All language subtitles for The.Amazing.World.Of.Gumball.S06E11.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,902 --> 00:00:07,112 [ Upbeat music plays ] 2 00:00:21,622 --> 00:00:25,162 ♪♪ 3 00:00:26,294 --> 00:00:28,164 [ Alarm blaring ] 4 00:00:28,196 --> 00:00:30,126 [ Groans, grunts ] 5 00:00:31,499 --> 00:00:32,299 [ Alarm blares ] 6 00:00:32,333 --> 00:00:33,373 [ Groans ] 7 00:00:34,735 --> 00:00:36,495 [ Sighs ] 8 00:00:37,338 --> 00:00:38,208 [ Alarms blaring ] 9 00:00:38,239 --> 00:00:40,469 [ Grunting ] 10 00:00:40,508 --> 00:00:41,238 [ Crowing ] 11 00:00:41,275 --> 00:00:43,075 [ Grunting ] 12 00:00:44,278 --> 00:00:45,678 What are you doing in my house?! 13 00:00:45,713 --> 00:00:46,583 Oh, thanks, Mr. Robinson. 14 00:00:46,614 --> 00:00:48,324 I knew I could rely on you to wake me up! 15 00:00:48,349 --> 00:00:49,619 I can't be late for Miss Simian's class again. 16 00:00:49,650 --> 00:00:51,220 I've already been late the once this week -- 17 00:00:51,252 --> 00:00:52,492 Well, three times if you count the other two times -- 18 00:00:52,520 --> 00:00:53,620 so I can't let her catch me again 19 00:00:53,654 --> 00:00:55,194 or she'll give me detention, 20 00:00:55,223 --> 00:00:56,463 and there's no way she's gonna catch me this time. 21 00:00:56,490 --> 00:00:57,660 I mean it's not like I'm doing it on purpose. 22 00:00:57,691 --> 00:00:59,591 I'm just a heavy sleeper, you know? 23 00:00:59,627 --> 00:01:01,257 I mean, you wouldn't want to be woken up at 7 a.m., would you? 24 00:01:01,295 --> 00:01:02,795 I mean, you would, because you're old. 25 00:01:02,830 --> 00:01:04,300 What is it with old people and getting up this early? 26 00:01:04,332 --> 00:01:05,672 I guess you're just trying to drag out 27 00:01:05,699 --> 00:01:06,829 the last few days of life you've got left. 28 00:01:06,867 --> 00:01:08,067 Anyways, have a nice day, bye! 29 00:01:09,570 --> 00:01:11,140 [ Brakes hiss ] 30 00:01:12,306 --> 00:01:14,236 Wait! 31 00:01:14,275 --> 00:01:15,275 Wait, wait! 32 00:01:15,309 --> 00:01:16,339 [ Panting ] 33 00:01:18,279 --> 00:01:19,879 Hey, stop, little boy, I need to borrow your -- 34 00:01:19,913 --> 00:01:21,353 Yes? Aaah! 35 00:01:21,382 --> 00:01:22,822 I need to borrow your wheels. 36 00:01:22,850 --> 00:01:26,120 Let me in! Rocky, open the doors, let me in! 37 00:01:26,154 --> 00:01:27,424 Rocky! Rocky! 38 00:01:27,455 --> 00:01:28,755 Rocky, let me in! [ Pounding ] 39 00:01:28,789 --> 00:01:30,119 Rocky: Wow, it really does sound like trash! 40 00:01:30,158 --> 00:01:30,858 Open the door! 41 00:01:30,891 --> 00:01:32,131 [ Clang! ] 42 00:01:32,160 --> 00:01:35,300 Miss Simian: 3...2...1... 43 00:01:36,597 --> 00:01:39,297 And so begins my 10-second countdown. 44 00:01:39,333 --> 00:01:41,443 10, 9... 45 00:01:41,469 --> 00:01:42,539 Wait! Hey? 46 00:01:42,570 --> 00:01:43,340 [ Panting ] 47 00:01:43,371 --> 00:01:46,441 7, 6... 48 00:01:46,474 --> 00:01:48,314 5, 4... 49 00:01:48,342 --> 00:01:49,782 Aargh! 50 00:01:49,810 --> 00:01:52,750 3, 2, 1... 51 00:01:52,780 --> 00:01:54,150 [ Bell rings ] 52 00:01:54,182 --> 00:01:55,182 You're late! 53 00:01:55,216 --> 00:01:56,616 Detention! 54 00:01:56,650 --> 00:01:59,190 [ Grunting happily ] 55 00:01:59,220 --> 00:02:00,590 [ Grunts ] 56 00:02:00,621 --> 00:02:01,661 [ Bell rings ] 57 00:02:01,689 --> 00:02:04,259 Home time, everyone! 58 00:02:04,292 --> 00:02:05,832 Except you, Watterson. 59 00:02:05,859 --> 00:02:07,559 I'll see you back here in five. 60 00:02:07,595 --> 00:02:09,325 [ Humming ] 61 00:02:10,198 --> 00:02:11,368 Ah! 62 00:02:11,399 --> 00:02:13,429 Oh, hey! Too bad about the detention. 63 00:02:13,467 --> 00:02:15,737 Nah, it's all right. I got this annoying breathing technique 64 00:02:15,769 --> 00:02:17,739 that's going to make it as hard for her as it is for me. 65 00:02:17,771 --> 00:02:20,141 [ Breathing heavily ] 66 00:02:21,942 --> 00:02:22,942 Clayton: Cool story, Gumball! 67 00:02:22,976 --> 00:02:24,776 What?! Who said that? Me! 68 00:02:24,812 --> 00:02:27,282 Whoa, Clayton! You're disguised as a water fountain? 69 00:02:27,315 --> 00:02:29,415 Yeah, well, nothing interesting ever happens to me, 70 00:02:29,450 --> 00:02:31,420 so I thought I'd try becoming inanimate objects. 71 00:02:31,452 --> 00:02:32,792 And -- spoiler alert -- 72 00:02:32,820 --> 00:02:34,860 nothing interesting ever happens to them, either. 73 00:02:34,888 --> 00:02:36,188 ♪ Try to relax 74 00:02:36,224 --> 00:02:37,594 ♪ Don't tire yourself out 75 00:02:37,625 --> 00:02:38,785 ♪ Avoid any form of training 76 00:02:38,826 --> 00:02:40,426 [ Sighs ] 77 00:02:40,461 --> 00:02:42,661 Samantha, finally! We've been waiting so long, 78 00:02:42,696 --> 00:02:44,866 Angela's clothes are back in fashion. [ Yawns ] 79 00:02:44,898 --> 00:02:46,768 [ Whistle toots ] 80 00:02:46,800 --> 00:02:48,470 Oh, that one's pretty interesting. 81 00:02:48,502 --> 00:02:50,202 Clayton: Yeah, I wasn't the ball. 82 00:02:50,238 --> 00:02:51,538 [ Sighs ] 83 00:02:51,572 --> 00:02:53,242 See? It's boring. 84 00:02:53,274 --> 00:02:55,244 We're not all like you, Gumball, running around, 85 00:02:55,276 --> 00:02:56,876 stopping the school from being blown up, 86 00:02:56,910 --> 00:02:58,680 or...wrestling an alligator. 87 00:02:58,712 --> 00:03:00,252 I don't think he's ever wrestled an alli-- 88 00:03:00,281 --> 00:03:01,921 Dup! Let the boy finish. 89 00:03:01,949 --> 00:03:02,949 I'm finished. Fair enough. 90 00:03:02,983 --> 00:03:04,623 Dude, you're wasting your talent. 91 00:03:04,652 --> 00:03:05,922 If nothing cool happens to you, 92 00:03:05,953 --> 00:03:07,523 why not just change into someone else? 93 00:03:07,555 --> 00:03:09,355 If I've learned one thing from movies, 94 00:03:09,390 --> 00:03:11,960 it's that the key to happiness is never be yourself. 95 00:03:11,992 --> 00:03:13,632 Okay, then I'll be Darwin! 96 00:03:14,795 --> 00:03:16,495 So, what are we gonna do? 97 00:03:16,530 --> 00:03:17,970 I do not sound like that. 98 00:03:17,998 --> 00:03:19,568 Try clearing your throat. 99 00:03:19,600 --> 00:03:20,930 Okay... 100 00:03:20,968 --> 00:03:22,338 [ Clears throat ] 101 00:03:22,370 --> 00:03:23,800 Oh, yeah, that's better. 102 00:03:23,837 --> 00:03:25,237 Look, look. 103 00:03:25,273 --> 00:03:27,883 No offence, but he's kind of the sidekick. 104 00:03:27,908 --> 00:03:31,348 If you want real excitement, you gotta aim a little higher. 105 00:03:31,379 --> 00:03:34,549 Y-You know, someone a little more awesome. 106 00:03:34,582 --> 00:03:35,982 You know, someone who's a little bit -- 107 00:03:36,016 --> 00:03:37,486 Me! You could be me! 108 00:03:37,518 --> 00:03:38,918 Okay. 109 00:03:38,952 --> 00:03:40,392 Yeah. That's more like it. 110 00:03:40,421 --> 00:03:42,461 Miss Simian: Watterson, get in here! 111 00:03:42,490 --> 00:03:44,560 I know! I could sit your detention for you! 112 00:03:44,592 --> 00:03:45,792 [ Zip! ] 113 00:03:45,826 --> 00:03:47,596 Well, aren't you going to stop him? 114 00:03:47,628 --> 00:03:49,998 It's not right that he should be taking your punishment. 115 00:03:50,030 --> 00:03:52,970 [ Flatly ] Oh, Clayton, no, please don't sit my detention for me. 116 00:03:53,000 --> 00:03:54,840 It'll be a really bad idea... 117 00:03:54,868 --> 00:03:56,638 I mean, he couldn't hear me. I tried. 118 00:03:56,670 --> 00:03:57,670 I tried hard. 119 00:03:57,705 --> 00:03:59,005 [ Sighs ] 120 00:03:59,039 --> 00:04:00,509 [ Sniffs ] 121 00:04:00,541 --> 00:04:02,681 Wait, if Clayton was the water fountain, 122 00:04:02,710 --> 00:04:04,280 then I must have been drinking -- 123 00:04:04,312 --> 00:04:07,322 Come on, let's go before Simian catches the real me. 124 00:04:07,348 --> 00:04:09,448 [ Tires skidding, horn blaring ] 125 00:04:10,784 --> 00:04:12,324 Morning, kids! 126 00:04:15,088 --> 00:04:16,388 [ Horn blares ] 127 00:04:16,424 --> 00:04:17,064 Huh? 128 00:04:17,090 --> 00:04:18,590 [ Horns beeping ] 129 00:04:19,593 --> 00:04:21,463 Hey, guys, it's me. 130 00:04:21,495 --> 00:04:23,695 Yeah. And it's us. 131 00:04:23,731 --> 00:04:27,871 J-Just out of interest, Rocky, how many of "us" can you see? 132 00:04:27,901 --> 00:04:29,441 No, it's me, Clayton! 133 00:04:29,470 --> 00:04:31,810 I'm doing what you said. Now I'm Rocky. 134 00:04:31,839 --> 00:04:32,809 Dude, you can't drive! 135 00:04:32,840 --> 00:04:33,910 Oh, can't I -- 136 00:04:33,941 --> 00:04:35,441 [ Siren wailing, bell ringing ] 137 00:04:35,476 --> 00:04:38,706 Gumball, you started this, you have to stop it! 138 00:04:38,746 --> 00:04:41,746 But how do you stop somebody when they could be anybody, 139 00:04:41,782 --> 00:04:43,382 anybody, anybody, anybody -- [ Whack! ] 140 00:04:43,417 --> 00:04:44,947 You just don't want to do it, do you? 141 00:04:44,985 --> 00:04:46,585 Huh? Who are you? 142 00:04:46,620 --> 00:04:48,760 I'm -- I'm Doctor, uh... 143 00:04:48,789 --> 00:04:50,659 Doctor...Man. 144 00:04:50,691 --> 00:04:52,931 I'm here to do... doctoring things. 145 00:04:52,960 --> 00:04:54,900 His stethoscope isn't even in his ears. 146 00:04:54,928 --> 00:04:55,628 He's clearly Clay-- 147 00:04:55,663 --> 00:04:57,473 Hey, guys, it's me, Clayton. 148 00:04:57,498 --> 00:04:58,898 I'm sorry about the bad driving. 149 00:04:58,932 --> 00:05:00,672 But you got to admit it was fun! 150 00:05:00,701 --> 00:05:02,841 Oh, Dr. Man! We've got a couple of patients 151 00:05:02,870 --> 00:05:04,410 we need you to attend to. 152 00:05:04,438 --> 00:05:08,878 Sure. Uh, let me get my -- um, err -- bag? 153 00:05:08,909 --> 00:05:10,779 What a pro. He may be really shifty, 154 00:05:10,811 --> 00:05:13,651 but he's the best gosh darn surgeon I've ever met. 155 00:05:13,681 --> 00:05:14,751 [ Gasps ] Clayton! 156 00:05:14,782 --> 00:05:16,022 Wait, what? [ Squeaking ] 157 00:05:16,049 --> 00:05:17,489 This can't be happening! 158 00:05:17,518 --> 00:05:18,818 My -- My twin brother? 159 00:05:18,852 --> 00:05:22,462 I haven't seen you since... last Sunday? 160 00:05:22,490 --> 00:05:26,360 Yes, here I am -- in Elmore -- for... 161 00:05:26,394 --> 00:05:28,034 perfectly, normal... Normal.... 162 00:05:28,061 --> 00:05:30,101 Um, legitimate reasons. ...legitimate reasons. 163 00:05:30,130 --> 00:05:32,070 Wait! Clayton's over there. 164 00:05:32,099 --> 00:05:33,769 We need to stop him. 165 00:05:33,801 --> 00:05:35,441 It'll certainly be easier than figuring out 166 00:05:35,469 --> 00:05:37,909 whatever this is. 167 00:05:37,938 --> 00:05:40,568 And then he just rode away on it, bold as brass! 168 00:05:40,608 --> 00:05:41,778 Tell me again what he looked like? 169 00:05:41,809 --> 00:05:43,839 He's about yea tall with a hat, 170 00:05:43,877 --> 00:05:46,507 a green shirt, and an orange tie. 171 00:05:46,547 --> 00:05:48,917 Okay, buddy, I'm gonna give you a 10-second head start. 172 00:05:48,949 --> 00:05:51,549 [ Barking, snarling ] 173 00:05:51,585 --> 00:05:54,715 Clayton: Whoa, whoa! This is so much fun! 174 00:05:54,755 --> 00:05:56,485 Whee! Ooh-hoo! 175 00:05:58,959 --> 00:06:01,459 Huh? Ah, cauldrons! 176 00:06:01,495 --> 00:06:03,595 And I was two payments away from owning that broom. 177 00:06:03,631 --> 00:06:05,171 At least I didn't fill it up with gas. 178 00:06:05,198 --> 00:06:07,468 [ Sputtering ] 179 00:06:07,501 --> 00:06:08,601 [ Farts ] 180 00:06:08,636 --> 00:06:10,666 [ Screaming ] 181 00:06:10,704 --> 00:06:12,844 Quick, Clayton, turn into a bird! 182 00:06:12,873 --> 00:06:13,543 Clayton: Okay. 183 00:06:13,574 --> 00:06:15,444 No, not a nerd -- a bird! 184 00:06:15,476 --> 00:06:16,736 You know, like an eagle. 185 00:06:16,777 --> 00:06:18,047 Got it! 186 00:06:18,078 --> 00:06:19,548 No, not a beagle! 187 00:06:19,580 --> 00:06:20,810 A bird! A bird! 188 00:06:20,848 --> 00:06:22,678 Oh, a bird! 189 00:06:22,716 --> 00:06:24,016 How is this gonna hel-- 190 00:06:24,051 --> 00:06:26,421 [ Thud! ] 191 00:06:26,454 --> 00:06:29,564 Well, at least he made it safe for us to cross the road. 192 00:06:29,590 --> 00:06:31,430 [ Laughs ] That was awesome! 193 00:06:31,459 --> 00:06:32,729 This was such a good idea! 194 00:06:32,760 --> 00:06:33,860 Whoo-hoo! No, Clay-- 195 00:06:34,895 --> 00:06:36,895 Let me in, let me in! 196 00:06:36,930 --> 00:06:38,970 Hey, guys! I've locked myself out! 197 00:06:38,999 --> 00:06:40,569 We don't have time, man! 198 00:06:40,601 --> 00:06:43,201 No, I mean I've been locked out by myself. 199 00:06:43,236 --> 00:06:45,006 Right, you've been locked out and you're on your own. 200 00:06:45,038 --> 00:06:46,638 We still don't have time. 201 00:06:46,674 --> 00:06:48,944 No, I mean, I have been locked out of my house 202 00:06:48,976 --> 00:06:50,636 by an individual who has exactly the same 203 00:06:50,678 --> 00:06:52,578 physical appearance as I do. 204 00:06:52,613 --> 00:06:55,023 Ohhhh. Why didn't you say so? 205 00:06:55,048 --> 00:06:57,078 ♪ Happy birthday to you 206 00:06:57,117 --> 00:06:59,587 ♪ Happy birthday to you But it's my birthday! 207 00:06:59,620 --> 00:07:02,520 My cake, and they're my candles. 208 00:07:02,556 --> 00:07:05,056 [ Crying ] Okay, I promise never to be selfish again. 209 00:07:05,092 --> 00:07:07,562 Please, spirits, show me no more. 210 00:07:07,595 --> 00:07:08,955 [ Sobbing ] 211 00:07:08,996 --> 00:07:10,656 [ Gasps ] Clayton's gone! 212 00:07:11,865 --> 00:07:12,895 There! 213 00:07:14,034 --> 00:07:15,644 One child's ticket, please. 214 00:07:15,669 --> 00:07:17,709 Really, sir? Oh! 215 00:07:17,738 --> 00:07:19,738 I mean, one child's ticket, please. 216 00:07:19,773 --> 00:07:21,043 Uh... [ Gasps ] 217 00:07:21,074 --> 00:07:22,884 Unless senior tickets are cheaper. 218 00:07:22,910 --> 00:07:24,080 Just go right on in. 219 00:07:25,012 --> 00:07:26,252 Excuse me. Did you see a guy-- 220 00:07:26,279 --> 00:07:27,179 Or a woman. 221 00:07:27,214 --> 00:07:28,124 Old-- Or young. 222 00:07:28,148 --> 00:07:29,078 Tall-- Or short? 223 00:07:29,116 --> 00:07:30,176 They all went in there. 224 00:07:30,217 --> 00:07:31,717 Okay, this'll be easy. 225 00:07:31,752 --> 00:07:33,752 The theater will be empty at this time of... 226 00:07:34,855 --> 00:07:36,115 Let's split up. 227 00:07:36,156 --> 00:07:37,786 [ Theatrical music plays ] 228 00:07:37,825 --> 00:07:39,555 The cat's out of the bag! 229 00:07:39,593 --> 00:07:41,093 Oh, my goodness, you're right! 230 00:07:41,128 --> 00:07:43,698 Martin! Martin, where are you?! 231 00:07:43,731 --> 00:07:45,231 I know who you really are! 232 00:07:45,265 --> 00:07:47,065 [ Speaking Cantonese ] 233 00:07:47,100 --> 00:07:48,640 I smell a rat! 234 00:07:48,669 --> 00:07:50,039 Sorry, kid, that was me. 235 00:07:50,070 --> 00:07:51,640 Game over! [ Beeping ] 236 00:07:51,672 --> 00:07:53,212 Busted! [ Screams ] 237 00:07:53,240 --> 00:07:55,910 It's no good. We've asked everybody. 238 00:07:55,943 --> 00:07:57,583 Clayton: [ Muffled ] Darwin! Darwin! 239 00:07:57,611 --> 00:07:59,711 And this is no time for ventriloquism. 240 00:08:00,981 --> 00:08:02,221 Typical. Salted. 241 00:08:02,249 --> 00:08:04,719 Gumball? Then that's Clayton! 242 00:08:04,752 --> 00:08:05,992 Audience: Shh! 243 00:08:06,019 --> 00:08:07,989 [ Whispers ] Sorry. Then that's Clayton! 244 00:08:08,021 --> 00:08:09,961 ♪♪ 245 00:08:09,990 --> 00:08:12,260 [ Panting ] Whoa! 246 00:08:12,292 --> 00:08:13,592 Whoa! 247 00:08:13,627 --> 00:08:15,697 That was close-- Oof! 248 00:08:15,729 --> 00:08:17,899 Okay, well, as you're already down there, 249 00:08:17,931 --> 00:08:20,831 you can kind of sort it ou--! 250 00:08:20,868 --> 00:08:22,138 Whoa! 251 00:08:22,169 --> 00:08:23,939 Ahhh! 252 00:08:23,971 --> 00:08:25,211 Clayton, stop! 253 00:08:25,238 --> 00:08:26,608 I'm sorry, I shouldn't have told you 254 00:08:26,640 --> 00:08:28,780 to be someone else! I was wrong! 255 00:08:28,809 --> 00:08:31,549 But other people's lives are so much more exciting -- 256 00:08:31,579 --> 00:08:33,049 especially yours. 257 00:08:33,080 --> 00:08:35,620 Yes, that is true, but you've got to be yourself 258 00:08:35,649 --> 00:08:37,079 and live your own life! 259 00:08:37,117 --> 00:08:38,687 Why, thanks, Gumball. 260 00:08:38,719 --> 00:08:41,189 Only you could have solved this terrible situation. 261 00:08:41,221 --> 00:08:42,921 Nah, it's just what we do. 262 00:08:42,956 --> 00:08:45,056 We run around for a while and then we save the day. 263 00:08:45,092 --> 00:08:47,662 There's usually a bit more to it than that! 264 00:08:47,695 --> 00:08:49,625 You're right! Sometimes we sing! 265 00:08:49,663 --> 00:08:51,673 ♪ I believe 266 00:08:51,699 --> 00:08:53,169 Yeah, I think we're all good for the song, thanks. 267 00:08:53,200 --> 00:08:54,100 We're done, yeah? 268 00:08:54,134 --> 00:08:55,344 Yeah, I guess so. 269 00:08:55,368 --> 00:08:57,568 Cool, then -- [ Screaming ] 270 00:08:58,972 --> 00:09:00,742 [ Screams ] What are we gonna do?! 271 00:09:00,774 --> 00:09:02,584 Quick, grab those ropes! 272 00:09:02,610 --> 00:09:03,680 [ Hissing ] 273 00:09:03,711 --> 00:09:05,151 [ Both scream ] Now what?! 274 00:09:05,178 --> 00:09:07,618 Don't worry -- I got this! 275 00:09:07,648 --> 00:09:09,618 [ Dramatic music plays ] 276 00:09:09,650 --> 00:09:12,320 ♪♪ 277 00:09:12,352 --> 00:09:14,092 [ Straining ] 278 00:09:19,660 --> 00:09:21,160 [ Panting ] 279 00:09:21,194 --> 00:09:22,364 [ Wet fart ] Oh. 280 00:09:22,395 --> 00:09:23,895 [ Gasps ] Clayton. 281 00:09:23,931 --> 00:09:25,601 Clayton, are you all right?! 282 00:09:25,633 --> 00:09:28,003 Yeah, I'm fine, thanks. But what about Gumball? 283 00:09:28,035 --> 00:09:30,635 Help! Help! 284 00:09:30,671 --> 00:09:32,111 Ah, yeah, sorry. 285 00:09:32,139 --> 00:09:34,009 I made a deal with Gumball in the movie theater. 286 00:09:34,041 --> 00:09:35,841 He let me do all the running around, saving the day bit 287 00:09:35,876 --> 00:09:37,976 as long as I promised to be myself from now on. 288 00:09:38,011 --> 00:09:41,751 Clayton, stop being yourself and turn into something useful! 289 00:09:41,782 --> 00:09:43,922 Unh-unh. I'm staying true to myself from now on -- 290 00:09:43,951 --> 00:09:45,651 as per your advice. 291 00:09:46,419 --> 00:09:48,359 Oh! No, never mind, it's all right. 292 00:09:48,388 --> 00:09:51,058 I've found an alligator to hold onto. 293 00:09:51,091 --> 00:09:53,061 [ Screams ] 294 00:09:53,093 --> 00:09:54,763 Help!! 295 00:09:54,795 --> 00:09:56,655 [ Panting ] 296 00:09:56,697 --> 00:09:59,197 [ Snarling ] [ Sobbing ] 297 00:09:59,232 --> 00:10:01,102 I thought you'd fought an alligator before. 298 00:10:01,134 --> 00:10:04,344 Yeah, look, m-maybe if you tire him out a little bit -- 299 00:10:04,371 --> 00:10:07,141 Just tell him the truth! 300 00:10:07,174 --> 00:10:09,384 Okay, okay, I've never fought an alligator! 301 00:10:09,409 --> 00:10:11,139 Now come on, help me! 302 00:10:11,178 --> 00:10:12,608 Stand back! 303 00:10:15,248 --> 00:10:17,378 Why would you turn into a senior citizen?! 304 00:10:17,417 --> 00:10:18,987 I thought bringing wisdom and experience 305 00:10:19,019 --> 00:10:21,419 to the situation might help. 306 00:10:21,454 --> 00:10:23,064 No? Ah! 307 00:10:23,090 --> 00:10:25,130 [ Snarling ] 308 00:10:25,158 --> 00:10:28,698 ♪♪ 309 00:10:29,697 --> 00:10:31,627 [ Whimpering ] 310 00:10:34,835 --> 00:10:36,735 This makes me cooler than you, right? 311 00:10:36,770 --> 00:10:38,070 W-What? 312 00:10:38,105 --> 00:10:40,105 'Cause I really did fight an alligator! 313 00:10:40,140 --> 00:10:41,370 [ Whimpers ] 314 00:10:41,408 --> 00:10:43,138 Hey, Darwin, is he going to be okay? 315 00:10:43,176 --> 00:10:44,776 He'll be fine. 316 00:10:44,812 --> 00:10:46,712 He's just had too much excitement for one day. 317 00:10:46,747 --> 00:10:48,747 I think I know what to do. 318 00:10:48,782 --> 00:10:49,982 [ Whistle toots ] 319 00:10:52,019 --> 00:10:53,289 [ Whimpering ] 320 00:10:53,320 --> 00:10:54,990 I don't think this is working. 321 00:10:55,022 --> 00:10:57,262 Yeah, well not everyone can handle the excitement 322 00:10:57,290 --> 00:10:59,660 of hanging out with me. 323 00:11:03,063 --> 00:11:03,403 ♪♪ 20583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.