All language subtitles for The Autumn Ballad 21

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,019 --> 00:00:09,232 =The Autumn Ballad= 2 00:00:19,273 --> 00:00:25,193 ♪Winter clouds fill up the sky as the geese leave behind a trail of sorrow♪ 3 00:00:26,351 --> 00:00:32,281 ♪I lean in front of the window, gazing from afar♪ 4 00:00:32,433 --> 00:00:36,713 ♪I heard your singing♪ 5 00:00:36,793 --> 00:00:40,113 ♪By the west riverbank♪ 6 00:00:40,193 --> 00:00:44,593 ♪As our eyes meet each other, our longing is still there♪ 7 00:00:48,513 --> 00:00:52,153 ♪Mountains and seas apart, waiting for the full moon♪ 8 00:00:52,233 --> 00:00:55,873 ♪All for our sweet encounter♪ 9 00:00:55,953 --> 00:01:01,873 ♪Smiling with you as I stare at the bead curtains♪ 10 00:01:01,953 --> 00:01:05,992 ♪I will not disappoint our mutual affection in this lifetime♪ 11 00:01:06,073 --> 00:01:09,615 ♪We fly wing to wing beside the sea of mountains♪ 12 00:01:09,713 --> 00:01:15,651 ♪Even if all creations go silent♪ 13 00:01:16,164 --> 00:01:19,913 ♪I will not disappoint our mutual affection in this lifetime♪ 14 00:01:19,993 --> 00:01:23,473 ♪We fly wing to wing beside the sea of mountains♪ 15 00:01:23,553 --> 00:01:29,873 ♪Even if all creations go silent♪ 16 00:01:32,031 --> 00:01:36,913 =The Autumn Ballad= 17 00:01:37,200 --> 00:01:39,948 =Episode 21= 18 00:02:16,000 --> 00:02:16,720 Sir Jin. 19 00:02:16,759 --> 00:02:18,199 This is the final place where Mr. Qin 20 00:02:18,199 --> 00:02:19,039 was last seen with Miss Min. 21 00:02:19,600 --> 00:02:20,320 Who is the owner of this house? 22 00:02:20,520 --> 00:02:21,360 A panhandler. 23 00:02:21,520 --> 00:02:22,199 He's a gambling addict 24 00:02:22,279 --> 00:02:23,440 so he must be at the gambling house now. 25 00:02:23,559 --> 00:02:24,360 We have dispatched people there. 26 00:02:24,679 --> 00:02:25,039 Search this place. 27 00:02:25,039 --> 00:02:25,360 Yes, sir. 28 00:02:29,399 --> 00:02:30,000 Miss Qiu Min. 29 00:02:32,240 --> 00:02:32,759 Sir Jin. 30 00:02:33,880 --> 00:02:34,600 I didn't expect 31 00:02:34,679 --> 00:02:36,240 the Firewood Office to find me this soon. 32 00:02:37,559 --> 00:02:38,639 Bring me to Qiu Yan then. 33 00:02:39,759 --> 00:02:40,240 Come with me. 34 00:02:42,560 --> 00:02:43,021 (Firewood Office) 35 00:02:43,080 --> 00:02:44,479 Here, please, Miss Qiu Min. 36 00:02:45,559 --> 00:02:46,839 Sir. Miss Qiu Yan. 37 00:02:47,039 --> 00:02:47,919 We found Miss Qiu Min. 38 00:02:48,800 --> 00:02:49,279 Min'er! 39 00:02:58,520 --> 00:02:59,039 I'm glad you're fine. 40 00:03:00,000 --> 00:03:00,679 I'm glad you're fine. 41 00:03:01,440 --> 00:03:02,880 Come back with me. 42 00:03:03,800 --> 00:03:04,279 Lord Liang. 43 00:03:05,839 --> 00:03:06,520 I have some words 44 00:03:06,880 --> 00:03:08,399 for my sister. 45 00:03:09,800 --> 00:03:10,199 Min'er. 46 00:03:10,679 --> 00:03:11,479 We can talk 47 00:03:11,479 --> 00:03:12,279 once we're back. 48 00:03:13,559 --> 00:03:14,039 No. 49 00:03:14,919 --> 00:03:16,399 I won't go back with you. 50 00:03:23,600 --> 00:03:24,119 So 51 00:03:25,240 --> 00:03:27,639 you made Qin Xuan think that I was dead, 52 00:03:28,240 --> 00:03:29,399 and you were all alone 53 00:03:29,520 --> 00:03:30,639 so you can only turn to him. 54 00:03:32,160 --> 00:03:32,639 Yes, I did. 55 00:03:33,160 --> 00:03:34,639 Shouldn't you be worried 56 00:03:34,960 --> 00:03:36,960 that our family's name will be restored, and when that comes, 57 00:03:37,639 --> 00:03:39,320 everyone will see through your lies? 58 00:03:42,360 --> 00:03:43,199 So? 59 00:03:43,720 --> 00:03:44,399 Either way, 60 00:03:44,600 --> 00:03:46,279 I had slept with Qin Xuan. 61 00:03:47,399 --> 00:03:48,880 He's a gentleman 62 00:03:50,000 --> 00:03:50,759 so I'm sure 63 00:03:51,160 --> 00:03:52,880 he won't abandon me. 64 00:04:00,080 --> 00:04:01,600 Qiu Yan, you're always so prideful 65 00:04:02,720 --> 00:04:04,800 and think you're different from other women. 66 00:04:06,440 --> 00:04:07,399 But now, 67 00:04:08,399 --> 00:04:11,720 you would hit your own younger sister for a man. 68 00:04:12,119 --> 00:04:15,039 That was not for Qin Xuan. 69 00:04:15,279 --> 00:04:16,720 That was for Lord Liang. 70 00:04:17,119 --> 00:04:17,640 Do you know 71 00:04:17,640 --> 00:04:19,359 how many people are hunting us out there? 72 00:04:20,200 --> 00:04:21,320 You ran away from Guangji Hall. 73 00:04:21,839 --> 00:04:22,720 Do you know how risky 74 00:04:22,720 --> 00:04:24,040 your endeavor was? 75 00:04:26,600 --> 00:04:27,079 Fine. 76 00:04:28,440 --> 00:04:30,399 Risk your life if you want to. 77 00:04:31,320 --> 00:04:32,359 But have you ever thought 78 00:04:32,559 --> 00:04:34,920 about those who helped us get out of the Royal Academy? 79 00:04:35,720 --> 00:04:37,519 Liang Yi, Song Jin, 80 00:04:37,720 --> 00:04:39,079 those panhandlers, those boatmen, 81 00:04:39,239 --> 00:04:40,399 and those people who manage the Guangji Hall. 82 00:04:40,600 --> 00:04:42,200 They have all committed grave crimes. 83 00:04:42,359 --> 00:04:43,600 If you're captured, 84 00:04:43,679 --> 00:04:45,359 it's the end for them 85 00:04:45,359 --> 00:04:46,519 and for the entire Qiu family. 86 00:04:48,920 --> 00:04:50,440 Why would you risk so many lives 87 00:04:51,239 --> 00:04:53,519 just for a man? 88 00:04:54,200 --> 00:04:55,880 You're so right, Qiu Yan. 89 00:04:56,720 --> 00:04:58,839 Is one slap enough for you? 90 00:04:59,440 --> 00:05:00,880 If not, 91 00:05:00,880 --> 00:05:01,760 please continue. 92 00:05:03,160 --> 00:05:04,279 Once you're done, 93 00:05:05,600 --> 00:05:07,359 do me a favor, Qiu Yan. 94 00:05:08,480 --> 00:05:09,720 I told Qin Xuan 95 00:05:11,079 --> 00:05:12,119 that after the boat disaster, 96 00:05:12,119 --> 00:05:13,519 only I was flushed to the shore. 97 00:05:14,640 --> 00:05:16,720 And I had no idea that all of you survived. 98 00:05:18,320 --> 00:05:21,239 Please help me 99 00:05:22,920 --> 00:05:25,519 complete this lie in front of Qin Xuan. 100 00:05:26,119 --> 00:05:26,959 Also, 101 00:05:27,440 --> 00:05:29,040 make sure our aunts and madams 102 00:05:29,200 --> 00:05:30,640 know about this too. 103 00:05:31,640 --> 00:05:32,279 That way, 104 00:05:32,679 --> 00:05:33,959 this lie will never be found out. 105 00:05:36,239 --> 00:05:37,640 And if I refuse? 106 00:05:38,359 --> 00:05:39,559 If you refuse, 107 00:05:41,600 --> 00:05:44,079 I will tell everyone that the Qiu family is hiding 108 00:05:44,160 --> 00:05:45,399 in the Guangji Hall. 109 00:05:46,519 --> 00:05:49,040 You will not get jealous for a man 110 00:05:49,359 --> 00:05:50,279 but I'm different. 111 00:05:50,880 --> 00:05:51,920 For Qin Xuan, 112 00:05:52,000 --> 00:05:53,119 I will sacrifice anyone 113 00:05:53,200 --> 00:05:54,480 without a flinch. 114 00:05:56,119 --> 00:05:56,720 If 115 00:05:57,559 --> 00:05:58,600 I can't be happy, 116 00:05:58,839 --> 00:06:00,279 no one can. 117 00:06:00,399 --> 00:06:01,279 You're crazy. 118 00:06:02,480 --> 00:06:03,239 Min'er. 119 00:06:04,799 --> 00:06:06,640 You used to endure for the greater good. 120 00:06:06,839 --> 00:06:08,119 But weren't you the one 121 00:06:08,399 --> 00:06:10,440 who said I should fight for myself? 122 00:06:11,559 --> 00:06:12,679 You said 123 00:06:13,600 --> 00:06:15,200 we should rely on ourselves. 124 00:06:15,600 --> 00:06:18,040 I did that and tied Qin Xuan to me. 125 00:06:20,880 --> 00:06:21,440 Qiu Yan, 126 00:06:22,559 --> 00:06:24,239 am I not your obedient sister? 127 00:06:25,440 --> 00:06:26,000 Min'er, 128 00:06:28,320 --> 00:06:29,440 it's only been a day 129 00:06:31,440 --> 00:06:33,000 and you changed completely. 130 00:06:37,519 --> 00:06:39,119 If my sister can seduce Qin Xuan 131 00:06:40,040 --> 00:06:41,440 and discard him away once she is bored of him, 132 00:06:42,160 --> 00:06:44,160 why can't I do the same? 133 00:06:44,920 --> 00:06:46,760 The Qiu family has fallen from grace. 134 00:06:48,320 --> 00:06:49,959 The pure, innocent, 135 00:06:50,320 --> 00:06:51,440 obedient, 136 00:06:51,440 --> 00:06:54,079 and so malleable Qiu Min is dead. 137 00:06:54,920 --> 00:06:55,760 She was already dead 138 00:06:55,799 --> 00:06:57,040 in the Royal Academy 139 00:06:57,040 --> 00:06:58,959 when you were busy vying for attention 140 00:06:58,959 --> 00:06:59,959 and courting Lord Liang. 141 00:07:00,760 --> 00:07:01,880 In a few months, 142 00:07:02,679 --> 00:07:03,399 those who love me 143 00:07:03,399 --> 00:07:05,519 either left or died. 144 00:07:06,519 --> 00:07:08,399 If I stayed the same, 145 00:07:09,160 --> 00:07:10,559 no one would care if I died 146 00:07:10,880 --> 00:07:12,119 in Guangji Hall or not. 147 00:07:12,359 --> 00:07:13,799 I would. 148 00:07:14,399 --> 00:07:15,959 You left us a letter without reasons. 149 00:07:15,959 --> 00:07:17,480 I was so worried that you might take your own life. 150 00:07:17,600 --> 00:07:18,519 Do you know 151 00:07:18,799 --> 00:07:20,720 how scared, how frightened I was? 152 00:07:22,760 --> 00:07:23,359 Qiu Yan. 153 00:07:25,359 --> 00:07:26,760 You hugged me once just now. 154 00:07:27,119 --> 00:07:28,440 If I'm not mistaken, 155 00:07:28,440 --> 00:07:30,040 it was your first hug in a long time. 156 00:07:31,720 --> 00:07:32,720 After our mother passed away, 157 00:07:32,720 --> 00:07:33,920 I asked you to hug me. 158 00:07:34,519 --> 00:07:35,720 During a stormy day in the Royal Academy, 159 00:07:35,720 --> 00:07:36,880 I asked you to hug me again. 160 00:07:36,880 --> 00:07:38,160 But you didn't. 161 00:07:39,799 --> 00:07:41,559 (You cannot rely on someone else all the time.) 162 00:07:43,519 --> 00:07:45,399 (You have to rely on yourself one day.) 163 00:07:47,000 --> 00:07:48,399 (No one can look after you forever.) 164 00:07:50,559 --> 00:07:52,720 You weren't there when I needed you most. 165 00:07:53,959 --> 00:07:54,720 And now, 166 00:07:56,799 --> 00:07:57,839 I don't need you anymore. 167 00:08:02,160 --> 00:08:04,600 I have said my piece. 168 00:08:05,679 --> 00:08:06,720 I will ask Lord Liang 169 00:08:06,920 --> 00:08:08,239 to send me back to where Qin Xuan lives. 170 00:08:09,720 --> 00:08:11,480 I will never ever return 171 00:08:12,399 --> 00:08:14,839 to the old and dingy Guangji Hall. 172 00:09:15,239 --> 00:09:15,799 (Qin Xuan.) 173 00:09:16,080 --> 00:09:17,080 (We're drinking pals.) 174 00:09:17,400 --> 00:09:19,280 (Would you drink with me tonight till we're drunk?) 175 00:09:50,159 --> 00:09:51,479 Qin Xuan, you're awake. 176 00:09:52,039 --> 00:09:53,359 I bought you breakfast. 177 00:10:00,239 --> 00:10:00,719 Min'er, 178 00:10:01,880 --> 00:10:02,919 last night, did I... 179 00:10:04,799 --> 00:10:05,640 Did I force myself on you? 180 00:10:08,039 --> 00:10:09,799 You were drunk yesterday 181 00:10:10,840 --> 00:10:13,119 and you grabbed me while calling Qiu Yan's name. 182 00:10:13,960 --> 00:10:15,239 I couldn't fight back. 183 00:10:23,159 --> 00:10:24,000 Qin Xuan. 184 00:10:24,000 --> 00:10:24,719 You're a scum. 185 00:10:25,119 --> 00:10:26,119 Don't do this, Qin Xuan. 186 00:10:26,559 --> 00:10:28,000 You're an animal, Qin Xuan. 187 00:10:28,359 --> 00:10:28,840 Qin Xuan. 188 00:10:28,840 --> 00:10:30,280 - You took advantage of her. - Don't do this, Qin Xuan. 189 00:10:30,960 --> 00:10:32,039 I know you did that 190 00:10:32,039 --> 00:10:33,039 because you were devastated. 191 00:10:33,640 --> 00:10:34,599 I know 192 00:10:34,599 --> 00:10:35,679 and I understand. 193 00:10:35,799 --> 00:10:38,159 I won't hold you accountable, Qin Xuan. 194 00:10:39,359 --> 00:10:40,200 Sorry. 195 00:10:42,280 --> 00:10:43,320 I fail you. 196 00:10:56,239 --> 00:10:58,239 I'm all alone now. 197 00:10:59,479 --> 00:11:00,919 I only have you, Qin Xuan. 198 00:11:03,440 --> 00:11:05,239 If Qiu Yan is watching us from above, 199 00:11:07,440 --> 00:11:09,880 she will want you to take care of me. 200 00:11:47,919 --> 00:11:48,400 Sir. 201 00:11:49,000 --> 00:11:49,640 Sir. 202 00:11:51,440 --> 00:11:52,276 (Mude Hall) 203 00:11:52,320 --> 00:11:52,840 You're... 204 00:11:52,840 --> 00:11:53,919 Please tell Marquis Weiyuan 205 00:11:54,280 --> 00:11:55,679 that Official Yuan of the Main Administrative Office 206 00:11:55,880 --> 00:11:57,880 would like to extend his congratulations. 207 00:11:58,440 --> 00:11:58,919 Congratulations? 208 00:12:10,280 --> 00:12:10,880 Madam Jin! 209 00:12:12,039 --> 00:12:12,960 I am Jiang Yun. 210 00:12:13,119 --> 00:12:14,119 Official Yuan told me 211 00:12:14,200 --> 00:12:16,679 to wish you and Lord Liang happiness. 212 00:12:18,080 --> 00:12:19,359 What's the occasion? 213 00:12:20,239 --> 00:12:22,200 It's about Lord Liang's concubine! 214 00:12:24,280 --> 00:12:25,039 Concubine? 215 00:12:25,440 --> 00:12:27,440 You weren't aware of it? 216 00:12:30,000 --> 00:12:31,440 Liang Yi refrains from overindulgence 217 00:12:32,000 --> 00:12:34,760 and he keeps postponing his marriage arrangement. 218 00:12:35,679 --> 00:12:37,919 Perhaps, this is just a mistake? 219 00:12:38,880 --> 00:12:39,960 Impossible. 220 00:12:40,520 --> 00:12:43,200 Yesterday, Official Yuan detected suspicious behavior 221 00:12:43,200 --> 00:12:43,840 from a particular female entertainer. 222 00:12:44,159 --> 00:12:45,359 He confronted her 223 00:12:45,479 --> 00:12:46,840 and suddenly, Lord Liang appeared. 224 00:12:47,119 --> 00:12:48,640 He announced publicly 225 00:12:48,640 --> 00:12:50,919 that the female entertainer was the concubine that he'd recently wedded. 226 00:12:51,919 --> 00:12:53,400 When Official Yuan returned home, 227 00:12:53,400 --> 00:12:55,039 he was worried that Lord Liang would hold grudges 228 00:12:55,359 --> 00:12:55,880 so he asked us 229 00:12:56,080 --> 00:12:58,280 to bring you gifts this morning. 230 00:12:58,520 --> 00:12:59,520 It's both an apology 231 00:12:59,960 --> 00:13:01,239 and a congratulation. 232 00:13:23,080 --> 00:13:23,840 The city gate is now open. 233 00:13:24,320 --> 00:13:25,239 Disguise as a man 234 00:13:25,640 --> 00:13:26,520 and I'll escort you out of this city. 235 00:13:28,039 --> 00:13:29,119 Sir. 236 00:13:29,400 --> 00:13:30,559 Miss Qiu Yan can't leave anymore. 237 00:13:31,000 --> 00:13:32,239 Jiang Yun with his cohorts from the Main Administrative Office 238 00:13:32,239 --> 00:13:34,119 came bearing gifts for your marriage. 239 00:13:34,239 --> 00:13:35,200 They made a huge deal out of it. 240 00:13:35,359 --> 00:13:37,200 And now, I'm afraid half the Capital has caught wind of it. 241 00:13:38,640 --> 00:13:39,719 Yuan Lang is doing this on purpose. 242 00:13:40,039 --> 00:13:41,400 He wants to keep Qiu Yan here 243 00:13:41,760 --> 00:13:42,960 so he made a huge deal out of it. 244 00:13:48,733 --> 00:13:56,080 (Liang Residence) 245 00:13:56,160 --> 00:13:59,105 (Mude Hall) 246 00:13:59,159 --> 00:13:59,799 Mother. 247 00:13:59,960 --> 00:14:00,640 Good morning. 248 00:14:01,000 --> 00:14:02,000 Why are you in a hurry? 249 00:14:02,520 --> 00:14:03,599 I was about to go to the Firewood Office. 250 00:14:04,039 --> 00:14:05,440 Many people from the Main Administrative Office 251 00:14:05,440 --> 00:14:07,039 came to congratulate you. 252 00:14:07,719 --> 00:14:10,080 All the commoners even gathered around to check out what happened. 253 00:14:10,080 --> 00:14:12,080 I'm sure they have made a mistake. 254 00:14:13,440 --> 00:14:14,479 Greetings, Old Madam. 255 00:14:15,280 --> 00:14:16,479 I am Su Yiwan. 256 00:14:20,919 --> 00:14:22,159 Do you think I'm dumb? 257 00:14:22,559 --> 00:14:24,239 Why didn't you tell me this serious matter? 258 00:14:24,760 --> 00:14:25,960 It's a complicated story. 259 00:14:25,960 --> 00:14:28,239 It happened so quickly that I hadn't had the time to tell you. 260 00:14:30,159 --> 00:14:31,239 When did you wed her? 261 00:14:31,440 --> 00:14:32,359 - Two days ago. - Yesterday. 262 00:14:35,840 --> 00:14:37,599 When? 263 00:14:37,599 --> 00:14:38,960 - Yesterday. - Two days ago. 264 00:14:43,960 --> 00:14:44,719 Song Jin. 265 00:14:45,200 --> 00:14:46,080 Tell me. 266 00:14:49,320 --> 00:14:50,119 Two... 267 00:14:51,799 --> 00:14:53,640 - Yester... - So many things happened yesterday 268 00:14:53,640 --> 00:14:55,479 that it feels like three days have passed. 269 00:14:55,599 --> 00:14:57,080 They must have gotten all confused. 270 00:14:57,239 --> 00:14:58,400 Wan'er and I 271 00:14:58,719 --> 00:14:59,520 wedded yesterday. 272 00:14:59,679 --> 00:15:00,679 Right. Right. 273 00:15:01,159 --> 00:15:03,080 What does this have anything to do with the Main Administrative Office? 274 00:15:03,080 --> 00:15:04,039 I was shopping and scammed by an old lady. 275 00:15:04,039 --> 00:15:05,119 She was bullied by a court runner due to her lowly status. 276 00:15:09,320 --> 00:15:10,960 She was first scammed by an old lady, 277 00:15:11,520 --> 00:15:12,719 and then, she was bullied by a court runner. 278 00:15:16,640 --> 00:15:17,440 Mother. 279 00:15:18,320 --> 00:15:20,200 Wan'er is an entertainer. She's illiterate 280 00:15:20,440 --> 00:15:21,599 so she doesn't mince her words. 281 00:15:21,919 --> 00:15:22,960 Please don't mind her, mother. 282 00:15:26,880 --> 00:15:28,239 An entertainer? 283 00:15:29,640 --> 00:15:30,679 Attend the court. 284 00:15:31,719 --> 00:15:32,840 I will grill her 285 00:15:33,320 --> 00:15:34,080 about you two. 286 00:15:35,200 --> 00:15:35,520 Mother. 287 00:15:35,520 --> 00:15:36,760 Your work awaits, my lord. 288 00:15:37,159 --> 00:15:38,039 I'll be fine. 289 00:15:42,000 --> 00:15:42,520 Wan'er. 290 00:15:43,000 --> 00:15:44,440 When you address my mother, 291 00:15:44,440 --> 00:15:45,159 you have to be polite. 292 00:15:45,919 --> 00:15:46,719 Think before you speak. 293 00:15:47,960 --> 00:15:48,719 Of course. 294 00:15:53,119 --> 00:15:53,840 Song Jin. 295 00:15:58,520 --> 00:15:59,359 Follow me. 296 00:15:59,753 --> 00:16:03,496 (Autumn River) 297 00:16:04,559 --> 00:16:05,479 Lord Liang. 298 00:16:05,640 --> 00:16:07,239 Slow down, Lord Liang. 299 00:16:07,880 --> 00:16:09,039 Congratulations. 300 00:16:09,760 --> 00:16:11,479 I heard you found 301 00:16:11,479 --> 00:16:12,960 a beautiful concubine. 302 00:16:15,640 --> 00:16:16,719 Official He, 303 00:16:16,719 --> 00:16:18,239 you know my private life very well. 304 00:16:19,719 --> 00:16:21,640 All thanks to Official Yuan. 305 00:16:22,080 --> 00:16:23,440 Or else, we wouldn't know. 306 00:16:23,640 --> 00:16:24,400 Indeed. 307 00:16:24,400 --> 00:16:25,520 You are always 308 00:16:26,559 --> 00:16:27,520 so cold 309 00:16:27,520 --> 00:16:28,760 and distant. 310 00:16:29,080 --> 00:16:30,119 Who knows that 311 00:16:30,479 --> 00:16:32,039 you actually have emotions like we do? 312 00:16:32,679 --> 00:16:34,039 So, Lord Liang, 313 00:16:34,119 --> 00:16:35,960 if you ever have any good news, 314 00:16:36,119 --> 00:16:37,919 don't hide them. 315 00:16:38,400 --> 00:16:40,280 We've been colleagues for many years. 316 00:16:40,479 --> 00:16:41,719 If you have something to celebrate, 317 00:16:41,719 --> 00:16:42,239 tell us 318 00:16:42,559 --> 00:16:43,640 and we can all celebrate together. 319 00:16:43,640 --> 00:16:44,840 Exactly! 320 00:16:47,119 --> 00:16:50,840 It is time for the morning court meeting. 321 00:17:01,320 --> 00:17:02,400 All of you are dismissed for now. 322 00:17:03,159 --> 00:17:03,880 Noted. 323 00:17:18,439 --> 00:17:19,599 I must have met you somewhere. 324 00:17:22,520 --> 00:17:25,439 You look familiar too, Old Madam. 325 00:17:25,959 --> 00:17:28,239 It's as if we met in our previous lives. 326 00:17:31,040 --> 00:17:32,400 Since you're a performer, 327 00:17:32,920 --> 00:17:35,119 you must have met Yi'er when you were performing with your troupe. 328 00:17:35,839 --> 00:17:37,280 You agreed to his proposal yesterday. 329 00:17:38,680 --> 00:17:40,199 I suppose you two barely know each other? 330 00:17:41,160 --> 00:17:42,760 Old Madam, 331 00:17:43,199 --> 00:17:44,239 I have known His Lordship 332 00:17:44,239 --> 00:17:45,359 for a long time. 333 00:17:45,880 --> 00:17:47,599 This is not a dalliance. 334 00:17:54,959 --> 00:17:55,599 Have a seat. 335 00:18:03,839 --> 00:18:04,959 I spent 336 00:18:05,560 --> 00:18:07,359 the entire morning court meeting 337 00:18:07,520 --> 00:18:10,119 hearing those old ministers debating how we should name the bridge 338 00:18:10,680 --> 00:18:11,920 over the canal. 339 00:18:12,439 --> 00:18:13,640 How boring. 340 00:18:15,680 --> 00:18:18,560 Anything interesting in the Capital lately? 341 00:18:20,280 --> 00:18:24,040 Tell me something fun 342 00:18:24,199 --> 00:18:24,800 to wake me up. 343 00:18:26,199 --> 00:18:26,640 Recently, 344 00:18:26,640 --> 00:18:27,319 when Li Wei 345 00:18:27,319 --> 00:18:29,160 took over the late Governor-general of Zhili, Tang Zhi, 346 00:18:29,760 --> 00:18:31,199 he found no possession 347 00:18:31,359 --> 00:18:33,479 in Tang Zhi's abode. 348 00:18:33,719 --> 00:18:34,239 Liang Yi, 349 00:18:34,959 --> 00:18:36,119 what you said here 350 00:18:36,479 --> 00:18:38,359 is no different from the mumblings of those old ministers. 351 00:18:38,680 --> 00:18:40,920 I want to hear something fun. 352 00:18:42,560 --> 00:18:44,040 I have nothing else. 353 00:18:47,640 --> 00:18:50,359 Wonderful news came out of the Liang Residence yesterday. 354 00:18:50,839 --> 00:18:52,199 Have you heard of it, Your Majesty? 355 00:18:54,160 --> 00:18:54,760 Apparently, 356 00:18:55,000 --> 00:18:56,839 an old lady claimed 357 00:18:56,839 --> 00:18:58,520 that a female entertainer caused her 358 00:18:58,520 --> 00:18:59,400 to take a serious fall. 359 00:19:00,119 --> 00:19:01,880 The runner of the Jingzhao Prefecture tried to investigate this case 360 00:19:02,560 --> 00:19:04,839 just to bump into Lord Liang having an intimate moment 361 00:19:04,920 --> 00:19:06,040 with the entertainer. 362 00:19:06,359 --> 00:19:07,520 In fact, that entertainer 363 00:19:07,599 --> 00:19:09,319 is actually Lord Liang's concubine 364 00:19:09,319 --> 00:19:10,160 that he took in in secret. 365 00:19:11,560 --> 00:19:12,920 Unfortunately for the runner, 366 00:19:13,040 --> 00:19:13,800 he didn't recognize Lord Liang 367 00:19:14,319 --> 00:19:16,479 and so Lord Liang got so mad that he drew his sword. 368 00:19:17,160 --> 00:19:19,359 He said whoever touched his concubine 369 00:19:20,000 --> 00:19:21,160 would be beheaded. 370 00:19:21,920 --> 00:19:22,599 Oh, Liang Yi. 371 00:19:24,079 --> 00:19:25,160 I didn't know 372 00:19:26,560 --> 00:19:28,880 you were this bold. 373 00:19:31,520 --> 00:19:32,160 Your Majesty, 374 00:19:32,280 --> 00:19:33,319 it was a lapse of judgment 375 00:19:33,319 --> 00:19:34,920 and I made this careless mistake. 376 00:19:35,040 --> 00:19:36,079 I shall send her back now. 377 00:19:37,199 --> 00:19:38,199 Send her back? 378 00:19:38,800 --> 00:19:39,560 What is she going to do then? 379 00:19:47,920 --> 00:19:48,560 Thanks, Your Majesty. 380 00:19:51,199 --> 00:19:53,640 Ever since you started your position six years ago, 381 00:19:53,880 --> 00:19:55,040 you handle everything with care. 382 00:19:56,319 --> 00:19:57,640 I almost forget 383 00:19:58,040 --> 00:20:00,680 you're also a man of needs. 384 00:20:01,560 --> 00:20:03,479 You invoked your wrath just to shield your beloved damsel. 385 00:20:04,439 --> 00:20:05,760 The valor of Lord Liang 386 00:20:06,239 --> 00:20:07,839 should be sung everywhere. 387 00:20:08,760 --> 00:20:10,280 You never said 388 00:20:10,280 --> 00:20:11,640 which woman tickled your fancy. 389 00:20:12,359 --> 00:20:14,839 That's why the Noble Consort recommended some to you. 390 00:20:16,359 --> 00:20:18,239 And when the Qiu family was raided, 391 00:20:18,239 --> 00:20:19,119 you performed your task dutifully. 392 00:20:20,000 --> 00:20:21,280 But that's also why 393 00:20:22,479 --> 00:20:23,560 your marriage was postponed once more. 394 00:20:25,439 --> 00:20:26,040 Great. 395 00:20:27,880 --> 00:20:28,719 Finally, 396 00:20:28,719 --> 00:20:30,880 you found a woman that you like. 397 00:20:31,560 --> 00:20:34,560 I shall give you a gift. 398 00:20:35,119 --> 00:20:36,040 It's just a concubine. 399 00:20:36,280 --> 00:20:37,319 It is undeserving of your generosity, Your Majesty. 400 00:20:47,680 --> 00:20:49,640 You have always been aloof and uptight 401 00:20:50,760 --> 00:20:53,079 but I prefer the current you, 402 00:20:53,160 --> 00:20:57,640 the fighting spirit you have for your loved one. 403 00:20:58,920 --> 00:21:01,920 May your seed continues to prosper. 404 00:21:02,599 --> 00:21:03,439 Thanks, Your Majesty. 405 00:21:19,760 --> 00:21:20,439 And then, 406 00:21:20,439 --> 00:21:21,920 you have to go to Old Madam's chamber 407 00:21:21,920 --> 00:21:23,280 and clean her room. 408 00:21:24,000 --> 00:21:24,800 - Song Luo! - Also... 409 00:21:25,199 --> 00:21:25,680 Go now. 410 00:21:26,760 --> 00:21:27,280 Master. 411 00:21:27,839 --> 00:21:28,680 Have you seen Wan'er? 412 00:21:30,880 --> 00:21:31,760 The woman I brought back 413 00:21:32,239 --> 00:21:33,000 this morning. 414 00:21:34,400 --> 00:21:35,400 After you left for the court, 415 00:21:35,400 --> 00:21:36,920 Old Madam brought her 416 00:21:36,920 --> 00:21:38,359 to the study to talk to her. 417 00:21:39,119 --> 00:21:40,520 They are not done yet. 418 00:21:41,560 --> 00:21:42,280 That day, 419 00:21:44,199 --> 00:21:45,880 I witnessed my family 420 00:21:46,280 --> 00:21:48,079 leave me to the bandits 421 00:21:49,119 --> 00:21:50,839 in order to protect my little brother. 422 00:21:53,239 --> 00:21:55,160 When all hope was lost, 423 00:21:56,680 --> 00:21:58,680 Lord Liang appeared with Song Jin. 424 00:21:59,359 --> 00:22:00,560 It was him 425 00:22:00,640 --> 00:22:02,400 who freed me from the bandits. 426 00:22:04,319 --> 00:22:08,160 He even gave me a fan as a keepsake. 427 00:22:09,400 --> 00:22:10,680 I survived 428 00:22:12,000 --> 00:22:14,359 but due to my mother's lowly status, 429 00:22:15,040 --> 00:22:16,319 our life was a tough one. 430 00:22:18,400 --> 00:22:20,079 The fan Lord Liang gave me 431 00:22:22,640 --> 00:22:24,479 became the reason I persevered. 432 00:22:28,359 --> 00:22:30,119 I know I'm from a lowly background 433 00:22:31,199 --> 00:22:33,040 but I truly love him. 434 00:22:33,119 --> 00:22:34,640 I don't even want any title. 435 00:22:35,880 --> 00:22:38,199 I just want to stay by his side. 436 00:22:40,800 --> 00:22:41,719 My child. 437 00:22:43,119 --> 00:22:44,800 I'm so sorry to hear that. 438 00:22:50,640 --> 00:22:51,719 I didn't know 439 00:22:52,119 --> 00:22:53,239 you have such 440 00:22:54,000 --> 00:22:55,800 a tragic background. 441 00:22:57,520 --> 00:22:59,119 Now I understand why my son 442 00:22:59,119 --> 00:23:00,359 hid this from me. 443 00:23:01,880 --> 00:23:03,880 He was worried that I would mind your upbringing 444 00:23:04,359 --> 00:23:05,439 and wouldn't accept you. 445 00:23:10,520 --> 00:23:11,439 He 446 00:23:12,400 --> 00:23:14,000 underestimated his own mother. 447 00:23:16,839 --> 00:23:18,400 Before I married the Marquis, 448 00:23:20,000 --> 00:23:21,760 I was just a maid 449 00:23:21,760 --> 00:23:23,400 to Noble Consort Guo. 450 00:23:24,439 --> 00:23:26,000 I came from a commoner background too. 451 00:23:27,000 --> 00:23:27,920 But here I am, 452 00:23:28,319 --> 00:23:30,719 the spouse of a Marquis. 453 00:23:32,520 --> 00:23:35,000 Miss, do not 454 00:23:35,439 --> 00:23:37,520 sell yourself short anymore. 455 00:23:39,439 --> 00:23:40,920 You're a performer 456 00:23:42,040 --> 00:23:45,040 but you're the first woman who entered my son's eyes. 457 00:23:46,280 --> 00:23:47,439 If he values you, 458 00:23:48,160 --> 00:23:49,359 I will value you too. 459 00:23:50,119 --> 00:23:50,959 From now on, 460 00:23:51,560 --> 00:23:53,880 you won't be lonely anymore. 461 00:24:06,160 --> 00:24:07,199 Thanks, Old Madam. 462 00:24:14,520 --> 00:24:15,239 Yi'er. 463 00:24:16,760 --> 00:24:18,079 You're back early. 464 00:24:18,560 --> 00:24:19,079 Mother. 465 00:24:19,520 --> 00:24:20,760 I finished early today 466 00:24:20,839 --> 00:24:22,000 so I came back earlier than usual. 467 00:24:23,760 --> 00:24:24,640 Great timing then. 468 00:24:28,439 --> 00:24:29,560 You took her in hastily. 469 00:24:29,680 --> 00:24:31,040 We couldn't prepare anything. 470 00:24:31,719 --> 00:24:32,439 I was thinking 471 00:24:32,520 --> 00:24:34,040 we should pick a room for Wan'er. 472 00:24:34,839 --> 00:24:36,680 You might live with her too 473 00:24:37,400 --> 00:24:38,880 so we can't let her decide alone. 474 00:24:39,239 --> 00:24:40,560 Come with us. 475 00:24:41,079 --> 00:24:41,560 Oh, 476 00:24:41,760 --> 00:24:43,040 change your uniform first. 477 00:24:44,479 --> 00:24:44,920 Okay. 478 00:24:55,680 --> 00:24:56,359 Mother, 479 00:24:56,760 --> 00:24:58,319 the western room is small 480 00:24:59,119 --> 00:25:00,160 but elegant. 481 00:25:01,359 --> 00:25:03,239 Whatever you like, my lord. 482 00:25:03,640 --> 00:25:04,199 No, 483 00:25:04,400 --> 00:25:05,560 the sun glare is strong there. 484 00:25:05,920 --> 00:25:06,959 You can't live inside. 485 00:25:15,000 --> 00:25:15,520 Mother, 486 00:25:16,000 --> 00:25:17,319 what about the north? It's spacious and there's no sun glare. 487 00:25:17,959 --> 00:25:19,319 There's a fake mountain and a pool there. 488 00:25:19,520 --> 00:25:20,839 When you two have kids, 489 00:25:21,119 --> 00:25:22,719 they might get injured playing there. 490 00:25:25,920 --> 00:25:27,280 No sun glare. No fake mountain. 491 00:25:27,479 --> 00:25:28,319 This will do, won't it? 492 00:25:29,160 --> 00:25:31,040 No, it's too far from you. 493 00:25:32,079 --> 00:25:32,640 Yi'er. 494 00:25:33,520 --> 00:25:34,160 Perhaps 495 00:25:34,680 --> 00:25:36,640 she could live in the study you used when you were young? 496 00:25:37,040 --> 00:25:39,160 That room is spacious and has great lighting. 497 00:25:39,359 --> 00:25:40,119 I think it's good. 498 00:25:40,760 --> 00:25:41,719 But mother, 499 00:25:41,719 --> 00:25:42,680 it's the study I used when I was young. 500 00:25:42,839 --> 00:25:44,160 All my childhood keepsakes are inside. 501 00:25:44,280 --> 00:25:45,319 It will be a chore to pack them up. 502 00:25:46,439 --> 00:25:47,640 If I live with His Lordship, 503 00:25:47,880 --> 00:25:48,959 I might bother him. 504 00:25:50,079 --> 00:25:50,920 It's fine. 505 00:25:51,079 --> 00:25:52,439 You should bother him. 506 00:26:01,359 --> 00:26:02,280 We will 507 00:26:02,479 --> 00:26:04,119 place a tea table here. 508 00:26:04,680 --> 00:26:06,920 The color of these curtains is not festive enough. 509 00:26:07,160 --> 00:26:08,000 Change them. 510 00:26:08,199 --> 00:26:09,640 Use red ones. 511 00:26:09,760 --> 00:26:11,760 And this folding screen? Remove it. 512 00:26:12,520 --> 00:26:13,359 And this place 513 00:26:13,839 --> 00:26:16,119 should be the bed. 514 00:26:16,719 --> 00:26:20,560 The duvet has to be cozy and has a bright color. 515 00:26:21,359 --> 00:26:22,319 Did you get everything? 516 00:26:22,839 --> 00:26:24,319 Yes, I will see it done now. 517 00:26:30,680 --> 00:26:32,479 Do you know what you need to get me now? 518 00:26:32,839 --> 00:26:33,760 Yes. 519 00:26:34,119 --> 00:26:34,920 All right. Now move. 520 00:26:35,479 --> 00:26:36,439 Yes. 521 00:26:37,680 --> 00:26:38,400 Miss Song Luo. 522 00:26:39,520 --> 00:26:40,880 You serve Old Madam. 523 00:26:41,400 --> 00:26:42,199 Can you tell me 524 00:26:42,640 --> 00:26:44,479 why our Master took in a concubine out of a sudden? 525 00:26:44,560 --> 00:26:45,239 Where does she come from? 526 00:26:46,319 --> 00:26:47,040 It's our Master's business. 527 00:26:47,040 --> 00:26:48,359 Why do you want to know? 528 00:26:48,640 --> 00:26:49,079 Right. 529 00:26:49,439 --> 00:26:50,959 But Old Madam is over the moon today. 530 00:26:51,079 --> 00:26:52,959 I'm curious about this concubine. 531 00:26:53,760 --> 00:26:56,040 Isn't Old Madam's wish obvious? 532 00:26:56,040 --> 00:26:57,839 She has always wanted our Master to have a family. 533 00:26:58,439 --> 00:27:00,119 Regardless of her background, 534 00:27:00,119 --> 00:27:02,040 if she can impress our Master, she is no ordinary woman. 535 00:27:05,359 --> 00:27:06,560 Red and green, 536 00:27:06,920 --> 00:27:09,520 they are the colors that suit young women like you. 537 00:27:10,040 --> 00:27:10,680 Look. 538 00:27:10,959 --> 00:27:13,400 You look so much fairer in them. 539 00:27:13,599 --> 00:27:14,719 How adorable. 540 00:27:15,359 --> 00:27:16,359 Do you like them, Wan'er? 541 00:27:16,560 --> 00:27:17,160 Mother, 542 00:27:18,119 --> 00:27:19,319 she doesn't like them. 543 00:27:19,400 --> 00:27:21,479 She prefers something plain. 544 00:27:22,680 --> 00:27:23,640 I like whatever you pick, 545 00:27:23,760 --> 00:27:24,760 Old Madam. 546 00:27:25,520 --> 00:27:27,079 Wan'er loves it. 547 00:27:27,920 --> 00:27:29,680 I also have Huanhua fabric lying around. 548 00:27:29,800 --> 00:27:30,640 Let me find it. 549 00:27:35,680 --> 00:27:38,119 Why did you have to turn your mother down? 550 00:27:38,760 --> 00:27:40,000 Since we're acting, 551 00:27:40,560 --> 00:27:42,000 just play along. 552 00:27:42,760 --> 00:27:45,079 Are you willing to put on those floral clothes then? 553 00:27:45,719 --> 00:27:48,160 I can take one for satisfying your mother. 554 00:27:48,280 --> 00:27:49,280 I don't like you in them. 555 00:27:50,479 --> 00:27:51,079 Look. 556 00:27:51,560 --> 00:27:53,199 This is Huanhua fabric, 557 00:27:53,599 --> 00:27:55,160 given by the Noble Consort. 558 00:27:56,479 --> 00:27:57,319 I appreciate 559 00:27:57,719 --> 00:27:59,119 your kindness, Old Madam. 560 00:28:00,400 --> 00:28:01,079 Here. 561 00:28:04,119 --> 00:28:05,199 I'll save all these fabrics 562 00:28:05,719 --> 00:28:06,839 for you. 563 00:28:07,160 --> 00:28:09,479 She is beautiful so she looks good in anything. 564 00:28:09,599 --> 00:28:11,880 A young woman should have many clothes. 565 00:28:13,839 --> 00:28:15,000 And this 566 00:28:15,479 --> 00:28:18,319 folding screen with dragon and phoenix. 567 00:28:18,400 --> 00:28:19,319 Do you like it? 568 00:28:19,439 --> 00:28:20,520 Embroidered by gold threads, 569 00:28:20,599 --> 00:28:21,599 under the sunlight, 570 00:28:21,599 --> 00:28:23,640 it sparkles like the ripples on the lake surface. 571 00:28:24,400 --> 00:28:26,920 I also have one with a couple of lovebirds on it. 572 00:28:27,119 --> 00:28:27,680 Do you want it? 573 00:28:28,000 --> 00:28:30,880 Mother, she might feel dazed when she wakes up then. 574 00:28:32,040 --> 00:28:34,119 You don't get to decide. 575 00:28:34,359 --> 00:28:35,400 Tell me, Wan'er. 576 00:28:38,719 --> 00:28:40,359 Bring all of them in. 577 00:28:41,640 --> 00:28:43,319 Mother, when it comes to a folding screen, 578 00:28:43,640 --> 00:28:45,400 she prefers a yarn folding screen. 579 00:28:45,719 --> 00:28:48,040 Place a black soapstone ding on the table 580 00:28:48,479 --> 00:28:49,800 and hang the Hidden Gem Painting 581 00:28:49,920 --> 00:28:52,119 that depicts how Judge Di tried to prove 582 00:28:52,119 --> 00:28:53,280 his innocence. 583 00:28:53,920 --> 00:28:55,640 If you want to have clothes made for her, 584 00:28:56,000 --> 00:28:58,439 use Ruanyan silk given by His Majesty. 585 00:28:58,920 --> 00:28:59,839 When did you 586 00:28:59,920 --> 00:29:01,239 buy them? 587 00:29:13,199 --> 00:29:13,839 Mother. 588 00:29:14,359 --> 00:29:16,000 That's all for Wan'er room then. 589 00:29:16,520 --> 00:29:17,439 I still have work to do. 590 00:29:25,199 --> 00:29:26,040 Wan'er, 591 00:29:26,800 --> 00:29:29,040 do you like these decorations? 592 00:29:30,000 --> 00:29:30,839 His Lordship 593 00:29:31,640 --> 00:29:33,119 did pick what I like. 594 00:29:35,239 --> 00:29:39,239 It seems like he likes you a lot. 595 00:29:42,119 --> 00:29:43,680 I don't think he even knows 596 00:29:43,959 --> 00:29:45,479 what I like. 597 00:29:46,160 --> 00:29:47,920 (Spring Hill) I'm sure he does, Old Madam. 598 00:29:49,239 --> 00:29:50,520 I'm not angry. 599 00:29:50,599 --> 00:29:51,640 I'm really happy to know 600 00:29:52,280 --> 00:29:53,040 that he cares a lot about you. 601 00:30:01,959 --> 00:30:04,160 I have sent the servants here away. 602 00:30:04,760 --> 00:30:05,839 It should be safe for now. 603 00:30:06,520 --> 00:30:07,839 Just stay here then. 604 00:30:19,520 --> 00:30:21,000 Last time when Qiu Yan and I hid here, 605 00:30:21,640 --> 00:30:22,680 everything was in a rush 606 00:30:23,079 --> 00:30:24,959 so I couldn't appreciate the decor properly. 607 00:30:32,760 --> 00:30:34,199 I promised your sister 608 00:30:34,800 --> 00:30:36,239 that I would build her a library 609 00:30:37,239 --> 00:30:39,280 that contains all storytelling scripts about court cases. 610 00:30:45,520 --> 00:30:46,800 I'm sure Qiu Yan 611 00:30:47,000 --> 00:30:48,079 appreciates it 612 00:30:48,079 --> 00:30:49,160 from high above. 613 00:30:52,680 --> 00:30:53,359 All right. 614 00:30:54,439 --> 00:30:55,520 Without any servant here, 615 00:30:55,680 --> 00:30:56,640 you might run into some troubles. 616 00:30:56,839 --> 00:30:58,520 Sorry for the inconvenience. 617 00:30:59,119 --> 00:31:00,359 It is I who should apologize. 618 00:31:01,000 --> 00:31:02,680 You took such a huge risk for me. 619 00:31:03,119 --> 00:31:04,359 There's no inconvenience at all. 620 00:31:04,839 --> 00:31:06,040 Don't apologize. 621 00:31:06,640 --> 00:31:07,400 As long as I'm here, 622 00:31:07,640 --> 00:31:08,760 you will be protected. 623 00:31:09,719 --> 00:31:12,199 Besides, the Qiu family is innocent. 624 00:31:13,319 --> 00:31:13,880 I'm sure 625 00:31:13,880 --> 00:31:15,040 you'll have your appeal one day. 626 00:31:31,959 --> 00:31:35,400 Wan'er's order is like my order. 627 00:31:36,239 --> 00:31:37,839 Whoever disrespects her, 628 00:31:37,839 --> 00:31:38,680 disrespects me too. 629 00:31:39,079 --> 00:31:39,959 You heard me? 630 00:31:40,920 --> 00:31:42,239 Greetings, Concubine Su. 631 00:31:43,040 --> 00:31:44,199 Concubine Su? 632 00:31:44,760 --> 00:31:46,599 Lord Liang doesn't have a legal wife yet 633 00:31:46,599 --> 00:31:47,719 so she should be Madam Su. 634 00:31:48,239 --> 00:31:49,959 Greetings, Madam Su. 635 00:31:52,640 --> 00:31:53,319 You're dismissed. 636 00:31:54,000 --> 00:31:54,959 Yes, madam. 637 00:31:55,199 --> 00:31:56,239 Wan'er. Come. 638 00:31:56,239 --> 00:31:56,760 Let's have dinner. 639 00:32:04,400 --> 00:32:07,199 Yi'er, bring some food for Wan'er. 640 00:32:12,680 --> 00:32:13,640 Thanks, my lord. 641 00:32:22,520 --> 00:32:23,239 Wan'er. 642 00:32:23,800 --> 00:32:24,920 Don't you know Yi'er is allergic 643 00:32:25,319 --> 00:32:27,160 to eggs? 644 00:32:27,400 --> 00:32:28,719 That was when I was young. 645 00:32:28,800 --> 00:32:29,599 I'm fine now. 646 00:32:30,640 --> 00:32:31,239 Some more. 647 00:32:36,760 --> 00:32:37,359 I'm fine. 648 00:32:38,119 --> 00:32:38,800 It's so delicious. 649 00:32:38,920 --> 00:32:39,880 Another bite, please. 650 00:32:47,000 --> 00:32:47,719 Wan'er. 651 00:32:47,719 --> 00:32:48,640 Have some too. 652 00:32:49,040 --> 00:32:49,599 Okay. 653 00:32:50,239 --> 00:32:52,199 Tell me what you like. 654 00:32:52,359 --> 00:32:54,400 I'll have the chefs prepare them for you. 655 00:32:54,760 --> 00:32:55,640 I'm not picky. 656 00:32:55,800 --> 00:32:56,880 I like everything. 657 00:32:59,000 --> 00:33:00,000 Something just came to my mind. 658 00:33:00,439 --> 00:33:02,040 I need to read an important document. 659 00:33:02,719 --> 00:33:03,479 I have to go now. 660 00:33:03,560 --> 00:33:04,760 But you barely ate. 661 00:33:08,359 --> 00:33:10,000 I should go check up on him. 662 00:33:10,680 --> 00:33:12,319 All right then. 663 00:33:13,439 --> 00:33:14,839 I will have the servants 664 00:33:14,839 --> 00:33:16,319 deliver the food to both of you then. 665 00:33:16,319 --> 00:33:17,359 Thanks, Old Madam. 666 00:33:29,119 --> 00:33:30,079 Are you all right? 667 00:33:30,439 --> 00:33:31,599 You look so pale. 668 00:33:34,880 --> 00:33:36,680 So you truly are allergic to eggs? 669 00:33:40,239 --> 00:33:43,359 Since young, eating eggs has given me an upset tummy. 670 00:33:44,839 --> 00:33:47,000 I almost lost my life. 671 00:33:47,400 --> 00:33:48,160 I'll summon the physician. 672 00:33:48,160 --> 00:33:49,839 No! 673 00:33:51,079 --> 00:33:52,719 I told my mother that it was gone now. 674 00:33:53,560 --> 00:33:56,839 If you summon the physician, she'll know it's a lie. 675 00:33:57,959 --> 00:33:58,839 I can endure this. 676 00:33:58,959 --> 00:33:59,680 Are you sure? 677 00:34:00,359 --> 00:34:00,880 I'm fine. 678 00:34:11,520 --> 00:34:12,280 Wake up! 679 00:34:13,719 --> 00:34:14,239 Liang Yi! 680 00:34:32,719 --> 00:34:35,439 Oh, both of you are inseparable. 681 00:34:36,760 --> 00:34:38,399 Song Luo, place the food here. 682 00:34:38,639 --> 00:34:39,479 Don't disturb them. 683 00:34:39,560 --> 00:34:40,479 Noted. 684 00:34:49,040 --> 00:34:50,239 I just want to say 685 00:34:50,600 --> 00:34:51,439 that 686 00:34:51,800 --> 00:34:53,600 the food will be delivered to your room from now on. 687 00:34:53,760 --> 00:34:55,239 You two can dine together if you want. 688 00:34:55,600 --> 00:34:57,360 No need to eat with me all the time. 689 00:34:59,040 --> 00:35:00,280 Yes, Old Madam. 690 00:35:07,879 --> 00:35:10,439 It seems like I'll have grandchildren soon. 691 00:35:11,800 --> 00:35:12,479 Song Luo. 692 00:35:12,479 --> 00:35:13,320 You can retire now. 693 00:35:13,600 --> 00:35:14,120 Noted. 694 00:35:30,399 --> 00:35:34,120 Who would have thought 695 00:35:34,239 --> 00:35:35,520 that the intimidating 696 00:35:36,600 --> 00:35:38,199 inspector of the Firewood Office 697 00:35:38,679 --> 00:35:40,840 is also afraid of something? 698 00:35:47,320 --> 00:35:48,080 What did you say? 699 00:35:48,959 --> 00:35:50,040 You woke up. 700 00:35:55,600 --> 00:35:56,399 Are you all right? 701 00:36:00,399 --> 00:36:01,320 Are you feeling better? 702 00:36:02,000 --> 00:36:02,919 I'm a lot better now. 703 00:36:04,080 --> 00:36:06,719 I said I had work to do, 704 00:36:06,719 --> 00:36:07,199 didn't I? 705 00:36:08,159 --> 00:36:09,439 I should head back then. 706 00:36:13,719 --> 00:36:14,639 What's the matter? 707 00:36:17,199 --> 00:36:18,120 Numb? 708 00:36:19,080 --> 00:36:20,239 It's just steamed eggs. 709 00:36:20,239 --> 00:36:21,600 Do you have to make me suffer too? 710 00:36:23,080 --> 00:36:23,800 Stay. 711 00:36:27,239 --> 00:36:28,520 Stimulate the acupuncture point to get rid of it. 712 00:36:37,959 --> 00:36:38,560 Old Madam. 713 00:36:39,879 --> 00:36:41,600 You were here all the time? 714 00:36:42,080 --> 00:36:42,840 No, 715 00:36:42,919 --> 00:36:43,919 I just arrived. 716 00:36:44,959 --> 00:36:46,199 Wan'er, it's late already. 717 00:36:46,320 --> 00:36:47,600 Why haven't you two retired to your room now? 718 00:36:49,080 --> 00:36:51,320 His Lordship still has work to do. 719 00:36:51,800 --> 00:36:53,000 This is unacceptable. 720 00:36:53,360 --> 00:36:54,320 Yi'er! 721 00:36:58,080 --> 00:36:59,360 Both of you just got married. 722 00:37:00,239 --> 00:37:01,919 You can't possibly let her 723 00:37:02,239 --> 00:37:03,399 spend the night alone. 724 00:37:03,879 --> 00:37:06,000 She'll be the laughing stock here. 725 00:37:07,520 --> 00:37:08,320 She doesn't mind. 726 00:37:08,840 --> 00:37:09,919 Nonsense. 727 00:37:10,000 --> 00:37:11,439 No girl 728 00:37:11,439 --> 00:37:13,199 will want to spend her first marital night alone. 729 00:37:14,639 --> 00:37:15,080 Wan'er. 730 00:37:17,600 --> 00:37:18,600 Does it bother you? 731 00:37:19,600 --> 00:37:20,840 You're so considerate, Old Madam. 732 00:37:22,040 --> 00:37:22,600 It does, 733 00:37:23,399 --> 00:37:24,919 actually. 734 00:37:39,239 --> 00:37:40,080 Fine then. 735 00:37:52,800 --> 00:37:53,439 Mother. 736 00:37:53,439 --> 00:37:54,239 It's getting late now. 737 00:37:54,919 --> 00:37:56,080 You should go to bed. 738 00:37:58,840 --> 00:37:59,520 All right. 739 00:38:00,040 --> 00:38:02,520 Both of you should go to bed early too. 740 00:38:02,600 --> 00:38:03,600 Yes, mother. 741 00:38:10,919 --> 00:38:11,719 Oh, 742 00:38:12,719 --> 00:38:14,040 I took a three-day leave for you. 743 00:38:14,040 --> 00:38:17,360 Both of you should rest up here 744 00:38:18,000 --> 00:38:19,919 during these three days. 745 00:38:20,199 --> 00:38:21,360 How could you do... 746 00:38:47,919 --> 00:38:48,840 My lord, 747 00:38:49,760 --> 00:38:51,840 is Wan'er not as interesting as those documents? 748 00:39:04,679 --> 00:39:06,280 Of course, you are. 749 00:39:07,719 --> 00:39:08,800 You must have had a long day. 750 00:39:09,040 --> 00:39:11,360 Let's go to bed early 751 00:39:12,239 --> 00:39:14,040 and make my mother proud. 752 00:39:18,520 --> 00:39:19,000 Come. 753 00:39:28,320 --> 00:39:29,080 Is she gone? 754 00:39:30,360 --> 00:39:30,879 Yes. 755 00:39:42,919 --> 00:39:43,560 What are you doing? 756 00:39:43,560 --> 00:39:44,040 Someone's there. 757 00:39:57,399 --> 00:39:58,080 She's gone. 758 00:40:09,600 --> 00:40:10,959 Was it Song Luo? 759 00:40:12,239 --> 00:40:13,080 So you noticed. 760 00:40:14,399 --> 00:40:16,040 Song Luo serves Old Madam. 761 00:40:16,560 --> 00:40:18,719 If she's just eavesdropping for Old Madam, it's understandable. 762 00:40:19,399 --> 00:40:20,879 But she's overdoing it. 763 00:40:21,679 --> 00:40:23,439 When Old Madam was questioning me during the day, 764 00:40:23,600 --> 00:40:25,199 she dismissed all servants 765 00:40:25,479 --> 00:40:26,879 but Song Luo used tea-serving as an excuse 766 00:40:26,959 --> 00:40:27,879 to linger in the forecourt. 767 00:40:28,280 --> 00:40:29,600 It's just way too obvious. 768 00:40:30,560 --> 00:40:32,919 Yuan Lang already planted his spy in my residence. 769 00:40:32,959 --> 00:40:33,879 For many years, 770 00:40:33,959 --> 00:40:35,000 he hasn't done anything. 771 00:40:35,239 --> 00:40:36,919 And now, it has begun. 772 00:40:37,479 --> 00:40:38,959 If you know she's Yuan Lang's spy, 773 00:40:39,040 --> 00:40:40,280 why not send her away? 774 00:40:41,080 --> 00:40:43,239 Yuan Lang will find someone else to replace her. 775 00:40:43,399 --> 00:40:44,080 Letting her stay 776 00:40:44,239 --> 00:40:45,199 means I can monitor my enemy in secret. 777 00:40:45,520 --> 00:40:46,800 She's ready to be manipulated whenever. 778 00:40:48,080 --> 00:40:49,399 So you're planning 779 00:40:49,479 --> 00:40:50,520 to feed her false info 780 00:40:50,600 --> 00:40:51,719 when the time comes? 781 00:40:53,000 --> 00:40:53,600 Indeed. 782 00:40:56,000 --> 00:40:56,959 Go to bed now. 783 00:41:10,280 --> 00:41:11,080 Who did this? 784 00:41:13,600 --> 00:41:14,600 Who else? 785 00:41:31,600 --> 00:41:33,800 Unlock the door tomorrow morning. 786 00:41:34,360 --> 00:41:35,600 But not too early. 787 00:41:36,639 --> 00:41:38,840 But how are they supposed to relieve themselves? 788 00:41:46,479 --> 00:41:48,080 My mother thought about this too. 789 00:41:49,560 --> 00:41:51,000 What should we do? 790 00:41:59,439 --> 00:42:01,560 Thank you, Lord Liang. 791 00:42:03,080 --> 00:42:04,399 How polite of you. 792 00:42:05,439 --> 00:42:07,159 You took me in out of kindness. 793 00:42:07,520 --> 00:42:09,199 Naturally, I have to thank you. 794 00:42:10,679 --> 00:42:11,320 Thanks for the sacrifice. 795 00:42:13,560 --> 00:42:14,600 What? 796 00:42:15,560 --> 00:42:17,399 I laid out your duvet already. 797 00:42:17,800 --> 00:42:18,280 Goodnight. 798 00:42:19,520 --> 00:42:21,560 You won't let me take the bed? 799 00:42:23,439 --> 00:42:24,840 You want to watch me get changed too? 800 00:43:15,040 --> 00:43:15,600 Qiu Min. 801 00:43:17,959 --> 00:43:18,399 Qiu Min. 802 00:43:19,439 --> 00:43:20,120 What's the matter? 803 00:43:20,120 --> 00:43:22,679 Qin Xuan, the thunder is so loud. 804 00:43:23,320 --> 00:43:24,360 I'm so scared. 805 00:43:26,560 --> 00:43:27,439 It is quite loud. 806 00:43:29,919 --> 00:43:31,679 I'm here to send you a blanket. 807 00:43:32,280 --> 00:43:33,439 Autumn rain makes the day extra cold. 808 00:43:34,199 --> 00:43:35,800 I don't want you to catch a cold when you sleep. 809 00:43:36,520 --> 00:43:37,080 Make sure you're covered. 810 00:43:39,840 --> 00:43:40,520 I'll leave now. 811 00:43:41,600 --> 00:43:42,439 Don't go, Qin Xuan. 812 00:43:44,239 --> 00:43:45,919 Don't abandon me here. 813 00:43:46,639 --> 00:43:47,800 Being alone in this spacious house 814 00:43:47,919 --> 00:43:48,919 can be scary. 815 00:43:50,879 --> 00:43:52,360 Can you keep me company? 816 00:43:52,879 --> 00:43:53,919 Just this once? 817 00:43:54,439 --> 00:43:56,000 You can leave when I fall asleep, 818 00:43:56,199 --> 00:43:57,120 okay? 819 00:44:18,973 --> 00:44:24,013 ♪A sliver of moonlight passes through the roof♪ 820 00:44:24,321 --> 00:44:30,973 ♪Your sweet smile had warmed my heart♪ 821 00:44:32,876 --> 00:44:38,213 ♪If the hazy night is a garment♪ 822 00:44:38,293 --> 00:44:45,400 ♪Your appearance will be the pigment♪ 823 00:44:46,361 --> 00:44:51,813 ♪Looking at your direction♪ 824 00:44:52,337 --> 00:44:58,613 ♪All the scenes appear in my mind♪ 825 00:44:58,693 --> 00:45:06,133 ♪As I draw your eyebrows♪ 826 00:45:06,517 --> 00:45:13,293 ♪I'm willing to wait for you for an entire lifetime♪ 827 00:45:29,587 --> 00:45:34,618 ♪A sliver of moonlight passes through the roof♪ 828 00:45:34,712 --> 00:45:41,173 ♪Your sweet smile had warmed my heart♪ 829 00:45:43,657 --> 00:45:48,759 ♪If the hazy night is a garment♪ 830 00:45:48,853 --> 00:45:56,093 ♪Your appearance will be the pigment♪ 831 00:45:57,071 --> 00:46:02,613 ♪As people part from one another♪ 832 00:46:02,933 --> 00:46:09,240 ♪I hope the story goes your way♪ 833 00:46:09,333 --> 00:46:16,893 ♪I was reminded of your vow♪ 834 00:46:17,103 --> 00:46:24,293 ♪I'm willing to wait for you for an entire lifetime♪ 54268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.