:34:15,384
اين حتماً مرتکب قتل شده ، ولي چرا؟
1028
01:34:15,490 --> 01:34:17,690
چرا مرتکب قتل شده؟
1029
01:34:18,293 --> 01:34:19,721
چرا قانون به اين فکر نمي کنه؟
1030
01:34:20,662 --> 01:34:22,220
چرا قبل از اينکه بخواد عدالت و اجرا کنه
1031
01:34:22,330 --> 01:34:24,389
... قاضي اين ُ ازش نمي پرسه که چرا مرتکب قتل شده ؟
1032
01:34:25,333 --> 01:34:26,261
بابا
1033
01:34:26,369 --> 01:34:31,400
ثروت ، زن ، زمين براي اين سه تا هست که قتل و کشتار ميشه
1034
01:34:33,308 --> 01:34:35,237
... ولي دليل قاتل شدن راوي
1035
01:34:35,343 --> 01:34:39,973
... نمه ثروت ِ نه زمين و نه زن
1036
01:34:41,283 --> 01:34:43,742
اين شرايط و وضعيت ِ که اون قاتل کرد
1037
01:34:44,386 --> 01:34:50,420
شرايط چجوري باعث اين شد
جايي که خواهرش و غرق در خون ديد
1038
01:34:51,393 --> 01:34:54,253
جايي که جنازه ي پدرش ازش مي پرسيد
1039
01:34:54,362 --> 01:34:57,263
من و شناختي ؟
من پدر تو هستم
1040
01:34:58,967 --> 01:35:02,964
اون وقت اگه منم مي بودم ، منم مرتکب قتل مي شدم
1041
01:35:04,173 --> 01:35:07,369
اون وقت اگر شما هم مي بوديد ، شما هم مرتکب قتل مي شديد
1042
01:35:08,076 --> 01:35:12,378
... ولي نه شما قاتليد و نه من
1043
01:35:13,181 --> 01:35:15,581
قتل و کشتار پيشه و رويه راوي نيست
1044
01:35:16,017 --> 01:35:17,545
از روي اجبار بود ِ
1045
01:35:18,453 --> 01:35:21,151
و من در اين اجبار همراه اونم ، بابا
1046
01:35:23,258 --> 01:35:25,216
... حالا سرانجام هر چي باشه
1047
01:35:26,243 --> 01:35:29,506
... ما باهاش روبه رو ميشم ، بريم راوي
! وايستا مادهو +
1048
01:35:39,740 --> 01:35:41,139
اَلو ، پاسگاه پليس
1049
01:35:52,187 --> 01:35:55,294
مشکل من اينه که من مي خوام در مقابل مادرم ازدواج کنم
1050
01:35:56,024 --> 01:36:00,678
و بدون ازدواج ، من نمي تونم کنار مادهو بمونم
1051
01:36:00,896 --> 01:36:05,323
فرشته شرافت رو توي شما که ديدم
دنياي من رو هم از شرافت بنا کرد
1052
01:36:06,034 --> 01:36:08,204
... مثل اينکه امروز مال من نه
1053
01:36:08,304 --> 01:36:10,169
(زمان فرخنده عروسي شما بيرون اومده(شده
1054
01:36:10,269 --> 01:36:12,908
عروسي ِ توـه؟
نيست ، بود +
1055
01:36:13,008 --> 01:36:15,785
و هر وقت که زمان فرخنده ازدواج من شد مي بينيمش
1056
01:36:15,985 --> 01:36:19,245
در ضمن راوي ، امروز خانواده تو براي برکت و دعاي خير من ميان
1057
01:36:19,445 --> 01:36:22,362
ولي حالا من رو نه ، شما دو تا رو برکت و دعاي خير ميکنن
1058
01:36:25,053 --> 01:36:28,203
... يالا پسر عمامه سَر کن و کپي من شو
1059
01:37:00,756 --> 01:37:02,537
اااا موهان ، شماها اينجا؟
1060
01:37:02,737 --> 01:37:06,256
راوي با مادهو فرار کرده
مشکلي نيست مرد ، وظيفه ، وظيفه ـست +
1061
01:37:06,462 --> 01:37:10,644
بچه ها رو هم برکت و دعاي خير بده ، بيا
اين وظيفه ي همه ما هست
1062
01:37:10,844 --> 01:37:14,112
زنده باشي ، پسرم
زوجتون سالم و سلامت باشين
1063
01:37:14,212 --> 01:37:17,092
هـِي داداش ، نعمت و دعاي خير آقا موهان را هم بگير
1064
01:37:17,192 --> 01:37:19,508
آقا موهان اينها رو برکت و دعاي خير بده
زنده باشين +
1065
01:37:19,608 --> 01:37:20,165
اين بايد انجام بدي ، نه
1066
01:37:20,365 --> 01:37:23,365
قـاسـم سـمـنـگـانـي
1067
01:37:31,386 --> 01:37:33,225
عروسي چطور بود ، مادر
1068
01:37:33,722 --> 01:37:37,657
چقدر خوش شانس ِ راکش
به خونه بخت رفت
1069
01:37:38,894 --> 01:37:42,959
و يکي راوي ... که نميدونم کجا داره مي گذرونه
1070
01:37:43,131 --> 01:37:47,423
اون الان داره چيکار مي کنه
پس چجوري من با آرامش بميرم
1071
01:37:47,523 --> 01:37:49,327
آخه چرا داري حرف از مـُردن مي زني ، مادر؟
1072
01:37:49,437 --> 01:37:56,570
آره تبريک ازدواج عروسي راوي قبل از شما اول من دادم
چي ؟ +
1073
01:37:58,680 --> 01:38:01,178
چي داري ميگي تو؟
شما خودتون بهش برکت و دعاي خير دادين +
1074
01:38:01,847 --> 01:38:03,545
راوي رو؟
آره +
1075
01:38:03,837 --> 01:38:07,836
صورت پشتت عمامه راکش نبود ، راوي بود
هان +
آره +
1076
01:38:08,036 --> 01:38:10,657
و زوج عروسي هم مادهو بود
واقعاً +
1077
01:38:10,859 --> 01:38:14,419
داري حقيقت ُ ميگي تو؟
آره مادر من با چشماي خودم ديدم +
1078
01:38:15,730 --> 01:38:17,630
من چرا بايد به شما مي گفتم ، چرا؟
1079
01:38:17,732 --> 01:38:20,787
شما شهروند با احترام اين کشوريد
... واسه اين
1080
01:38:21,636 --> 01:38:23,836
کمک کردن به قانون وظيفه و فرش شماست
1081
01:38:23,938 --> 01:38:27,220
شما مي دونيد که پليس به دنبال راوي هست
1082
01:38:27,420 --> 01:38:30,115
اون وينود رو به قتل رسوند
و قتل پدر ما چيه؟ +
1083
01:38:30,315 --> 01:38:31,984
قتل خواهرمون کامنا چي؟
1084
01:38:32,184 --> 01:38:34,522
چرا پليس به دنبال قاتل اونها نمي گرده؟
1085
01:38:35,550 --> 01:38:38,976
تو راوي رو مجرم ميشناسي
من اون و شجاع ُ بهادُر مي دونم
1086
01:38:40,088 --> 01:38:42,215
از نظر قانون شما اون قاتل ِ
1087
01:38:42,590 --> 01:38:44,820
(از نظر و ديد جامعه اون ظالم ِ(بي رحمِ
1088
01:38:44,826 --> 01:38:47,656
ولي نظر من اون قاضي ـي هست که
! روي صندلي انصاف و عدالت نشسته
1089
01:38:49,764 --> 01:38:51,493
... و راوي هر تصميمي که بگيره
1090
01:38:51,599 --> 01:38:57,609
اون و من ، دکتر ويکرام
اون تصميم رو من قدرداني مي کنم و احترام مي زارم
1091
01:38:57,809 --> 01:38:58,876
... داداش ويکرام
1092
01:38:59,140 --> 01:39:02,457
با همراهي شما از راوي ، از نگاه قانون شما مرتکب جرم شدين
1093
01:39:02,657 --> 01:39:03,746
... پس من و دستگير کنيد
1094
01:39:03,946 --> 01:39:07,577
اگر شما اينقدر از قانون پيروي مي کني
پس چرا جيکال و وِِل کردين؟
1095
01:39:07,677 --> 01:39:10,392
! اون قانون شما رو توي جيبـِش گذاشته ، توي جيبش
1096
01:39:10,492 --> 01:39:12,910
اگه جراتـِش ُ دارين اون ُ دستگير کنين
1097
01:39:12,920 --> 01:39:14,487
! آخه شما چجوري ميتونين اون ُ دستگير کنيد
1098
01:39:14,555 --> 01:39:16,652
! شما فقط واسه تماشا هستين ، واسه تماشا
1099
01:39:50,057 --> 01:39:54,187
# هفت رنگ ِ سراسر ِ دنيا #
1100
01:39:55,197 --> 01:40:00,600
# هيچ رنگي و نزاريد که محو بشه #
1101
01:40:00,735 --> 01:40:04,896
# رنگ عشق توي خونه نباشه #
1102
01:40:06,006 --> 01:40:10,466
# اون خونه ، خوب به نظر نمياد #
1103
01:40:10,845 --> 01:40:15,475
# هفت رنگ ِ سراسر ِ دنيا #
1104
01:40:16,283 --> 01:40:20,481
# هيچ رنگي و نزاريد که محو بشه #
1105
01:40:21,856 --> 01:40:25,257
# عشق حرمت داره #
1106
01:40:26,360 --> 01:40:30,160
# عشق کرامت داره #
1107
01:40:32,266 --> 01:40:34,131
# عشق حرمت داره #
1108
01:40:35,236 --> 01:40:36,931
# عشق کرامت داره #
1109
01:40:37,131 --> 01:40:39,537
# عشق حرمت داره #
1110
01:40:39,737 --> 01:40:42,185
# عشق کرامت داره #
1111
01:40:42,385 --> 01:40:47,601
# عشق ، آزامايش من و تو ِ #
1112
01:42:00,821 --> 01:42:02,448
هـِي شماها اونطرف و بگردين
1113
01:43:33,847 --> 01:43:35,474
زودباش عجله کن
راوي +
1114
01:43:35,549 --> 01:43:36,509
بيا عجله کن
چي شده؟ +
1115
01:43:37,318 --> 01:43:39,918
آخه راوي اين آدمها کي هستن؟
چيزي نيست ، تو عجله کن +
1116
01:44:41,815 --> 01:44:45,092
يالا سوار بشين
من و دوست خودتون بدونيد ، يالا ، يالا
1117
01:44:47,455 --> 01:44:50,153
دُشمن ِ دشمنـمون ، دوست ماست
1118
01:44:50,658 --> 01:44:54,123
واسه همين من شما رو از دست دارو دسته جيکال نجات دادم
1119
01:44:54,228 --> 01:44:57,095
اون وَن از کي بود؟
يه ون ماروتي بود +
1120
01:44:57,798 --> 01:45:00,858
ماروتي وَن يا خداي ماروتي
1121
01:45:00,968 --> 01:45:03,095
! يا هانومان هرچي بود اونها کجا غيب شدن
1122
01:45:03,103 --> 01:45:07,405
در تجارت مشروب فروشي و اسلحه غيرقانوني
1123
01:45:07,505 --> 01:45:10,606
جـِيکال شماره 1 و من شماره 2 هستم
1124
01:45:10,806 --> 01:45:12,701
توي اين منطقه کي و کي
1125
01:45:12,813 --> 01:45:15,822
ون آبي رنگ ماروتي رو داره ، اون پيداش کنيد
1126
01:45:15,922 --> 01:45:17,875
توي زندگي من يک هدف و مقصد ِ
1127
01:45:17,885 --> 01:45:23,188
جيکال ُ بکشم و جاي اون بگيرم ُ بشم شماره يک
1128
01:45:25,793 --> 01:45:28,286
! من جنازه ي راوي رو ميخوام
1129
01:45:28,396 --> 01:45:32,635
حتي اين ُ ميدونم که تو دشمن ِ جِيکالي ُ
جِيکال دشمن تو
1130
01:45:32,735 --> 01:45:34,232
و اينم زنِ ـتِ مگه نه ؟
1131
01:45:34,535 --> 01:45:36,894
! من جنازه ي راوي رو ميخوام
1132
01:45:37,004 --> 01:45:38,904
زندگي من فقط يک مقصد و هدف داره
1133
01:45:39,807 --> 01:45:41,907
جيکال و بکشم
1134
01:45:42,009 --> 01:45:43,135
! پس دست ُ بده
1135
01:48:32,079 --> 01:48:35,192
اگه جون ِ ـتون ُ دوست دارين
! مخفيگاه هاي جِيکال و بهم بگيد
1136
01:48:43,056 --> 01:48:46,184
... نه ... نه ... من ميگم ... من ميگم
1137
01:49:00,040 --> 01:49:02,140
! نه ... وِلَم کـُن
1138
01:49:03,243 --> 01:49:07,483
! ميگم ، ميگم
! ميگم
1139
01:49:22,295 --> 01:49:25,428
کميسر ، توي اين شهر قانون هم هست يا نه؟
1140
01:49:26,133 --> 01:49:28,497
اون راوي مثل يه حيوون جنگلي (وحشي) دنبال من اُفتاده
1141
01:49:28,902 --> 01:49:31,426
... قبل از اينکه دست هاي اون به دور گردنم برسه
1142
01:49:31,626 --> 01:49:34,668
! من محافظت پليس ُ الان و همين موقع مي خوام
1143
01:49:34,768 --> 01:49:38,918
بازرس موهان ، اين روزنامه ها درباره پليس چيزايي که نوشتن و خوندي؟
1144
01:49:39,118 --> 01:49:39,937
... بله قـُربان
1145
01:49:40,047 --> 01:49:42,374
دستگيري هم داشتي؟
نه قـُربان +
1146
01:49:42,583 --> 01:49:46,117
مدرک چي؟
فقط جنازه +
1147
01:49:46,217 --> 01:49:47,174
و جنازه ها هم که نمي تونن حرف بزنن
1148
01:49:47,555 --> 01:49:50,600
! من ميگم همه ي اينکارهارو ، برادرت راوي کرده ، راوي
1149
01:49:52,225 --> 01:49:54,955
آيا اين تيتر و خوندي؟
اگه نخوندي پس بخونش
1150
01:49:54,962 --> 01:49:58,269
هيچ اسمي از شما نيست
! ولي همه چي به طرف شماست
1151
01:49:58,766 --> 01:50:01,140
... و تو اين مـُجرم ُ دستگير نمي کني
1152
01:50:01,240 --> 01:50:02,735
! چون که بين اونها يکي هم برادرت ِ
1153
01:50:03,003 --> 01:50:05,062
قـُربان اين اِتهام دروغ ِ ، بي اَساس ِ
1154
01:50:05,172 --> 01:50:07,902
اين زاده ي يک ذهن احمق و نادون ِ
1155
01:50:11,011 --> 01:50:14,425
... قـُربان ، تا زماني که بر بدنم
1156
01:50:14,525 --> 01:50:19,149
يونيفرم قانون ِ ، وظيفه ام اول ِ و برادرم بعدش ِ
1157
01:50:21,154 --> 01:50:23,119
شما اينجا چطوري اومدين؟
1158
01:50:25,859 --> 01:50:27,686
تو پيش جيکال چطوري؟
1159
01:50:30,097 --> 01:50:34,099
پدرت ميخواست که تو رو معروفترين هنرمند دنيا بسازه ، مگه نه؟
1160
01:50:34,702 --> 01:50:38,137
... يک روز بعد که من از کالج برگشتم
1161
01:50:38,639 --> 01:50:43,505
لات هاي جيکال من و ربودن و به مخفيگاه اون بـُردن
1162
01:50:44,211 --> 01:50:46,179
... و وقتي که من به اونجا رسيدم
1163
01:50:47,381 --> 01:50:49,280
! بابا ! بابا
1164
01:50:49,883 --> 01:50:50,499
! نـــــَه
1165
01:50:50,684 --> 01:50:52,945
بر عليه من مي خواست شهادت بده
1166
01:50:53,654 --> 01:50:56,304
! نه
منم اون از اين دنيا فرستادمش بره +
1167
01:50:56,590 --> 01:50:57,441
تو چي فکر کردي؟
1168
01:50:57,725 --> 01:50:59,795
!که تو فرار مي کني؟ نه
1169
01:50:59,995 --> 01:51:01,591
! من بر عليه تو شهادت ميدم
1170
01:51:01,695 --> 01:51:03,162
! من بر عليه تو شهادت ميدم
1171
01:51:08,535 --> 01:51:12,596
اينم عاشق ِ تو
ويکي ؟ +
1172
01:51:12,706 --> 01:51:14,606
اين خيلي دوست داري تو ، نه؟
1173
01:51:15,709 --> 01:51:19,403
جنازه اين رو هم پسند مي کني ؟
1174
01:51:19,713 --> 01:51:21,613
شنيدم که خيلي خوب ميرقصي تو
1175
01:51:22,716 --> 01:51:27,046
از امروز تو به اِشاره من ميرقصي
! نـَه +
1176
01:51:28,656 --> 01:51:30,656
! ويکي
اون ِ زندانيش کنيد +
1177
01:51:30,758 --> 01:51:33,620
من نمي تونم هيچ کاري بـُکنم
من نمي تونم هيچ کاري بـُکنم
1178
01:51:38,732 --> 01:51:39,790
متأسفم
1179
01:51:40,901 --> 01:51:41,959
متأسفم
1180
01:51:43,471 --> 01:51:48,037
ولي .. ولي ... شما براي چي اومدين اينجا؟
1181
01:51:49,243 --> 01:51:52,878
... من ... من بخاطر برادر کوچکم راوي
...راوي +
1182
01:51:53,580 --> 01:51:54,808
راوي کجاست؟
1183
01:51:55,082 --> 01:51:57,340
اگه ديدينش ، اون به يه جاي دور بفرستين
1184
01:51:57,517 --> 01:51:59,781
تموم آدم هاي جِيکال دنبال اونن
1185
01:52:00,588 --> 01:52:03,352
اگه اون ُ پيداش کنند
جيکال اون ُ زنده نمي زاره
1186
01:52:03,523 --> 01:52:05,982
من براي همين حرف ، کمک ِ تورو لازم دارم ، کاويتا
1187
01:52:06,994 --> 01:52:10,595
... درباره برادرکوچکم ، هر خبري که بدستتون رسيد
1188
01:52:11,698 --> 01:52:14,002
شايد يکي بيادش
شما بريد
1189
01:52:14,202 --> 01:52:15,596
من همه ي خبرها رو بهتون مي دَم
1190
01:52:18,705 --> 01:52:21,491
بگيد قـُربان ، شما من ُ صدا زدين؟
1191
01:52:23,243 --> 01:52:25,773
توي آدم هاي من ، کـَس ِ بدرد بخوري نيست
1192
01:52:26,880 --> 01:52:30,036
اينهمه روز کسي نتونست راوي رو پيدا کنه ِ
1193
01:52:31,251 --> 01:52:33,849
الان تو تنها اميدمي ، گالکواد
1194
01:52:33,954 --> 01:52:39,620
آقا شما هرکاري به من دادين
من همون روز انجام دادم ، ندادمش؟
1195
01:52:39,726 --> 01:52:42,384
شما بهم گفتين قاضي آگراوال بُکشم
1196
01:52:42,484 --> 01:52:43,692
من اون و توي تصادف انجام دادم
1197
01:52:43,797 --> 01:52:46,630
قاضي سومنات و دخترش توي جيپ پرواز دادم
[کشتم]
1198
01:52:46,733 --> 01:52:49,533
حالا چي ميخواي ، قربان
اون ُ بهم بگو
1199
01:52:50,270 --> 01:52:51,867
مرگ ِ راوي رو ميخوام
1200
01:52:53,974 --> 01:52:55,635
قـُربان
چيه؟ +
1201
01:52:55,742 --> 01:52:59,335
شما چهارطرفتون آدم گذاشتين ، بايد از مخفيگاهتون برين بيرون
1202
01:52:59,535 --> 01:53:00,741
که مي خواد چي بشه؟
1203
01:53:00,847 --> 01:53:05,292
راوي وقتي اين ُ بفهمه ، براي اين که شما رو بکشه ، ميزنه بيرون
1204
01:53:05,886 --> 01:53:11,586
ولي قبل از اينکه اون حمله کنه ، قربان
من بهش حمله مي کنم
1205
01:53:13,394 --> 01:53:17,824
من فقط دست به کار نمي شم ، من مي کشم قربان ، مي کشم
باشه +
1206
01:53:18,332 --> 01:53:19,760
فردا من براي پرواز ميرم
1207
01:53:28,142 --> 01:53:29,770
مرسي کاويتا
1208
01:53:29,970 --> 01:53:33,970
:ترجمه و زمانبندي زيرنويس
قاسم سمنگاني
1209
01:54:20,227 --> 01:54:22,154
اَلو
... آره قربان +
1210
01:54:22,329 --> 01:54:26,829
تا وقتي که من بهتون نگفتم ، تا اون موقع شما از هواپيما پايين نشين
باشه +
1211
01:55:06,507 --> 01:55:09,134
تو که اومده بودي ، پس کجا رفتي؟
1212
01:55:22,322 --> 01:55:25,135
به اون موش ِ خودت بگو بياد بيرون
من ميگَم ، ميگم +
1213
01:55:25,235 --> 01:55:27,823
زودباش بگو
من نکش ، من ُ نکش +
1214
01:55:30,931 --> 01:55:35,004
اَلو
قربان ، من اون ُ با گلوله زدمش +
1215
01:55:35,144 --> 01:55:44,810
خيلي خوب ِ
من و نکش ، من و نکش +
1216
01:55:45,612 --> 01:55:50,849
حالا که شما وِلم کردي ، من مي خوام برگردم به ناشيک
1217
01:55:54,554 --> 01:55:56,784
! خدايا ، اي خدا
1218
01:56:40,634 --> 01:56:41,958
ولم کنيد
! نه راوي +
1219
01:56:41,968 --> 01:56:43,592
ولم کنيد
وايستا +
1220
01:56:43,703 --> 01:56:46,963
اون داره فرار مي کنه ، ولم کنيد
قانون ُ تو دستاي خودت نگير +
1221
01:56:49,876 --> 01:56:52,174
داداش ولم کن ، داداش
! وايسا راوي +
1222
01:57:48,535 --> 01:57:50,869
عروس
سلام مادر جون +
1223
01:57:51,605 --> 01:57:52,833
سلام
1224
01:57:52,839 --> 01:57:53,997
تو اين حالت تو کجا ميري؟
1225
01:57:55,409 --> 01:57:56,769
من با راوي خودم هستم ، مادر جون
1226
01:57:57,577 --> 01:57:59,606
حالا ديگه نمي زارم شما دو تا جايي برين
1227
01:57:59,713 --> 01:58:01,613
از بيمارستان مستقيم به خونه ـمون ميريم
1228
01:58:02,215 --> 01:58:07,499
بچه ي راوي من ، قبل از همه اول تو بغل مادربزرگش مياد
1229
01:58:21,342 --> 01:58:23,070
اون داره بهوش مياد ، مادر
1230
01:58:24,771 --> 01:58:25,999
راوي پسرم
1231
01:58:28,775 --> 01:58:30,072
تو مارو خيلي ترسوندي
1232
01:58:31,177 --> 01:58:37,686
مادو مي دونه ... تا وقتي که جيکال زنده است
! راوي اون نمي تونه بميره
1233
01:58:38,953 --> 01:58:44,925
داداش موهان ... من ميخوام يه چيزي ُ بهتون بگم
آره بگو راوي +
1234
01:58:45,925 --> 01:58:55,182
اينجا نه .. من يه جايي ببر که
نه کسي بتونه ببين ِ و نه بتونه بشنوه
1235
01:59:15,855 --> 01:59:18,680
داداش
بگو راوي ، چي شده؟ +
1236
01:59:18,780 --> 01:59:21,649
... وقتي که انسانيت يک انسان ميميره
1237
01:59:22,762 --> 01:59:26,791
اون ... اون هم مثل مـُرده ها ميشه
1238
01:59:30,570 --> 01:59:33,671
... و ما بايد جيکال و رانجيت رو
1239
01:59:33,773 --> 01:59:38,719
خيلي زود ... بين مـُرده ها قرار بديم
1240
01:59:41,981 --> 01:59:44,672
... تا که انسانيت و معصوميت
1241
01:59:44,784 --> 01:59:48,086
بدون اينکه کسي ُ بترسونه توي اين شهر احساس بشه
1242
01:59:48,286 --> 01:59:51,549
اول تو اين ُ بگو
تو چرا همراه رانجيت شـُدي؟
1243
01:59:51,758 --> 01:59:54,164
... اگه همراه اون شيطان نمي شدم
1244
01:59:54,594 --> 01:59:57,731
تا اون موقع من همراه هاي رانجيت و جيکال و نمي شناختم
1245
01:59:57,831 --> 02:00:00,428
دُشمن ِ دشمنـمون ، دوست ماست
1246
02:00:01,133 --> 02:00:05,492
واسه همين من شما رو از دست دارو دسته جيکال نجات دادم
1247
02:00:06,205 --> 02:00:07,797
حالا چي ميگي تو؟
1248
02:00:07,907 --> 02:00:10,677
اين به اين معني ِ که اين عوضي هم مثل جيکال
يه حيوون وحشي و درنده است
1249
02:00:10,777 --> 02:00:12,802
من همه ي اين شيطان ها رو کنار هم تحويل قانون مي دَم
1250
02:00:13,913 --> 02:00:15,059
... داداش
1251
02:00:16,051 --> 02:00:23,288
من بر عليه همه ي اين آدم هاي زيرزميني(خلافکارها) مدرک جمع کردم
مدرک؟ +
1252
02:00:23,488 --> 02:00:26,613
کجاست اون مدارک؟
توي يک پرونده +
1253
02:00:27,927 --> 02:00:32,037
و اون پرونده رو من براي شما ، مدرک تهيه کردم
1254
02:00:33,165 --> 02:00:36,496
... تا که مجرم ها ، به طور تمام و کمال
1255
02:00:36,696 --> 02:00:39,058
از اين شهر تموم و ختم بشه
1256
02:00:43,109 --> 02:00:46,747
... اون مدارک و کاست هديه ي کاويتا
1257
02:00:47,480 --> 02:00:51,064
حالا ديگه کسي نمي تونه جِلوي اعدام شدن جِيکال و رانجيت ُ بگيره
1258
02:00:51,784 --> 02:00:53,081
بريم داداش
1259
02:01:06,199 --> 02:01:10,032
... دِيرا
هوووم +
1260
02:01:10,036 --> 02:01:12,613
اين حرومزاده ، دشمن خودمون در اومد
1261
02:01:13,673 --> 02:01:15,812
... براي گرفتن انتقام از اين
1262
02:01:16,012 --> 02:01:18,622
ما بايد با جيکال دوستي بکنيم
1263
02:01:18,745 --> 02:01:20,668
ولي اون هنوز زنداني و دربند پليس ِ
1264
02:01:21,747 --> 02:01:24,812
حالا ديگه هيچ زنداني نمي تونه جلوي اون ُ بگيره
1265
02:02:07,827 --> 02:02:10,152
! آشوک ... بپر
1266
02:02:35,788 --> 02:02:37,180
! حمله
1267
02:05:30,728 --> 02:05:31,786
... اَلو
1268
02:05:32,597 --> 02:05:35,365
چي؟
چي شده مادهو ؟ +
1269
02:05:39,737 --> 02:05:40,965
چي شـُده ؟
1270
02:05:42,574 --> 02:05:45,042
... داداش موهان هم
1271
02:05:49,347 --> 02:05:50,644
سلامتي
سلامتي +
1272
02:05:51,597 --> 02:05:53,142
و قـُربان
1273
02:05:53,251 --> 02:05:54,391
خيلي خوش برگشتيد
1274
02:05:54,686 --> 02:05:57,947
اين دسته گـُل براي شماست ، قـُربان
1275
02:05:57,956 --> 02:06:00,169
جناب جيکال ... خيلي بهتون تبريک ميگم
1276
02:06:00,225 --> 02:06:03,983
آزادي شما از زندان
براي قانون يک سيلي خيلي محکم ِ
1277
02:06:04,262 --> 02:06:06,626
آزادي ـتون مبارک
ممنونم ، خيلي ممنونم +
1278
02:06:07,732 --> 02:06:10,777
اِمروز توي خوشحالي خودمون ، ميخوام که خوشي شما رو هم شامل کنم
1279
02:06:11,269 --> 02:06:15,371
تو به قول خودت وفا کردي و تا به امروز همراه ما بودي
1280
02:06:16,474 --> 02:06:21,971
واسه همين امروز ، من تو و عشقت رو آزاد مي کنم
1281
02:06:44,307 --> 02:06:45,907
# چـِکش کن ، چـِکش کن ، چـِکش کن ، چـِکش کن #
1282
02:06:46,107 --> 02:06:47,845
# چـِکش کن ، چـِکش کن ، چـِکش کن ، چـِکش کن #
1283
02:06:48,607 --> 02:06:50,302
# قطار عشق #
1284
02:06:50,502 --> 02:06:51,802
# چِک ، چک ، چک ، چک ، چـِکش کن #
1285
02:06:51,944 --> 02:06:53,541
# قطار عشق #
1286
02:06:54,137 --> 02:06:55,578
# چِک ، چک ، چک ، چک ، چـِکش کن #
1287
02:06:55,809 --> 02:06:57,743
# قطار عشق #
1288
02:06:57,874 --> 02:06:59,207
# چِک ، چک ، چک ، چک ، چـِکش کن #
1289
02:06:59,400 --> 02:07:01,310
# آره ، آره قطار عشق #
1290
02:07:01,510 --> 02:07:03,204
# چِک ، چک ، چک ، چک ، چـِکش کن #
1291
02:07:07,259 --> 02:07:09,489
# از بمبئي قطار راه اُفتاد #
1292
02:07:10,195 --> 02:07:12,493
# از دادار ، هم اون سوارش شد #
1293
02:07:14,820 --> 02:07:16,685
# از بمبئي قطار راه اُفتاد #
1294
02:07:16,785 --> 02:07:18,468
# از دادار ، هم اون سوارش شد #
1295
02:07:18,568 --> 02:07:21,468
# توي سورات ، هم ديدارمون اتفاق اُفتاد #
1296
02:07:21,573 --> 02:07:24,838
# به دهلي نرسيده ، از اولش عاشق شدم #
1297
02:07:25,210 --> 02:07:28,839
# به دهلي نرسيده ، از اولش عاشق شدم #
1298
02:07:29,214 --> 02:07:31,273
# آره ، از بمبئي قطار راه اُفتاد #
1299
02:07:33,218 --> 02:07:35,448
# از دادار هم من سوار شدم #
1300
02:07:37,222 --> 02:07:39,053
# از بمبئي قطار راه اُفتاد #
1301
02:07:39,253 --> 02:07:40,454
# از دادار هم من سوار شدم #
1302
02:07:40,559 --> 02:07:43,528
# توي سورات ، هم ديدارمون اتفاق اُفتاد #
1303
02:07:44,229 --> 02:07:47,494
# به دهلي نرسيده ، از اولش عاشق شدم #
1304
02:07:47,599 --> 02:07:51,535
# به دهلي نرسيده ، از اولش عاشق شدم #
1305
02:07:52,204 --> 02:07:54,638
# از بمبئي قطار راه اُفتاد #
1306
02:07:55,740 --> 02:07:57,469
# از دادار هم من سوار شدم #
1307
02:08:22,267 --> 02:08:23,325
# اون هم زيبا بود #
1308
02:08:23,435 --> 02:08:24,089
# منم جوان بودم #
1309
02:08:24,203 --> 02:08:25,927
# سفر عشق بود #
# فضاي عاشقي بود #
1310
02:08:26,027 --> 02:08:26,761
# من سمت چپ بودم #
1311
02:08:26,872 --> 02:08:29,340
# اون سمت راست بود #
# جلوه و زيبايي اون من صدا مي زد #
1312
02:08:29,541 --> 02:08:30,536
# منم تنها بودم #
1313
02:08:30,636 --> 02:08:31,507
# اونم تنها بود #
1314
02:08:31,607 --> 02:08:33,335
# اون مجنون ِ من ، من ليلام #
1315
02:08:33,445 --> 02:08:35,231
# سيگنال چشماي اون و ديدم #
1316
02:08:35,414 --> 02:08:36,911
# و اشاره کرد و من ُ صدا کرد #
1317
02:08:37,282 --> 02:08:38,681
# اون هم زيبا بود #
1318
02:08:39,284 --> 02:08:40,581
# منم جوان بودم #
1319
02:08:40,685 --> 02:08:42,312
# سفر عشق بود #
1320
02:08:42,420 --> 02:08:44,354
# فضاي عاشقي بود #
1321
02:08:44,456 --> 02:08:46,515
# من سمت چپ بودم #
1322
02:08:46,625 --> 02:08:48,354
# اون سمت راست بود #
1323
02:08:48,460 --> 02:08:51,588
# جلوه و زيبايي اون من صدا مي زد #
1324
02:08:55,300 --> 02:08:57,359
# من تنها هستم #
1325
02:08:57,469 --> 02:08:59,334
# اونم تنهاست #
1326
02:08:59,437 --> 02:09:01,371
# اون مجنون ِ من ِ #
1327
02:09:01,473 --> 02:09:02,940
# و من ليلام #
1328
02:09:03,308 --> 02:09:06,709
# سيگنال چشماي اون و ديدم #
1329
02:09:06,811 --> 02:09:10,474
# و اشاره کرد و من ُ صدا کرد #
1330
02:09:10,582 --> 02:09:12,311
# يالا عزيزم ، بلرزونش #
1331
02:09:14,419 --> 02:09:17,513
# اي همسفرم ، تو يار من شـُدي #
1332
02:09:18,256 --> 02:09:21,316
# به دهلي نرسيده ، از اولش عاشق شدم #
1333
02:09:21,426 --> 02:09:24,884
# به دهلي نرسيده ، از اولش عاشق شدم #
1334
02:09:25,263 --> 02:09:27,493
# از بمبئي قطار راه اُفتاده #
1335
02:09:29,601 --> 02:09:31,330
# از دادار هم اون سوارش شد #
1336
02:09:33,271 --> 02:09:34,898
# از بمبئي قطار راه اُفتاده #
1337
02:09:34,973 --> 02:09:36,900
# از دادار ، هم اون سوارش شد #
1338
02:09:37,275 --> 02:09:39,675
# توي سورات ، هم ديدارمون اتفاق اُفتاد #
1339
02:09:40,312 --> 02:09:43,547
# به دهلي نرسيده ، از اولش عاشق شدم #
1340
02:09:43,648 --> 02:09:47,550
# به دهلي نرسيده ، از اولش عاشق شدم #
1341
02:10:10,608 --> 02:10:12,269
# ايستگاه رسيد #
# ايستگاه گذشت #
1342
02:10:12,277 --> 02:10:14,277
# زياد شد طپش قلبهامون #
1343
02:10:14,379 --> 02:10:16,313
# اومد بارودا ، پا شـُد و رقصيد #
1344
02:10:16,414 --> 02:10:18,314
# صورت من ، از نگاه هاش بوسيد #
1345
02:10:18,416 --> 02:10:20,116
# اسمش ُ که پرسيدم #
# ليلي گفت #
1346
02:10:20,185 --> 02:10:21,980
# سفر طولاني #
# آواز شنيديم #
1347
02:10:22,087 --> 02:10:23,855
# حرف زدن با اون ، جادو کرد #
1348
02:10:23,955 --> 02:10:25,796
# و نفس هامون خوشبو شـُد #
1349
02:10:26,057 --> 02:10:27,554
# ايستگاه اومد #
1350
02:10:27,659 --> 02:10:29,320
# ايستگاه گذشت #
1351
02:10:29,427 --> 02:10:32,658
# زياد شد طپش قلبهامون #
1352
02:10:33,598 --> 02:10:36,533
# اومد بارودا ، پا شـُد و رقصيد #
1353
02:10:37,635 --> 02:10:40,502
# صورت من ، از نگاه هاش بوسيد #
1354
02:10:44,409 --> 02:10:47,578
# آخرش من اومدم به دهلي #
1355
02:10:48,413 --> 02:10:51,582
# از قطار پايين شده ، ليلي من #
1356
02:10:52,142 --> 02:10:55,789
# آدرس خودش و اون بهم داد #
1357
02:10:55,989 --> 02:10:58,911
# و براي تاتا کردن دستش ُ بالا کرد #
1358
02:10:59,290 --> 02:11:01,888
# تاتا ، باي باي ، ميبينمت #
1359
02:11:03,128 --> 02:11:06,317
# بدون اون زندگي دشوار شده #
1360
02:11:06,417 --> 02:11:09,490
# به دهلي نرسيده ، از اولش عاشق شدم #
1361
02:11:09,601 --> 02:11:13,537
# به دهلي نرسيده ، از اولش عاشق شدم #
1362
02:11:13,939 --> 02:11:16,264
# از بمبئي قطار راه اُفتاد #
1363
02:11:17,375 --> 02:11:19,866
# از دادار هم من سوار شدم #
1364
02:11:21,246 --> 02:11:23,510
# از بمبئي قطار راه اُفتاد #
1365
02:11:23,615 --> 02:11:25,378
# از دادار هم من سوار شدم #
1366
02:11:25,483 --> 02:11:28,509
# توي سورات ، هم ديدارمون اتفاق اُفتاد #
1367
02:11:28,620 --> 02:11:32,522
# به دهلي نرسيده ، از اولش عاشق شدم #
1368
02:11:32,624 --> 02:11:35,525
# به دهلي نرسيده ، از اولش عاشق شدم #
1369
02:11:37,429 --> 02:11:38,487
! ويکي
1370
02:11:39,865 --> 02:11:41,362
! ويکي ! ويکي
1371
02:11:42,067 --> 02:11:43,364
! نــــَه
1372
02:11:44,870 --> 02:11:46,352
! کاويتا
هان +
1373
02:11:46,398 --> 02:11:49,251
.. به جيکال خيانت کردي ،ولي تو فکر نکردي که
1374
02:11:49,560 --> 02:11:53,231
که جيکال هم سياه بازي بَلده
[صورت سياه کردن]
1375
02:11:59,271 --> 02:12:00,760
! راوي
1376
02:12:01,800 --> 02:12:05,415
جيکال گوش هاي خيلي تيزي داره
1377
02:12:06,224 --> 02:12:08,183
... من مي دونم که تو اينجايي
1378
02:12:09,482 --> 02:12:12,858
! اگه زندگي زن ِ خودت و ميخواي پس بيا با من روبرو شو
1379
02:12:13,058 --> 02:12:14,365
! بيا جلوي من
1380
02:12:15,834 --> 02:12:18,364
! من تا سه ميشمارم
1381
02:12:18,837 --> 02:12:20,236
! يک
1382
02:12:22,841 --> 02:12:24,719
سه که شد جنازه زنـِت
1383
02:12:24,726 --> 02:12:26,140
به زمين مي اُفته
! دو
1384
02:12:27,846 --> 02:12:29,074
! نـــَه
1385
02:12:29,848 --> 02:12:31,076
من اينجام
1386
02:12:45,184 --> 02:12:47,208
تو پسرم ُ ازم گرفتي
1387
02:12:48,266 --> 02:12:51,270
من ازت ، زندگيت ُ مي گيرم
1388
02:12:59,878 --> 02:13:00,723
! نـــَه
1389
02:14:15,220 --> 02:14:16,448
! راوي
1390
02:14:24,562 --> 02:14:25,654
! راوي
1391
02:14:36,241 --> 02:14:36,887
! نـــَه
1392
02:14:37,087 --> 02:14:38,087
! نـــَه
1393
02:14:44,798 --> 02:14:46,854
هـِي داري چيکار مي کني
1394
02:14:47,252 --> 02:14:48,786
! اين عوضي و نکش
1395
02:14:48,986 --> 02:14:50,450
همه ي مدارک ما پيش اون ِ
1396
02:14:54,225 --> 02:14:56,322
! هـِي حرومزاده ... اون ُ ببين
1397
02:14:57,028 --> 02:15:00,220
هـِي عوضي اگه اون مدارک و تحويل بدي
زندگي عشقـِت ُ نجات ميدي
1398
02:15:00,420 --> 02:15:04,668
و اگه مدارک و ندي
... اون اتفاقي که براي داداش پليست اُفتاد و ما کرديم
1399
02:15:07,272 --> 02:15:08,432
باشه
1400
02:15:09,207 --> 02:15:11,266
اول ، اول مادهوي من و وِل کنيد
1401
02:15:13,378 --> 02:15:16,162
وِلش مي کنيم ولي بعد از اينکه پرونده رو بگيريم
1402
02:15:22,153 --> 02:15:25,583
تو و بيهاري پيشش بمونيد ، من برميگردم
باشه قـُربان +
1403
02:15:30,929 --> 02:15:32,526
! هـِي راه بي اُفت
1404
02:15:32,726 --> 02:15:37,726
:ترجمه و زمانبندي زيرنويس
قاسم سمنگاني
1405
02:20:07,705 --> 02:20:10,423
از اينجا تموم راه هاي رسيدن به شهر ُ ببندين
1406
02:20:10,623 --> 02:20:12,300
راوي اون پرونده دستش ِ
1407
02:20:12,310 --> 02:20:14,310
اون نبايد به شهر بـِرسه ، بريد
1408
02:20:43,274 --> 02:20:45,333
! راوي
تو برو پايين و مخفي شو +
1409
02:20:55,253 --> 02:20:57,580
راوي ، تو خوبي نه ؟
1410
02:24:04,976 --> 02:24:06,504
! راوي
1411
02:24:07,278 --> 02:24:09,269
! مادهو ... بيا مادهو
1412
02:25:40,237 --> 02:25:41,178
! بيا پايين
1413
02:25:41,339 --> 02:25:43,223
چه نيازي به چاقو کشيدن ِ ، جناب؟
1414
02:25:43,423 --> 02:25:44,868
خواهر خانوم حالـِش خرابه
آره +
1415
02:25:45,142 --> 02:25:46,539
همه ي شما پايين بشيد
! بشين
1416
02:25:49,582 --> 02:25:51,285
خيلي خيلي ممنون
1417
02:25:51,649 --> 02:25:52,885
سردار جان ، ما رو به بيمارستان اِي وي اِم ببر
1418
02:25:53,085 --> 02:25:55,113
باشه جناب
... خدايا به اميد تو
1419
02:25:55,686 --> 02:25:56,695
ممنون
1420
02:25:57,737 --> 02:26:00,156
[A.V.M بيمارستان]
1421
02:26:03,957 --> 02:26:06,509
پول ُ نگه دار ، اول خواهر ببر داخل
1422
02:26:09,199 --> 02:26:10,496
! راوي
1423
02:26:12,002 --> 02:26:13,663
! مواظب خواهر خانوم باش
1424
02:26:17,607 --> 02:26:18,904
! هـِي زودباشين ، ببرينش
1425
02:26:19,609 --> 02:26:21,668
هيچ اتفاقي برات نمي اُفته
! هيچ اتفاقي
1426
02:26:24,614 --> 02:26:26,241
هيچي اتفاقي نمي اُفته
1427
02:26:26,616 --> 02:26:27,913
! شجاع باش ! شجاع باش
1428
02:26:31,622 --> 02:26:32,989
! برو کنار
1429
02:26:38,629 --> 02:26:40,519
! جـِيکـــــــــــــــال
1430
02:26:40,719 --> 02:26:45,719
براي سفارش ترجمه فيلم هاي هندي با من در تماس باشيد
@Qasem_Samangani تلگرام و اينستاگرام
09154201085 : جهت سفارش ترجمه فقط پيامک
1431
02:27:46,464 --> 02:27:48,859
جون پسرم ُ تو گرفتي ، راوي
1432
02:27:49,666 --> 02:27:51,672
... حالا ديگه تا من تموم خانواده ـتُ
1433
02:27:51,736 --> 02:27:55,544
پدرت ، خواهر و برادرت پيشش نفرستم ، استراحت نمي کنم
1434
02:29:36,673 --> 02:29:37,970
اوکي ، ممنونم
1435
02:29:38,775 --> 02:29:41,737
راوي ! راوي ! تو چِت شـده
1436
02:29:44,091 --> 02:29:47,764
اين پرونده رو به کميسر پليس برسون
1437
02:29:48,619 --> 02:29:51,920
من مي خوام خودم تحويل قانون بدم
1438
02:29:53,390 --> 02:29:56,304
مادهو چطوره ؟
راوي تو پدر شدي +
1439
02:29:56,393 --> 02:29:57,921
! پدر يک پسر
آره
1440
02:29:59,596 --> 02:30:01,193
بيا راوي ، بيا
1441
02:30:02,599 --> 02:30:07,876
# چهار روز سفر ِ اين جهان #
1442
02:30:07,904 --> 02:30:12,489
# زياد لبخند بزن ، وقت کم ِ #
1443
02:30:13,076 --> 02:30:15,704
# زندگي ُ خوشي کـُن #
1444
02:30:15,812 --> 02:30:18,042
# هر لحظه رو دو لحظه کـُن #
1445
02:30:18,348 --> 02:30:23,593
# هر قدم يک امتحان جديد ِ #
1446
02:30:23,653 --> 02:30:28,316
# چهار روز سفر ِ اين جهان #
1447
02:30:29,059 --> 02:30:33,291
# زياد لبخند بزن ، وقت کم ِ #
1448
02:30:34,498 --> 02:30:36,693
# زندگي ُ خوشي کـُن #
1449
02:30:36,800 --> 02:30:39,064
# هر قدم يک امتحان جديد ِ #
1450
02:30:39,264 --> 02:30:42,264
اميدوارم از ترجمه و زيرنويس بنداه راضي بوده باشيد
با تشکر : قاسم سمنگاني
1451
02:30:42,464 --> 02:30:47,464
Zaalim 1994 Persian Subtitle
1399/02/10
Trans By : Qasem Samangani
143247