All language subtitles for The Long Way Home 1998.Per.WEBRip.1080p. Lemonfilm-Farsipersian
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,913 --> 00:00:07,825
تقدیم به عاشقان جک لمون
2
00:00:10,034 --> 00:00:15,229
ارائه ای از کانال تلگرامی لمون فیلم
@Lemonfilm
3
00:04:17,056 --> 00:04:18,662
"سوهان نجاری پنج دلار"
4
00:04:48,707 --> 00:04:51,590
چندمیه که روشن کردی؟ _
اولی _
5
00:04:52,436 --> 00:04:54,547
فکر کنم یکی هم صبح روشن کردی بابا
6
00:04:55,026 --> 00:04:56,765
یادته که دکتر چی گفت؟
7
00:05:04,073 --> 00:05:07,204
خوبه، حداقل نظرتُ عوض کردی _
در مورد چی؟ _
8
00:05:07,423 --> 00:05:08,640
سفر تنهایی
9
00:05:08,727 --> 00:05:10,510
اگه بشه، یه ماجراجوئیه
10
00:05:10,728 --> 00:05:13,991
آره، مثل پریدن از کوه
بطورِ خلاصه
11
00:05:15,947 --> 00:05:18,209
میدونی چیه؟
نمیتونم بفهممت
12
00:05:18,363 --> 00:05:22,234
ولی مطمئنم که با ماشین سواری مشکلی ندارم
پنجاه هزار دلار ارزششه
13
00:05:22,299 --> 00:05:24,299
اون ماشین مال من نیست
14
00:05:25,474 --> 00:05:27,343
اونوقت قبول نکردی؟
15
00:05:27,909 --> 00:05:29,605
پدرم دوست داره بهم یه چیزایی بده
16
00:05:30,258 --> 00:05:31,910
و اگه رد کنی، ناراحت میشه
17
00:05:32,694 --> 00:05:34,433
خُب، این لطف بزرگیه برای تو
18
00:05:34,521 --> 00:05:36,999
هیچ کس بد بخت تر از این نیست"
19
00:05:37,697 --> 00:05:39,770
"که یه بچه ی ناسپاس داشته باشه
20
00:05:44,352 --> 00:05:47,832
مطمئنا راه طولانی ئیه
برای تنهایی رانندگی کردن
21
00:05:47,918 --> 00:05:49,310
"آدام"
22
00:05:50,050 --> 00:05:52,920
بنظرت تا کی طول میکشه؟ _
نمیدونم _
23
00:05:53,189 --> 00:05:55,842
قبلا تو (جاده های) کشور رانندگی نکردم
24
00:05:56,581 --> 00:05:58,192
منظورم اینه که عجله ای ندارم
25
00:05:59,271 --> 00:06:02,532
برای رفتن به اونجا
یا برای برگشتن پیش من؟
26
00:06:17,932 --> 00:06:20,628
تختت رو برای اتاقم نگه داشتم
27
00:06:20,759 --> 00:06:22,716
البته یذره کوچیکه
28
00:06:23,368 --> 00:06:25,108
...سعی میکنم به خاطر بیارم
29
00:06:26,414 --> 00:06:30,502
کنی و پیت، هر جفتشون تو اون
تخت میخوابیدن
30
00:06:30,633 --> 00:06:33,198
فکر کنم کینی تنها تو اون تخت میخوابید
31
00:06:33,895 --> 00:06:36,157
نمیدونم، به هر حال نگهش داشتم
32
00:06:36,939 --> 00:06:40,332
اون گنجه رو که بیست و پنجمین سالگرد
ازدواجمون، برات درست کردم یادته؟
33
00:06:40,724 --> 00:06:41,854
آره
34
00:08:18,028 --> 00:08:19,409
"غرب 72"
35
00:13:44,387 --> 00:13:47,388
"ماركو"
36
00:14:01,439 --> 00:14:03,874
این چیه؟ _
ممنونم _
37
00:14:05,962 --> 00:14:08,007
از اینا گرفتی؟
38
00:14:34,584 --> 00:14:36,019
اون بسته رو ببر
39
00:14:37,193 --> 00:14:39,150
من به کمک نیاز دارم
40
00:14:49,025 --> 00:14:51,808
رستوران و بار پارادایز
باز است
41
00:28:20,402 --> 00:28:21,771
حالت چطوره؟
42
00:28:22,660 --> 00:28:25,207
من خوبم، حال تو چطوره؟
43
00:28:25,817 --> 00:28:27,686
با پدربزرگت سفر می کنی ، درسته؟
44
00:28:28,199 --> 00:28:30,601
نه، پدر بزرگم نیست، فقط باهاشم
45
00:28:31,950 --> 00:28:34,385
شنیدی؟ میگه باهاشم
46
00:28:35,146 --> 00:28:37,951
حدس میزنم داره شوخی میکنه
نه؟
47
00:28:38,313 --> 00:28:40,257
هر وقت بخواد، میتونه باهام شوخی کنه
48
00:28:43,413 --> 00:28:45,390
اسمت چیه عزیزم؟
49
00:28:46,625 --> 00:28:47,956
"اوفيليا"
50
00:28:48,165 --> 00:28:50,261
چه اسم قشنگی
51
00:28:51,361 --> 00:28:55,567
نظرت چیه یه مدت از دست پدربزرگ
خلاص بشیم؟
52
00:28:56,329 --> 00:28:58,134
و همدیگه رو بشناسیم؟
53
00:28:58,428 --> 00:29:00,918
نه اون واقعا پدربزرگم نیست
54
00:29:01,054 --> 00:29:02,484
اون عشقمه
55
00:29:03,661 --> 00:29:07,573
من قبل از ملاقات با جورج فاحشه بودم
56
00:29:07,894 --> 00:29:09,872
بعدش اون زندگیمو کاملاً تغییر داد
57
00:29:10,087 --> 00:29:11,575
و حالا ما نامزد کردیم
58
00:29:11,801 --> 00:29:13,990
فک میکنی خیلی زرنگی، نه؟
59
00:29:23,334 --> 00:29:24,847
چرا باور نمی کنی؟
60
00:29:24,958 --> 00:29:27,539
من شبیه یک دختر فریبکارم؟
61
00:29:27,908 --> 00:29:29,519
میدونم باورش سخته
62
00:29:29,544 --> 00:29:32,758
ولی این روزا خیلی چیزای عجیبی وجود داره
توجه نکردین؟
63
00:29:33,330 --> 00:29:37,197
باید به چی توجه کنم، عوضی؟
64
00:29:37,229 --> 00:29:38,102
بریم
65
00:29:49,028 --> 00:29:49,893
بسه، راس
66
00:29:49,918 --> 00:29:53,028
بیا ببینم مزه ش بهتره، یا حرفاش؟
67
00:29:53,123 --> 00:29:54,986
همین الان تمومش کن، راس
68
00:30:21,522 --> 00:30:23,520
رستورانه اونقدرا هم عالی نبود
69
00:31:45,514 --> 00:31:47,371
فکر کنم اسپری فلفل بود
70
00:39:31,701 --> 00:39:33,566
سخت تر از چیزیه که فک میکردم
71
00:39:33,591 --> 00:39:36,317
من یه ایده دارم
چرا نرم و توی بوته ها قایم نشم؟
72
00:39:36,342 --> 00:39:39,513
و موقعی که ماشین برات وایساد،
...در این شکی ندارم
73
00:39:39,561 --> 00:39:43,043
بهشون میگی یه همراه داری
که مچ پاش کبود شده
74
00:39:43,068 --> 00:39:44,487
و یه دفه ظاهر میشم
75
00:39:44,519 --> 00:39:47,767
روشون نمیشه که مانع
سوار شدن من بشن
76
00:39:47,853 --> 00:39:49,642
مگه اینکه از انسانیت بویی نبرده باشن
77
00:39:49,697 --> 00:39:52,219
امکان داره، فکر میکنین جواب بده؟
78
00:39:52,244 --> 00:39:54,306
این طرح با کلودت کولبرت کار کرد
79
00:39:54,331 --> 00:39:57,462
کی؟ _
تو یه فیلم...یکی داره میاد _
80
00:42:45,364 --> 00:42:49,448
دو روزه که دوش نگرفتم
شاید شما متوجه شده باشین
81
00:42:49,540 --> 00:42:52,499
فک میکردم بوی منه _
ازت متنفرم _
82
00:42:53,854 --> 00:42:55,322
الان چه حسی داری؟
83
00:42:55,388 --> 00:42:59,049
ما برای ذوب برف به مایکروویو نیاز داریم
84
00:42:59,604 --> 00:43:02,189
خوبه، ورمش رفته _
آره _
85
00:43:02,214 --> 00:43:05,114
یه باند میگیریم و میپیچیم دورش
86
00:43:05,275 --> 00:43:08,071
خوب میشی _
امیدوارم _
87
00:43:08,156 --> 00:43:11,594
بنابراین، برنامه ت واسه هزاره چیه؟
88
00:43:11,680 --> 00:43:12,718
چی گفتی؟
89
00:43:12,829 --> 00:43:15,426
هزاره جدید، قرن بیست و یکم
90
00:43:15,457 --> 00:43:17,249
نزدیکتر از اونیه که فکرشُ بکنی
91
00:43:17,537 --> 00:43:19,665
من هرگز به اون فکر نکرده بودم
92
00:43:19,690 --> 00:43:22,435
نمیدونم ، امیدوارم زنده بمونم
93
00:43:22,578 --> 00:43:25,514
در مورد من..شاید پاریس باشم
94
00:43:25,872 --> 00:43:27,914
شب سال نو
95
00:43:27,939 --> 00:43:30,604
نشستن بالای برج ایفل
96
00:43:31,162 --> 00:43:35,214
شمارو نمیدونم، ولی من خیلی خسته ام
97
00:43:36,686 --> 00:43:39,206
لطفا بگو که خر و پف نمیکنی
98
00:43:39,238 --> 00:43:40,158
نه
99
00:43:43,323 --> 00:43:45,957
نه خروپف نمی کنم
100
00:44:24,417 --> 00:44:25,854
چرا روی تخت نمیخوابی؟
101
00:44:25,892 --> 00:44:28,673
روی تخت خوابیدم _
منظورم اینه که همیشه _
102
00:44:28,698 --> 00:44:30,456
خیل وقته دور بودم(از تخت خواب)
103
00:44:30,566 --> 00:44:32,304
حتی لباساتو در نیاوردی
104
00:44:32,367 --> 00:44:35,370
ولی تو به اندازه ی هر دومون لباس در آوردی
105
00:44:35,633 --> 00:44:38,111
اول صبح بد اخلاقی؟
106
00:44:38,136 --> 00:44:38,645
نه
107
00:44:40,335 --> 00:44:41,982
ولی ناراحتی
108
00:44:42,074 --> 00:44:43,590
ناراحت نیستی؟
109
00:44:43,622 --> 00:44:46,844
شاید من یه پیرمرد باشم ، اما نه اونقدرا
110
00:44:46,922 --> 00:44:48,025
پیر برای چی؟
111
00:44:48,050 --> 00:44:50,924
بطور شرم آوری جلوم برهنه شدی
112
00:44:50,949 --> 00:44:52,202
برهنه؟
113
00:44:52,884 --> 00:44:55,075
لباسام رو در آوردم و رفتم بخوابم
114
00:44:55,100 --> 00:44:56,678
براحتی این رو فهمیدم
115
00:44:56,703 --> 00:44:59,789
واقعا اینقدر ناراحتی؟
شما مثل پدربزرگ منی
116
00:44:59,852 --> 00:45:01,789
من پدربزرگت نیستم
117
00:45:01,821 --> 00:45:03,179
و حتی یه چیزی شبیه اون
118
00:45:03,204 --> 00:45:06,253
منظورم این نبود ، منظورم این بود
که شما پیر شدین
119
00:45:09,461 --> 00:45:11,343
نه ، منظورم این نبود
120
00:45:15,519 --> 00:45:17,346
منظور من این نبود
121
00:45:35,714 --> 00:45:38,515
هنوز شروع نکردی به خوردن؟ _
نه، منتظر شما بودم _
122
00:45:38,540 --> 00:45:40,530
قهوه و آب پرتقال لطفا
123
00:45:41,523 --> 00:45:43,531
میتونی آروم باشی؟
124
00:45:44,127 --> 00:45:46,315
یعنی هنوز عصبانی هستی؟
125
00:46:23,625 --> 00:46:26,318
من حساب میکنم _
نه، اجازه بدین دنگیش کنیم _
126
00:46:26,349 --> 00:46:28,942
دیروز به اندازه کافی برای من هزینه کردی
127
00:46:29,900 --> 00:46:34,031
بهش توجه نکن
یذره شوخ طبعه
128
00:49:27,917 --> 00:49:30,847
در مورد اون دختر چیزی میدونین؟ _
اصلا، هیچی _
129
00:49:31,854 --> 00:49:34,893
فکر می کنین اون با پدرتون رابطه داره؟
130
00:49:35,264 --> 00:49:36,459
مثلا چی؟
131
00:49:37,446 --> 00:49:40,026
علایق بزرگسالانه؟
132
00:49:40,751 --> 00:49:42,070
باهام شوخی میکنی؟
133
00:49:42,201 --> 00:49:43,897
ما در مورد تام گرن صحبت می کنیم
134
00:49:44,836 --> 00:49:46,463
...یه نفر توی دکستر
135
00:49:46,811 --> 00:49:50,848
تو سن هشتاد سالگی، از همسر
بیست و شیش ساله ش، بچه دار شد
136
00:49:51,277 --> 00:49:53,597
روزنامه ها این خبرُ چند
هفته پیش گزارش کردن
137
00:49:53,964 --> 00:49:57,076
پدرم با همسرش پنجاه سال زندگی کرد
138
00:49:57,468 --> 00:49:59,555
دیگه به دخترها علاقه ای نداره
139
00:49:59,651 --> 00:50:02,347
مخصوصا دختری هم سن و سال نوه هاشه
140
00:50:02,728 --> 00:50:04,602
بیشتر از اونچیزی که فکرشُ
بکنی اتفاق میوفته
141
00:50:05,610 --> 00:50:09,125
باید بهت بگم که مغز اون، اکسیژن
کافی دریافت نمکنه
142
00:50:09,653 --> 00:50:12,214
عموم هم از همین وضعیت رنج می برد
143
00:50:12,239 --> 00:50:13,431
اینطور شروع شد
144
00:50:13,490 --> 00:50:16,179
ببخش کلانتر
145
00:51:05,958 --> 00:51:07,368
ما برنده داریم
146
00:51:10,587 --> 00:51:11,892
ممنون
147
00:51:11,979 --> 00:51:13,240
ممنون
148
00:51:48,952 --> 00:51:50,779
یه آهنگ آروم تر میزنی؟
149
00:51:51,214 --> 00:51:52,823
عالی، ببخشید
150
00:52:05,220 --> 00:52:07,568
من مدتهاست که نرقصیدم
151
00:52:07,656 --> 00:52:09,091
مثل دوچرخه سواریه
152
00:52:09,178 --> 00:52:10,961
اونم اخیرا انجام ندادم
153
00:52:12,397 --> 00:52:14,833
هنوز با اونا تماس نگرفتی، درسته؟
154
00:52:14,920 --> 00:52:16,224
تو تلفنی دیدی؟
155
00:52:17,475 --> 00:52:20,487
فکر نمی کنی که من فراری ام؟
156
00:52:20,574 --> 00:52:22,749
وقتی شنیدی چی تو رادیو میگن
157
00:52:22,923 --> 00:52:24,184
منو عصبانی میکنه
158
00:52:26,028 --> 00:52:28,369
مطمئنم که تو پدر خوبی هستی
159
00:52:30,116 --> 00:52:32,910
من هر کاری که میتونستم انجام دادم
160
00:52:33,275 --> 00:52:35,362
...همونطور که میدونی در اون زمان
161
00:52:35,391 --> 00:52:38,610
از اونا حمایت کردم و هر کدوم
که میخواست، فرستادم دانشگاه
162
00:52:39,583 --> 00:52:41,409
این کافی نیست؟
163
00:52:42,410 --> 00:52:45,802
البته همه شکایت میکنن
رسم اینه
164
00:52:46,977 --> 00:52:50,326
من یک دختر دارم که میگه ازش دور شدم
165
00:52:52,098 --> 00:52:55,632
کارگاه من سیزده متر از خونه ش فاصله داشت
166
00:52:55,720 --> 00:52:57,286
اون هر روزِ زندگیش منُ دیده
167
00:52:57,373 --> 00:52:59,983
دور؟ این چه نوع مزخرفیه؟
168
00:55:09,844 --> 00:55:12,953
بهم نگاه کن ، کنی
169
00:55:15,390 --> 00:55:18,435
از وقتی پدرت به خونمون اومد
رابطه جنسی نداشتیم
170
00:55:18,522 --> 00:55:20,784
بیخیال بانی، الان باید در
این مورد صحبت کنیم؟
171
00:55:20,878 --> 00:55:22,943
و کی میخوای در این مورد صحبت کنی ، کینی؟
172
00:55:23,654 --> 00:55:25,611
وقتی برگرده نمیتونیم درموردش صحبت کنیم
173
00:55:26,496 --> 00:55:27,960
خُب، شاید اون برنگرده
174
00:55:28,497 --> 00:55:29,961
این خوشحالت میکنه؟
175
00:55:49,231 --> 00:55:52,362
"طراوت"
176
01:00:50,188 --> 01:00:52,145
در کالیفرنیا به کجا میرین؟
177
01:00:52,537 --> 01:00:53,885
"مونتيری"
178
01:00:54,342 --> 01:00:56,800
اگه بخواین میتونم به استوکتون برسونمتون
179
01:00:56,826 --> 01:00:58,496
از مونتری دور نیست
180
01:00:58,536 --> 01:01:00,888
این باعث خوشحالیمون میشه، ممنون
181
01:01:02,050 --> 01:01:04,412
با هم نسبتی دارین؟ _
نه _
182
01:01:05,035 --> 01:01:07,282
فکر کردم شاید پدر بزرگشی
183
01:01:07,614 --> 01:01:10,718
بدم نمیاد، اما نیستم
184
01:01:10,875 --> 01:01:12,459
تو جاده همو دیدیم
185
01:01:12,836 --> 01:01:14,147
...اگه بد نبود، میگفتم که
186
01:01:14,172 --> 01:01:16,939
شما دو تا غریبه این که
با هم فرار کردین
187
01:01:16,974 --> 01:01:18,635
واقعا؟ _
بابا _
188
01:01:18,850 --> 01:01:20,897
خوبی عزیزم؟
189
01:01:20,929 --> 01:01:22,600
همه چی خوبه
190
01:01:23,073 --> 01:01:24,942
شاید فقط یه کابوس بوده
191
01:01:25,492 --> 01:01:27,465
خوبی؟
192
01:01:27,621 --> 01:01:29,422
همه چی خوبه
193
01:01:29,764 --> 01:01:30,945
کجاییم؟
194
01:01:31,728 --> 01:01:33,594
تقریبا داریم به نوادا میرسیم
195
01:01:33,895 --> 01:01:36,417
اوه پسر، کالیفورنیا، ما داریم میایم
196
01:01:40,688 --> 01:01:43,777
همیشه با هم "
197
01:01:44,648 --> 01:01:47,865
در همه شرایط آب و هوایی
198
01:01:48,834 --> 01:01:54,303
"ما راه طولانی رو انتخاب کردیم
199
01:03:56,977 --> 01:04:00,662
لیان، میخوام بدونی که من خیلی خوشحالم
200
01:04:01,674 --> 01:04:05,151
...فکر میکنم یه چند تا هتلی هست که
201
01:04:05,461 --> 01:04:08,014
اوه، بی فکری نکن
202
01:05:05,789 --> 01:05:07,170
سلام
203
01:05:09,028 --> 01:05:10,433
سلام
204
01:05:14,217 --> 01:05:15,870
کسی خونه نیست؟
205
01:05:41,055 --> 01:05:43,968
تو سفر همراهم بود
و این پدر من، کریگ بوسرت
206
01:05:44,230 --> 01:05:45,060
سلام
207
01:06:09,746 --> 01:06:11,155
این اتاق شماست
208
01:06:14,372 --> 01:06:15,591
اینم توالت
209
01:06:18,266 --> 01:06:21,218
راحت باشین، این فقط یه اتاق خوابه
210
01:06:23,352 --> 01:06:26,379
نوشیدنی میل داری؟ _
نه ممنون _
211
01:07:53,928 --> 01:07:55,460
...تمام عمرم
212
01:07:56,418 --> 01:07:59,396
تنها چیزی که می خواستم
این بود که بهش نزدیک باشم
213
01:08:01,045 --> 01:08:04,334
و حالا که بازنشسته شده ، رفته
214
01:08:06,730 --> 01:08:09,205
مردم روشهای مختلفی برای
به هم نزدیک شدن دارن
215
01:08:10,586 --> 01:08:11,990
فکر کنم
216
01:08:28,709 --> 01:08:31,912
چی باعث شد بیاین کالیفورنیا؟
آقای گرین، اینجا قوم و خویشی دارین؟
217
01:08:32,521 --> 01:08:35,696
نه خانم، فامیل نه
218
01:08:35,783 --> 01:08:38,237
من فقط قصد سفر داشتم
219
01:08:38,959 --> 01:08:42,003
گفتنش سخته _
بله، دقیقا _
220
01:08:42,660 --> 01:08:44,572
از شنیدن خبر تصادف متاسفم
221
01:08:45,358 --> 01:08:47,745
ماشین قشنگی بود
222
01:08:52,409 --> 01:08:55,227
راستش من مسافرت
تنهایی رو دوست دارم
223
01:08:55,357 --> 01:08:57,619
مخصوصا که تو همراهم بودی _
بهمچنین _
224
01:08:58,408 --> 01:09:00,794
آقای گورین تا کی پیشمون میمونین؟
225
01:09:02,621 --> 01:09:03,926
هر چقدر که بخواد
226
01:09:05,448 --> 01:09:06,535
قطعا
227
01:09:08,291 --> 01:09:10,451
مطمئنا، هیچ مشکلی نیست
228
01:09:11,687 --> 01:09:14,452
تهدیدش کردم که اگه باهام نیاد
یه بلایی سرش میارم
229
01:09:14,539 --> 01:09:16,061
میخواست بره هتل
230
01:09:16,725 --> 01:09:18,193
بعضی وقتا جواب میده
231
01:09:18,692 --> 01:09:21,759
بله این کار رو کرد
میدونین اعراب چی میگن؟
232
01:12:20,752 --> 01:12:22,708
خیلی دوست دارم بابا
233
01:13:11,850 --> 01:13:13,078
میخوای شنا کنی؟
234
01:13:14,235 --> 01:13:15,906
من هیچوقت شنا یاد نگرفتم
235
01:13:16,341 --> 01:13:18,080
شوخی میکنی؟ _
نه _
236
01:13:18,536 --> 01:13:22,908
یه تلاشی میکردم
...اگه یه نجات غریق بود، ولی
237
01:13:23,344 --> 01:13:26,257
وقتی بچه بودم پدرم به من یاد داد _
اوه واقعا؟ _
238
01:13:27,346 --> 01:13:29,608
تو به پدرت خیلی وابسته ای، درسته؟
239
01:13:30,342 --> 01:13:30,890
آره
240
01:13:32,575 --> 01:13:34,131
...ولی من
241
01:13:35,088 --> 01:13:40,046
احساس میکنم با مادرت زیاد جور نیستی
242
01:13:41,112 --> 01:13:43,657
شاید اون تمام تلاش خودشُ کرده
243
01:13:46,802 --> 01:13:49,442
من نمی خواهم دخالت کنم
244
01:13:50,008 --> 01:13:53,835
ولی پدرت خیلی سالم بنظر نمیرسه
245
01:13:54,648 --> 01:13:56,141
داره میمیره
246
01:13:57,271 --> 01:13:59,402
خدایا، از شنیدنش متاسفم عزیزم
247
01:14:00,520 --> 01:14:02,056
چه مرد جوونی
248
01:14:02,462 --> 01:14:04,318
زندگی عادلانه نیست ، درسته
249
01:14:07,054 --> 01:14:08,581
اون کار میکنه
250
01:14:09,190 --> 01:14:11,974
اون بعضی از کارهاشُ صبح
و بعضی هاشُ عصر انجام میده
251
01:14:12,475 --> 01:14:14,018
الان مشاوره
252
01:14:14,156 --> 01:14:16,496
ولی منظورم این اینه که روحیه شُ
از دست نداده، کار میکنه
253
01:14:17,585 --> 01:14:18,716
فکر میکنین از دستش میدیم؟
254
01:14:18,834 --> 01:14:22,152
من فکر میکنم از نظر جسمی
کاملا سالمه
255
01:14:22,526 --> 01:14:25,675
احتمالا کارش رو ترک میکنه
256
01:14:26,879 --> 01:14:29,328
اون اعلام نمیکنه که تسلیم شده
257
01:14:30,624 --> 01:14:31,895
منظورمو میفهمی؟
258
01:14:32,679 --> 01:14:33,722
فکر میکنم
259
01:14:39,246 --> 01:14:42,378
خُب، میخوای بری دنبالش؟
260
01:14:44,665 --> 01:14:45,989
این کارُ کردم
261
01:14:46,691 --> 01:14:49,425
واقعا؟ _
بله، اسمش توی دفترچه تلفن هست _
262
01:14:50,356 --> 01:14:51,904
اول بهش زنگ میزنی؟
263
01:14:51,991 --> 01:14:55,296
یا میری جلوی درشون تا شوکه ش بکنی؟
264
01:14:55,396 --> 01:14:58,571
هنوز تصمیم نگرفتم،
به نظرت بهترین راه چیه؟
265
01:24:14,242 --> 01:24:17,717
پس چرا من این کار رو نکنم؟ _
این کار رو میکنی؟ _
266
01:24:18,129 --> 01:24:20,855
بهت ایمیل میزنم ، وقتی اومدم بهت اطلاع میدم
267
01:24:20,967 --> 01:24:22,283
خوبه
268
01:24:33,606 --> 01:24:35,942
سلامت برسی خونه
269
01:25:29,058 --> 01:25:30,227
منم
270
01:25:30,616 --> 01:25:32,836
کجایی؟ اونه
271
01:25:33,533 --> 01:25:34,619
هنوز کالیفرنیایی؟
272
01:25:34,750 --> 01:25:37,555
میای خونه؟
اونجا چه خبره؟
273
01:25:40,138 --> 01:25:42,035
بهش بگو میریم، برش میگردونیم
274
01:25:42,083 --> 01:25:43,449
اجازه بده رسیدگی کنم
275
01:25:44,006 --> 01:25:45,680
یذره دیر میرسم
276
01:25:54,075 --> 01:25:55,837
چه خبره؟ _
یه چیزایی هست که باید درست بشه _
277
01:25:55,885 --> 01:25:58,187
برمیگرده یا نه؟ _
آره برمیگرده _
278
01:25:58,212 --> 01:25:59,718
چه جور چیزی بابا؟
279
01:26:00,021 --> 01:26:01,378
چطور حلش میکنی؟
280
01:26:01,489 --> 01:26:05,416
مثلا اینکه وقتی بانی باهام تماس گرفت
...مرتبا در حال چرت زدن بود
281
01:26:05,839 --> 01:26:08,808
...گوش کن پدر
282
01:29:30,958 --> 01:29:54,678
تقدیم به عاشقان جک لمون
283
01:29:54,710 --> 01:30:02,070
ارائه ای از کانال تلگرامی لمون فیلم
@Lemonfilm
24445