All language subtitles for The Autumn Ballad 04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,880 --> 00:00:09,232 =The Autumn Ballad= 2 00:00:19,273 --> 00:00:25,193 ♪Winter clouds fill up the sky as the geese leave behind a trail of sorrow♪ 3 00:00:26,343 --> 00:00:32,273 ♪I lean in front of the window, gazing from afar♪ 4 00:00:32,433 --> 00:00:36,713 ♪I heard your singing♪ 5 00:00:36,793 --> 00:00:40,113 ♪By the west riverbank♪ 6 00:00:40,193 --> 00:00:44,593 ♪As our eyes meet each other, our longing is still there♪ 7 00:00:48,513 --> 00:00:52,153 ♪Mountains and seas apart, waiting for the full moon♪ 8 00:00:52,233 --> 00:00:55,873 ♪All for our sweet encounter♪ 9 00:00:55,953 --> 00:01:01,873 ♪Smiling with you as I stare at the bead curtains♪ 10 00:01:01,953 --> 00:01:05,992 ♪I will not disappoint our mutual affection in this lifetime♪ 11 00:01:06,073 --> 00:01:09,615 ♪We fly wing to wing beside the sea of mountains♪ 12 00:01:09,713 --> 00:01:15,651 ♪Even if all creations go silent♪ 13 00:01:16,164 --> 00:01:19,913 ♪I will not disappoint our mutual affection in this lifetime♪ 14 00:01:19,993 --> 00:01:23,473 ♪We fly wing to wing beside the sea of mountains♪ 15 00:01:23,553 --> 00:01:29,873 ♪Even if all creations go silent♪ 16 00:01:32,031 --> 00:01:36,913 =The Autumn Ballad= 17 00:01:37,211 --> 00:01:39,632 =Episode 4= 18 00:01:40,360 --> 00:01:44,040 Miss Zhao Rui did not kill herself. 19 00:01:44,519 --> 00:01:45,400 What? 20 00:01:50,080 --> 00:01:51,120 He Feng and 21 00:01:51,480 --> 00:01:54,199 Miss Zhao Rui each possessed one-half of this coin. 22 00:01:55,599 --> 00:01:56,440 This half 23 00:01:57,000 --> 00:01:59,319 was found in He Feng's tight grip after he was dead. 24 00:02:00,319 --> 00:02:01,839 You said He Feng 25 00:02:01,839 --> 00:02:03,480 was a philanderer. 26 00:02:03,680 --> 00:02:05,199 But which philanderer 27 00:02:05,440 --> 00:02:07,040 would clutch the romantic keepsake 28 00:02:07,040 --> 00:02:08,199 he and his loved one shared 29 00:02:08,199 --> 00:02:10,039 the day he was due to marry someone else? 30 00:02:14,919 --> 00:02:16,199 I am sorry. It's too late. 31 00:02:18,479 --> 00:02:21,880 You're saying He Feng was still in love with Rui'er? 32 00:02:24,440 --> 00:02:26,520 The is the Song of Everlasting Regret penned 33 00:02:27,039 --> 00:02:28,360 by He Feng in his study. 34 00:02:28,720 --> 00:02:30,080 His handwriting is different here. 35 00:02:32,679 --> 00:02:33,559 He must have felt 36 00:02:33,559 --> 00:02:36,080 extreme anguish when he penned this. 37 00:02:37,440 --> 00:02:39,039 You work as a letter-writer. 38 00:02:39,440 --> 00:02:40,520 I'm sure you can tell 39 00:02:40,520 --> 00:02:42,320 what he felt when he wrote this. 40 00:02:43,600 --> 00:02:44,399 So? 41 00:02:45,119 --> 00:02:46,839 Even though he was in love with Rui'er, 42 00:02:47,199 --> 00:02:48,479 it was you he married. 43 00:02:48,479 --> 00:02:50,039 Can't you see it? 44 00:02:50,039 --> 00:02:51,240 You killed the wrong target. 45 00:02:51,559 --> 00:02:53,559 He Feng isn't the reason why Miss Zhao Rui was dead. 46 00:02:53,559 --> 00:02:54,839 It was someone else. 47 00:02:57,039 --> 00:03:00,279 I suppose it's time for you to hand in the other half 48 00:03:00,720 --> 00:03:01,800 of the coin. 49 00:03:22,399 --> 00:03:24,000 The story you told me 50 00:03:24,000 --> 00:03:25,199 mixed truth and lies. 51 00:03:25,639 --> 00:03:27,479 It was very convincing. 52 00:03:28,160 --> 00:03:30,199 However, you didn't know that He Feng was holding this half 53 00:03:30,800 --> 00:03:32,520 the moment he died. 54 00:03:33,080 --> 00:03:34,240 So when you said 55 00:03:34,559 --> 00:03:36,399 He Feng cheated on Zhao Rui, 56 00:03:36,759 --> 00:03:38,320 I knew straight away you were lying. 57 00:03:39,440 --> 00:03:41,080 You didn't want to go to the court 58 00:03:41,679 --> 00:03:43,720 because the crime you committed here 59 00:03:43,720 --> 00:03:44,919 will definitely 60 00:03:45,320 --> 00:03:47,639 net you the death penalty. 61 00:03:48,520 --> 00:03:50,600 Do you have anything else to say? 62 00:03:51,000 --> 00:03:51,479 Speak. 63 00:03:51,639 --> 00:03:53,080 Who killed Zhao Rui? 64 00:03:58,360 --> 00:04:00,320 It was Master and Madam. 65 00:04:01,759 --> 00:04:04,559 They said as long as I could convince the Young Master to return 66 00:04:04,559 --> 00:04:05,960 and marry you, 67 00:04:06,360 --> 00:04:07,720 I could be his concubine. 68 00:04:08,240 --> 00:04:09,919 They forced me to do it. 69 00:04:36,920 --> 00:04:38,799 Hang her on the beam in the house. 70 00:04:39,399 --> 00:04:40,679 Don't make Young Master suspect anything. 71 00:04:40,799 --> 00:04:41,239 Noted. 72 00:04:42,399 --> 00:04:43,239 Also, 73 00:04:45,200 --> 00:04:45,799 this is the will. 74 00:04:46,279 --> 00:04:47,519 Put it on the table in her room. 75 00:04:48,239 --> 00:04:49,760 Young Master saw the will 76 00:04:50,440 --> 00:04:53,000 and believed Zhao Rui killed herself upon learning 77 00:04:53,760 --> 00:04:54,839 that his marriage had been arranged 78 00:04:55,239 --> 00:04:56,160 by his parents. 79 00:04:57,640 --> 00:04:58,640 And then, 80 00:05:00,600 --> 00:05:02,679 Young Master was utterly devastated. 81 00:05:03,839 --> 00:05:05,119 You traitor. 82 00:05:05,440 --> 00:05:07,720 You killed my daughter. You betrayed Young Master. 83 00:05:08,480 --> 00:05:09,440 How can someone 84 00:05:09,440 --> 00:05:11,480 be as heartless as you? 85 00:05:11,799 --> 00:05:12,839 Calm down, Mr. Zhao. 86 00:05:13,359 --> 00:05:14,679 I should have made you take 87 00:05:14,679 --> 00:05:16,079 that heartbreak grass. 88 00:05:16,079 --> 00:05:17,040 Heartbreak grass? 89 00:05:17,920 --> 00:05:19,000 Shouldn't it be arsenic? 90 00:05:22,959 --> 00:05:25,720 Perhaps heartbreak grass can turn the needle black too? 91 00:05:26,399 --> 00:05:26,920 Impossible. 92 00:05:27,799 --> 00:05:30,880 Silver needle can't detect heartbreak grass. 93 00:05:31,239 --> 00:05:31,679 Then... 94 00:05:33,760 --> 00:05:35,760 There must be more to it. 95 00:05:42,079 --> 00:05:44,239 Tell Master that we found Zhao Mingli. 96 00:06:05,440 --> 00:06:06,839 As disobedient as always. 97 00:06:07,279 --> 00:06:08,480 I did this to survive. 98 00:06:11,519 --> 00:06:12,359 My, my. 99 00:06:12,679 --> 00:06:14,239 He's family business caused troubles 100 00:06:14,559 --> 00:06:15,519 to you, my dear nephew. 101 00:06:15,720 --> 00:06:18,399 Do accept my apology. 102 00:06:19,079 --> 00:06:19,920 Uncle He. 103 00:06:20,519 --> 00:06:23,160 I'm afraid this is just not a family business. 104 00:06:23,920 --> 00:06:25,279 How is this not? 105 00:06:25,720 --> 00:06:27,799 Qiu Yan is my daughter-in-law. 106 00:06:28,040 --> 00:06:29,959 Yueying is my fugitive maid. 107 00:06:30,079 --> 00:06:32,119 A family business, it is! 108 00:06:32,119 --> 00:06:33,559 Explain the death of Zhao Rui to me then. 109 00:06:36,399 --> 00:06:38,920 She couldn't marry a rich husband, 110 00:06:39,239 --> 00:06:41,239 felt mortified, and killed herself. 111 00:06:41,600 --> 00:06:43,480 It has nothing to do with me. 112 00:06:43,600 --> 00:06:45,880 He killed my son. 113 00:06:46,079 --> 00:06:47,880 That's the fact. 114 00:06:49,320 --> 00:06:50,200 You animal. 115 00:06:51,320 --> 00:06:54,040 I studied for half my life. I have no fame nor glory, 116 00:06:54,040 --> 00:06:55,679 except for my daughter. 117 00:06:56,399 --> 00:06:58,239 You're a parent too. 118 00:06:59,040 --> 00:07:00,920 Won't your heart bleed if it were you? 119 00:07:01,959 --> 00:07:03,799 It's precisely because I'm a parent 120 00:07:04,000 --> 00:07:05,839 that I have to kill you today 121 00:07:06,160 --> 00:07:07,799 to avenge my late son. 122 00:07:09,519 --> 00:07:10,239 You can't kill him. 123 00:07:10,519 --> 00:07:11,239 If he's dead, 124 00:07:11,399 --> 00:07:12,559 Qiu Yan will always be branded 125 00:07:12,559 --> 00:07:13,480 as a husband killer. 126 00:07:14,440 --> 00:07:15,239 Move aside. 127 00:07:15,760 --> 00:07:16,480 General He. 128 00:07:16,720 --> 00:07:18,559 You know very well I didn't jinx your son. 129 00:07:19,079 --> 00:07:21,359 Yet you asked me to die or become a nun for him. 130 00:07:21,640 --> 00:07:22,600 Perhaps 131 00:07:23,040 --> 00:07:25,079 you should know that the one who killed your son wasn't Zhao Mingli, 132 00:07:25,079 --> 00:07:26,320 but you and your wife. 133 00:07:27,040 --> 00:07:28,119 Nonsense! 134 00:07:28,480 --> 00:07:30,440 Zhao Mingli already confessed. 135 00:07:30,760 --> 00:07:33,119 The poison he gave Yueying was heartbreak grass. 136 00:07:34,279 --> 00:07:36,239 I'm sure the coroner told you 137 00:07:36,519 --> 00:07:38,000 that He Feng died from arsenic. 138 00:07:38,480 --> 00:07:39,880 There can only be one explanation. 139 00:07:40,720 --> 00:07:42,239 And that's before He Feng could drink 140 00:07:42,440 --> 00:07:43,920 the tea Yueying served him, 141 00:07:44,239 --> 00:07:45,880 he took arsenic himself. 142 00:07:46,320 --> 00:07:47,079 Impossible. 143 00:07:47,640 --> 00:07:49,000 Why would Feng'er ingest arsenic? 144 00:07:49,239 --> 00:07:50,399 Because he already knew 145 00:07:50,480 --> 00:07:52,000 that you killed Zhao Rui. 146 00:07:52,359 --> 00:07:53,559 But you're his parents. 147 00:07:53,559 --> 00:07:55,119 He couldn't do anything about you two 148 00:07:55,920 --> 00:07:56,720 so 149 00:07:57,000 --> 00:07:58,720 he could only poison himself 150 00:07:58,720 --> 00:07:59,679 on the day of marriage 151 00:08:00,200 --> 00:08:01,239 as a way 152 00:08:01,440 --> 00:08:03,160 to protest. 153 00:08:03,600 --> 00:08:05,000 No way. 154 00:08:05,559 --> 00:08:06,959 Feng'er wouldn't be this dumb. 155 00:08:08,320 --> 00:08:09,320 The day before the marriage, 156 00:08:09,640 --> 00:08:11,480 Young Master said there was a rat problem in his room. 157 00:08:11,600 --> 00:08:12,839 He asked me to buy some arsenic. 158 00:08:12,839 --> 00:08:13,839 It all lined up. 159 00:08:14,559 --> 00:08:15,839 You killed Zhao Rui 160 00:08:16,239 --> 00:08:17,679 for He Feng's own good, 161 00:08:18,239 --> 00:08:19,440 but that only pushed him 162 00:08:19,640 --> 00:08:21,160 to take his own life. 163 00:08:21,799 --> 00:08:22,720 Your son is dead 164 00:08:22,720 --> 00:08:24,079 and now, you want me to die for him too. 165 00:08:24,799 --> 00:08:25,880 All of you 166 00:08:26,440 --> 00:08:29,679 are just a bunch of scums donning 167 00:08:30,359 --> 00:08:32,400 third-rank or second-rank minister uniforms. 168 00:08:32,640 --> 00:08:33,119 You... 169 00:08:33,919 --> 00:08:35,159 - Give my son back! - My dear. 170 00:08:35,159 --> 00:08:36,440 Give my son back! 171 00:08:36,440 --> 00:08:37,599 You old devil. 172 00:08:37,719 --> 00:08:39,599 Bring the Madam away. 173 00:08:39,599 --> 00:08:41,719 Give my son back! 174 00:08:48,479 --> 00:08:50,719 But what can you do? 175 00:08:51,440 --> 00:08:52,719 My son is dead now 176 00:08:52,880 --> 00:08:56,080 and you have to pay for it no matter what. 177 00:08:56,679 --> 00:08:57,799 With so many eye-witnesses here, 178 00:08:58,159 --> 00:08:59,479 stop making more mistakes. 179 00:09:00,559 --> 00:09:01,239 Qiu Yan. 180 00:09:01,799 --> 00:09:02,679 You're just 181 00:09:02,679 --> 00:09:04,440 a scapegoat. 182 00:09:07,239 --> 00:09:08,400 You only have yourself to blame 183 00:09:09,119 --> 00:09:10,359 for running into me. 184 00:09:11,080 --> 00:09:13,200 You think having Yueying 185 00:09:13,479 --> 00:09:14,479 and Mr. Zhao with you 186 00:09:14,880 --> 00:09:16,000 will change anything? 187 00:09:16,400 --> 00:09:17,119 Uncle He. 188 00:09:18,440 --> 00:09:20,320 This case cannot be any clearer. 189 00:09:20,919 --> 00:09:22,320 You can't keep us here 190 00:09:22,919 --> 00:09:24,960 unless you plan to kill all of us. 191 00:09:25,359 --> 00:09:27,159 Qiu Yan and I are no commoners. 192 00:09:27,359 --> 00:09:28,159 Have you thought 193 00:09:28,719 --> 00:09:29,960 about the consequences? 194 00:09:33,000 --> 00:09:35,679 You just gave me a great idea. 195 00:09:40,919 --> 00:09:41,640 Who's there? 196 00:09:43,559 --> 00:09:44,919 Insolence! 197 00:09:46,719 --> 00:09:47,239 Let's go. 198 00:09:49,000 --> 00:09:49,719 You... 199 00:10:03,520 --> 00:10:05,479 Bring these two eye-witnesses to the Firewood Office. 200 00:10:05,799 --> 00:10:06,239 Noted. 201 00:10:07,880 --> 00:10:09,119 So you're saying 202 00:10:09,719 --> 00:10:11,039 that the He family murdered Zhao Rui 203 00:10:11,039 --> 00:10:13,000 and inadvertently forced their son to take his own life. 204 00:10:13,559 --> 00:10:14,679 To cover up, 205 00:10:15,159 --> 00:10:17,479 they tried to force Qiu Yan and other servants to sacrifice their lives 206 00:10:17,719 --> 00:10:19,400 in exchange for silence. 207 00:10:21,440 --> 00:10:22,159 Interesting. 208 00:10:23,239 --> 00:10:25,200 You weren't there to see General He today. 209 00:10:25,640 --> 00:10:27,799 He committed such a deed under His Majesty's nose. 210 00:10:28,000 --> 00:10:28,919 The Firewood Office 211 00:10:28,919 --> 00:10:30,239 should investigate the He family. 212 00:10:31,000 --> 00:10:32,440 Someone who disregards laws like him 213 00:10:32,840 --> 00:10:33,880 must be even worse 214 00:10:34,000 --> 00:10:35,719 when he works. 215 00:10:36,000 --> 00:10:37,960 You can't simply investigate the He family. 216 00:10:38,320 --> 00:10:39,880 I know it is a revered family, 217 00:10:40,159 --> 00:10:41,239 but we have laws here. 218 00:10:41,880 --> 00:10:42,919 Justice will prevail. 219 00:10:43,159 --> 00:10:45,159 My Lord, you said you would right my name 220 00:10:45,320 --> 00:10:46,799 but it shouldn't just be my name. 221 00:10:47,159 --> 00:10:48,640 There are also Miss Yueying's name, 222 00:10:48,919 --> 00:10:50,119 Zhao Rui and her father's name. 223 00:10:50,119 --> 00:10:51,640 Only you can right their name. 224 00:10:52,960 --> 00:10:54,359 This is no trivial matter. 225 00:10:54,679 --> 00:10:56,239 General He plays an important role in the imperial court. 226 00:10:57,000 --> 00:10:58,000 You can bring your case 227 00:10:58,159 --> 00:10:59,239 to the Fengjing Prefecture 228 00:10:59,520 --> 00:11:01,000 but no one will entertain you. 229 00:11:01,599 --> 00:11:03,000 We have all the evidence. 230 00:11:03,000 --> 00:11:04,960 Don't we have laws? 231 00:11:06,200 --> 00:11:07,559 If the Fengjing Prefecture won't entertain me, 232 00:11:08,320 --> 00:11:10,479 I'll bring Miss Yueying and Mr. Zhao 233 00:11:10,479 --> 00:11:11,880 with me to the High Court. 234 00:11:12,400 --> 00:11:14,080 Qin Xuan and you do not hold any official title. 235 00:11:14,400 --> 00:11:15,440 You can bring it to the High Court 236 00:11:15,880 --> 00:11:16,919 but according to the law, 237 00:11:16,919 --> 00:11:19,080 the adjudicator will have to administer 20 flogs first. 238 00:11:22,400 --> 00:11:23,919 If that means justice can be done, 239 00:11:24,239 --> 00:11:25,320 I will endure it. 240 00:11:26,320 --> 00:11:28,080 Many men have endured 20 flogs 241 00:11:28,080 --> 00:11:29,239 and they are left crippled, 242 00:11:29,880 --> 00:11:30,719 let alone you. 243 00:11:32,400 --> 00:11:33,960 Firewood Office takes secret orders 244 00:11:33,960 --> 00:11:35,880 and keeps a low profile. 245 00:11:36,479 --> 00:11:37,320 If I get anything, 246 00:11:38,000 --> 00:11:39,719 I will let His Majesty know straight away. 247 00:11:46,080 --> 00:11:46,840 No need to thank me. 248 00:11:47,080 --> 00:11:48,080 It's just a piece of cake. 249 00:11:48,799 --> 00:11:50,320 I am not here to thank you. 250 00:11:51,159 --> 00:11:52,719 I just want a promise. 251 00:11:55,359 --> 00:11:57,119 I want you to keep your words 252 00:11:57,640 --> 00:11:59,840 and stay impartial despite He's influence. 253 00:12:09,599 --> 00:12:10,239 Qiu Yan. 254 00:12:11,200 --> 00:12:12,400 Lord Liang is a righteous man. 255 00:12:12,799 --> 00:12:13,679 He won't lie to us. 256 00:12:14,000 --> 00:12:14,719 Don't worry. 257 00:12:20,599 --> 00:12:21,559 I didn't do this 258 00:12:22,200 --> 00:12:23,119 for you. 259 00:12:25,599 --> 00:12:26,880 All right. Let's go 260 00:12:27,080 --> 00:12:28,159 lest they shut the city gate. 261 00:12:40,320 --> 00:12:42,919 Bravo. 262 00:12:45,239 --> 00:12:46,400 Marvelous. 263 00:12:46,400 --> 00:12:48,320 Wow! Pyrotechnics! 264 00:12:49,919 --> 00:12:50,679 Oh, I forgot 265 00:12:50,760 --> 00:12:52,000 that the Chinese Valentine's Day is tomorrow. 266 00:12:52,200 --> 00:12:53,640 That explains the lanterns. 267 00:12:53,840 --> 00:12:55,719 I suppose the fireworks rehearsal will come later. 268 00:12:57,080 --> 00:12:57,919 I can't believe 269 00:12:58,440 --> 00:13:00,760 the night in the city can be this joyous! 270 00:13:01,159 --> 00:13:01,799 Qiu Yan. 271 00:13:01,960 --> 00:13:03,640 You never came out at night? 272 00:13:03,760 --> 00:13:04,640 As per the house rules, 273 00:13:04,799 --> 00:13:06,200 no venturing out after sunset. 274 00:13:06,200 --> 00:13:08,280 If Master found out, you'll take a beating. 275 00:13:08,559 --> 00:13:09,239 I see. 276 00:13:11,200 --> 00:13:12,039 I have an idea. 277 00:13:12,239 --> 00:13:13,039 Why don't we 278 00:13:13,039 --> 00:13:14,520 visit this city at night? 279 00:13:14,719 --> 00:13:15,520 I know 280 00:13:15,520 --> 00:13:17,080 of a good restaurant nearby. 281 00:13:17,280 --> 00:13:19,280 We can drink and admire lanterns there 282 00:13:19,840 --> 00:13:22,559 to celebrate our narrow escape. 283 00:13:22,559 --> 00:13:23,760 What do you think? 284 00:13:24,080 --> 00:13:24,640 Sure. 285 00:13:24,640 --> 00:13:26,119 I love that idea, Young Lady. 286 00:13:26,840 --> 00:13:29,799 Qin Xuan, you should see Second Young Lady Qiu home. 287 00:13:29,919 --> 00:13:30,880 It's late now. 288 00:13:31,919 --> 00:13:33,840 Liang, it's only 7 PM. 289 00:13:34,520 --> 00:13:35,359 Also, 290 00:13:35,440 --> 00:13:36,840 you're our benefactor. 291 00:13:37,039 --> 00:13:37,919 By right, 292 00:13:37,919 --> 00:13:39,880 Qiu Yan and I should thank you 293 00:13:40,000 --> 00:13:41,119 over a meal and wine. 294 00:13:41,440 --> 00:13:42,000 Don't you think? 295 00:13:43,280 --> 00:13:44,400 Lord Liang, 296 00:13:44,400 --> 00:13:46,280 allow us to express our gratitude. 297 00:13:46,719 --> 00:13:47,960 Gratitude is not what you're after. 298 00:13:48,119 --> 00:13:49,400 It's but a pretext 299 00:13:49,400 --> 00:13:50,559 for your nightly city tour. 300 00:13:58,520 --> 00:13:59,119 Qiu Yan. 301 00:13:59,679 --> 00:14:02,119 The Chinese pickles in Shengxin Restaurant are the best in the Capital. 302 00:14:02,119 --> 00:14:03,239 His Majesty even permits them 303 00:14:03,320 --> 00:14:05,080 to pickle with the water from Jiuqing Fountain. 304 00:14:05,479 --> 00:14:06,000 This one here? 305 00:14:06,000 --> 00:14:06,440 Yes. 306 00:14:08,200 --> 00:14:08,679 Wait. 307 00:14:09,159 --> 00:14:10,400 Daoyu Pastry is just right in front. 308 00:14:10,919 --> 00:14:12,280 Let me buy some glutinous snacks. 309 00:14:12,479 --> 00:14:13,400 Wait for me here. 310 00:14:13,400 --> 00:14:16,080 Qin Xuan, what's so special about them? 311 00:14:16,679 --> 00:14:18,320 Lord Liang, you have no idea. 312 00:14:18,320 --> 00:14:19,719 Their glutinous snacks 313 00:14:19,719 --> 00:14:21,479 are only available on the 14th and the 15th 314 00:14:21,479 --> 00:14:22,080 of each month. 315 00:14:22,280 --> 00:14:24,119 You can't get them any other time. 316 00:14:24,960 --> 00:14:27,159 Young Lady, can I go with him? 317 00:14:27,440 --> 00:14:28,640 Go with Mr. Qin then. 318 00:14:28,760 --> 00:14:29,559 Don't get lost. 319 00:14:29,719 --> 00:14:30,400 All right. 320 00:14:30,880 --> 00:14:31,599 Let's go. 321 00:14:31,599 --> 00:14:32,679 Qin Xuan. 322 00:14:33,960 --> 00:14:35,880 Bravo! 323 00:14:40,359 --> 00:14:42,479 The final chapter of The Peculiar Case of Xiangyun. 324 00:14:42,640 --> 00:14:43,880 Only one copy in the Capital. 325 00:14:44,880 --> 00:14:46,359 So when I stuck inside the He residence, 326 00:14:46,440 --> 00:14:48,280 the final chapter of The Peculiar Case of Xiangyun was released? 327 00:14:50,559 --> 00:14:53,080 It's just a storytelling script conjectured by someone 328 00:14:53,679 --> 00:14:56,119 to earn the common folk's money. 329 00:14:56,760 --> 00:14:57,719 So 330 00:14:58,159 --> 00:14:59,679 the Firewood Office doesn't carry out investigations 331 00:15:00,159 --> 00:15:01,960 the same way the book describes it to be? 332 00:15:02,280 --> 00:15:04,599 Our investigations are often marked with peril. 333 00:15:04,679 --> 00:15:06,119 We are not armchair strategists. 334 00:15:07,159 --> 00:15:07,880 Mister, 335 00:15:08,080 --> 00:15:09,640 I will take this book. 336 00:15:10,080 --> 00:15:10,919 Thanks, miss. 337 00:15:12,840 --> 00:15:13,479 Thank you. 338 00:15:13,760 --> 00:15:14,400 Your book. 339 00:15:14,400 --> 00:15:14,840 Okay. 340 00:15:19,200 --> 00:15:21,599 The secondary rainbow adds a scratch to its appeal, 341 00:15:22,400 --> 00:15:24,400 as the Luan Bird soars freely in the sky. 342 00:15:25,520 --> 00:15:27,719 This must be the scene. 343 00:15:28,359 --> 00:15:29,840 You recited Far-off Journey by Qu Yuan. 344 00:15:31,080 --> 00:15:31,679 Why? 345 00:15:32,239 --> 00:15:34,440 Only men can read now? 346 00:15:35,080 --> 00:15:36,080 I didn't say that. 347 00:15:36,880 --> 00:15:38,599 Unfortunately, our dynasty prefers illiterate women. 348 00:15:38,599 --> 00:15:40,419 Those who read mainly read Examples for Women 349 00:15:40,420 --> 00:15:41,960 or Instructions For The Inner Quarters. 350 00:15:42,119 --> 00:15:44,000 Not many studies Verses of Chu. 351 00:15:44,239 --> 00:15:45,880 When I picked up books, I vowed 352 00:15:46,000 --> 00:15:48,239 to read what men read. 353 00:15:49,919 --> 00:15:50,679 It's a promise 354 00:15:51,440 --> 00:15:53,440 I made to someone. 355 00:15:53,919 --> 00:15:54,760 Your childhood friend? 356 00:15:56,119 --> 00:15:56,840 My benefactor. 357 00:15:57,239 --> 00:15:57,960 Like you. 358 00:16:04,239 --> 00:16:05,400 If I died for my husband or become a nun, 359 00:16:06,000 --> 00:16:08,320 I would never be able to view scenery like this. 360 00:16:23,359 --> 00:16:24,840 What are you looking at, My Lord? 361 00:16:28,479 --> 00:16:30,080 You are always frowning 362 00:16:30,479 --> 00:16:31,440 and brooding. 363 00:16:32,359 --> 00:16:33,760 I was surprised to see you smile 364 00:16:34,919 --> 00:16:35,799 just now. 365 00:16:37,039 --> 00:16:38,520 Make your wish with a sky lantern. 366 00:16:38,520 --> 00:16:40,520 It will come true! Five wen for a sky lantern. 367 00:16:40,520 --> 00:16:41,559 Sky lantern? 368 00:16:43,080 --> 00:16:44,479 Make your wish with a sky lantern. 369 00:16:44,640 --> 00:16:45,840 It will come true! 370 00:16:46,239 --> 00:16:47,719 Five wen for a sky lantern. 371 00:16:48,479 --> 00:16:49,159 Mister. 372 00:16:49,520 --> 00:16:50,679 How do I wish? 373 00:16:51,080 --> 00:16:52,400 I have the brush and the ink here. 374 00:16:52,840 --> 00:16:54,400 Jot down your wish on the lantern 375 00:16:54,479 --> 00:16:55,320 and set it free. 376 00:16:55,320 --> 00:16:56,760 The God from above will see it 377 00:16:56,840 --> 00:16:59,320 and grant you your wish. 378 00:16:59,320 --> 00:17:00,080 Thanks, mister. 379 00:17:00,159 --> 00:17:01,000 Two lanterns, please. 380 00:17:01,960 --> 00:17:02,559 - My treat. - Miss. 381 00:17:02,559 --> 00:17:04,359 Due to high demand, 382 00:17:04,359 --> 00:17:05,280 I only have one left. 383 00:17:05,760 --> 00:17:07,680 You two look good together 384 00:17:07,680 --> 00:17:08,760 so using one sky lantern 385 00:17:08,880 --> 00:17:10,280 might be better than using two. 386 00:17:10,560 --> 00:17:11,800 I barely survived today. 387 00:17:11,800 --> 00:17:13,079 It's worthy of a celebration. 388 00:17:13,640 --> 00:17:14,280 Of course, 389 00:17:14,719 --> 00:17:17,000 I don't mind sharing this with Lord Liang. 390 00:17:32,280 --> 00:17:32,880 Miss, Mister. 391 00:17:33,280 --> 00:17:34,400 You need to write down your name 392 00:17:34,400 --> 00:17:35,239 to make it work. 393 00:17:35,239 --> 00:17:36,719 Sure. I'll leave my name. 394 00:17:45,000 --> 00:17:45,680 Lord Liang. 395 00:17:50,160 --> 00:17:52,683 (May Zhao Rui and her father find justice) 396 00:17:52,763 --> 00:17:55,160 (Karma exists. Qiu Yan) 397 00:17:55,240 --> 00:17:59,659 (Evil-Purger) 398 00:18:04,200 --> 00:18:07,240 (Evil-Purger) 399 00:18:07,800 --> 00:18:09,573 (Evil-Purger) 400 00:18:20,143 --> 00:18:22,151 (May rain bless the people. Evil-Purger) 401 00:18:22,152 --> 00:18:25,183 ♪A sliver of moonlight passes through the roof♪ 402 00:18:25,491 --> 00:18:32,143 ♪Your sweet smile had warmed my heart♪ 403 00:18:34,046 --> 00:18:37,663 ♪If the hazy night is a garment♪ 404 00:18:37,760 --> 00:18:38,199 Brother! 405 00:18:40,319 --> 00:18:41,119 Close your eyes. 406 00:18:41,174 --> 00:18:46,570 ♪Your appearance will be the pigment♪ 407 00:18:47,531 --> 00:18:50,000 ♪Looking at your direction♪ 408 00:18:50,079 --> 00:18:50,719 Promise me this. 409 00:18:51,400 --> 00:18:53,479 You should only leave the residence 410 00:18:53,719 --> 00:18:54,599 once you can read all of the characters. 411 00:18:54,639 --> 00:18:56,249 ♪All the scenes appear in my mind♪ 412 00:18:56,319 --> 00:18:57,400 What's your name? 413 00:18:58,040 --> 00:18:59,439 I haven't gotten your name down. 414 00:19:00,479 --> 00:19:01,359 It's on the fan. 415 00:19:01,719 --> 00:19:02,640 Let's see when you can find out. 416 00:19:02,692 --> 00:19:07,320 ♪As I draw your eyebrows♪ 417 00:19:07,687 --> 00:19:08,843 ♪I'm willing to wait for you♪ 418 00:19:08,880 --> 00:19:10,160 It's you. 419 00:19:10,218 --> 00:19:14,080 ♪For an entire lifetime♪ 420 00:19:16,706 --> 00:19:19,784 ♪If I could turn back in time♪ 421 00:19:19,839 --> 00:19:20,520 Young Lady. 422 00:19:21,359 --> 00:19:22,199 Young Lady. 423 00:19:22,231 --> 00:19:24,107 ♪To find out my life was never heading towards the abyss♪ 424 00:19:24,160 --> 00:19:25,319 Where were you? 425 00:19:25,319 --> 00:19:26,400 We have been looking for you. 426 00:19:26,560 --> 00:19:27,199 Qiu Yan. 427 00:19:27,520 --> 00:19:29,160 We finally got our hands on the last two bags. 428 00:19:29,319 --> 00:19:30,160 Try while it's warm. 429 00:19:30,160 --> 00:19:31,599 All right. You ate and you visited the place. 430 00:19:31,959 --> 00:19:32,640 Let's head back. 431 00:19:33,840 --> 00:19:39,152 ♪As people part from one another♪ 432 00:19:39,199 --> 00:19:40,719 Ignore him. Try some. 433 00:19:41,000 --> 00:19:41,599 Yes, Young Lady. 434 00:19:41,599 --> 00:19:43,760 It's so good. Try it. 435 00:19:43,839 --> 00:19:44,760 It's amazing. 436 00:19:44,880 --> 00:19:46,400 I had more than ten just now. 437 00:19:46,400 --> 00:19:47,400 Have some, Young Lady. 438 00:19:47,920 --> 00:19:49,280 It's really good. 439 00:19:49,327 --> 00:19:50,632 ♪I was reminded of your vow♪ 440 00:19:50,680 --> 00:19:51,000 Young Lady? 441 00:19:51,000 --> 00:19:51,760 We can eat while we walk. 442 00:19:52,520 --> 00:19:53,000 Okay. 443 00:19:54,199 --> 00:19:55,479 I'll have some then. 444 00:19:55,512 --> 00:20:01,160 ♪I'm willing to wait for you for an entire lifetime♪ 445 00:20:10,755 --> 00:20:13,479 (Songyun Cypress) As they are separated by death 446 00:20:13,760 --> 00:20:15,280 and Qiu is found innocent, 447 00:20:15,560 --> 00:20:17,280 she is now allowed to return to the Qiu family. 448 00:20:17,560 --> 00:20:19,680 She is allowed to remarry 449 00:20:20,599 --> 00:20:21,640 and as proof, 450 00:20:21,719 --> 00:20:23,839 I have attached a Marriage Annulment Letter. 451 00:20:25,160 --> 00:20:27,439 Great. Inform the Old Madam. 452 00:20:28,199 --> 00:20:28,839 Will do. 453 00:20:31,800 --> 00:20:33,760 Today in Marquis Weiyuan Residence, 454 00:20:34,119 --> 00:20:35,040 General He 455 00:20:35,479 --> 00:20:36,359 said he had concluded the investigation 456 00:20:36,359 --> 00:20:37,319 into his son's demise. 457 00:20:37,599 --> 00:20:40,800 Apparently, a maid colluded with a thug to kill him. 458 00:20:41,400 --> 00:20:43,280 The Fengjing Prefecture has arrested 459 00:20:43,280 --> 00:20:44,000 the criminal. 460 00:20:44,839 --> 00:20:46,199 Marquis Weiyuan 461 00:20:46,839 --> 00:20:49,040 wanted the He family to issue a Marriage Annulment Letter. 462 00:20:49,359 --> 00:20:51,719 That's all. 463 00:20:52,439 --> 00:20:53,160 Father, 464 00:20:55,280 --> 00:20:56,280 how will Marquis Weiyuan 465 00:20:57,719 --> 00:20:59,079 deal with the criminal? 466 00:21:00,760 --> 00:21:02,680 A treacherous servant 467 00:21:02,800 --> 00:21:04,119 is nothing new. 468 00:21:04,280 --> 00:21:06,920 Incarceration, interrogation, then judgment pronouncement. 469 00:21:07,560 --> 00:21:09,680 Don't worry about it anymore. 470 00:21:09,880 --> 00:21:12,079 It's none of our business. 471 00:21:14,119 --> 00:21:15,640 Now that Qiu Yan is safe, 472 00:21:15,920 --> 00:21:17,680 father and mother can stop worrying. 473 00:21:23,494 --> 00:21:29,790 (Liang Residence) 474 00:21:36,280 --> 00:21:36,760 Sir. 475 00:21:39,079 --> 00:21:40,239 Greetings, My Lord. 476 00:21:41,359 --> 00:21:42,160 What? 477 00:21:42,880 --> 00:21:44,280 Shouldn't it be Qin Xuan? 478 00:21:44,280 --> 00:21:46,760 The messenger did say Mr. Qin came to visit you. 479 00:21:47,199 --> 00:21:48,160 I wanted to see you 480 00:21:48,160 --> 00:21:49,680 so I borrowed Qin Xuan's name. 481 00:21:51,920 --> 00:21:52,800 All of you are dismissed. 482 00:21:53,160 --> 00:21:53,599 Noted. 483 00:22:03,560 --> 00:22:05,319 Did you get the Marriage Annulment Letter? 484 00:22:05,800 --> 00:22:07,839 Yes, thanks to you, My Lord. 485 00:22:09,000 --> 00:22:11,359 You don't need to come here to thank me, you know. 486 00:22:11,800 --> 00:22:13,760 Where are Mr. Zhao and Yueying? 487 00:22:18,760 --> 00:22:19,760 Fengjing Prefecture Penitentiary. 488 00:22:20,479 --> 00:22:21,400 What crimes did they commit? 489 00:22:22,439 --> 00:22:25,079 The servant, Yueying, was punished by He Feng. 490 00:22:25,319 --> 00:22:27,239 She held grudges and hired a hitman. 491 00:22:27,520 --> 00:22:28,920 Zhao Mingli was the hitman. 492 00:22:28,920 --> 00:22:31,040 Voluntary manslaughter. Death penalty awaits. 493 00:22:31,280 --> 00:22:32,239 They will be beheaded after autumn. 494 00:22:34,000 --> 00:22:35,239 What happened? 495 00:22:35,599 --> 00:22:37,760 I believe you're a man of his word. 496 00:22:38,199 --> 00:22:39,599 He Feng killed himself. 497 00:22:39,839 --> 00:22:41,680 Zhao Rui was killed by the He couple. 498 00:22:41,880 --> 00:22:42,800 It's been one night 499 00:22:42,920 --> 00:22:45,239 so why has the truth been twisted and spun? 500 00:22:47,119 --> 00:22:48,520 You shouldn't ask this. 501 00:22:48,959 --> 00:22:50,680 Who is protecting the He family 502 00:22:50,680 --> 00:22:52,239 that even the leader of Firewood Office 503 00:22:52,359 --> 00:22:53,400 cannot mention his name? 504 00:22:53,920 --> 00:22:55,920 You owe me an answer today. 505 00:22:59,040 --> 00:23:00,239 Listen well then. 506 00:23:00,680 --> 00:23:02,239 The one protecting the He family is me. 507 00:23:03,479 --> 00:23:04,359 Why? 508 00:23:05,119 --> 00:23:06,280 Because the He family is an uprising force 509 00:23:06,280 --> 00:23:07,239 and I don't want to cross them. 510 00:23:07,359 --> 00:23:09,040 I saved you 511 00:23:09,040 --> 00:23:09,719 out of pity 512 00:23:09,719 --> 00:23:10,880 and that move caused me tons of trouble. 513 00:23:11,160 --> 00:23:12,359 I went to the He family to offer my condolences 514 00:23:12,359 --> 00:23:13,400 and made up with them. 515 00:23:13,479 --> 00:23:14,880 I will not cross them again 516 00:23:15,040 --> 00:23:16,000 because of you. 517 00:23:16,239 --> 00:23:16,880 Understood? 518 00:23:17,319 --> 00:23:18,000 Nonsense. 519 00:23:18,680 --> 00:23:20,959 If you're afraid of the He family, 520 00:23:21,599 --> 00:23:23,520 why would you come to my rescue so many times? 521 00:23:23,959 --> 00:23:25,439 If you wanted to get on He's good side, 522 00:23:26,439 --> 00:23:27,239 you could have ratted me out 523 00:23:27,239 --> 00:23:28,599 when I opened the coffin. 524 00:23:28,920 --> 00:23:31,160 The He family kidnapped me and wanted to kill me. 525 00:23:31,439 --> 00:23:32,439 You could just do nothing. 526 00:23:32,439 --> 00:23:34,160 But no, you didn't, Lord Liang. 527 00:23:34,719 --> 00:23:36,760 Because I was using you to find out the truth. 528 00:23:37,400 --> 00:23:38,359 General He is a veteran. 529 00:23:38,359 --> 00:23:39,439 He accomplished many things and is well-respected. 530 00:23:39,439 --> 00:23:41,280 His son and he never listened to me 531 00:23:41,680 --> 00:23:42,640 but now, 532 00:23:43,520 --> 00:23:44,400 everything has changed. 533 00:23:46,400 --> 00:23:47,199 So you're 534 00:23:48,719 --> 00:23:49,760 using Mr. Zhao's 535 00:23:50,359 --> 00:23:52,760 and Yueying's life to gain their favor. 536 00:23:54,319 --> 00:23:55,239 More precisely, 537 00:23:55,640 --> 00:23:56,680 I'm blackmailing them. 538 00:23:57,280 --> 00:23:58,400 You're not someone like this. 539 00:24:01,479 --> 00:24:02,439 Do you know me very well? 540 00:24:06,599 --> 00:24:07,920 Don't get ahead of yourself. 541 00:24:07,920 --> 00:24:09,680 You know a few words and you think you're better than anyone else. 542 00:24:09,839 --> 00:24:11,800 You think you can read people? How quaint. 543 00:24:12,280 --> 00:24:12,839 I am not 544 00:24:12,839 --> 00:24:14,119 a righteous servant of justice. 545 00:24:14,119 --> 00:24:16,560 I saved you because you're useful. 546 00:24:18,560 --> 00:24:19,040 No. 547 00:24:20,079 --> 00:24:20,800 You were. 548 00:24:22,199 --> 00:24:23,239 You just forgot about it. 549 00:24:24,400 --> 00:24:25,560 If there's nothing else, go back. 550 00:24:26,280 --> 00:24:28,000 When did you start to use me? 551 00:24:30,839 --> 00:24:31,839 After you opened the coffin 552 00:24:32,280 --> 00:24:34,160 and said He Feng died from poison. 553 00:24:35,760 --> 00:24:36,560 Back then, 554 00:24:37,839 --> 00:24:39,640 you told me you went to Jingyun Convent. 555 00:24:41,319 --> 00:24:43,319 You said you wanted to make up for your mistakes. 556 00:24:44,439 --> 00:24:46,319 I was being toyed around by you. 557 00:24:57,839 --> 00:24:59,239 Did what I say upset you? 558 00:24:59,239 --> 00:24:59,800 No, 559 00:25:00,199 --> 00:25:01,040 it makes me hate you. 560 00:25:16,359 --> 00:25:17,719 Have we met before? 561 00:25:20,800 --> 00:25:21,920 My Lord, 562 00:25:22,880 --> 00:25:23,599 never. 563 00:25:25,439 --> 00:25:27,640 Before Noble Consort's birthday, 564 00:25:29,920 --> 00:25:31,439 we had never met. 565 00:26:47,040 --> 00:26:48,640 General He replied. 566 00:26:48,640 --> 00:26:50,800 He agreed to all your conditions. 567 00:26:51,400 --> 00:26:53,040 He will now do his best to work with 568 00:26:53,479 --> 00:26:54,839 the Firewood Office should we have business 569 00:26:55,040 --> 00:26:55,880 in the Ministry of War. 570 00:26:58,040 --> 00:26:59,160 Great. 571 00:27:00,400 --> 00:27:03,040 The Ministry of War is corrupted to its core. 572 00:27:03,520 --> 00:27:05,520 They are just a bunch of old men sitting in the court 573 00:27:06,160 --> 00:27:08,760 and profiting from the fund allotted by the Imperial Court 574 00:27:08,760 --> 00:27:11,199 while the soldiers by the border wear tattered clothes 575 00:27:11,199 --> 00:27:12,359 and shed blood. 576 00:27:13,640 --> 00:27:14,400 This time. 577 00:27:14,839 --> 00:27:17,040 I'll make sure he loses a great deal. 578 00:27:17,719 --> 00:27:18,199 Indeed. 579 00:27:18,959 --> 00:27:20,160 With the cooperation from General He, 580 00:27:20,520 --> 00:27:22,520 the Firewood Office can now carry out its tasks unhindered. 581 00:27:23,160 --> 00:27:23,839 Song Jin. 582 00:27:24,520 --> 00:27:26,400 Use whatever reason 583 00:27:26,839 --> 00:27:28,640 to transfer Mr. Zhao and that maid 584 00:27:29,040 --> 00:27:31,040 from Fengjing Prefecture Penitentiary 585 00:27:31,199 --> 00:27:32,040 to here. 586 00:27:34,239 --> 00:27:37,000 General He might be all cooperative now 587 00:27:37,319 --> 00:27:39,160 but when we wring harder, 588 00:27:39,319 --> 00:27:41,520 he will be desperate enough to kill them. 589 00:27:44,359 --> 00:27:46,040 I will right both of their names. 590 00:27:46,760 --> 00:27:48,920 Talk to them if you can. 591 00:27:49,040 --> 00:27:51,359 Don't let them kill themselves for a temporary inconvenience. 592 00:27:51,920 --> 00:27:52,359 Noted. 593 00:27:52,640 --> 00:27:53,359 I'll get it done now. 594 00:27:57,040 --> 00:27:57,640 Song Jin. 595 00:28:01,319 --> 00:28:02,560 Is it just me 596 00:28:03,319 --> 00:28:04,680 or does the Second Young Lady from the Qiu family 597 00:28:05,040 --> 00:28:06,040 look familiar? 598 00:28:06,800 --> 00:28:07,520 The Second Young Lady? 599 00:28:10,280 --> 00:28:11,319 No, I don't think so. 600 00:28:13,520 --> 00:28:14,239 Okay. 601 00:28:15,199 --> 00:28:15,920 Go do your work. 602 00:28:29,520 --> 00:28:30,680 Careful. 603 00:28:31,319 --> 00:28:32,040 Eunuch Wang. 604 00:28:32,719 --> 00:28:33,800 We have prepared refreshments inside. 605 00:28:34,439 --> 00:28:36,560 Please help yourself to them 606 00:28:36,560 --> 00:28:37,640 and take a break. 607 00:28:39,079 --> 00:28:40,920 We still have work to do. 608 00:28:41,160 --> 00:28:43,640 Officer Qiu, no need for the hassle. 609 00:28:43,880 --> 00:28:44,439 Okay. 610 00:28:56,839 --> 00:28:57,680 It is my fault 611 00:28:58,439 --> 00:28:59,760 for bringing shame to our family. 612 00:29:01,439 --> 00:29:03,719 Sorry for making you worry, mother. 613 00:29:06,239 --> 00:29:07,280 Those who know 614 00:29:07,280 --> 00:29:09,359 will know we are innocent. 615 00:29:09,640 --> 00:29:10,920 Those who don't know 616 00:29:11,160 --> 00:29:13,199 will not listen to your explanation. 617 00:29:13,800 --> 00:29:15,439 All they have to say is, 618 00:29:15,560 --> 00:29:17,239 the Qiu's plaque has been taken down, 619 00:29:17,439 --> 00:29:19,400 to create all sorts of rumors. 620 00:29:21,119 --> 00:29:22,959 Qiu Min is still celibate. 621 00:29:23,079 --> 00:29:24,520 Now that the rumor is running amok, 622 00:29:25,040 --> 00:29:26,760 who will wed her now? 623 00:29:28,719 --> 00:29:30,560 I fail this household. 624 00:29:31,040 --> 00:29:32,920 Please tell me what I have to do. 625 00:29:33,959 --> 00:29:35,719 Marry Qiu Yan to someone else now. 626 00:29:36,319 --> 00:29:37,719 Only when she leaves the Qiu family 627 00:29:37,920 --> 00:29:40,160 that the name of the three other girls will not be sullied. 628 00:29:41,239 --> 00:29:42,920 Mother, I... 629 00:29:43,839 --> 00:29:45,719 Qiu Yan is my granddaughter 630 00:29:45,839 --> 00:29:47,560 and so are 631 00:29:47,719 --> 00:29:49,319 the three other girls. 632 00:29:53,520 --> 00:29:56,280 If a household wants to prosper, 633 00:29:56,760 --> 00:29:58,680 someone has to be sacrificed. 634 00:29:59,839 --> 00:30:01,880 She was born to an ill fate. 635 00:30:02,400 --> 00:30:03,400 Let her 636 00:30:04,040 --> 00:30:06,439 take the short end of the stick. 637 00:30:19,520 --> 00:30:22,400 His Majesty didn't inquire about the familial business of his ministers 638 00:30:23,479 --> 00:30:25,359 because he hoped 639 00:30:25,680 --> 00:30:28,280 that everything could solve itself. 640 00:30:29,640 --> 00:30:31,199 You did a great job mediating 641 00:30:31,760 --> 00:30:33,280 between the He Family and the Qiu Family. 642 00:30:34,079 --> 00:30:34,880 You flatter me, Your Highness. 643 00:30:35,319 --> 00:30:36,680 It is only dutiful of me to carry out 644 00:30:36,959 --> 00:30:38,119 the Crown Prince's order. 645 00:30:40,199 --> 00:30:41,719 You did a great job 646 00:30:42,479 --> 00:30:45,920 so I want to reward you on behalf of the Crown Prince. 647 00:30:45,920 --> 00:30:47,720 (Bian, Madam Jin, Liang Yi's mother) 648 00:30:49,560 --> 00:30:52,280 What about marriage? 649 00:30:53,400 --> 00:30:55,280 Your Highness, as an inspector in the Firewood Office, 650 00:30:55,280 --> 00:30:56,359 I am busy enough as it is. 651 00:30:56,479 --> 00:30:58,560 I have no time for marriage. 652 00:31:03,359 --> 00:31:05,800 Family before career. 653 00:31:06,199 --> 00:31:07,719 You cannot let your duty 654 00:31:07,959 --> 00:31:10,079 distract you from your future. 655 00:31:10,719 --> 00:31:15,920 Besides, your mother is concerned about this too. 656 00:31:16,439 --> 00:31:20,479 Yi'er, a marriage arranged by Her Highness is a great blessing. 657 00:31:20,680 --> 00:31:22,000 You cannot say no. 658 00:31:24,280 --> 00:31:24,959 All right then. 659 00:31:28,560 --> 00:31:30,920 All the government officials' 660 00:31:31,680 --> 00:31:32,839 bachelorettes are in here. 661 00:31:33,839 --> 00:31:35,119 Pick one you like 662 00:31:35,439 --> 00:31:36,800 and I shall arrange for it. 663 00:31:37,199 --> 00:31:38,719 This is inappropriate, Your Highness. 664 00:31:39,239 --> 00:31:41,119 You should be the one who decides. 665 00:31:41,880 --> 00:31:43,199 It's a reward 666 00:31:44,079 --> 00:31:45,760 so you should pick someone you like. 667 00:31:46,439 --> 00:31:47,439 Or else, 668 00:31:48,280 --> 00:31:50,920 what's the point of this reward? 669 00:32:01,880 --> 00:32:03,320 (Vice Minister, Ministry of Rites, Daughter of Xiao Shen...) 670 00:32:04,349 --> 00:32:05,990 (Qiu Min, Second Daughter of Qiu Yi, Vice Minister, Ministry of Works...) 671 00:32:11,000 --> 00:32:12,677 (Second Daughter of Qiu Yi, Vice Minister, Ministry of Works, 19 years old) 672 00:32:17,199 --> 00:32:17,920 Your Highness, 673 00:32:18,520 --> 00:32:21,359 may I marry the second daughter of Qiu Yi, from the Ministry of Works, 674 00:32:21,760 --> 00:32:22,520 Qiu Min? 675 00:32:27,239 --> 00:32:29,800 Why the Qiu family? 676 00:32:30,319 --> 00:32:31,199 Indeed. 677 00:32:31,400 --> 00:32:34,079 The marriage of Qiu Yi's daughter was a massive mishap. 678 00:32:34,359 --> 00:32:37,479 Qiu Yan is said to be a tempestuous woman. 679 00:32:37,800 --> 00:32:39,640 I'm sure his other daughters 680 00:32:39,640 --> 00:32:41,400 are the same. 681 00:32:41,479 --> 00:32:42,880 Your Highness, Mother, you might not know 682 00:32:43,079 --> 00:32:44,520 but I once went to the Qiu Residence to announce a decree. 683 00:32:44,520 --> 00:32:46,239 I met Qiu Min once. 684 00:32:46,439 --> 00:32:47,680 She's shy, reserved, 685 00:32:47,719 --> 00:32:49,640 mannered, and honest. 686 00:32:50,040 --> 00:32:51,920 She's different from her sisters. 687 00:33:09,440 --> 00:33:11,073 (Firewood Office) 688 00:33:11,160 --> 00:33:12,439 Quite savvy of Madam. 689 00:33:12,680 --> 00:33:13,599 She even used the Noble Consort 690 00:33:14,000 --> 00:33:15,839 so you'll have to say yes this time. 691 00:33:16,479 --> 00:33:18,680 But I think it's the Noble Consort's intention to marry me off. 692 00:33:18,880 --> 00:33:21,760 She merely used my mother to deliver the message. 693 00:33:22,400 --> 00:33:25,040 Why is Her Highness concerned about your private life out of a sudden? 694 00:33:25,800 --> 00:33:27,760 You truly think Her Highness is behind all that? 695 00:33:28,760 --> 00:33:29,959 It is His Majesty. 696 00:33:30,079 --> 00:33:31,439 Better use someone who repents than someone with great achievements. 697 00:33:31,800 --> 00:33:33,359 I lead the Firewood Office now. 698 00:33:33,800 --> 00:33:35,920 Other than my mother, I have no family. 699 00:33:36,119 --> 00:33:37,479 So His Majesty... 700 00:33:40,439 --> 00:33:42,239 Sir, how can you still be in the mood 701 00:33:42,239 --> 00:33:43,319 of toying with your thumb ring? 702 00:33:44,640 --> 00:33:46,760 It's normal that he feels anxious. 703 00:33:46,959 --> 00:33:48,599 I suppose they have thought about it 704 00:33:48,599 --> 00:33:49,680 for a long time already. 705 00:33:53,040 --> 00:33:53,760 But sir, 706 00:33:54,199 --> 00:33:56,800 when did you fall in love with the Third Young Lady Qiu? 707 00:33:57,040 --> 00:33:57,920 I wasn't aware of it. 708 00:33:58,560 --> 00:33:59,920 I'll be honest with you. 709 00:34:00,560 --> 00:34:01,520 When I announced the decree, 710 00:34:01,719 --> 00:34:03,400 I had no idea who Qiu Min was. 711 00:34:03,560 --> 00:34:04,160 So... 712 00:34:04,680 --> 00:34:05,520 Why her then? 713 00:34:06,880 --> 00:34:08,239 What do you think you'll die from? 714 00:34:08,959 --> 00:34:10,000 From old age? 715 00:34:10,360 --> 00:34:11,280 From your stupidity. 716 00:34:12,439 --> 00:34:13,360 I get it now. 717 00:34:14,159 --> 00:34:15,520 The Noble Consort asked you to take your pick. 718 00:34:15,919 --> 00:34:18,159 If you picked someone too popular, 719 00:34:18,360 --> 00:34:19,919 you'd look too eager. 720 00:34:20,439 --> 00:34:22,800 In the name list, Qiu Yi is the lowest-ranking official. 721 00:34:23,080 --> 00:34:24,719 He is neutral and keeps a low profile. 722 00:34:26,159 --> 00:34:27,560 Finally, you become smarter. 723 00:34:29,479 --> 00:34:30,719 When Lord Qiu was still alive, 724 00:34:30,719 --> 00:34:31,879 he had many students and followers. 725 00:34:32,120 --> 00:34:33,840 Lord Qiu has passed away 726 00:34:33,840 --> 00:34:36,040 but they still followed Qiu Yi out of respect. 727 00:34:36,439 --> 00:34:37,239 People like them 728 00:34:37,439 --> 00:34:38,719 are useful to me. 729 00:34:40,040 --> 00:34:42,520 As for the appearance of his second daughter, 730 00:34:42,919 --> 00:34:44,959 as long as she doesn't throw tantrums like Qiu Yan did, 731 00:34:45,600 --> 00:34:46,719 it will be fine. 732 00:34:47,439 --> 00:34:48,520 See? I get you, sir. 733 00:34:51,199 --> 00:34:51,879 Only sometimes. 734 00:34:59,919 --> 00:35:00,600 Mother. 735 00:35:05,280 --> 00:35:06,360 It looks good. 736 00:35:07,560 --> 00:35:09,159 I like this gown 737 00:35:09,239 --> 00:35:11,280 but it doesn't go with my fan. 738 00:35:12,800 --> 00:35:14,959 Aunt Qin is not an outsider anyway. 739 00:35:14,959 --> 00:35:16,320 It shouldn't be a huge deal. 740 00:35:17,439 --> 00:35:19,239 I finally get to go out 741 00:35:19,399 --> 00:35:20,919 so I want to dress up nicely. 742 00:35:20,919 --> 00:35:22,600 I can't bring dishonor to you. 743 00:35:25,159 --> 00:35:25,719 Oh, 744 00:35:28,120 --> 00:35:28,760 Qiu Yan. 745 00:35:29,639 --> 00:35:31,679 I remember you have a folding fan with Verses of Chu on it. 746 00:35:31,959 --> 00:35:33,199 Can you lend me that? 747 00:35:34,320 --> 00:35:34,919 Min'er. 748 00:35:36,479 --> 00:35:39,040 That's the most precious belonging of your sister. 749 00:35:40,320 --> 00:35:42,879 Qiu Yan, you're generous, aren't you? 750 00:35:43,760 --> 00:35:45,560 Mother, it's nothing precious at all. 751 00:35:45,760 --> 00:35:47,199 It's just a fan. 752 00:35:47,679 --> 00:35:48,879 Qingdai, bring it here. 753 00:35:51,080 --> 00:35:52,520 If you like the fan a lot, 754 00:35:52,520 --> 00:35:53,360 I can give it to you? 755 00:35:54,000 --> 00:35:54,719 Really? 756 00:35:55,080 --> 00:35:56,360 I'll go with Qingdai then. 757 00:36:01,959 --> 00:36:02,479 Young Lady... 758 00:36:03,840 --> 00:36:04,320 Go. 759 00:36:05,439 --> 00:36:05,919 Let's go. 760 00:36:10,960 --> 00:36:14,521 (Peace of Mind) 761 00:36:36,222 --> 00:36:39,667 (Majestic) 762 00:36:39,760 --> 00:36:42,479 The Qin family is cruel this time. 763 00:36:44,040 --> 00:36:45,159 They invited all the other girls 764 00:36:46,679 --> 00:36:47,760 except you. 765 00:36:48,000 --> 00:36:49,560 I don't care, Mother. 766 00:36:55,199 --> 00:36:56,320 I can't imagine 767 00:36:57,840 --> 00:37:00,320 what you have been through in He Residence. 768 00:37:01,520 --> 00:37:04,120 Even back home, you have to deal with rumors. 769 00:37:05,520 --> 00:37:07,479 Whether I'm at home or outside, 770 00:37:07,879 --> 00:37:09,040 as long as they don't talk 771 00:37:09,040 --> 00:37:10,439 in front of me, 772 00:37:10,600 --> 00:37:11,840 I can pretend not to hear anything. 773 00:37:12,840 --> 00:37:14,560 Haven't you taught me this, Mother? 774 00:37:15,239 --> 00:37:16,879 My heart is an untainted land. 775 00:37:17,479 --> 00:37:18,479 If I don't take anything to heart, 776 00:37:18,560 --> 00:37:20,760 then I will become invincible. 777 00:37:22,760 --> 00:37:25,679 The word invincible describes you aptly. 778 00:37:27,600 --> 00:37:29,760 Yan'er. You haven't been eating 779 00:37:30,080 --> 00:37:32,040 or sleeping much lately. 780 00:37:33,520 --> 00:37:35,399 If it's not the marriage annulment that bothers you, 781 00:37:36,879 --> 00:37:38,520 what else then? 782 00:37:40,760 --> 00:37:41,479 Nothing. 783 00:37:44,439 --> 00:37:45,800 You're still the same. 784 00:37:46,760 --> 00:37:49,080 You keep everything to yourself. 785 00:37:50,239 --> 00:37:51,679 Is it related to the fan? 786 00:37:52,040 --> 00:37:52,679 Not at all. 787 00:37:53,199 --> 00:37:54,959 It has nothing to do with the fan. 788 00:37:55,679 --> 00:37:57,520 It's an old fan. 789 00:37:57,679 --> 00:37:58,959 I'm just used to using it. 790 00:37:59,879 --> 00:38:00,679 I'm getting sick of it now 791 00:38:00,679 --> 00:38:02,080 so I've been meaning to get a new one. 792 00:38:03,360 --> 00:38:04,560 I should go back, Mother. 793 00:38:09,680 --> 00:38:10,899 (Qin Residence) 794 00:38:10,959 --> 00:38:12,239 The girls from Mr. Qiu's four wives 795 00:38:12,919 --> 00:38:14,760 have all bloomed so beautifully. 796 00:38:15,679 --> 00:38:17,399 When I saw you six years ago, 797 00:38:17,399 --> 00:38:18,679 you were just a little girl. 798 00:38:20,600 --> 00:38:21,760 What is your name? 799 00:38:22,239 --> 00:38:22,959 Qiu Ying. 800 00:38:23,320 --> 00:38:26,120 Inspired by the accessory, keyura. 801 00:38:26,959 --> 00:38:29,239 The Qiu sisters all have interesting names. 802 00:38:30,239 --> 00:38:32,919 Mei, Min, Ying. 803 00:38:33,560 --> 00:38:35,719 Their Chinese radical is yu. It's more masculine-sounding. 804 00:38:35,719 --> 00:38:36,520 Quite a refreshing take. 805 00:38:37,479 --> 00:38:38,439 Only my cousin, Yan, 806 00:38:38,439 --> 00:38:41,239 whose Chinese radical is nv. 807 00:38:42,959 --> 00:38:43,959 She was raised by the concubine. 808 00:38:44,280 --> 00:38:45,520 Any name will do. 809 00:38:46,040 --> 00:38:48,040 There's still a difference. 810 00:38:48,280 --> 00:38:50,399 Qiu Yan grew up outside. 811 00:38:50,560 --> 00:38:52,320 Madam Liu and her cannot be included in the family tree 812 00:38:52,320 --> 00:38:53,520 so that's why her name is Yan. 813 00:38:55,719 --> 00:38:56,840 I see. 814 00:38:58,000 --> 00:38:59,399 Why is Qiu Yan not here then? 815 00:39:09,760 --> 00:39:10,840 Han. Han. 816 00:39:11,199 --> 00:39:12,760 The match maker from the Jia family is here, you're... 817 00:39:13,719 --> 00:39:15,080 Mother gave me the order. 818 00:39:15,439 --> 00:39:16,600 What can I do? 819 00:39:17,000 --> 00:39:18,159 I will talk to her then. 820 00:39:18,439 --> 00:39:19,199 Han. 821 00:39:19,800 --> 00:39:20,520 Mother said 822 00:39:21,120 --> 00:39:22,120 if Yan'er stays with us, 823 00:39:22,520 --> 00:39:23,399 the name of the other girls 824 00:39:23,399 --> 00:39:24,719 will suffer too. 825 00:39:25,199 --> 00:39:26,360 Including our Min'er. 826 00:39:28,560 --> 00:39:30,399 But Mr. Jia is old. 827 00:39:30,760 --> 00:39:32,919 He has many wives and maids. 828 00:39:33,159 --> 00:39:34,199 If you marry Yan'er to him, 829 00:39:34,399 --> 00:39:35,919 you're just sending her to a bunch of wolves. 830 00:39:39,120 --> 00:39:41,600 My heart aches for Yan'er too 831 00:39:42,479 --> 00:39:44,639 but what can we do? 832 00:39:46,239 --> 00:39:48,439 If Yan'er is married to Mr. Jia, 833 00:39:48,919 --> 00:39:50,520 at least she's still his rightful wife by name. 834 00:39:51,959 --> 00:39:52,520 Han. 835 00:39:53,719 --> 00:39:54,479 We have done 836 00:39:54,479 --> 00:39:56,000 everything we can as parents. 837 00:39:56,479 --> 00:39:57,719 I know you're a considerate person. 838 00:39:58,159 --> 00:39:59,000 Let's put a stop to our disagreement 839 00:39:59,520 --> 00:40:01,679 about how we should handle Yan'er. 840 00:40:07,879 --> 00:40:08,439 Han. 841 00:40:17,679 --> 00:40:18,479 Yan'er. 842 00:40:18,479 --> 00:40:19,639 Hurry up. 843 00:40:19,959 --> 00:40:21,520 The match maker has been waiting for a long time. 844 00:40:22,320 --> 00:40:22,800 Young Lady. 845 00:40:23,080 --> 00:40:23,760 Perhaps you can still 846 00:40:23,760 --> 00:40:25,040 - talk to your parents. - Coming! 847 00:40:25,120 --> 00:40:26,600 Your mother will find a way. 848 00:40:26,719 --> 00:40:27,280 No. 849 00:40:28,360 --> 00:40:29,919 My parents have done everything they can. 850 00:40:31,159 --> 00:40:32,040 I have to 851 00:40:32,679 --> 00:40:33,919 get out of this myself. 852 00:40:44,560 --> 00:40:45,120 Qiu Min. 853 00:40:49,040 --> 00:40:49,800 Qin Xuan. 854 00:40:52,399 --> 00:40:53,199 Can you 855 00:40:54,479 --> 00:40:56,439 give this to Qiu Yan? 856 00:40:57,280 --> 00:40:58,399 She's not here today 857 00:40:59,040 --> 00:41:01,800 so I suppose she must be quite upset lately. 858 00:41:02,800 --> 00:41:03,879 Please send my regards to her. 859 00:41:05,479 --> 00:41:07,239 I was supposed to give you a gift too, 860 00:41:07,239 --> 00:41:08,040 Qiu Min. 861 00:41:08,639 --> 00:41:10,199 But I run out of jade. 862 00:41:10,679 --> 00:41:11,360 I owe you this one. 863 00:41:11,600 --> 00:41:12,600 I'll give it to you next time. 864 00:41:14,120 --> 00:41:14,879 No problem, Qin Xuan. 865 00:41:15,399 --> 00:41:16,520 I will give it to her. 866 00:41:18,000 --> 00:41:18,840 Thanks, Qiu Min. 867 00:41:51,399 --> 00:41:52,560 She looks good. 868 00:42:00,080 --> 00:42:02,239 But her waist is thin. 869 00:42:02,520 --> 00:42:04,600 It might be hard for her to bear a child. 870 00:42:06,080 --> 00:42:06,520 I... 871 00:42:07,239 --> 00:42:10,320 Do you have any illnesses lately? 872 00:42:11,239 --> 00:42:12,479 What illness? 873 00:42:12,879 --> 00:42:14,439 She's strong and healthy. 874 00:42:14,760 --> 00:42:16,639 The physician said she was fertile. 875 00:42:17,199 --> 00:42:17,840 Exactly. 876 00:42:18,520 --> 00:42:19,639 The physician 877 00:42:19,959 --> 00:42:20,879 said I was strong. 878 00:42:21,320 --> 00:42:22,560 But ever since I was conceived, 879 00:42:22,560 --> 00:42:24,879 I have this heat energy with me. 880 00:42:25,080 --> 00:42:26,399 I'm fine with it. 881 00:42:26,719 --> 00:42:29,320 But if I ever get pregnant, 882 00:42:29,600 --> 00:42:30,879 I might end up miscarrying. 883 00:42:31,439 --> 00:42:32,479 Even if I don't, 884 00:42:33,080 --> 00:42:35,239 the baby will either be deformed 885 00:42:35,239 --> 00:42:37,479 or have jaundice or hernia. 886 00:42:37,479 --> 00:42:38,439 Shut up. 887 00:42:38,600 --> 00:42:39,600 No physician has ever said that. 888 00:42:39,879 --> 00:42:40,600 Madam, 889 00:42:40,840 --> 00:42:42,360 granny is here to see me for the arranged marriage. 890 00:42:42,439 --> 00:42:43,840 If I conceal all my defects, 891 00:42:43,840 --> 00:42:45,560 I will just ruin someone else's life. 892 00:42:46,719 --> 00:42:48,879 But don't worry about it, granny. 893 00:42:49,120 --> 00:42:50,199 The physician said 894 00:42:50,760 --> 00:42:52,080 that if I could 895 00:42:52,760 --> 00:42:54,879 have ginseng, bird nest, and ganoderma 896 00:42:54,879 --> 00:42:56,159 every day, 897 00:42:56,320 --> 00:42:57,879 I might recover 898 00:42:58,199 --> 00:42:59,560 within three to five years. 899 00:43:02,399 --> 00:43:03,000 Granny. 900 00:43:03,000 --> 00:43:04,399 She's just spewing gibberish. 901 00:43:04,760 --> 00:43:06,879 She's a mischievous girl. It's all a joke. 902 00:43:08,520 --> 00:43:10,320 It's great seeing Miss Yan here. 903 00:43:10,719 --> 00:43:12,120 I have to inform Mr. Jia. 904 00:43:12,399 --> 00:43:13,320 See you. 905 00:43:13,959 --> 00:43:14,959 Granny, you'll leave this soon? 906 00:43:14,959 --> 00:43:16,159 Granny? 907 00:43:16,159 --> 00:43:16,959 See you. 908 00:43:16,959 --> 00:43:17,760 Careful. 909 00:43:17,760 --> 00:43:18,879 Oh, dear. 910 00:43:19,159 --> 00:43:20,760 If you say this in front of the match maker, 911 00:43:20,760 --> 00:43:22,000 you'll never find a suitor. 912 00:43:23,600 --> 00:43:25,320 Granny, let me see you off. 913 00:43:26,000 --> 00:43:27,879 Granny, she was just joking. 914 00:43:27,879 --> 00:43:28,760 Don't take it seriously. 915 00:43:29,560 --> 00:43:30,879 She's as healthy as a horse. 916 00:43:52,993 --> 00:43:58,024 ♪A sliver of moonlight passes through the roof♪ 917 00:43:58,118 --> 00:44:04,579 ♪Your sweet smile had warmed my heart♪ 918 00:44:06,942 --> 00:44:12,044 ♪If the hazy night is a garment♪ 919 00:44:12,146 --> 00:44:19,386 ♪Your appearance will be the pigment♪ 920 00:44:20,364 --> 00:44:25,906 ♪Looking at your direction♪ 921 00:44:26,226 --> 00:44:32,533 ♪All the scenes appear in my mind♪ 922 00:44:32,626 --> 00:44:40,186 ♪As I draw your eyebrows♪ 923 00:44:40,396 --> 00:44:47,586 ♪I'm willing to wait for you for an entire lifetime♪ 924 00:45:03,600 --> 00:45:08,640 ♪A sliver of moonlight passes through the roof♪ 925 00:45:08,720 --> 00:45:15,372 ♪Your sweet smile had warmed my heart♪ 926 00:45:17,725 --> 00:45:22,760 ♪If the hazy night is a garment♪ 927 00:45:22,850 --> 00:45:29,957 ♪Your appearance will be the pigment♪ 928 00:45:31,045 --> 00:45:36,587 ♪As people part from one another♪ 929 00:45:36,985 --> 00:45:43,292 ♪I hope the story goes your way♪ 930 00:45:43,385 --> 00:45:50,945 ♪I was reminded of your vow♪ 931 00:45:51,155 --> 00:45:58,345 ♪I'm willing to wait for you for an entire lifetime♪ 62517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.