Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:16,125 --> 00:04:22,208
Only I know all the details
where to get unlimited food at this odd time.
2
00:04:22,208 --> 00:04:24,333
What do you want?
Tell me without shy, sir.
3
00:04:34,167 --> 00:04:36,500
Sir, Lokesh case isn't coming for trail tomorrow.
4
00:04:36,500 --> 00:04:39,208
They have sought an adjournment
of the trail since he is unwell.
5
00:04:39,208 --> 00:04:40,583
How will he be well?
6
00:04:40,583 --> 00:04:42,333
Our treatment is so!
7
00:04:42,333 --> 00:04:44,208
Do you know Lokesh?
8
00:04:44,208 --> 00:04:45,750
Asking me do I know him!
9
00:04:45,750 --> 00:04:47,750
Do you know the reason for his arrest?
10
00:04:48,875 --> 00:04:51,000
Sir, immediately after getting the information,
I went straightaway to the spot.
11
00:04:51,000 --> 00:04:53,583
Two people came running audacious, sir.
12
00:04:53,583 --> 00:04:57,500
When they both saw me,
they got panicked.
13
00:04:57,500 --> 00:04:58,875
Just a kick.
14
00:05:12,583 --> 00:05:14,958
I didn't have a pistol at that moment.
15
00:05:15,583 --> 00:05:16,458
Lathi!
16
00:05:16,458 --> 00:05:18,208
Good, you reminded me.
17
00:05:18,208 --> 00:05:23,708
I took the lathi and canned,
they were spinning for half an hour.
18
00:05:26,000 --> 00:05:27,458
I thrashed them.
19
00:05:27,458 --> 00:05:29,750
That's when Lokesh came running, sir.
20
00:05:31,208 --> 00:05:31,708
Hey!
21
00:05:31,708 --> 00:05:34,167
I hit him hard.
22
00:05:51,208 --> 00:05:54,375
You boast yourself as if you're a Commissioner.
23
00:05:54,375 --> 00:05:56,875
Are you a constable or writer?
24
00:05:56,875 --> 00:06:00,167
Sir, you're the writer, if you wish
I'll become a co-writer.
25
00:06:00,167 --> 00:06:04,583
You can be given an award in the name of
writer Rajeshkumar for your level of imagination.
26
00:06:04,583 --> 00:06:05,125
Thank you, sir.
27
00:06:10,167 --> 00:06:12,375
Where is the brake?
-It's down, sir.
28
00:06:12,375 --> 00:06:13,000
How about your foot?
29
00:06:13,000 --> 00:06:14,042
That too is down, sir.
30
00:06:14,042 --> 00:06:15,375
Just press with your foot.
31
00:06:15,792 --> 00:06:16,708
Sorry, sir.
32
00:06:25,208 --> 00:06:26,417
Why is he angrily getting down?
33
00:06:26,417 --> 00:06:27,208
Sorry, sir.
34
00:06:30,542 --> 00:06:34,042
Why are you tapping so fiercely,
as if pleasing a newly wed husband?
35
00:06:34,042 --> 00:06:34,958
What's it regarding?
36
00:06:34,958 --> 00:06:37,000
How many times I tapped you,
can't you turn around and see me?
37
00:06:37,000 --> 00:06:37,875
For what?
38
00:06:37,875 --> 00:06:40,708
He is the one who arrested Lokesh.
39
00:06:40,708 --> 00:06:43,000
He is the hero of the action scene,
which you narrated.
40
00:06:43,000 --> 00:06:45,875
Instead of getting angry,
will he caress you!
41
00:06:45,875 --> 00:06:48,083
I was told he wasn't at work at that time.
42
00:06:48,083 --> 00:06:51,958
He had a daughter,
she fell down from the terrace and died.
43
00:06:51,958 --> 00:06:54,625
After that incident, he quit his job.
44
00:06:54,625 --> 00:06:56,875
It's our department that has called him back
for Lokesh case.
45
00:06:56,875 --> 00:06:59,333
Oh, gosh! I hurt him so much!
46
00:06:59,333 --> 00:07:01,625
I should kill you,
get down you OTT faced.
47
00:07:06,167 --> 00:07:07,000
Sorry, sir.
48
00:07:07,000 --> 00:07:08,417
Who arrested Lokesh?
49
00:07:08,958 --> 00:07:12,500
On the advice of DGP
and on the order of the Commissioner...
50
00:07:12,500 --> 00:07:15,958
...Lead by DC, under the supervision of AC,
everything like this will be published on dailies.
51
00:07:15,958 --> 00:07:17,625
Does that mean they've arrested?
52
00:07:17,625 --> 00:07:18,375
Sorry, sir.
53
00:07:18,375 --> 00:07:20,458
You've said sorry four times
within this two minutes.
54
00:07:20,458 --> 00:07:22,042
You better run a saree shop.
55
00:07:22,792 --> 00:07:23,417
Sorry, sir.
56
00:07:23,417 --> 00:07:25,000
Is this a silk cotton saree?
57
00:07:53,708 --> 00:07:54,875
Let me ask them.
58
00:07:54,875 --> 00:07:55,417
Sir!
59
00:07:58,375 --> 00:07:59,958
How to reach Jhansi Nagar, sir?
60
00:07:59,958 --> 00:08:03,125
You can go anyway,
but not drunk and driving a two wheeler.
61
00:08:03,125 --> 00:08:05,625
Drunk? me?
No sir, no...
62
00:08:05,667 --> 00:08:07,542
Why are you imitating the multi-talented
actor of emotions? (Navarasa Nayagan)
63
00:08:07,542 --> 00:08:08,375
Sir, it's not like that.
64
00:08:08,375 --> 00:08:10,917
Hey, you...
65
00:08:10,917 --> 00:08:11,583
Sorry, sir.
66
00:08:11,583 --> 00:08:13,875
You're dancing as if you can't spit
the betal nut in your mouth.
67
00:08:13,875 --> 00:08:15,042
Go check.
68
00:08:15,042 --> 00:08:16,500
Hey!
69
00:08:16,500 --> 00:08:18,125
Sir, it's not diesel, a petrol motorbike.
70
00:08:18,125 --> 00:08:20,083
I told you to check him,
Instead what are you checking?
71
00:08:21,833 --> 00:08:22,917
Sir, DD.
72
00:08:22,917 --> 00:08:25,083
Not anchor DD.
Drunk and drive, sir.
73
00:08:25,208 --> 00:08:28,625
Sir, a friend's beer was spilled on me
at the party.
74
00:08:28,625 --> 00:08:30,000
Is beer a scorpion to sting?
75
00:08:30,000 --> 00:08:31,500
What an imagination!
76
00:08:32,583 --> 00:08:33,500
Good evening, sir.
77
00:08:33,500 --> 00:08:36,083
Kathirvel, are you in night patrol?
78
00:08:36,083 --> 00:08:38,792
I have to tell you what's happening
in your police station.
79
00:08:38,792 --> 00:08:41,625
Since you're not reachable,
they've called and informed the control room.
80
00:08:41,625 --> 00:08:44,042
Go check what has happened.
81
00:08:44,042 --> 00:08:44,917
Okay, sir.
82
00:08:54,542 --> 00:08:56,208
Sir, he is lying as if he isn't drunk.
83
00:08:56,208 --> 00:08:57,667
Sir, why should I lie you?
84
00:08:57,667 --> 00:08:59,792
Don't touch me.
Behave like a public servant.
85
00:08:59,792 --> 00:09:00,792
A public servant?
86
00:09:00,792 --> 00:09:05,375
You've come drunk at midnight and stumbling.
Do you expect us to drop at home with escort?
87
00:09:05,667 --> 00:09:06,500
Better come to the police station.
88
00:09:06,500 --> 00:09:08,375
Sir, I have to go to Jhansi Nagar very urgently.
89
00:09:08,375 --> 00:09:10,708
Selvam, don't know what's the problem
at the station.
90
00:09:10,708 --> 00:09:12,083
The information has gone to the Commissioner.
91
00:09:12,083 --> 00:09:13,667
Mahendran's cell phone is not reachable.
92
00:09:13,667 --> 00:09:14,375
Give it to me.
93
00:09:14,375 --> 00:09:16,208
Come to the station and collect it.
94
00:09:16,208 --> 00:09:17,542
Hey, take the vehicle and come.
-Come to the station, you fair-skinned.
95
00:09:17,542 --> 00:09:18,792
Dear come, let's go.
96
00:09:32,667 --> 00:09:33,083
Hey, come.
97
00:10:20,750 --> 00:10:23,958
Sir, we have been trying to reach you
for long time.
98
00:10:23,958 --> 00:10:25,042
But you're not reachable.
99
00:10:25,042 --> 00:10:26,208
Tell me what happened.
100
00:10:26,208 --> 00:10:27,917
Sir, just missed.
101
00:10:27,917 --> 00:10:29,417
We heard the noise and came out,
by then...
102
00:10:29,417 --> 00:10:31,917
Why are you saying in installment?
Tell me what's the matter?
103
00:10:32,167 --> 00:10:34,208
Sir, Mustafa was standing in the parlor.
104
00:10:34,208 --> 00:10:35,708
Myself and Mahendran sir were inside.
105
00:10:35,708 --> 00:10:36,500
But...
106
00:10:36,500 --> 00:10:39,000
Sir, my wife called me
since my daughter was unwell.
107
00:10:39,000 --> 00:10:41,833
I was talking nervously,
as she is studying in college.
108
00:10:41,833 --> 00:10:42,625
That's when...
109
00:11:05,042 --> 00:11:05,833
Sir!
110
00:11:05,833 --> 00:11:07,000
I want to meet the Inspector.
111
00:11:07,000 --> 00:11:07,917
Regarding what?
112
00:11:07,917 --> 00:11:09,208
I need to lodge a complaint.
113
00:11:09,208 --> 00:11:11,000
Okay, go that way.
114
00:11:11,000 --> 00:11:11,958
Okay, sir.
115
00:11:14,083 --> 00:11:16,750
Sir, I want to meet Inspector Kathirvelan sir.
116
00:11:16,750 --> 00:11:19,458
Any problem at the working place?
117
00:11:19,458 --> 00:11:21,542
Always problem for the IT employees
during the night shift.
118
00:11:21,542 --> 00:11:25,583
Wonder when will the world change
and the women live peacefully!
119
00:11:25,583 --> 00:11:27,083
Inspector left out for patrolling.
120
00:11:27,083 --> 00:11:28,542
You come back tomorrow morning.
121
00:11:28,542 --> 00:11:32,292
No sir, it's an important issue.
That's why, I came to talk to him personally.
122
00:11:32,375 --> 00:11:33,583
When will he come back?
123
00:11:34,625 --> 00:11:36,458
After patrolling is over.
124
00:11:36,458 --> 00:11:37,958
Go sit in the bench.
125
00:11:40,958 --> 00:11:42,458
It's okay,
I'll wait outside.
126
00:11:42,458 --> 00:11:43,667
Okay, wait.
127
00:11:43,667 --> 00:11:44,833
Vinod.
-Sir.
128
00:11:45,458 --> 00:11:51,292
Look here, someone has captured
a video of a guy taking bribe.
129
00:12:08,792 --> 00:12:11,792
Hey!
130
00:13:42,125 --> 00:13:45,458
Sir, what's this!
Lynched so brutally.
131
00:13:45,458 --> 00:13:47,125
Why is this murderous enrage?
132
00:13:47,125 --> 00:13:50,208
Feel pity, how did this girl parent's
endure this shock?
133
00:13:50,208 --> 00:13:51,667
We don't know any details, sir.
134
00:13:51,667 --> 00:13:52,792
Have to investigate henceforth.
135
00:13:52,792 --> 00:13:54,042
Even they thrashed her cell phone.
136
00:13:54,042 --> 00:13:56,500
Did you check the CCTV footage?
Where is the driver?
137
00:13:56,500 --> 00:13:57,917
He broke the camera, once he arrived.
138
00:13:57,917 --> 00:13:59,417
The auto driver is inside.
139
00:13:59,417 --> 00:14:02,000
They escaped by the time
we could break the door.
140
00:14:03,875 --> 00:14:05,458
Tamilarasi.
-Sir.
141
00:14:05,458 --> 00:14:07,458
Take care of the forensic formalities.
-Okay, sir.
142
00:14:07,458 --> 00:14:08,375
Yes, sir.
143
00:14:21,292 --> 00:14:22,000
What's your name?
144
00:14:22,542 --> 00:14:23,500
Which is your auto stand?
145
00:14:23,500 --> 00:14:27,417
Sir, my name is Jebastin.
I have three children.
146
00:14:27,417 --> 00:14:29,292
I'm driving auto on rental basis, sir.
147
00:14:30,292 --> 00:14:31,583
Enough of mentioning sir.
Be seated.
148
00:14:33,333 --> 00:14:35,333
Where did you pick up the girl?
149
00:14:35,333 --> 00:14:39,042
It must be 10 p.m,
I usually go home by 9 o'clock.
150
00:14:39,042 --> 00:14:42,333
I dropped a ride at Adyar
and was on my way to home in Kottivakkam.
151
00:14:42,333 --> 00:14:44,208
Answer only to the question asked.
152
00:14:44,208 --> 00:14:46,542
Picked her up at Thiruvanmiyur depot, sir.
-Proceed!
153
00:14:47,292 --> 00:14:49,083
The girl came nervously, sir.
154
00:14:49,083 --> 00:14:52,500
Asked for a ride to the police station
to lodge a complaint urgently.
155
00:14:52,500 --> 00:14:55,042
I said, at late night I don't take up the ride.
156
00:14:55,042 --> 00:14:57,917
She asked to consider her like a sister.
157
00:14:57,917 --> 00:15:01,625
I too have three sisters, sir.
Generally, I'm a warm-hearted person, sir.
158
00:15:01,625 --> 00:15:02,958
I will tell you the truth, sir.
159
00:15:02,958 --> 00:15:04,750
She offered me more money.
160
00:15:04,750 --> 00:15:07,833
I agreed for sake of helping her, sir.
161
00:15:07,833 --> 00:15:10,917
Did the girl talk to anyone
while coming on auto?
162
00:15:10,917 --> 00:15:13,667
No, sir.
She asked me to drive faster.
163
00:15:14,667 --> 00:15:17,958
After dropping her in the station,
why didn't you leave immediately?
164
00:15:17,958 --> 00:15:21,458
Sir, since she was nervous,
she didn't pay me.
165
00:15:21,458 --> 00:15:24,542
Also, there was no auto
to go back from here, sir.
166
00:15:24,542 --> 00:15:26,458
Won't you get auto from Neelankarai?
-Yes, sir.
167
00:15:26,458 --> 00:15:28,833
Should I believe this?
Go ahead.
168
00:15:29,542 --> 00:15:31,583
She returned back immediately.
169
00:15:31,583 --> 00:15:36,500
She said the inspector will arrive in ten minutes
and started looking on her phone.
170
00:15:36,500 --> 00:15:36,917
Okay.
171
00:15:36,917 --> 00:15:40,875
Sir, that's when...
172
00:15:42,167 --> 00:15:43,583
Don't get tensed.
173
00:15:44,375 --> 00:15:46,167
Did you see the murderers?
174
00:15:46,167 --> 00:15:53,542
Sir, they had covered the face with a mask
like skeleton and skull.
175
00:15:53,542 --> 00:15:55,208
Tell me the exact identification.
176
00:15:55,208 --> 00:16:00,542
Sir, one of the person was very tall,
he had a scar below his ear.
177
00:16:01,833 --> 00:16:03,000
Proceed.
178
00:16:03,000 --> 00:16:04,542
One more person had a big belly.
179
00:16:04,542 --> 00:16:08,458
Sir, why are you torturing me?
I said I'm not drunk!
180
00:16:08,458 --> 00:16:11,917
Give me my phone, not aware who I'm
you're treating me like this.
181
00:16:11,917 --> 00:16:13,000
Hey, keep quiet.
182
00:16:13,000 --> 00:16:15,083
Hey, damn it.
183
00:16:15,083 --> 00:16:16,417
You scumbag.
184
00:16:16,417 --> 00:16:18,542
A death has occurred.
185
00:16:18,542 --> 00:16:21,083
I thought of leaving you
after you become normal.
186
00:16:21,083 --> 00:16:21,917
Who are you?
187
00:16:21,917 --> 00:16:24,417
Show me who are you?
-Sir, let's debate about me later.
188
00:16:24,417 --> 00:16:27,667
The automan is a fraud,
he is lying, sir.
189
00:16:27,667 --> 00:16:31,125
He is a great great astrologer!
predicting things!
190
00:16:31,125 --> 00:16:32,875
Unnecessarily don't spoil our job.
191
00:16:32,875 --> 00:16:34,250
No, sir.
192
00:16:34,250 --> 00:16:37,042
He is definitely a complicit in the murder.
193
00:16:37,042 --> 00:16:39,167
He is confusing you to save them.
194
00:16:40,417 --> 00:16:42,500
You will ask me how do I know this!
195
00:16:42,500 --> 00:16:43,417
I'll tell you.
196
00:16:43,417 --> 00:16:45,000
I'm a Psychology student, sir.
197
00:16:45,000 --> 00:16:47,250
I have studied body language and mind reading.
198
00:16:47,250 --> 00:16:49,208
I own a private detective agency.
199
00:16:49,208 --> 00:16:52,417
For example, you've been scolding me
ever since you caught me.
200
00:16:52,417 --> 00:16:54,917
Certainly it's not the anger on me.
201
00:16:54,917 --> 00:16:57,792
It could be the case of something else
or may be even the society.
202
00:16:57,792 --> 00:16:58,667
Am I right?
203
00:16:58,667 --> 00:17:00,208
Hey, who are you?
204
00:17:00,208 --> 00:17:01,333
-Hit him, sir.
205
00:17:01,333 --> 00:17:02,083
I'll tell you, sir.
206
00:17:03,417 --> 00:17:07,083
K.Nagulan, M.Sc Psychology.,
Shadow squad detective agency.
207
00:17:09,833 --> 00:17:12,042
Is that auto driver lying, then?
208
00:17:12,042 --> 00:17:14,292
Yes, what he is telling is a lie
and what I said is true.
209
00:17:14,292 --> 00:17:15,667
Sir, just think.
210
00:17:15,667 --> 00:17:20,500
It's dark, but he identifies a scar
below the ear.
211
00:17:20,500 --> 00:17:23,792
Enquire him properly,
you'll know the truth.
212
00:17:23,792 --> 00:17:33,250
-Hey!!!
-Get up!!!
213
00:17:33,250 --> 00:17:34,500
Hey, what happened?
214
00:17:34,500 --> 00:17:36,875
Sir, suddenly he took something orally
and got collapsed.
215
00:17:36,875 --> 00:17:38,500
Sir, I think he consumed cyanide.
216
00:17:38,500 --> 00:17:39,500
Sir, he is collapsing.
217
00:17:39,500 --> 00:17:41,083
Hey, immediately take him to the hospital.
218
00:17:41,083 --> 00:17:42,167
Take him to the hospital swiftly.
219
00:17:42,917 --> 00:17:44,250
Hold his hand.
220
00:17:44,250 --> 00:17:45,583
Go fast.
221
00:17:45,583 --> 00:17:50,667
-Why are you making our life hard?
-See for an auto.
222
00:17:50,667 --> 00:17:51,833
Sir, I told you!
223
00:17:51,833 --> 00:17:54,083
He deinitely knows about the murderers.
224
00:17:54,083 --> 00:17:56,542
He consumed poison,
fearing he may be forced to say the truth.
225
00:17:56,542 --> 00:17:58,583
I doubt whether he is an auto driver!
226
00:17:59,625 --> 00:18:01,417
Sir, the forensic formalities are over.
227
00:18:01,417 --> 00:18:01,958
Sir!
228
00:18:09,000 --> 00:18:11,333
Sir, is it crime scene photos?
Can I see?
229
00:18:16,417 --> 00:18:18,750
Raghavi!
Sir!
230
00:18:18,750 --> 00:18:20,042
This is my Raghavi!
231
00:18:20,042 --> 00:18:21,333
Sir!
232
00:18:21,333 --> 00:18:22,875
This is my Raghavi!
233
00:18:22,875 --> 00:18:24,500
Hey, where is she?
234
00:18:24,500 --> 00:18:25,417
Outside!
235
00:18:25,417 --> 00:18:27,583
Raghavi!
236
00:18:27,583 --> 00:18:28,167
Hey!
237
00:18:28,167 --> 00:18:31,125
Hey, stop!
Don't run!
238
00:18:35,125 --> 00:18:35,625
Raghavi!
239
00:18:50,000 --> 00:18:51,458
How do you know this girl?
240
00:19:07,708 --> 00:19:11,458
I first met Raghavi at my client office.
241
00:19:12,083 --> 00:19:14,208
She had come for an interview
in my client's office.
242
00:19:14,625 --> 00:19:18,667
When I was about leave, the company employees
came to meeet me in my room.
243
00:19:18,667 --> 00:19:20,167
Nagulan, congrats!
244
00:19:20,167 --> 00:19:21,208
For what, sir?
245
00:19:21,208 --> 00:19:25,417
You've made a profit of
fifty crore rupees for our company.
246
00:19:25,417 --> 00:19:26,167
All the best!
247
00:19:26,167 --> 00:19:28,042
Else the company would've been shut.
248
00:19:28,708 --> 00:19:30,125
Ashwin.
-Sir!
249
00:19:30,125 --> 00:19:31,542
Are you going to ask him
to buy a lock?
250
00:19:31,542 --> 00:19:32,917
Sir, don't tease.
251
00:19:33,125 --> 00:19:35,333
We are conducting interview
for the candidates here.
252
00:19:35,333 --> 00:19:37,583
You take the selected candidates
to the head office and come back.
253
00:19:37,583 --> 00:19:38,333
Sir, that is....
254
00:19:38,333 --> 00:19:40,125
If you don't go immediately, we have to
take someone else instead of you. is it okay?
255
00:19:40,125 --> 00:19:41,833
Sir, actually...
-Get out.
256
00:19:43,292 --> 00:19:44,417
Nakulan, don't leave immediately.
257
00:19:44,417 --> 00:19:45,417
Dude, call me on phone.
258
00:19:45,417 --> 00:19:50,750
You should stay back and enjoy
the party hosted by the company.
259
00:19:50,750 --> 00:19:52,708
You will have a great time.
260
00:19:52,708 --> 00:19:53,958
Don't be greedy, come.
261
00:19:53,958 --> 00:19:55,000
Hey!
262
00:19:56,250 --> 00:19:57,583
Fifty crores!
263
00:20:02,000 --> 00:20:02,583
Hey, tell me.
264
00:20:02,583 --> 00:20:06,875
After you leave, I planned that I could use
your room till the check-out time.
265
00:20:06,875 --> 00:20:07,417
Okay!
266
00:20:07,417 --> 00:20:08,708
That stupid sent me to the head office.
267
00:20:08,708 --> 00:20:09,625
So what now?
268
00:20:09,625 --> 00:20:12,292
Dude, I asked a girl to come
mentioning your room number.
269
00:20:12,292 --> 00:20:12,750
A girl! Hey!
270
00:20:12,750 --> 00:20:14,292
Hey!
-She is on the way.
271
00:20:14,458 --> 00:20:16,042
Just keep her occupied,
I'll come soon.
272
00:20:16,042 --> 00:20:17,958
Hey, I'm not that sort of guy.
-I know that, dude.
273
00:20:17,958 --> 00:20:20,000
That's why, I ask you to keep her occupied.
-I'll be back soon, dude.
274
00:20:20,000 --> 00:20:21,292
Hey, listen me...
275
00:20:26,125 --> 00:20:28,417
Excuse me, where is the interview
going on here?
276
00:20:28,417 --> 00:20:29,333
Go left!
277
00:20:29,333 --> 00:20:32,875
This goof is responsible
for the confusion on that day.
278
00:20:33,292 --> 00:20:35,792
Raghavi who has to attend
the interview came to my room,
279
00:20:35,792 --> 00:20:39,125
And the girl who was looking for Ashwin,
was sent to the interview.
280
00:20:40,792 --> 00:20:41,833
Excuse me!
281
00:20:42,083 --> 00:20:43,583
Room no. 206!
282
00:20:43,583 --> 00:20:44,333
Take right.
283
00:20:46,833 --> 00:20:47,792
So soon!
284
00:20:54,625 --> 00:20:55,417
Hi, sir.
285
00:20:59,208 --> 00:21:00,000
Hi!
286
00:21:00,000 --> 00:21:00,792
Come inside.
287
00:21:09,000 --> 00:21:10,792
Would she think I have called her!
288
00:21:11,042 --> 00:21:12,458
How to explain her!
289
00:21:20,500 --> 00:21:21,292
Look here!
290
00:21:21,875 --> 00:21:23,625
I'm not the kind of person you think.
291
00:21:23,958 --> 00:21:25,417
Don't expect anything from me.
292
00:21:25,417 --> 00:21:27,000
I don't expect any favour.
293
00:21:27,958 --> 00:21:30,792
You can test me,
if you like you can proceed.
294
00:21:33,375 --> 00:21:34,958
Please don't mistake me
for asking this.
295
00:21:35,792 --> 00:21:38,583
You seem to be educated.
296
00:21:39,167 --> 00:21:41,458
Why did you choose this profession?
297
00:21:41,458 --> 00:21:43,833
I like this profession, that's why I came.
298
00:21:43,833 --> 00:21:45,417
If required, check my file.
299
00:21:45,417 --> 00:21:46,292
File!
300
00:21:46,583 --> 00:21:47,542
Why is the file?
301
00:21:47,542 --> 00:21:50,333
Usually you bring album, right?
What's this new?
302
00:21:50,500 --> 00:21:51,417
Album?
303
00:21:51,417 --> 00:21:52,750
Why are you shocked?
304
00:21:54,292 --> 00:21:56,417
Oh, you must be fresh!
305
00:21:56,417 --> 00:21:59,417
I'm not fresh. -Then?
I have three years experience.
306
00:21:59,417 --> 00:22:01,000
You're saying in reverse!
307
00:22:01,208 --> 00:22:04,500
You people though experienced,
say that you're fresh, isn't it?
308
00:22:04,500 --> 00:22:05,792
Why to lie?
309
00:22:06,375 --> 00:22:09,542
I will be paid more
if I'm well experienced, right?
310
00:22:09,542 --> 00:22:11,750
Again you're talking in reverse.
311
00:22:11,750 --> 00:22:16,833
I was told, people in your profession will be
paid more if they are fresh.
312
00:22:16,833 --> 00:22:19,000
Hello, who are you thinking about
and talking to me?
313
00:22:19,000 --> 00:22:21,833
Hello, you've come for that, isn't it?
314
00:22:22,917 --> 00:22:25,125
You're a call girl, right?
315
00:22:25,125 --> 00:22:29,792
Hey, so far you were talking to me
thinking that I'm a call girl?
316
00:22:29,792 --> 00:22:31,542
Is not that right?
317
00:22:31,542 --> 00:22:33,750
I mean...
-You...
318
00:22:34,042 --> 00:22:35,250
What are you searching for?
319
00:22:35,708 --> 00:22:41,375
Footwear isn't enough to hit you,
that's why searching for a broom.
320
00:22:41,375 --> 00:22:43,750
I'm very sorry, are you not that girl!
321
00:22:43,750 --> 00:22:45,625
Excuse me!
322
00:22:45,625 --> 00:22:46,792
Yes, come in.
323
00:22:48,042 --> 00:22:50,500
Look, she is looking like a goddess.
324
00:22:50,500 --> 00:22:51,875
Now looks like Madonna.
325
00:22:52,208 --> 00:22:54,917
It's too hot!
-Is she your goddess?
326
00:22:54,917 --> 00:22:57,208
Will you take her,
build a temple and adore her?
327
00:22:57,208 --> 00:22:59,500
What's this?
I was told just one.
328
00:22:59,500 --> 00:23:01,667
But three handsome people are here.
329
00:23:01,667 --> 00:23:05,458
If you can manage three of us,
then you've to manage three hundred people.
330
00:23:05,750 --> 00:23:08,167
What's bothering you
if so many people are here!
331
00:23:08,167 --> 00:23:09,625
What's your name?
332
00:23:09,958 --> 00:23:10,833
Rose.
333
00:23:10,833 --> 00:23:12,000
Rose!
334
00:23:12,792 --> 00:23:14,667
Rose!
Is it!
335
00:23:14,667 --> 00:23:17,667
Everyone will call me as they wish.
336
00:23:17,667 --> 00:23:20,333
You can call me as you wish.
337
00:23:20,333 --> 00:23:21,917
Can I call you "Jasmine"?
338
00:23:21,917 --> 00:23:22,667
You can!
339
00:23:22,958 --> 00:23:24,083
I'll call as "Rose".
340
00:23:24,083 --> 00:23:26,042
Hi, Rose! I'm Jack.
341
00:23:26,042 --> 00:23:27,667
Hi, dear!
-He don't be greedy.
342
00:23:28,083 --> 00:23:30,000
Look here, tell me your experience?
343
00:23:30,000 --> 00:23:32,292
Oh, no! I'm fresh.
344
00:23:33,625 --> 00:23:35,917
She says she is fresh to job,
then it's difficult to work.
345
00:23:35,917 --> 00:23:37,000
Yes, you're right.
346
00:23:37,125 --> 00:23:40,875
Look, we need atleast three years
of minimum experience.
347
00:23:40,875 --> 00:23:42,167
Then, work will be going smooth.
348
00:23:42,167 --> 00:23:43,417
Even time will be saved.
349
00:23:43,417 --> 00:23:47,125
What's this?
You're asking in reverse.
350
00:23:47,125 --> 00:23:49,542
Everyone seeks for a fresh one.
351
00:23:49,542 --> 00:23:52,167
This is a Multi-National Company.
352
00:23:52,167 --> 00:23:54,042
Show me your certificate, first.
353
00:23:54,042 --> 00:23:56,625
I have come in person,
what more you need!
354
00:23:56,625 --> 00:23:58,583
If you want, will you see the album?
355
00:23:58,583 --> 00:23:59,667
How about you?
356
00:24:00,167 --> 00:24:03,875
She has taken video of her works.
Very sweet! very great!
357
00:24:05,250 --> 00:24:06,208
Oh, no!!
358
00:24:06,208 --> 00:24:08,958
You're lying relaxed stretching your legs,
which company is it?
359
00:24:08,958 --> 00:24:10,333
Lying relaxed?
360
00:24:10,333 --> 00:24:13,458
Sir, this looks awesome,
shall we take a copy?
361
00:24:13,458 --> 00:24:14,458
Oh, no!!!
362
00:24:14,458 --> 00:24:16,083
Sir, please appoint her.
363
00:24:16,083 --> 00:24:16,833
Please, sir.
364
00:24:16,833 --> 00:24:17,750
She will surely work hard.
365
00:24:17,750 --> 00:24:21,375
Sir, she will uplift
even the lean company it seems.
366
00:24:21,375 --> 00:24:22,792
Sir, appoint her.
367
00:24:22,792 --> 00:24:25,083
Why do you keep on talking?
368
00:24:25,458 --> 00:24:27,542
Come, let's commence the work.
369
00:24:27,542 --> 00:24:28,667
Come.
-We're ready!
370
00:24:28,667 --> 00:24:29,750
Come, my dear!
371
00:24:29,750 --> 00:24:31,208
Instead of me,
why do you pay attention to him?
372
00:24:31,208 --> 00:24:32,583
Hold me too.
- Leave the hand.
373
00:24:32,958 --> 00:24:33,875
Sorry, sir!
374
00:24:33,875 --> 00:24:34,792
The room got changed.
375
00:24:34,792 --> 00:24:35,958
No, she came exactly.
376
00:24:35,958 --> 00:24:36,958
She came perfectly.
377
00:24:36,958 --> 00:24:38,417
Even the appointment order
has been given.
378
00:24:39,333 --> 00:24:42,250
You are first!
379
00:24:59,208 --> 00:25:04,167
♪Rock and Roll Roll
My dear...my dear.... ♪
380
00:25:04,167 --> 00:25:09,250
♪I'll go looking at you making
my body warmth ♪
381
00:25:09,250 --> 00:25:14,500
♪Rock and Roll Roll
My dear...my dear... ♪
382
00:25:14,500 --> 00:25:19,917
♪I'm holding you caressingly ♪
383
00:25:19,917 --> 00:25:24,833
♪No need to live with shyness
Slander is not a sin ♪
384
00:25:24,833 --> 00:25:27,708
♪There is no one who was spoiled
because of love ♪
385
00:25:27,708 --> 00:25:30,375
♪There is no time to frolic ♪
386
00:25:30,375 --> 00:25:32,917
♪Hey lass, I'm intoxicated by
the stuff, stuff, stuff... ♪
387
00:25:32,917 --> 00:25:35,625
♪Better unleash my toxication,
unleash, unleash... ♪
388
00:25:35,625 --> 00:25:40,667
♪My lass, I'll proceed a concert ♪
389
00:26:01,625 --> 00:26:06,583
♪Rock and Roll Roll
My dear...my dear.... ♪
390
00:26:06,583 --> 00:26:11,542
♪I'll go looking at you making
my body warmth ♪
391
00:26:42,625 --> 00:26:48,292
♪Who is here without locking up,
who is here, dude? ♪
392
00:26:48,292 --> 00:26:53,125
♪Come and play the game
without losing...without losing... ♪
393
00:26:53,125 --> 00:26:55,792
♪The challenge, the challenge,
you overcome it ♪
394
00:26:55,792 --> 00:26:58,625
♪I'm hosting a feast
You drink it now ♪
395
00:26:58,625 --> 00:27:03,625
♪Hey, it's an ecstasy
Get spoiled with mesmerizing ♪
396
00:27:03,625 --> 00:27:08,875
♪If I hold your hand,
you will turn dark ♪
397
00:27:08,875 --> 00:27:14,042
♪Shall I too come to lit the lamp? ♪
398
00:27:14,042 --> 00:27:16,750
♪Don't touch without letting go,
don't be jealous ♪
399
00:27:16,750 --> 00:27:18,542
♪Your's isn't going anywhere ♪
400
00:27:29,792 --> 00:27:34,750
♪Rock and Roll Roll
My dear...my dear.... ♪
401
00:27:34,750 --> 00:27:39,833
♪I'll go looking at you making
my body warmth ♪
402
00:27:39,833 --> 00:27:45,083
♪Rock and Roll Roll
My dear...my dear... ♪
403
00:27:45,083 --> 00:27:50,500
♪I'm holding you caressingly ♪
404
00:27:50,500 --> 00:27:55,417
♪No need to live with shyness
Slander is not a sin ♪
405
00:27:55,417 --> 00:27:58,292
♪There is no one who was spoiled
because of love ♪
406
00:27:58,292 --> 00:28:00,958
♪There is no time to frolic ♪
407
00:28:00,958 --> 00:28:03,500
♪Hey lass, I'm intoxicated by
the stuff, stuff, stuff... ♪
408
00:28:03,500 --> 00:28:06,208
♪Better unleash my toxication,
unleash, unleash... ♪
409
00:28:06,208 --> 00:28:11,250
♪My lass, I'll proceed a concert ♪
410
00:28:32,000 --> 00:28:36,958
♪Rock and Roll Roll
My dear...my dear.... ♪
411
00:28:36,958 --> 00:28:37,042
♪My lass, I'll proceed a concert ♪
412
00:28:51,417 --> 00:28:54,375
I didn't get a chance to explain her
the confusion created.
413
00:28:54,792 --> 00:28:57,833
Infact, then I never saw her in Chennai.
414
00:28:58,083 --> 00:29:00,042
Enough of your Raghavi tales.
415
00:29:00,042 --> 00:29:01,917
Does she have any enemies?
416
00:29:02,542 --> 00:29:03,292
I don't know, sir.
417
00:29:03,875 --> 00:29:05,583
If I know, why am I going to
come with you?
418
00:29:05,583 --> 00:29:07,125
I would've killed them myself.
419
00:29:07,792 --> 00:29:08,250
I'll kill him.
420
00:29:08,958 --> 00:29:12,375
Within three days, I'll avenge
who killed my Raghavi, I'll kill him.
421
00:29:12,750 --> 00:29:14,458
You'll only witness that too.
422
00:29:15,000 --> 00:29:15,792
You saw, right!
423
00:29:17,375 --> 00:29:19,208
They have murdered before the station.
424
00:29:19,750 --> 00:29:21,125
He is querying us disgustingly.
425
00:29:21,292 --> 00:29:24,000
Sir, everything happened unexpectedly yesterday.
426
00:29:24,000 --> 00:29:25,083
Sorry, sir.
427
00:29:25,333 --> 00:29:26,167
Surely we will find them.
428
00:29:29,125 --> 00:29:30,333
Sir, it's me Mahendran speaking.
429
00:29:30,333 --> 00:29:31,792
Who? Is it Y.G. Mahendran?
430
00:29:32,208 --> 00:29:34,542
I have saved your number,
tell me why did you call?
431
00:29:34,542 --> 00:29:36,167
Sir, the auto driver is dead.
432
00:29:36,167 --> 00:29:38,083
The doctor says he has consumed
strong poison.
433
00:29:38,083 --> 00:29:40,750
You could've also died,
consuming half of the same poison.
434
00:29:42,333 --> 00:29:46,000
You left the murderer and not capable
to save the witness of the murder.
435
00:29:46,000 --> 00:29:46,792
Sorry, sir.
436
00:29:46,792 --> 00:29:50,000
Cops job is not only getting the allowance
and wearing pressed uniform.
437
00:29:50,000 --> 00:29:52,750
Sir, I have collected few details
about the auto driver.
438
00:29:52,750 --> 00:29:55,500
It's a lie taht his name is Jebastin.
439
00:29:55,500 --> 00:29:57,583
He has a trident tattoo on his arm.
440
00:29:57,583 --> 00:29:59,292
Don't force me to yell filthy at you.
441
00:29:59,292 --> 00:30:00,458
-That's what you do always.
442
00:30:00,458 --> 00:30:02,083
Did you enquire
at the auto stand he said?
443
00:30:02,083 --> 00:30:03,792
Sir, right now I'm at the auto stand.
444
00:30:03,792 --> 00:30:05,542
They affirm the said person
isn't from this stand.
445
00:30:05,542 --> 00:30:08,583
I even asked for identification
that he'd have a trident tattoo.
446
00:30:08,583 --> 00:30:11,292
So, no clue of him!
447
00:30:11,292 --> 00:30:13,292
Sir, he has even deleted the
auto chassis number.
448
00:30:13,542 --> 00:30:15,000
Sir, everything seems to be fake.
449
00:30:15,000 --> 00:30:17,250
If had been proactive
we'd have arrested him.
450
00:30:17,417 --> 00:30:19,083
Now feeling like stuck at blind-alley, sir.
451
00:30:19,083 --> 00:30:23,167
Just piss off there,
take a U-turn, go to the station...
452
00:30:23,167 --> 00:30:25,708
...switch on the fan and relax,
else you might sweat.
453
00:30:25,958 --> 00:30:26,833
Sorry, sir.
454
00:30:27,250 --> 00:30:28,250
Wastrel.
455
00:30:28,583 --> 00:30:29,625
Sir, did you call me?
456
00:30:30,125 --> 00:30:32,833
How is that you respond
if I mention "wastrel"?
457
00:30:33,333 --> 00:30:34,000
Sorry, sir.
458
00:30:34,125 --> 00:30:36,375
Okay, your name is "wastrel",
what's your initial?
459
00:30:36,375 --> 00:30:37,750
Sir, I asked you to apologize.
460
00:30:37,750 --> 00:30:39,042
Is the initial also "sorry"?
461
00:30:39,042 --> 00:30:40,750
I should shut my mouth.
462
00:31:18,583 --> 00:31:20,375
Noted, sir,
the calling bell isn't working.
463
00:31:24,708 --> 00:31:25,875
Who are you, sir?
464
00:31:26,875 --> 00:31:28,042
What do you want?
465
00:31:28,750 --> 00:31:30,000
I want to see Raghavi!
466
00:31:30,250 --> 00:31:32,042
Sir... sir...
467
00:31:32,833 --> 00:31:34,167
Mam isn't in the house.
468
00:31:35,542 --> 00:31:36,542
What are you doing?
469
00:31:36,542 --> 00:31:38,292
I was grinding flour batter, sir.
470
00:31:39,000 --> 00:31:43,208
Grinding flour batter
without hands getting wet is a great art.
471
00:31:43,208 --> 00:31:45,042
Do you stay here and work?
472
00:31:45,042 --> 00:31:45,917
No, sir.
473
00:31:45,917 --> 00:31:48,000
I'll come in the morning,
cook, wash and then leave.
474
00:31:48,000 --> 00:31:50,542
Sir, did you notice, how can she wash
the cooked food? Trap her.
475
00:31:51,125 --> 00:31:52,417
I'm searching where to spit.
476
00:31:52,625 --> 00:31:53,292
Sorry, sir.
477
00:31:54,417 --> 00:31:55,792
What's your age?
478
00:31:55,792 --> 00:31:57,458
That is...
-Sir, can't you see?
479
00:31:57,458 --> 00:31:59,583
She isn't wearing half-saree.
She must be a young girl.
480
00:31:59,583 --> 00:32:02,333
First your mouth should be shut.
-Sorry, sir.
481
00:33:19,042 --> 00:33:21,125
A police jeep is parked outside.
482
00:33:21,125 --> 00:33:23,292
What are all these people doing inside!
483
00:33:23,292 --> 00:33:26,292
Hello, who are you all, sir?
484
00:33:30,042 --> 00:33:31,083
Who are you all?
485
00:33:31,083 --> 00:33:33,125
What are you all doing here?
486
00:33:33,125 --> 00:33:35,042
Hello, who are you?
487
00:33:35,208 --> 00:33:36,667
How do I look like!
488
00:33:37,750 --> 00:33:40,083
Looks like you didn't put the zip
in hurry to go jogging.
489
00:33:40,958 --> 00:33:41,875
Sorry, sir.
490
00:33:41,875 --> 00:33:44,500
Sir, I'm Kasi,
Secretary of this apartment.
491
00:33:44,750 --> 00:33:46,583
What do you know about Raghavi?
492
00:33:46,583 --> 00:33:49,750
Sir, she was staying alone,
that's all I know.
493
00:33:49,750 --> 00:33:51,292
Why?any problem?
494
00:33:51,292 --> 00:33:52,792
She was no more!
495
00:33:53,375 --> 00:33:54,083
What?
496
00:33:55,625 --> 00:33:57,958
"Was" no more, isn't right, sir.
497
00:33:57,958 --> 00:33:59,292
"She is no more" is the right one.
498
00:33:59,292 --> 00:34:00,000
Okay!
499
00:34:00,000 --> 00:34:01,125
She is murder!
500
00:34:01,125 --> 00:34:04,375
Oh, no! now you should not use "is".
501
00:34:05,917 --> 00:34:07,833
Why are you crying
since he isn't good in English?
502
00:34:07,833 --> 00:34:09,125
Don't cry.
503
00:34:09,417 --> 00:34:13,542
Hello, boss!
If you're brilliant in grammar...
504
00:34:13,583 --> 00:34:15,792
If Vasco da Gama has been alive now,
What would be his name?
505
00:34:17,417 --> 00:34:18,458
You tell me, sir.
506
00:34:18,458 --> 00:34:19,750
"Isgo da Gama"
507
00:34:20,375 --> 00:34:21,083
Good joke, sir.
508
00:34:21,083 --> 00:34:22,750
Where are Raghavi's parents?
509
00:34:22,750 --> 00:34:25,083
I think the details will be in the
association records, sir.
510
00:34:25,083 --> 00:34:27,250
Let's check whether
it has the information you need.
511
00:34:27,250 --> 00:34:28,667
To my knowledge, I don't think so.
-Vinoth, go along and check.
512
00:34:28,667 --> 00:34:30,292
Sir, I'm living here for past twenty years.
513
00:34:30,292 --> 00:34:32,167
You say it's a murder, I'm shocked.
-Take him along.
514
00:34:32,167 --> 00:34:34,417
Come.
-Sir, how this incident took place?
515
00:34:34,417 --> 00:34:35,708
Sir, find out soon.
516
00:34:35,708 --> 00:34:39,875
Our safety is at stake, sir.
-I'll take care of you, don't worry.
517
00:34:44,500 --> 00:34:45,375
Did he watch!
518
00:34:57,167 --> 00:34:57,875
What's this?
519
00:34:59,000 --> 00:34:59,875
Flour, sir.
520
00:34:59,875 --> 00:35:01,500
What else can you see in it?
521
00:35:01,500 --> 00:35:04,417
Seven chapathis, sir.
522
00:35:05,333 --> 00:35:06,458
Sir...sir...
523
00:35:08,625 --> 00:35:11,292
Chapathi flour... idly,
it's not possible, sir.
524
00:35:20,333 --> 00:35:21,708
This isn't a wine bottle, right?
525
00:35:22,875 --> 00:35:24,292
I should bite it without hassle.
526
00:36:10,667 --> 00:36:12,042
What are you munching?
527
00:36:12,708 --> 00:36:14,583
How to find a solution to this case, sir.
528
00:36:14,583 --> 00:36:16,583
So, have you kept the bitten carrot
inside the fridge?
529
00:36:16,583 --> 00:36:18,375
Sir, you're intelligent.
530
00:36:20,042 --> 00:36:22,583
As he said, this system isn't working.
531
00:36:23,292 --> 00:36:26,708
I can sense the laptop heat,
she has just switched it off.
532
00:36:26,708 --> 00:36:28,792
What's the link between
laptop and the maid?
533
00:36:28,792 --> 00:36:29,792
No sir, no possibility.
534
00:36:29,792 --> 00:36:31,333
She cried so much, sir.
I felt very bad, sir.
535
00:36:32,625 --> 00:36:33,958
Not like something else?
536
00:36:33,958 --> 00:36:35,208
Vinod.
-Sir!
537
00:36:35,208 --> 00:36:36,833
Instead of waiting at the main door,
why did you come here?
538
00:36:36,833 --> 00:36:38,500
Before she escapes, go catch her.
539
00:36:38,500 --> 00:36:39,792
Sir, why is she going to escape?
540
00:36:39,792 --> 00:36:40,833
Hey, go and catch her.
541
00:36:40,833 --> 00:36:41,958
Hey, go.
542
00:37:16,125 --> 00:37:17,542
Sir, I'll tell you a good idea.
543
00:37:17,542 --> 00:37:18,083
What is it?
544
00:37:18,083 --> 00:37:20,000
Sir, the girl had flour in her hands.
545
00:37:20,583 --> 00:37:21,583
Was it there or not!
546
00:37:21,583 --> 00:37:22,417
Yes.
547
00:37:22,958 --> 00:37:26,958
Wherever the flour is scattered on the way,
she should've gone there.
548
00:37:26,958 --> 00:37:28,125
We will catch her, sir.
549
00:37:36,833 --> 00:37:38,167
Auto...
550
00:37:38,167 --> 00:37:39,875
Get in, where to?
551
00:37:39,875 --> 00:37:41,125
Just drive to the main road.
552
00:37:41,708 --> 00:37:43,042
Not there, come.
553
00:37:47,833 --> 00:37:49,750
Brother, drive fast.
554
00:37:49,750 --> 00:37:50,708
Okay.
555
00:37:56,208 --> 00:37:58,250
Brother, drive fast!
556
00:38:03,542 --> 00:38:05,000
Wonder, he is wearing glasses
and looking in the mirror!
557
00:38:06,083 --> 00:38:08,417
Hey, stop the vehicle,
she is the girl we are searching for.
558
00:38:08,417 --> 00:38:09,333
Stop the vehicle, stop.
559
00:38:09,333 --> 00:38:11,833
Brother, go this way!
560
00:38:11,833 --> 00:38:12,958
What's your problem?
561
00:38:12,958 --> 00:38:14,667
Brother, keep driving
please don't stop.
562
00:38:14,667 --> 00:38:15,542
Brother, drive fast!
563
00:38:15,542 --> 00:38:17,333
Brother, don't stop...
-I'm going.
564
00:38:22,250 --> 00:38:22,958
Hey!
565
00:38:23,375 --> 00:38:24,625
Hey!
Stop.
566
00:38:26,208 --> 00:38:27,000
Leave me.
567
00:38:27,000 --> 00:38:27,417
Come.
568
00:38:28,958 --> 00:38:30,625
Should be a clever maid!
569
00:38:31,208 --> 00:38:35,792
Hey, are you going to cook somewhere
with the flour you took from the house?
570
00:38:35,792 --> 00:38:38,250
If you had told us, we would've
dropped you inside the idly pot.
571
00:38:38,250 --> 00:38:39,417
Sir, why are you talking to her,
better hit her.
572
00:38:39,417 --> 00:38:40,167
Selvam!
Can you hit a woman?
573
00:38:41,792 --> 00:38:42,875
Sir, is she a woman?
574
00:38:42,875 --> 00:38:44,500
A woman like but a double-crosser!
575
00:38:44,500 --> 00:38:45,833
But still...
576
00:38:48,917 --> 00:38:50,083
Sir, Tamilarasi.
577
00:38:50,083 --> 00:38:53,292
Sir, they are threatening
to give up Raghavi case.
578
00:38:53,292 --> 00:38:54,125
Who is that?
579
00:38:54,125 --> 00:38:56,333
Don't know sir,
since autopsy is going on,
580
00:38:56,333 --> 00:38:58,375
I thought of having coffee
and came to take the vehicle...
581
00:38:58,375 --> 00:39:00,167
Blood was spilled all over the vehicle...
582
00:39:00,167 --> 00:39:01,958
...And there was a letter too.
583
00:39:01,958 --> 00:39:03,083
What was written in the letter?
584
00:39:04,208 --> 00:39:05,250
To the police department...
585
00:39:05,250 --> 00:39:07,083
Raghavi is a stigma.
586
00:39:07,083 --> 00:39:08,708
The stigma has been cleaned.
587
00:39:08,708 --> 00:39:10,500
Don't dig the stigma again.
588
00:39:10,500 --> 00:39:13,875
If you still proceed, this drops of blood
will become pool of blood.
589
00:39:13,875 --> 00:39:14,958
This is what has written, sir.
590
00:39:14,958 --> 00:39:16,833
Oh, threatening us!
591
00:39:17,875 --> 00:39:20,458
What you do is,
send the blood samples for testing.
592
00:39:21,083 --> 00:39:21,375
Okay, sir.
593
00:39:21,375 --> 00:39:23,708
You go, I'll join you.
-Okay, sir.
594
00:39:23,708 --> 00:39:24,875
Vinod.
-Sir.
595
00:39:24,875 --> 00:39:26,250
Take her to the station.
596
00:39:26,250 --> 00:39:26,750
Okay, sir.
597
00:39:26,750 --> 00:39:28,167
Be careful.
-Okay, sir.
598
00:39:28,167 --> 00:39:29,625
She may try to elope.
She is good in eloping.
599
00:39:39,583 --> 00:39:41,000
What's your observation, doctor?
600
00:39:41,000 --> 00:39:43,333
Cuts are seen in
almost seven to eight places.
601
00:39:43,333 --> 00:39:45,083
When seeing the depth of the cuts,
602
00:39:45,083 --> 00:39:48,917
They have attacked her brutally in a way
she shouldn't escape for any reason.
603
00:39:51,667 --> 00:39:54,042
There are traces of three kinds of weapons.
604
00:39:58,375 --> 00:39:59,708
Is there three kinds of weapons?
605
00:39:59,708 --> 00:40:01,667
Yes, I have mentioned it in the report.
606
00:40:01,667 --> 00:40:02,833
Mam,What you do ...
607
00:40:02,833 --> 00:40:03,375
Tell me, doctor.
608
00:40:03,375 --> 00:40:04,458
He isn't telling you anything.
609
00:40:04,458 --> 00:40:06,917
He is prescribing you to stay away,
610
00:40:06,917 --> 00:40:08,417
Do you understand?
-Okay, I'll wait there.
611
00:40:08,417 --> 00:40:10,833
I doesn't want to tell when she is here.
612
00:40:11,292 --> 00:40:13,750
I can understand, you go ahead.
613
00:40:13,750 --> 00:40:15,875
The deceased girl is not a virgin.
614
00:40:16,250 --> 00:40:17,458
She had an abortion.
615
00:40:18,167 --> 00:40:20,667
I checked with the gynecologist.
616
00:40:20,667 --> 00:40:21,917
But I didn't mention.
617
00:40:21,917 --> 00:40:23,667
What to do?
Situation is like that.
618
00:40:23,667 --> 00:40:27,333
Moreover, these girls do whatever
they want when they go to IT jobs.
619
00:40:27,333 --> 00:40:31,375
You don't abort the character
of the girl with that report.
620
00:40:31,625 --> 00:40:33,167
You mention it in the report.
621
00:40:33,167 --> 00:40:34,542
Sorry sir, I didn't mean that way.
622
00:40:34,542 --> 00:40:37,042
I just said because it might
help your investigation.
623
00:40:37,042 --> 00:40:39,042
But your modulation isn't right.
624
00:40:39,042 --> 00:40:42,708
It has become very common
to talk ill about girls.
625
00:40:42,708 --> 00:40:46,750
That too, sounds high
if they work in IT, isn't it?
626
00:40:46,750 --> 00:40:48,875
Think of her like your daughter, doctor.
627
00:40:49,792 --> 00:40:52,125
Sorry for hurting you.
628
00:40:52,708 --> 00:40:53,542
It's okay.
629
00:41:03,875 --> 00:41:05,667
I have said a small correction
in the report.
630
00:41:05,667 --> 00:41:06,375
Go get it.
-Okay, sir.
631
00:41:06,375 --> 00:41:06,875
Sir.
632
00:41:08,292 --> 00:41:09,542
Why are you standing here?
633
00:41:09,542 --> 00:41:11,292
Auto driver's corpse is here, sir.
634
00:41:13,333 --> 00:41:14,042
Come here.
635
00:41:17,583 --> 00:41:19,750
You spoke like an epic lover.
636
00:41:19,750 --> 00:41:21,208
But at last you've behaved
like a street-dog.
637
00:41:21,208 --> 00:41:23,250
Sir, don't cross your limits.
638
00:41:23,250 --> 00:41:24,917
It's you who have crossed the limit.
639
00:41:24,917 --> 00:41:26,625
That's why, she had an abortion.
640
00:41:26,625 --> 00:41:27,667
Abortion?
641
00:41:27,667 --> 00:41:28,500
What are you saying, sir?
642
00:41:28,500 --> 00:41:31,792
Fierce punch in a dark room,
should I say more explicitly than this?
643
00:41:33,083 --> 00:41:35,125
Would you say anything if you're a cop?
644
00:41:35,125 --> 00:41:36,333
I'll kill you.
645
00:41:39,167 --> 00:41:41,042
You can kill me later.
First, take your hand.
646
00:41:41,500 --> 00:41:44,042
A girl has trusted you
and fell in love with you.
647
00:41:44,042 --> 00:41:47,333
Like having reception before the wedding,
you had first night before the wedding.
648
00:41:47,333 --> 00:41:48,708
You've to accept it, right?
649
00:41:49,917 --> 00:41:51,125
I'll make you to accept.
650
00:41:51,125 --> 00:41:53,625
No, sir.
Everything seems to be wrong.
651
00:41:53,958 --> 00:41:56,042
Like I said, I'll bring the murderer
before you.
652
00:41:56,042 --> 00:41:57,625
Only then you will know all the truth.
653
00:41:58,583 --> 00:42:00,917
Sir, how dare he is behaving
rudely to you?
654
00:42:00,917 --> 00:42:02,625
We should be emotional
where it is necessary.
655
00:42:02,625 --> 00:42:04,208
The shirt has been squeezed,
what can be done now?
656
00:42:04,208 --> 00:42:07,042
We can press it, you can do that.
-Sorry, sir.
657
00:42:07,667 --> 00:42:09,583
Follow him.
-Okay, sir.
658
00:42:09,833 --> 00:42:10,792
Where are you going?
659
00:42:11,208 --> 00:42:11,625
Follow...
660
00:42:11,625 --> 00:42:13,500
Then who will press the shirt?
-Myself.
661
00:42:13,500 --> 00:42:14,625
Do it first.
662
00:42:15,083 --> 00:42:16,708
I don't know what job am I doing.
663
00:42:38,542 --> 00:42:41,792
I'm talking patiently since
you're a woman.
664
00:42:41,792 --> 00:42:43,833
Don't lie to the police.
665
00:42:43,833 --> 00:42:45,958
What did you do, tell the truth.
666
00:42:45,958 --> 00:42:47,542
I did nothing, sir.
667
00:42:47,875 --> 00:42:50,708
I ran away in fear
as soon as I saw the cop.
668
00:42:50,708 --> 00:42:52,583
Shut up, nonsense.
669
00:42:52,583 --> 00:42:53,917
What you did nothing.
670
00:42:54,542 --> 00:42:57,750
Residing in an apartment,
if you've done such a job,
671
00:42:57,750 --> 00:42:59,917
...then how fraudulent you must be?
672
00:43:02,542 --> 00:43:04,458
There is a mafia behind you.
673
00:43:04,458 --> 00:43:05,875
Who is the leader of that mafia?
674
00:43:05,875 --> 00:43:07,125
I should know all that now.
675
00:43:07,125 --> 00:43:11,000
Look here, people would tremble
when they see me in the police station.
676
00:43:13,042 --> 00:43:15,958
If I see the accused for Five seconds,
he will get wet.
677
00:43:15,958 --> 00:43:19,458
Usually I don't touch women.
Basically I'm from an orthodox family.
678
00:43:19,458 --> 00:43:21,417
Don't make me tensed.
Ask her.
679
00:43:23,375 --> 00:43:27,208
Hey, tell the truth,
why did you do the murder?
680
00:43:27,208 --> 00:43:29,917
Please, believe me.
681
00:43:30,500 --> 00:43:32,125
I'm not telling you lies.
682
00:43:33,542 --> 00:43:36,333
Sir, she would not say
if asked like this.
683
00:43:36,333 --> 00:43:38,833
It'll be right
only if we start our treatment.
684
00:43:48,250 --> 00:43:50,083
I'm not saying you're lying.
685
00:43:50,583 --> 00:43:54,083
But I'm just saying
you didn't tell the truth.
686
00:43:57,000 --> 00:43:58,042
Have you ever boozed?
687
00:44:03,208 --> 00:44:04,542
Shall I booze?
688
00:44:07,625 --> 00:44:11,083
Lord of the rings, Nungambakkam.
689
00:44:11,125 --> 00:44:17,250
Last friday evening, dressed with
velvet cloth, you had five large of vodka.
690
00:44:17,333 --> 00:44:18,625
...That too it was raw.
691
00:44:19,125 --> 00:44:20,875
I have collected information upto this.
692
00:44:21,292 --> 00:44:22,417
Why are you staring?
693
00:44:23,500 --> 00:44:26,417
Do you think I don't know the difference
if the tress looks red in color...
694
00:44:26,417 --> 00:44:29,708
....whether it's because of not applying oil
or applying dye?
695
00:44:30,583 --> 00:44:33,000
You've trimmed the eyebrows.
696
00:44:33,667 --> 00:44:37,625
The lipstick you've applied is expensive.
697
00:44:37,625 --> 00:44:39,375
It costs two thousand rupees.
698
00:44:41,250 --> 00:44:46,375
The fragrance that was sensed
when you opened the door is black opium.
699
00:44:46,375 --> 00:44:47,958
It costs six thousand rupees.
700
00:44:48,500 --> 00:44:51,708
That's when I knew
you aren't an ordinary woman.
701
00:44:51,708 --> 00:44:53,208
But special...
702
00:44:53,208 --> 00:44:55,833
Though the attire on top seems
you're a maid...
703
00:44:55,833 --> 00:44:59,208
...but your brasserie tells
that you're luxurious.
704
00:44:59,208 --> 00:45:01,792
How could a maid be this luxurious?
705
00:45:01,792 --> 00:45:04,167
There is no use of hiding now.
Tell the truth.
706
00:45:08,000 --> 00:45:09,417
I'll tell you the truth, sir.
707
00:45:09,875 --> 00:45:12,458
My name is Vedika.
708
00:45:12,458 --> 00:45:13,875
I'm not a maid.
709
00:45:14,792 --> 00:45:16,667
I'm also an employee in an IT firm.
710
00:45:16,667 --> 00:45:20,708
Our company is also a competitor
of Raghavi's company.
711
00:45:21,500 --> 00:45:23,417
Two lakhs is my monthly salary.
712
00:45:23,417 --> 00:45:27,125
Her company acquired the project
that was supposed to get by our company.
713
00:45:27,750 --> 00:45:30,708
I went there just to spy on her job.
714
00:45:30,708 --> 00:45:31,917
Who is your owner?
715
00:45:31,917 --> 00:45:33,042
Vinayagamoorthy.
716
00:45:33,583 --> 00:45:35,292
He is fanatic at work.
717
00:45:35,667 --> 00:45:37,875
But he will not do murder.
718
00:45:37,875 --> 00:45:39,000
I see...
719
00:45:39,000 --> 00:45:42,583
If he sends a woman working
in a company to spy,
720
00:45:43,125 --> 00:45:45,833
...how big fraudulent he'd be?
721
00:45:46,167 --> 00:45:51,625
If he thinks to steal the project,
how many crores will that project be?
722
00:45:53,458 --> 00:45:58,875
In order not to miss the project,
why shouldn't he have committed a murder?
723
00:45:59,250 --> 00:46:02,167
Why shouldn't he....why shouldn't he...
It's him who did the murder.
724
00:46:53,042 --> 00:46:54,333
Hello...hello...
725
00:46:54,667 --> 00:46:55,625
Where are you going?
726
00:46:55,625 --> 00:46:56,708
Going inside.
727
00:46:56,708 --> 00:46:57,500
Who should you meet?
728
00:46:57,500 --> 00:46:58,917
Who is there to go and meet?
729
00:46:58,917 --> 00:47:00,125
We have to see Vinayagamoorthy.
730
00:47:00,125 --> 00:47:01,125
Talk respectfully.
731
00:47:01,125 --> 00:47:03,208
We have to see convict Vinayagamoorthy,
is it enough?
732
00:47:03,208 --> 00:47:07,625
Hello, will you come to our company
and call our boss as convict?
733
00:47:07,625 --> 00:47:08,792
Mind your language.
734
00:47:12,333 --> 00:47:14,208
How about this language?
Fraudster...
735
00:47:14,333 --> 00:47:18,375
If there is NEET (an eligibility test)
even for selection of cop, how good it'd have been?
736
00:47:18,375 --> 00:47:20,792
-And this pitching is very important
for our company.
737
00:47:20,792 --> 00:47:21,625
-Understand?
738
00:47:22,292 --> 00:47:23,583
This pitching too.
739
00:47:24,625 --> 00:47:27,167
Mr. Vinayagamoorthy, will you please come out?
740
00:47:28,250 --> 00:47:30,667
You can see I'm busy with work.
Just wait.
741
00:47:33,375 --> 00:47:36,625
Busy bees, sorry for the interruption.
742
00:47:36,625 --> 00:47:39,417
You've committed a murder
and sitting relaxed.
743
00:47:39,417 --> 00:47:41,125
Won't you come if called for an inquiry?
744
00:47:41,125 --> 00:47:42,625
Should the Commissioner
come and call you?
745
00:47:42,625 --> 00:47:45,542
If I call, not only the Commissioner
even the Minister of Police will come.
746
00:47:45,542 --> 00:47:46,583
What do you want?
747
00:47:46,583 --> 00:47:48,167
You've come like something
enters the open house.
748
00:47:48,167 --> 00:47:50,125
Not something... it's a dog.
749
00:47:50,125 --> 00:47:51,500
The police dog.
750
00:47:52,125 --> 00:47:56,542
If I bite you, there will be
nothing left except the breath.
751
00:47:56,542 --> 00:47:59,667
You send someone to spy a woman
working in a rival company.
752
00:47:59,667 --> 00:48:01,625
Who is responsible for her death?
753
00:48:01,625 --> 00:48:04,917
Your employee Vedika
has turned an approver.
754
00:48:04,917 --> 00:48:07,542
If I spy, will you come saying it
as a murder?
755
00:48:07,542 --> 00:48:08,958
File a case which is applicable to it.
756
00:48:08,958 --> 00:48:10,792
With the help of my lawyer
I'll screw you.
757
00:48:10,792 --> 00:48:13,500
If I kill a woman, will the company
she works come to me?
758
00:48:13,500 --> 00:48:14,625
Am I a goof?
759
00:48:14,625 --> 00:48:17,708
Do any of you know
whether he is a goof or not?
760
00:48:17,708 --> 00:48:18,792
Anybody knows?
761
00:48:18,792 --> 00:48:20,833
Hey, you're talking too much.
762
00:48:20,833 --> 00:48:22,167
Are you a big...
-Yeah, a big...
763
00:48:22,167 --> 00:48:24,167
But not like you, talking arrogantly.
764
00:48:24,167 --> 00:48:26,375
I'll shoot you and leave.
765
00:48:26,375 --> 00:48:28,417
Wait, wait...
766
00:48:28,417 --> 00:48:31,583
Are you a lunatic?
Show your pistol to the one who killed her.
767
00:48:31,583 --> 00:48:33,667
Instead you're behaving vibrant
in the corporate company.
768
00:48:33,667 --> 00:48:34,583
Totally irrelevant.
769
00:48:34,583 --> 00:48:36,917
You're involved in her life, isn't it?
770
00:48:38,417 --> 00:48:42,458
If she had been your daughter,
you'd know the pain.
771
00:48:42,792 --> 00:48:46,042
Anything, even if I get a small evidence,
772
00:48:46,042 --> 00:48:50,833
...then I'll make you to stand before
that foreign woman, naked in this office.
773
00:48:50,833 --> 00:48:52,667
Just with the thread on waist.
774
00:48:54,500 --> 00:48:55,500
Sorry, folks.
775
00:48:58,667 --> 00:49:00,750
Sir, he was shocked at what you said.
776
00:49:00,750 --> 00:49:02,833
He is sitting shamelessly
in the IT company and takes pride.
777
00:49:02,833 --> 00:49:04,417
He'd have murdered on work rivalry.
778
00:49:04,417 --> 00:49:05,542
You'd have arrested him, sir.
779
00:49:05,542 --> 00:49:06,542
The motive was very strong.
780
00:49:06,542 --> 00:49:07,792
Damn motive.
781
00:49:07,792 --> 00:49:10,875
You don't have rights to talk today
when you were idle on that day.
782
00:49:10,875 --> 00:49:11,583
Shut your trap and come.
783
00:49:11,583 --> 00:49:13,250
Don't talk.
I have got lot of scoldings.
784
00:49:13,250 --> 00:49:15,167
What's that gossiping?
-My feelings, sir.
785
00:49:15,167 --> 00:49:16,208
Shall I get the vehicle?
786
00:49:16,208 --> 00:49:17,208
Then?
787
00:49:17,208 --> 00:49:18,375
Sorry, sir.
Come.
788
00:49:20,000 --> 00:49:22,542
Raghavi's company is getting a big project.
789
00:49:22,542 --> 00:49:27,708
To know the details of the project,
Vinayagamoorthy is sending Vedika to spy her.
790
00:49:27,708 --> 00:49:32,667
Vinayagamoorthy knows some secret
through her and kills Raghavi.
791
00:49:32,667 --> 00:49:36,542
When I get here at right time,
something goes wrong.
792
00:49:36,542 --> 00:49:37,750
Where did I go wrong?
793
00:49:37,750 --> 00:49:41,542
Being around me, is the murderer
playing hide and seek as if he is far away?
794
00:49:42,417 --> 00:49:45,917
He may escape from my vision
but not from my instinct.
795
00:49:49,417 --> 00:49:50,958
What is he doing here?
796
00:50:08,958 --> 00:50:10,333
Why is he calling me?
797
00:50:10,875 --> 00:50:13,542
Hello!
-Nagulan, what are you doing there?
798
00:50:13,542 --> 00:50:15,583
Sorry, where are you
and what are you doing?
799
00:50:15,583 --> 00:50:17,042
Why do you bother where I am, sir.
800
00:50:17,042 --> 00:50:19,375
Tell me what do you want?
-I want a single tea.
801
00:50:19,375 --> 00:50:22,083
You answer my question instead
you're asking question to my answer.
802
00:50:22,083 --> 00:50:24,000
Should I do everything with your permission?
803
00:50:24,208 --> 00:50:27,500
Nothing, I'm not feeling good,
so I came to visit the temple.
804
00:50:27,500 --> 00:50:29,333
You're more devotional.
805
00:50:29,333 --> 00:50:31,250
You've gone inside the temple with the bike.
806
00:50:31,708 --> 00:50:33,833
Praying anything big?
807
00:50:33,833 --> 00:50:38,083
Yes sir, I prayed that I should
catch the murderer of Raghavi.
808
00:50:38,083 --> 00:50:40,083
I'll find him.
He will get caught.
809
00:50:40,458 --> 00:50:41,833
I'll catch him even before you.
810
00:50:50,500 --> 00:50:53,500
First I must find whether he is a
detective or a defective.
811
00:50:54,417 --> 00:50:55,583
Sir, vehicle.
812
00:50:55,583 --> 00:50:57,708
Then, is it a flower?
-Sorry, sir.
813
00:50:57,708 --> 00:50:58,625
What did I say you?
814
00:50:58,625 --> 00:51:00,667
Didn't I tell you to follow Nakulan?
815
00:51:00,667 --> 00:51:02,875
I'm following him with both my eyes.
-That's why, you've become half-sighted.
816
00:51:02,875 --> 00:51:05,000
Does he follow you or do you follow him?
817
00:51:05,000 --> 00:51:08,042
He has come before us and when asked
just lying that he is in temple.
818
00:51:08,042 --> 00:51:10,333
I feel humiliated like I'm standing naked.
819
00:51:10,333 --> 00:51:11,458
Sir, shall I take the vehicle?
820
00:51:11,458 --> 00:51:13,042
When is the auspicious time?
-Sir!
821
00:51:14,833 --> 00:51:17,042
Are you going to leave
at inauspicious time?
822
00:51:48,542 --> 00:51:49,417
Sorry, sir.
823
00:51:51,375 --> 00:51:52,417
Good morning, sir.
824
00:52:00,458 --> 00:52:03,042
Sir, the murder has happened
at the entrance of the police station.
825
00:52:03,042 --> 00:52:04,292
What's the action you've taken, tell us sir?
826
00:52:04,292 --> 00:52:06,583
Is your negligence the reason
for this murder?
827
00:52:07,000 --> 00:52:10,500
Sir, we are asking you but
you're chewing something and going lethargic.
828
00:52:10,500 --> 00:52:11,500
Tell us, sir.
829
00:52:12,083 --> 00:52:13,125
Sir, tell us.
830
00:52:13,875 --> 00:52:15,542
Sir, tell us and go.
831
00:52:15,542 --> 00:52:17,375
Sir...sir...
832
00:52:31,833 --> 00:52:33,208
It has been three days since
the murder happened.
833
00:52:33,208 --> 00:52:34,292
Not an update yet.
834
00:52:34,292 --> 00:52:36,708
Getting queries from CM's office.
835
00:52:36,708 --> 00:52:37,833
What are you doing?
836
00:52:37,833 --> 00:52:39,125
The murder took place
at the police station.
837
00:52:39,125 --> 00:52:42,208
But you went to IT office
and messed up there.
838
00:52:43,792 --> 00:52:46,208
The society must have
a respect on the police.
839
00:52:46,208 --> 00:52:47,708
Our actions should also
be respectful.
840
00:52:47,708 --> 00:52:49,625
But if you behave like a rowdy?
841
00:52:51,250 --> 00:52:52,042
Sorry, sir.
842
00:52:52,708 --> 00:52:56,458
The woman who worked in the house of the
deceased is not a maid but a spy.
843
00:52:56,458 --> 00:52:58,500
I found about it from the one who sent her.
844
00:52:58,500 --> 00:53:03,875
That's why, I went to the IT company
not to take bribe like others.
845
00:53:03,875 --> 00:53:05,500
It's enough.
846
00:53:05,500 --> 00:53:07,458
Evidence should be obtained
at the occurence spot.
847
00:53:07,458 --> 00:53:09,250
The one who knows it is the cop.
848
00:53:09,250 --> 00:53:10,958
Don't seek pity with your personal issues.
849
00:53:10,958 --> 00:53:12,208
You don't allow it, sir.
850
00:53:12,208 --> 00:53:13,958
Better you handover this case to Kuppuswamy.
851
00:53:13,958 --> 00:53:15,375
Let him handle.
852
00:53:17,458 --> 00:53:20,375
This case comes under his station limit.
He can't handle it.
853
00:53:20,708 --> 00:53:23,542
The murder has happened not inside
but outside the station.
854
00:53:23,625 --> 00:53:27,125
Since it happened in the limits of my station,
I'll handle it.
855
00:53:29,708 --> 00:53:31,333
No need of such complications, sir.
856
00:53:31,333 --> 00:53:32,583
Just a basic sense is enough.
857
00:53:32,583 --> 00:53:33,958
This case can be solved easily.
858
00:53:33,958 --> 00:53:36,250
I think this seems to be an honor killing, sir.
859
00:53:36,917 --> 00:53:38,333
Honorable Mr.Kuppuswamy.
860
00:53:38,333 --> 00:53:39,083
Kathir!
861
00:53:39,083 --> 00:53:40,000
Sorry, sir.
862
00:53:40,000 --> 00:53:41,750
I don't want to waste your time.
863
00:53:41,750 --> 00:53:44,542
Within a week time, I'll close this case.
864
00:53:45,167 --> 00:53:50,708
With your permission,
I'll just take an advise from that intellectual, sir.
865
00:53:52,625 --> 00:53:53,583
Sir.
866
00:53:56,375 --> 00:53:59,667
You've bribed and pleaded to include you
in prostitution prevention team.
867
00:53:59,667 --> 00:54:01,208
How will you solve this case?
868
00:54:02,333 --> 00:54:03,750
Is this prostitution?
869
00:54:03,833 --> 00:54:07,917
Will you solve this case like when you were caught
red handed in prostitution case in the resort?
870
00:54:09,708 --> 00:54:14,042
You've come voluntarily to this case,
did you take bribe from the murderer?
871
00:54:14,708 --> 00:54:18,625
Hereafter, if you enter my way,
you will see the worst.
872
00:54:18,625 --> 00:54:19,833
Be careful.
873
00:54:20,917 --> 00:54:22,208
Kuppuswamy.
874
00:54:22,750 --> 00:54:25,708
It's right according to your name.
Have it.
875
00:54:25,708 --> 00:54:27,167
Will you take this too?
876
00:54:58,375 --> 00:55:01,583
Actually, our generation
doesn't know about alcohol.
877
00:55:01,625 --> 00:55:04,667
If he notices me,
then she isn't worth enough.
878
00:55:04,667 --> 00:55:06,500
Just by mixing,
you're trying to fix her.
879
00:55:06,500 --> 00:55:07,250
Sorry, sir.
880
00:55:07,250 --> 00:55:08,375
Sit down and proceed.
881
00:55:08,375 --> 00:55:09,000
Be seated.
882
00:55:09,000 --> 00:55:10,000
Sorry sir, yesterday, at Commissioner's office,
you were...
883
00:55:12,292 --> 00:55:14,500
You've come to booze, isn't it?
Sit down and carry on.
884
00:55:17,542 --> 00:55:19,708
Sir, actually because of us...
885
00:55:19,708 --> 00:55:20,875
Yes, because of you!
886
00:55:20,875 --> 00:55:24,583
Earlier people will tremble
hearing the name "Kathirvel".
887
00:55:24,625 --> 00:55:26,708
Now frankly teasing me.
888
00:55:26,708 --> 00:55:27,792
Sorry, sir.
889
00:55:27,792 --> 00:55:29,917
Sorry... sorry... sorry.
890
00:55:29,917 --> 00:55:32,000
Two more pegs,
because of this mess!
891
00:55:36,875 --> 00:55:39,667
Sir, have you heard this proverb?
892
00:55:39,667 --> 00:55:43,083
"If elephant lies down,
the rat will happily jump...
893
00:55:43,083 --> 00:55:45,292
Sorry, please don't mistake me.
894
00:55:45,292 --> 00:55:47,375
Too old joke,
heard in elementary education itself.
895
00:55:47,417 --> 00:55:48,667
It's known when seeing you.
896
00:56:04,917 --> 00:56:07,000
All my efforts are going pointless,
I'm back to zero.
897
00:56:07,792 --> 00:56:11,583
When I went expecting it'd be
a professional rivalry, nothing was there.
898
00:56:11,583 --> 00:56:13,708
But Nagulan comes there
without any relevance.
899
00:56:14,667 --> 00:56:16,167
Something is wrong!
900
00:56:17,083 --> 00:56:18,375
Selvam, are you following?
901
00:56:18,417 --> 00:56:19,875
Yes, I'm following sir.
902
00:56:19,875 --> 00:56:21,875
Are you a forensic expert?
Why are you caressing her keenly?
903
00:56:21,875 --> 00:56:23,000
I'm getting her number, sir.
904
00:56:23,042 --> 00:56:24,500
Hey, is she a number locker?
905
00:56:24,500 --> 00:56:25,333
Sorry, sir.
906
00:56:25,333 --> 00:56:27,167
I followed Nagulan even today, sir.
907
00:56:27,167 --> 00:56:28,583
He went to the Anna library, sir.
908
00:56:28,583 --> 00:56:31,000
He studied something
and later spoke to an oldman, sir.
909
00:56:31,000 --> 00:56:32,167
Suddenly he left to the office, sir.
910
00:56:33,167 --> 00:56:36,375
Sir, I too wanted to tell you something.
911
00:56:36,375 --> 00:56:41,250
When we went to her house that day,
Nagulan took a dairy and kept in his pocket, sir.
912
00:56:41,250 --> 00:56:42,667
I forgot to tell you.
913
00:56:43,875 --> 00:56:44,917
Dairy?
914
00:56:44,917 --> 00:56:47,542
Damn it, how casually you say this now?
915
00:56:47,542 --> 00:56:51,083
I'm desperately searching for an evidence.
916
00:56:51,083 --> 00:56:55,167
How lethargically are you saying now!
-Other day you were angry.
917
00:56:55,167 --> 00:56:55,667
Clean it.
918
00:56:55,667 --> 00:56:57,750
You can't work with him
if you consider his mood.
919
00:56:59,500 --> 00:57:02,000
Go, plait her pony tail.
920
00:57:03,000 --> 00:57:06,083
Sir, I thought you'll get angry,
that's why I didn't tell you.
921
00:57:06,083 --> 00:57:10,000
If you think everything of yourself,
I've to stand subdued at Commissioner's office.
922
00:57:10,042 --> 00:57:10,917
Nagulan...
923
00:57:13,083 --> 00:57:14,375
Selvam!
-Yes!
924
00:57:14,375 --> 00:57:17,292
Get up, go down and start the vehicle.
925
00:57:17,292 --> 00:57:19,375
What are you searching there?
926
00:57:19,417 --> 00:57:20,667
Searching the key.
927
00:57:20,667 --> 00:57:21,792
Is that the place to keep the key?
928
00:57:21,792 --> 00:57:23,250
There are cops who died on-duty.
929
00:57:23,250 --> 00:57:25,000
But he might die going behind the woman.
930
00:57:25,042 --> 00:57:26,792
Stay back, booze and then come.
931
00:57:26,792 --> 00:57:27,792
Sir.
932
00:57:41,542 --> 00:57:42,292
Sir... sir...
933
00:57:42,292 --> 00:57:43,375
Where is the diary?
934
00:57:43,375 --> 00:57:44,083
What do you want?
935
00:57:44,125 --> 00:57:45,083
Don't act as if you don't know.
936
00:57:45,125 --> 00:57:46,000
Take off your hands,
Why do you do like this, sir?
937
00:57:46,000 --> 00:57:47,250
Sir, it's written here as diary.
938
00:57:47,875 --> 00:57:48,375
Look here!
939
00:57:57,833 --> 00:58:00,292
Oh, no! I don't know the difference between
a dairy and dairy milk chocolate!
940
00:58:01,458 --> 00:58:05,000
Raghavi has written something
about you in the diary.
941
00:58:05,042 --> 00:58:07,792
You stole the dairy from her house.
Right?
942
00:58:09,833 --> 00:58:12,542
Yes sir, Raghavi's dairy was with me.
943
00:58:13,458 --> 00:58:16,250
She didn't convey love to me
when she was alive.
944
00:58:16,250 --> 00:58:19,333
But she had written in the diary,
that's why I have stolen it.
945
00:58:19,333 --> 00:58:21,667
Idiot, what the hell detective are you?
946
00:58:21,667 --> 00:58:24,583
You stole an important evidence
from the crime spot.
947
00:58:24,583 --> 00:58:25,375
Don't you've sense?
948
00:58:25,417 --> 00:58:26,875
Yes, in remembrance of a girlfriend...
949
00:58:26,875 --> 00:58:29,792
...either you should take a rose or lipstick
or an used tissue paper.
950
00:58:29,792 --> 00:58:30,875
That's the normal practice.
951
00:58:30,875 --> 00:58:33,458
Can't you even bite the unwrapped chocolate?
-Sorry, sir.
952
00:58:33,458 --> 00:58:35,000
Then why do you talk too much?
-I'll not talk, sir.
953
00:58:35,042 --> 00:58:37,375
Sir, your mind will not be active,
when your heart is in pain.
954
00:58:37,417 --> 00:58:40,500
Oh, no! he is the one who kills me talking,
now you've started.
955
00:58:40,500 --> 00:58:41,292
Where is the diary now?
956
00:58:42,458 --> 00:58:45,958
She has drawn something related
to sound in the dairy.
957
00:58:45,958 --> 00:58:49,167
Related to sound?
What it wouid be?
958
00:58:49,167 --> 00:58:50,125
That's what I too can't understand, sir.
959
00:58:50,125 --> 00:58:51,917
So, I have given it to
sound analyst Ravindran sir.
960
00:58:51,917 --> 00:58:53,000
Do one thing.
961
00:58:53,042 --> 00:58:56,750
Tomorrow morning you come to the
police station and take my seat.
962
00:58:56,750 --> 00:58:58,667
What the cops are here for?
To pluck the grass?
963
00:58:58,667 --> 00:59:01,667
The cops are always lethargic,
that's why I was forced to do your job.
964
00:59:01,667 --> 00:59:03,250
This what you always say.
965
00:59:04,583 --> 00:59:06,875
Who is that Ravindran?
Where is he now?
966
00:59:06,875 --> 00:59:09,792
Look here sir,
he has included you in the criminal list.
967
00:59:15,875 --> 00:59:19,000
If I have to tell about this,
this is something very dangerous.
968
00:59:19,000 --> 00:59:21,500
It's a visual expression of binaural.
969
00:59:22,875 --> 00:59:23,583
What's meant as "binaural"?
970
00:59:23,625 --> 00:59:26,083
Nowadays we call it as "Digital drug".
971
00:59:26,083 --> 00:59:28,292
Digital drug, technically meant as
surge of euphoria.
972
00:59:28,292 --> 00:59:31,375
I have heard about "Digital India",
What is "digital drug"?
973
00:59:31,417 --> 00:59:32,667
That means?
974
00:59:32,667 --> 00:59:34,000
Music!
975
00:59:34,042 --> 00:59:36,458
Over-all, it's a music.
976
00:59:36,458 --> 00:59:39,125
But in another angle,
it's an induced addiction.
977
00:59:39,125 --> 00:59:42,083
Like alcohol and drugs.
978
00:59:42,083 --> 00:59:45,500
The funnel in this picture denotes it.
979
00:59:45,500 --> 00:59:46,667
This is an illustration of a speaker.
980
00:59:46,667 --> 00:59:50,250
Listening music will mesmerize our mind.
But is that addictive?
981
00:59:50,375 --> 00:59:53,333
Sir, at Singapore or Malaysia,
while doing surgery for a patient...
982
00:59:53,333 --> 00:59:57,500
...the hospital played Ilaiyaraja's music
to nullify from pain.
983
00:59:57,500 --> 01:00:01,583
This is was published in the media,
hope you know this.
984
01:00:01,583 --> 01:00:04,167
What you said about
Maestro Ilaiyaraja is true.
985
01:00:04,167 --> 01:00:05,792
But how music can be an addiction?
986
01:00:06,667 --> 01:00:08,667
I can't believe what you do!
987
01:00:08,667 --> 01:00:10,250
Sir, try to understand me.
988
01:00:10,250 --> 01:00:12,917
By playing the music
and varying it's volume...
989
01:00:12,917 --> 01:00:17,583
...it affects the mental state and causes addiction,
this is our research.
990
01:00:56,208 --> 01:00:57,750
That's all fine, sir.
991
01:00:57,750 --> 01:01:00,708
But why did Raghavi write about this
in her dairy?
992
01:01:00,708 --> 01:01:02,333
What has that got to do with her?
993
01:01:02,333 --> 01:01:03,542
That's what I too don't know.
994
01:01:03,542 --> 01:01:07,250
Do you know people consume high dose
of cough syrup for getting intoxicated.
995
01:01:07,250 --> 01:01:09,000
Music is also like that.
996
01:01:09,000 --> 01:01:11,333
It's used for medical treatment.
997
01:01:11,333 --> 01:01:17,958
We use music to heal mentally ill
and those who are stressed.
998
01:01:17,958 --> 01:01:19,583
Now it's used as a drug.
999
01:01:19,625 --> 01:01:21,333
Sir, what are you trying to tell?
1000
01:01:21,333 --> 01:01:24,167
He will tell you.
Allow him to speak.
1001
01:01:24,333 --> 01:01:25,292
Sir, you proceed.
1002
01:01:25,292 --> 01:01:28,667
Sir, Cities like Newyork have banned this music.
1003
01:01:28,667 --> 01:01:30,292
Do you know what it's called?
1004
01:01:30,292 --> 01:01:31,500
"War decibel"
1005
01:01:31,500 --> 01:01:32,708
"War of Sound"
1006
01:01:32,708 --> 01:01:35,458
"War of Sound"
1007
01:01:35,458 --> 01:01:38,042
Since american countries have banned it...
1008
01:01:38,042 --> 01:01:40,958
...through Africa it travelled
to South-east Asian countries.
1009
01:01:40,958 --> 01:01:43,583
But wonder how the girl drew this!
1010
01:01:43,583 --> 01:01:45,333
What you say is not believable.
1011
01:01:45,333 --> 01:01:47,083
Sir, if you experience it,
then you'll believe.
1012
01:01:47,083 --> 01:01:50,292
Come, I'll show the model
used for our research.
1013
01:01:59,458 --> 01:02:02,458
Sir, listen the music for few seconds
and immediately come out.
1014
01:02:02,458 --> 01:02:04,000
This is very dangerous.
1015
01:02:04,000 --> 01:02:06,667
I have experienced many dangers.
Just play the music, sir.
1016
01:02:06,667 --> 01:02:07,667
Okay.
1017
01:02:07,667 --> 01:02:09,708
He said okay and going out!
Will he go out and play?
1018
01:02:09,708 --> 01:02:10,667
Nagulan!
1019
01:02:38,125 --> 01:02:40,333
♪Take on the vibe in..♪
1020
01:02:40,333 --> 01:02:44,250
♪Deep beneath lies♪
♪And pouncing in your court..♪
1021
01:02:44,250 --> 01:02:46,792
♪It’s not for light in..♪
1022
01:02:46,833 --> 01:02:50,792
♪Drop in sound tonight ♪
♪Away from me to you..♪
1023
01:02:51,042 --> 01:02:53,250
♪Take on the vibe in..♪
1024
01:02:53,250 --> 01:02:57,167
♪Deep beneath lies♪
♪And pouncing in your court..♪
1025
01:02:57,167 --> 01:02:59,750
♪It’s not for light in..♪
1026
01:02:59,750 --> 01:03:03,750
♪Drop in sound tonight ♪
♪Away from me to you..♪
1027
01:04:00,708 --> 01:04:03,333
♪Take on the vibe in..♪
1028
01:04:07,917 --> 01:04:10,500
♪It’s not for light in..♪
1029
01:04:14,333 --> 01:04:16,542
♪Take on the vibe in..♪
1030
01:04:16,542 --> 01:04:20,458
♪Deep beneath lies♪
♪And pouncing in your court..♪
1031
01:04:20,458 --> 01:04:23,000
♪It’s not for light in..♪
1032
01:04:23,042 --> 01:04:27,000
♪Drop in sound tonight ♪
♪Away from me to you..♪
1033
01:04:47,417 --> 01:04:48,958
Excuse me.
-Doctor!
1034
01:04:50,167 --> 01:04:51,167
Sir has regained some movement.
1035
01:04:51,167 --> 01:04:52,500
Thank you.
-You go see him.
1036
01:05:06,875 --> 01:05:07,792
How did I come here?
1037
01:05:07,833 --> 01:05:11,125
Sir, you fainted yesterday evening.
We have admitted you here.
1038
01:05:11,292 --> 01:05:13,125
Doctor said nothing to worry.
1039
01:05:13,125 --> 01:05:16,167
But we were worried,
till you regained consciousness, sir.
1040
01:05:16,208 --> 01:05:18,792
Sir, did you faint
because of food allergy?
1041
01:05:18,792 --> 01:05:22,458
Sir, you shouldn't have gone there
listening Nagulan.
1042
01:05:22,458 --> 01:05:26,542
No, binaural is true.
I searched in Google.
1043
01:05:28,375 --> 01:05:31,250
The doctor who did the autopsy said
she is pregnant.
1044
01:05:31,250 --> 01:05:34,375
But when I ask Nagulan,
he is getting angry.
1045
01:05:34,583 --> 01:05:37,708
The problem is with him.
1046
01:05:38,167 --> 01:05:40,375
Mam, why are you confusing him?
1047
01:05:40,375 --> 01:05:43,083
Sir, something has been mixed
and served to you.
1048
01:05:45,375 --> 01:05:48,333
Juice was served to me,
a mixed juice!
1049
01:05:48,333 --> 01:05:51,667
But not sure what he had mixed.
1050
01:05:53,375 --> 01:05:55,583
How long am I here?
1051
01:05:55,583 --> 01:05:58,875
From yesterday evening,
it has been twenty four hours, sir.
1052
01:06:14,000 --> 01:06:15,083
Twenty four hours!!!
1053
01:06:17,375 --> 01:06:22,000
Idiot, had you left me still three hours,
I would've probably gone into coma.
1054
01:06:22,417 --> 01:06:25,083
In another three hours,
I'd have been dead.
1055
01:06:25,625 --> 01:06:28,583
Without shy you people are wearing
police attire and doing improper job.
1056
01:06:38,167 --> 01:06:39,375
Sir, are you normal now?
1057
01:06:39,375 --> 01:06:40,792
I have become bi-normal now.
1058
01:06:40,792 --> 01:06:43,333
Why did you get hurt on the head?
1059
01:06:43,333 --> 01:06:46,542
Sir, I went for an enquiry of a robbery case
at beach house, Padappai.
1060
01:06:46,542 --> 01:06:50,500
When I was returning,
I felt like someone was following me.
1061
01:06:51,792 --> 01:06:53,458
I stopped the vehicle and looked around.
1062
01:06:53,458 --> 01:06:57,583
Suddenly, a speeding vehicle came towards me,
a guy kicked me saying "all go to hell".
1063
01:06:58,167 --> 01:06:59,458
That's when I got hurt.
1064
01:07:05,000 --> 01:07:06,250
Did you notice the person?
1065
01:07:06,250 --> 01:07:07,917
No sir, I wasn't able to identify.
1066
01:07:07,958 --> 01:07:10,917
But the vehicle looked
similar to Nagulan's, sir.
1067
01:07:22,708 --> 01:07:24,292
How dare he does like this!
1068
01:07:44,292 --> 01:07:44,792
Sir!
1069
01:07:44,792 --> 01:07:45,458
Selvam, where are you now?
1070
01:07:45,458 --> 01:07:47,500
Sir, you must be sleepy,
can you talk later?
1071
01:07:47,500 --> 01:07:49,375
No, I'm blabbering in sleep.
1072
01:07:50,333 --> 01:07:54,250
Only if he is asleep, I can be at peace.
If not, I'll be in misery.
1073
01:07:54,250 --> 01:07:56,458
I can listen what you said,
shut up your mouth.
1074
01:07:56,458 --> 01:07:57,500
Sir, I'm talking closing my mouth.
1075
01:07:57,500 --> 01:07:59,625
Hey not that,
I told to shut your mouth.
1076
01:08:00,292 --> 01:08:01,292
I asked you, where are you?
1077
01:08:01,292 --> 01:08:03,000
At a club in ECR.
1078
01:08:03,000 --> 01:08:06,042
I came here following Nagulan,
even the maid Vedika is here.
1079
01:08:06,042 --> 01:08:08,875
She is wearing a short attire
and dancing, sir.
1080
01:08:08,875 --> 01:08:10,917
But her dance movements are good.
1081
01:08:10,958 --> 01:08:12,875
I was about to call you
after seeing Nagulan here, sir.
1082
01:08:28,708 --> 01:08:33,708
He tricked and took me somewhere
to kill me.
1083
01:08:35,417 --> 01:08:39,000
What you do is,
you keep watching Nagulan.
1084
01:08:39,000 --> 01:08:40,500
Sir, you said something about watch?
1085
01:08:40,500 --> 01:08:45,292
Yes, a watch, clock,
tower clock and bull shit, shut up.
1086
01:11:29,667 --> 01:11:31,083
Sir, please listen me.
1087
01:11:31,083 --> 01:11:33,208
I don't know how the pistol reached my hands.
1088
01:11:33,208 --> 01:11:36,375
Suddenly I heard a noise,
someone kept something in my hands.
1089
01:11:36,375 --> 01:11:39,375
I realised it's a gun, by then you caught me.
1090
01:11:40,125 --> 01:11:45,500
He is a kid, some one gave him
the pistol like a toy and he too took it.
1091
01:11:45,500 --> 01:11:49,542
Hey, you've committed a murder and was
about to shoot a cop who came to enquiry.
1092
01:11:49,542 --> 01:11:50,917
Are you bluffing us?
1093
01:11:50,917 --> 01:11:53,042
Sir, you're targeting me in a wrong way.
1094
01:11:53,042 --> 01:11:55,167
Sir, you're taking wrong decisions in anger.
1095
01:11:55,167 --> 01:11:57,083
Yes, I'm taking wrong decisions.
1096
01:11:57,083 --> 01:12:00,208
You've done a murder and came to me
asking for an address, you're right...
1097
01:12:00,208 --> 01:12:02,875
...I answered you with respect,
but I'm wrong.
1098
01:12:02,875 --> 01:12:08,500
You took me somewhere in the name of music,
made me faint by mixing something, you're right...
1099
01:12:08,500 --> 01:12:10,500
I believed you and came with you,
but I'm wrong!
1100
01:12:11,750 --> 01:12:13,750
Sir, won't you heed me?
1101
01:12:13,750 --> 01:12:16,000
Hereafter, I'll not heed you,
only my pistol will.
1102
01:12:16,000 --> 01:12:17,292
Just shut up and come.
1103
01:12:18,125 --> 01:12:20,458
Sir, no one can make you understand.
1104
01:12:20,458 --> 01:12:22,292
Why should I kill my girlfriend?
1105
01:12:22,292 --> 01:12:23,583
Please, use your sense and think!
1106
01:12:23,583 --> 01:12:28,250
That brain says you did a mistake,
which can't be rectified.
1107
01:12:28,250 --> 01:12:29,458
No other choice!
1108
01:12:29,458 --> 01:12:30,875
I'll take care of myself!
1109
01:13:00,667 --> 01:13:03,208
Sir, why are you pretending like shooting?
1110
01:13:03,208 --> 01:13:05,333
Sir, he will escape, shoot him.
1111
01:13:05,375 --> 01:13:06,375
Is it?
1112
01:13:32,583 --> 01:13:35,750
Sir, while shooting he got hurt on his hand
and escaped.
1113
01:13:35,750 --> 01:13:37,875
Then it means my target is right.
1114
01:13:37,875 --> 01:13:40,167
Vinod, it seems to be weird, isn't it?
1115
01:14:09,750 --> 01:14:11,000
What happened?
1116
01:14:11,917 --> 01:14:13,125
Inspector Kathirvelan!
1117
01:14:13,125 --> 01:14:14,958
I'm scared when seeing everything
that happens.
1118
01:14:14,958 --> 01:14:17,375
Not able to identify who is right or wrong!
1119
01:14:32,667 --> 01:14:34,458
Why did you shoot Kathirvelan?
1120
01:14:35,458 --> 01:14:36,833
What happened to you?
1121
01:14:39,250 --> 01:14:40,750
I didn't shoot him.
1122
01:14:42,167 --> 01:14:44,208
There is something wrong in the club.
1123
01:14:45,375 --> 01:14:47,958
The guy who shot,
thrusted the pistol in my hand.
1124
01:14:48,750 --> 01:14:53,958
The reason I came here is
to gather some information.
1125
01:14:53,958 --> 01:14:55,958
Why Kathirvel is suspicious on you?
1126
01:14:55,958 --> 01:14:58,042
Did you really fall in love with Raghavi?
1127
01:14:59,792 --> 01:15:02,292
Even my enemy shouldn't
face this situation.
1128
01:15:03,667 --> 01:15:05,208
Kathirvel didn't understand.
1129
01:15:05,208 --> 01:15:06,750
Don't you too understand?
1130
01:15:07,667 --> 01:15:11,417
Our first meeting ended up in a problem.
1131
01:15:12,208 --> 01:15:15,375
Our second meeting started with a problem.
1132
01:15:23,583 --> 01:15:27,250
Is my friend lunatic who asked me
to see her children in the hostel?
1133
01:15:27,250 --> 01:15:29,042
Or am I lunatic who came looking for them?
1134
01:15:29,042 --> 01:15:30,542
I don't know all that, mam.
1135
01:15:30,542 --> 01:15:32,542
Four thousand students
are studying in this school.
1136
01:15:32,542 --> 01:15:35,792
It's vacation now,
no one is here.
1137
01:15:35,792 --> 01:15:37,333
Please understand.
1138
01:15:37,333 --> 01:15:39,875
Hey, without knowing the fact
why are you troubling me?
1139
01:15:42,667 --> 01:15:44,667
Hey, how come you're here!
1140
01:15:44,667 --> 01:15:46,667
Why? Shouldn't I come here?
1141
01:15:46,958 --> 01:15:48,333
The school secretary is my client.
1142
01:15:48,333 --> 01:15:49,958
I came to meet him,
what's your problem?
1143
01:15:49,958 --> 01:15:53,375
Thinking her children are inside,
she is adamant to see them.
1144
01:15:53,375 --> 01:15:55,125
I told her the school is closed for vacation,
she isn't listening.
1145
01:15:55,125 --> 01:15:57,958
Not mine, my friend's children.
1146
01:15:57,958 --> 01:15:59,792
It has been two years
since she left to Australia.
1147
01:15:59,792 --> 01:16:02,750
She suffers a lot for not being able
to see the children left in the hostel.
1148
01:16:03,458 --> 01:16:06,917
Hers is a love marriage,
The parents don't support their children.
1149
01:16:06,917 --> 01:16:08,792
How will they see their grandchildren?
1150
01:16:08,792 --> 01:16:10,667
She requested me to meet her children.
1151
01:16:11,583 --> 01:16:13,333
He isn't allowing me inside.
1152
01:16:13,333 --> 01:16:15,292
Is this your problem, don't worry.
1153
01:16:15,292 --> 01:16:16,458
Brother, I'll take care.
1154
01:16:16,458 --> 01:16:18,000
Okay, as you wish.
1155
01:16:18,000 --> 01:16:18,542
Come.
1156
01:16:23,250 --> 01:16:27,042
Instead of enjoying the charm
of the children at this age...
1157
01:16:27,042 --> 01:16:30,542
What will they do with the earnings,
leaving behind their children in the hostel.
1158
01:16:30,542 --> 01:16:33,958
The school which has four thousand students,
now has no one.
1159
01:16:33,958 --> 01:16:38,250
Except the two children in this
haunting building.
1160
01:16:48,750 --> 01:16:50,083
Anitha, dear!
1161
01:16:50,083 --> 01:16:51,208
Vishnu!
1162
01:16:57,000 --> 01:16:58,833
Hi, aunty!
1163
01:16:59,500 --> 01:17:02,042
Hurray, aunty!
1164
01:17:03,875 --> 01:17:04,583
Hi!
1165
01:17:04,583 --> 01:17:07,208
Aunty, we're feeling scared
to stay here alone.
1166
01:17:07,208 --> 01:17:09,375
Aunty, take us along with you.
1167
01:17:09,792 --> 01:17:13,000
Oh, no! aunty has come, right?
1168
01:17:13,000 --> 01:17:14,083
Don't cry...
1169
01:17:15,458 --> 01:17:16,375
Sit down.
1170
01:17:16,375 --> 01:17:19,667
Hello, what's your name?
-A.Vishnu.
1171
01:17:20,333 --> 01:17:21,250
Chocolate!
1172
01:17:21,250 --> 01:17:22,583
Wow, Munch!
1173
01:17:22,583 --> 01:17:25,708
Don't worry, dear.
Mom will arrive in a month.
1174
01:17:25,875 --> 01:17:27,542
That's my guarantee, okay?
1175
01:17:27,958 --> 01:17:28,958
Good girl.
1176
01:17:30,708 --> 01:17:32,583
Hope you're not afraid to stay alone.
1177
01:17:32,583 --> 01:17:37,083
No aunty, only at night someone would come
and lie down on the porch.
1178
01:17:37,875 --> 01:17:39,500
We feel lonely, aunty.
1179
01:17:39,500 --> 01:17:40,792
You're not alone.
1180
01:17:41,917 --> 01:17:44,125
Jesus will always be with you.
1181
01:17:44,542 --> 01:17:46,500
You've nothing to fear, okay?
1182
01:17:47,625 --> 01:17:52,792
Give me a week time,
I'll come and take you both, okay?
1183
01:17:58,042 --> 01:18:01,958
I felt very pity when they came running
and hugged me calling aunty!
1184
01:18:03,958 --> 01:18:07,750
I controlled myself
not to cry in front of them.
1185
01:18:08,833 --> 01:18:12,500
Is life all about making children
study in convent and earning money?
1186
01:18:12,750 --> 01:18:14,750
Life is all about being together.
1187
01:18:15,500 --> 01:18:19,625
I too work in an IT company,
don't I earn big? Am I not happy?
1188
01:18:19,625 --> 01:18:23,042
It's the same waves in the Marina
as well as Miami.
1189
01:18:23,583 --> 01:18:28,500
Actually, Miami beach is in America, right!
Not in Australia!
1190
01:18:29,917 --> 01:18:30,667
I'm right, isn't it?
1191
01:18:30,667 --> 01:18:32,708
Is this very important?
Shut up and leave.
1192
01:18:35,625 --> 01:18:36,625
I said it right.
1193
01:18:37,542 --> 01:18:38,167
Hey!
1194
01:19:00,458 --> 01:19:03,042
Where is he abducting Revathi's children?
1195
01:19:05,208 --> 01:19:06,500
Hey!
1196
01:19:06,500 --> 01:19:08,250
Stop...stop.
-Hi, aunty!
1197
01:19:08,250 --> 01:19:09,208
Hello, aunty!
1198
01:19:09,208 --> 01:19:11,417
How are you here with them?
1199
01:19:19,167 --> 01:19:21,750
After ten days,
I went to the school.
1200
01:19:22,375 --> 01:19:25,125
The two children came and hugged me.
1201
01:19:27,125 --> 01:19:29,167
I normally don't get emotional so easily,
1202
01:19:29,583 --> 01:19:33,958
But somehow I was touched
and not able to leave.
1203
01:19:36,000 --> 01:19:40,458
So took permission from the school secretary and
brought them out for a jolly trip for two days.
1204
01:19:40,458 --> 01:19:42,208
We are staying near by,
Isn't it, my boy?
1205
01:19:42,792 --> 01:19:43,708
Hey, tell her.
1206
01:19:43,708 --> 01:19:44,333
Yes!
1207
01:19:47,875 --> 01:19:52,958
I had an important work at Bangalore,
that's why I left.
1208
01:19:59,625 --> 01:20:06,792
Don't know how I'm going to
leave them back who are so happy.
1209
01:20:12,042 --> 01:20:13,417
Have some more.
1210
01:20:13,917 --> 01:20:15,500
Shall I serve you sambar?
1211
01:20:15,500 --> 01:20:17,292
Vishnu, what do you want?
1212
01:20:22,167 --> 01:20:26,083
Do you know how to eat idly?
Smash nicely and eat...
1213
01:20:26,083 --> 01:20:29,125
I felt dizzy when I saw my friend.
1214
01:20:29,125 --> 01:20:33,125
Both assured they aren't coming,
but don't know how they came!
1215
01:20:34,500 --> 01:20:35,125
Mom!
1216
01:20:38,042 --> 01:20:38,667
Mom!
1217
01:20:38,667 --> 01:20:40,750
How are you both doing?
-Good, mom!
1218
01:21:05,708 --> 01:21:07,125
Hey, who is he?
1219
01:21:09,625 --> 01:21:15,167
It was only when Revathi asked me who is he,
I knew he had made all the arrangements.
1220
01:21:15,167 --> 01:21:21,208
He had tried his best to make her travel,
he fought with her MD and got permission.
1221
01:21:21,208 --> 01:21:24,792
He spoke to the embassy
saying it's an emergency...
1222
01:21:24,792 --> 01:21:29,417
...struggled for a week
and had made all the arrangements.
1223
01:21:29,417 --> 01:21:31,833
Though flights aren't operational now...
1224
01:21:31,833 --> 01:21:37,333
He had arranged both of them
to travel on his friend's chartered flight.
1225
01:21:59,958 --> 01:22:07,625
♪The sparrow shakes it's head
looking at me ♪
1226
01:22:07,625 --> 01:22:15,625
♪The wind restores music
for you and me ♪
1227
01:22:15,625 --> 01:22:23,708
♪The rainbow that's never seen before
stretches a bunch of flowers ♪
1228
01:22:23,708 --> 01:22:31,542
♪The sea fades it's sound
for sake of us to talk, day and night. ♪
1229
01:22:31,542 --> 01:22:39,125
♪Won't the moon close it's mouth,
listen to our story and fall asleep? ♪
1230
01:22:39,125 --> 01:22:47,000
♪Won't this world yearn
looking at us for such pleasure in life? ♪
1231
01:23:05,042 --> 01:23:12,042
♪The sparrow shakes it's head
looking at me ♪
1232
01:23:12,042 --> 01:23:19,542
♪The wind restores music
for you and me ♪
1233
01:23:50,875 --> 01:23:58,458
♪Won't my love draw a rangoli
thinking you're everything? ♪
1234
01:23:58,458 --> 01:24:06,125
♪Won't your love show gestures
that I'm pity... ♪
1235
01:24:06,125 --> 01:24:14,042
♪When the sand fields were turned
as gold particles by your memories ♪
1236
01:24:14,042 --> 01:24:21,708
♪My dreams and worries
will not sever our relationship ♪
1237
01:24:21,708 --> 01:24:25,417
♪Are you the shining sun? ♪
1238
01:24:25,417 --> 01:24:29,208
♪Are you the mother of my darling
who tells tales? ♪
1239
01:24:29,208 --> 01:24:34,250
♪Will you pour down the mind like rain? ♪
1240
01:24:40,208 --> 01:24:47,500
♪The sparrow shakes it's head
looking at me ♪
1241
01:24:47,500 --> 01:24:55,333
♪The wind restores music
for you and me ♪
1242
01:24:55,333 --> 01:25:03,792
♪The rainbow that's never seen before
stretches a bunch of flowers ♪
1243
01:25:03,792 --> 01:25:11,458
♪The sea fades it's sound
for sake of us to talk, day and night. ♪
1244
01:25:11,458 --> 01:25:18,917
♪Won't the moon close it's mouth,
listen to our story and fall asleep? ♪
1245
01:25:18,917 --> 01:25:27,292
♪Won't this world yearn
looking at us for such pleasure in life? ♪
1246
01:26:07,667 --> 01:26:08,833
Raghavi asked me to give this.
1247
01:26:08,833 --> 01:26:09,750
Didn't she come?
-No.
1248
01:26:13,125 --> 01:26:14,417
Vedika.
-What?
1249
01:26:14,417 --> 01:26:17,167
It's known why have you come for.
Come with us.
1250
01:26:23,417 --> 01:26:26,917
The auto driver who witnessed the murder
has consumed poison and died.
1251
01:26:27,917 --> 01:26:29,708
The cops are threatened by letter.
1252
01:26:30,792 --> 01:26:33,958
The doctor who performed the autopsy
said the girl isn't a virgin.
1253
01:26:34,792 --> 01:26:37,917
Nagulan, who was accompanying me
went to the extent of killing me.
1254
01:26:37,917 --> 01:26:41,375
Even if I get a small clue,
I'll trap the murderer.
1255
01:26:41,375 --> 01:26:43,500
How many times to ask you,
don't you've sense?
1256
01:26:44,000 --> 01:26:45,208
Tell me, why did you come?
1257
01:26:45,958 --> 01:26:47,375
Sir has come, tell him.
1258
01:26:47,833 --> 01:26:48,333
Sorry, sir.
1259
01:26:48,333 --> 01:26:51,042
This is the hospital,
you should ask in a quiet way.
1260
01:26:51,042 --> 01:26:53,542
If you don't get a reply,
kill her silently.
1261
01:26:53,542 --> 01:26:55,417
If it's like this, you can't hear.
1262
01:26:55,417 --> 01:26:56,500
Now you can hear.
1263
01:26:56,750 --> 01:26:58,875
Sir, unfortunately I got into this mess.
1264
01:26:59,208 --> 01:27:01,042
Raghavi gave some money for
the patient's expenses.
1265
01:27:01,042 --> 01:27:02,458
I came here to pay, sir.
1266
01:27:02,958 --> 01:27:04,667
This is what I told Nagulan too, sir.
1267
01:27:04,667 --> 01:27:06,000
Do whatever you wish!
1268
01:27:06,000 --> 01:27:07,708
Can we do whatever we wish....!
That means...
1269
01:27:09,917 --> 01:27:10,625
Then... sorry, sir.
1270
01:27:10,625 --> 01:27:12,375
Sir, she has paid the money
for a girl called Yamini.
1271
01:27:12,375 --> 01:27:15,208
Dr. Viswanathan is giving her treatment,
now he is inside.
1272
01:27:19,667 --> 01:27:20,417
Good morning, sir!
1273
01:27:20,875 --> 01:27:23,042
I'm Kathirvelan, Inspector of police.
1274
01:27:23,917 --> 01:27:27,625
I was told, Raghavi has paid money
for patient Yamini.
1275
01:27:27,625 --> 01:27:29,500
I want to know about the case details.
1276
01:27:29,917 --> 01:27:31,167
Has the matter gone to the police?
1277
01:27:31,875 --> 01:27:34,667
She has paid not only for Yamini,
for another girl too.
1278
01:27:36,750 --> 01:27:41,083
When Raghavi brought the girl to the hospital,
her condition was worst.
1279
01:27:41,500 --> 01:27:44,417
She cried and pleaded to save the girl.
1280
01:27:44,750 --> 01:27:48,083
As a doctor, I don't know what's their problem.
1281
01:27:48,083 --> 01:27:50,417
I don't know how to treat treat them initially.
1282
01:27:54,042 --> 01:27:56,375
Infact, the other girl died in coma
on the same day.
1283
01:27:57,542 --> 01:27:59,958
Yamini too is in coma for past two days.
1284
01:27:59,958 --> 01:28:01,292
Can I see her?
1285
01:28:02,750 --> 01:28:03,458
Yes.
1286
01:28:13,833 --> 01:28:18,125
Mr. Kathirvelan, how those who have been
intoxicated for ten years behave...
1287
01:28:18,125 --> 01:28:21,167
...Such was the behaviour of these two also
when they got admitted.
1288
01:28:21,833 --> 01:28:26,750
But the surprise was, they didn't have
any symptoms of drugs when I checked them.
1289
01:28:27,125 --> 01:28:30,333
It was like as if someone had mesmerised
and enslaved them.
1290
01:28:30,875 --> 01:28:33,292
The entire nervous system has been collapsed.
1291
01:28:33,292 --> 01:28:35,708
We were updating Raghavi often.
1292
01:28:36,500 --> 01:28:37,625
Yeah, where is Raghavi?
1293
01:28:40,167 --> 01:28:41,083
She is no more!
1294
01:29:13,375 --> 01:29:14,042
Good morning, sir.
1295
01:29:30,500 --> 01:29:31,458
Come, kathir.
1296
01:29:31,458 --> 01:29:35,708
Sir, Raghavi case is heading to new dimensions,
but surely we will find out.
1297
01:29:35,708 --> 01:29:39,625
Nonsense! it's after all a murder case.
Still you aren't able to find out.
1298
01:29:40,250 --> 01:29:43,000
I called you here not for that,
This is another important case.
1299
01:29:43,667 --> 01:29:44,292
Watch this!
1300
01:29:50,167 --> 01:29:52,833
Lokesh!
The one who was arrested by you.
1301
01:29:56,667 --> 01:29:59,208
He killed the competitors in drug business.
1302
01:30:01,208 --> 01:30:03,500
He killed the PA of the Minister.
1303
01:30:05,042 --> 01:30:07,500
He killed the labour union's chief
who lead the protest.
1304
01:30:09,500 --> 01:30:12,375
Even killed his companion
suspecting he might be an informer.
1305
01:30:14,917 --> 01:30:17,208
For the sake of money,
he kidnapped an innocent woman.
1306
01:30:17,667 --> 01:30:20,417
Since the problem got bigger,
he slit her throat and killed her.
1307
01:30:28,167 --> 01:30:32,750
We have collected evidence for all this
and got permission to kill him.
1308
01:30:34,250 --> 01:30:40,083
Sir, we decided to encounter this Lokesh
on 29th of May itself.
1309
01:30:40,083 --> 01:30:41,792
But you denied on that day.
1310
01:30:43,042 --> 01:30:45,708
The context of the problem
was different then and today.
1311
01:30:45,708 --> 01:30:49,458
His case is coming to the court tomorrow,
if he gets the bail now...
1312
01:30:49,458 --> 01:30:51,125
Then he'll join the national party.
1313
01:30:51,125 --> 01:30:53,125
So, decided to encounter him
on the way to the court.
1314
01:30:55,958 --> 01:30:56,958
Hope you'll do!
1315
01:30:58,042 --> 01:30:58,750
Will you do?
1316
01:30:58,750 --> 01:31:00,583
Sir, sorry to say this.
1317
01:31:00,583 --> 01:31:05,958
I usually prepare strong tea,
something like this will be double strong.
1318
01:31:06,125 --> 01:31:07,792
Atleast deal this carefully.
-Yes, sir.
1319
01:31:14,958 --> 01:31:19,625
When I told the Commissioner that there is
another dimension in Raghavi case,
1320
01:31:19,625 --> 01:31:21,833
...He isn't considering it seriously.
1321
01:31:21,833 --> 01:31:26,000
He didn't understand that this problem is serious
than the thug Lokesh.
1322
01:31:26,000 --> 01:31:28,250
Raghavi was killed brutally.
1323
01:31:28,250 --> 01:31:31,500
Raghavi's friend who was in coma is dead.
1324
01:31:31,500 --> 01:31:33,500
Now another girl is in coma.
1325
01:31:33,833 --> 01:31:36,208
Don't know how many people
are still affected.
1326
01:31:36,542 --> 01:31:39,708
Since Raghavi knew some secret,
they've killed her.
1327
01:31:40,333 --> 01:31:44,750
If I'm able to find just one victim,
Then the murderer is dead.
1328
01:31:51,167 --> 01:31:52,875
Sir, I don't know anything.
-You come.
1329
01:31:52,875 --> 01:31:55,625
Everyone will scare
when uttered the name "Selvam".
1330
01:31:55,625 --> 01:31:58,958
She isn't saying anything.
You better answer him properly.
1331
01:32:01,208 --> 01:32:03,667
Sir, the nurse spoke to her.
1332
01:32:06,625 --> 01:32:09,458
Sir, I can't tell everything openly.
1333
01:32:09,875 --> 01:32:12,458
A girl brought three other girls.
1334
01:32:12,458 --> 01:32:15,458
They were in vulnerable condition.
1335
01:32:15,458 --> 01:32:18,125
Two girls died on the same day, sir.
1336
01:32:19,042 --> 01:32:20,875
She brought two more girls again, sir.
1337
01:32:20,875 --> 01:32:22,917
We refused to admit
and sent them back, sir.
1338
01:32:22,917 --> 01:32:24,083
This is all I know.
1339
01:32:24,750 --> 01:32:29,667
Since so many girls are being affected,
there is a big mystery behind this,
1340
01:32:30,250 --> 01:32:31,792
Please recollect and tell.
1341
01:32:32,375 --> 01:32:35,667
Your response is very important
to save many other girls.
1342
01:32:36,917 --> 01:32:38,708
Sir, I don't know the exact reason.
1343
01:32:38,708 --> 01:32:41,917
But the girl who brought them here
was saying not to go to the club...
1344
01:32:41,917 --> 01:32:43,500
....And was screaming the whole day, sir.
1345
01:32:43,500 --> 01:32:46,500
I thought it was an issue about drugs,
so I kept silent.
1346
01:32:47,500 --> 01:32:50,417
Sir, will it be the same club
where we arrested Nagulan?
1347
01:32:51,000 --> 01:32:52,917
Sir, he not only killed Raghavi...
1348
01:32:52,917 --> 01:32:55,208
...He has been the reason
for the death of many other girls.
1349
01:32:55,208 --> 01:32:56,875
You said three girls were brought here.
1350
01:32:56,875 --> 01:32:57,583
Yes, sir.
1351
01:32:57,583 --> 01:32:59,083
Among them, two are dead, right?
1352
01:32:59,083 --> 01:32:59,708
Yes, sir.
1353
01:32:59,708 --> 01:33:02,292
The other one have been discharged
and left home, isn't it?
1354
01:33:02,750 --> 01:33:03,750
Who is that girl?
1355
01:33:04,250 --> 01:33:05,250
Tell her address.
1356
01:33:05,667 --> 01:33:06,750
Tell me.
1357
01:33:06,750 --> 01:33:07,875
Sir!
-Hey, better tell me.
1358
01:33:07,875 --> 01:33:09,208
Else I'll smash you.
1359
01:33:09,208 --> 01:33:10,083
Selvam!
1360
01:33:10,083 --> 01:33:10,792
Sorry, sir.
1361
01:33:10,792 --> 01:33:15,625
Sister, if the deceased is your sister,
will you stay quiet?
1362
01:33:17,042 --> 01:33:17,833
Please!
1363
01:33:17,833 --> 01:33:19,625
Sir, what you say is right.
1364
01:33:19,625 --> 01:33:21,333
That girl survived by god's grace.
1365
01:33:21,583 --> 01:33:24,542
We informed her parents
and sent her back, sir.
1366
01:33:24,792 --> 01:33:26,250
They went to their village, sir.
1367
01:33:29,583 --> 01:33:34,375
Not knowing how the death has occurred,
I was searching around in the morgue.
1368
01:33:35,333 --> 01:33:37,083
You've come and showed the path.
1369
01:33:38,167 --> 01:33:42,583
Now I got the answer to all my questions.
Thank you.
1370
01:33:45,208 --> 01:33:48,333
You be strong,
definitely your name will not be revealed.
1371
01:33:51,708 --> 01:33:52,792
Stay blessed.
1372
01:34:16,500 --> 01:34:17,417
Sir, just a minute.
1373
01:34:18,167 --> 01:34:21,250
So many girls lost their lives,
they took it for granted.
1374
01:34:21,250 --> 01:34:22,708
Don't know who are they!
1375
01:34:22,708 --> 01:34:24,792
But sure to get the details
from this girl, sir.
1376
01:34:24,792 --> 01:34:26,375
Sir, I'll tell you one thing,
please don't get angry.
1377
01:34:26,375 --> 01:34:28,250
I'm not in the mood of
getting angry, tell me.
1378
01:34:28,250 --> 01:34:31,375
Please don't speak angrily with the girl,
like you speak to me.
1379
01:34:31,375 --> 01:34:33,708
It's better to handle with care.
1380
01:34:33,708 --> 01:34:34,917
Hope you'll not get angry
if I tell you one thing.
1381
01:34:34,917 --> 01:34:36,167
Sir, how can I?
1382
01:34:36,167 --> 01:34:37,417
You're a stupid...
-Sir!
1383
01:34:37,417 --> 01:34:38,083
Stupid cop!
1384
01:34:38,500 --> 01:34:42,792
Instead of asking me to talk politely,
Why are you exaggerating...
1385
01:34:43,083 --> 01:34:45,625
Telling me please don't mistake me,
please don't get angry.
1386
01:34:45,625 --> 01:34:47,458
Don't get angry with them
like you do with me and all...
1387
01:34:47,458 --> 01:34:49,667
Hey, why will I get angry with them,
as I do with you?
1388
01:34:49,667 --> 01:34:50,458
Sorry, sir.
1389
01:34:50,458 --> 01:34:52,083
Is the girl stupid like you?
1390
01:34:52,083 --> 01:34:52,750
No, sir.
1391
01:34:53,167 --> 01:34:54,458
You stand here,
shouldn't even go to piss.
1392
01:34:54,458 --> 01:34:55,458
Not even to piss!
1393
01:35:13,208 --> 01:35:13,750
Greetings!
1394
01:35:13,750 --> 01:35:15,667
Who is this?
-Kathirvelan, Inspector.
1395
01:35:15,667 --> 01:35:16,583
Can I come in?
1396
01:35:17,042 --> 01:35:18,583
Dear, a cop has come.
1397
01:35:21,292 --> 01:35:21,875
Greetings, sir!
1398
01:35:22,833 --> 01:35:23,542
Greetings.
1399
01:35:24,292 --> 01:35:26,000
We didn't lodge any complaint!
1400
01:35:26,958 --> 01:35:29,208
We're not willing to talk to anyone.
1401
01:35:29,208 --> 01:35:29,875
Please!
1402
01:35:29,875 --> 01:35:31,625
What I wanted to tell you...
1403
01:35:42,542 --> 01:35:43,375
Praise the lord!
1404
01:35:43,708 --> 01:35:47,208
I'll never leave you nor I'll forsaken you!
1405
01:35:47,750 --> 01:35:50,500
Jesus can't tell this to everyone individually...
1406
01:35:50,500 --> 01:35:53,333
And can't send message in Whatsapp group,
that's why...
1407
01:35:55,958 --> 01:36:00,292
Through parents he instills this hope
deeply in the minds of children.
1408
01:36:01,917 --> 01:36:04,375
David Asirvatham, retired military officer.
1409
01:36:05,917 --> 01:36:08,500
As a father, you're doing your duty perfectly.
1410
01:36:10,375 --> 01:36:16,000
But I proudly challanged that I'd
nurture my child well as a single parent.
1411
01:36:17,708 --> 01:36:19,125
But being workaholic...
1412
01:36:21,000 --> 01:36:24,667
How do I know where she goes,
whether to pub or bar?
1413
01:36:27,333 --> 01:36:33,708
I didn't know until she fell
from the terrace intoxicated.
1414
01:36:36,458 --> 01:36:40,500
Your concern is to protect your daughter
who recovered from addiction.
1415
01:36:44,167 --> 01:36:51,167
My concern and despair is,
another girl shouldn't be affected.
1416
01:36:56,875 --> 01:37:00,708
Now I'm not Kathirvelan,
David Asirvatham.
1417
01:37:01,375 --> 01:37:03,542
Not even that, a father!
1418
01:37:06,375 --> 01:37:07,208
Just a father!
1419
01:37:09,375 --> 01:37:13,417
Each and every word you speak now,
not just to me...
1420
01:37:13,417 --> 01:37:17,417
...for every parent it'd be
an eye opener to rectify themselves.
1421
01:37:18,667 --> 01:37:19,583
You tell her.
1422
01:37:20,792 --> 01:37:21,500
Dear, tell him.
1423
01:37:22,125 --> 01:37:22,833
You come.
1424
01:37:27,292 --> 01:37:27,792
Please!
1425
01:37:34,042 --> 01:37:38,542
Myself, Raghavi and others
are all friends from our college days.
1426
01:37:38,542 --> 01:37:41,750
We'd blast the birthday party
of everyone of us.
1427
01:37:42,250 --> 01:37:46,375
We were all selected together
in the college campus interview.
1428
01:37:46,375 --> 01:37:49,125
We rented a room and stayed together.
1429
01:37:49,125 --> 01:37:53,708
We thought we'll be happy
like our college days after going to job also.
1430
01:37:54,583 --> 01:38:01,375
"The saffron flower, caressing pigeon"
1431
01:38:01,375 --> 01:38:07,250
"Dear, when I see you,
the ecstasy overflows by itself "
1432
01:38:07,250 --> 01:38:12,333
We all went to a club
for our friend's birthday.
1433
01:38:12,333 --> 01:38:14,292
That's when all started!
1434
01:38:35,583 --> 01:38:38,292
Repeatedly we had the desire
to go to the club.
1435
01:38:38,292 --> 01:38:42,292
That's because of the music played by Joe,
the club owner.
1436
01:38:42,667 --> 01:38:44,625
He had a separate room
to play the music.
1437
01:38:47,292 --> 01:38:50,583
Within three days,
one my friend was fainted.
1438
01:38:51,250 --> 01:38:53,500
Raghavi took her to the hospital
and admitted her.
1439
01:38:54,167 --> 01:38:56,875
The girl who fainted has died.
1440
01:38:57,750 --> 01:39:01,708
Even though, we were at the club,
not bothering what had happened.
1441
01:39:02,167 --> 01:39:04,458
We got addicted to the music.
1442
01:39:04,458 --> 01:39:07,417
Another two girls were fainted
and slipped to coma.
1443
01:39:07,750 --> 01:39:10,542
Raghavi came to the club
and fought with Joe.
1444
01:39:10,542 --> 01:39:13,667
What's happening,
my friends are dying.
1445
01:39:13,667 --> 01:39:15,292
Better tell what are you doing?
1446
01:39:15,292 --> 01:39:16,792
Something is wrong here!
1447
01:39:16,792 --> 01:39:20,458
Here everything is legal,
you just get out.
1448
01:39:20,458 --> 01:39:21,625
Take her away.
1449
01:39:21,625 --> 01:39:23,375
Hey, I'll not leave you.
1450
01:39:23,375 --> 01:39:27,167
But Joe, junked her out like a garbage.
1451
01:39:27,167 --> 01:39:30,875
Subsequently, she admitted few others
in the hospital.
1452
01:39:30,875 --> 01:39:33,458
Still I couldn't understand the seriousness.
1453
01:39:33,750 --> 01:39:36,417
One day I got fainted...
1454
01:39:36,417 --> 01:39:39,833
"These girls are misused
when they were unconscious".
1455
01:39:39,833 --> 01:39:43,958
When doctor said that...
1456
01:39:44,625 --> 01:39:45,750
I was shattered.
1457
01:39:46,958 --> 01:39:49,500
I neither smoke nor drink.
1458
01:39:49,917 --> 01:39:52,708
Never took pills or injections.
1459
01:39:53,083 --> 01:39:57,167
They played the music at the club
and ruined our life.
1460
01:39:58,250 --> 01:40:01,375
The music mesmerized
and made us to listen repeatedly.
1461
01:40:01,750 --> 01:40:03,917
But if said it's an addiction,
no one believes it.
1462
01:40:06,000 --> 01:40:10,583
I believe,
because I have experienced it.
1463
01:40:11,458 --> 01:40:15,167
On listening that music,
it was like I forgot all my grief.
1464
01:40:15,958 --> 01:40:19,375
Also I had the urge
to listen it repeatedly.
1465
01:40:20,292 --> 01:40:24,417
Then I realised the arrogance of the music.
1466
01:40:24,917 --> 01:40:28,958
So, I can certainly understand your problem.
1467
01:40:29,875 --> 01:40:33,292
My parents discharged me
and brought me home.
1468
01:40:33,667 --> 01:40:38,625
Raghavi convinced my parents and made
them understand who were enraged on me.
1469
01:40:39,542 --> 01:40:44,458
I'll complaint the police
and close the club for sure.
1470
01:40:45,333 --> 01:40:47,708
Those are her last words.
1471
01:40:50,167 --> 01:40:55,125
All my friends are dead.
They have killed Raghavi.
1472
01:40:56,042 --> 01:41:01,000
But they're still running the club
and earning money.
1473
01:41:01,375 --> 01:41:04,208
But the outside world doesn't know
because of this addiction,
1474
01:41:04,208 --> 01:41:06,208
The present generation
is going to get destroyed.
1475
01:41:06,833 --> 01:41:09,292
But you can't do anything.
1476
01:41:10,125 --> 01:41:11,917
She didn't know about this,
a lunatic.
1477
01:41:11,917 --> 01:41:16,667
She believed you'll stop this.
1478
01:41:17,583 --> 01:41:22,833
But they're stronger than the cops.
1479
01:41:22,833 --> 01:41:25,458
You can't do anything.
Please leave from here.
1480
01:41:25,500 --> 01:41:28,167
Sir, this is the reason
we don't allow anyone to meet her.
1481
01:41:28,167 --> 01:41:30,083
Sir, have you seen now?
Please, understand.
1482
01:41:30,083 --> 01:41:32,792
Sir, she is pityful.
We have redeemed her with great effort.
1483
01:41:32,792 --> 01:41:33,958
Please leave her, sir.
1484
01:41:33,958 --> 01:41:37,375
Sir, you're responsible for Raghavi's death.
It's due to your negligence.
1485
01:41:37,667 --> 01:41:41,417
What would you respond to the life
of an innocent who came to you with trust?
1486
01:41:41,708 --> 01:41:44,375
Tell me, you just came to enquire.
1487
01:41:44,375 --> 01:41:47,917
She believed that you'll stop this,
that's why she came to you.
1488
01:41:47,917 --> 01:41:53,333
Poor girl, she got killed.
You're responsible for all this, sir.
1489
01:41:53,542 --> 01:41:55,000
You're responsible.
1490
01:42:01,250 --> 01:42:02,708
Sir, did the girl speak anything?
1491
01:42:03,000 --> 01:42:05,875
She didn't speak,
instead she spit till the Commissioner.
1492
01:42:06,292 --> 01:42:08,542
Anything useful to us, sir?
1493
01:42:08,542 --> 01:42:11,083
She said, everything has happened
in Joe's club.
1494
01:42:11,708 --> 01:42:13,667
Joe has induced addiction through music.
1495
01:42:14,375 --> 01:42:16,917
Raghavi had written that in the dairy.
1496
01:42:16,917 --> 01:42:20,083
Scoundrel Nagulan tried to hide it.
1497
01:42:20,083 --> 01:42:21,833
That's the reason for all this problem.
1498
01:42:21,833 --> 01:42:24,250
Sir, I knew Raghavi and Nagulan.
But who is that Joe you mention?
1499
01:42:26,750 --> 01:42:29,875
Joe means Jothi Lakshmi, the dancer.
Yes, it's her.
1500
01:42:29,875 --> 01:42:31,125
Sorry, sir.
1501
01:42:31,125 --> 01:42:33,625
Add two more.
-Sorry, sir.
1502
01:42:33,625 --> 01:42:34,917
If you say sorry,
will the vehicle start?
1503
01:42:34,917 --> 01:42:35,875
No sir, only with the key.
1504
01:42:35,875 --> 01:42:36,333
Then do it.
-Yes, sir.
1505
01:42:37,083 --> 01:42:38,750
It's better to shut up.
1506
01:42:54,958 --> 01:42:57,875
Hey, leave me.
1507
01:42:59,625 --> 01:43:01,792
Sir, tell this idiots to leave me.
1508
01:43:01,792 --> 01:43:04,125
Sir, come.
He killed Joe.
1509
01:43:04,125 --> 01:43:07,542
He was the only evidence.
Do you think to escape by killing him too?
1510
01:43:07,542 --> 01:43:08,833
No, sir.
Sir...
1511
01:43:08,833 --> 01:43:10,292
Sir, listen me.
1512
01:43:10,292 --> 01:43:12,208
-Leave me, you idiots.
1513
01:43:32,917 --> 01:43:34,750
Where are you?
-At the station, sir.
1514
01:43:34,833 --> 01:43:38,417
It seems Nagulan and Joe are partners.
1515
01:43:38,417 --> 01:43:40,917
Nagulan had killed Joe in some dispute.
1516
01:43:40,917 --> 01:43:44,583
You come to the spot immediately
and proceed the formalities.
1517
01:43:44,583 --> 01:43:45,583
Okay, sir.
1518
01:44:03,458 --> 01:44:05,250
Don't know to which nation
he belongs to.
1519
01:44:05,250 --> 01:44:08,500
We can collect the details
if we get his passport.
1520
01:44:18,375 --> 01:44:23,333
Lokesh whom we arrested has to be
taken to the court fairly tomorrow
1521
01:44:23,458 --> 01:44:26,625
The Commissioner says not to
take him to the court but to encounter him.
1522
01:44:26,750 --> 01:44:31,792
I think I can encounter him too.
How is it?
1523
01:44:34,500 --> 01:44:35,875
He is a young guy, sir.
1524
01:44:35,875 --> 01:44:39,208
Raghavi was also young, Mahendran.
Can we leave him free?
1525
01:44:39,667 --> 01:44:44,167
Let's take him to the court, sir.
It's a sin to kill him for that sake, sir.
1526
01:44:44,167 --> 01:44:48,625
Yes, it's a sin, we can take him
to the court but the case will not stand.
1527
01:44:48,625 --> 01:44:50,542
You've to testify tomorrow.
1528
01:44:50,542 --> 01:44:54,167
Someone there will ask hitting the hammer
that why didn't we tell on the day of the crime.
1529
01:44:54,167 --> 01:44:57,500
Sir, we will say that we were waiting to find
the background of the murderer.
1530
01:44:57,500 --> 01:44:58,958
Waiting?
1531
01:44:58,958 --> 01:45:01,625
Someone will ruin the women
by intoxicating them.
1532
01:45:01,625 --> 01:45:03,708
He will kill the one who oppose him.
1533
01:45:03,708 --> 01:45:07,000
Should we look for an auspicious day
to catch him?
1534
01:45:07,917 --> 01:45:12,500
More than one bird in the same encounter.
1535
01:45:14,625 --> 01:45:16,250
I have decided.
1536
01:45:16,250 --> 01:45:19,917
I'll go and bring Lokesh tomorrow,
all three of you bring him.
1537
01:45:52,917 --> 01:45:54,167
Sir, it's Lokesh's file.
1538
01:46:08,333 --> 01:46:12,458
♪As the world trembles,
as the six senses twitches ♪
1539
01:46:12,458 --> 01:46:14,000
♪Hey I'm going to kill you... ♪
1540
01:46:14,000 --> 01:46:16,917
♪As the continents tremors
as the forest quivers ♪
1541
01:46:16,917 --> 01:46:19,458
♪Im coming to stab you... ♪
1542
01:46:19,458 --> 01:46:22,625
♪There is no fear,
there is nothing left ♪
1543
01:46:22,625 --> 01:46:25,500
♪I'm going to split you
into pieces ♪
1544
01:46:25,500 --> 01:46:28,250
♪There is no peak,
there is no party affliation ♪
1545
01:46:28,250 --> 01:46:36,375
♪I'm coming to end your life ♪
♪Go away, go far away... ♪
1546
01:46:36,375 --> 01:46:41,542
♪If you don't go,
your knees will be blown ♪
1547
01:47:04,958 --> 01:47:06,292
♪The dreams I had exists ♪
1548
01:47:06,292 --> 01:47:07,750
♪All my relationships are present ♪
1549
01:47:07,750 --> 01:47:09,208
♪I have nothing to fear ♪
1550
01:47:09,208 --> 01:47:10,375
♪You get lost ♪
1551
01:47:10,375 --> 01:47:11,958
♪I have a language to say ♪
1552
01:47:11,958 --> 01:47:13,375
♪I have the strength to win ♪
1553
01:47:13,375 --> 01:47:14,875
♪Why to counterfeit? ♪
1554
01:47:14,875 --> 01:47:15,958
♪You come on... ♪
1555
01:47:15,958 --> 01:47:17,583
♪I have a good mind ♪
1556
01:47:17,583 --> 01:47:19,083
♪I have a way to go ♪
1557
01:47:19,083 --> 01:47:20,458
♪Why should I get tied up? ♪
1558
01:47:20,458 --> 01:47:21,708
♪I'll question you... ♪
1559
01:47:21,708 --> 01:47:23,333
♪There is a worst tale ♪
1560
01:47:23,333 --> 01:47:24,667
♪There is a grief ♪
1561
01:47:24,667 --> 01:47:26,042
♪Why to have flaws? ♪
1562
01:47:26,042 --> 01:47:27,208
♪I'll solve it ♪
1563
01:47:27,208 --> 01:47:32,833
♪I can't bear,
I can't bear the pain ♪
1564
01:47:32,833 --> 01:47:38,417
♪You should float on the ashes ♪
1565
01:48:01,042 --> 01:48:01,583
Leave my hand, sir.
1566
01:48:01,583 --> 01:48:02,750
Where are you taking me?
-Hey, come.
1567
01:48:02,750 --> 01:48:04,833
Sir, take me to the court.
1568
01:48:04,833 --> 01:48:07,583
To the court, right?
There is a food court inside,
1569
01:48:07,583 --> 01:48:10,708
...let's eat there
and go to the court later.
1570
01:48:10,708 --> 01:48:13,667
Hey, take his hand.
Take his hand.
1571
01:48:13,667 --> 01:48:15,083
Hey, come.
1572
01:48:15,083 --> 01:48:16,792
I'm telling you...
1573
01:48:39,000 --> 01:48:43,500
Sir, they both have attacked our cops.
Come sir, shoot them.
1574
01:48:43,500 --> 01:48:45,958
Sir, save us.
Come, sir.
1575
01:48:45,958 --> 01:48:46,750
Sir....
1576
01:49:04,875 --> 01:49:07,250
Sir, we are tensed here
since we got trapped.
1577
01:49:07,250 --> 01:49:09,542
But you're rolling the dairy so cool.
Shoot them, sir.
1578
01:49:09,542 --> 01:49:14,417
Why should I get tensed?
1579
01:49:14,417 --> 01:49:15,708
Atleast he can be forgiven.
1580
01:49:15,708 --> 01:49:19,417
For sake of the ruling party he kills
the cadres of the opposition party and vice-versa.
1581
01:49:19,417 --> 01:49:25,750
How arrogant he should be to kill
a girl at the entrance of the police station?
1582
01:49:27,458 --> 01:49:32,417
When I saw her lying dead
as if blood had splashed on the flower pot,
1583
01:49:34,583 --> 01:49:37,125
It was like I lost my daughter once again.
1584
01:49:40,333 --> 01:49:42,000
You too have a daughter, right?
1585
01:49:47,333 --> 01:49:49,625
How many dreams would
that Raghavi have had?
1586
01:49:50,792 --> 01:49:57,375
Why did you ruin a girl for drugs business
and greediness of a scoundrel?
1587
01:49:59,500 --> 01:50:01,125
You...what justice is this?
1588
01:50:02,458 --> 01:50:06,125
I went and saw those
for whom Raghavi had fought.
1589
01:50:06,125 --> 01:50:10,042
I searched fiercely to blaze
those who committed that atrocity.
1590
01:50:10,042 --> 01:50:12,625
When I went to the club after knowing
that the problems are because of the club,
1591
01:50:12,625 --> 01:50:13,792
...surprisingly that owner is dead.
1592
01:50:14,958 --> 01:50:16,625
This idiot comes there too.
1593
01:50:16,625 --> 01:50:19,417
He'd come and stand
in front of me wherever I go.
1594
01:50:19,417 --> 01:50:21,667
But on that day,
I was late, sir.
1595
01:50:21,667 --> 01:50:24,167
If I had gone by the time
when Raghavi called,
1596
01:50:24,167 --> 01:50:25,667
I'd not have lost her.
1597
01:50:26,417 --> 01:50:28,958
To find out who is responsible
for her death and who murdered her,
1598
01:50:28,958 --> 01:50:30,292
...I went to the club on that day.
1599
01:50:30,292 --> 01:50:32,583
You've left the murderer
and targeting me.
1600
01:50:32,583 --> 01:50:36,542
I'd say definitely the one who killed Raghavi
must have killed the club owner Joe too.
1601
01:50:36,542 --> 01:50:40,042
Sir...sir...he is provoking something.
1602
01:50:40,042 --> 01:50:41,542
Shoot him on the chest, sir.
1603
01:50:41,542 --> 01:50:42,708
Shoot him, sir.
1604
01:50:45,708 --> 01:50:49,458
Is it on chest or forehead?
1605
01:50:54,708 --> 01:50:56,667
Like killing the club owner.
1606
01:50:58,167 --> 01:51:00,542
You're good in that aim, Mahendran, right?
1607
01:51:00,542 --> 01:51:03,750
Sir, what are you telling?
Did we three kill the club owner?
1608
01:51:07,708 --> 01:51:09,667
You can escape by lying.
1609
01:51:10,458 --> 01:51:13,208
But speaking in plural
you betrayed your friends.
1610
01:51:13,208 --> 01:51:15,042
Hey, what are you saying?
1611
01:51:15,042 --> 01:51:16,958
Sir, don't believe what he says.
1612
01:51:17,958 --> 01:51:19,375
I don't believe what he says.
1613
01:51:22,625 --> 01:51:28,375
I only believe the things recorded
on the camera set by Nagulan in Joe's room.
1614
01:51:28,750 --> 01:51:29,458
Look here.
1615
01:51:32,000 --> 01:51:33,708
I have kept a hidden camera here.
1616
01:51:33,708 --> 01:51:35,125
See this video, sir.
1617
01:51:35,125 --> 01:51:36,333
You will know all the facts.
1618
01:51:43,208 --> 01:51:45,958
If she had a problem with you,
you should have killed her here.
1619
01:51:45,958 --> 01:51:49,958
You left her that day.
We had to kill her at the police station.
1620
01:51:49,958 --> 01:51:51,917
Hey, be calm...calm..calm...
1621
01:51:51,917 --> 01:51:55,375
That's why I pay you for
and girls too...
1622
01:51:55,375 --> 01:51:58,458
Hey, she came to the station
with the evidence.
1623
01:51:58,458 --> 01:52:00,958
By this time, the Inspector would've
known everything.
1624
01:52:00,958 --> 01:52:04,792
We will be in trouble
if you're here when he comes.
1625
01:52:04,792 --> 01:52:05,792
So...
1626
01:52:11,167 --> 01:52:16,042
I lost my breath the moment I was aware
that you three killed my Raghavi.
1627
01:53:04,417 --> 01:53:06,958
I should have killed you all three
at the entrance of the same station.
1628
01:53:06,958 --> 01:53:08,625
But it's him...it's him...
1629
01:53:08,625 --> 01:53:12,667
He said, "why are you killing these beasts
and going to prison, I'll show you a way",
1630
01:53:12,667 --> 01:53:13,750
...And controlled my anger.
1631
01:53:13,750 --> 01:53:16,917
Hey scoundrels,
you people are worse than me.
1632
01:53:29,208 --> 01:53:31,583
You can't shoot, Kathirvelan.
1633
01:53:31,583 --> 01:53:34,750
All the wise will be fools
once in a while.
1634
01:53:34,750 --> 01:53:36,792
You said about encounter.
1635
01:53:36,792 --> 01:53:40,542
But we had a suspicion
that you didn't even file a FIR on him.
1636
01:53:42,917 --> 01:53:45,542
I removed the bullets from your pistol.
1637
01:53:45,542 --> 01:53:47,875
What could you do now?
Will you shoot us?
1638
01:53:47,875 --> 01:53:49,917
Come on, shoot now, sir.
1639
01:53:49,917 --> 01:53:52,333
Shoot now, sir.
You can't tweak anything.
1640
01:53:54,125 --> 01:53:56,792
Sir, being talented is not important.
1641
01:53:56,792 --> 01:53:59,667
There should be bullets in the pistol.
That's more important.
1642
01:54:02,083 --> 01:54:03,458
Sir, they have escaped.
1643
01:54:03,458 --> 01:54:05,750
I know, shall we play PubG game?
1644
01:54:05,750 --> 01:54:06,667
That means?
1645
01:54:06,667 --> 01:54:08,000
Sister of bajji.
1646
01:54:08,000 --> 01:54:09,958
That means letting them to run away
and killing later.
1647
01:54:13,375 --> 01:54:18,208
He brought me here for some other plan.
If he kills me...
1648
01:54:19,583 --> 01:54:20,750
Better escape!
1649
01:55:17,542 --> 01:55:20,542
He tries to kill me saying it's a PubG game.
1650
01:55:23,042 --> 01:55:28,167
Three people aren't enough to kill him.
Four people are needed.
1651
01:55:28,750 --> 01:55:32,333
I'll also join you.
Shall we four together kill him?
1652
01:55:34,375 --> 01:55:35,542
Is it okay?
1653
01:55:38,917 --> 01:55:40,292
Bloody criminals...
1654
01:55:42,000 --> 01:55:46,083
You're all exactly behind the bars.
But that's not my idea.
1655
01:55:46,083 --> 01:55:50,833
Why do you work as mercenary
in police attire?
1656
01:55:50,833 --> 01:55:55,625
Mr. Honest, no mistake will happen here
without the cops.
1657
01:55:55,625 --> 01:55:57,375
Why shouldn't the cop do that mistake?
1658
01:55:57,375 --> 01:56:00,250
You're right, cop.
You think according to logic.
1659
01:56:00,250 --> 01:56:02,750
Hey, why are you talking in between?
1660
01:56:02,750 --> 01:56:05,583
Kathirvel, you kept asking....
1661
01:56:07,750 --> 01:56:09,458
How did I kill Raghavi?
1662
01:56:10,500 --> 01:56:11,792
Here it is, like this.
1663
01:56:20,708 --> 01:56:21,125
Hit him.
1664
01:56:29,042 --> 01:56:30,875
Hey, you've seen, right?
1665
01:56:32,167 --> 01:56:33,375
You're the next.
1666
01:56:33,375 --> 01:56:37,958
Hey Kathirvel, either you should go back
to the police station or we should go.
1667
01:56:37,958 --> 01:56:40,375
Hey, you be there.
I'm coming.
1668
01:56:40,375 --> 01:56:45,375
Sorry, I thought you all were ordinary people.
But you seem to be scary.
1669
01:56:45,375 --> 01:56:48,458
I don't want to fight with you.
Leave me, it's good if I escape from you.
1670
01:58:14,875 --> 01:58:16,125
Hey, come and kill him.
1671
01:58:16,125 --> 01:58:17,375
You're simply watching...
1672
01:58:17,375 --> 01:58:18,458
Come...
1673
01:58:18,458 --> 01:58:20,458
Hey, kill him.
1674
01:58:21,083 --> 01:58:23,458
Kill him.
1675
02:00:20,417 --> 02:00:24,542
♪As the world trembles,
as the six senses twitches ♪
1676
02:00:24,542 --> 02:00:26,083
♪Hey I'm going to kill you... ♪
1677
02:00:26,083 --> 02:00:29,000
♪As the continents tremors
as the forest quivers ♪
1678
02:00:29,000 --> 02:00:31,542
♪Im coming to stab you... ♪
1679
02:00:31,542 --> 02:00:34,708
♪There is no fear,
there is nothing left ♪
1680
02:00:34,708 --> 02:00:37,583
♪I'm going to split you
into pieces ♪
1681
02:00:37,583 --> 02:00:40,333
♪There is no peak,
there is no party affliation ♪
1682
02:00:40,333 --> 02:00:48,458
♪I'm coming to end your life ♪
♪Go away, go far away... ♪
1683
02:00:48,458 --> 02:00:53,625
♪If you don't go,
your knees will be blown ♪
1684
02:00:54,292 --> 02:00:55,625
♪The dreams I had exists ♪
1685
02:00:55,625 --> 02:00:57,083
♪All my relationships are present ♪
1686
02:00:57,083 --> 02:00:58,542
♪I have nothing to fear ♪
1687
02:00:58,542 --> 02:00:59,708
♪You get lost ♪
1688
02:00:59,708 --> 02:01:01,292
♪I have a language to say ♪
1689
02:01:01,292 --> 02:01:02,708
♪I have the strength to win ♪
1690
02:01:02,708 --> 02:01:04,208
♪Why to counterfeit? ♪
1691
02:01:04,208 --> 02:01:05,292
♪You come on... ♪
1692
02:01:05,292 --> 02:01:06,917
♪I have a good mind ♪
1693
02:01:06,917 --> 02:01:08,417
♪I have a way to go ♪
1694
02:01:08,417 --> 02:01:09,792
♪Why should I get tied up? ♪
1695
02:01:09,792 --> 02:01:11,042
♪I'll question you... ♪
1696
02:01:11,042 --> 02:01:12,667
♪There is a worst tale ♪
1697
02:01:12,667 --> 02:01:14,000
♪There is a grief ♪
1698
02:01:14,000 --> 02:01:15,375
♪Why to have flaws? ♪
1699
02:01:15,375 --> 02:01:16,542
♪I'll solve it ♪
1700
02:01:16,542 --> 02:01:22,167
♪I can't bear,
I can't bear the pain ♪
1701
02:01:22,167 --> 02:01:27,750
♪You should float on the ashes ♪
1702
02:02:41,958 --> 02:02:44,792
Poisoning the auto driver
with cyanide,
1703
02:02:44,792 --> 02:02:47,417
The doctor who did autopsy
was made to tell lie,
1704
02:02:47,417 --> 02:02:49,542
All these were done by those three.
1705
02:02:51,292 --> 02:02:54,417
Many women's lives were saved
because of your Raghavi.
1706
02:02:55,583 --> 02:02:57,417
But I couldn't save my Raghavi, sir.
1707
02:02:58,250 --> 02:03:01,417
If I had not given you the dairy,
you'd still be struggling, isn't it?
1708
02:03:02,333 --> 02:03:04,958
Hey, you senseless idiot...
1709
02:03:04,958 --> 02:03:08,083
If you had not taken that dairy,
I'd have finished this case by now.
1710
02:03:08,083 --> 02:03:09,458
You'd have done nothing, sir.
1711
02:03:09,458 --> 02:03:13,000
Instead of giving a pistol, you should've
been given two chapati and told you shoot.
1712
02:03:13,000 --> 02:03:15,292
You left without even knowing
whether there was bullets in the pistol.
1713
02:03:16,208 --> 02:03:17,417
You've the bullet, right?
1714
02:03:18,583 --> 02:03:19,500
You'd have shot.
1715
02:03:19,917 --> 02:03:20,792
Here?
1716
02:03:22,167 --> 02:03:22,958
Right.
1717
02:03:23,875 --> 02:03:24,958
Take it.
1718
02:03:24,958 --> 02:03:25,458
Thank you, sir.
1719
02:03:25,458 --> 02:03:26,250
Be safe.
1720
02:03:27,167 --> 02:03:28,917
Call me if you've any undetectable case.
135363
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.