All language subtitles for The Autumn Ballad 07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,988 --> 00:00:09,232 =The Autumn Ballad= 2 00:00:19,273 --> 00:00:25,193 ♪Winter clouds fill up the sky as the geese leave behind a trail of sorrow♪ 3 00:00:26,343 --> 00:00:32,273 ♪I lean in front of the window, gazing from afar♪ 4 00:00:32,433 --> 00:00:36,713 ♪I heard your singing♪ 5 00:00:36,793 --> 00:00:40,113 ♪By the west riverbank♪ 6 00:00:40,193 --> 00:00:44,593 ♪As our eyes meet each other, our longing is still there♪ 7 00:00:48,513 --> 00:00:52,166 ♪Mountains and seas apart, waiting for the full moon♪ 8 00:00:52,233 --> 00:00:55,873 ♪All for our sweet encounter♪ 9 00:00:55,953 --> 00:01:01,873 ♪Smiling with you as I stare at the bead curtains♪ 10 00:01:01,953 --> 00:01:05,992 ♪I will not disappoint our mutual affection in this lifetime♪ 11 00:01:06,073 --> 00:01:09,615 ♪We fly wing to wing beside the sea of mountains♪ 12 00:01:09,713 --> 00:01:15,651 ♪Even if all creations go silent♪ 13 00:01:16,164 --> 00:01:19,913 ♪I will not disappoint our mutual affection in this lifetime♪ 14 00:01:19,993 --> 00:01:23,473 ♪We fly wing to wing beside the sea of mountains♪ 15 00:01:23,553 --> 00:01:29,873 ♪Even if all creations go silent♪ 16 00:01:32,031 --> 00:01:36,913 =The Autumn Ballad= 17 00:01:37,211 --> 00:01:39,632 =Episode 7= 18 00:01:51,879 --> 00:01:53,000 The South Opera 19 00:01:53,360 --> 00:01:55,080 is different from the North Opera indeed. 20 00:01:55,879 --> 00:01:56,360 That's right. 21 00:01:56,559 --> 00:01:58,160 It's great in terms of its singing, lyrics and melody. 22 00:01:58,760 --> 00:01:59,919 I've never seen the whole script. 23 00:02:00,199 --> 00:02:02,440 Why would they end up like this? 24 00:02:03,919 --> 00:02:05,120 The story of "Autumn River" 25 00:02:05,639 --> 00:02:07,360 is about the love between a Taoist nun, Miaochang 26 00:02:07,639 --> 00:02:10,039 and the nephew of a Taoist temple owner, Scholar Pan. 27 00:02:10,679 --> 00:02:13,039 But their love has violated feudal ethical code. 28 00:02:13,960 --> 00:02:17,000 Therefore, Pan's family sent him to the Capital to take the examination. 29 00:02:17,279 --> 00:02:18,080 In the end, 30 00:02:18,080 --> 00:02:19,759 Scholar Pan scored the highest in the imperial examination 31 00:02:20,119 --> 00:02:21,679 and went home to marry Miaochang. 32 00:02:22,399 --> 00:02:23,639 This scene 33 00:02:24,320 --> 00:02:26,759 depicts the moment when they had to separate. 34 00:02:27,279 --> 00:02:29,839 They exchange belongings by the river 35 00:02:30,639 --> 00:02:31,759 and promise each other. 36 00:02:37,160 --> 00:02:38,759 They are willing to commit against the world 37 00:02:39,440 --> 00:02:41,839 to pursue their love. 38 00:02:42,839 --> 00:02:44,720 I admire their courage. 39 00:02:46,919 --> 00:02:48,520 There's not much to it, really. 40 00:02:48,960 --> 00:02:50,279 It seems like a touching love story. 41 00:02:50,639 --> 00:02:52,240 In fact, it's just about a guy who succeeded in the examination 42 00:02:52,679 --> 00:02:54,240 and a woman being granted a title. 43 00:02:56,720 --> 00:02:58,039 True love and all. 44 00:02:58,320 --> 00:02:59,679 It all goes back to wealth and vanity. 45 00:03:00,119 --> 00:03:01,119 These operas 46 00:03:01,320 --> 00:03:03,080 are just stories made up by mediocre scholars 47 00:03:03,440 --> 00:03:05,399 to satisfy women's fantasy. 48 00:03:06,720 --> 00:03:08,559 Madam Jin is also a woman. 49 00:03:09,279 --> 00:03:12,000 Are you implying something? 50 00:03:17,320 --> 00:03:19,839 My son has never been a fan of opera. 51 00:03:20,399 --> 00:03:21,199 Yi'er. 52 00:03:22,039 --> 00:03:24,440 I'm sorry that you have to watch this with me 53 00:03:24,800 --> 00:03:26,720 while you are so busy. 54 00:03:27,320 --> 00:03:29,119 Mother, that's not what I meant. 55 00:03:31,679 --> 00:03:32,600 We are talking here. 56 00:03:32,800 --> 00:03:34,000 Who are you to interrupt? 57 00:03:35,960 --> 00:03:36,759 The napkin is dirty. 58 00:03:37,360 --> 00:03:38,199 Wash it clean. 59 00:03:43,520 --> 00:03:44,080 Yes. 60 00:04:49,760 --> 00:04:52,679 How do you like it, Lord Liang? 61 00:05:03,640 --> 00:05:04,559 It's fine. 62 00:05:53,519 --> 00:05:54,519 Good show. 63 00:05:55,760 --> 00:05:56,760 Yi'er. 64 00:05:57,600 --> 00:05:59,160 I shall take my leave now. 65 00:05:59,519 --> 00:06:00,079 Mother. 66 00:06:01,720 --> 00:06:02,519 Take care, Madam Jin. 67 00:06:03,119 --> 00:06:04,600 Please send my regards to your parents. 68 00:06:05,679 --> 00:06:06,720 I'll see you again, Mother. 69 00:06:14,000 --> 00:06:16,720 Liang, you must have had fun making fun of us. 70 00:06:17,119 --> 00:06:18,760 I would like to serve you again in the future, Lord Liang. 71 00:06:19,239 --> 00:06:20,480 Stop getting ahead of yourself. 72 00:06:29,288 --> 00:06:38,515 (Heming Building) 73 00:06:44,600 --> 00:06:48,695 (Heming Building) 74 00:07:10,320 --> 00:07:12,000 No wonder he seems to be in pain. 75 00:07:12,000 --> 00:07:13,200 I can't believe you thought of that. 76 00:07:13,440 --> 00:07:14,480 You knew he had a wound on his hand, 77 00:07:14,480 --> 00:07:15,720 so you soaked the napkin in liquor. 78 00:07:16,000 --> 00:07:17,640 He ruined the mood. 79 00:07:19,480 --> 00:07:20,480 Let me ask you. 80 00:07:20,480 --> 00:07:21,440 Which part do you like the most 81 00:07:21,720 --> 00:07:23,040 in today's show? 82 00:07:26,640 --> 00:07:28,640 "Tears flow from my eyes when I see the Autumn River, 83 00:07:28,959 --> 00:07:30,160 I can't bear to look at the lonely canopy". 84 00:07:30,720 --> 00:07:31,880 It's heartbreaking. 85 00:07:33,440 --> 00:07:34,359 I like it the most 86 00:07:34,799 --> 00:07:37,640 when Miaochang told Scholar Pan by the river, 87 00:07:38,119 --> 00:07:40,119 "Not seeing you and longing for you. 88 00:07:40,480 --> 00:07:42,040 I do not bear grief for being apart. 89 00:07:42,880 --> 00:07:45,760 Only woes that you might have a change of heart. 90 00:07:46,480 --> 00:07:47,440 Going after another damsel 91 00:07:48,040 --> 00:07:50,880 and casting the past aside." 92 00:07:53,279 --> 00:07:55,440 When two people are separated, 93 00:07:55,679 --> 00:07:57,640 it needs the perseverance to keep the relationship going. 94 00:07:58,279 --> 00:07:58,920 Right? 95 00:08:04,200 --> 00:08:04,839 Qin Xuan. 96 00:08:05,760 --> 00:08:07,760 Do you not have anything to tell me? 97 00:08:09,839 --> 00:08:10,359 Qiu Yan. 98 00:08:11,040 --> 00:08:12,160 We might not see each other again 99 00:08:12,160 --> 00:08:14,040 after I left. 100 00:08:14,399 --> 00:08:15,839 You see... 101 00:08:22,279 --> 00:08:22,720 Are you okay? 102 00:08:22,720 --> 00:08:23,239 I'm okay. 103 00:08:23,480 --> 00:08:25,440 You are being targeted. Take the longer route. 104 00:08:26,000 --> 00:08:26,760 Someone is waiting in front. 105 00:08:39,479 --> 00:08:40,840 Why did they go that way? 106 00:09:00,520 --> 00:09:02,119 How dare you stop the palanquin of Duke Ying Residence? 107 00:09:02,719 --> 00:09:04,599 Forgive us. We are looking for our lady. 108 00:09:14,239 --> 00:09:15,080 Who are you? 10109 00:09:38,239 --> 00:09:38,960 - Stop! - Hurry up. 110 00:09:42,200 --> 00:09:44,039 Hang in there. Suoyi Alley is just upfront. 111 00:09:44,039 --> 00:09:44,559 Okay. 112 00:09:48,760 --> 00:09:49,679 Qiu Yan, are you okay? 113 00:09:50,400 --> 00:09:51,400 I sprained my ankle. 114 00:09:51,599 --> 00:09:52,320 Let me help you up. 115 00:09:54,239 --> 00:09:55,359 Stop! Over there. 116 00:09:57,200 --> 00:09:58,039 What's going on? 117 00:09:59,960 --> 00:10:02,200 Meeting an outsider in private. 118 00:10:02,719 --> 00:10:04,440 You sure bring honor to your family. 119 00:10:05,320 --> 00:10:06,799 With all due respect, you have misunderstood. 120 00:10:07,039 --> 00:10:07,960 Qiu Yan and I 121 00:10:07,960 --> 00:10:09,400 just went to the theater today. 122 00:10:09,400 --> 00:10:10,479 We didn't do anything disgraceful. 123 00:10:10,799 --> 00:10:12,119 Who do you think you are? 124 00:10:12,440 --> 00:10:13,919 I'm lecturing our young lady. 125 00:10:13,919 --> 00:10:15,359 You are in no place to give excuses. 126 00:10:15,760 --> 00:10:17,840 A man and a woman meeting outside in private. 127 00:10:18,359 --> 00:10:19,760 You must be up for something. 128 00:10:19,960 --> 00:10:20,520 All of you! 129 00:10:20,960 --> 00:10:22,479 Tie her up! 130 00:10:22,960 --> 00:10:23,440 Stop! 131 00:10:23,919 --> 00:10:25,479 I am the Prince of Duke Ying Residence. How dare you? 132 00:10:26,320 --> 00:10:27,000 You fool! 133 00:10:27,519 --> 00:10:29,120 His Duke Ying's son. 134 00:10:32,000 --> 00:10:33,039 What do you think you're doing? 135 00:10:34,320 --> 00:10:35,200 What's going on? 136 00:10:35,200 --> 00:10:35,760 Kneel! 137 00:10:37,159 --> 00:10:38,719 I came to stop Qiu Yan 138 00:10:38,719 --> 00:10:40,119 when I found out that she was meeting someone in secret. 139 00:10:40,320 --> 00:10:43,200 I didn't know it was the Prince of Duke Ying Residence. 140 00:10:44,479 --> 00:10:45,320 Sister, Brother-in-law. 141 00:10:45,599 --> 00:10:47,039 Sorry that we failed to educate her properly. 142 00:10:48,640 --> 00:10:50,239 How dare you pull such an indecent act? 143 00:10:50,640 --> 00:10:51,320 Are you... 144 00:10:51,799 --> 00:10:53,119 Are you trying to drive me mad? 145 00:10:53,119 --> 00:10:54,960 Xuan'er, tell us. 146 00:10:55,400 --> 00:10:56,679 What is all of this about? 147 00:10:57,400 --> 00:10:58,239 Allow me to explain. 148 00:10:58,479 --> 00:11:00,280 Xuan'er has always been good. 149 00:11:01,039 --> 00:11:02,679 It's our Qiu Yan 150 00:11:02,880 --> 00:11:03,799 who has always been wild. 151 00:11:04,169 --> 00:11:05,679 Obviously, it's Qiu Yan 152 00:11:05,679 --> 00:11:06,960 who tried to seduce Young Master Qin. 153 00:11:07,679 --> 00:11:08,719 The Prince of Duke Ying Residence 154 00:11:08,719 --> 00:11:09,960 is not someone you could simply approach. 155 00:11:10,359 --> 00:11:11,239 It's not like what you think. 156 00:11:11,239 --> 00:11:11,799 Xuan'er. 10157 00:11:13,400 --> 00:11:14,719 You are kind, caring, and good-natured. 158 00:11:15,359 --> 00:11:17,039 But don't get deceived by people. 159 00:11:17,440 --> 00:11:18,359 Tell me. 160 00:11:18,719 --> 00:11:20,400 Did she try to seduce you today? 161 00:11:20,479 --> 00:11:21,039 Am I right? 162 00:11:21,479 --> 00:11:22,320 What are we waiting for? 163 00:11:22,320 --> 00:11:23,320 - Why are you still defending him? - Wait... 164 00:11:23,320 --> 00:11:23,960 My lord. 165 00:11:24,760 --> 00:11:25,039 My lord. 166 00:11:25,039 --> 00:11:26,200 Qin Xuan, are you okay? 167 00:11:26,919 --> 00:11:27,599 Qin Xuan. 168 00:11:28,080 --> 00:11:29,239 You shouldn't hit him. 169 00:11:30,799 --> 00:11:31,400 I... 170 00:11:32,400 --> 00:11:33,000 Father. 171 00:11:33,559 --> 00:11:35,440 It was me who asked Qiu Yan out today. 172 00:11:35,840 --> 00:11:37,000 I deceived her. 173 00:11:37,440 --> 00:11:39,640 Xuan'er, why are you doing this to us? 174 00:11:39,640 --> 00:11:40,280 Enough! 175 00:11:41,359 --> 00:11:42,039 Listen here. 176 00:11:42,479 --> 00:11:43,799 I don't care how this started. 177 00:11:44,320 --> 00:11:45,479 Clear things up with her 178 00:11:45,760 --> 00:11:46,960 right this second. 179 00:11:47,479 --> 00:11:48,159 You're not allowed to see each other 180 00:11:48,280 --> 00:11:49,400 from now on! 181 00:11:49,599 --> 00:11:50,080 Xuan'er. 182 00:12:04,679 --> 00:12:05,200 Father. 183 00:12:06,719 --> 00:12:07,919 Qiu Yan is the one I love. 184 00:12:08,559 --> 00:12:10,119 She's the only one in my heart. 185 00:12:10,640 --> 00:12:11,440 I will marry her. 186 00:12:11,760 --> 00:12:12,239 What? 187 00:12:12,679 --> 00:12:13,239 You... 188 00:12:13,239 --> 00:12:13,640 My lord. 189 00:12:13,640 --> 00:12:14,440 You... 190 00:12:14,760 --> 00:12:15,799 My lord... 191 00:12:17,520 --> 00:12:18,880 Do you understand what you just said? 192 00:12:20,840 --> 00:12:21,400 My lord. 193 00:12:22,559 --> 00:12:23,239 I do. 194 00:12:26,159 --> 00:12:26,960 Qiu Yan. 10195 00:12:27,760 --> 00:12:29,400 I was going to serve the Imperial Guards 196 00:12:30,080 --> 00:12:31,880 and propose to you after I succeeded. 197 00:12:32,559 --> 00:12:33,919 I didn't tell you 198 00:12:34,359 --> 00:12:36,039 because I didn't want to give you any false hope. 199 00:12:38,039 --> 00:12:39,559 Now that this has happened, 200 00:12:45,479 --> 00:12:46,039 Qiu Yan. 201 00:12:48,159 --> 00:12:49,640 You're the only one I want to marry. 202 00:12:50,200 --> 00:12:50,880 Listen here! 203 00:12:50,880 --> 00:12:51,280 My lord. 204 00:12:51,280 --> 00:12:52,159 Get this ungrateful son 205 00:12:52,520 --> 00:12:53,679 - My lord! - back to our mansion! 206 00:12:53,679 --> 00:12:54,719 Hurry and break them apart! 207 00:12:55,039 --> 00:12:55,440 Xuan. 208 00:12:55,440 --> 00:12:56,000 Quick! 209 00:12:56,280 --> 00:12:56,760 Wait for me! 210 00:12:57,520 --> 00:12:58,119 Wait for me! 211 00:12:59,080 --> 00:13:00,000 - Don't be mad. - Look at them. 212 00:13:00,000 --> 00:13:00,719 My lord... 213 00:13:11,880 --> 00:13:14,440 Why did she have to sprain her ankle at the moment? 214 00:13:15,119 --> 00:13:16,640 It could have happened at any other time. 215 00:13:16,960 --> 00:13:18,039 But it had to be at that time. 216 00:13:18,960 --> 00:13:20,400 Our effort just went to waste. 217 00:13:20,799 --> 00:13:22,400 No, it didn't. 218 00:13:22,880 --> 00:13:24,880 She's more capable than you thought. 219 00:13:29,320 --> 00:13:30,119 You're not saying anything. 220 00:13:30,520 --> 00:13:32,520 It's like we have misunderstood you. 221 00:13:33,840 --> 00:13:34,719 I didn't say anything 222 00:13:35,400 --> 00:13:37,320 because I knew I was selfish to leave the mansion alone. 223 00:13:37,320 --> 00:13:38,200 It goes against our house rules. 224 00:13:38,400 --> 00:13:39,000 Secondly, 225 00:13:39,520 --> 00:13:40,919 I chose to go with Qin Xuan. 226 00:13:41,840 --> 00:13:42,960 It's wrong of me 227 00:13:43,200 --> 00:13:44,320 to go out with him. But I don't regret it. 228 00:13:44,599 --> 00:13:45,679 I don't think I did anything wrong. 229 00:13:45,799 --> 00:13:47,000 You may punish me all you want. 230 00:13:47,440 --> 00:13:48,719 You think I wouldn't dare? 231 00:13:49,559 --> 00:13:50,119 I... 232 00:13:55,200 --> 00:13:56,919 You are a lady. 233 00:13:58,760 --> 00:14:00,320 Your engagement is broken off. 234 00:14:00,799 --> 00:14:01,320 You even... 235 00:14:01,799 --> 00:14:03,719 You even went on a date with Qin Xuan secretly. 236 00:14:04,679 --> 00:14:05,679 Do you think 237 00:14:06,000 --> 00:14:07,280 we will let you marry him just like that? 238 00:14:08,119 --> 00:14:08,919 Stop dreaming! 239 00:14:09,919 --> 00:14:12,080 Madam Qin is in Old Madam's room now. 240 00:14:12,599 --> 00:14:13,559 She made it very clear. 241 00:14:14,640 --> 00:14:17,159 She won't let you marry into their family. 242 00:14:17,159 --> 00:14:18,400 Qin Xuan said he would marry me. 243 00:14:18,599 --> 00:14:19,400 I believe in him. 244 00:14:22,000 --> 00:14:23,840 So you just believe in what he said? 245 00:14:25,200 --> 00:14:27,359 Since ancient times, marriage 246 00:14:27,760 --> 00:14:30,000 has been decided by the parents and arranged by the matchmaker. 247 00:14:30,159 --> 00:14:31,119 He doesn't have any say in this. 248 00:14:31,760 --> 00:14:33,719 I can marry whoever I want after the first marriage. 249 00:14:34,000 --> 00:14:34,919 I listened to you 250 00:14:35,159 --> 00:14:36,799 and agreed to marry He Family. 251 00:14:36,799 --> 00:14:37,760 But how did it end up? 252 00:14:49,000 --> 00:14:49,359 Yan'er. 253 00:14:51,479 --> 00:14:52,440 What happened about He Family, 254 00:14:53,200 --> 00:14:55,119 it's my fault. 255 00:14:55,960 --> 00:14:56,640 But 256 00:14:57,200 --> 00:14:58,200 you can't degrade yourself 257 00:14:59,479 --> 00:15:01,479 just because of that. 258 00:15:01,679 --> 00:15:02,359 I don't get it. 259 00:15:03,080 --> 00:15:04,919 A man is ambitious 260 00:15:04,919 --> 00:15:06,080 when he has plans for his future. 261 00:15:06,320 --> 00:15:08,880 What is so disgraceful when I plan for my own future? 262 00:15:16,119 --> 00:15:18,080 What nonsense! You are messing around. 263 00:15:18,760 --> 00:15:20,559 Kneel in front of our ancestors 264 00:15:20,960 --> 00:15:21,760 and reflect on your mistakes! 265 00:15:35,200 --> 00:15:37,359 Madam Qin, don't worry. 266 00:15:37,960 --> 00:15:39,400 Even if you hadn't visited, 267 00:15:39,960 --> 00:15:40,559 we would not allow 268 00:15:40,559 --> 00:15:43,159 such an act in our family. 269 00:15:44,200 --> 00:15:45,679 I will be counting on you then. 270 00:15:47,679 --> 00:15:49,640 Old Madam Qiu, don't bother to see me out. 271 00:15:54,007 --> 00:15:58,733 (Hall of Nostalgia) 272 00:16:02,440 --> 00:16:03,239 Qian. 273 00:16:03,760 --> 00:16:04,400 Yes. 274 00:16:05,200 --> 00:16:07,960 That relative that you mentioned before, 275 00:16:07,960 --> 00:16:09,119 are they still looking for another lady? 276 00:16:10,520 --> 00:16:12,960 But now that this has happened, 277 00:16:13,440 --> 00:16:15,400 I'm afraid they will cut down the amount of dowry. 278 00:16:16,880 --> 00:16:18,599 Money is not the main concern now. 279 00:16:19,359 --> 00:16:21,479 It's for the best if we can chase away 280 00:16:21,479 --> 00:16:23,000 that unlucky girl. 281 00:16:24,000 --> 00:16:25,000 Send her away 282 00:16:25,280 --> 00:16:26,440 in a few days. 283 00:16:28,000 --> 00:16:30,520 Old Madam, we will excuse ourselves. 284 00:16:31,679 --> 00:16:32,320 Hold on. 285 00:16:35,880 --> 00:16:37,640 Qian and Mi, you two may head back. 286 00:16:42,070 --> 00:16:44,500 (Hall of Nostalgia) 287 00:16:44,559 --> 00:16:46,080 Kneel, both of you. 288 00:16:58,400 --> 00:16:59,799 What you did earlier on 289 00:17:00,200 --> 00:17:01,559 was simply venting out for personal reasons. 290 00:17:01,559 --> 00:17:03,359 You didn't even care to consider the dignity of our family! 291 00:17:03,760 --> 00:17:04,439 Old Madam. 292 00:17:04,880 --> 00:17:06,560 We were too worried for our family 293 00:17:07,280 --> 00:17:08,280 that we acted without thinking... 294 00:17:08,280 --> 00:17:08,880 Enough! 295 00:17:09,400 --> 00:17:11,800 You won't fool me with these words. 296 00:17:12,400 --> 00:17:13,439 Qiu Yan is our family's young lady. 297 00:17:13,680 --> 00:17:15,599 You don't lecture her in public. 298 00:17:16,319 --> 00:17:18,800 It is her fault to meet a man in secret. 299 00:17:19,040 --> 00:17:21,959 But you have embarrassed our family and that made it worse! 300 00:17:24,400 --> 00:17:26,160 Madam Xu, pass on my words. 301 00:17:26,880 --> 00:17:30,560 First Madam and Madam Kou's pay for the next six months will be forfeited. 302 00:17:30,920 --> 00:17:32,640 If this happens again, I won't let them off easily. 303 00:17:33,359 --> 00:17:33,839 Yes. 304 00:17:34,080 --> 00:17:37,908 (Hall of Nostalgia) 305 00:17:50,120 --> 00:17:54,683 (Qiu Residence) 306 00:18:44,359 --> 00:18:45,160 Qiu Yan. 307 00:18:47,319 --> 00:18:48,040 It's you. 308 00:18:48,680 --> 00:18:49,439 You scared me. 309 00:18:52,439 --> 00:18:53,199 Qiu Yan. 310 00:18:55,239 --> 00:18:55,880 Does it hurt? 311 00:18:55,880 --> 00:18:57,280 No, it got numb. 312 00:18:59,079 --> 00:19:00,880 Father doesn't allow visitors. 313 00:19:01,079 --> 00:19:01,839 You should go now. 314 00:19:02,079 --> 00:19:03,719 Or you will get implicated. 315 00:19:03,719 --> 00:19:04,599 Hurry up and go. 316 00:19:06,560 --> 00:19:07,520 Go. 317 00:19:14,719 --> 00:19:15,319 Qiu Yan. 318 00:19:16,160 --> 00:19:19,359 I told your whereabout to Madam Kou. 319 00:19:20,040 --> 00:19:20,479 What? 320 00:19:28,160 --> 00:19:28,880 Why? 321 00:19:29,839 --> 00:19:30,319 It's... 322 00:19:31,359 --> 00:19:32,560 It's wrong of you 323 00:19:32,920 --> 00:19:34,439 to meet a man in secret. 324 00:19:36,560 --> 00:19:37,040 This is not right. 325 00:19:39,239 --> 00:19:40,520 If that's your intention, 326 00:19:41,359 --> 00:19:42,800 you should have told Old Madam. 327 00:19:43,920 --> 00:19:45,040 Since when does Madam Kou 328 00:19:45,040 --> 00:19:47,119 have the right to interfere with the affairs of the Second Chamber? 329 00:19:53,319 --> 00:19:54,400 It's because you know that 330 00:19:55,400 --> 00:19:56,400 if you tell Old Madam, 331 00:19:57,160 --> 00:19:58,599 she will just give me a lecture 332 00:19:58,920 --> 00:19:59,920 and ground me for half a month. 333 00:20:01,359 --> 00:20:02,959 If you tell Madam Kou, 334 00:20:03,920 --> 00:20:06,239 she will take this chance to set me up. 335 00:20:10,319 --> 00:20:10,800 Qiu Min. 336 00:20:12,800 --> 00:20:14,119 I know you hate me. 337 00:20:15,040 --> 00:20:16,400 I always thought 338 00:20:16,880 --> 00:20:18,439 we could at least get along peacefully. 339 00:20:19,920 --> 00:20:21,319 Do you hate me this much? 340 00:20:26,319 --> 00:20:27,839 You like Qin Xuan, don't you? 341 00:20:29,280 --> 00:20:30,239 I... 342 00:20:30,239 --> 00:20:31,119 When? 343 00:20:36,800 --> 00:20:37,439 That day 344 00:20:38,199 --> 00:20:39,800 when Noble Consort bestows us with the plaque. 345 00:20:40,839 --> 00:20:41,880 Congratulations 346 00:20:41,880 --> 00:20:43,959 on receiving a plaque by Noble Consort. 347 00:20:44,599 --> 00:20:45,959 Thank you. 348 00:20:46,640 --> 00:20:47,719 Do you remember Xuan'er? 349 00:20:48,239 --> 00:20:49,000 Xuan'er. 350 00:20:50,400 --> 00:20:51,959 Greet Second Madam. 351 00:20:52,959 --> 00:20:54,079 Greetings, Second Madam. 352 00:20:56,160 --> 00:20:58,199 Xuan'er has gotten so tall now. 353 00:20:58,800 --> 00:21:00,959 Madam Qin, you are very lucky. 354 00:21:02,680 --> 00:21:04,359 This is Qiu Min. 355 00:21:04,359 --> 00:21:06,439 They met before. Do you remember? 356 00:21:06,880 --> 00:21:08,719 Min'er, offer your greetings to Madam Qin. 357 00:21:08,719 --> 00:21:09,920 Madam Qin. 358 00:21:11,599 --> 00:21:12,880 Greetings, Qin Xuan. 359 00:21:13,560 --> 00:21:14,479 Greetings too, Qiu Min. 360 00:21:16,119 --> 00:21:17,760 You hid it so well. 361 00:21:19,359 --> 00:21:20,880 I didn't know at all. 362 00:21:21,640 --> 00:21:23,800 You were all fixated on winning his heart. 363 00:21:24,119 --> 00:21:25,439 How would you notice my feelings? 364 00:21:25,439 --> 00:21:26,760 You could tell me. 365 00:21:26,959 --> 00:21:28,119 So what if I did? 366 00:21:28,719 --> 00:21:30,479 Will you let me have him? 367 00:21:33,079 --> 00:21:33,520 No. 368 00:21:34,359 --> 00:21:35,839 But at least we can compete fairly. 369 00:21:35,839 --> 00:21:36,880 Compete fairly? 370 00:21:37,599 --> 00:21:38,800 How am I supposed to win? 371 00:21:39,119 --> 00:21:40,239 I'm not as clever and quick-witted 372 00:21:40,839 --> 00:21:41,560 as you. 373 00:21:42,000 --> 00:21:43,839 Even Mother likes you more. 374 00:21:44,319 --> 00:21:45,359 You are afraid of losing, 375 00:21:45,359 --> 00:21:46,920 so you didn't even think of trying? 376 00:21:47,119 --> 00:21:48,000 You could only hide behind 377 00:21:48,239 --> 00:21:49,319 and play these dirty tricks. 378 00:21:49,719 --> 00:21:52,000 And now you are acting all miserable 379 00:21:52,000 --> 00:21:53,079 as if you're the victim. 380 00:21:54,000 --> 00:21:55,359 I know I did wrong. 381 00:21:55,839 --> 00:21:56,880 You could scold me all you want. 382 00:21:57,599 --> 00:21:59,239 Just because you apologized, 383 00:21:59,239 --> 00:22:01,199 I'm supposed to forgive you? 384 00:22:01,520 --> 00:22:02,479 What do you want then? 385 00:22:02,760 --> 00:22:03,880 Are you going to tell Mother? 386 00:22:04,640 --> 00:22:05,959 If it isn't for her, 387 00:22:08,719 --> 00:22:10,239 I won't forgive you 388 00:22:10,239 --> 00:22:11,319 if you do this again. 389 00:22:17,359 --> 00:22:18,359 What do we do with Liang Yi now? 390 00:22:19,560 --> 00:22:21,119 If you like Qin Xuan, 391 00:22:21,479 --> 00:22:22,800 you should say it soon. 392 00:22:25,599 --> 00:22:27,119 Lord Liang is being highly regarded by the emperor. 393 00:22:27,760 --> 00:22:29,599 We can't afford to offend them. 394 00:22:30,479 --> 00:22:30,959 I... 395 00:22:31,719 --> 00:22:32,800 I can't make things difficult for them. 396 00:22:33,000 --> 00:22:34,719 You're the one being weak. 397 00:22:34,719 --> 00:22:35,839 You are too scared to admit your feelings 398 00:22:35,839 --> 00:22:37,239 - or reject when you don't like him. - Enough! 399 00:22:38,239 --> 00:22:39,880 Why are you always so harsh to me? 400 00:22:39,880 --> 00:22:40,839 I can't stand it 401 00:22:40,839 --> 00:22:42,040 when you act miserable! 402 00:22:42,040 --> 00:22:43,479 Qiu Yan, I know 403 00:22:43,479 --> 00:22:44,640 you look down on me. 404 00:22:45,000 --> 00:22:46,760 But we all have our own paths. 405 00:22:47,359 --> 00:22:49,000 Just leave me alone! 406 00:22:56,119 --> 00:22:56,800 How I wish that 407 00:22:57,680 --> 00:22:59,680 I'm the one kneeling here, fighting for my love. 408 00:23:00,959 --> 00:23:01,920 But I just can't do it. 409 00:23:31,920 --> 00:23:32,400 Sir. 410 00:23:32,760 --> 00:23:34,160 Our men said that 411 00:23:34,400 --> 00:23:35,280 the same kind of fake silver notes 412 00:23:35,280 --> 00:23:37,160 was found in every bank in the Capital. 413 00:23:37,640 --> 00:23:39,680 In terms of its paper, seal, 414 00:23:39,760 --> 00:23:41,439 motif and secret code, 415 00:23:41,680 --> 00:23:43,280 it looks exactly the same as the genuine ones. 416 00:23:43,920 --> 00:23:45,479 We could only tell 417 00:23:45,479 --> 00:23:46,400 when there's the same one in a bank. 418 00:23:47,319 --> 00:23:48,199 How many are found? 419 00:23:48,599 --> 00:23:49,280 Did you do a calculation? 420 00:23:50,520 --> 00:23:51,479 Based on a conservative estimate, 421 00:23:52,400 --> 00:23:53,239 there are more than two million. 422 00:23:54,880 --> 00:23:55,880 Two million? 423 00:23:59,160 --> 00:24:01,199 If there's a run 424 00:24:01,839 --> 00:24:03,319 on all the banks in the Capital, 425 00:24:03,959 --> 00:24:05,119 they won't last even a day. 426 00:24:05,400 --> 00:24:07,079 Yes, if the banks collapsed, 427 00:24:07,319 --> 00:24:08,719 the people will panic. 428 00:24:09,040 --> 00:24:10,800 All prices will go up uncontrollably. 429 00:24:13,319 --> 00:24:16,520 We have a huge task for the Firewood Office. 430 00:24:18,160 --> 00:24:19,280 Sir, one more thing. 431 00:24:19,800 --> 00:24:21,040 A report from the Ministry of Revenue stated that 432 00:24:22,040 --> 00:24:23,640 there are also fake silver notes 433 00:24:23,640 --> 00:24:24,520 submitted by the clan association. 434 00:24:27,479 --> 00:24:29,760 (Ding Rong Banknotes, 100 taels) It's Qiu Family. 435 00:24:47,079 --> 00:24:47,640 Qiu Yan. 436 00:24:48,000 --> 00:24:48,599 Qiu Yan. 437 00:24:49,119 --> 00:24:50,000 Here's the thing you want. 438 00:24:50,000 --> 00:24:50,680 Madam Dong. 439 00:24:55,439 --> 00:24:56,400 Thank you, Madam Dong. 440 00:24:57,560 --> 00:24:59,160 Before she left, Second Madam told me 441 00:24:59,160 --> 00:25:00,680 to listen to your instructions. 442 00:25:01,640 --> 00:25:02,560 Is the letter delivered? 443 00:25:02,959 --> 00:25:05,239 I went to Duke Ying Residence to enquire. 444 00:25:05,239 --> 00:25:08,199 Apparently, Young Master Qin is being grounded. 445 00:25:08,560 --> 00:25:09,680 He couldn't even see Beixue. 446 00:25:10,640 --> 00:25:12,239 Is Qin Xuan okay? 447 00:25:12,760 --> 00:25:13,599 I don't know. 448 00:25:13,839 --> 00:25:14,520 When I went there... 449 00:25:14,520 --> 00:25:15,800 Are we really going in? 450 00:25:16,199 --> 00:25:16,800 What's there to be scared of? 451 00:25:17,719 --> 00:25:18,359 Well, 452 00:25:18,359 --> 00:25:19,479 what if she gets all hysterical 453 00:25:19,719 --> 00:25:21,439 and starts hitting us? 454 00:25:22,040 --> 00:25:22,920 She wouldn't dare to do that 455 00:25:23,000 --> 00:25:24,319 in front of our ancestors. 456 00:25:24,920 --> 00:25:26,359 Don't go if you are scared. 457 00:25:28,239 --> 00:25:29,160 Are you going or not? 458 00:25:30,079 --> 00:25:30,680 I... 459 00:25:31,239 --> 00:25:31,719 I'll go. 460 00:25:32,079 --> 00:25:33,040 I've waited for so long. 461 00:25:33,280 --> 00:25:34,920 This is the day we get back at her. 462 00:25:39,560 --> 00:25:40,000 Qiu... 463 00:25:40,479 --> 00:25:41,560 Qiu Mei, look. 464 00:25:41,560 --> 00:25:43,479 She is being disrespectful! 465 00:25:43,479 --> 00:25:44,719 I'll go and call for someone. 466 00:25:44,719 --> 00:25:45,599 Hold on. 467 00:25:46,160 --> 00:25:47,280 By the time they were here, 468 00:25:47,479 --> 00:25:48,920 she would have got back up. 469 00:25:49,319 --> 00:25:51,319 Then she would say we are accusing her. 470 00:25:53,119 --> 00:25:54,800 Get down from there! 471 00:25:56,520 --> 00:25:58,160 We can't act recklessly in front of our ancestral tablets. 472 00:25:58,839 --> 00:25:59,640 She's lying there 473 00:26:00,000 --> 00:26:01,920 so that we can't go near her. 474 00:26:06,800 --> 00:26:09,719 Qiu Yan, I know you are listening. 475 00:26:10,280 --> 00:26:11,719 No matter how you try to outsmart us, 476 00:26:11,920 --> 00:26:14,199 there's no way to change your situation now. 477 00:26:14,719 --> 00:26:16,199 Old Madam has spoken. 478 00:26:16,680 --> 00:26:18,439 You will be sold to Aunt Qian's relatives 479 00:26:18,439 --> 00:26:19,319 as a lowly concubine. 480 00:26:19,760 --> 00:26:20,920 That will be three days later. 481 00:26:21,839 --> 00:26:23,000 Concubine? 482 00:26:23,239 --> 00:26:24,400 She would be a courtesan. 483 00:26:24,680 --> 00:26:26,599 They are a family of merchants. 484 00:26:26,839 --> 00:26:28,439 I heard that their concubines 485 00:26:28,719 --> 00:26:31,160 have to please the government officers 486 00:26:31,479 --> 00:26:32,680 by singing and playing instruments. 487 00:26:33,000 --> 00:26:35,479 They will be sent away after they are done. 488 00:26:35,719 --> 00:26:38,640 Qiu Yan, you have a bright future ahead. 489 00:26:40,880 --> 00:26:43,000 Qiu Mei, let's just go for now. 490 00:26:43,479 --> 00:26:44,000 Let's go. 491 00:27:10,280 --> 00:27:12,128 (Ding Rong Banknotes, 100 taels) 492 00:27:15,956 --> 00:27:19,214 (Ding Rong Banknotes, 100 taels) 493 00:27:24,800 --> 00:27:27,800 If the fake silver notes are submitted, 494 00:27:29,880 --> 00:27:33,119 our family will be doomed. 495 00:27:36,640 --> 00:27:37,239 Lord Liang. 496 00:27:38,239 --> 00:27:40,319 You saved our lives. 497 00:27:40,800 --> 00:27:42,839 I am most grateful. 498 00:27:44,079 --> 00:27:46,359 Lord Qiu, you have served for many years and are known for your integrity. 499 00:27:46,680 --> 00:27:47,760 I have always admired that. 500 00:27:48,079 --> 00:27:49,000 I don't wish to see 501 00:27:49,000 --> 00:27:51,239 an honest man being set up. 502 00:27:51,680 --> 00:27:52,880 That's why I'm here to inform you. 503 00:27:56,199 --> 00:27:57,560 If you say so, 504 00:27:58,239 --> 00:28:00,760 I'll be honest then. 505 00:28:01,800 --> 00:28:03,880 Lord Liang came all the way 506 00:28:03,880 --> 00:28:05,479 to save us from such a crisis. 507 00:28:06,199 --> 00:28:07,880 How could we repay 508 00:28:08,640 --> 00:28:11,079 your great kindness? 509 00:28:16,040 --> 00:28:17,000 Do you see me as someone 510 00:28:17,000 --> 00:28:18,439 who only acts in my own interest? 511 00:28:19,520 --> 00:28:20,040 I wouldn't dare. 512 00:28:23,359 --> 00:28:24,959 You are right about me, Lord Qiu. 513 00:28:26,319 --> 00:28:27,719 But I'm afraid 514 00:28:28,199 --> 00:28:29,800 you'll have to be grateful to me. 515 00:28:30,719 --> 00:28:31,800 As for my intention, 516 00:28:32,199 --> 00:28:33,800 you will find out soon enough. 517 00:28:49,520 --> 00:28:50,400 Second Young Lady. 10518 00:29:08,760 --> 00:29:09,359 Master has given his order. 519 00:29:09,359 --> 00:29:10,959 Nobody can leave from the side door. 520 00:29:10,959 --> 00:29:11,959 We have to tighten the security. 521 00:29:12,160 --> 00:29:12,560 Yes, sir. 522 00:29:19,160 --> 00:29:20,920 Watch over the side entrance. 523 00:29:20,920 --> 00:29:21,880 Nobody can pass. 524 00:29:21,880 --> 00:29:22,400 Yes. 525 00:29:27,040 --> 00:29:27,880 What are you doing here? 526 00:29:28,040 --> 00:29:29,599 I should be asking you. 527 00:29:35,959 --> 00:29:37,680 Old Madam wants to sell me off. 528 00:29:37,920 --> 00:29:39,400 I'll have to go in three days. 529 00:29:39,680 --> 00:29:40,800 I have to get out from here. 530 00:29:41,040 --> 00:29:41,959 I see. 531 00:29:42,959 --> 00:29:43,800 I will leave you alone then. 532 00:29:49,040 --> 00:29:49,680 Lord Liang... 533 00:29:49,680 --> 00:29:52,359 Lord Liang... 534 00:29:54,599 --> 00:29:57,439 I wouldn't be able to leave by myself. 535 00:29:58,959 --> 00:30:00,439 Can you bring me out? 536 00:30:01,280 --> 00:30:03,400 I'm begging you. 537 00:30:03,880 --> 00:30:05,959 You brought this to yourself. 538 00:30:06,079 --> 00:30:07,640 This is what you asked for. 539 00:30:08,119 --> 00:30:09,119 Why are you begging me? 540 00:30:09,119 --> 00:30:10,119 What do you mean? 541 00:30:11,520 --> 00:30:12,800 What do I mean? 542 00:30:14,199 --> 00:30:16,400 You fell on purpose, didn't you? 543 00:30:17,319 --> 00:30:18,079 I didn't say it 544 00:30:18,439 --> 00:30:19,959 because Qin Xuan has been smitten by you. 545 00:30:19,959 --> 00:30:21,520 He wouldn't believe what I said. 546 00:30:21,520 --> 00:30:22,680 Don't assume that 547 00:30:22,959 --> 00:30:24,640 nobody knows your little tricks. 548 00:30:25,280 --> 00:30:26,680 (You took the risk and asked Qin Xuan out.) 549 00:30:26,680 --> 00:30:28,880 (because you wanted an answer from him.) 550 00:30:29,119 --> 00:30:30,680 (But I ruined your plan.) 551 00:30:30,920 --> 00:30:32,800 (When your family came to stop you, you went along) 552 00:30:32,800 --> 00:30:33,680 (and fell on purpose.) 553 00:30:33,959 --> 00:30:35,640 (Qin Xuan had no choice but to take an oath publicly.) 554 00:30:35,920 --> 00:30:36,839 Am I right? 555 00:30:37,959 --> 00:30:38,640 Yes. 556 00:30:39,199 --> 00:30:40,359 You're clever. 557 00:30:41,760 --> 00:30:43,199 You should have seen this coming. 558 00:30:43,199 --> 00:30:44,199 Of course. 559 00:30:44,959 --> 00:30:46,400 But I have no choice now. 560 00:30:47,079 --> 00:30:48,040 With my background, 561 00:30:48,319 --> 00:30:50,680 Duke Ying's Family wouldn't agree to marry me. 562 00:30:51,199 --> 00:30:53,599 And Qin Xuan seemed to be hesitating before this. 563 00:30:54,439 --> 00:30:55,400 The rest of my family 564 00:30:55,800 --> 00:30:57,680 is putting pressure on me while my legitimate mother is gone. 565 00:30:58,199 --> 00:30:59,920 Instead of waiting and doing nothing, 566 00:30:59,920 --> 00:31:01,199 I should just take the initiative. 567 00:31:01,920 --> 00:31:02,839 Qin Xuan took an oath in public, 568 00:31:02,839 --> 00:31:04,760 of course his parents would be mad. 569 00:31:04,959 --> 00:31:05,839 But now they know 570 00:31:05,839 --> 00:31:07,599 how important I am to Qin Xuan. 571 00:31:08,680 --> 00:31:09,880 As long as Qin Xuan acknowledges me, 572 00:31:10,119 --> 00:31:11,160 the better the odds are for me 573 00:31:11,520 --> 00:31:12,599 as time goes by. 574 00:31:14,959 --> 00:31:15,680 Lord Liang. 575 00:31:17,199 --> 00:31:20,599 There has been bad blood between us. 576 00:31:21,280 --> 00:31:23,599 But you are like brothers with Qin Xuan. 577 00:31:23,839 --> 00:31:25,160 Please don't take it to heart 578 00:31:25,680 --> 00:31:27,040 for his sake. 579 00:31:27,040 --> 00:31:28,160 Help me out just this once. 580 00:31:31,040 --> 00:31:32,400 My lord, you are someone forgiving. 581 00:31:33,079 --> 00:31:34,359 Don't mind the past 582 00:31:34,359 --> 00:31:35,959 and help me out. 583 00:31:36,319 --> 00:31:36,959 I know 584 00:31:37,280 --> 00:31:39,760 you are actually soft-hearted, 585 00:31:39,920 --> 00:31:41,760 kind and loyal. 586 00:31:41,760 --> 00:31:42,920 Enough... 587 00:31:43,319 --> 00:31:44,040 Lead the way. 588 00:31:45,359 --> 00:31:46,280 Thank you, My lord. 589 00:31:52,199 --> 00:31:53,959 You speak elaborately when it involves your interest. 590 00:31:53,959 --> 00:31:55,439 I can't let someone like you 591 00:31:55,439 --> 00:31:56,839 be with Qin Xuan. 592 00:32:33,959 --> 00:32:34,959 Liang Yi... 593 00:32:35,280 --> 00:32:36,280 Watch her closely. 594 00:32:36,560 --> 00:32:37,400 Without my order, 595 00:32:37,400 --> 00:32:38,359 no one can let her out. 596 00:32:38,520 --> 00:32:39,040 Yes! 597 00:32:41,959 --> 00:32:42,920 Open the door! 598 00:32:43,520 --> 00:32:44,520 Let me out! 599 00:32:45,040 --> 00:32:46,760 Open the door! 600 00:32:49,839 --> 00:32:50,680 Open the door! 601 00:32:52,640 --> 00:32:53,400 Open it! 602 00:32:56,400 --> 00:32:59,280 Qiu Yan, I suggest saving your energy. 603 00:32:59,599 --> 00:33:00,199 The family is all worried about 604 00:33:00,199 --> 00:33:01,959 the fake silver notes. 605 00:33:02,280 --> 00:33:03,760 They couldn't be bothered with you. 606 00:33:06,800 --> 00:33:07,680 Fake silver notes? 607 00:33:08,119 --> 00:33:09,160 What do you mean? 608 00:33:11,199 --> 00:33:13,599 What did I do wrong? 609 00:33:14,160 --> 00:33:17,040 Why would there be fake notes in the family fund? 610 00:33:19,199 --> 00:33:19,920 Old Madam. 611 00:33:20,439 --> 00:33:22,199 You trusted me to manage the household. 612 00:33:22,599 --> 00:33:24,199 I had no excuse 613 00:33:24,199 --> 00:33:25,520 for such a grave mistake. 614 00:33:25,520 --> 00:33:26,839 I will take the punishment. 615 00:33:27,199 --> 00:33:29,400 Look, now is not the time for this. 616 00:33:30,560 --> 00:33:32,800 The donation will end in a few days. 617 00:33:32,800 --> 00:33:33,640 What's paramount 618 00:33:33,640 --> 00:33:34,560 is to find money 619 00:33:34,560 --> 00:33:36,520 for the deficit of 3,000 taels 620 00:33:36,760 --> 00:33:37,439 after discarding the fake notes. 621 00:33:39,439 --> 00:33:41,199 Enough. Get up. 622 00:33:41,680 --> 00:33:43,439 Kneeling doesn't help with anything. 623 00:33:47,520 --> 00:33:49,199 But where do we find 624 00:33:49,920 --> 00:33:51,880 3,000 taels in such a short amount of time? 625 00:33:52,760 --> 00:33:54,959 My wife and I have some savings. 626 00:33:55,199 --> 00:33:57,439 There are about 500 to 600 taels. 627 00:33:57,959 --> 00:33:58,760 Maybe I could borrow some 628 00:33:59,119 --> 00:34:01,439 from Qiu Ning and Qiu Hong 629 00:34:01,560 --> 00:34:03,359 to at least go through this crisis. 630 00:34:03,920 --> 00:34:05,040 Qiu Ning and Qiu Hong 631 00:34:05,280 --> 00:34:07,439 still owe money from the family fund. 632 00:34:07,920 --> 00:34:09,439 One of them is a scholar in the Imperial College. 633 00:34:09,800 --> 00:34:11,800 He uses the family fund for everything. 634 00:34:13,040 --> 00:34:14,560 Another is a drunkard and a gambler. 635 00:34:14,879 --> 00:34:16,679 He is still supporting his son to travel and learn. 636 00:34:17,239 --> 00:34:18,879 Even if they are willing to, 637 00:34:19,239 --> 00:34:20,879 it won't be much. 638 00:34:22,760 --> 00:34:26,000 The other clan members and officials 639 00:34:26,560 --> 00:34:28,080 are all donating. 640 00:34:28,800 --> 00:34:31,199 They don't have any extra money left. 641 00:34:34,320 --> 00:34:37,760 We could only sell our land. 642 00:34:38,760 --> 00:34:39,320 Mother. 643 00:34:40,199 --> 00:34:41,479 The land is passed down by generations. 644 00:34:41,800 --> 00:34:43,040 We must not sell it. 645 00:34:44,120 --> 00:34:46,360 I will bear the sin. 646 00:34:46,479 --> 00:34:49,159 Just exclude me from the ancestral tomb. 647 00:34:49,520 --> 00:34:50,120 Mother! 648 00:34:50,479 --> 00:34:51,679 We can't do that, Mother. 649 00:34:52,000 --> 00:34:54,760 What else can we do? 650 00:34:55,320 --> 00:34:56,040 Old Madam! 651 00:34:56,760 --> 00:34:57,719 Bad news, Old Madam. 652 00:34:58,719 --> 00:35:00,399 The Second Young Lady is refusing to eat. 653 00:35:00,639 --> 00:35:03,520 She said she'd rather die than get married. 654 00:35:04,399 --> 00:35:05,120 I will check on her. 655 00:35:05,120 --> 00:35:05,719 Stop. 656 00:35:06,760 --> 00:35:07,760 I will go. 657 00:35:08,280 --> 00:35:09,199 There's nobody 658 00:35:09,479 --> 00:35:11,679 I could rely on in this family. 659 00:35:19,199 --> 00:35:19,840 Second Young Lady. 660 00:35:20,560 --> 00:35:21,760 Old Madam is here to see you. 661 00:35:26,840 --> 00:35:29,120 I heard that you are trying to end your life. 662 00:35:29,120 --> 00:35:31,679 Yes, even if you got their money, 663 00:35:31,959 --> 00:35:33,560 they will only receive a corpse in return. 664 00:35:33,800 --> 00:35:34,560 When that happens, 665 00:35:34,800 --> 00:35:36,520 they will ask for compensation. 666 00:35:36,919 --> 00:35:38,840 All right. I will grant your wish. 667 00:35:39,239 --> 00:35:42,199 Madam Qin would be happy to hear this if you died. 668 00:35:44,639 --> 00:35:46,000 I never thought that 669 00:35:46,919 --> 00:35:48,919 Qiu Family who comes from generations of scholars, 670 00:35:49,040 --> 00:35:50,479 would be this spineless. 10671 00:35:50,639 --> 00:35:52,280 That we have to obey the Qins. 672 00:35:54,159 --> 00:35:55,879 I will cherish 673 00:35:56,080 --> 00:35:57,239 those who are useful to Qiu Family. 674 00:35:57,560 --> 00:35:59,800 But I can't offend Duke Ying 675 00:35:59,800 --> 00:36:01,520 just for your sake. 676 00:36:02,439 --> 00:36:05,159 Yan, don't blame me for being heartless. 677 00:36:05,520 --> 00:36:08,399 We are in big trouble now. 678 00:36:08,840 --> 00:36:11,040 I can't take care of you. 679 00:36:12,719 --> 00:36:13,239 Are you worrying about 680 00:36:13,239 --> 00:36:14,919 the fake silver notes? 681 00:36:21,919 --> 00:36:24,560 You are vigilant. 682 00:36:25,040 --> 00:36:25,919 So what if it's true? 683 00:36:27,320 --> 00:36:29,520 You can't find enough money for the deficit of 3,000 taels. 684 00:36:30,080 --> 00:36:33,199 You might have to sell the ancestral land 685 00:36:33,840 --> 00:36:35,520 and be accused of being prodigal. 686 00:36:37,520 --> 00:36:40,360 Maybe I can help you with that. 687 00:36:42,159 --> 00:36:42,919 You... 688 00:36:44,000 --> 00:36:44,600 The fake notes 689 00:36:44,600 --> 00:36:46,479 don't appear in the family fund for no reason. 690 00:36:46,639 --> 00:36:48,600 If we find the culprit, 691 00:36:48,600 --> 00:36:50,159 we will have the 3,000 taels. 692 00:36:51,679 --> 00:36:52,719 It's easy for you to say. 693 00:36:52,919 --> 00:36:54,760 The donation period is ending soon. 694 00:36:54,760 --> 00:36:56,439 We don't have the time for investigation. 695 00:36:56,560 --> 00:36:57,719 Three days are enough 696 00:36:57,719 --> 00:36:58,919 to find out the truth. 697 00:36:59,560 --> 00:37:01,399 If I fail after three days, 698 00:37:01,800 --> 00:37:03,320 you may sell me away. 699 00:37:04,159 --> 00:37:07,239 I won't cause a scene. 700 00:37:07,239 --> 00:37:08,080 I will be good 701 00:37:08,360 --> 00:37:09,919 and let our family have the betrothal gift. 702 00:37:10,800 --> 00:37:12,239 But I have a condition. 703 00:37:13,360 --> 00:37:15,439 If I get the money back, 704 00:37:15,719 --> 00:37:17,239 I will decide my marriage 705 00:37:17,239 --> 00:37:18,520 from now on. 706 00:37:19,199 --> 00:37:21,520 No one can interfere. 707 00:37:28,199 --> 00:37:28,800 All right. 708 00:37:49,239 --> 00:37:49,840 Qingdai. 709 00:37:50,040 --> 00:37:51,520 The Second Chamber is being condescending! 710 00:37:51,679 --> 00:37:52,479 Who are you 711 00:37:52,479 --> 00:37:53,760 to search the Third Chamber? 712 00:37:53,760 --> 00:37:55,639 The entire household will be searched. 713 00:37:57,479 --> 00:37:58,520 Nobody is an exception. 714 00:37:59,040 --> 00:38:00,679 I didn't know it was you, Madam Xu. 715 00:38:04,399 --> 00:38:05,679 Search the Fourth Chamber too. 716 00:38:05,959 --> 00:38:06,679 Yes. 717 00:38:14,360 --> 00:38:14,959 Bad news. 718 00:38:15,199 --> 00:38:16,040 Madam Xu and Qingdai 719 00:38:16,040 --> 00:38:17,600 are searching the Third Chamber. 720 00:38:19,360 --> 00:38:20,520 Qiu Yi, what does this mean? 721 00:38:21,120 --> 00:38:22,439 You have Madam Xu 722 00:38:22,919 --> 00:38:24,280 to search our household 723 00:38:24,280 --> 00:38:26,120 when all of us are eating? 724 00:38:26,120 --> 00:38:27,520 Are you suspecting us? 725 00:38:28,120 --> 00:38:29,000 What's going on? 726 00:38:29,719 --> 00:38:31,479 Why are they conducting a search? 727 00:38:36,560 --> 00:38:37,760 With all due respect, 728 00:38:38,600 --> 00:38:41,199 First Madam and I went through the family fund earlier on. 729 00:38:41,919 --> 00:38:43,560 The First, Third and Forth Chamber 730 00:38:43,760 --> 00:38:45,199 once borrowed money from the family fund 731 00:38:45,199 --> 00:38:46,520 and returned it. 732 00:38:47,199 --> 00:38:49,840 Now that there are fake silver notes found in the family fund. 733 00:38:50,080 --> 00:38:51,000 We had to do this 734 00:38:51,000 --> 00:38:52,280 so that there wasn't any accusation. 735 00:38:56,439 --> 00:38:57,120 What did you find? 736 00:38:59,040 --> 00:39:00,320 We found an exact silver note 737 00:39:00,320 --> 00:39:02,520 in the mansion. 738 00:39:06,919 --> 00:39:08,159 Where did you find it? 739 00:39:12,080 --> 00:39:13,360 Qiu Rong's room. 740 00:39:24,439 --> 00:39:24,959 Kneel! 741 00:39:29,959 --> 00:39:30,840 What did you do? 742 00:39:31,080 --> 00:39:32,239 Explain yourself! 743 00:39:33,840 --> 00:39:36,479 I just wanted to get some Western candied fruit from the kitchen 744 00:39:36,479 --> 00:39:37,600 for He Xiang. 745 00:39:38,080 --> 00:39:40,239 I didn't know there was a note in the jar. 746 00:39:40,639 --> 00:39:41,520 Get something? 747 00:39:41,959 --> 00:39:43,159 You obviously stole it. 748 00:39:45,479 --> 00:39:46,120 My lord. 749 00:39:46,360 --> 00:39:48,760 He was just being gluttonous 750 00:39:48,959 --> 00:39:49,879 and made a mistake. 751 00:39:50,919 --> 00:39:53,239 To everyone here, 752 00:39:54,000 --> 00:39:55,159 Rong'er is still young. 753 00:39:55,320 --> 00:39:56,479 Please forgive him. 754 00:39:57,374 --> 00:39:59,000 (Hong) If he is bold enough to steal, 755 00:39:59,479 --> 00:40:00,520 switching the fake notes 756 00:40:01,080 --> 00:40:02,479 should not be a problem too. 757 00:40:03,040 --> 00:40:04,320 I really didn't know 758 00:40:04,320 --> 00:40:05,919 there was a silver note in the jar. 759 00:40:06,600 --> 00:40:07,719 If I knew, 760 00:40:08,000 --> 00:40:09,000 I would have spent it long ago. 761 00:40:09,000 --> 00:40:09,639 Quiet! 762 00:40:10,239 --> 00:40:10,959 How dare you talk back? 763 00:40:11,719 --> 00:40:12,439 Qiu Yi. 764 00:40:12,561 --> 00:40:14,000 We need evidence to catch the culprit. 765 00:40:14,000 --> 00:40:15,320 Now that we have the evidence. 766 00:40:15,679 --> 00:40:16,719 What is there to say? 767 00:40:16,959 --> 00:40:19,080 W... What do you mean? 768 00:40:19,360 --> 00:40:21,080 I thought the Second Chamber was always honorable 769 00:40:21,080 --> 00:40:23,479 so they never borrowed money from the family fund. 770 00:40:24,080 --> 00:40:24,879 I never thought 771 00:40:25,239 --> 00:40:27,399 Qiu Rong would be the black sheep of the family. 772 00:40:28,280 --> 00:40:30,399 We shouldn't put it that way. 773 00:40:30,719 --> 00:40:33,280 But for us, Rong'er was just being mischievous. 774 00:40:33,600 --> 00:40:34,639 For outsiders, 775 00:40:34,879 --> 00:40:35,760 they might think the Second Chamber 776 00:40:35,760 --> 00:40:38,120 was trying to cheat money out of the family fund. 777 00:40:38,800 --> 00:40:39,479 Qian. 778 00:40:40,879 --> 00:40:42,800 If I'm that kind of person, 779 00:40:43,080 --> 00:40:45,159 there will be no place for me in this world. 780 00:40:45,879 --> 00:40:48,520 Well then, please punish him accordingly 781 00:40:48,800 --> 00:40:50,560 to our house rules. 782 00:40:50,560 --> 00:40:53,120 Or it would be unfair. 783 00:41:01,280 --> 00:41:01,800 Conduct the punishment. 784 00:41:01,959 --> 00:41:02,479 Father. 785 00:41:03,439 --> 00:41:03,919 My lord. 786 00:41:03,919 --> 00:41:04,399 Father. 787 00:41:05,560 --> 00:41:06,800 Rong'er is still young. 788 00:41:06,800 --> 00:41:08,320 Leave out the beating. 789 00:41:08,639 --> 00:41:09,479 That's right. 790 00:41:10,239 --> 00:41:11,959 First Madam could tolerate this 791 00:41:12,399 --> 00:41:13,679 but I can't. 792 00:41:14,439 --> 00:41:17,280 Qiu Yi, you have to give us an explanation. 793 00:41:23,199 --> 00:41:23,760 Fine. 794 00:41:24,399 --> 00:41:26,000 I will go and get Old Madam. 795 00:41:26,000 --> 00:41:26,719 That's right. 796 00:41:27,080 --> 00:41:28,919 We could have just sold the land. 797 00:41:29,199 --> 00:41:31,280 The Second Chamber has to mess things up. 798 00:41:31,600 --> 00:41:34,280 Let's see what Old Madam has to say. 799 00:41:35,479 --> 00:41:36,159 Hold up. 800 00:41:36,879 --> 00:41:38,080 Old Madam just went to rest. 801 00:41:38,800 --> 00:41:40,040 Let's not bother her 802 00:41:40,040 --> 00:41:41,239 with something so trivial. 803 00:41:44,280 --> 00:41:45,439 All of you are right. 804 00:41:46,040 --> 00:41:48,320 He should be punished for his mistakes. 805 00:41:49,959 --> 00:41:51,239 Qiu Rong, let me ask you. 806 00:41:51,520 --> 00:41:53,840 Did you swap the notes with fake ones? 807 00:41:54,520 --> 00:41:54,800 No. 808 00:41:55,239 --> 00:41:56,040 Qiu Yan. 809 00:41:58,000 --> 00:41:59,520 Don't you act all high and mighty now. 810 00:41:59,760 --> 00:42:02,000 You want to get back at me, don't you? 811 00:42:02,800 --> 00:42:03,800 Listen here. 812 00:42:04,479 --> 00:42:05,679 Even Father doesn't hit me. 813 00:42:07,040 --> 00:42:07,840 What are you doing? 814 00:42:08,439 --> 00:42:09,399 He's your biological brother! 815 00:42:09,520 --> 00:42:11,479 The house rules are unbiased! 816 00:42:11,760 --> 00:42:13,919 Madam, if you wish to get beaten, 817 00:42:13,919 --> 00:42:14,879 go on and defend him. 818 00:42:16,120 --> 00:42:17,080 What are you doing? 819 00:42:18,239 --> 00:42:19,280 My lord! 820 00:42:19,280 --> 00:42:19,719 Enough. 821 00:42:20,280 --> 00:42:20,800 Enough. 822 00:42:23,879 --> 00:42:24,840 My lord! 823 00:42:25,639 --> 00:42:27,040 Make her stop! 824 00:42:27,360 --> 00:42:28,159 My lord! 825 00:42:31,879 --> 00:42:32,800 My lord! 826 00:42:53,873 --> 00:42:58,913 ♪A sliver of moonlight passes through the roof♪ 827 00:42:59,221 --> 00:43:05,873 ♪Your sweet smile had warmed my heart♪ 828 00:43:07,776 --> 00:43:13,113 ♪If the hazy night is a garment♪ 829 00:43:13,193 --> 00:43:20,300 ♪Your appearance will be the pigment♪ 830 00:43:21,261 --> 00:43:26,713 ♪Looking at your direction♪ 831 00:43:27,237 --> 00:43:33,513 ♪All the scenes appear in my mind♪ 832 00:43:33,593 --> 00:43:41,033 ♪As I draw your eyebrows♪ 833 00:43:41,417 --> 00:43:48,193 ♪I'm willing to wait for you for an entire lifetime♪ 834 00:44:04,487 --> 00:44:09,518 ♪A sliver of moonlight passes through the roof♪ 835 00:44:09,612 --> 00:44:16,073 ♪Your sweet smile had warmed my heart♪ 836 00:44:18,557 --> 00:44:23,659 ♪If the hazy night is a garment♪ 837 00:44:23,753 --> 00:44:30,993 ♪Your appearance will be the pigment♪ 838 00:44:31,971 --> 00:44:37,513 ♪As people part from one another♪ 839 00:44:37,833 --> 00:44:44,140 ♪I hope the story goes your way♪ 840 00:44:44,233 --> 00:44:51,793 ♪I was reminded of your vow♪ 841 00:44:52,003 --> 00:44:59,193 ♪I'm willing to wait for you for an entire lifetime♪ 55874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.