All language subtitles for Yutha Satham (2022) Tamil 720p HQ HDRip - x264 - (DD5.1 - 192Kbps & AAC) - 1.4GB - ESub_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:16,125 --> 00:04:22,208 Only I know all the details where to get unlimited food at this odd time. 2 00:04:22,208 --> 00:04:24,333 What do you want? Tell me without shy, sir. 3 00:04:34,167 --> 00:04:36,500 Sir, Lokesh case isn't coming for trail tomorrow. 4 00:04:36,500 --> 00:04:39,208 They have sought an adjournment of the trail since he is unwell. 5 00:04:39,208 --> 00:04:40,583 How will he be well? 6 00:04:40,583 --> 00:04:42,333 Our treatment is so! 7 00:04:42,333 --> 00:04:44,208 Do you know Lokesh? 8 00:04:44,208 --> 00:04:45,750 Asking me do I know him! 9 00:04:45,750 --> 00:04:47,750 Do you know the reason for his arrest? 10 00:04:48,875 --> 00:04:51,000 Sir, immediately after getting the information, I went straightaway to the spot. 11 00:04:51,000 --> 00:04:53,583 Two people came running audacious, sir. 12 00:04:53,583 --> 00:04:57,500 When they both saw me, they got panicked. 13 00:04:57,500 --> 00:04:58,875 Just a kick. 14 00:05:12,583 --> 00:05:14,958 I didn't have a pistol at that moment. 15 00:05:15,583 --> 00:05:16,458 Lathi! 16 00:05:16,458 --> 00:05:18,208 Good, you reminded me. 17 00:05:18,208 --> 00:05:23,708 I took the lathi and canned, they were spinning for half an hour. 18 00:05:26,000 --> 00:05:27,458 I thrashed them. 19 00:05:27,458 --> 00:05:29,750 That's when Lokesh came running, sir. 20 00:05:31,208 --> 00:05:31,708 Hey! 21 00:05:31,708 --> 00:05:34,167 I hit him hard. 22 00:05:51,208 --> 00:05:54,375 You boast yourself as if you're a Commissioner. 23 00:05:54,375 --> 00:05:56,875 Are you a constable or writer? 24 00:05:56,875 --> 00:06:00,167 Sir, you're the writer, if you wish I'll become a co-writer. 25 00:06:00,167 --> 00:06:04,583 You can be given an award in the name of writer Rajeshkumar for your level of imagination. 26 00:06:04,583 --> 00:06:05,125 Thank you, sir. 27 00:06:10,167 --> 00:06:12,375 Where is the brake? -It's down, sir. 28 00:06:12,375 --> 00:06:13,000 How about your foot? 29 00:06:13,000 --> 00:06:14,042 That too is down, sir. 30 00:06:14,042 --> 00:06:15,375 Just press with your foot. 31 00:06:15,792 --> 00:06:16,708 Sorry, sir. 32 00:06:25,208 --> 00:06:26,417 Why is he angrily getting down? 33 00:06:26,417 --> 00:06:27,208 Sorry, sir. 34 00:06:30,542 --> 00:06:34,042 Why are you tapping so fiercely, as if pleasing a newly wed husband? 35 00:06:34,042 --> 00:06:34,958 What's it regarding? 36 00:06:34,958 --> 00:06:37,000 How many times I tapped you, can't you turn around and see me? 37 00:06:37,000 --> 00:06:37,875 For what? 38 00:06:37,875 --> 00:06:40,708 He is the one who arrested Lokesh. 39 00:06:40,708 --> 00:06:43,000 He is the hero of the action scene, which you narrated. 40 00:06:43,000 --> 00:06:45,875 Instead of getting angry, will he caress you! 41 00:06:45,875 --> 00:06:48,083 I was told he wasn't at work at that time. 42 00:06:48,083 --> 00:06:51,958 He had a daughter, she fell down from the terrace and died. 43 00:06:51,958 --> 00:06:54,625 After that incident, he quit his job. 44 00:06:54,625 --> 00:06:56,875 It's our department that has called him back for Lokesh case. 45 00:06:56,875 --> 00:06:59,333 Oh, gosh! I hurt him so much! 46 00:06:59,333 --> 00:07:01,625 I should kill you, get down you OTT faced. 47 00:07:06,167 --> 00:07:07,000 Sorry, sir. 48 00:07:07,000 --> 00:07:08,417 Who arrested Lokesh? 49 00:07:08,958 --> 00:07:12,500 On the advice of DGP and on the order of the Commissioner... 50 00:07:12,500 --> 00:07:15,958 ...Lead by DC, under the supervision of AC, everything like this will be published on dailies. 51 00:07:15,958 --> 00:07:17,625 Does that mean they've arrested? 52 00:07:17,625 --> 00:07:18,375 Sorry, sir. 53 00:07:18,375 --> 00:07:20,458 You've said sorry four times within this two minutes. 54 00:07:20,458 --> 00:07:22,042 You better run a saree shop. 55 00:07:22,792 --> 00:07:23,417 Sorry, sir. 56 00:07:23,417 --> 00:07:25,000 Is this a silk cotton saree? 57 00:07:53,708 --> 00:07:54,875 Let me ask them. 58 00:07:54,875 --> 00:07:55,417 Sir! 59 00:07:58,375 --> 00:07:59,958 How to reach Jhansi Nagar, sir? 60 00:07:59,958 --> 00:08:03,125 You can go anyway, but not drunk and driving a two wheeler. 61 00:08:03,125 --> 00:08:05,625 Drunk? me? No sir, no... 62 00:08:05,667 --> 00:08:07,542 Why are you imitating the multi-talented actor of emotions? (Navarasa Nayagan) 63 00:08:07,542 --> 00:08:08,375 Sir, it's not like that. 64 00:08:08,375 --> 00:08:10,917 Hey, you... 65 00:08:10,917 --> 00:08:11,583 Sorry, sir. 66 00:08:11,583 --> 00:08:13,875 You're dancing as if you can't spit the betal nut in your mouth. 67 00:08:13,875 --> 00:08:15,042 Go check. 68 00:08:15,042 --> 00:08:16,500 Hey! 69 00:08:16,500 --> 00:08:18,125 Sir, it's not diesel, a petrol motorbike. 70 00:08:18,125 --> 00:08:20,083 I told you to check him, Instead what are you checking? 71 00:08:21,833 --> 00:08:22,917 Sir, DD. 72 00:08:22,917 --> 00:08:25,083 Not anchor DD. Drunk and drive, sir. 73 00:08:25,208 --> 00:08:28,625 Sir, a friend's beer was spilled on me at the party. 74 00:08:28,625 --> 00:08:30,000 Is beer a scorpion to sting? 75 00:08:30,000 --> 00:08:31,500 What an imagination! 76 00:08:32,583 --> 00:08:33,500 Good evening, sir. 77 00:08:33,500 --> 00:08:36,083 Kathirvel, are you in night patrol? 78 00:08:36,083 --> 00:08:38,792 I have to tell you what's happening in your police station. 79 00:08:38,792 --> 00:08:41,625 Since you're not reachable, they've called and informed the control room. 80 00:08:41,625 --> 00:08:44,042 Go check what has happened. 81 00:08:44,042 --> 00:08:44,917 Okay, sir. 82 00:08:54,542 --> 00:08:56,208 Sir, he is lying as if he isn't drunk. 83 00:08:56,208 --> 00:08:57,667 Sir, why should I lie you? 84 00:08:57,667 --> 00:08:59,792 Don't touch me. Behave like a public servant. 85 00:08:59,792 --> 00:09:00,792 A public servant? 86 00:09:00,792 --> 00:09:05,375 You've come drunk at midnight and stumbling. Do you expect us to drop at home with escort? 87 00:09:05,667 --> 00:09:06,500 Better come to the police station. 88 00:09:06,500 --> 00:09:08,375 Sir, I have to go to Jhansi Nagar very urgently. 89 00:09:08,375 --> 00:09:10,708 Selvam, don't know what's the problem at the station. 90 00:09:10,708 --> 00:09:12,083 The information has gone to the Commissioner. 91 00:09:12,083 --> 00:09:13,667 Mahendran's cell phone is not reachable. 92 00:09:13,667 --> 00:09:14,375 Give it to me. 93 00:09:14,375 --> 00:09:16,208 Come to the station and collect it. 94 00:09:16,208 --> 00:09:17,542 Hey, take the vehicle and come. -Come to the station, you fair-skinned. 95 00:09:17,542 --> 00:09:18,792 Dear come, let's go. 96 00:09:32,667 --> 00:09:33,083 Hey, come. 97 00:10:20,750 --> 00:10:23,958 Sir, we have been trying to reach you for long time. 98 00:10:23,958 --> 00:10:25,042 But you're not reachable. 99 00:10:25,042 --> 00:10:26,208 Tell me what happened. 100 00:10:26,208 --> 00:10:27,917 Sir, just missed. 101 00:10:27,917 --> 00:10:29,417 We heard the noise and came out, by then... 102 00:10:29,417 --> 00:10:31,917 Why are you saying in installment? Tell me what's the matter? 103 00:10:32,167 --> 00:10:34,208 Sir, Mustafa was standing in the parlor. 104 00:10:34,208 --> 00:10:35,708 Myself and Mahendran sir were inside. 105 00:10:35,708 --> 00:10:36,500 But... 106 00:10:36,500 --> 00:10:39,000 Sir, my wife called me since my daughter was unwell. 107 00:10:39,000 --> 00:10:41,833 I was talking nervously, as she is studying in college. 108 00:10:41,833 --> 00:10:42,625 That's when... 109 00:11:05,042 --> 00:11:05,833 Sir! 110 00:11:05,833 --> 00:11:07,000 I want to meet the Inspector. 111 00:11:07,000 --> 00:11:07,917 Regarding what? 112 00:11:07,917 --> 00:11:09,208 I need to lodge a complaint. 113 00:11:09,208 --> 00:11:11,000 Okay, go that way. 114 00:11:11,000 --> 00:11:11,958 Okay, sir. 115 00:11:14,083 --> 00:11:16,750 Sir, I want to meet Inspector Kathirvelan sir. 116 00:11:16,750 --> 00:11:19,458 Any problem at the working place? 117 00:11:19,458 --> 00:11:21,542 Always problem for the IT employees during the night shift. 118 00:11:21,542 --> 00:11:25,583 Wonder when will the world change and the women live peacefully! 119 00:11:25,583 --> 00:11:27,083 Inspector left out for patrolling. 120 00:11:27,083 --> 00:11:28,542 You come back tomorrow morning. 121 00:11:28,542 --> 00:11:32,292 No sir, it's an important issue. That's why, I came to talk to him personally. 122 00:11:32,375 --> 00:11:33,583 When will he come back? 123 00:11:34,625 --> 00:11:36,458 After patrolling is over. 124 00:11:36,458 --> 00:11:37,958 Go sit in the bench. 125 00:11:40,958 --> 00:11:42,458 It's okay, I'll wait outside. 126 00:11:42,458 --> 00:11:43,667 Okay, wait. 127 00:11:43,667 --> 00:11:44,833 Vinod. -Sir. 128 00:11:45,458 --> 00:11:51,292 Look here, someone has captured a video of a guy taking bribe. 129 00:12:08,792 --> 00:12:11,792 Hey! 130 00:13:42,125 --> 00:13:45,458 Sir, what's this! Lynched so brutally. 131 00:13:45,458 --> 00:13:47,125 Why is this murderous enrage? 132 00:13:47,125 --> 00:13:50,208 Feel pity, how did this girl parent's endure this shock? 133 00:13:50,208 --> 00:13:51,667 We don't know any details, sir. 134 00:13:51,667 --> 00:13:52,792 Have to investigate henceforth. 135 00:13:52,792 --> 00:13:54,042 Even they thrashed her cell phone. 136 00:13:54,042 --> 00:13:56,500 Did you check the CCTV footage? Where is the driver? 137 00:13:56,500 --> 00:13:57,917 He broke the camera, once he arrived. 138 00:13:57,917 --> 00:13:59,417 The auto driver is inside. 139 00:13:59,417 --> 00:14:02,000 They escaped by the time we could break the door. 140 00:14:03,875 --> 00:14:05,458 Tamilarasi. -Sir. 141 00:14:05,458 --> 00:14:07,458 Take care of the forensic formalities. -Okay, sir. 142 00:14:07,458 --> 00:14:08,375 Yes, sir. 143 00:14:21,292 --> 00:14:22,000 What's your name? 144 00:14:22,542 --> 00:14:23,500 Which is your auto stand? 145 00:14:23,500 --> 00:14:27,417 Sir, my name is Jebastin. I have three children. 146 00:14:27,417 --> 00:14:29,292 I'm driving auto on rental basis, sir. 147 00:14:30,292 --> 00:14:31,583 Enough of mentioning sir. Be seated. 148 00:14:33,333 --> 00:14:35,333 Where did you pick up the girl? 149 00:14:35,333 --> 00:14:39,042 It must be 10 p.m, I usually go home by 9 o'clock. 150 00:14:39,042 --> 00:14:42,333 I dropped a ride at Adyar and was on my way to home in Kottivakkam. 151 00:14:42,333 --> 00:14:44,208 Answer only to the question asked. 152 00:14:44,208 --> 00:14:46,542 Picked her up at Thiruvanmiyur depot, sir. -Proceed! 153 00:14:47,292 --> 00:14:49,083 The girl came nervously, sir. 154 00:14:49,083 --> 00:14:52,500 Asked for a ride to the police station to lodge a complaint urgently. 155 00:14:52,500 --> 00:14:55,042 I said, at late night I don't take up the ride. 156 00:14:55,042 --> 00:14:57,917 She asked to consider her like a sister. 157 00:14:57,917 --> 00:15:01,625 I too have three sisters, sir. Generally, I'm a warm-hearted person, sir. 158 00:15:01,625 --> 00:15:02,958 I will tell you the truth, sir. 159 00:15:02,958 --> 00:15:04,750 She offered me more money. 160 00:15:04,750 --> 00:15:07,833 I agreed for sake of helping her, sir. 161 00:15:07,833 --> 00:15:10,917 Did the girl talk to anyone while coming on auto? 162 00:15:10,917 --> 00:15:13,667 No, sir. She asked me to drive faster. 163 00:15:14,667 --> 00:15:17,958 After dropping her in the station, why didn't you leave immediately? 164 00:15:17,958 --> 00:15:21,458 Sir, since she was nervous, she didn't pay me. 165 00:15:21,458 --> 00:15:24,542 Also, there was no auto to go back from here, sir. 166 00:15:24,542 --> 00:15:26,458 Won't you get auto from Neelankarai? -Yes, sir. 167 00:15:26,458 --> 00:15:28,833 Should I believe this? Go ahead. 168 00:15:29,542 --> 00:15:31,583 She returned back immediately. 169 00:15:31,583 --> 00:15:36,500 She said the inspector will arrive in ten minutes and started looking on her phone. 170 00:15:36,500 --> 00:15:36,917 Okay. 171 00:15:36,917 --> 00:15:40,875 Sir, that's when... 172 00:15:42,167 --> 00:15:43,583 Don't get tensed. 173 00:15:44,375 --> 00:15:46,167 Did you see the murderers? 174 00:15:46,167 --> 00:15:53,542 Sir, they had covered the face with a mask like skeleton and skull. 175 00:15:53,542 --> 00:15:55,208 Tell me the exact identification. 176 00:15:55,208 --> 00:16:00,542 Sir, one of the person was very tall, he had a scar below his ear. 177 00:16:01,833 --> 00:16:03,000 Proceed. 178 00:16:03,000 --> 00:16:04,542 One more person had a big belly. 179 00:16:04,542 --> 00:16:08,458 Sir, why are you torturing me? I said I'm not drunk! 180 00:16:08,458 --> 00:16:11,917 Give me my phone, not aware who I'm you're treating me like this. 181 00:16:11,917 --> 00:16:13,000 Hey, keep quiet. 182 00:16:13,000 --> 00:16:15,083 Hey, damn it. 183 00:16:15,083 --> 00:16:16,417 You scumbag. 184 00:16:16,417 --> 00:16:18,542 A death has occurred. 185 00:16:18,542 --> 00:16:21,083 I thought of leaving you after you become normal. 186 00:16:21,083 --> 00:16:21,917 Who are you? 187 00:16:21,917 --> 00:16:24,417 Show me who are you? -Sir, let's debate about me later. 188 00:16:24,417 --> 00:16:27,667 The automan is a fraud, he is lying, sir. 189 00:16:27,667 --> 00:16:31,125 He is a great great astrologer! predicting things! 190 00:16:31,125 --> 00:16:32,875 Unnecessarily don't spoil our job. 191 00:16:32,875 --> 00:16:34,250 No, sir. 192 00:16:34,250 --> 00:16:37,042 He is definitely a complicit in the murder. 193 00:16:37,042 --> 00:16:39,167 He is confusing you to save them. 194 00:16:40,417 --> 00:16:42,500 You will ask me how do I know this! 195 00:16:42,500 --> 00:16:43,417 I'll tell you. 196 00:16:43,417 --> 00:16:45,000 I'm a Psychology student, sir. 197 00:16:45,000 --> 00:16:47,250 I have studied body language and mind reading. 198 00:16:47,250 --> 00:16:49,208 I own a private detective agency. 199 00:16:49,208 --> 00:16:52,417 For example, you've been scolding me ever since you caught me. 200 00:16:52,417 --> 00:16:54,917 Certainly it's not the anger on me. 201 00:16:54,917 --> 00:16:57,792 It could be the case of something else or may be even the society. 202 00:16:57,792 --> 00:16:58,667 Am I right? 203 00:16:58,667 --> 00:17:00,208 Hey, who are you? 204 00:17:00,208 --> 00:17:01,333 -Hit him, sir. 205 00:17:01,333 --> 00:17:02,083 I'll tell you, sir. 206 00:17:03,417 --> 00:17:07,083 K.Nagulan, M.Sc Psychology., Shadow squad detective agency. 207 00:17:09,833 --> 00:17:12,042 Is that auto driver lying, then? 208 00:17:12,042 --> 00:17:14,292 Yes, what he is telling is a lie and what I said is true. 209 00:17:14,292 --> 00:17:15,667 Sir, just think. 210 00:17:15,667 --> 00:17:20,500 It's dark, but he identifies a scar below the ear. 211 00:17:20,500 --> 00:17:23,792 Enquire him properly, you'll know the truth. 212 00:17:23,792 --> 00:17:33,250 -Hey!!! -Get up!!! 213 00:17:33,250 --> 00:17:34,500 Hey, what happened? 214 00:17:34,500 --> 00:17:36,875 Sir, suddenly he took something orally and got collapsed. 215 00:17:36,875 --> 00:17:38,500 Sir, I think he consumed cyanide. 216 00:17:38,500 --> 00:17:39,500 Sir, he is collapsing. 217 00:17:39,500 --> 00:17:41,083 Hey, immediately take him to the hospital. 218 00:17:41,083 --> 00:17:42,167 Take him to the hospital swiftly. 219 00:17:42,917 --> 00:17:44,250 Hold his hand. 220 00:17:44,250 --> 00:17:45,583 Go fast. 221 00:17:45,583 --> 00:17:50,667 -Why are you making our life hard? -See for an auto. 222 00:17:50,667 --> 00:17:51,833 Sir, I told you! 223 00:17:51,833 --> 00:17:54,083 He deinitely knows about the murderers. 224 00:17:54,083 --> 00:17:56,542 He consumed poison, fearing he may be forced to say the truth. 225 00:17:56,542 --> 00:17:58,583 I doubt whether he is an auto driver! 226 00:17:59,625 --> 00:18:01,417 Sir, the forensic formalities are over. 227 00:18:01,417 --> 00:18:01,958 Sir! 228 00:18:09,000 --> 00:18:11,333 Sir, is it crime scene photos? Can I see? 229 00:18:16,417 --> 00:18:18,750 Raghavi! Sir! 230 00:18:18,750 --> 00:18:20,042 This is my Raghavi! 231 00:18:20,042 --> 00:18:21,333 Sir! 232 00:18:21,333 --> 00:18:22,875 This is my Raghavi! 233 00:18:22,875 --> 00:18:24,500 Hey, where is she? 234 00:18:24,500 --> 00:18:25,417 Outside! 235 00:18:25,417 --> 00:18:27,583 Raghavi! 236 00:18:27,583 --> 00:18:28,167 Hey! 237 00:18:28,167 --> 00:18:31,125 Hey, stop! Don't run! 238 00:18:35,125 --> 00:18:35,625 Raghavi! 239 00:18:50,000 --> 00:18:51,458 How do you know this girl? 240 00:19:07,708 --> 00:19:11,458 I first met Raghavi at my client office. 241 00:19:12,083 --> 00:19:14,208 She had come for an interview in my client's office. 242 00:19:14,625 --> 00:19:18,667 When I was about leave, the company employees came to meeet me in my room. 243 00:19:18,667 --> 00:19:20,167 Nagulan, congrats! 244 00:19:20,167 --> 00:19:21,208 For what, sir? 245 00:19:21,208 --> 00:19:25,417 You've made a profit of fifty crore rupees for our company. 246 00:19:25,417 --> 00:19:26,167 All the best! 247 00:19:26,167 --> 00:19:28,042 Else the company would've been shut. 248 00:19:28,708 --> 00:19:30,125 Ashwin. -Sir! 249 00:19:30,125 --> 00:19:31,542 Are you going to ask him to buy a lock? 250 00:19:31,542 --> 00:19:32,917 Sir, don't tease. 251 00:19:33,125 --> 00:19:35,333 We are conducting interview for the candidates here. 252 00:19:35,333 --> 00:19:37,583 You take the selected candidates to the head office and come back. 253 00:19:37,583 --> 00:19:38,333 Sir, that is.... 254 00:19:38,333 --> 00:19:40,125 If you don't go immediately, we have to take someone else instead of you. is it okay? 255 00:19:40,125 --> 00:19:41,833 Sir, actually... -Get out. 256 00:19:43,292 --> 00:19:44,417 Nakulan, don't leave immediately. 257 00:19:44,417 --> 00:19:45,417 Dude, call me on phone. 258 00:19:45,417 --> 00:19:50,750 You should stay back and enjoy the party hosted by the company. 259 00:19:50,750 --> 00:19:52,708 You will have a great time. 260 00:19:52,708 --> 00:19:53,958 Don't be greedy, come. 261 00:19:53,958 --> 00:19:55,000 Hey! 262 00:19:56,250 --> 00:19:57,583 Fifty crores! 263 00:20:02,000 --> 00:20:02,583 Hey, tell me. 264 00:20:02,583 --> 00:20:06,875 After you leave, I planned that I could use your room till the check-out time. 265 00:20:06,875 --> 00:20:07,417 Okay! 266 00:20:07,417 --> 00:20:08,708 That stupid sent me to the head office. 267 00:20:08,708 --> 00:20:09,625 So what now? 268 00:20:09,625 --> 00:20:12,292 Dude, I asked a girl to come mentioning your room number. 269 00:20:12,292 --> 00:20:12,750 A girl! Hey! 270 00:20:12,750 --> 00:20:14,292 Hey! -She is on the way. 271 00:20:14,458 --> 00:20:16,042 Just keep her occupied, I'll come soon. 272 00:20:16,042 --> 00:20:17,958 Hey, I'm not that sort of guy. -I know that, dude. 273 00:20:17,958 --> 00:20:20,000 That's why, I ask you to keep her occupied. -I'll be back soon, dude. 274 00:20:20,000 --> 00:20:21,292 Hey, listen me... 275 00:20:26,125 --> 00:20:28,417 Excuse me, where is the interview going on here? 276 00:20:28,417 --> 00:20:29,333 Go left! 277 00:20:29,333 --> 00:20:32,875 This goof is responsible for the confusion on that day. 278 00:20:33,292 --> 00:20:35,792 Raghavi who has to attend the interview came to my room, 279 00:20:35,792 --> 00:20:39,125 And the girl who was looking for Ashwin, was sent to the interview. 280 00:20:40,792 --> 00:20:41,833 Excuse me! 281 00:20:42,083 --> 00:20:43,583 Room no. 206! 282 00:20:43,583 --> 00:20:44,333 Take right. 283 00:20:46,833 --> 00:20:47,792 So soon! 284 00:20:54,625 --> 00:20:55,417 Hi, sir. 285 00:20:59,208 --> 00:21:00,000 Hi! 286 00:21:00,000 --> 00:21:00,792 Come inside. 287 00:21:09,000 --> 00:21:10,792 Would she think I have called her! 288 00:21:11,042 --> 00:21:12,458 How to explain her! 289 00:21:20,500 --> 00:21:21,292 Look here! 290 00:21:21,875 --> 00:21:23,625 I'm not the kind of person you think. 291 00:21:23,958 --> 00:21:25,417 Don't expect anything from me. 292 00:21:25,417 --> 00:21:27,000 I don't expect any favour. 293 00:21:27,958 --> 00:21:30,792 You can test me, if you like you can proceed. 294 00:21:33,375 --> 00:21:34,958 Please don't mistake me for asking this. 295 00:21:35,792 --> 00:21:38,583 You seem to be educated. 296 00:21:39,167 --> 00:21:41,458 Why did you choose this profession? 297 00:21:41,458 --> 00:21:43,833 I like this profession, that's why I came. 298 00:21:43,833 --> 00:21:45,417 If required, check my file. 299 00:21:45,417 --> 00:21:46,292 File! 300 00:21:46,583 --> 00:21:47,542 Why is the file? 301 00:21:47,542 --> 00:21:50,333 Usually you bring album, right? What's this new? 302 00:21:50,500 --> 00:21:51,417 Album? 303 00:21:51,417 --> 00:21:52,750 Why are you shocked? 304 00:21:54,292 --> 00:21:56,417 Oh, you must be fresh! 305 00:21:56,417 --> 00:21:59,417 I'm not fresh. -Then? I have three years experience. 306 00:21:59,417 --> 00:22:01,000 You're saying in reverse! 307 00:22:01,208 --> 00:22:04,500 You people though experienced, say that you're fresh, isn't it? 308 00:22:04,500 --> 00:22:05,792 Why to lie? 309 00:22:06,375 --> 00:22:09,542 I will be paid more if I'm well experienced, right? 310 00:22:09,542 --> 00:22:11,750 Again you're talking in reverse. 311 00:22:11,750 --> 00:22:16,833 I was told, people in your profession will be paid more if they are fresh. 312 00:22:16,833 --> 00:22:19,000 Hello, who are you thinking about and talking to me? 313 00:22:19,000 --> 00:22:21,833 Hello, you've come for that, isn't it? 314 00:22:22,917 --> 00:22:25,125 You're a call girl, right? 315 00:22:25,125 --> 00:22:29,792 Hey, so far you were talking to me thinking that I'm a call girl? 316 00:22:29,792 --> 00:22:31,542 Is not that right? 317 00:22:31,542 --> 00:22:33,750 I mean... -You... 318 00:22:34,042 --> 00:22:35,250 What are you searching for? 319 00:22:35,708 --> 00:22:41,375 Footwear isn't enough to hit you, that's why searching for a broom. 320 00:22:41,375 --> 00:22:43,750 I'm very sorry, are you not that girl! 321 00:22:43,750 --> 00:22:45,625 Excuse me! 322 00:22:45,625 --> 00:22:46,792 Yes, come in. 323 00:22:48,042 --> 00:22:50,500 Look, she is looking like a goddess. 324 00:22:50,500 --> 00:22:51,875 Now looks like Madonna. 325 00:22:52,208 --> 00:22:54,917 It's too hot! -Is she your goddess? 326 00:22:54,917 --> 00:22:57,208 Will you take her, build a temple and adore her? 327 00:22:57,208 --> 00:22:59,500 What's this? I was told just one. 328 00:22:59,500 --> 00:23:01,667 But three handsome people are here. 329 00:23:01,667 --> 00:23:05,458 If you can manage three of us, then you've to manage three hundred people. 330 00:23:05,750 --> 00:23:08,167 What's bothering you if so many people are here! 331 00:23:08,167 --> 00:23:09,625 What's your name? 332 00:23:09,958 --> 00:23:10,833 Rose. 333 00:23:10,833 --> 00:23:12,000 Rose! 334 00:23:12,792 --> 00:23:14,667 Rose! Is it! 335 00:23:14,667 --> 00:23:17,667 Everyone will call me as they wish. 336 00:23:17,667 --> 00:23:20,333 You can call me as you wish. 337 00:23:20,333 --> 00:23:21,917 Can I call you "Jasmine"? 338 00:23:21,917 --> 00:23:22,667 You can! 339 00:23:22,958 --> 00:23:24,083 I'll call as "Rose". 340 00:23:24,083 --> 00:23:26,042 Hi, Rose! I'm Jack. 341 00:23:26,042 --> 00:23:27,667 Hi, dear! -He don't be greedy. 342 00:23:28,083 --> 00:23:30,000 Look here, tell me your experience? 343 00:23:30,000 --> 00:23:32,292 Oh, no! I'm fresh. 344 00:23:33,625 --> 00:23:35,917 She says she is fresh to job, then it's difficult to work. 345 00:23:35,917 --> 00:23:37,000 Yes, you're right. 346 00:23:37,125 --> 00:23:40,875 Look, we need atleast three years of minimum experience. 347 00:23:40,875 --> 00:23:42,167 Then, work will be going smooth. 348 00:23:42,167 --> 00:23:43,417 Even time will be saved. 349 00:23:43,417 --> 00:23:47,125 What's this? You're asking in reverse. 350 00:23:47,125 --> 00:23:49,542 Everyone seeks for a fresh one. 351 00:23:49,542 --> 00:23:52,167 This is a Multi-National Company. 352 00:23:52,167 --> 00:23:54,042 Show me your certificate, first. 353 00:23:54,042 --> 00:23:56,625 I have come in person, what more you need! 354 00:23:56,625 --> 00:23:58,583 If you want, will you see the album? 355 00:23:58,583 --> 00:23:59,667 How about you? 356 00:24:00,167 --> 00:24:03,875 She has taken video of her works. Very sweet! very great! 357 00:24:05,250 --> 00:24:06,208 Oh, no!! 358 00:24:06,208 --> 00:24:08,958 You're lying relaxed stretching your legs, which company is it? 359 00:24:08,958 --> 00:24:10,333 Lying relaxed? 360 00:24:10,333 --> 00:24:13,458 Sir, this looks awesome, shall we take a copy? 361 00:24:13,458 --> 00:24:14,458 Oh, no!!! 362 00:24:14,458 --> 00:24:16,083 Sir, please appoint her. 363 00:24:16,083 --> 00:24:16,833 Please, sir. 364 00:24:16,833 --> 00:24:17,750 She will surely work hard. 365 00:24:17,750 --> 00:24:21,375 Sir, she will uplift even the lean company it seems. 366 00:24:21,375 --> 00:24:22,792 Sir, appoint her. 367 00:24:22,792 --> 00:24:25,083 Why do you keep on talking? 368 00:24:25,458 --> 00:24:27,542 Come, let's commence the work. 369 00:24:27,542 --> 00:24:28,667 Come. -We're ready! 370 00:24:28,667 --> 00:24:29,750 Come, my dear! 371 00:24:29,750 --> 00:24:31,208 Instead of me, why do you pay attention to him? 372 00:24:31,208 --> 00:24:32,583 Hold me too. - Leave the hand. 373 00:24:32,958 --> 00:24:33,875 Sorry, sir! 374 00:24:33,875 --> 00:24:34,792 The room got changed. 375 00:24:34,792 --> 00:24:35,958 No, she came exactly. 376 00:24:35,958 --> 00:24:36,958 She came perfectly. 377 00:24:36,958 --> 00:24:38,417 Even the appointment order has been given. 378 00:24:39,333 --> 00:24:42,250 You are first! 379 00:24:59,208 --> 00:25:04,167 ♪Rock and Roll Roll My dear...my dear.... ♪ 380 00:25:04,167 --> 00:25:09,250 ♪I'll go looking at you making my body warmth ♪ 381 00:25:09,250 --> 00:25:14,500 ♪Rock and Roll Roll My dear...my dear... ♪ 382 00:25:14,500 --> 00:25:19,917 ♪I'm holding you caressingly ♪ 383 00:25:19,917 --> 00:25:24,833 ♪No need to live with shyness Slander is not a sin ♪ 384 00:25:24,833 --> 00:25:27,708 ♪There is no one who was spoiled because of love ♪ 385 00:25:27,708 --> 00:25:30,375 ♪There is no time to frolic ♪ 386 00:25:30,375 --> 00:25:32,917 ♪Hey lass, I'm intoxicated by the stuff, stuff, stuff... ♪ 387 00:25:32,917 --> 00:25:35,625 ♪Better unleash my toxication, unleash, unleash... ♪ 388 00:25:35,625 --> 00:25:40,667 ♪My lass, I'll proceed a concert ♪ 389 00:26:01,625 --> 00:26:06,583 ♪Rock and Roll Roll My dear...my dear.... ♪ 390 00:26:06,583 --> 00:26:11,542 ♪I'll go looking at you making my body warmth ♪ 391 00:26:42,625 --> 00:26:48,292 ♪Who is here without locking up, who is here, dude? ♪ 392 00:26:48,292 --> 00:26:53,125 ♪Come and play the game without losing...without losing... ♪ 393 00:26:53,125 --> 00:26:55,792 ♪The challenge, the challenge, you overcome it ♪ 394 00:26:55,792 --> 00:26:58,625 ♪I'm hosting a feast You drink it now ♪ 395 00:26:58,625 --> 00:27:03,625 ♪Hey, it's an ecstasy Get spoiled with mesmerizing ♪ 396 00:27:03,625 --> 00:27:08,875 ♪If I hold your hand, you will turn dark ♪ 397 00:27:08,875 --> 00:27:14,042 ♪Shall I too come to lit the lamp? ♪ 398 00:27:14,042 --> 00:27:16,750 ♪Don't touch without letting go, don't be jealous ♪ 399 00:27:16,750 --> 00:27:18,542 ♪Your's isn't going anywhere ♪ 400 00:27:29,792 --> 00:27:34,750 ♪Rock and Roll Roll My dear...my dear.... ♪ 401 00:27:34,750 --> 00:27:39,833 ♪I'll go looking at you making my body warmth ♪ 402 00:27:39,833 --> 00:27:45,083 ♪Rock and Roll Roll My dear...my dear... ♪ 403 00:27:45,083 --> 00:27:50,500 ♪I'm holding you caressingly ♪ 404 00:27:50,500 --> 00:27:55,417 ♪No need to live with shyness Slander is not a sin ♪ 405 00:27:55,417 --> 00:27:58,292 ♪There is no one who was spoiled because of love ♪ 406 00:27:58,292 --> 00:28:00,958 ♪There is no time to frolic ♪ 407 00:28:00,958 --> 00:28:03,500 ♪Hey lass, I'm intoxicated by the stuff, stuff, stuff... ♪ 408 00:28:03,500 --> 00:28:06,208 ♪Better unleash my toxication, unleash, unleash... ♪ 409 00:28:06,208 --> 00:28:11,250 ♪My lass, I'll proceed a concert ♪ 410 00:28:32,000 --> 00:28:36,958 ♪Rock and Roll Roll My dear...my dear.... ♪ 411 00:28:36,958 --> 00:28:37,042 ♪My lass, I'll proceed a concert ♪ 412 00:28:51,417 --> 00:28:54,375 I didn't get a chance to explain her the confusion created. 413 00:28:54,792 --> 00:28:57,833 Infact, then I never saw her in Chennai. 414 00:28:58,083 --> 00:29:00,042 Enough of your Raghavi tales. 415 00:29:00,042 --> 00:29:01,917 Does she have any enemies? 416 00:29:02,542 --> 00:29:03,292 I don't know, sir. 417 00:29:03,875 --> 00:29:05,583 If I know, why am I going to come with you? 418 00:29:05,583 --> 00:29:07,125 I would've killed them myself. 419 00:29:07,792 --> 00:29:08,250 I'll kill him. 420 00:29:08,958 --> 00:29:12,375 Within three days, I'll avenge who killed my Raghavi, I'll kill him. 421 00:29:12,750 --> 00:29:14,458 You'll only witness that too. 422 00:29:15,000 --> 00:29:15,792 You saw, right! 423 00:29:17,375 --> 00:29:19,208 They have murdered before the station. 424 00:29:19,750 --> 00:29:21,125 He is querying us disgustingly. 425 00:29:21,292 --> 00:29:24,000 Sir, everything happened unexpectedly yesterday. 426 00:29:24,000 --> 00:29:25,083 Sorry, sir. 427 00:29:25,333 --> 00:29:26,167 Surely we will find them. 428 00:29:29,125 --> 00:29:30,333 Sir, it's me Mahendran speaking. 429 00:29:30,333 --> 00:29:31,792 Who? Is it Y.G. Mahendran? 430 00:29:32,208 --> 00:29:34,542 I have saved your number, tell me why did you call? 431 00:29:34,542 --> 00:29:36,167 Sir, the auto driver is dead. 432 00:29:36,167 --> 00:29:38,083 The doctor says he has consumed strong poison. 433 00:29:38,083 --> 00:29:40,750 You could've also died, consuming half of the same poison. 434 00:29:42,333 --> 00:29:46,000 You left the murderer and not capable to save the witness of the murder. 435 00:29:46,000 --> 00:29:46,792 Sorry, sir. 436 00:29:46,792 --> 00:29:50,000 Cops job is not only getting the allowance and wearing pressed uniform. 437 00:29:50,000 --> 00:29:52,750 Sir, I have collected few details about the auto driver. 438 00:29:52,750 --> 00:29:55,500 It's a lie taht his name is Jebastin. 439 00:29:55,500 --> 00:29:57,583 He has a trident tattoo on his arm. 440 00:29:57,583 --> 00:29:59,292 Don't force me to yell filthy at you. 441 00:29:59,292 --> 00:30:00,458 -That's what you do always. 442 00:30:00,458 --> 00:30:02,083 Did you enquire at the auto stand he said? 443 00:30:02,083 --> 00:30:03,792 Sir, right now I'm at the auto stand. 444 00:30:03,792 --> 00:30:05,542 They affirm the said person isn't from this stand. 445 00:30:05,542 --> 00:30:08,583 I even asked for identification that he'd have a trident tattoo. 446 00:30:08,583 --> 00:30:11,292 So, no clue of him! 447 00:30:11,292 --> 00:30:13,292 Sir, he has even deleted the auto chassis number. 448 00:30:13,542 --> 00:30:15,000 Sir, everything seems to be fake. 449 00:30:15,000 --> 00:30:17,250 If had been proactive we'd have arrested him. 450 00:30:17,417 --> 00:30:19,083 Now feeling like stuck at blind-alley, sir. 451 00:30:19,083 --> 00:30:23,167 Just piss off there, take a U-turn, go to the station... 452 00:30:23,167 --> 00:30:25,708 ...switch on the fan and relax, else you might sweat. 453 00:30:25,958 --> 00:30:26,833 Sorry, sir. 454 00:30:27,250 --> 00:30:28,250 Wastrel. 455 00:30:28,583 --> 00:30:29,625 Sir, did you call me? 456 00:30:30,125 --> 00:30:32,833 How is that you respond if I mention "wastrel"? 457 00:30:33,333 --> 00:30:34,000 Sorry, sir. 458 00:30:34,125 --> 00:30:36,375 Okay, your name is "wastrel", what's your initial? 459 00:30:36,375 --> 00:30:37,750 Sir, I asked you to apologize. 460 00:30:37,750 --> 00:30:39,042 Is the initial also "sorry"? 461 00:30:39,042 --> 00:30:40,750 I should shut my mouth. 462 00:31:18,583 --> 00:31:20,375 Noted, sir, the calling bell isn't working. 463 00:31:24,708 --> 00:31:25,875 Who are you, sir? 464 00:31:26,875 --> 00:31:28,042 What do you want? 465 00:31:28,750 --> 00:31:30,000 I want to see Raghavi! 466 00:31:30,250 --> 00:31:32,042 Sir... sir... 467 00:31:32,833 --> 00:31:34,167 Mam isn't in the house. 468 00:31:35,542 --> 00:31:36,542 What are you doing? 469 00:31:36,542 --> 00:31:38,292 I was grinding flour batter, sir. 470 00:31:39,000 --> 00:31:43,208 Grinding flour batter without hands getting wet is a great art. 471 00:31:43,208 --> 00:31:45,042 Do you stay here and work? 472 00:31:45,042 --> 00:31:45,917 No, sir. 473 00:31:45,917 --> 00:31:48,000 I'll come in the morning, cook, wash and then leave. 474 00:31:48,000 --> 00:31:50,542 Sir, did you notice, how can she wash the cooked food? Trap her. 475 00:31:51,125 --> 00:31:52,417 I'm searching where to spit. 476 00:31:52,625 --> 00:31:53,292 Sorry, sir. 477 00:31:54,417 --> 00:31:55,792 What's your age? 478 00:31:55,792 --> 00:31:57,458 That is... -Sir, can't you see? 479 00:31:57,458 --> 00:31:59,583 She isn't wearing half-saree. She must be a young girl. 480 00:31:59,583 --> 00:32:02,333 First your mouth should be shut. -Sorry, sir. 481 00:33:19,042 --> 00:33:21,125 A police jeep is parked outside. 482 00:33:21,125 --> 00:33:23,292 What are all these people doing inside! 483 00:33:23,292 --> 00:33:26,292 Hello, who are you all, sir? 484 00:33:30,042 --> 00:33:31,083 Who are you all? 485 00:33:31,083 --> 00:33:33,125 What are you all doing here? 486 00:33:33,125 --> 00:33:35,042 Hello, who are you? 487 00:33:35,208 --> 00:33:36,667 How do I look like! 488 00:33:37,750 --> 00:33:40,083 Looks like you didn't put the zip in hurry to go jogging. 489 00:33:40,958 --> 00:33:41,875 Sorry, sir. 490 00:33:41,875 --> 00:33:44,500 Sir, I'm Kasi, Secretary of this apartment. 491 00:33:44,750 --> 00:33:46,583 What do you know about Raghavi? 492 00:33:46,583 --> 00:33:49,750 Sir, she was staying alone, that's all I know. 493 00:33:49,750 --> 00:33:51,292 Why?any problem? 494 00:33:51,292 --> 00:33:52,792 She was no more! 495 00:33:53,375 --> 00:33:54,083 What? 496 00:33:55,625 --> 00:33:57,958 "Was" no more, isn't right, sir. 497 00:33:57,958 --> 00:33:59,292 "She is no more" is the right one. 498 00:33:59,292 --> 00:34:00,000 Okay! 499 00:34:00,000 --> 00:34:01,125 She is murder! 500 00:34:01,125 --> 00:34:04,375 Oh, no! now you should not use "is". 501 00:34:05,917 --> 00:34:07,833 Why are you crying since he isn't good in English? 502 00:34:07,833 --> 00:34:09,125 Don't cry. 503 00:34:09,417 --> 00:34:13,542 Hello, boss! If you're brilliant in grammar... 504 00:34:13,583 --> 00:34:15,792 If Vasco da Gama has been alive now, What would be his name? 505 00:34:17,417 --> 00:34:18,458 You tell me, sir. 506 00:34:18,458 --> 00:34:19,750 "Isgo da Gama" 507 00:34:20,375 --> 00:34:21,083 Good joke, sir. 508 00:34:21,083 --> 00:34:22,750 Where are Raghavi's parents? 509 00:34:22,750 --> 00:34:25,083 I think the details will be in the association records, sir. 510 00:34:25,083 --> 00:34:27,250 Let's check whether it has the information you need. 511 00:34:27,250 --> 00:34:28,667 To my knowledge, I don't think so. -Vinoth, go along and check. 512 00:34:28,667 --> 00:34:30,292 Sir, I'm living here for past twenty years. 513 00:34:30,292 --> 00:34:32,167 You say it's a murder, I'm shocked. -Take him along. 514 00:34:32,167 --> 00:34:34,417 Come. -Sir, how this incident took place? 515 00:34:34,417 --> 00:34:35,708 Sir, find out soon. 516 00:34:35,708 --> 00:34:39,875 Our safety is at stake, sir. -I'll take care of you, don't worry. 517 00:34:44,500 --> 00:34:45,375 Did he watch! 518 00:34:57,167 --> 00:34:57,875 What's this? 519 00:34:59,000 --> 00:34:59,875 Flour, sir. 520 00:34:59,875 --> 00:35:01,500 What else can you see in it? 521 00:35:01,500 --> 00:35:04,417 Seven chapathis, sir. 522 00:35:05,333 --> 00:35:06,458 Sir...sir... 523 00:35:08,625 --> 00:35:11,292 Chapathi flour... idly, it's not possible, sir. 524 00:35:20,333 --> 00:35:21,708 This isn't a wine bottle, right? 525 00:35:22,875 --> 00:35:24,292 I should bite it without hassle. 526 00:36:10,667 --> 00:36:12,042 What are you munching? 527 00:36:12,708 --> 00:36:14,583 How to find a solution to this case, sir. 528 00:36:14,583 --> 00:36:16,583 So, have you kept the bitten carrot inside the fridge? 529 00:36:16,583 --> 00:36:18,375 Sir, you're intelligent. 530 00:36:20,042 --> 00:36:22,583 As he said, this system isn't working. 531 00:36:23,292 --> 00:36:26,708 I can sense the laptop heat, she has just switched it off. 532 00:36:26,708 --> 00:36:28,792 What's the link between laptop and the maid? 533 00:36:28,792 --> 00:36:29,792 No sir, no possibility. 534 00:36:29,792 --> 00:36:31,333 She cried so much, sir. I felt very bad, sir. 535 00:36:32,625 --> 00:36:33,958 Not like something else? 536 00:36:33,958 --> 00:36:35,208 Vinod. -Sir! 537 00:36:35,208 --> 00:36:36,833 Instead of waiting at the main door, why did you come here? 538 00:36:36,833 --> 00:36:38,500 Before she escapes, go catch her. 539 00:36:38,500 --> 00:36:39,792 Sir, why is she going to escape? 540 00:36:39,792 --> 00:36:40,833 Hey, go and catch her. 541 00:36:40,833 --> 00:36:41,958 Hey, go. 542 00:37:16,125 --> 00:37:17,542 Sir, I'll tell you a good idea. 543 00:37:17,542 --> 00:37:18,083 What is it? 544 00:37:18,083 --> 00:37:20,000 Sir, the girl had flour in her hands. 545 00:37:20,583 --> 00:37:21,583 Was it there or not! 546 00:37:21,583 --> 00:37:22,417 Yes. 547 00:37:22,958 --> 00:37:26,958 Wherever the flour is scattered on the way, she should've gone there. 548 00:37:26,958 --> 00:37:28,125 We will catch her, sir. 549 00:37:36,833 --> 00:37:38,167 Auto... 550 00:37:38,167 --> 00:37:39,875 Get in, where to? 551 00:37:39,875 --> 00:37:41,125 Just drive to the main road. 552 00:37:41,708 --> 00:37:43,042 Not there, come. 553 00:37:47,833 --> 00:37:49,750 Brother, drive fast. 554 00:37:49,750 --> 00:37:50,708 Okay. 555 00:37:56,208 --> 00:37:58,250 Brother, drive fast! 556 00:38:03,542 --> 00:38:05,000 Wonder, he is wearing glasses and looking in the mirror! 557 00:38:06,083 --> 00:38:08,417 Hey, stop the vehicle, she is the girl we are searching for. 558 00:38:08,417 --> 00:38:09,333 Stop the vehicle, stop. 559 00:38:09,333 --> 00:38:11,833 Brother, go this way! 560 00:38:11,833 --> 00:38:12,958 What's your problem? 561 00:38:12,958 --> 00:38:14,667 Brother, keep driving please don't stop. 562 00:38:14,667 --> 00:38:15,542 Brother, drive fast! 563 00:38:15,542 --> 00:38:17,333 Brother, don't stop... -I'm going. 564 00:38:22,250 --> 00:38:22,958 Hey! 565 00:38:23,375 --> 00:38:24,625 Hey! Stop. 566 00:38:26,208 --> 00:38:27,000 Leave me. 567 00:38:27,000 --> 00:38:27,417 Come. 568 00:38:28,958 --> 00:38:30,625 Should be a clever maid! 569 00:38:31,208 --> 00:38:35,792 Hey, are you going to cook somewhere with the flour you took from the house? 570 00:38:35,792 --> 00:38:38,250 If you had told us, we would've dropped you inside the idly pot. 571 00:38:38,250 --> 00:38:39,417 Sir, why are you talking to her, better hit her. 572 00:38:39,417 --> 00:38:40,167 Selvam! Can you hit a woman? 573 00:38:41,792 --> 00:38:42,875 Sir, is she a woman? 574 00:38:42,875 --> 00:38:44,500 A woman like but a double-crosser! 575 00:38:44,500 --> 00:38:45,833 But still... 576 00:38:48,917 --> 00:38:50,083 Sir, Tamilarasi. 577 00:38:50,083 --> 00:38:53,292 Sir, they are threatening to give up Raghavi case. 578 00:38:53,292 --> 00:38:54,125 Who is that? 579 00:38:54,125 --> 00:38:56,333 Don't know sir, since autopsy is going on, 580 00:38:56,333 --> 00:38:58,375 I thought of having coffee and came to take the vehicle... 581 00:38:58,375 --> 00:39:00,167 Blood was spilled all over the vehicle... 582 00:39:00,167 --> 00:39:01,958 ...And there was a letter too. 583 00:39:01,958 --> 00:39:03,083 What was written in the letter? 584 00:39:04,208 --> 00:39:05,250 To the police department... 585 00:39:05,250 --> 00:39:07,083 Raghavi is a stigma. 586 00:39:07,083 --> 00:39:08,708 The stigma has been cleaned. 587 00:39:08,708 --> 00:39:10,500 Don't dig the stigma again. 588 00:39:10,500 --> 00:39:13,875 If you still proceed, this drops of blood will become pool of blood. 589 00:39:13,875 --> 00:39:14,958 This is what has written, sir. 590 00:39:14,958 --> 00:39:16,833 Oh, threatening us! 591 00:39:17,875 --> 00:39:20,458 What you do is, send the blood samples for testing. 592 00:39:21,083 --> 00:39:21,375 Okay, sir. 593 00:39:21,375 --> 00:39:23,708 You go, I'll join you. -Okay, sir. 594 00:39:23,708 --> 00:39:24,875 Vinod. -Sir. 595 00:39:24,875 --> 00:39:26,250 Take her to the station. 596 00:39:26,250 --> 00:39:26,750 Okay, sir. 597 00:39:26,750 --> 00:39:28,167 Be careful. -Okay, sir. 598 00:39:28,167 --> 00:39:29,625 She may try to elope. She is good in eloping. 599 00:39:39,583 --> 00:39:41,000 What's your observation, doctor? 600 00:39:41,000 --> 00:39:43,333 Cuts are seen in almost seven to eight places. 601 00:39:43,333 --> 00:39:45,083 When seeing the depth of the cuts, 602 00:39:45,083 --> 00:39:48,917 They have attacked her brutally in a way she shouldn't escape for any reason. 603 00:39:51,667 --> 00:39:54,042 There are traces of three kinds of weapons. 604 00:39:58,375 --> 00:39:59,708 Is there three kinds of weapons? 605 00:39:59,708 --> 00:40:01,667 Yes, I have mentioned it in the report. 606 00:40:01,667 --> 00:40:02,833 Mam,What you do ... 607 00:40:02,833 --> 00:40:03,375 Tell me, doctor. 608 00:40:03,375 --> 00:40:04,458 He isn't telling you anything. 609 00:40:04,458 --> 00:40:06,917 He is prescribing you to stay away, 610 00:40:06,917 --> 00:40:08,417 Do you understand? -Okay, I'll wait there. 611 00:40:08,417 --> 00:40:10,833 I doesn't want to tell when she is here. 612 00:40:11,292 --> 00:40:13,750 I can understand, you go ahead. 613 00:40:13,750 --> 00:40:15,875 The deceased girl is not a virgin. 614 00:40:16,250 --> 00:40:17,458 She had an abortion. 615 00:40:18,167 --> 00:40:20,667 I checked with the gynecologist. 616 00:40:20,667 --> 00:40:21,917 But I didn't mention. 617 00:40:21,917 --> 00:40:23,667 What to do? Situation is like that. 618 00:40:23,667 --> 00:40:27,333 Moreover, these girls do whatever they want when they go to IT jobs. 619 00:40:27,333 --> 00:40:31,375 You don't abort the character of the girl with that report. 620 00:40:31,625 --> 00:40:33,167 You mention it in the report. 621 00:40:33,167 --> 00:40:34,542 Sorry sir, I didn't mean that way. 622 00:40:34,542 --> 00:40:37,042 I just said because it might help your investigation. 623 00:40:37,042 --> 00:40:39,042 But your modulation isn't right. 624 00:40:39,042 --> 00:40:42,708 It has become very common to talk ill about girls. 625 00:40:42,708 --> 00:40:46,750 That too, sounds high if they work in IT, isn't it? 626 00:40:46,750 --> 00:40:48,875 Think of her like your daughter, doctor. 627 00:40:49,792 --> 00:40:52,125 Sorry for hurting you. 628 00:40:52,708 --> 00:40:53,542 It's okay. 629 00:41:03,875 --> 00:41:05,667 I have said a small correction in the report. 630 00:41:05,667 --> 00:41:06,375 Go get it. -Okay, sir. 631 00:41:06,375 --> 00:41:06,875 Sir. 632 00:41:08,292 --> 00:41:09,542 Why are you standing here? 633 00:41:09,542 --> 00:41:11,292 Auto driver's corpse is here, sir. 634 00:41:13,333 --> 00:41:14,042 Come here. 635 00:41:17,583 --> 00:41:19,750 You spoke like an epic lover. 636 00:41:19,750 --> 00:41:21,208 But at last you've behaved like a street-dog. 637 00:41:21,208 --> 00:41:23,250 Sir, don't cross your limits. 638 00:41:23,250 --> 00:41:24,917 It's you who have crossed the limit. 639 00:41:24,917 --> 00:41:26,625 That's why, she had an abortion. 640 00:41:26,625 --> 00:41:27,667 Abortion? 641 00:41:27,667 --> 00:41:28,500 What are you saying, sir? 642 00:41:28,500 --> 00:41:31,792 Fierce punch in a dark room, should I say more explicitly than this? 643 00:41:33,083 --> 00:41:35,125 Would you say anything if you're a cop? 644 00:41:35,125 --> 00:41:36,333 I'll kill you. 645 00:41:39,167 --> 00:41:41,042 You can kill me later. First, take your hand. 646 00:41:41,500 --> 00:41:44,042 A girl has trusted you and fell in love with you. 647 00:41:44,042 --> 00:41:47,333 Like having reception before the wedding, you had first night before the wedding. 648 00:41:47,333 --> 00:41:48,708 You've to accept it, right? 649 00:41:49,917 --> 00:41:51,125 I'll make you to accept. 650 00:41:51,125 --> 00:41:53,625 No, sir. Everything seems to be wrong. 651 00:41:53,958 --> 00:41:56,042 Like I said, I'll bring the murderer before you. 652 00:41:56,042 --> 00:41:57,625 Only then you will know all the truth. 653 00:41:58,583 --> 00:42:00,917 Sir, how dare he is behaving rudely to you? 654 00:42:00,917 --> 00:42:02,625 We should be emotional where it is necessary. 655 00:42:02,625 --> 00:42:04,208 The shirt has been squeezed, what can be done now? 656 00:42:04,208 --> 00:42:07,042 We can press it, you can do that. -Sorry, sir. 657 00:42:07,667 --> 00:42:09,583 Follow him. -Okay, sir. 658 00:42:09,833 --> 00:42:10,792 Where are you going? 659 00:42:11,208 --> 00:42:11,625 Follow... 660 00:42:11,625 --> 00:42:13,500 Then who will press the shirt? -Myself. 661 00:42:13,500 --> 00:42:14,625 Do it first. 662 00:42:15,083 --> 00:42:16,708 I don't know what job am I doing. 663 00:42:38,542 --> 00:42:41,792 I'm talking patiently since you're a woman. 664 00:42:41,792 --> 00:42:43,833 Don't lie to the police. 665 00:42:43,833 --> 00:42:45,958 What did you do, tell the truth. 666 00:42:45,958 --> 00:42:47,542 I did nothing, sir. 667 00:42:47,875 --> 00:42:50,708 I ran away in fear as soon as I saw the cop. 668 00:42:50,708 --> 00:42:52,583 Shut up, nonsense. 669 00:42:52,583 --> 00:42:53,917 What you did nothing. 670 00:42:54,542 --> 00:42:57,750 Residing in an apartment, if you've done such a job, 671 00:42:57,750 --> 00:42:59,917 ...then how fraudulent you must be? 672 00:43:02,542 --> 00:43:04,458 There is a mafia behind you. 673 00:43:04,458 --> 00:43:05,875 Who is the leader of that mafia? 674 00:43:05,875 --> 00:43:07,125 I should know all that now. 675 00:43:07,125 --> 00:43:11,000 Look here, people would tremble when they see me in the police station. 676 00:43:13,042 --> 00:43:15,958 If I see the accused for Five seconds, he will get wet. 677 00:43:15,958 --> 00:43:19,458 Usually I don't touch women. Basically I'm from an orthodox family. 678 00:43:19,458 --> 00:43:21,417 Don't make me tensed. Ask her. 679 00:43:23,375 --> 00:43:27,208 Hey, tell the truth, why did you do the murder? 680 00:43:27,208 --> 00:43:29,917 Please, believe me. 681 00:43:30,500 --> 00:43:32,125 I'm not telling you lies. 682 00:43:33,542 --> 00:43:36,333 Sir, she would not say if asked like this. 683 00:43:36,333 --> 00:43:38,833 It'll be right only if we start our treatment. 684 00:43:48,250 --> 00:43:50,083 I'm not saying you're lying. 685 00:43:50,583 --> 00:43:54,083 But I'm just saying you didn't tell the truth. 686 00:43:57,000 --> 00:43:58,042 Have you ever boozed? 687 00:44:03,208 --> 00:44:04,542 Shall I booze? 688 00:44:07,625 --> 00:44:11,083 Lord of the rings, Nungambakkam. 689 00:44:11,125 --> 00:44:17,250 Last friday evening, dressed with velvet cloth, you had five large of vodka. 690 00:44:17,333 --> 00:44:18,625 ...That too it was raw. 691 00:44:19,125 --> 00:44:20,875 I have collected information upto this. 692 00:44:21,292 --> 00:44:22,417 Why are you staring? 693 00:44:23,500 --> 00:44:26,417 Do you think I don't know the difference if the tress looks red in color... 694 00:44:26,417 --> 00:44:29,708 ....whether it's because of not applying oil or applying dye? 695 00:44:30,583 --> 00:44:33,000 You've trimmed the eyebrows. 696 00:44:33,667 --> 00:44:37,625 The lipstick you've applied is expensive. 697 00:44:37,625 --> 00:44:39,375 It costs two thousand rupees. 698 00:44:41,250 --> 00:44:46,375 The fragrance that was sensed when you opened the door is black opium. 699 00:44:46,375 --> 00:44:47,958 It costs six thousand rupees. 700 00:44:48,500 --> 00:44:51,708 That's when I knew you aren't an ordinary woman. 701 00:44:51,708 --> 00:44:53,208 But special... 702 00:44:53,208 --> 00:44:55,833 Though the attire on top seems you're a maid... 703 00:44:55,833 --> 00:44:59,208 ...but your brasserie tells that you're luxurious. 704 00:44:59,208 --> 00:45:01,792 How could a maid be this luxurious? 705 00:45:01,792 --> 00:45:04,167 There is no use of hiding now. Tell the truth. 706 00:45:08,000 --> 00:45:09,417 I'll tell you the truth, sir. 707 00:45:09,875 --> 00:45:12,458 My name is Vedika. 708 00:45:12,458 --> 00:45:13,875 I'm not a maid. 709 00:45:14,792 --> 00:45:16,667 I'm also an employee in an IT firm. 710 00:45:16,667 --> 00:45:20,708 Our company is also a competitor of Raghavi's company. 711 00:45:21,500 --> 00:45:23,417 Two lakhs is my monthly salary. 712 00:45:23,417 --> 00:45:27,125 Her company acquired the project that was supposed to get by our company. 713 00:45:27,750 --> 00:45:30,708 I went there just to spy on her job. 714 00:45:30,708 --> 00:45:31,917 Who is your owner? 715 00:45:31,917 --> 00:45:33,042 Vinayagamoorthy. 716 00:45:33,583 --> 00:45:35,292 He is fanatic at work. 717 00:45:35,667 --> 00:45:37,875 But he will not do murder. 718 00:45:37,875 --> 00:45:39,000 I see... 719 00:45:39,000 --> 00:45:42,583 If he sends a woman working in a company to spy, 720 00:45:43,125 --> 00:45:45,833 ...how big fraudulent he'd be? 721 00:45:46,167 --> 00:45:51,625 If he thinks to steal the project, how many crores will that project be? 722 00:45:53,458 --> 00:45:58,875 In order not to miss the project, why shouldn't he have committed a murder? 723 00:45:59,250 --> 00:46:02,167 Why shouldn't he....why shouldn't he... It's him who did the murder. 724 00:46:53,042 --> 00:46:54,333 Hello...hello... 725 00:46:54,667 --> 00:46:55,625 Where are you going? 726 00:46:55,625 --> 00:46:56,708 Going inside. 727 00:46:56,708 --> 00:46:57,500 Who should you meet? 728 00:46:57,500 --> 00:46:58,917 Who is there to go and meet? 729 00:46:58,917 --> 00:47:00,125 We have to see Vinayagamoorthy. 730 00:47:00,125 --> 00:47:01,125 Talk respectfully. 731 00:47:01,125 --> 00:47:03,208 We have to see convict Vinayagamoorthy, is it enough? 732 00:47:03,208 --> 00:47:07,625 Hello, will you come to our company and call our boss as convict? 733 00:47:07,625 --> 00:47:08,792 Mind your language. 734 00:47:12,333 --> 00:47:14,208 How about this language? Fraudster... 735 00:47:14,333 --> 00:47:18,375 If there is NEET (an eligibility test) even for selection of cop, how good it'd have been? 736 00:47:18,375 --> 00:47:20,792 -And this pitching is very important for our company. 737 00:47:20,792 --> 00:47:21,625 -Understand? 738 00:47:22,292 --> 00:47:23,583 This pitching too. 739 00:47:24,625 --> 00:47:27,167 Mr. Vinayagamoorthy, will you please come out? 740 00:47:28,250 --> 00:47:30,667 You can see I'm busy with work. Just wait. 741 00:47:33,375 --> 00:47:36,625 Busy bees, sorry for the interruption. 742 00:47:36,625 --> 00:47:39,417 You've committed a murder and sitting relaxed. 743 00:47:39,417 --> 00:47:41,125 Won't you come if called for an inquiry? 744 00:47:41,125 --> 00:47:42,625 Should the Commissioner come and call you? 745 00:47:42,625 --> 00:47:45,542 If I call, not only the Commissioner even the Minister of Police will come. 746 00:47:45,542 --> 00:47:46,583 What do you want? 747 00:47:46,583 --> 00:47:48,167 You've come like something enters the open house. 748 00:47:48,167 --> 00:47:50,125 Not something... it's a dog. 749 00:47:50,125 --> 00:47:51,500 The police dog. 750 00:47:52,125 --> 00:47:56,542 If I bite you, there will be nothing left except the breath. 751 00:47:56,542 --> 00:47:59,667 You send someone to spy a woman working in a rival company. 752 00:47:59,667 --> 00:48:01,625 Who is responsible for her death? 753 00:48:01,625 --> 00:48:04,917 Your employee Vedika has turned an approver. 754 00:48:04,917 --> 00:48:07,542 If I spy, will you come saying it as a murder? 755 00:48:07,542 --> 00:48:08,958 File a case which is applicable to it. 756 00:48:08,958 --> 00:48:10,792 With the help of my lawyer I'll screw you. 757 00:48:10,792 --> 00:48:13,500 If I kill a woman, will the company she works come to me? 758 00:48:13,500 --> 00:48:14,625 Am I a goof? 759 00:48:14,625 --> 00:48:17,708 Do any of you know whether he is a goof or not? 760 00:48:17,708 --> 00:48:18,792 Anybody knows? 761 00:48:18,792 --> 00:48:20,833 Hey, you're talking too much. 762 00:48:20,833 --> 00:48:22,167 Are you a big... -Yeah, a big... 763 00:48:22,167 --> 00:48:24,167 But not like you, talking arrogantly. 764 00:48:24,167 --> 00:48:26,375 I'll shoot you and leave. 765 00:48:26,375 --> 00:48:28,417 Wait, wait... 766 00:48:28,417 --> 00:48:31,583 Are you a lunatic? Show your pistol to the one who killed her. 767 00:48:31,583 --> 00:48:33,667 Instead you're behaving vibrant in the corporate company. 768 00:48:33,667 --> 00:48:34,583 Totally irrelevant. 769 00:48:34,583 --> 00:48:36,917 You're involved in her life, isn't it? 770 00:48:38,417 --> 00:48:42,458 If she had been your daughter, you'd know the pain. 771 00:48:42,792 --> 00:48:46,042 Anything, even if I get a small evidence, 772 00:48:46,042 --> 00:48:50,833 ...then I'll make you to stand before that foreign woman, naked in this office. 773 00:48:50,833 --> 00:48:52,667 Just with the thread on waist. 774 00:48:54,500 --> 00:48:55,500 Sorry, folks. 775 00:48:58,667 --> 00:49:00,750 Sir, he was shocked at what you said. 776 00:49:00,750 --> 00:49:02,833 He is sitting shamelessly in the IT company and takes pride. 777 00:49:02,833 --> 00:49:04,417 He'd have murdered on work rivalry. 778 00:49:04,417 --> 00:49:05,542 You'd have arrested him, sir. 779 00:49:05,542 --> 00:49:06,542 The motive was very strong. 780 00:49:06,542 --> 00:49:07,792 Damn motive. 781 00:49:07,792 --> 00:49:10,875 You don't have rights to talk today when you were idle on that day. 782 00:49:10,875 --> 00:49:11,583 Shut your trap and come. 783 00:49:11,583 --> 00:49:13,250 Don't talk. I have got lot of scoldings. 784 00:49:13,250 --> 00:49:15,167 What's that gossiping? -My feelings, sir. 785 00:49:15,167 --> 00:49:16,208 Shall I get the vehicle? 786 00:49:16,208 --> 00:49:17,208 Then? 787 00:49:17,208 --> 00:49:18,375 Sorry, sir. Come. 788 00:49:20,000 --> 00:49:22,542 Raghavi's company is getting a big project. 789 00:49:22,542 --> 00:49:27,708 To know the details of the project, Vinayagamoorthy is sending Vedika to spy her. 790 00:49:27,708 --> 00:49:32,667 Vinayagamoorthy knows some secret through her and kills Raghavi. 791 00:49:32,667 --> 00:49:36,542 When I get here at right time, something goes wrong. 792 00:49:36,542 --> 00:49:37,750 Where did I go wrong? 793 00:49:37,750 --> 00:49:41,542 Being around me, is the murderer playing hide and seek as if he is far away? 794 00:49:42,417 --> 00:49:45,917 He may escape from my vision but not from my instinct. 795 00:49:49,417 --> 00:49:50,958 What is he doing here? 796 00:50:08,958 --> 00:50:10,333 Why is he calling me? 797 00:50:10,875 --> 00:50:13,542 Hello! -Nagulan, what are you doing there? 798 00:50:13,542 --> 00:50:15,583 Sorry, where are you and what are you doing? 799 00:50:15,583 --> 00:50:17,042 Why do you bother where I am, sir. 800 00:50:17,042 --> 00:50:19,375 Tell me what do you want? -I want a single tea. 801 00:50:19,375 --> 00:50:22,083 You answer my question instead you're asking question to my answer. 802 00:50:22,083 --> 00:50:24,000 Should I do everything with your permission? 803 00:50:24,208 --> 00:50:27,500 Nothing, I'm not feeling good, so I came to visit the temple. 804 00:50:27,500 --> 00:50:29,333 You're more devotional. 805 00:50:29,333 --> 00:50:31,250 You've gone inside the temple with the bike. 806 00:50:31,708 --> 00:50:33,833 Praying anything big? 807 00:50:33,833 --> 00:50:38,083 Yes sir, I prayed that I should catch the murderer of Raghavi. 808 00:50:38,083 --> 00:50:40,083 I'll find him. He will get caught. 809 00:50:40,458 --> 00:50:41,833 I'll catch him even before you. 810 00:50:50,500 --> 00:50:53,500 First I must find whether he is a detective or a defective. 811 00:50:54,417 --> 00:50:55,583 Sir, vehicle. 812 00:50:55,583 --> 00:50:57,708 Then, is it a flower? -Sorry, sir. 813 00:50:57,708 --> 00:50:58,625 What did I say you? 814 00:50:58,625 --> 00:51:00,667 Didn't I tell you to follow Nakulan? 815 00:51:00,667 --> 00:51:02,875 I'm following him with both my eyes. -That's why, you've become half-sighted. 816 00:51:02,875 --> 00:51:05,000 Does he follow you or do you follow him? 817 00:51:05,000 --> 00:51:08,042 He has come before us and when asked just lying that he is in temple. 818 00:51:08,042 --> 00:51:10,333 I feel humiliated like I'm standing naked. 819 00:51:10,333 --> 00:51:11,458 Sir, shall I take the vehicle? 820 00:51:11,458 --> 00:51:13,042 When is the auspicious time? -Sir! 821 00:51:14,833 --> 00:51:17,042 Are you going to leave at inauspicious time? 822 00:51:48,542 --> 00:51:49,417 Sorry, sir. 823 00:51:51,375 --> 00:51:52,417 Good morning, sir. 824 00:52:00,458 --> 00:52:03,042 Sir, the murder has happened at the entrance of the police station. 825 00:52:03,042 --> 00:52:04,292 What's the action you've taken, tell us sir? 826 00:52:04,292 --> 00:52:06,583 Is your negligence the reason for this murder? 827 00:52:07,000 --> 00:52:10,500 Sir, we are asking you but you're chewing something and going lethargic. 828 00:52:10,500 --> 00:52:11,500 Tell us, sir. 829 00:52:12,083 --> 00:52:13,125 Sir, tell us. 830 00:52:13,875 --> 00:52:15,542 Sir, tell us and go. 831 00:52:15,542 --> 00:52:17,375 Sir...sir... 832 00:52:31,833 --> 00:52:33,208 It has been three days since the murder happened. 833 00:52:33,208 --> 00:52:34,292 Not an update yet. 834 00:52:34,292 --> 00:52:36,708 Getting queries from CM's office. 835 00:52:36,708 --> 00:52:37,833 What are you doing? 836 00:52:37,833 --> 00:52:39,125 The murder took place at the police station. 837 00:52:39,125 --> 00:52:42,208 But you went to IT office and messed up there. 838 00:52:43,792 --> 00:52:46,208 The society must have a respect on the police. 839 00:52:46,208 --> 00:52:47,708 Our actions should also be respectful. 840 00:52:47,708 --> 00:52:49,625 But if you behave like a rowdy? 841 00:52:51,250 --> 00:52:52,042 Sorry, sir. 842 00:52:52,708 --> 00:52:56,458 The woman who worked in the house of the deceased is not a maid but a spy. 843 00:52:56,458 --> 00:52:58,500 I found about it from the one who sent her. 844 00:52:58,500 --> 00:53:03,875 That's why, I went to the IT company not to take bribe like others. 845 00:53:03,875 --> 00:53:05,500 It's enough. 846 00:53:05,500 --> 00:53:07,458 Evidence should be obtained at the occurence spot. 847 00:53:07,458 --> 00:53:09,250 The one who knows it is the cop. 848 00:53:09,250 --> 00:53:10,958 Don't seek pity with your personal issues. 849 00:53:10,958 --> 00:53:12,208 You don't allow it, sir. 850 00:53:12,208 --> 00:53:13,958 Better you handover this case to Kuppuswamy. 851 00:53:13,958 --> 00:53:15,375 Let him handle. 852 00:53:17,458 --> 00:53:20,375 This case comes under his station limit. He can't handle it. 853 00:53:20,708 --> 00:53:23,542 The murder has happened not inside but outside the station. 854 00:53:23,625 --> 00:53:27,125 Since it happened in the limits of my station, I'll handle it. 855 00:53:29,708 --> 00:53:31,333 No need of such complications, sir. 856 00:53:31,333 --> 00:53:32,583 Just a basic sense is enough. 857 00:53:32,583 --> 00:53:33,958 This case can be solved easily. 858 00:53:33,958 --> 00:53:36,250 I think this seems to be an honor killing, sir. 859 00:53:36,917 --> 00:53:38,333 Honorable Mr.Kuppuswamy. 860 00:53:38,333 --> 00:53:39,083 Kathir! 861 00:53:39,083 --> 00:53:40,000 Sorry, sir. 862 00:53:40,000 --> 00:53:41,750 I don't want to waste your time. 863 00:53:41,750 --> 00:53:44,542 Within a week time, I'll close this case. 864 00:53:45,167 --> 00:53:50,708 With your permission, I'll just take an advise from that intellectual, sir. 865 00:53:52,625 --> 00:53:53,583 Sir. 866 00:53:56,375 --> 00:53:59,667 You've bribed and pleaded to include you in prostitution prevention team. 867 00:53:59,667 --> 00:54:01,208 How will you solve this case? 868 00:54:02,333 --> 00:54:03,750 Is this prostitution? 869 00:54:03,833 --> 00:54:07,917 Will you solve this case like when you were caught red handed in prostitution case in the resort? 870 00:54:09,708 --> 00:54:14,042 You've come voluntarily to this case, did you take bribe from the murderer? 871 00:54:14,708 --> 00:54:18,625 Hereafter, if you enter my way, you will see the worst. 872 00:54:18,625 --> 00:54:19,833 Be careful. 873 00:54:20,917 --> 00:54:22,208 Kuppuswamy. 874 00:54:22,750 --> 00:54:25,708 It's right according to your name. Have it. 875 00:54:25,708 --> 00:54:27,167 Will you take this too? 876 00:54:58,375 --> 00:55:01,583 Actually, our generation doesn't know about alcohol. 877 00:55:01,625 --> 00:55:04,667 If he notices me, then she isn't worth enough. 878 00:55:04,667 --> 00:55:06,500 Just by mixing, you're trying to fix her. 879 00:55:06,500 --> 00:55:07,250 Sorry, sir. 880 00:55:07,250 --> 00:55:08,375 Sit down and proceed. 881 00:55:08,375 --> 00:55:09,000 Be seated. 882 00:55:09,000 --> 00:55:10,000 Sorry sir, yesterday, at Commissioner's office, you were... 883 00:55:12,292 --> 00:55:14,500 You've come to booze, isn't it? Sit down and carry on. 884 00:55:17,542 --> 00:55:19,708 Sir, actually because of us... 885 00:55:19,708 --> 00:55:20,875 Yes, because of you! 886 00:55:20,875 --> 00:55:24,583 Earlier people will tremble hearing the name "Kathirvel". 887 00:55:24,625 --> 00:55:26,708 Now frankly teasing me. 888 00:55:26,708 --> 00:55:27,792 Sorry, sir. 889 00:55:27,792 --> 00:55:29,917 Sorry... sorry... sorry. 890 00:55:29,917 --> 00:55:32,000 Two more pegs, because of this mess! 891 00:55:36,875 --> 00:55:39,667 Sir, have you heard this proverb? 892 00:55:39,667 --> 00:55:43,083 "If elephant lies down, the rat will happily jump... 893 00:55:43,083 --> 00:55:45,292 Sorry, please don't mistake me. 894 00:55:45,292 --> 00:55:47,375 Too old joke, heard in elementary education itself. 895 00:55:47,417 --> 00:55:48,667 It's known when seeing you. 896 00:56:04,917 --> 00:56:07,000 All my efforts are going pointless, I'm back to zero. 897 00:56:07,792 --> 00:56:11,583 When I went expecting it'd be a professional rivalry, nothing was there. 898 00:56:11,583 --> 00:56:13,708 But Nagulan comes there without any relevance. 899 00:56:14,667 --> 00:56:16,167 Something is wrong! 900 00:56:17,083 --> 00:56:18,375 Selvam, are you following? 901 00:56:18,417 --> 00:56:19,875 Yes, I'm following sir. 902 00:56:19,875 --> 00:56:21,875 Are you a forensic expert? Why are you caressing her keenly? 903 00:56:21,875 --> 00:56:23,000 I'm getting her number, sir. 904 00:56:23,042 --> 00:56:24,500 Hey, is she a number locker? 905 00:56:24,500 --> 00:56:25,333 Sorry, sir. 906 00:56:25,333 --> 00:56:27,167 I followed Nagulan even today, sir. 907 00:56:27,167 --> 00:56:28,583 He went to the Anna library, sir. 908 00:56:28,583 --> 00:56:31,000 He studied something and later spoke to an oldman, sir. 909 00:56:31,000 --> 00:56:32,167 Suddenly he left to the office, sir. 910 00:56:33,167 --> 00:56:36,375 Sir, I too wanted to tell you something. 911 00:56:36,375 --> 00:56:41,250 When we went to her house that day, Nagulan took a dairy and kept in his pocket, sir. 912 00:56:41,250 --> 00:56:42,667 I forgot to tell you. 913 00:56:43,875 --> 00:56:44,917 Dairy? 914 00:56:44,917 --> 00:56:47,542 Damn it, how casually you say this now? 915 00:56:47,542 --> 00:56:51,083 I'm desperately searching for an evidence. 916 00:56:51,083 --> 00:56:55,167 How lethargically are you saying now! -Other day you were angry. 917 00:56:55,167 --> 00:56:55,667 Clean it. 918 00:56:55,667 --> 00:56:57,750 You can't work with him if you consider his mood. 919 00:56:59,500 --> 00:57:02,000 Go, plait her pony tail. 920 00:57:03,000 --> 00:57:06,083 Sir, I thought you'll get angry, that's why I didn't tell you. 921 00:57:06,083 --> 00:57:10,000 If you think everything of yourself, I've to stand subdued at Commissioner's office. 922 00:57:10,042 --> 00:57:10,917 Nagulan... 923 00:57:13,083 --> 00:57:14,375 Selvam! -Yes! 924 00:57:14,375 --> 00:57:17,292 Get up, go down and start the vehicle. 925 00:57:17,292 --> 00:57:19,375 What are you searching there? 926 00:57:19,417 --> 00:57:20,667 Searching the key. 927 00:57:20,667 --> 00:57:21,792 Is that the place to keep the key? 928 00:57:21,792 --> 00:57:23,250 There are cops who died on-duty. 929 00:57:23,250 --> 00:57:25,000 But he might die going behind the woman. 930 00:57:25,042 --> 00:57:26,792 Stay back, booze and then come. 931 00:57:26,792 --> 00:57:27,792 Sir. 932 00:57:41,542 --> 00:57:42,292 Sir... sir... 933 00:57:42,292 --> 00:57:43,375 Where is the diary? 934 00:57:43,375 --> 00:57:44,083 What do you want? 935 00:57:44,125 --> 00:57:45,083 Don't act as if you don't know. 936 00:57:45,125 --> 00:57:46,000 Take off your hands, Why do you do like this, sir? 937 00:57:46,000 --> 00:57:47,250 Sir, it's written here as diary. 938 00:57:47,875 --> 00:57:48,375 Look here! 939 00:57:57,833 --> 00:58:00,292 Oh, no! I don't know the difference between a dairy and dairy milk chocolate! 940 00:58:01,458 --> 00:58:05,000 Raghavi has written something about you in the diary. 941 00:58:05,042 --> 00:58:07,792 You stole the dairy from her house. Right? 942 00:58:09,833 --> 00:58:12,542 Yes sir, Raghavi's dairy was with me. 943 00:58:13,458 --> 00:58:16,250 She didn't convey love to me when she was alive. 944 00:58:16,250 --> 00:58:19,333 But she had written in the diary, that's why I have stolen it. 945 00:58:19,333 --> 00:58:21,667 Idiot, what the hell detective are you? 946 00:58:21,667 --> 00:58:24,583 You stole an important evidence from the crime spot. 947 00:58:24,583 --> 00:58:25,375 Don't you've sense? 948 00:58:25,417 --> 00:58:26,875 Yes, in remembrance of a girlfriend... 949 00:58:26,875 --> 00:58:29,792 ...either you should take a rose or lipstick or an used tissue paper. 950 00:58:29,792 --> 00:58:30,875 That's the normal practice. 951 00:58:30,875 --> 00:58:33,458 Can't you even bite the unwrapped chocolate? -Sorry, sir. 952 00:58:33,458 --> 00:58:35,000 Then why do you talk too much? -I'll not talk, sir. 953 00:58:35,042 --> 00:58:37,375 Sir, your mind will not be active, when your heart is in pain. 954 00:58:37,417 --> 00:58:40,500 Oh, no! he is the one who kills me talking, now you've started. 955 00:58:40,500 --> 00:58:41,292 Where is the diary now? 956 00:58:42,458 --> 00:58:45,958 She has drawn something related to sound in the dairy. 957 00:58:45,958 --> 00:58:49,167 Related to sound? What it wouid be? 958 00:58:49,167 --> 00:58:50,125 That's what I too can't understand, sir. 959 00:58:50,125 --> 00:58:51,917 So, I have given it to sound analyst Ravindran sir. 960 00:58:51,917 --> 00:58:53,000 Do one thing. 961 00:58:53,042 --> 00:58:56,750 Tomorrow morning you come to the police station and take my seat. 962 00:58:56,750 --> 00:58:58,667 What the cops are here for? To pluck the grass? 963 00:58:58,667 --> 00:59:01,667 The cops are always lethargic, that's why I was forced to do your job. 964 00:59:01,667 --> 00:59:03,250 This what you always say. 965 00:59:04,583 --> 00:59:06,875 Who is that Ravindran? Where is he now? 966 00:59:06,875 --> 00:59:09,792 Look here sir, he has included you in the criminal list. 967 00:59:15,875 --> 00:59:19,000 If I have to tell about this, this is something very dangerous. 968 00:59:19,000 --> 00:59:21,500 It's a visual expression of binaural. 969 00:59:22,875 --> 00:59:23,583 What's meant as "binaural"? 970 00:59:23,625 --> 00:59:26,083 Nowadays we call it as "Digital drug". 971 00:59:26,083 --> 00:59:28,292 Digital drug, technically meant as surge of euphoria. 972 00:59:28,292 --> 00:59:31,375 I have heard about "Digital India", What is "digital drug"? 973 00:59:31,417 --> 00:59:32,667 That means? 974 00:59:32,667 --> 00:59:34,000 Music! 975 00:59:34,042 --> 00:59:36,458 Over-all, it's a music. 976 00:59:36,458 --> 00:59:39,125 But in another angle, it's an induced addiction. 977 00:59:39,125 --> 00:59:42,083 Like alcohol and drugs. 978 00:59:42,083 --> 00:59:45,500 The funnel in this picture denotes it. 979 00:59:45,500 --> 00:59:46,667 This is an illustration of a speaker. 980 00:59:46,667 --> 00:59:50,250 Listening music will mesmerize our mind. But is that addictive? 981 00:59:50,375 --> 00:59:53,333 Sir, at Singapore or Malaysia, while doing surgery for a patient... 982 00:59:53,333 --> 00:59:57,500 ...the hospital played Ilaiyaraja's music to nullify from pain. 983 00:59:57,500 --> 01:00:01,583 This is was published in the media, hope you know this. 984 01:00:01,583 --> 01:00:04,167 What you said about Maestro Ilaiyaraja is true. 985 01:00:04,167 --> 01:00:05,792 But how music can be an addiction? 986 01:00:06,667 --> 01:00:08,667 I can't believe what you do! 987 01:00:08,667 --> 01:00:10,250 Sir, try to understand me. 988 01:00:10,250 --> 01:00:12,917 By playing the music and varying it's volume... 989 01:00:12,917 --> 01:00:17,583 ...it affects the mental state and causes addiction, this is our research. 990 01:00:56,208 --> 01:00:57,750 That's all fine, sir. 991 01:00:57,750 --> 01:01:00,708 But why did Raghavi write about this in her dairy? 992 01:01:00,708 --> 01:01:02,333 What has that got to do with her? 993 01:01:02,333 --> 01:01:03,542 That's what I too don't know. 994 01:01:03,542 --> 01:01:07,250 Do you know people consume high dose of cough syrup for getting intoxicated. 995 01:01:07,250 --> 01:01:09,000 Music is also like that. 996 01:01:09,000 --> 01:01:11,333 It's used for medical treatment. 997 01:01:11,333 --> 01:01:17,958 We use music to heal mentally ill and those who are stressed. 998 01:01:17,958 --> 01:01:19,583 Now it's used as a drug. 999 01:01:19,625 --> 01:01:21,333 Sir, what are you trying to tell? 1000 01:01:21,333 --> 01:01:24,167 He will tell you. Allow him to speak. 1001 01:01:24,333 --> 01:01:25,292 Sir, you proceed. 1002 01:01:25,292 --> 01:01:28,667 Sir, Cities like Newyork have banned this music. 1003 01:01:28,667 --> 01:01:30,292 Do you know what it's called? 1004 01:01:30,292 --> 01:01:31,500 "War decibel" 1005 01:01:31,500 --> 01:01:32,708 "War of Sound" 1006 01:01:32,708 --> 01:01:35,458 "War of Sound" 1007 01:01:35,458 --> 01:01:38,042 Since american countries have banned it... 1008 01:01:38,042 --> 01:01:40,958 ...through Africa it travelled to South-east Asian countries. 1009 01:01:40,958 --> 01:01:43,583 But wonder how the girl drew this! 1010 01:01:43,583 --> 01:01:45,333 What you say is not believable. 1011 01:01:45,333 --> 01:01:47,083 Sir, if you experience it, then you'll believe. 1012 01:01:47,083 --> 01:01:50,292 Come, I'll show the model used for our research. 1013 01:01:59,458 --> 01:02:02,458 Sir, listen the music for few seconds and immediately come out. 1014 01:02:02,458 --> 01:02:04,000 This is very dangerous. 1015 01:02:04,000 --> 01:02:06,667 I have experienced many dangers. Just play the music, sir. 1016 01:02:06,667 --> 01:02:07,667 Okay. 1017 01:02:07,667 --> 01:02:09,708 He said okay and going out! Will he go out and play? 1018 01:02:09,708 --> 01:02:10,667 Nagulan! 1019 01:02:38,125 --> 01:02:40,333 ♪Take on the vibe in..♪ 1020 01:02:40,333 --> 01:02:44,250 ♪Deep beneath lies♪ ♪And pouncing in your court..♪ 1021 01:02:44,250 --> 01:02:46,792 ♪It’s not for light in..♪ 1022 01:02:46,833 --> 01:02:50,792 ♪Drop in sound tonight ♪ ♪Away from me to you..♪ 1023 01:02:51,042 --> 01:02:53,250 ♪Take on the vibe in..♪ 1024 01:02:53,250 --> 01:02:57,167 ♪Deep beneath lies♪ ♪And pouncing in your court..♪ 1025 01:02:57,167 --> 01:02:59,750 ♪It’s not for light in..♪ 1026 01:02:59,750 --> 01:03:03,750 ♪Drop in sound tonight ♪ ♪Away from me to you..♪ 1027 01:04:00,708 --> 01:04:03,333 ♪Take on the vibe in..♪ 1028 01:04:07,917 --> 01:04:10,500 ♪It’s not for light in..♪ 1029 01:04:14,333 --> 01:04:16,542 ♪Take on the vibe in..♪ 1030 01:04:16,542 --> 01:04:20,458 ♪Deep beneath lies♪ ♪And pouncing in your court..♪ 1031 01:04:20,458 --> 01:04:23,000 ♪It’s not for light in..♪ 1032 01:04:23,042 --> 01:04:27,000 ♪Drop in sound tonight ♪ ♪Away from me to you..♪ 1033 01:04:47,417 --> 01:04:48,958 Excuse me. -Doctor! 1034 01:04:50,167 --> 01:04:51,167 Sir has regained some movement. 1035 01:04:51,167 --> 01:04:52,500 Thank you. -You go see him. 1036 01:05:06,875 --> 01:05:07,792 How did I come here? 1037 01:05:07,833 --> 01:05:11,125 Sir, you fainted yesterday evening. We have admitted you here. 1038 01:05:11,292 --> 01:05:13,125 Doctor said nothing to worry. 1039 01:05:13,125 --> 01:05:16,167 But we were worried, till you regained consciousness, sir. 1040 01:05:16,208 --> 01:05:18,792 Sir, did you faint because of food allergy? 1041 01:05:18,792 --> 01:05:22,458 Sir, you shouldn't have gone there listening Nagulan. 1042 01:05:22,458 --> 01:05:26,542 No, binaural is true. I searched in Google. 1043 01:05:28,375 --> 01:05:31,250 The doctor who did the autopsy said she is pregnant. 1044 01:05:31,250 --> 01:05:34,375 But when I ask Nagulan, he is getting angry. 1045 01:05:34,583 --> 01:05:37,708 The problem is with him. 1046 01:05:38,167 --> 01:05:40,375 Mam, why are you confusing him? 1047 01:05:40,375 --> 01:05:43,083 Sir, something has been mixed and served to you. 1048 01:05:45,375 --> 01:05:48,333 Juice was served to me, a mixed juice! 1049 01:05:48,333 --> 01:05:51,667 But not sure what he had mixed. 1050 01:05:53,375 --> 01:05:55,583 How long am I here? 1051 01:05:55,583 --> 01:05:58,875 From yesterday evening, it has been twenty four hours, sir. 1052 01:06:14,000 --> 01:06:15,083 Twenty four hours!!! 1053 01:06:17,375 --> 01:06:22,000 Idiot, had you left me still three hours, I would've probably gone into coma. 1054 01:06:22,417 --> 01:06:25,083 In another three hours, I'd have been dead. 1055 01:06:25,625 --> 01:06:28,583 Without shy you people are wearing police attire and doing improper job. 1056 01:06:38,167 --> 01:06:39,375 Sir, are you normal now? 1057 01:06:39,375 --> 01:06:40,792 I have become bi-normal now. 1058 01:06:40,792 --> 01:06:43,333 Why did you get hurt on the head? 1059 01:06:43,333 --> 01:06:46,542 Sir, I went for an enquiry of a robbery case at beach house, Padappai. 1060 01:06:46,542 --> 01:06:50,500 When I was returning, I felt like someone was following me. 1061 01:06:51,792 --> 01:06:53,458 I stopped the vehicle and looked around. 1062 01:06:53,458 --> 01:06:57,583 Suddenly, a speeding vehicle came towards me, a guy kicked me saying "all go to hell". 1063 01:06:58,167 --> 01:06:59,458 That's when I got hurt. 1064 01:07:05,000 --> 01:07:06,250 Did you notice the person? 1065 01:07:06,250 --> 01:07:07,917 No sir, I wasn't able to identify. 1066 01:07:07,958 --> 01:07:10,917 But the vehicle looked similar to Nagulan's, sir. 1067 01:07:22,708 --> 01:07:24,292 How dare he does like this! 1068 01:07:44,292 --> 01:07:44,792 Sir! 1069 01:07:44,792 --> 01:07:45,458 Selvam, where are you now? 1070 01:07:45,458 --> 01:07:47,500 Sir, you must be sleepy, can you talk later? 1071 01:07:47,500 --> 01:07:49,375 No, I'm blabbering in sleep. 1072 01:07:50,333 --> 01:07:54,250 Only if he is asleep, I can be at peace. If not, I'll be in misery. 1073 01:07:54,250 --> 01:07:56,458 I can listen what you said, shut up your mouth. 1074 01:07:56,458 --> 01:07:57,500 Sir, I'm talking closing my mouth. 1075 01:07:57,500 --> 01:07:59,625 Hey not that, I told to shut your mouth. 1076 01:08:00,292 --> 01:08:01,292 I asked you, where are you? 1077 01:08:01,292 --> 01:08:03,000 At a club in ECR. 1078 01:08:03,000 --> 01:08:06,042 I came here following Nagulan, even the maid Vedika is here. 1079 01:08:06,042 --> 01:08:08,875 She is wearing a short attire and dancing, sir. 1080 01:08:08,875 --> 01:08:10,917 But her dance movements are good. 1081 01:08:10,958 --> 01:08:12,875 I was about to call you after seeing Nagulan here, sir. 1082 01:08:28,708 --> 01:08:33,708 He tricked and took me somewhere to kill me. 1083 01:08:35,417 --> 01:08:39,000 What you do is, you keep watching Nagulan. 1084 01:08:39,000 --> 01:08:40,500 Sir, you said something about watch? 1085 01:08:40,500 --> 01:08:45,292 Yes, a watch, clock, tower clock and bull shit, shut up. 1086 01:11:29,667 --> 01:11:31,083 Sir, please listen me. 1087 01:11:31,083 --> 01:11:33,208 I don't know how the pistol reached my hands. 1088 01:11:33,208 --> 01:11:36,375 Suddenly I heard a noise, someone kept something in my hands. 1089 01:11:36,375 --> 01:11:39,375 I realised it's a gun, by then you caught me. 1090 01:11:40,125 --> 01:11:45,500 He is a kid, some one gave him the pistol like a toy and he too took it. 1091 01:11:45,500 --> 01:11:49,542 Hey, you've committed a murder and was about to shoot a cop who came to enquiry. 1092 01:11:49,542 --> 01:11:50,917 Are you bluffing us? 1093 01:11:50,917 --> 01:11:53,042 Sir, you're targeting me in a wrong way. 1094 01:11:53,042 --> 01:11:55,167 Sir, you're taking wrong decisions in anger. 1095 01:11:55,167 --> 01:11:57,083 Yes, I'm taking wrong decisions. 1096 01:11:57,083 --> 01:12:00,208 You've done a murder and came to me asking for an address, you're right... 1097 01:12:00,208 --> 01:12:02,875 ...I answered you with respect, but I'm wrong. 1098 01:12:02,875 --> 01:12:08,500 You took me somewhere in the name of music, made me faint by mixing something, you're right... 1099 01:12:08,500 --> 01:12:10,500 I believed you and came with you, but I'm wrong! 1100 01:12:11,750 --> 01:12:13,750 Sir, won't you heed me? 1101 01:12:13,750 --> 01:12:16,000 Hereafter, I'll not heed you, only my pistol will. 1102 01:12:16,000 --> 01:12:17,292 Just shut up and come. 1103 01:12:18,125 --> 01:12:20,458 Sir, no one can make you understand. 1104 01:12:20,458 --> 01:12:22,292 Why should I kill my girlfriend? 1105 01:12:22,292 --> 01:12:23,583 Please, use your sense and think! 1106 01:12:23,583 --> 01:12:28,250 That brain says you did a mistake, which can't be rectified. 1107 01:12:28,250 --> 01:12:29,458 No other choice! 1108 01:12:29,458 --> 01:12:30,875 I'll take care of myself! 1109 01:13:00,667 --> 01:13:03,208 Sir, why are you pretending like shooting? 1110 01:13:03,208 --> 01:13:05,333 Sir, he will escape, shoot him. 1111 01:13:05,375 --> 01:13:06,375 Is it? 1112 01:13:32,583 --> 01:13:35,750 Sir, while shooting he got hurt on his hand and escaped. 1113 01:13:35,750 --> 01:13:37,875 Then it means my target is right. 1114 01:13:37,875 --> 01:13:40,167 Vinod, it seems to be weird, isn't it? 1115 01:14:09,750 --> 01:14:11,000 What happened? 1116 01:14:11,917 --> 01:14:13,125 Inspector Kathirvelan! 1117 01:14:13,125 --> 01:14:14,958 I'm scared when seeing everything that happens. 1118 01:14:14,958 --> 01:14:17,375 Not able to identify who is right or wrong! 1119 01:14:32,667 --> 01:14:34,458 Why did you shoot Kathirvelan? 1120 01:14:35,458 --> 01:14:36,833 What happened to you? 1121 01:14:39,250 --> 01:14:40,750 I didn't shoot him. 1122 01:14:42,167 --> 01:14:44,208 There is something wrong in the club. 1123 01:14:45,375 --> 01:14:47,958 The guy who shot, thrusted the pistol in my hand. 1124 01:14:48,750 --> 01:14:53,958 The reason I came here is to gather some information. 1125 01:14:53,958 --> 01:14:55,958 Why Kathirvel is suspicious on you? 1126 01:14:55,958 --> 01:14:58,042 Did you really fall in love with Raghavi? 1127 01:14:59,792 --> 01:15:02,292 Even my enemy shouldn't face this situation. 1128 01:15:03,667 --> 01:15:05,208 Kathirvel didn't understand. 1129 01:15:05,208 --> 01:15:06,750 Don't you too understand? 1130 01:15:07,667 --> 01:15:11,417 Our first meeting ended up in a problem. 1131 01:15:12,208 --> 01:15:15,375 Our second meeting started with a problem. 1132 01:15:23,583 --> 01:15:27,250 Is my friend lunatic who asked me to see her children in the hostel? 1133 01:15:27,250 --> 01:15:29,042 Or am I lunatic who came looking for them? 1134 01:15:29,042 --> 01:15:30,542 I don't know all that, mam. 1135 01:15:30,542 --> 01:15:32,542 Four thousand students are studying in this school. 1136 01:15:32,542 --> 01:15:35,792 It's vacation now, no one is here. 1137 01:15:35,792 --> 01:15:37,333 Please understand. 1138 01:15:37,333 --> 01:15:39,875 Hey, without knowing the fact why are you troubling me? 1139 01:15:42,667 --> 01:15:44,667 Hey, how come you're here! 1140 01:15:44,667 --> 01:15:46,667 Why? Shouldn't I come here? 1141 01:15:46,958 --> 01:15:48,333 The school secretary is my client. 1142 01:15:48,333 --> 01:15:49,958 I came to meet him, what's your problem? 1143 01:15:49,958 --> 01:15:53,375 Thinking her children are inside, she is adamant to see them. 1144 01:15:53,375 --> 01:15:55,125 I told her the school is closed for vacation, she isn't listening. 1145 01:15:55,125 --> 01:15:57,958 Not mine, my friend's children. 1146 01:15:57,958 --> 01:15:59,792 It has been two years since she left to Australia. 1147 01:15:59,792 --> 01:16:02,750 She suffers a lot for not being able to see the children left in the hostel. 1148 01:16:03,458 --> 01:16:06,917 Hers is a love marriage, The parents don't support their children. 1149 01:16:06,917 --> 01:16:08,792 How will they see their grandchildren? 1150 01:16:08,792 --> 01:16:10,667 She requested me to meet her children. 1151 01:16:11,583 --> 01:16:13,333 He isn't allowing me inside. 1152 01:16:13,333 --> 01:16:15,292 Is this your problem, don't worry. 1153 01:16:15,292 --> 01:16:16,458 Brother, I'll take care. 1154 01:16:16,458 --> 01:16:18,000 Okay, as you wish. 1155 01:16:18,000 --> 01:16:18,542 Come. 1156 01:16:23,250 --> 01:16:27,042 Instead of enjoying the charm of the children at this age... 1157 01:16:27,042 --> 01:16:30,542 What will they do with the earnings, leaving behind their children in the hostel. 1158 01:16:30,542 --> 01:16:33,958 The school which has four thousand students, now has no one. 1159 01:16:33,958 --> 01:16:38,250 Except the two children in this haunting building. 1160 01:16:48,750 --> 01:16:50,083 Anitha, dear! 1161 01:16:50,083 --> 01:16:51,208 Vishnu! 1162 01:16:57,000 --> 01:16:58,833 Hi, aunty! 1163 01:16:59,500 --> 01:17:02,042 Hurray, aunty! 1164 01:17:03,875 --> 01:17:04,583 Hi! 1165 01:17:04,583 --> 01:17:07,208 Aunty, we're feeling scared to stay here alone. 1166 01:17:07,208 --> 01:17:09,375 Aunty, take us along with you. 1167 01:17:09,792 --> 01:17:13,000 Oh, no! aunty has come, right? 1168 01:17:13,000 --> 01:17:14,083 Don't cry... 1169 01:17:15,458 --> 01:17:16,375 Sit down. 1170 01:17:16,375 --> 01:17:19,667 Hello, what's your name? -A.Vishnu. 1171 01:17:20,333 --> 01:17:21,250 Chocolate! 1172 01:17:21,250 --> 01:17:22,583 Wow, Munch! 1173 01:17:22,583 --> 01:17:25,708 Don't worry, dear. Mom will arrive in a month. 1174 01:17:25,875 --> 01:17:27,542 That's my guarantee, okay? 1175 01:17:27,958 --> 01:17:28,958 Good girl. 1176 01:17:30,708 --> 01:17:32,583 Hope you're not afraid to stay alone. 1177 01:17:32,583 --> 01:17:37,083 No aunty, only at night someone would come and lie down on the porch. 1178 01:17:37,875 --> 01:17:39,500 We feel lonely, aunty. 1179 01:17:39,500 --> 01:17:40,792 You're not alone. 1180 01:17:41,917 --> 01:17:44,125 Jesus will always be with you. 1181 01:17:44,542 --> 01:17:46,500 You've nothing to fear, okay? 1182 01:17:47,625 --> 01:17:52,792 Give me a week time, I'll come and take you both, okay? 1183 01:17:58,042 --> 01:18:01,958 I felt very pity when they came running and hugged me calling aunty! 1184 01:18:03,958 --> 01:18:07,750 I controlled myself not to cry in front of them. 1185 01:18:08,833 --> 01:18:12,500 Is life all about making children study in convent and earning money? 1186 01:18:12,750 --> 01:18:14,750 Life is all about being together. 1187 01:18:15,500 --> 01:18:19,625 I too work in an IT company, don't I earn big? Am I not happy? 1188 01:18:19,625 --> 01:18:23,042 It's the same waves in the Marina as well as Miami. 1189 01:18:23,583 --> 01:18:28,500 Actually, Miami beach is in America, right! Not in Australia! 1190 01:18:29,917 --> 01:18:30,667 I'm right, isn't it? 1191 01:18:30,667 --> 01:18:32,708 Is this very important? Shut up and leave. 1192 01:18:35,625 --> 01:18:36,625 I said it right. 1193 01:18:37,542 --> 01:18:38,167 Hey! 1194 01:19:00,458 --> 01:19:03,042 Where is he abducting Revathi's children? 1195 01:19:05,208 --> 01:19:06,500 Hey! 1196 01:19:06,500 --> 01:19:08,250 Stop...stop. -Hi, aunty! 1197 01:19:08,250 --> 01:19:09,208 Hello, aunty! 1198 01:19:09,208 --> 01:19:11,417 How are you here with them? 1199 01:19:19,167 --> 01:19:21,750 After ten days, I went to the school. 1200 01:19:22,375 --> 01:19:25,125 The two children came and hugged me. 1201 01:19:27,125 --> 01:19:29,167 I normally don't get emotional so easily, 1202 01:19:29,583 --> 01:19:33,958 But somehow I was touched and not able to leave. 1203 01:19:36,000 --> 01:19:40,458 So took permission from the school secretary and brought them out for a jolly trip for two days. 1204 01:19:40,458 --> 01:19:42,208 We are staying near by, Isn't it, my boy? 1205 01:19:42,792 --> 01:19:43,708 Hey, tell her. 1206 01:19:43,708 --> 01:19:44,333 Yes! 1207 01:19:47,875 --> 01:19:52,958 I had an important work at Bangalore, that's why I left. 1208 01:19:59,625 --> 01:20:06,792 Don't know how I'm going to leave them back who are so happy. 1209 01:20:12,042 --> 01:20:13,417 Have some more. 1210 01:20:13,917 --> 01:20:15,500 Shall I serve you sambar? 1211 01:20:15,500 --> 01:20:17,292 Vishnu, what do you want? 1212 01:20:22,167 --> 01:20:26,083 Do you know how to eat idly? Smash nicely and eat... 1213 01:20:26,083 --> 01:20:29,125 I felt dizzy when I saw my friend. 1214 01:20:29,125 --> 01:20:33,125 Both assured they aren't coming, but don't know how they came! 1215 01:20:34,500 --> 01:20:35,125 Mom! 1216 01:20:38,042 --> 01:20:38,667 Mom! 1217 01:20:38,667 --> 01:20:40,750 How are you both doing? -Good, mom! 1218 01:21:05,708 --> 01:21:07,125 Hey, who is he? 1219 01:21:09,625 --> 01:21:15,167 It was only when Revathi asked me who is he, I knew he had made all the arrangements. 1220 01:21:15,167 --> 01:21:21,208 He had tried his best to make her travel, he fought with her MD and got permission. 1221 01:21:21,208 --> 01:21:24,792 He spoke to the embassy saying it's an emergency... 1222 01:21:24,792 --> 01:21:29,417 ...struggled for a week and had made all the arrangements. 1223 01:21:29,417 --> 01:21:31,833 Though flights aren't operational now... 1224 01:21:31,833 --> 01:21:37,333 He had arranged both of them to travel on his friend's chartered flight. 1225 01:21:59,958 --> 01:22:07,625 ♪The sparrow shakes it's head looking at me ♪ 1226 01:22:07,625 --> 01:22:15,625 ♪The wind restores music for you and me ♪ 1227 01:22:15,625 --> 01:22:23,708 ♪The rainbow that's never seen before stretches a bunch of flowers ♪ 1228 01:22:23,708 --> 01:22:31,542 ♪The sea fades it's sound for sake of us to talk, day and night. ♪ 1229 01:22:31,542 --> 01:22:39,125 ♪Won't the moon close it's mouth, listen to our story and fall asleep? ♪ 1230 01:22:39,125 --> 01:22:47,000 ♪Won't this world yearn looking at us for such pleasure in life? ♪ 1231 01:23:05,042 --> 01:23:12,042 ♪The sparrow shakes it's head looking at me ♪ 1232 01:23:12,042 --> 01:23:19,542 ♪The wind restores music for you and me ♪ 1233 01:23:50,875 --> 01:23:58,458 ♪Won't my love draw a rangoli thinking you're everything? ♪ 1234 01:23:58,458 --> 01:24:06,125 ♪Won't your love show gestures that I'm pity... ♪ 1235 01:24:06,125 --> 01:24:14,042 ♪When the sand fields were turned as gold particles by your memories ♪ 1236 01:24:14,042 --> 01:24:21,708 ♪My dreams and worries will not sever our relationship ♪ 1237 01:24:21,708 --> 01:24:25,417 ♪Are you the shining sun? ♪ 1238 01:24:25,417 --> 01:24:29,208 ♪Are you the mother of my darling who tells tales? ♪ 1239 01:24:29,208 --> 01:24:34,250 ♪Will you pour down the mind like rain? ♪ 1240 01:24:40,208 --> 01:24:47,500 ♪The sparrow shakes it's head looking at me ♪ 1241 01:24:47,500 --> 01:24:55,333 ♪The wind restores music for you and me ♪ 1242 01:24:55,333 --> 01:25:03,792 ♪The rainbow that's never seen before stretches a bunch of flowers ♪ 1243 01:25:03,792 --> 01:25:11,458 ♪The sea fades it's sound for sake of us to talk, day and night. ♪ 1244 01:25:11,458 --> 01:25:18,917 ♪Won't the moon close it's mouth, listen to our story and fall asleep? ♪ 1245 01:25:18,917 --> 01:25:27,292 ♪Won't this world yearn looking at us for such pleasure in life? ♪ 1246 01:26:07,667 --> 01:26:08,833 Raghavi asked me to give this. 1247 01:26:08,833 --> 01:26:09,750 Didn't she come? -No. 1248 01:26:13,125 --> 01:26:14,417 Vedika. -What? 1249 01:26:14,417 --> 01:26:17,167 It's known why have you come for. Come with us. 1250 01:26:23,417 --> 01:26:26,917 The auto driver who witnessed the murder has consumed poison and died. 1251 01:26:27,917 --> 01:26:29,708 The cops are threatened by letter. 1252 01:26:30,792 --> 01:26:33,958 The doctor who performed the autopsy said the girl isn't a virgin. 1253 01:26:34,792 --> 01:26:37,917 Nagulan, who was accompanying me went to the extent of killing me. 1254 01:26:37,917 --> 01:26:41,375 Even if I get a small clue, I'll trap the murderer. 1255 01:26:41,375 --> 01:26:43,500 How many times to ask you, don't you've sense? 1256 01:26:44,000 --> 01:26:45,208 Tell me, why did you come? 1257 01:26:45,958 --> 01:26:47,375 Sir has come, tell him. 1258 01:26:47,833 --> 01:26:48,333 Sorry, sir. 1259 01:26:48,333 --> 01:26:51,042 This is the hospital, you should ask in a quiet way. 1260 01:26:51,042 --> 01:26:53,542 If you don't get a reply, kill her silently. 1261 01:26:53,542 --> 01:26:55,417 If it's like this, you can't hear. 1262 01:26:55,417 --> 01:26:56,500 Now you can hear. 1263 01:26:56,750 --> 01:26:58,875 Sir, unfortunately I got into this mess. 1264 01:26:59,208 --> 01:27:01,042 Raghavi gave some money for the patient's expenses. 1265 01:27:01,042 --> 01:27:02,458 I came here to pay, sir. 1266 01:27:02,958 --> 01:27:04,667 This is what I told Nagulan too, sir. 1267 01:27:04,667 --> 01:27:06,000 Do whatever you wish! 1268 01:27:06,000 --> 01:27:07,708 Can we do whatever we wish....! That means... 1269 01:27:09,917 --> 01:27:10,625 Then... sorry, sir. 1270 01:27:10,625 --> 01:27:12,375 Sir, she has paid the money for a girl called Yamini. 1271 01:27:12,375 --> 01:27:15,208 Dr. Viswanathan is giving her treatment, now he is inside. 1272 01:27:19,667 --> 01:27:20,417 Good morning, sir! 1273 01:27:20,875 --> 01:27:23,042 I'm Kathirvelan, Inspector of police. 1274 01:27:23,917 --> 01:27:27,625 I was told, Raghavi has paid money for patient Yamini. 1275 01:27:27,625 --> 01:27:29,500 I want to know about the case details. 1276 01:27:29,917 --> 01:27:31,167 Has the matter gone to the police? 1277 01:27:31,875 --> 01:27:34,667 She has paid not only for Yamini, for another girl too. 1278 01:27:36,750 --> 01:27:41,083 When Raghavi brought the girl to the hospital, her condition was worst. 1279 01:27:41,500 --> 01:27:44,417 She cried and pleaded to save the girl. 1280 01:27:44,750 --> 01:27:48,083 As a doctor, I don't know what's their problem. 1281 01:27:48,083 --> 01:27:50,417 I don't know how to treat treat them initially. 1282 01:27:54,042 --> 01:27:56,375 Infact, the other girl died in coma on the same day. 1283 01:27:57,542 --> 01:27:59,958 Yamini too is in coma for past two days. 1284 01:27:59,958 --> 01:28:01,292 Can I see her? 1285 01:28:02,750 --> 01:28:03,458 Yes. 1286 01:28:13,833 --> 01:28:18,125 Mr. Kathirvelan, how those who have been intoxicated for ten years behave... 1287 01:28:18,125 --> 01:28:21,167 ...Such was the behaviour of these two also when they got admitted. 1288 01:28:21,833 --> 01:28:26,750 But the surprise was, they didn't have any symptoms of drugs when I checked them. 1289 01:28:27,125 --> 01:28:30,333 It was like as if someone had mesmerised and enslaved them. 1290 01:28:30,875 --> 01:28:33,292 The entire nervous system has been collapsed. 1291 01:28:33,292 --> 01:28:35,708 We were updating Raghavi often. 1292 01:28:36,500 --> 01:28:37,625 Yeah, where is Raghavi? 1293 01:28:40,167 --> 01:28:41,083 She is no more! 1294 01:29:13,375 --> 01:29:14,042 Good morning, sir. 1295 01:29:30,500 --> 01:29:31,458 Come, kathir. 1296 01:29:31,458 --> 01:29:35,708 Sir, Raghavi case is heading to new dimensions, but surely we will find out. 1297 01:29:35,708 --> 01:29:39,625 Nonsense! it's after all a murder case. Still you aren't able to find out. 1298 01:29:40,250 --> 01:29:43,000 I called you here not for that, This is another important case. 1299 01:29:43,667 --> 01:29:44,292 Watch this! 1300 01:29:50,167 --> 01:29:52,833 Lokesh! The one who was arrested by you. 1301 01:29:56,667 --> 01:29:59,208 He killed the competitors in drug business. 1302 01:30:01,208 --> 01:30:03,500 He killed the PA of the Minister. 1303 01:30:05,042 --> 01:30:07,500 He killed the labour union's chief who lead the protest. 1304 01:30:09,500 --> 01:30:12,375 Even killed his companion suspecting he might be an informer. 1305 01:30:14,917 --> 01:30:17,208 For the sake of money, he kidnapped an innocent woman. 1306 01:30:17,667 --> 01:30:20,417 Since the problem got bigger, he slit her throat and killed her. 1307 01:30:28,167 --> 01:30:32,750 We have collected evidence for all this and got permission to kill him. 1308 01:30:34,250 --> 01:30:40,083 Sir, we decided to encounter this Lokesh on 29th of May itself. 1309 01:30:40,083 --> 01:30:41,792 But you denied on that day. 1310 01:30:43,042 --> 01:30:45,708 The context of the problem was different then and today. 1311 01:30:45,708 --> 01:30:49,458 His case is coming to the court tomorrow, if he gets the bail now... 1312 01:30:49,458 --> 01:30:51,125 Then he'll join the national party. 1313 01:30:51,125 --> 01:30:53,125 So, decided to encounter him on the way to the court. 1314 01:30:55,958 --> 01:30:56,958 Hope you'll do! 1315 01:30:58,042 --> 01:30:58,750 Will you do? 1316 01:30:58,750 --> 01:31:00,583 Sir, sorry to say this. 1317 01:31:00,583 --> 01:31:05,958 I usually prepare strong tea, something like this will be double strong. 1318 01:31:06,125 --> 01:31:07,792 Atleast deal this carefully. -Yes, sir. 1319 01:31:14,958 --> 01:31:19,625 When I told the Commissioner that there is another dimension in Raghavi case, 1320 01:31:19,625 --> 01:31:21,833 ...He isn't considering it seriously. 1321 01:31:21,833 --> 01:31:26,000 He didn't understand that this problem is serious than the thug Lokesh. 1322 01:31:26,000 --> 01:31:28,250 Raghavi was killed brutally. 1323 01:31:28,250 --> 01:31:31,500 Raghavi's friend who was in coma is dead. 1324 01:31:31,500 --> 01:31:33,500 Now another girl is in coma. 1325 01:31:33,833 --> 01:31:36,208 Don't know how many people are still affected. 1326 01:31:36,542 --> 01:31:39,708 Since Raghavi knew some secret, they've killed her. 1327 01:31:40,333 --> 01:31:44,750 If I'm able to find just one victim, Then the murderer is dead. 1328 01:31:51,167 --> 01:31:52,875 Sir, I don't know anything. -You come. 1329 01:31:52,875 --> 01:31:55,625 Everyone will scare when uttered the name "Selvam". 1330 01:31:55,625 --> 01:31:58,958 She isn't saying anything. You better answer him properly. 1331 01:32:01,208 --> 01:32:03,667 Sir, the nurse spoke to her. 1332 01:32:06,625 --> 01:32:09,458 Sir, I can't tell everything openly. 1333 01:32:09,875 --> 01:32:12,458 A girl brought three other girls. 1334 01:32:12,458 --> 01:32:15,458 They were in vulnerable condition. 1335 01:32:15,458 --> 01:32:18,125 Two girls died on the same day, sir. 1336 01:32:19,042 --> 01:32:20,875 She brought two more girls again, sir. 1337 01:32:20,875 --> 01:32:22,917 We refused to admit and sent them back, sir. 1338 01:32:22,917 --> 01:32:24,083 This is all I know. 1339 01:32:24,750 --> 01:32:29,667 Since so many girls are being affected, there is a big mystery behind this, 1340 01:32:30,250 --> 01:32:31,792 Please recollect and tell. 1341 01:32:32,375 --> 01:32:35,667 Your response is very important to save many other girls. 1342 01:32:36,917 --> 01:32:38,708 Sir, I don't know the exact reason. 1343 01:32:38,708 --> 01:32:41,917 But the girl who brought them here was saying not to go to the club... 1344 01:32:41,917 --> 01:32:43,500 ....And was screaming the whole day, sir. 1345 01:32:43,500 --> 01:32:46,500 I thought it was an issue about drugs, so I kept silent. 1346 01:32:47,500 --> 01:32:50,417 Sir, will it be the same club where we arrested Nagulan? 1347 01:32:51,000 --> 01:32:52,917 Sir, he not only killed Raghavi... 1348 01:32:52,917 --> 01:32:55,208 ...He has been the reason for the death of many other girls. 1349 01:32:55,208 --> 01:32:56,875 You said three girls were brought here. 1350 01:32:56,875 --> 01:32:57,583 Yes, sir. 1351 01:32:57,583 --> 01:32:59,083 Among them, two are dead, right? 1352 01:32:59,083 --> 01:32:59,708 Yes, sir. 1353 01:32:59,708 --> 01:33:02,292 The other one have been discharged and left home, isn't it? 1354 01:33:02,750 --> 01:33:03,750 Who is that girl? 1355 01:33:04,250 --> 01:33:05,250 Tell her address. 1356 01:33:05,667 --> 01:33:06,750 Tell me. 1357 01:33:06,750 --> 01:33:07,875 Sir! -Hey, better tell me. 1358 01:33:07,875 --> 01:33:09,208 Else I'll smash you. 1359 01:33:09,208 --> 01:33:10,083 Selvam! 1360 01:33:10,083 --> 01:33:10,792 Sorry, sir. 1361 01:33:10,792 --> 01:33:15,625 Sister, if the deceased is your sister, will you stay quiet? 1362 01:33:17,042 --> 01:33:17,833 Please! 1363 01:33:17,833 --> 01:33:19,625 Sir, what you say is right. 1364 01:33:19,625 --> 01:33:21,333 That girl survived by god's grace. 1365 01:33:21,583 --> 01:33:24,542 We informed her parents and sent her back, sir. 1366 01:33:24,792 --> 01:33:26,250 They went to their village, sir. 1367 01:33:29,583 --> 01:33:34,375 Not knowing how the death has occurred, I was searching around in the morgue. 1368 01:33:35,333 --> 01:33:37,083 You've come and showed the path. 1369 01:33:38,167 --> 01:33:42,583 Now I got the answer to all my questions. Thank you. 1370 01:33:45,208 --> 01:33:48,333 You be strong, definitely your name will not be revealed. 1371 01:33:51,708 --> 01:33:52,792 Stay blessed. 1372 01:34:16,500 --> 01:34:17,417 Sir, just a minute. 1373 01:34:18,167 --> 01:34:21,250 So many girls lost their lives, they took it for granted. 1374 01:34:21,250 --> 01:34:22,708 Don't know who are they! 1375 01:34:22,708 --> 01:34:24,792 But sure to get the details from this girl, sir. 1376 01:34:24,792 --> 01:34:26,375 Sir, I'll tell you one thing, please don't get angry. 1377 01:34:26,375 --> 01:34:28,250 I'm not in the mood of getting angry, tell me. 1378 01:34:28,250 --> 01:34:31,375 Please don't speak angrily with the girl, like you speak to me. 1379 01:34:31,375 --> 01:34:33,708 It's better to handle with care. 1380 01:34:33,708 --> 01:34:34,917 Hope you'll not get angry if I tell you one thing. 1381 01:34:34,917 --> 01:34:36,167 Sir, how can I? 1382 01:34:36,167 --> 01:34:37,417 You're a stupid... -Sir! 1383 01:34:37,417 --> 01:34:38,083 Stupid cop! 1384 01:34:38,500 --> 01:34:42,792 Instead of asking me to talk politely, Why are you exaggerating... 1385 01:34:43,083 --> 01:34:45,625 Telling me please don't mistake me, please don't get angry. 1386 01:34:45,625 --> 01:34:47,458 Don't get angry with them like you do with me and all... 1387 01:34:47,458 --> 01:34:49,667 Hey, why will I get angry with them, as I do with you? 1388 01:34:49,667 --> 01:34:50,458 Sorry, sir. 1389 01:34:50,458 --> 01:34:52,083 Is the girl stupid like you? 1390 01:34:52,083 --> 01:34:52,750 No, sir. 1391 01:34:53,167 --> 01:34:54,458 You stand here, shouldn't even go to piss. 1392 01:34:54,458 --> 01:34:55,458 Not even to piss! 1393 01:35:13,208 --> 01:35:13,750 Greetings! 1394 01:35:13,750 --> 01:35:15,667 Who is this? -Kathirvelan, Inspector. 1395 01:35:15,667 --> 01:35:16,583 Can I come in? 1396 01:35:17,042 --> 01:35:18,583 Dear, a cop has come. 1397 01:35:21,292 --> 01:35:21,875 Greetings, sir! 1398 01:35:22,833 --> 01:35:23,542 Greetings. 1399 01:35:24,292 --> 01:35:26,000 We didn't lodge any complaint! 1400 01:35:26,958 --> 01:35:29,208 We're not willing to talk to anyone. 1401 01:35:29,208 --> 01:35:29,875 Please! 1402 01:35:29,875 --> 01:35:31,625 What I wanted to tell you... 1403 01:35:42,542 --> 01:35:43,375 Praise the lord! 1404 01:35:43,708 --> 01:35:47,208 I'll never leave you nor I'll forsaken you! 1405 01:35:47,750 --> 01:35:50,500 Jesus can't tell this to everyone individually... 1406 01:35:50,500 --> 01:35:53,333 And can't send message in Whatsapp group, that's why... 1407 01:35:55,958 --> 01:36:00,292 Through parents he instills this hope deeply in the minds of children. 1408 01:36:01,917 --> 01:36:04,375 David Asirvatham, retired military officer. 1409 01:36:05,917 --> 01:36:08,500 As a father, you're doing your duty perfectly. 1410 01:36:10,375 --> 01:36:16,000 But I proudly challanged that I'd nurture my child well as a single parent. 1411 01:36:17,708 --> 01:36:19,125 But being workaholic... 1412 01:36:21,000 --> 01:36:24,667 How do I know where she goes, whether to pub or bar? 1413 01:36:27,333 --> 01:36:33,708 I didn't know until she fell from the terrace intoxicated. 1414 01:36:36,458 --> 01:36:40,500 Your concern is to protect your daughter who recovered from addiction. 1415 01:36:44,167 --> 01:36:51,167 My concern and despair is, another girl shouldn't be affected. 1416 01:36:56,875 --> 01:37:00,708 Now I'm not Kathirvelan, David Asirvatham. 1417 01:37:01,375 --> 01:37:03,542 Not even that, a father! 1418 01:37:06,375 --> 01:37:07,208 Just a father! 1419 01:37:09,375 --> 01:37:13,417 Each and every word you speak now, not just to me... 1420 01:37:13,417 --> 01:37:17,417 ...for every parent it'd be an eye opener to rectify themselves. 1421 01:37:18,667 --> 01:37:19,583 You tell her. 1422 01:37:20,792 --> 01:37:21,500 Dear, tell him. 1423 01:37:22,125 --> 01:37:22,833 You come. 1424 01:37:27,292 --> 01:37:27,792 Please! 1425 01:37:34,042 --> 01:37:38,542 Myself, Raghavi and others are all friends from our college days. 1426 01:37:38,542 --> 01:37:41,750 We'd blast the birthday party of everyone of us. 1427 01:37:42,250 --> 01:37:46,375 We were all selected together in the college campus interview. 1428 01:37:46,375 --> 01:37:49,125 We rented a room and stayed together. 1429 01:37:49,125 --> 01:37:53,708 We thought we'll be happy like our college days after going to job also. 1430 01:37:54,583 --> 01:38:01,375 "The saffron flower, caressing pigeon" 1431 01:38:01,375 --> 01:38:07,250 "Dear, when I see you, the ecstasy overflows by itself " 1432 01:38:07,250 --> 01:38:12,333 We all went to a club for our friend's birthday. 1433 01:38:12,333 --> 01:38:14,292 That's when all started! 1434 01:38:35,583 --> 01:38:38,292 Repeatedly we had the desire to go to the club. 1435 01:38:38,292 --> 01:38:42,292 That's because of the music played by Joe, the club owner. 1436 01:38:42,667 --> 01:38:44,625 He had a separate room to play the music. 1437 01:38:47,292 --> 01:38:50,583 Within three days, one my friend was fainted. 1438 01:38:51,250 --> 01:38:53,500 Raghavi took her to the hospital and admitted her. 1439 01:38:54,167 --> 01:38:56,875 The girl who fainted has died. 1440 01:38:57,750 --> 01:39:01,708 Even though, we were at the club, not bothering what had happened. 1441 01:39:02,167 --> 01:39:04,458 We got addicted to the music. 1442 01:39:04,458 --> 01:39:07,417 Another two girls were fainted and slipped to coma. 1443 01:39:07,750 --> 01:39:10,542 Raghavi came to the club and fought with Joe. 1444 01:39:10,542 --> 01:39:13,667 What's happening, my friends are dying. 1445 01:39:13,667 --> 01:39:15,292 Better tell what are you doing? 1446 01:39:15,292 --> 01:39:16,792 Something is wrong here! 1447 01:39:16,792 --> 01:39:20,458 Here everything is legal, you just get out. 1448 01:39:20,458 --> 01:39:21,625 Take her away. 1449 01:39:21,625 --> 01:39:23,375 Hey, I'll not leave you. 1450 01:39:23,375 --> 01:39:27,167 But Joe, junked her out like a garbage. 1451 01:39:27,167 --> 01:39:30,875 Subsequently, she admitted few others in the hospital. 1452 01:39:30,875 --> 01:39:33,458 Still I couldn't understand the seriousness. 1453 01:39:33,750 --> 01:39:36,417 One day I got fainted... 1454 01:39:36,417 --> 01:39:39,833 "These girls are misused when they were unconscious". 1455 01:39:39,833 --> 01:39:43,958 When doctor said that... 1456 01:39:44,625 --> 01:39:45,750 I was shattered. 1457 01:39:46,958 --> 01:39:49,500 I neither smoke nor drink. 1458 01:39:49,917 --> 01:39:52,708 Never took pills or injections. 1459 01:39:53,083 --> 01:39:57,167 They played the music at the club and ruined our life. 1460 01:39:58,250 --> 01:40:01,375 The music mesmerized and made us to listen repeatedly. 1461 01:40:01,750 --> 01:40:03,917 But if said it's an addiction, no one believes it. 1462 01:40:06,000 --> 01:40:10,583 I believe, because I have experienced it. 1463 01:40:11,458 --> 01:40:15,167 On listening that music, it was like I forgot all my grief. 1464 01:40:15,958 --> 01:40:19,375 Also I had the urge to listen it repeatedly. 1465 01:40:20,292 --> 01:40:24,417 Then I realised the arrogance of the music. 1466 01:40:24,917 --> 01:40:28,958 So, I can certainly understand your problem. 1467 01:40:29,875 --> 01:40:33,292 My parents discharged me and brought me home. 1468 01:40:33,667 --> 01:40:38,625 Raghavi convinced my parents and made them understand who were enraged on me. 1469 01:40:39,542 --> 01:40:44,458 I'll complaint the police and close the club for sure. 1470 01:40:45,333 --> 01:40:47,708 Those are her last words. 1471 01:40:50,167 --> 01:40:55,125 All my friends are dead. They have killed Raghavi. 1472 01:40:56,042 --> 01:41:01,000 But they're still running the club and earning money. 1473 01:41:01,375 --> 01:41:04,208 But the outside world doesn't know because of this addiction, 1474 01:41:04,208 --> 01:41:06,208 The present generation is going to get destroyed. 1475 01:41:06,833 --> 01:41:09,292 But you can't do anything. 1476 01:41:10,125 --> 01:41:11,917 She didn't know about this, a lunatic. 1477 01:41:11,917 --> 01:41:16,667 She believed you'll stop this. 1478 01:41:17,583 --> 01:41:22,833 But they're stronger than the cops. 1479 01:41:22,833 --> 01:41:25,458 You can't do anything. Please leave from here. 1480 01:41:25,500 --> 01:41:28,167 Sir, this is the reason we don't allow anyone to meet her. 1481 01:41:28,167 --> 01:41:30,083 Sir, have you seen now? Please, understand. 1482 01:41:30,083 --> 01:41:32,792 Sir, she is pityful. We have redeemed her with great effort. 1483 01:41:32,792 --> 01:41:33,958 Please leave her, sir. 1484 01:41:33,958 --> 01:41:37,375 Sir, you're responsible for Raghavi's death. It's due to your negligence. 1485 01:41:37,667 --> 01:41:41,417 What would you respond to the life of an innocent who came to you with trust? 1486 01:41:41,708 --> 01:41:44,375 Tell me, you just came to enquire. 1487 01:41:44,375 --> 01:41:47,917 She believed that you'll stop this, that's why she came to you. 1488 01:41:47,917 --> 01:41:53,333 Poor girl, she got killed. You're responsible for all this, sir. 1489 01:41:53,542 --> 01:41:55,000 You're responsible. 1490 01:42:01,250 --> 01:42:02,708 Sir, did the girl speak anything? 1491 01:42:03,000 --> 01:42:05,875 She didn't speak, instead she spit till the Commissioner. 1492 01:42:06,292 --> 01:42:08,542 Anything useful to us, sir? 1493 01:42:08,542 --> 01:42:11,083 She said, everything has happened in Joe's club. 1494 01:42:11,708 --> 01:42:13,667 Joe has induced addiction through music. 1495 01:42:14,375 --> 01:42:16,917 Raghavi had written that in the dairy. 1496 01:42:16,917 --> 01:42:20,083 Scoundrel Nagulan tried to hide it. 1497 01:42:20,083 --> 01:42:21,833 That's the reason for all this problem. 1498 01:42:21,833 --> 01:42:24,250 Sir, I knew Raghavi and Nagulan. But who is that Joe you mention? 1499 01:42:26,750 --> 01:42:29,875 Joe means Jothi Lakshmi, the dancer. Yes, it's her. 1500 01:42:29,875 --> 01:42:31,125 Sorry, sir. 1501 01:42:31,125 --> 01:42:33,625 Add two more. -Sorry, sir. 1502 01:42:33,625 --> 01:42:34,917 If you say sorry, will the vehicle start? 1503 01:42:34,917 --> 01:42:35,875 No sir, only with the key. 1504 01:42:35,875 --> 01:42:36,333 Then do it. -Yes, sir. 1505 01:42:37,083 --> 01:42:38,750 It's better to shut up. 1506 01:42:54,958 --> 01:42:57,875 Hey, leave me. 1507 01:42:59,625 --> 01:43:01,792 Sir, tell this idiots to leave me. 1508 01:43:01,792 --> 01:43:04,125 Sir, come. He killed Joe. 1509 01:43:04,125 --> 01:43:07,542 He was the only evidence. Do you think to escape by killing him too? 1510 01:43:07,542 --> 01:43:08,833 No, sir. Sir... 1511 01:43:08,833 --> 01:43:10,292 Sir, listen me. 1512 01:43:10,292 --> 01:43:12,208 -Leave me, you idiots. 1513 01:43:32,917 --> 01:43:34,750 Where are you? -At the station, sir. 1514 01:43:34,833 --> 01:43:38,417 It seems Nagulan and Joe are partners. 1515 01:43:38,417 --> 01:43:40,917 Nagulan had killed Joe in some dispute. 1516 01:43:40,917 --> 01:43:44,583 You come to the spot immediately and proceed the formalities. 1517 01:43:44,583 --> 01:43:45,583 Okay, sir. 1518 01:44:03,458 --> 01:44:05,250 Don't know to which nation he belongs to. 1519 01:44:05,250 --> 01:44:08,500 We can collect the details if we get his passport. 1520 01:44:18,375 --> 01:44:23,333 Lokesh whom we arrested has to be taken to the court fairly tomorrow 1521 01:44:23,458 --> 01:44:26,625 The Commissioner says not to take him to the court but to encounter him. 1522 01:44:26,750 --> 01:44:31,792 I think I can encounter him too. How is it? 1523 01:44:34,500 --> 01:44:35,875 He is a young guy, sir. 1524 01:44:35,875 --> 01:44:39,208 Raghavi was also young, Mahendran. Can we leave him free? 1525 01:44:39,667 --> 01:44:44,167 Let's take him to the court, sir. It's a sin to kill him for that sake, sir. 1526 01:44:44,167 --> 01:44:48,625 Yes, it's a sin, we can take him to the court but the case will not stand. 1527 01:44:48,625 --> 01:44:50,542 You've to testify tomorrow. 1528 01:44:50,542 --> 01:44:54,167 Someone there will ask hitting the hammer that why didn't we tell on the day of the crime. 1529 01:44:54,167 --> 01:44:57,500 Sir, we will say that we were waiting to find the background of the murderer. 1530 01:44:57,500 --> 01:44:58,958 Waiting? 1531 01:44:58,958 --> 01:45:01,625 Someone will ruin the women by intoxicating them. 1532 01:45:01,625 --> 01:45:03,708 He will kill the one who oppose him. 1533 01:45:03,708 --> 01:45:07,000 Should we look for an auspicious day to catch him? 1534 01:45:07,917 --> 01:45:12,500 More than one bird in the same encounter. 1535 01:45:14,625 --> 01:45:16,250 I have decided. 1536 01:45:16,250 --> 01:45:19,917 I'll go and bring Lokesh tomorrow, all three of you bring him. 1537 01:45:52,917 --> 01:45:54,167 Sir, it's Lokesh's file. 1538 01:46:08,333 --> 01:46:12,458 ♪As the world trembles, as the six senses twitches ♪ 1539 01:46:12,458 --> 01:46:14,000 ♪Hey I'm going to kill you... ♪ 1540 01:46:14,000 --> 01:46:16,917 ♪As the continents tremors as the forest quivers ♪ 1541 01:46:16,917 --> 01:46:19,458 ♪Im coming to stab you... ♪ 1542 01:46:19,458 --> 01:46:22,625 ♪There is no fear, there is nothing left ♪ 1543 01:46:22,625 --> 01:46:25,500 ♪I'm going to split you into pieces ♪ 1544 01:46:25,500 --> 01:46:28,250 ♪There is no peak, there is no party affliation ♪ 1545 01:46:28,250 --> 01:46:36,375 ♪I'm coming to end your life ♪ ♪Go away, go far away... ♪ 1546 01:46:36,375 --> 01:46:41,542 ♪If you don't go, your knees will be blown ♪ 1547 01:47:04,958 --> 01:47:06,292 ♪The dreams I had exists ♪ 1548 01:47:06,292 --> 01:47:07,750 ♪All my relationships are present ♪ 1549 01:47:07,750 --> 01:47:09,208 ♪I have nothing to fear ♪ 1550 01:47:09,208 --> 01:47:10,375 ♪You get lost ♪ 1551 01:47:10,375 --> 01:47:11,958 ♪I have a language to say ♪ 1552 01:47:11,958 --> 01:47:13,375 ♪I have the strength to win ♪ 1553 01:47:13,375 --> 01:47:14,875 ♪Why to counterfeit? ♪ 1554 01:47:14,875 --> 01:47:15,958 ♪You come on... ♪ 1555 01:47:15,958 --> 01:47:17,583 ♪I have a good mind ♪ 1556 01:47:17,583 --> 01:47:19,083 ♪I have a way to go ♪ 1557 01:47:19,083 --> 01:47:20,458 ♪Why should I get tied up? ♪ 1558 01:47:20,458 --> 01:47:21,708 ♪I'll question you... ♪ 1559 01:47:21,708 --> 01:47:23,333 ♪There is a worst tale ♪ 1560 01:47:23,333 --> 01:47:24,667 ♪There is a grief ♪ 1561 01:47:24,667 --> 01:47:26,042 ♪Why to have flaws? ♪ 1562 01:47:26,042 --> 01:47:27,208 ♪I'll solve it ♪ 1563 01:47:27,208 --> 01:47:32,833 ♪I can't bear, I can't bear the pain ♪ 1564 01:47:32,833 --> 01:47:38,417 ♪You should float on the ashes ♪ 1565 01:48:01,042 --> 01:48:01,583 Leave my hand, sir. 1566 01:48:01,583 --> 01:48:02,750 Where are you taking me? -Hey, come. 1567 01:48:02,750 --> 01:48:04,833 Sir, take me to the court. 1568 01:48:04,833 --> 01:48:07,583 To the court, right? There is a food court inside, 1569 01:48:07,583 --> 01:48:10,708 ...let's eat there and go to the court later. 1570 01:48:10,708 --> 01:48:13,667 Hey, take his hand. Take his hand. 1571 01:48:13,667 --> 01:48:15,083 Hey, come. 1572 01:48:15,083 --> 01:48:16,792 I'm telling you... 1573 01:48:39,000 --> 01:48:43,500 Sir, they both have attacked our cops. Come sir, shoot them. 1574 01:48:43,500 --> 01:48:45,958 Sir, save us. Come, sir. 1575 01:48:45,958 --> 01:48:46,750 Sir.... 1576 01:49:04,875 --> 01:49:07,250 Sir, we are tensed here since we got trapped. 1577 01:49:07,250 --> 01:49:09,542 But you're rolling the dairy so cool. Shoot them, sir. 1578 01:49:09,542 --> 01:49:14,417 Why should I get tensed? 1579 01:49:14,417 --> 01:49:15,708 Atleast he can be forgiven. 1580 01:49:15,708 --> 01:49:19,417 For sake of the ruling party he kills the cadres of the opposition party and vice-versa. 1581 01:49:19,417 --> 01:49:25,750 How arrogant he should be to kill a girl at the entrance of the police station? 1582 01:49:27,458 --> 01:49:32,417 When I saw her lying dead as if blood had splashed on the flower pot, 1583 01:49:34,583 --> 01:49:37,125 It was like I lost my daughter once again. 1584 01:49:40,333 --> 01:49:42,000 You too have a daughter, right? 1585 01:49:47,333 --> 01:49:49,625 How many dreams would that Raghavi have had? 1586 01:49:50,792 --> 01:49:57,375 Why did you ruin a girl for drugs business and greediness of a scoundrel? 1587 01:49:59,500 --> 01:50:01,125 You...what justice is this? 1588 01:50:02,458 --> 01:50:06,125 I went and saw those for whom Raghavi had fought. 1589 01:50:06,125 --> 01:50:10,042 I searched fiercely to blaze those who committed that atrocity. 1590 01:50:10,042 --> 01:50:12,625 When I went to the club after knowing that the problems are because of the club, 1591 01:50:12,625 --> 01:50:13,792 ...surprisingly that owner is dead. 1592 01:50:14,958 --> 01:50:16,625 This idiot comes there too. 1593 01:50:16,625 --> 01:50:19,417 He'd come and stand in front of me wherever I go. 1594 01:50:19,417 --> 01:50:21,667 But on that day, I was late, sir. 1595 01:50:21,667 --> 01:50:24,167 If I had gone by the time when Raghavi called, 1596 01:50:24,167 --> 01:50:25,667 I'd not have lost her. 1597 01:50:26,417 --> 01:50:28,958 To find out who is responsible for her death and who murdered her, 1598 01:50:28,958 --> 01:50:30,292 ...I went to the club on that day. 1599 01:50:30,292 --> 01:50:32,583 You've left the murderer and targeting me. 1600 01:50:32,583 --> 01:50:36,542 I'd say definitely the one who killed Raghavi must have killed the club owner Joe too. 1601 01:50:36,542 --> 01:50:40,042 Sir...sir...he is provoking something. 1602 01:50:40,042 --> 01:50:41,542 Shoot him on the chest, sir. 1603 01:50:41,542 --> 01:50:42,708 Shoot him, sir. 1604 01:50:45,708 --> 01:50:49,458 Is it on chest or forehead? 1605 01:50:54,708 --> 01:50:56,667 Like killing the club owner. 1606 01:50:58,167 --> 01:51:00,542 You're good in that aim, Mahendran, right? 1607 01:51:00,542 --> 01:51:03,750 Sir, what are you telling? Did we three kill the club owner? 1608 01:51:07,708 --> 01:51:09,667 You can escape by lying. 1609 01:51:10,458 --> 01:51:13,208 But speaking in plural you betrayed your friends. 1610 01:51:13,208 --> 01:51:15,042 Hey, what are you saying? 1611 01:51:15,042 --> 01:51:16,958 Sir, don't believe what he says. 1612 01:51:17,958 --> 01:51:19,375 I don't believe what he says. 1613 01:51:22,625 --> 01:51:28,375 I only believe the things recorded on the camera set by Nagulan in Joe's room. 1614 01:51:28,750 --> 01:51:29,458 Look here. 1615 01:51:32,000 --> 01:51:33,708 I have kept a hidden camera here. 1616 01:51:33,708 --> 01:51:35,125 See this video, sir. 1617 01:51:35,125 --> 01:51:36,333 You will know all the facts. 1618 01:51:43,208 --> 01:51:45,958 If she had a problem with you, you should have killed her here. 1619 01:51:45,958 --> 01:51:49,958 You left her that day. We had to kill her at the police station. 1620 01:51:49,958 --> 01:51:51,917 Hey, be calm...calm..calm... 1621 01:51:51,917 --> 01:51:55,375 That's why I pay you for and girls too... 1622 01:51:55,375 --> 01:51:58,458 Hey, she came to the station with the evidence. 1623 01:51:58,458 --> 01:52:00,958 By this time, the Inspector would've known everything. 1624 01:52:00,958 --> 01:52:04,792 We will be in trouble if you're here when he comes. 1625 01:52:04,792 --> 01:52:05,792 So... 1626 01:52:11,167 --> 01:52:16,042 I lost my breath the moment I was aware that you three killed my Raghavi. 1627 01:53:04,417 --> 01:53:06,958 I should have killed you all three at the entrance of the same station. 1628 01:53:06,958 --> 01:53:08,625 But it's him...it's him... 1629 01:53:08,625 --> 01:53:12,667 He said, "why are you killing these beasts and going to prison, I'll show you a way", 1630 01:53:12,667 --> 01:53:13,750 ...And controlled my anger. 1631 01:53:13,750 --> 01:53:16,917 Hey scoundrels, you people are worse than me. 1632 01:53:29,208 --> 01:53:31,583 You can't shoot, Kathirvelan. 1633 01:53:31,583 --> 01:53:34,750 All the wise will be fools once in a while. 1634 01:53:34,750 --> 01:53:36,792 You said about encounter. 1635 01:53:36,792 --> 01:53:40,542 But we had a suspicion that you didn't even file a FIR on him. 1636 01:53:42,917 --> 01:53:45,542 I removed the bullets from your pistol. 1637 01:53:45,542 --> 01:53:47,875 What could you do now? Will you shoot us? 1638 01:53:47,875 --> 01:53:49,917 Come on, shoot now, sir. 1639 01:53:49,917 --> 01:53:52,333 Shoot now, sir. You can't tweak anything. 1640 01:53:54,125 --> 01:53:56,792 Sir, being talented is not important. 1641 01:53:56,792 --> 01:53:59,667 There should be bullets in the pistol. That's more important. 1642 01:54:02,083 --> 01:54:03,458 Sir, they have escaped. 1643 01:54:03,458 --> 01:54:05,750 I know, shall we play PubG game? 1644 01:54:05,750 --> 01:54:06,667 That means? 1645 01:54:06,667 --> 01:54:08,000 Sister of bajji. 1646 01:54:08,000 --> 01:54:09,958 That means letting them to run away and killing later. 1647 01:54:13,375 --> 01:54:18,208 He brought me here for some other plan. If he kills me... 1648 01:54:19,583 --> 01:54:20,750 Better escape! 1649 01:55:17,542 --> 01:55:20,542 He tries to kill me saying it's a PubG game. 1650 01:55:23,042 --> 01:55:28,167 Three people aren't enough to kill him. Four people are needed. 1651 01:55:28,750 --> 01:55:32,333 I'll also join you. Shall we four together kill him? 1652 01:55:34,375 --> 01:55:35,542 Is it okay? 1653 01:55:38,917 --> 01:55:40,292 Bloody criminals... 1654 01:55:42,000 --> 01:55:46,083 You're all exactly behind the bars. But that's not my idea. 1655 01:55:46,083 --> 01:55:50,833 Why do you work as mercenary in police attire? 1656 01:55:50,833 --> 01:55:55,625 Mr. Honest, no mistake will happen here without the cops. 1657 01:55:55,625 --> 01:55:57,375 Why shouldn't the cop do that mistake? 1658 01:55:57,375 --> 01:56:00,250 You're right, cop. You think according to logic. 1659 01:56:00,250 --> 01:56:02,750 Hey, why are you talking in between? 1660 01:56:02,750 --> 01:56:05,583 Kathirvel, you kept asking.... 1661 01:56:07,750 --> 01:56:09,458 How did I kill Raghavi? 1662 01:56:10,500 --> 01:56:11,792 Here it is, like this. 1663 01:56:20,708 --> 01:56:21,125 Hit him. 1664 01:56:29,042 --> 01:56:30,875 Hey, you've seen, right? 1665 01:56:32,167 --> 01:56:33,375 You're the next. 1666 01:56:33,375 --> 01:56:37,958 Hey Kathirvel, either you should go back to the police station or we should go. 1667 01:56:37,958 --> 01:56:40,375 Hey, you be there. I'm coming. 1668 01:56:40,375 --> 01:56:45,375 Sorry, I thought you all were ordinary people. But you seem to be scary. 1669 01:56:45,375 --> 01:56:48,458 I don't want to fight with you. Leave me, it's good if I escape from you. 1670 01:58:14,875 --> 01:58:16,125 Hey, come and kill him. 1671 01:58:16,125 --> 01:58:17,375 You're simply watching... 1672 01:58:17,375 --> 01:58:18,458 Come... 1673 01:58:18,458 --> 01:58:20,458 Hey, kill him. 1674 01:58:21,083 --> 01:58:23,458 Kill him. 1675 02:00:20,417 --> 02:00:24,542 ♪As the world trembles, as the six senses twitches ♪ 1676 02:00:24,542 --> 02:00:26,083 ♪Hey I'm going to kill you... ♪ 1677 02:00:26,083 --> 02:00:29,000 ♪As the continents tremors as the forest quivers ♪ 1678 02:00:29,000 --> 02:00:31,542 ♪Im coming to stab you... ♪ 1679 02:00:31,542 --> 02:00:34,708 ♪There is no fear, there is nothing left ♪ 1680 02:00:34,708 --> 02:00:37,583 ♪I'm going to split you into pieces ♪ 1681 02:00:37,583 --> 02:00:40,333 ♪There is no peak, there is no party affliation ♪ 1682 02:00:40,333 --> 02:00:48,458 ♪I'm coming to end your life ♪ ♪Go away, go far away... ♪ 1683 02:00:48,458 --> 02:00:53,625 ♪If you don't go, your knees will be blown ♪ 1684 02:00:54,292 --> 02:00:55,625 ♪The dreams I had exists ♪ 1685 02:00:55,625 --> 02:00:57,083 ♪All my relationships are present ♪ 1686 02:00:57,083 --> 02:00:58,542 ♪I have nothing to fear ♪ 1687 02:00:58,542 --> 02:00:59,708 ♪You get lost ♪ 1688 02:00:59,708 --> 02:01:01,292 ♪I have a language to say ♪ 1689 02:01:01,292 --> 02:01:02,708 ♪I have the strength to win ♪ 1690 02:01:02,708 --> 02:01:04,208 ♪Why to counterfeit? ♪ 1691 02:01:04,208 --> 02:01:05,292 ♪You come on... ♪ 1692 02:01:05,292 --> 02:01:06,917 ♪I have a good mind ♪ 1693 02:01:06,917 --> 02:01:08,417 ♪I have a way to go ♪ 1694 02:01:08,417 --> 02:01:09,792 ♪Why should I get tied up? ♪ 1695 02:01:09,792 --> 02:01:11,042 ♪I'll question you... ♪ 1696 02:01:11,042 --> 02:01:12,667 ♪There is a worst tale ♪ 1697 02:01:12,667 --> 02:01:14,000 ♪There is a grief ♪ 1698 02:01:14,000 --> 02:01:15,375 ♪Why to have flaws? ♪ 1699 02:01:15,375 --> 02:01:16,542 ♪I'll solve it ♪ 1700 02:01:16,542 --> 02:01:22,167 ♪I can't bear, I can't bear the pain ♪ 1701 02:01:22,167 --> 02:01:27,750 ♪You should float on the ashes ♪ 1702 02:02:41,958 --> 02:02:44,792 Poisoning the auto driver with cyanide, 1703 02:02:44,792 --> 02:02:47,417 The doctor who did autopsy was made to tell lie, 1704 02:02:47,417 --> 02:02:49,542 All these were done by those three. 1705 02:02:51,292 --> 02:02:54,417 Many women's lives were saved because of your Raghavi. 1706 02:02:55,583 --> 02:02:57,417 But I couldn't save my Raghavi, sir. 1707 02:02:58,250 --> 02:03:01,417 If I had not given you the dairy, you'd still be struggling, isn't it? 1708 02:03:02,333 --> 02:03:04,958 Hey, you senseless idiot... 1709 02:03:04,958 --> 02:03:08,083 If you had not taken that dairy, I'd have finished this case by now. 1710 02:03:08,083 --> 02:03:09,458 You'd have done nothing, sir. 1711 02:03:09,458 --> 02:03:13,000 Instead of giving a pistol, you should've been given two chapati and told you shoot. 1712 02:03:13,000 --> 02:03:15,292 You left without even knowing whether there was bullets in the pistol. 1713 02:03:16,208 --> 02:03:17,417 You've the bullet, right? 1714 02:03:18,583 --> 02:03:19,500 You'd have shot. 1715 02:03:19,917 --> 02:03:20,792 Here? 1716 02:03:22,167 --> 02:03:22,958 Right. 1717 02:03:23,875 --> 02:03:24,958 Take it. 1718 02:03:24,958 --> 02:03:25,458 Thank you, sir. 1719 02:03:25,458 --> 02:03:26,250 Be safe. 1720 02:03:27,167 --> 02:03:28,917 Call me if you've any undetectable case. 135363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.