All language subtitles for The Long Way Home 1998.Per.WEBRip.1080p. Lemonfilm-Farsipersian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,913 --> 00:00:07,825 تقدیم به عاشقان جک لمون 2 00:00:10,034 --> 00:00:15,229 ارائه ای از کانال تلگرامی لمون فیلم @Lemonfilm 3 00:04:17,056 --> 00:04:18,662 "سوهان نجاری پنج دلار" 4 00:04:48,707 --> 00:04:51,590 چندمیه که روشن کردی؟ _ اولی _ 5 00:04:52,436 --> 00:04:54,547 فکر کنم یکی هم صبح روشن کردی بابا 6 00:04:55,026 --> 00:04:56,765 یادته که دکتر چی گفت؟ 7 00:05:04,073 --> 00:05:07,204 خوبه، حداقل نظرتُ عوض کردی _ در مورد چی؟ _ 8 00:05:07,423 --> 00:05:08,640 سفر تنهایی 9 00:05:08,727 --> 00:05:10,510 اگه بشه، یه ماجراجوئیه 10 00:05:10,728 --> 00:05:13,991 آره، مثل پریدن از کوه بطورِ خلاصه 11 00:05:15,947 --> 00:05:18,209 میدونی چیه؟ نمیتونم بفهممت 12 00:05:18,363 --> 00:05:22,234 ولی مطمئنم که با ماشین سواری مشکلی ندارم پنجاه هزار دلار ارزششه 13 00:05:22,299 --> 00:05:24,299 اون ماشین مال من نیست 14 00:05:25,474 --> 00:05:27,343 اونوقت قبول نکردی؟ 15 00:05:27,909 --> 00:05:29,605 پدرم دوست داره بهم یه چیزایی بده 16 00:05:30,258 --> 00:05:31,910 و اگه رد کنی، ناراحت میشه 17 00:05:32,694 --> 00:05:34,433 خُب، این لطف بزرگیه برای تو 18 00:05:34,521 --> 00:05:36,999 هیچ کس بد بخت تر از این نیست" 19 00:05:37,697 --> 00:05:39,770 "که یه بچه ی ناسپاس داشته باشه 20 00:05:44,352 --> 00:05:47,832 مطمئنا راه طولانی ئیه برای تنهایی رانندگی کردن 21 00:05:47,918 --> 00:05:49,310 "آدام" 22 00:05:50,050 --> 00:05:52,920 بنظرت تا کی طول میکشه؟ _ نمیدونم _ 23 00:05:53,189 --> 00:05:55,842 قبلا تو (جاده های) کشور رانندگی نکردم 24 00:05:56,581 --> 00:05:58,192 منظورم اینه که عجله ای ندارم 25 00:05:59,271 --> 00:06:02,532 برای رفتن به اونجا یا برای برگشتن پیش من؟ 26 00:06:17,932 --> 00:06:20,628 تختت رو برای اتاقم نگه داشتم 27 00:06:20,759 --> 00:06:22,716 البته یذره کوچیکه 28 00:06:23,368 --> 00:06:25,108 ...سعی میکنم به خاطر بیارم 29 00:06:26,414 --> 00:06:30,502 کنی و پیت، هر جفتشون تو اون تخت میخوابیدن 30 00:06:30,633 --> 00:06:33,198 فکر کنم کینی تنها تو اون تخت میخوابید 31 00:06:33,895 --> 00:06:36,157 نمیدونم، به هر حال نگهش داشتم 32 00:06:36,939 --> 00:06:40,332 اون گنجه رو که بیست و پنجمین سالگرد ازدواجمون، برات درست کردم یادته؟ 33 00:06:40,724 --> 00:06:41,854 آره 34 00:08:18,028 --> 00:08:19,409 "غرب 72" 35 00:13:44,387 --> 00:13:47,388 "ماركو" 36 00:14:01,439 --> 00:14:03,874 این چیه؟ _ ممنونم _ 37 00:14:05,962 --> 00:14:08,007 از اینا گرفتی؟ 38 00:14:34,584 --> 00:14:36,019 اون بسته رو ببر 39 00:14:37,193 --> 00:14:39,150 من به کمک نیاز دارم 40 00:14:49,025 --> 00:14:51,808 رستوران و بار پارادایز باز است 41 00:28:20,402 --> 00:28:21,771 حالت چطوره؟ 42 00:28:22,660 --> 00:28:25,207 من خوبم، حال تو چطوره؟ 43 00:28:25,817 --> 00:28:27,686 با پدربزرگت سفر می کنی ، درسته؟ 44 00:28:28,199 --> 00:28:30,601 نه، پدر بزرگم نیست، فقط باهاشم 45 00:28:31,950 --> 00:28:34,385 شنیدی؟ میگه باهاشم 46 00:28:35,146 --> 00:28:37,951 حدس میزنم داره شوخی میکنه نه؟ 47 00:28:38,313 --> 00:28:40,257 هر وقت بخواد، میتونه باهام شوخی کنه 48 00:28:43,413 --> 00:28:45,390 اسمت چیه عزیزم؟ 49 00:28:46,625 --> 00:28:47,956 "اوفيليا" 50 00:28:48,165 --> 00:28:50,261 چه اسم قشنگی 51 00:28:51,361 --> 00:28:55,567 نظرت چیه یه مدت از دست پدربزرگ خلاص بشیم؟ 52 00:28:56,329 --> 00:28:58,134 و همدیگه رو بشناسیم؟ 53 00:28:58,428 --> 00:29:00,918 نه اون واقعا پدربزرگم نیست 54 00:29:01,054 --> 00:29:02,484 اون عشقمه 55 00:29:03,661 --> 00:29:07,573 من قبل از ملاقات با جورج فاحشه بودم 56 00:29:07,894 --> 00:29:09,872 بعدش اون زندگیمو کاملاً تغییر داد 57 00:29:10,087 --> 00:29:11,575 و حالا ما نامزد کردیم 58 00:29:11,801 --> 00:29:13,990 فک میکنی خیلی زرنگی، نه؟ 59 00:29:23,334 --> 00:29:24,847 چرا باور نمی کنی؟ 60 00:29:24,958 --> 00:29:27,539 من شبیه یک دختر فریبکارم؟ 61 00:29:27,908 --> 00:29:29,519 میدونم باورش سخته 62 00:29:29,544 --> 00:29:32,758 ولی این روزا خیلی چیزای عجیبی وجود داره توجه نکردین؟ 63 00:29:33,330 --> 00:29:37,197 باید به چی توجه کنم، عوضی؟ 64 00:29:37,229 --> 00:29:38,102 بریم 65 00:29:49,028 --> 00:29:49,893 بسه، راس 66 00:29:49,918 --> 00:29:53,028 بیا ببینم مزه ش بهتره، یا حرفاش؟ 67 00:29:53,123 --> 00:29:54,986 همین الان تمومش کن، راس 68 00:30:21,522 --> 00:30:23,520 رستورانه اونقدرا هم عالی نبود 69 00:31:45,514 --> 00:31:47,371 فکر کنم اسپری فلفل بود 70 00:39:31,701 --> 00:39:33,566 سخت تر از چیزیه که فک میکردم 71 00:39:33,591 --> 00:39:36,317 من یه ایده دارم چرا نرم و توی بوته ها قایم نشم؟ 72 00:39:36,342 --> 00:39:39,513 و موقعی که ماشین برات وایساد، ...در این شکی ندارم 73 00:39:39,561 --> 00:39:43,043 بهشون میگی یه همراه داری که مچ پاش کبود شده 74 00:39:43,068 --> 00:39:44,487 و یه دفه ظاهر میشم 75 00:39:44,519 --> 00:39:47,767 روشون نمیشه که مانع سوار شدن من بشن 76 00:39:47,853 --> 00:39:49,642 مگه اینکه از انسانیت بویی نبرده باشن 77 00:39:49,697 --> 00:39:52,219 امکان داره، فکر میکنین جواب بده؟ 78 00:39:52,244 --> 00:39:54,306 این طرح با کلودت کولبرت کار کرد 79 00:39:54,331 --> 00:39:57,462 کی؟ _ تو یه فیلم...یکی داره میاد _ 80 00:42:45,364 --> 00:42:49,448 دو روزه که دوش نگرفتم شاید شما متوجه شده باشین 81 00:42:49,540 --> 00:42:52,499 فک میکردم بوی منه _ ازت متنفرم _ 82 00:42:53,854 --> 00:42:55,322 الان چه حسی داری؟ 83 00:42:55,388 --> 00:42:59,049 ما برای ذوب برف به مایکروویو نیاز داریم 84 00:42:59,604 --> 00:43:02,189 خوبه، ورمش رفته _ آره _ 85 00:43:02,214 --> 00:43:05,114 یه باند میگیریم و میپیچیم دورش 86 00:43:05,275 --> 00:43:08,071 خوب میشی _ امیدوارم _ 87 00:43:08,156 --> 00:43:11,594 بنابراین، برنامه ت واسه هزاره چیه؟ 88 00:43:11,680 --> 00:43:12,718 چی گفتی؟ 89 00:43:12,829 --> 00:43:15,426 هزاره جدید، قرن بیست و یکم 90 00:43:15,457 --> 00:43:17,249 نزدیکتر از اونیه که فکرشُ بکنی 91 00:43:17,537 --> 00:43:19,665 من هرگز به اون فکر نکرده بودم 92 00:43:19,690 --> 00:43:22,435 نمیدونم ، امیدوارم زنده بمونم 93 00:43:22,578 --> 00:43:25,514 در مورد من..شاید پاریس باشم 94 00:43:25,872 --> 00:43:27,914 شب سال نو 95 00:43:27,939 --> 00:43:30,604 نشستن بالای برج ایفل 96 00:43:31,162 --> 00:43:35,214 شمارو نمیدونم، ولی من خیلی خسته ام 97 00:43:36,686 --> 00:43:39,206 لطفا بگو که خر و پف نمیکنی 98 00:43:39,238 --> 00:43:40,158 نه 99 00:43:43,323 --> 00:43:45,957 نه خروپف نمی کنم 100 00:44:24,417 --> 00:44:25,854 چرا روی تخت نمیخوابی؟ 101 00:44:25,892 --> 00:44:28,673 روی تخت خوابیدم _ منظورم اینه که همیشه _ 102 00:44:28,698 --> 00:44:30,456 خیل وقته دور بودم(از تخت خواب) 103 00:44:30,566 --> 00:44:32,304 حتی لباساتو در نیاوردی 104 00:44:32,367 --> 00:44:35,370 ولی تو به اندازه ی هر دومون لباس در آوردی 105 00:44:35,633 --> 00:44:38,111 اول صبح بد اخلاقی؟ 106 00:44:38,136 --> 00:44:38,645 نه 107 00:44:40,335 --> 00:44:41,982 ولی ناراحتی 108 00:44:42,074 --> 00:44:43,590 ناراحت نیستی؟ 109 00:44:43,622 --> 00:44:46,844 شاید من یه پیرمرد باشم ، اما نه اونقدرا 110 00:44:46,922 --> 00:44:48,025 پیر برای چی؟ 111 00:44:48,050 --> 00:44:50,924 بطور شرم آوری جلوم برهنه شدی 112 00:44:50,949 --> 00:44:52,202 برهنه؟ 113 00:44:52,884 --> 00:44:55,075 لباسام رو در آوردم و رفتم بخوابم 114 00:44:55,100 --> 00:44:56,678 براحتی این رو فهمیدم 115 00:44:56,703 --> 00:44:59,789 واقعا اینقدر ناراحتی؟ شما مثل پدربزرگ منی 116 00:44:59,852 --> 00:45:01,789 من پدربزرگت نیستم 117 00:45:01,821 --> 00:45:03,179 و حتی یه چیزی شبیه اون 118 00:45:03,204 --> 00:45:06,253 منظورم این نبود ، منظورم این بود که شما پیر شدین 119 00:45:09,461 --> 00:45:11,343 نه ، منظورم این نبود 120 00:45:15,519 --> 00:45:17,346 منظور من این نبود 121 00:45:35,714 --> 00:45:38,515 هنوز شروع نکردی به خوردن؟ _ نه، منتظر شما بودم _ 122 00:45:38,540 --> 00:45:40,530 قهوه و آب پرتقال لطفا 123 00:45:41,523 --> 00:45:43,531 میتونی آروم باشی؟ 124 00:45:44,127 --> 00:45:46,315 یعنی هنوز عصبانی هستی؟ 125 00:46:23,625 --> 00:46:26,318 من حساب میکنم _ نه، اجازه بدین دنگیش کنیم _ 126 00:46:26,349 --> 00:46:28,942 دیروز به اندازه کافی برای من هزینه کردی 127 00:46:29,900 --> 00:46:34,031 بهش توجه نکن یذره شوخ طبعه 128 00:49:27,917 --> 00:49:30,847 در مورد اون دختر چیزی میدونین؟ _ اصلا، هیچی _ 129 00:49:31,854 --> 00:49:34,893 فکر می کنین اون با پدرتون رابطه داره؟ 130 00:49:35,264 --> 00:49:36,459 مثلا چی؟ 131 00:49:37,446 --> 00:49:40,026 علایق بزرگسالانه؟ 132 00:49:40,751 --> 00:49:42,070 باهام شوخی میکنی؟ 133 00:49:42,201 --> 00:49:43,897 ما در مورد تام گرن صحبت می کنیم 134 00:49:44,836 --> 00:49:46,463 ...یه نفر توی دکستر 135 00:49:46,811 --> 00:49:50,848 تو سن هشتاد سالگی، از همسر بیست و شیش ساله ش، بچه دار شد 136 00:49:51,277 --> 00:49:53,597 روزنامه ها این خبرُ چند هفته پیش گزارش کردن 137 00:49:53,964 --> 00:49:57,076 پدرم با همسرش پنجاه سال زندگی کرد 138 00:49:57,468 --> 00:49:59,555 دیگه به دخترها علاقه ای نداره 139 00:49:59,651 --> 00:50:02,347 مخصوصا دختری هم سن و سال نوه هاشه 140 00:50:02,728 --> 00:50:04,602 بیشتر از اونچیزی که فکرشُ بکنی اتفاق میوفته 141 00:50:05,610 --> 00:50:09,125 باید بهت بگم که مغز اون، اکسیژن کافی دریافت نمکنه 142 00:50:09,653 --> 00:50:12,214 عموم هم از همین وضعیت رنج می برد 143 00:50:12,239 --> 00:50:13,431 اینطور شروع شد 144 00:50:13,490 --> 00:50:16,179 ببخش کلانتر 145 00:51:05,958 --> 00:51:07,368 ما برنده داریم 146 00:51:10,587 --> 00:51:11,892 ممنون 147 00:51:11,979 --> 00:51:13,240 ممنون 148 00:51:48,952 --> 00:51:50,779 یه آهنگ آروم تر میزنی؟ 149 00:51:51,214 --> 00:51:52,823 عالی، ببخشید 150 00:52:05,220 --> 00:52:07,568 من مدتهاست که نرقصیدم 151 00:52:07,656 --> 00:52:09,091 مثل دوچرخه سواریه 152 00:52:09,178 --> 00:52:10,961 اونم اخیرا انجام ندادم 153 00:52:12,397 --> 00:52:14,833 هنوز با اونا تماس نگرفتی، درسته؟ 154 00:52:14,920 --> 00:52:16,224 تو تلفنی دیدی؟ 155 00:52:17,475 --> 00:52:20,487 فکر نمی کنی که من فراری ام؟ 156 00:52:20,574 --> 00:52:22,749 وقتی شنیدی چی تو رادیو میگن 157 00:52:22,923 --> 00:52:24,184 منو عصبانی میکنه 158 00:52:26,028 --> 00:52:28,369 مطمئنم که تو پدر خوبی هستی 159 00:52:30,116 --> 00:52:32,910 من هر کاری که میتونستم انجام دادم 160 00:52:33,275 --> 00:52:35,362 ...همونطور که میدونی در اون زمان 161 00:52:35,391 --> 00:52:38,610 از اونا حمایت کردم و هر کدوم که میخواست، فرستادم دانشگاه 162 00:52:39,583 --> 00:52:41,409 این کافی نیست؟ 163 00:52:42,410 --> 00:52:45,802 البته همه شکایت میکنن رسم اینه 164 00:52:46,977 --> 00:52:50,326 من یک دختر دارم که میگه ازش دور شدم 165 00:52:52,098 --> 00:52:55,632 کارگاه من سیزده متر از خونه ش فاصله داشت 166 00:52:55,720 --> 00:52:57,286 اون هر روزِ زندگیش منُ دیده 167 00:52:57,373 --> 00:52:59,983 دور؟ این چه نوع مزخرفیه؟ 168 00:55:09,844 --> 00:55:12,953 بهم نگاه کن ، کنی 169 00:55:15,390 --> 00:55:18,435 از وقتی پدرت به خونمون اومد رابطه جنسی نداشتیم 170 00:55:18,522 --> 00:55:20,784 بیخیال بانی، الان باید در این مورد صحبت کنیم؟ 171 00:55:20,878 --> 00:55:22,943 و کی میخوای در این مورد صحبت کنی ، کینی؟ 172 00:55:23,654 --> 00:55:25,611 وقتی برگرده نمیتونیم درموردش صحبت کنیم 173 00:55:26,496 --> 00:55:27,960 خُب، شاید اون برنگرده 174 00:55:28,497 --> 00:55:29,961 این خوشحالت میکنه؟ 175 00:55:49,231 --> 00:55:52,362 "طراوت" 176 01:00:50,188 --> 01:00:52,145 در کالیفرنیا به کجا میرین؟ 177 01:00:52,537 --> 01:00:53,885 "مونتيری" 178 01:00:54,342 --> 01:00:56,800 اگه بخواین میتونم به استوکتون برسونمتون 179 01:00:56,826 --> 01:00:58,496 از مونتری دور نیست 180 01:00:58,536 --> 01:01:00,888 این باعث خوشحالیمون میشه، ممنون 181 01:01:02,050 --> 01:01:04,412 با هم نسبتی دارین؟ _ نه _ 182 01:01:05,035 --> 01:01:07,282 فکر کردم شاید پدر بزرگشی 183 01:01:07,614 --> 01:01:10,718 بدم نمیاد، اما نیستم 184 01:01:10,875 --> 01:01:12,459 تو جاده همو دیدیم 185 01:01:12,836 --> 01:01:14,147 ...اگه بد نبود، میگفتم که 186 01:01:14,172 --> 01:01:16,939 شما دو تا غریبه این که با هم فرار کردین 187 01:01:16,974 --> 01:01:18,635 واقعا؟ _ بابا _ 188 01:01:18,850 --> 01:01:20,897 خوبی عزیزم؟ 189 01:01:20,929 --> 01:01:22,600 همه چی خوبه 190 01:01:23,073 --> 01:01:24,942 شاید فقط یه کابوس بوده 191 01:01:25,492 --> 01:01:27,465 خوبی؟ 192 01:01:27,621 --> 01:01:29,422 همه چی خوبه 193 01:01:29,764 --> 01:01:30,945 کجاییم؟ 194 01:01:31,728 --> 01:01:33,594 تقریبا داریم به نوادا میرسیم 195 01:01:33,895 --> 01:01:36,417 اوه پسر، کالیفورنیا، ما داریم میایم 196 01:01:40,688 --> 01:01:43,777 همیشه با هم " 197 01:01:44,648 --> 01:01:47,865 در همه شرایط آب و هوایی 198 01:01:48,834 --> 01:01:54,303 "ما راه طولانی رو انتخاب کردیم 199 01:03:56,977 --> 01:04:00,662 لیان، میخوام بدونی که من خیلی خوشحالم 200 01:04:01,674 --> 01:04:05,151 ...فکر میکنم یه چند تا هتلی هست که 201 01:04:05,461 --> 01:04:08,014 اوه، بی فکری نکن 202 01:05:05,789 --> 01:05:07,170 سلام 203 01:05:09,028 --> 01:05:10,433 سلام 204 01:05:14,217 --> 01:05:15,870 کسی خونه نیست؟ 205 01:05:41,055 --> 01:05:43,968 تو سفر همراهم بود و این پدر من، کریگ بوسرت 206 01:05:44,230 --> 01:05:45,060 سلام 207 01:06:09,746 --> 01:06:11,155 این اتاق شماست 208 01:06:14,372 --> 01:06:15,591 اینم توالت 209 01:06:18,266 --> 01:06:21,218 راحت باشین، این فقط یه اتاق خوابه 210 01:06:23,352 --> 01:06:26,379 نوشیدنی میل داری؟ _ نه ممنون _ 211 01:07:53,928 --> 01:07:55,460 ...تمام عمرم 212 01:07:56,418 --> 01:07:59,396 تنها چیزی که می خواستم این بود که بهش نزدیک باشم 213 01:08:01,045 --> 01:08:04,334 و حالا که بازنشسته شده ، رفته 214 01:08:06,730 --> 01:08:09,205 مردم روشهای مختلفی برای به هم نزدیک شدن دارن 215 01:08:10,586 --> 01:08:11,990 فکر کنم 216 01:08:28,709 --> 01:08:31,912 چی باعث شد بیاین کالیفورنیا؟ آقای گرین، اینجا قوم و خویشی دارین؟ 217 01:08:32,521 --> 01:08:35,696 نه خانم، فامیل نه 218 01:08:35,783 --> 01:08:38,237 من فقط قصد سفر داشتم 219 01:08:38,959 --> 01:08:42,003 گفتنش سخته _ بله، دقیقا _ 220 01:08:42,660 --> 01:08:44,572 از شنیدن خبر تصادف متاسفم 221 01:08:45,358 --> 01:08:47,745 ماشین قشنگی بود 222 01:08:52,409 --> 01:08:55,227 راستش من مسافرت تنهایی رو دوست دارم 223 01:08:55,357 --> 01:08:57,619 مخصوصا که تو همراهم بودی _ بهمچنین _ 224 01:08:58,408 --> 01:09:00,794 آقای گورین تا کی پیشمون میمونین؟ 225 01:09:02,621 --> 01:09:03,926 هر چقدر که بخواد 226 01:09:05,448 --> 01:09:06,535 قطعا 227 01:09:08,291 --> 01:09:10,451 مطمئنا، هیچ مشکلی نیست 228 01:09:11,687 --> 01:09:14,452 تهدیدش کردم که اگه باهام نیاد یه بلایی سرش میارم 229 01:09:14,539 --> 01:09:16,061 میخواست بره هتل 230 01:09:16,725 --> 01:09:18,193 بعضی وقتا جواب میده 231 01:09:18,692 --> 01:09:21,759 بله این کار رو کرد میدونین اعراب چی میگن؟ 232 01:12:20,752 --> 01:12:22,708 خیلی دوست دارم بابا 233 01:13:11,850 --> 01:13:13,078 میخوای شنا کنی؟ 234 01:13:14,235 --> 01:13:15,906 من هیچوقت شنا یاد نگرفتم 235 01:13:16,341 --> 01:13:18,080 شوخی میکنی؟ _ نه _ 236 01:13:18,536 --> 01:13:22,908 یه تلاشی میکردم ...اگه یه نجات غریق بود، ولی 237 01:13:23,344 --> 01:13:26,257 وقتی بچه بودم پدرم به من یاد داد _ اوه واقعا؟ _ 238 01:13:27,346 --> 01:13:29,608 تو به پدرت خیلی وابسته ای، درسته؟ 239 01:13:30,342 --> 01:13:30,890 آره 240 01:13:32,575 --> 01:13:34,131 ...ولی من 241 01:13:35,088 --> 01:13:40,046 احساس میکنم با مادرت زیاد جور نیستی 242 01:13:41,112 --> 01:13:43,657 شاید اون تمام تلاش خودشُ کرده 243 01:13:46,802 --> 01:13:49,442 من نمی خواهم دخالت کنم 244 01:13:50,008 --> 01:13:53,835 ولی پدرت خیلی سالم بنظر نمیرسه 245 01:13:54,648 --> 01:13:56,141 داره میمیره 246 01:13:57,271 --> 01:13:59,402 خدایا، از شنیدنش متاسفم عزیزم 247 01:14:00,520 --> 01:14:02,056 چه مرد جوونی 248 01:14:02,462 --> 01:14:04,318 زندگی عادلانه نیست ، درسته 249 01:14:07,054 --> 01:14:08,581 اون کار میکنه 250 01:14:09,190 --> 01:14:11,974 اون بعضی از کارهاشُ صبح و بعضی هاشُ عصر انجام میده 251 01:14:12,475 --> 01:14:14,018 الان مشاوره 252 01:14:14,156 --> 01:14:16,496 ولی منظورم این اینه که روحیه شُ از دست نداده، کار میکنه 253 01:14:17,585 --> 01:14:18,716 فکر میکنین از دستش میدیم؟ 254 01:14:18,834 --> 01:14:22,152 من فکر میکنم از نظر جسمی کاملا سالمه 255 01:14:22,526 --> 01:14:25,675 احتمالا کارش رو ترک میکنه 256 01:14:26,879 --> 01:14:29,328 اون اعلام نمیکنه که تسلیم شده 257 01:14:30,624 --> 01:14:31,895 منظورمو میفهمی؟ 258 01:14:32,679 --> 01:14:33,722 فکر میکنم 259 01:14:39,246 --> 01:14:42,378 خُب، میخوای بری دنبالش؟ 260 01:14:44,665 --> 01:14:45,989 این کارُ کردم 261 01:14:46,691 --> 01:14:49,425 واقعا؟ _ بله، اسمش توی دفترچه تلفن هست _ 262 01:14:50,356 --> 01:14:51,904 اول بهش زنگ میزنی؟ 263 01:14:51,991 --> 01:14:55,296 یا میری جلوی درشون تا شوکه ش بکنی؟ 264 01:14:55,396 --> 01:14:58,571 هنوز تصمیم نگرفتم، به نظرت بهترین راه چیه؟ 265 01:24:14,242 --> 01:24:17,717 پس چرا من این کار رو نکنم؟ _ این کار رو میکنی؟ _ 266 01:24:18,129 --> 01:24:20,855 بهت ایمیل میزنم ، وقتی اومدم بهت اطلاع میدم 267 01:24:20,967 --> 01:24:22,283 خوبه 268 01:24:33,606 --> 01:24:35,942 سلامت برسی خونه 269 01:25:29,058 --> 01:25:30,227 منم 270 01:25:30,616 --> 01:25:32,836 کجایی؟ اونه 271 01:25:33,533 --> 01:25:34,619 هنوز کالیفرنیایی؟ 272 01:25:34,750 --> 01:25:37,555 میای خونه؟ اونجا چه خبره؟ 273 01:25:40,138 --> 01:25:42,035 بهش بگو میریم، برش میگردونیم 274 01:25:42,083 --> 01:25:43,449 اجازه بده رسیدگی کنم 275 01:25:44,006 --> 01:25:45,680 یذره دیر میرسم 276 01:25:54,075 --> 01:25:55,837 چه خبره؟ _ یه چیزایی هست که باید درست بشه _ 277 01:25:55,885 --> 01:25:58,187 برمیگرده یا نه؟ _ آره برمیگرده _ 278 01:25:58,212 --> 01:25:59,718 چه جور چیزی بابا؟ 279 01:26:00,021 --> 01:26:01,378 چطور حلش میکنی؟ 280 01:26:01,489 --> 01:26:05,416 مثلا اینکه وقتی بانی باهام تماس گرفت ...مرتبا در حال چرت زدن بود 281 01:26:05,839 --> 01:26:08,808 ...گوش کن پدر 282 01:29:30,958 --> 01:29:54,678 تقدیم به عاشقان جک لمون 283 01:29:54,710 --> 01:30:02,070 ارائه ای از کانال تلگرامی لمون فیلم @Lemonfilm 24445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.