All language subtitles for San.Demetrio.London.1943.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:22,250 --> 00:02:23,500 Nice drop of gun, this. 4 00:02:24,083 --> 00:02:27,125 All right to look at, but guns are like women. 5 00:02:27,708 --> 00:02:29,166 You can't tell until you're in action. 6 00:02:29,833 --> 00:02:31,125 Then it's too late. 7 00:02:34,041 --> 00:02:34,916 Oh! 8 00:02:36,583 --> 00:02:40,333 - Stooping ain't much in my line today. - Too much wallop last night. 9 00:02:41,125 --> 00:02:42,916 You never know when you're going to sail. 10 00:02:43,000 --> 00:02:45,708 I've been having goodbye booze-ups all this week, just in case. 11 00:02:45,708 --> 00:02:47,166 Look out, here's the old man. 12 00:02:49,416 --> 00:02:51,375 Are you two of the men who've been to gunnery school? 13 00:02:51,750 --> 00:02:52,625 Yes, sir. 14 00:02:52,625 --> 00:02:54,541 Well, I hope you remember what they taught you. 15 00:02:54,708 --> 00:02:57,875 If we run into any trouble, it will be up to you to save the ship and crew. 16 00:02:58,625 --> 00:02:59,625 And me. 17 00:03:02,083 --> 00:03:04,833 - That's the lot, boss. - Righto, Mac. Lace her down. 18 00:03:04,833 --> 00:03:07,208 Let's hope she stays like that till we're home again. 19 00:03:08,083 --> 00:03:10,250 - That the last one, Bosun? - Yes, sir. 20 00:03:10,250 --> 00:03:12,125 - We've got everything we should have. - Right. 21 00:03:12,125 --> 00:03:13,375 Oh, there's a Mr. Dodds 22 00:03:13,375 --> 00:03:15,333 from the office come aboard. He's in your room. 23 00:03:15,333 --> 00:03:18,000 Right. See if you can find the chief and ask him to look in. 24 00:03:18,166 --> 00:03:19,083 Yes, sir. 25 00:03:36,958 --> 00:03:40,000 - Noisy up in London last night, sir? - I'll say it was. 26 00:03:40,000 --> 00:03:41,833 Pretty lively down here too, sir. 27 00:03:50,208 --> 00:03:52,666 Hello, Mr. Dodds. Good of you to spare the time. 28 00:03:52,750 --> 00:03:55,666 - Afternoon, George. Had a good leave? - Oh, same old story. 29 00:03:55,750 --> 00:03:58,083 You called me back just when I was beginning to enjoy it. 30 00:03:58,083 --> 00:04:00,375 You mean just when she was beginning to enjoy it! 31 00:04:00,375 --> 00:04:02,833 Oh, well, easy come, easy go. 32 00:04:02,833 --> 00:04:03,958 How about a peg? 33 00:04:03,958 --> 00:04:05,333 Not much time left, eh? 34 00:04:05,333 --> 00:04:09,166 Well, you know me, dry as a dog's dinner from shore to shore. 35 00:04:09,250 --> 00:04:11,416 Not that you give us much time ashore! 36 00:04:11,500 --> 00:04:15,208 Well, George, a cargo of petrol is worth all the tea in China these days. 37 00:04:15,208 --> 00:04:18,666 - So, growl you may... - But go I must. 38 00:04:18,750 --> 00:04:21,416 Well, I looks towards you. 39 00:04:21,500 --> 00:04:22,541 I catches your eye! 40 00:04:22,625 --> 00:04:24,791 - I bows according. - Down the hatch. 41 00:04:26,208 --> 00:04:27,166 Come in. 42 00:04:28,750 --> 00:04:30,333 Oh, sit down, Chief. 43 00:04:30,333 --> 00:04:32,583 - Hello, Mr. Dodds. - Afternoon, Pollard. 44 00:04:32,583 --> 00:04:34,916 - How's the missus and Kathleen? - Oh, they're fine. 45 00:04:35,000 --> 00:04:37,083 Kath will be sitting for her scholarship while we're away. 46 00:04:37,083 --> 00:04:38,125 Good luck to her! 47 00:04:38,125 --> 00:04:40,750 Well, I've told her no scholarship, no presents this trip. 48 00:04:40,750 --> 00:04:43,750 - Help yourself, Chiefie. - At this time of day? Thanks. 49 00:04:44,375 --> 00:04:46,291 Well, Mr. Dodds, what are we fetching this time? 50 00:04:46,375 --> 00:04:48,000 Pool petrol. It looks like a two-month job. 51 00:04:48,416 --> 00:04:49,333 America, eh? 52 00:04:49,333 --> 00:04:51,458 Commodore of the convoy will tell you that. 53 00:04:51,458 --> 00:04:54,125 All right. Back for Christmas, anyhow. 54 00:04:54,291 --> 00:04:55,875 Come in. 55 00:04:56,583 --> 00:04:59,666 - That's the allotment note, sir. - Thank you, Mr. Hawkins. 56 00:05:01,416 --> 00:05:02,666 How many men still to come? 57 00:05:02,750 --> 00:05:04,458 The cadet, sir, and a couple of deckhands. 58 00:05:04,458 --> 00:05:05,541 Uh-huh. 59 00:05:06,208 --> 00:05:08,166 - We're sailing in the morning. - Right, sir. 60 00:05:12,125 --> 00:05:13,166 Nice young chap. 61 00:05:13,958 --> 00:05:15,041 Pretty wife. 62 00:05:15,625 --> 00:05:16,791 Kid on the way, too. 63 00:05:17,750 --> 00:05:20,333 Ah, sailors ought to be bachelors. 64 00:05:21,041 --> 00:05:24,458 - Mighty long ship, this. - Eh? Oh, sorry! 65 00:05:40,625 --> 00:05:42,791 - Are you the cadet? - Yes, sir. Housden. 66 00:05:42,875 --> 00:05:46,250 Save your "sirs" for the officers, I'm only the apprentice. 67 00:05:46,250 --> 00:05:47,583 Come on, we'll get your gear stowed. 68 00:06:30,458 --> 00:06:32,500 John, you'd better hurry. The pilot's just leaving. 69 00:06:32,500 --> 00:06:34,791 Here, write the envelope, to save time. 70 00:06:35,541 --> 00:06:38,625 Jeannie would never forgive us if we sailed without sending her a line. 71 00:06:39,750 --> 00:06:41,166 - Here we are. - Aye. 72 00:06:42,000 --> 00:06:43,541 Will you drop this in the post for me, sir? 73 00:06:43,625 --> 00:06:44,833 Pleasure. 74 00:06:44,833 --> 00:06:47,500 - Well, pleasant voyage. - Thank you. 75 00:06:49,666 --> 00:06:52,416 Excuse me, sir. Would you post this for me, please? 76 00:06:52,500 --> 00:06:53,791 - Righto, boy. - For the stamp. 77 00:06:53,875 --> 00:06:56,083 - Oh, don't worry about that. - Thank you, sir. 78 00:07:12,916 --> 00:07:14,208 Half ahead, mister. 79 00:07:14,208 --> 00:07:15,333 Half ahead. 80 00:07:49,333 --> 00:07:53,750 So, on the compression stroke, the air in the cylinder gets very hot. 81 00:07:54,375 --> 00:07:58,291 If the cover wasn't on, you could see the piston moving up and down 82 00:07:58,375 --> 00:08:01,333 and just before it reaches the top of the stroke, 83 00:08:01,333 --> 00:08:02,791 we pump the oil in. 84 00:08:03,416 --> 00:08:06,208 Up here. But of course, you can't see that either. 85 00:08:07,375 --> 00:08:11,125 Now, this is one cylinder and there are seven others just like it 86 00:08:11,125 --> 00:08:13,375 all working on the same shaft. 87 00:08:15,541 --> 00:08:18,625 Thought I didn't recognise the face. Who are you? 88 00:08:18,625 --> 00:08:21,791 - Jamieson, sir. Mess room steward. - Then you have no business down here. 89 00:08:21,875 --> 00:08:23,791 Can't they give you enough work topsides? 90 00:08:23,875 --> 00:08:24,791 Yes, sir. 91 00:08:27,125 --> 00:08:30,416 - Friend of yours? - My wife's young brother, sir. 92 00:08:30,500 --> 00:08:33,291 A good kid and he'd give anything to work down here. 93 00:08:33,791 --> 00:08:36,625 - Promised I'd keep an eye on him. - I see. 94 00:08:36,625 --> 00:08:39,041 Well, if you quite finished your lecture on engines, 95 00:08:39,125 --> 00:08:40,625 perhaps you'd go and keep an eye on them! 96 00:08:41,250 --> 00:08:42,125 Yes, sir. 97 00:08:48,958 --> 00:08:51,541 - That's 180 you want. - Hundred and eighty? 98 00:08:51,708 --> 00:08:52,708 Yeah. 99 00:08:57,333 --> 00:08:58,208 Sixty! 100 00:09:00,791 --> 00:09:02,416 - And another! - One more for game. 101 00:09:03,041 --> 00:09:04,791 I'll give you the game and the ship, too! 102 00:09:08,541 --> 00:09:12,083 - Shot! - Blimey, it's there! 103 00:09:12,083 --> 00:09:15,625 Oy, write to the News of the World and tell them to send me a badge. 104 00:09:16,791 --> 00:09:20,125 - Hello. Who are you? - Came aboard yesterday, off Southend. 105 00:09:20,125 --> 00:09:23,541 - Evacuee, eh? Don't like air raids. - Come along, my likely lads. 106 00:09:23,625 --> 00:09:25,708 Your last chance to buy a ticket for my Leger sweep. 107 00:09:25,708 --> 00:09:28,791 - Put you all in? Tenner a go. - Okay. Put me down for one. 108 00:09:30,583 --> 00:09:31,666 How about you? 109 00:09:31,750 --> 00:09:33,916 Not me. I never won one in my life. 110 00:09:34,000 --> 00:09:35,875 I'll have that one. When's the draw? 111 00:09:35,875 --> 00:09:37,750 Straightaway. Before the six o'clock news. 112 00:09:42,416 --> 00:09:44,958 This is the BBC "Home and Forces" Programme. 113 00:09:45,125 --> 00:09:46,000 Here is the news... 114 00:09:46,000 --> 00:09:48,208 Mr. Sadler, would you get the St. Leger result for me, please? 115 00:09:48,208 --> 00:09:49,291 Shh, later. 116 00:09:50,000 --> 00:09:53,625 Last night the Luftwaffe's main target was again London. 117 00:09:54,291 --> 00:09:56,666 Considerable damage was done to residential and industrial... 118 00:09:56,750 --> 00:09:58,875 - What's doing at home, Sparks? - Still copping it in London. 119 00:10:02,958 --> 00:10:04,166 London again. 120 00:10:04,250 --> 00:10:07,208 Well, they won't stop it just to please you. 121 00:10:07,208 --> 00:10:10,083 I know. I hope to goodness the wife's gone down to the country. 122 00:10:10,083 --> 00:10:12,541 Made her promise she would if things got bad. 123 00:10:12,625 --> 00:10:14,500 Don't worry. She'll be all right. 124 00:11:07,500 --> 00:11:09,166 Well, sir, we're blank. All finished now, sir. 125 00:11:09,250 --> 00:11:12,166 - Okay. She's all open below, Mr. Wilson. - Right. Open up pumps. 126 00:11:20,333 --> 00:11:21,875 All open! 127 00:11:23,750 --> 00:11:25,541 There's only one sight I like better. 128 00:11:25,625 --> 00:11:27,208 That's it coming out again when we get home. 129 00:11:27,208 --> 00:11:28,875 Hope you live to see it, Chief. 130 00:11:28,875 --> 00:11:30,666 - Everything under control, Mr. Wilson? - Yes, sir. 131 00:11:30,750 --> 00:11:32,958 Right. I'm going to the ship brokers to rustle up some hands. 132 00:11:32,958 --> 00:11:34,041 Fine. 133 00:11:38,791 --> 00:11:41,250 Two deckhands wanted. Tanker, for England. 134 00:11:44,750 --> 00:11:46,083 - Name? - Daines, sir. 135 00:11:46,625 --> 00:11:48,166 - Nationality? - British. 136 00:11:48,250 --> 00:11:49,541 - Been to sea before? - No, sir. 137 00:11:49,625 --> 00:11:51,291 But I'd like to get back the way things are. 138 00:11:51,375 --> 00:11:53,541 - All right. I'll take you back. - Thank you, sir. 139 00:11:54,375 --> 00:11:55,666 Tynesider, eh? 140 00:11:55,750 --> 00:11:57,500 No, sir Captain. Japanese. 141 00:11:57,500 --> 00:11:59,875 Sorry, brother. We're going the wrong way for you. 142 00:12:01,375 --> 00:12:03,166 - Name? - Preston. 143 00:12:03,250 --> 00:12:06,125 I'm looking for a one-way passage so I can join the RAF. 144 00:12:06,125 --> 00:12:09,416 Sorry, but we can't take Americans. Rule about non-belligerents. 145 00:12:09,500 --> 00:12:11,416 - Do you take Canadians? - Surely. 146 00:12:11,500 --> 00:12:14,208 - Okay. I'm a Canadian. - Hmm. 147 00:12:14,958 --> 00:12:16,916 - Sea time? - Plenty. 148 00:12:17,000 --> 00:12:18,000 Tankers? 149 00:12:18,541 --> 00:12:21,666 No, but I guess they'll suit me as well as any other ship. 150 00:12:21,750 --> 00:12:23,875 The point is whether you'll suit the ship. 151 00:12:24,958 --> 00:12:25,833 One... 152 00:12:27,583 --> 00:12:28,583 Two. 153 00:12:29,333 --> 00:12:30,208 Okay. 154 00:12:30,208 --> 00:12:32,000 - Sign them on right now? - Yes. 155 00:12:32,000 --> 00:12:35,666 Pardon me, Captain. There's just one little thing. 156 00:12:35,750 --> 00:12:39,166 I'm a bit short on dough and I'd like to get some gear before I leave. 157 00:12:39,250 --> 00:12:41,500 Yes, I know that kind of gear. 158 00:12:42,750 --> 00:12:45,375 I'll give you an advanced note on the onus for 20 dollars, 159 00:12:45,375 --> 00:12:49,791 payable in this office three days after the ship sails, with you on board. 160 00:12:54,541 --> 00:12:55,958 I think I'll get her one of these. 161 00:12:55,958 --> 00:12:57,875 - Get who? - My granny. 162 00:12:57,875 --> 00:13:00,375 A fine sight the old lady would look sitting in her doorway 163 00:13:00,375 --> 00:13:02,833 in Helensburgh with one of those round her shoulders! 164 00:13:02,833 --> 00:13:04,416 Wouldn't even keep the draught out. 165 00:13:04,500 --> 00:13:07,000 You'd better stay outside and keep your money in your pocket. 166 00:13:08,166 --> 00:13:11,500 - What are you after, then? - I want a Christmas present for Jeannie. 167 00:13:13,625 --> 00:13:15,125 Large beer, please. 168 00:13:15,291 --> 00:13:16,333 Coming up. 169 00:13:18,250 --> 00:13:19,666 Same again, Joe. 170 00:13:22,000 --> 00:13:23,666 - Hiya. - Evening. 171 00:13:27,208 --> 00:13:30,125 - Bit of a collar on it, isn't there? - Sure is. 172 00:13:34,500 --> 00:13:35,583 Muck! 173 00:13:37,291 --> 00:13:38,333 Say... 174 00:13:39,750 --> 00:13:44,666 Let me tell you that you'll find the best beer in Texas in Galveston. 175 00:13:44,750 --> 00:13:48,791 And the best beer in Galveston, right here in this saloon. 176 00:13:48,875 --> 00:13:51,083 - Isn't that right, Joe? - Sure is. 177 00:13:52,250 --> 00:13:57,333 Moreover, Texan beer is the best beer in the United States. 178 00:13:57,333 --> 00:14:00,750 And American beer is the best beer in the world. 179 00:14:01,416 --> 00:14:05,041 Listen, if ever you come to England, I'll take you to The Ship at Faversham 180 00:14:05,125 --> 00:14:08,416 and stand you a pint of Four-X. You don't know what beer is. 181 00:14:09,583 --> 00:14:12,666 As a matter of fact, I'm sailing for England at any moment. 182 00:14:13,416 --> 00:14:15,791 Seems you need somebody's help to win this war, 183 00:14:15,875 --> 00:14:17,666 so I'm coming over to give it to you. 184 00:14:17,750 --> 00:14:19,208 Hmh. Much obliged. 185 00:14:19,916 --> 00:14:22,875 Yeah, and this will show you how set I am in getting there. 186 00:14:23,041 --> 00:14:25,375 I'm even sailing on an English ship. 187 00:14:27,833 --> 00:14:30,958 A lousy old tanker called the San Demetrio. 188 00:14:34,083 --> 00:14:36,041 Let me give you a tip, mate. 189 00:14:36,125 --> 00:14:38,291 There's a British Board of Trade regulation which says that 190 00:14:38,375 --> 00:14:40,583 no man may board a tanker when he's drunk 191 00:14:40,583 --> 00:14:42,750 and the bosuns there to see no one breaks that rule. 192 00:14:43,666 --> 00:14:45,791 "Bosuns?" 193 00:14:46,583 --> 00:14:48,208 I eat 'em raw. 194 00:15:03,583 --> 00:15:06,750 - Five foot ullage here. - She's got her guts full, all right. 195 00:15:06,750 --> 00:15:09,416 - What does that make it altogether? - A bit over 11,000 tonnes. 196 00:15:09,500 --> 00:15:10,916 About three million gallons. 197 00:15:11,000 --> 00:15:13,500 Ah! That'll take a few people to Newmarket! 198 00:15:14,750 --> 00:15:18,833 ♪ She'll be coming round The mountain when she comes ♪ 199 00:15:19,000 --> 00:15:23,708 ♪ She'll be coming round The mountain when she comes ♪ 200 00:15:23,708 --> 00:15:26,333 ♪ She'll be coming round The mount... ♪ 201 00:15:27,125 --> 00:15:29,833 Oh, now, listen Stutzy, I told you before. 202 00:15:29,833 --> 00:15:34,500 I decided I don't want to sail. I like this town of yours. 203 00:15:34,500 --> 00:15:37,166 I guess I'll just stick around a day or so longer 204 00:15:37,250 --> 00:15:38,666 and take another ship, hm? 205 00:15:38,750 --> 00:15:40,875 Okay, just give me back my 15 and we'll turn right around 206 00:15:40,875 --> 00:15:41,916 and have another drink. 207 00:15:42,000 --> 00:15:45,833 Yeah, you know where that 15 bucks is. In your own cash register. 208 00:15:45,833 --> 00:15:49,416 So, what? You've got 15 bucks worth of liquor in your belly, haven't you? 209 00:15:51,291 --> 00:15:52,166 Listen, pal. 210 00:15:52,250 --> 00:15:54,666 We've signed the ship's articles and it's my duty as a citizen 211 00:15:54,750 --> 00:15:56,833 to see you don't break your contract. 212 00:15:56,833 --> 00:15:59,875 - Better be on the safe side, boss. - Oh! 213 00:16:07,291 --> 00:16:10,916 Hey, buddy, where do I find deckhands' quarters? 214 00:16:11,000 --> 00:16:12,583 Portside aft. 215 00:16:16,833 --> 00:16:17,833 Thanks. 216 00:16:21,666 --> 00:16:25,000 - No, can't be. - Oh, can't it? 217 00:16:59,333 --> 00:17:01,666 Guy Fawkes Night, sir. No fireworks this year. 218 00:17:01,750 --> 00:17:03,333 Let's hope not! 219 00:17:22,125 --> 00:17:23,875 You aren't on the way yet, Yank. 220 00:17:24,416 --> 00:17:27,750 Now, listen, I've told you before. On this ship, I'm a Canadian! 221 00:17:27,750 --> 00:17:31,708 You're still Yank to us, chum. Come on, here's something to aim at. 222 00:17:37,875 --> 00:17:38,958 Suffering! 223 00:17:40,833 --> 00:17:43,791 - Hey, got a cigarette, chum? - Try one of your own, "chum." 224 00:17:44,666 --> 00:17:47,000 - What do I want? - Hundred and eleven. 225 00:17:47,000 --> 00:17:47,958 Nelson, eh? 226 00:17:48,708 --> 00:17:49,916 Nelson? 227 00:17:50,000 --> 00:17:51,041 One, one, one. 228 00:17:52,250 --> 00:17:54,041 One eye, one arm, one ambition. 229 00:17:54,833 --> 00:17:58,500 Let's see. That's treble 19, 14, double top. 230 00:17:58,500 --> 00:18:00,375 Easier said than got. 231 00:18:04,958 --> 00:18:06,791 - Good shot! - Got it! 232 00:18:06,875 --> 00:18:09,250 - That's what we call a "whitewash." - Bah. 233 00:18:10,208 --> 00:18:11,291 Kid's game. 234 00:18:14,833 --> 00:18:17,875 - Hey, where do you think you're going? - On deck. 235 00:18:17,875 --> 00:18:19,208 Can you read? 236 00:18:19,208 --> 00:18:21,583 - Sure, I can read. - Well, read that. 237 00:18:21,583 --> 00:18:24,666 There's enough risks attached to this game without you adding to 'em. 238 00:18:24,750 --> 00:18:26,416 Come on, I've got a job for you. 239 00:18:36,666 --> 00:18:38,541 All right, make fast there. 240 00:18:40,250 --> 00:18:43,708 And get a move on, Yank. I want that finished by sunset! 241 00:18:44,458 --> 00:18:46,875 "By sunset?" What do you think I am? 242 00:18:47,041 --> 00:18:48,083 A lazy cowson. 243 00:18:48,083 --> 00:18:49,458 What do you think you're signed on for? 244 00:18:49,791 --> 00:18:53,500 Why did the chicken cross the road? To get to the other side. 245 00:18:53,500 --> 00:18:55,291 We signed you on to work. 246 00:18:55,375 --> 00:18:57,666 Haven't noticed any other passengers on board, have you? 247 00:18:58,666 --> 00:19:00,500 Well, I'll do my best, 248 00:19:00,500 --> 00:19:02,791 but the smell of paint always makes me sick. 249 00:19:02,958 --> 00:19:06,291 That's too bad because if you are sick, you can clean that up too. 250 00:19:12,625 --> 00:19:15,083 Well, it's nearly teatime. I'm going to change. 251 00:19:17,708 --> 00:19:20,583 I'd like to see anything stop the chief changing for tea! 252 00:19:34,708 --> 00:19:37,000 - Sounded like depth charges. - Can't be! 253 00:19:37,000 --> 00:19:40,041 No destroyers to drop them. Certainly, it wasn't the Jervis Bay. 254 00:19:44,000 --> 00:19:45,750 - Action stations! - Aye-aye, sir. 255 00:19:50,375 --> 00:19:51,250 They're still hull down, 256 00:19:51,250 --> 00:19:53,416 but I know their target's either the Deutschland or the Scheer. 257 00:19:57,250 --> 00:19:58,458 - Chief Yeoman! - Sir! 258 00:19:58,458 --> 00:20:01,291 - Let's scatter the convoy. - Scatter! 259 00:20:01,791 --> 00:20:03,458 Right, I'll take over. I'm going to close. 260 00:20:03,458 --> 00:20:04,500 Right, sir. 261 00:20:05,041 --> 00:20:06,583 - What's that at? - Port 30, sir. 262 00:20:06,583 --> 00:20:08,166 Ring up the engine room, tell the Chief from me 263 00:20:08,250 --> 00:20:09,208 he can bust the engines. 264 00:20:09,208 --> 00:20:10,375 Aye-aye, sir. 265 00:20:11,333 --> 00:20:12,500 Engine room. 266 00:20:13,208 --> 00:20:16,041 If we can draw her fire long enough, the convoy may get away. 267 00:20:16,125 --> 00:20:18,125 It might even get a shot at her ourselves. 268 00:20:18,125 --> 00:20:19,666 I'll do my best, sir. 269 00:20:19,750 --> 00:20:21,041 Be some time yet, I'm afraid. 270 00:20:28,000 --> 00:20:29,541 Signal from escort, sir. 271 00:20:30,458 --> 00:20:32,166 Scatter, maximum speed. 272 00:20:32,250 --> 00:20:33,250 Right. 273 00:20:35,583 --> 00:20:37,458 - Hard to starboard. - Hard to starboard. 274 00:20:38,583 --> 00:20:42,416 Life jackets on, all of you. Battleship shelling the convoy. 275 00:20:43,625 --> 00:20:45,833 Trust Jerry to pick on teatime! 276 00:20:50,291 --> 00:20:51,458 - - - Chief there? - Captain! 277 00:20:51,625 --> 00:20:53,125 I can use everything you've got now, Chief. 278 00:20:53,291 --> 00:20:54,791 I'll give you all I can. 279 00:21:21,875 --> 00:21:24,958 - All right, here? - All right, so far. 280 00:21:25,875 --> 00:21:28,500 - Ever seen him smile? - I did once. 281 00:21:28,500 --> 00:21:30,333 Of course, it might have been a touch of wind. 282 00:21:30,333 --> 00:21:31,541 "Touch of wind?" 283 00:21:31,625 --> 00:21:33,875 Need half a gale, I should think! 284 00:21:33,875 --> 00:21:35,666 Can't we have a go at her, Bos? 285 00:21:35,750 --> 00:21:38,000 Get away. She's miles out of our range. 286 00:21:38,000 --> 00:21:40,416 We're not miles out of hers. 287 00:21:46,583 --> 00:21:48,791 Jeez, getting close. 288 00:21:48,875 --> 00:21:50,583 Here, why doesn't she fire back? 289 00:21:50,583 --> 00:21:53,625 She's only got six-inch guns. Jerry's got eleven-inch. 290 00:21:53,625 --> 00:21:54,791 What's going on? 291 00:21:55,833 --> 00:21:57,458 She's walking right into it. 292 00:22:04,625 --> 00:22:07,916 I've seen some wonderful things done at sea in my time but... 293 00:22:08,000 --> 00:22:09,708 She hasn't a hope, has she, sir? 294 00:22:10,625 --> 00:22:13,750 Not a hope in hell. She's just committing suicide. 295 00:22:29,208 --> 00:22:30,666 She's going, sir. 296 00:22:33,875 --> 00:22:35,208 God bless her. 297 00:23:20,875 --> 00:23:23,416 - Hello? - Chief, Jervis Bay has gone. 298 00:23:23,500 --> 00:23:25,375 Stand by for anything now. 299 00:23:25,375 --> 00:23:26,583 Right, Captain. 300 00:23:28,208 --> 00:23:29,708 We're on the limit down here. 301 00:23:34,666 --> 00:23:36,708 Not a degree over 400, mind. 302 00:23:38,250 --> 00:23:39,375 It's pretty dark now, sir. 303 00:23:39,375 --> 00:23:41,083 With any luck, we'll still give him the slip. 304 00:23:42,958 --> 00:23:45,125 - Flares! - That's torn it! 305 00:23:45,458 --> 00:23:47,291 Make you feel stark naked, don't they? 306 00:24:01,791 --> 00:24:04,791 - Can't see him! - Get along and see what the damage is. 307 00:24:06,416 --> 00:24:09,208 - No water yet, sir. - Good, must have been well forward. 308 00:24:11,500 --> 00:24:12,416 That one wasn't, though. 309 00:24:12,583 --> 00:24:13,458 Where was it? 310 00:24:16,958 --> 00:24:18,416 Aft side of pump room! 311 00:24:18,583 --> 00:24:21,333 Hole in the port bow, sir. No sign of Daines. 312 00:24:21,333 --> 00:24:22,708 Must have burst right below him. 313 00:24:22,708 --> 00:24:23,791 - Fire? - No, sir. 314 00:24:28,000 --> 00:24:28,916 Fire aft! 315 00:24:29,083 --> 00:24:31,416 Foreside of engineers' quarters! 316 00:24:32,000 --> 00:24:32,875 Oil? 317 00:24:33,041 --> 00:24:35,416 Yes, sir. Spouting out. Deck's punctured. 318 00:24:35,750 --> 00:24:36,750 Abandon ship. 319 00:24:39,875 --> 00:24:42,500 Topsides all of you, quick as you can! 320 00:24:58,666 --> 00:25:00,750 Come on, old girl. You got to find another ship! 321 00:25:17,958 --> 00:25:20,666 The boat! Get moving! 322 00:25:22,708 --> 00:25:24,750 Hey, Sparks, get out of it. You can't help us any longer. 323 00:25:24,750 --> 00:25:27,708 - Out you get, boys. - Right, sir. One more for luck? 324 00:25:27,708 --> 00:25:28,958 Okay. 325 00:26:02,583 --> 00:26:03,833 - You're all right? - I'm all right. 326 00:26:12,166 --> 00:26:13,125 Sparks! 327 00:26:14,083 --> 00:26:15,458 Sparks! 328 00:26:15,791 --> 00:26:16,666 Let go! 329 00:26:26,583 --> 00:26:29,666 Can you take us, sir? That last one carried our boat away. 330 00:26:29,833 --> 00:26:31,333 Down you come! Look sharp! 331 00:26:37,000 --> 00:26:38,125 Who's that fell? 332 00:26:38,125 --> 00:26:40,583 Davies. I think he's all right. 333 00:26:44,625 --> 00:26:46,375 Think you'll be warm enough? 334 00:26:49,875 --> 00:26:53,958 Let go! Send her off forward. Pull like hell round to windward. 335 00:26:54,125 --> 00:26:55,750 We're floating on petrol. 336 00:26:59,250 --> 00:27:02,291 - Is that you, Mr. Hawkins? - Yes, sir. 337 00:27:02,375 --> 00:27:04,041 Got the bosun's lot as well. 338 00:27:04,208 --> 00:27:05,583 Good luck! 339 00:27:05,583 --> 00:27:07,416 Any more for the skylark? 340 00:27:23,083 --> 00:27:25,125 I wish they'd leave off sending those up. 341 00:27:25,291 --> 00:27:27,083 It's either light enough to read by 342 00:27:27,083 --> 00:27:29,666 or else it's as black as the inside of a cow! 343 00:27:33,458 --> 00:27:37,375 Can't see a sign of the other boats. Hope the old man got away all right. 344 00:27:37,375 --> 00:27:41,333 He was cutting it pretty fine. How about the mate's boat? 345 00:27:42,291 --> 00:27:45,041 Anyone see Mr. Wilson get away? 346 00:27:47,750 --> 00:27:50,500 Well, boys, we ought to be picked up pretty soon. 347 00:27:50,500 --> 00:27:52,166 Bound to be ships about. 348 00:28:01,625 --> 00:28:02,875 Nothing more from the convoy, sir. 349 00:28:02,875 --> 00:28:05,208 - Keep listening just the same. - Very good, sir. 350 00:28:07,625 --> 00:28:09,416 Well, we'd better go and have a look for them. 351 00:28:10,416 --> 00:28:12,541 That was their position, as near as I can make it. 352 00:28:12,625 --> 00:28:15,583 We'll sweep a 15-mile radius and see what we can find. 353 00:28:15,583 --> 00:28:19,208 - And hope we don't find the raider. - You mean hope she doesn't find us! 354 00:28:27,125 --> 00:28:33,291 ♪ She'll be coming round The mountain when she comes ♪ 355 00:28:34,666 --> 00:28:39,458 ♪ She'll be coming round The mountain when she comes ♪ 356 00:28:40,333 --> 00:28:42,875 ♪ She'll be coming round The mountain ♪ 357 00:28:43,250 --> 00:28:46,750 ♪ She'll be coming round The mountain... ♪ 358 00:28:46,750 --> 00:28:50,208 Can't you keep her head on? I'm tasting the soles of me boots! 359 00:28:50,208 --> 00:28:53,541 I can keep her head on to one sea, but not two at once. 360 00:28:57,416 --> 00:28:59,750 ♪ Oh, she'll be... ♪ 361 00:28:59,750 --> 00:29:04,875 ♪ Coming round The mountain when she comes ♪ 362 00:29:04,875 --> 00:29:07,458 That's 20 times she's been round the bloody mountain! 363 00:29:08,166 --> 00:29:10,541 Why can't you be sick like everybody else? 364 00:29:10,625 --> 00:29:14,250 You know me, Bos. I'm only sick when I smell paint. 365 00:29:39,458 --> 00:29:40,541 All right, sir? 366 00:29:41,500 --> 00:29:44,500 Morning, Captain. Welcome aboard. Smith. 367 00:29:44,500 --> 00:29:48,250 Morning, Captain. I'm Waite. San Demetrio. Have you seen any of my other boats? 368 00:29:48,250 --> 00:29:50,458 I've got your chief's mate and his party aboard. 369 00:29:50,458 --> 00:29:52,791 - They're down below having some grub. - Fine. 370 00:29:54,500 --> 00:29:56,291 Doing a brisk trade this morning, eh? 371 00:29:56,375 --> 00:29:59,250 Ninety-odd up till now. I'm crowded out below. 372 00:30:16,166 --> 00:30:18,541 Anyone's watch still going? 373 00:30:20,166 --> 00:30:22,500 Well, it must be breakfast time, anyway. 374 00:30:23,708 --> 00:30:26,250 What do you think, Chief? Shall I issue some more grub? 375 00:30:27,125 --> 00:30:29,541 By all means. Not for me, though. 376 00:30:30,125 --> 00:30:32,416 How about a nice juicy steak? 377 00:30:32,583 --> 00:30:33,458 Oh. 378 00:30:34,000 --> 00:30:35,916 How about a nice juicy biscuit? 379 00:30:41,875 --> 00:30:43,916 Hey, you'd better turn it in, hadn't you? 380 00:30:44,000 --> 00:30:47,041 It's all right, Bos. I'd rather finish my spell. 381 00:30:53,583 --> 00:30:56,083 What's the matter, chum? Ain't you hungry? 382 00:30:56,625 --> 00:30:58,583 I left me teeth on board! 383 00:30:59,791 --> 00:31:03,125 Never mind. I'll lend you mine when I finished! 384 00:31:03,875 --> 00:31:07,958 Shall I split them up into proper watches when they finished eating, Chief? 385 00:31:08,708 --> 00:31:10,208 I think you should. 386 00:31:10,208 --> 00:31:12,625 We may be rowing for a long time. 387 00:31:14,125 --> 00:31:18,791 Mr. Hawkins, as senior deck officer, you're in charge of this boat. 388 00:31:19,625 --> 00:31:22,333 If you want advice about anything, you're welcome, 389 00:31:22,333 --> 00:31:24,750 but don't think you have to ask me. 390 00:31:24,750 --> 00:31:27,333 I can take orders as well as give them. 391 00:31:27,333 --> 00:31:30,208 Thank you, Chief. I'm glad you're here, all the same. 392 00:31:31,375 --> 00:31:32,708 More than I am. 393 00:31:39,208 --> 00:31:40,125 A ship! 394 00:31:50,708 --> 00:31:52,208 Double banker. 395 00:31:57,000 --> 00:32:00,708 She's a long way off. We'll have to pull like hell. 396 00:32:01,291 --> 00:32:04,541 - How about rigging the sail? - How about it? 397 00:32:04,625 --> 00:32:08,083 In this weather, you'd lose the canvas before you'd set it. 398 00:32:17,458 --> 00:32:19,625 They'll never see that in this weather. 399 00:32:25,875 --> 00:32:30,166 What we need is a pillar of smoke by day, like those blokes in the Bible. 400 00:32:36,416 --> 00:32:39,583 No good! She's almost hull-down. 401 00:32:45,041 --> 00:32:47,125 They must keep their eyes in the backs of their heads. 402 00:32:47,833 --> 00:32:50,208 In the backs of their trousers, if you ask me. 403 00:33:17,250 --> 00:33:19,958 What's the matter, Yank? Run out of songs? 404 00:33:19,958 --> 00:33:22,625 Saving my breath, pal. 405 00:33:22,625 --> 00:33:25,333 If I were you, I'd save that too. You might be needing it. 406 00:33:27,458 --> 00:33:30,458 I'd give a lot for a fag. Anybody got one? 407 00:33:33,375 --> 00:33:34,791 That's the best I can do. 408 00:33:36,166 --> 00:33:37,958 Half a minute, chum. 409 00:33:53,166 --> 00:33:54,833 My feet still there? 410 00:34:39,666 --> 00:34:42,416 Men who are off watch eat first. 411 00:35:03,208 --> 00:35:05,375 Right. Change over. 412 00:35:15,041 --> 00:35:16,416 Quick as you can, boys. 413 00:35:39,500 --> 00:35:43,916 Try and keep an even stroke, son. It's easier for all hands. 414 00:35:51,916 --> 00:35:53,791 Here, lean your head against this. 415 00:35:58,000 --> 00:35:59,541 - How's that? - Fine. 416 00:36:00,333 --> 00:36:01,916 I think I'll have a nap. 417 00:36:05,458 --> 00:36:07,333 It's cold enough for a top hat, isn't it? 418 00:36:07,333 --> 00:36:08,291 Ah. 419 00:36:08,958 --> 00:36:12,250 What wouldn't I give to be kipped down snuggled alongside the old woman? 420 00:36:13,125 --> 00:36:14,541 - Here, what's today? - Wednesday. 421 00:36:14,625 --> 00:36:17,541 - Wednesday? - Wednesday? Early closing. 422 00:36:18,208 --> 00:36:20,750 Wednesdays when I'm home, the missus shuts up shop. 423 00:36:20,750 --> 00:36:23,500 We've got a little newsagents and tobacconists. 424 00:36:23,500 --> 00:36:25,166 And off we go to the pictures. 425 00:36:25,750 --> 00:36:28,000 When we come out, we go and have one. 426 00:36:29,083 --> 00:36:31,791 What wouldn't I give to be having a pint in the Old Elephant now? 427 00:36:31,875 --> 00:36:35,458 - Yeah, if it's still there. - Of course, it's still there. 428 00:36:35,958 --> 00:36:38,333 Oh, jeez, it's cold! 429 00:36:38,500 --> 00:36:40,875 Cold? This is only November. 430 00:36:41,666 --> 00:36:43,416 What'll he do when the winter comes? 431 00:36:50,666 --> 00:36:51,583 Oh. 432 00:36:52,500 --> 00:36:55,708 I was dreaming I was at home. What a place to wake up in. 433 00:36:55,708 --> 00:36:57,916 Sorry I woke you, but I was getting the cramps. 434 00:36:58,000 --> 00:37:01,125 I dreamt Jeanie was trying on those stockings and they were too big. 435 00:37:01,125 --> 00:37:03,791 Don't worry about them. You'll never see them again. 436 00:37:03,875 --> 00:37:04,875 How are you feeling now? 437 00:37:04,875 --> 00:37:07,416 Not so bad. I've still got a pain in my belly. 438 00:37:13,250 --> 00:37:14,125 Hey! 439 00:37:14,666 --> 00:37:17,750 - What's biting you, son? - I thought I saw something. 440 00:37:17,750 --> 00:37:19,500 - Where? - Up there. 441 00:37:21,291 --> 00:37:24,083 Look! It's a plane come to look for us! 442 00:37:24,083 --> 00:37:25,583 - Where? - There! 443 00:37:26,958 --> 00:37:29,250 - Bos, get the flare out! - Where is the flare? 444 00:37:37,833 --> 00:37:40,458 That's no plane. That's bloody Jupiter! 445 00:37:47,625 --> 00:37:48,958 I'm afraid he's right. 446 00:38:33,958 --> 00:38:34,916 Hey, Chief! 447 00:38:36,000 --> 00:38:37,583 Do you see what I see? 448 00:38:49,625 --> 00:38:50,708 Ship! 449 00:38:53,916 --> 00:38:54,833 Ship! 450 00:38:55,916 --> 00:38:57,166 Wake up, chum. 451 00:38:58,041 --> 00:38:59,083 Ship! 452 00:39:04,583 --> 00:39:05,875 - Mac! - Yes, sir? 453 00:39:05,875 --> 00:39:06,916 What about a sail? 454 00:39:08,125 --> 00:39:09,958 I think maybe we can manage. 455 00:39:20,125 --> 00:39:22,000 She hasn't altered course yet. 456 00:39:22,416 --> 00:39:24,250 - Hey! - Hi there! 457 00:39:27,875 --> 00:39:31,833 Making a lot of smoke, isn't she, Bos? Almost looks as if she's on fire. 458 00:39:39,208 --> 00:39:41,291 She's on fire, right enough. 459 00:39:42,875 --> 00:39:44,708 A tanker on fire 460 00:39:45,708 --> 00:39:47,166 with a half-painted funnel. 461 00:39:49,625 --> 00:39:52,541 You never did finish painting that funnel, did you, Yank? 462 00:40:02,041 --> 00:40:03,541 Yes, it's her, all right. 463 00:40:04,625 --> 00:40:05,833 Good for her. 464 00:40:06,625 --> 00:40:09,833 Though why she's not at the bottom of the sea, I can't imagine. 465 00:40:12,875 --> 00:40:15,125 I never thought we'd see her again. 466 00:40:18,333 --> 00:40:19,625 I say, Chief... 467 00:40:20,833 --> 00:40:22,041 Well, what do you know? 468 00:40:22,666 --> 00:40:24,541 Two days freezing to death on this boat 469 00:40:24,625 --> 00:40:26,583 and we're right back where we started from. 470 00:40:30,458 --> 00:40:31,750 Listen, boys. 471 00:40:32,583 --> 00:40:35,500 Lord knows why she hasn't gone sky-high, 472 00:40:35,500 --> 00:40:38,333 but the fact remains, she hasn't. 473 00:40:38,333 --> 00:40:41,958 Now, the Chief and I think we might manage to reboard her. 474 00:40:42,541 --> 00:40:45,291 If we can, we have a sporting chance of being spotted 475 00:40:45,375 --> 00:40:49,125 and taken off before she either blows up or goes to the bottom. 476 00:40:49,291 --> 00:40:52,333 Well, she hasn't gone up yet. Perhaps she won't go up at all. 477 00:40:52,333 --> 00:40:54,666 No, there's no use pretending it's not risky. 478 00:40:55,458 --> 00:40:57,083 But it's a risk either way. 479 00:40:57,625 --> 00:41:01,666 You may get blown sky-high there, or you can freeze to death here. 480 00:41:02,416 --> 00:41:03,708 It's just a matter of taste. 481 00:41:03,875 --> 00:41:06,541 Well, I'd sooner fry than freeze any day. 482 00:41:06,625 --> 00:41:07,791 - Me too. - So would I. 483 00:41:07,958 --> 00:41:10,583 I don't see we're so badly off here now we're under sail. 484 00:41:10,583 --> 00:41:11,541 It seems to me that-- 485 00:41:11,625 --> 00:41:14,208 Aye, it's all right now, but if it comes on to blow again 486 00:41:14,208 --> 00:41:17,291 and we have to take down the sail, then you'll have to row again 487 00:41:17,375 --> 00:41:18,833 and how will you like that? 488 00:41:19,000 --> 00:41:19,916 Bos? 489 00:41:20,458 --> 00:41:23,333 I doubt if we can last much longer in this boat. 490 00:41:23,333 --> 00:41:26,291 We've got three sick men already and we've got to think of them. 491 00:41:27,083 --> 00:41:29,458 Another night like last night would put paid to them 492 00:41:29,458 --> 00:41:31,333 and damn near finish the rest of us. 493 00:41:31,333 --> 00:41:32,291 Yes. 494 00:41:33,125 --> 00:41:34,000 What about it? 495 00:41:36,541 --> 00:41:40,041 Well, if you ask me, she's come along and found us. 496 00:41:40,125 --> 00:41:41,416 She's a good ship. 497 00:41:41,583 --> 00:41:42,958 - Hear, hear! - That's right. 498 00:41:42,958 --> 00:41:45,083 - Me too. - Hear, hear! 499 00:41:45,083 --> 00:41:46,041 Good. 500 00:41:46,833 --> 00:41:48,291 Mac, bring us round under her stern. 501 00:41:48,375 --> 00:41:50,166 It'll be more sheltered in her lee. 502 00:42:09,166 --> 00:42:10,708 Down mainsail! 503 00:42:16,333 --> 00:42:18,291 Down foresail! 504 00:42:22,458 --> 00:42:25,875 Chief, you follow me. Then get the sick men up. 505 00:42:52,875 --> 00:42:55,000 Below there! Make this first! 506 00:42:59,375 --> 00:43:01,000 Will I go up behind him and take his weight? 507 00:43:01,000 --> 00:43:02,083 Up you go. 508 00:43:09,666 --> 00:43:11,916 All right, son, take it easy. I've got you. 509 00:43:17,875 --> 00:43:21,041 Bos, get the rest up. Going to have a look round. 510 00:43:21,125 --> 00:43:22,125 Aye-aye. 511 00:43:25,916 --> 00:43:28,541 - Look at that! - I can see, sir. 512 00:43:39,583 --> 00:43:41,708 More like a volcano than a ship! 513 00:43:42,583 --> 00:43:45,208 - Why in the world hasn't she gone up? - Lord knows. 514 00:43:45,375 --> 00:43:48,000 Unless there's so much pressure inside the tanks 515 00:43:48,000 --> 00:43:50,833 because of the heat that the flames can't flash back. 516 00:43:51,541 --> 00:43:52,916 Like a gas jet, eh? 517 00:43:54,291 --> 00:43:55,708 What do you think, Chief? 518 00:43:56,583 --> 00:43:58,166 Well, she hasn't gone up yet. 519 00:43:58,750 --> 00:44:02,458 I should say there's a good even chance we can get the fires out before she does. 520 00:44:02,458 --> 00:44:03,500 Right. 521 00:44:03,500 --> 00:44:05,208 Better get the boat up, then. We may need her. 522 00:44:05,208 --> 00:44:06,458 Oh, I hope not. 523 00:44:09,166 --> 00:44:11,875 - That's the lot, sir. - Good. Now here's what we'll do. 524 00:44:12,041 --> 00:44:13,041 - Rum, sir! - What? 525 00:44:13,125 --> 00:44:14,333 Left over from Saturday's issue. 526 00:44:14,333 --> 00:44:16,541 Nearly full. Well done, youngster. 527 00:44:18,791 --> 00:44:21,208 Now, listen, everyone. We've got to get the boat up. 528 00:44:21,208 --> 00:44:24,291 Bos, Jones and two men, get the davit squared up. 529 00:44:24,375 --> 00:44:27,125 The remainder, as soon as you've had your rum, find some buckets 530 00:44:27,125 --> 00:44:30,000 and get started on the fires on the well deck. 531 00:44:41,750 --> 00:44:43,958 Stay up there, you two. 532 00:44:43,958 --> 00:44:45,500 Get into chains. 533 00:45:14,500 --> 00:45:15,458 Oh! 534 00:45:17,833 --> 00:45:20,375 If you don't hurry up, I'm going to bash my brains out 535 00:45:20,375 --> 00:45:22,125 in my own engine room! 536 00:45:22,125 --> 00:45:23,375 The swine's stuck. 537 00:45:26,458 --> 00:45:27,500 That's got her! 538 00:45:29,791 --> 00:45:30,750 Ah! 539 00:45:38,791 --> 00:45:41,375 Davit's all squared up, Mr. Hawkins. 540 00:45:41,375 --> 00:45:44,750 We'll have to drop this for a bit! Man the falls. 541 00:45:50,000 --> 00:45:51,958 Heave when she gets to the top of a wave. 542 00:45:55,208 --> 00:45:56,250 Ready! 543 00:45:57,583 --> 00:45:59,166 Heave! 544 00:46:01,291 --> 00:46:02,666 Heave! 545 00:46:06,708 --> 00:46:08,875 Heave! 546 00:46:18,666 --> 00:46:21,458 No use! All hands on the forward end. 547 00:46:28,666 --> 00:46:30,250 Ready! 548 00:46:30,250 --> 00:46:31,833 Heave! 549 00:46:33,375 --> 00:46:34,833 Heave! 550 00:46:43,750 --> 00:46:44,791 That's torn it! 551 00:46:48,375 --> 00:46:49,875 Told you we should've stayed in the boat! 552 00:46:49,875 --> 00:46:51,875 Why the hell did we come back on board? 553 00:46:53,708 --> 00:46:55,875 If you want the boat, you'd better swim for her. 554 00:46:56,625 --> 00:46:59,250 Housden, nip below. Tell the Chief the bad news. 555 00:47:00,291 --> 00:47:03,375 Well, we're stuck here now till someone spots us. 556 00:47:03,375 --> 00:47:06,541 Better get back on the fires before she blows us all to glory. 557 00:47:09,083 --> 00:47:12,375 Bad enough losing the boat, we've lost the stores in her as well. 558 00:47:12,375 --> 00:47:13,458 Yes. 559 00:47:15,416 --> 00:47:18,583 Jamieson! See if you can find anything in the way of grub. 560 00:47:18,583 --> 00:47:19,541 Very good, sir. 561 00:47:19,625 --> 00:47:21,750 And have a look at the water tanks while you're at it. 562 00:47:34,291 --> 00:47:35,958 Chief, this is hopeless! 563 00:47:35,958 --> 00:47:38,583 Might as well try to put it out by spitting on it. 564 00:47:38,583 --> 00:47:39,708 Don't worry. 565 00:47:39,708 --> 00:47:42,208 I may be able to raise enough steam for the hoses. 566 00:47:42,208 --> 00:47:44,500 You can, eh? What's it like below, then? 567 00:47:44,500 --> 00:47:47,666 Like a sewer, but if I can take my men off you, 568 00:47:47,750 --> 00:47:49,083 I think we can fix something up. 569 00:47:49,083 --> 00:47:50,041 Fine. 570 00:47:50,125 --> 00:47:52,833 - Davies, Boyle. - Come along with me. 571 00:47:52,833 --> 00:47:55,333 - How long will it take you? - About four hours. 572 00:47:55,333 --> 00:47:58,583 We'll try to hold our own here till you're ready. 573 00:48:06,458 --> 00:48:08,708 Just in time. Give her a kick. 574 00:48:22,958 --> 00:48:25,416 You would have a bellyache at a time like this. 575 00:48:26,458 --> 00:48:27,791 Come on, let me have a go. 576 00:48:44,833 --> 00:48:48,166 So far, so good. Now for the fuel pump. 577 00:48:51,125 --> 00:48:52,541 Food's ready, sir. 578 00:48:53,208 --> 00:48:55,375 You two! Break off and eat. 579 00:49:05,541 --> 00:49:08,083 - This the best you can do? - A bit burnt, I'm afraid. 580 00:49:08,083 --> 00:49:09,416 They were in the fridge. 581 00:49:10,541 --> 00:49:12,625 - The fridge is on fire, you see. - Ah. 582 00:49:12,625 --> 00:49:14,083 What a ship. 583 00:49:14,083 --> 00:49:15,375 The water's all right. 584 00:49:16,708 --> 00:49:17,708 What's this? 585 00:49:18,250 --> 00:49:19,500 That's a steak. 586 00:49:23,125 --> 00:49:25,083 Better try and find my teeth. 587 00:49:35,791 --> 00:49:39,041 That ought to do the trick. Get your hose couple onto the pump. 588 00:49:47,500 --> 00:49:49,250 That's more like it, Chief. 589 00:49:50,333 --> 00:49:54,125 Bos, you can take half the men and start on the fires amidships. 590 00:49:54,125 --> 00:49:56,333 Very good, sir. Come on, Yank. 591 00:49:56,333 --> 00:49:59,250 We'll split up into watches and carry on through the night. 592 00:50:00,041 --> 00:50:02,125 Let's hope there's no U-boats around. 593 00:50:02,125 --> 00:50:04,125 Our blackout's none too good. 594 00:50:33,708 --> 00:50:36,541 Okay. That seems to have done it. 595 00:50:43,291 --> 00:50:44,875 - Hello, jock. - Morning, sir. 596 00:50:45,791 --> 00:50:47,166 What have you found? 597 00:50:47,250 --> 00:50:49,125 Six tins of condensed milk, sir. 598 00:50:50,958 --> 00:50:52,000 And this. 599 00:50:52,666 --> 00:50:55,833 I bought it in Galveston, sir. To take back to my granny in Helensburgh. 600 00:50:55,833 --> 00:50:57,833 The old lady feels the tea rationing pretty badly. 601 00:50:57,833 --> 00:50:59,375 And how are you going to make tea? 602 00:50:59,375 --> 00:51:00,958 I was just going to light the range when you came in. 603 00:51:00,958 --> 00:51:02,750 And blow yourself to blazes? 604 00:51:02,750 --> 00:51:05,416 Don't you realise the ship's full of petrol fumes? 605 00:51:06,375 --> 00:51:09,333 Never heard about the man who looked for a gas leak with a lighted match? 606 00:51:11,625 --> 00:51:14,041 Never mind, son. It was a good idea all the same. 607 00:51:28,416 --> 00:51:30,541 - Morning, Mr. Hawkins. - Morning, Chief. 608 00:51:30,625 --> 00:51:31,708 I see you've got the fires out. 609 00:51:31,708 --> 00:51:34,750 Yes, thanks to your hoses. The next job's to keep them out. 610 00:51:41,875 --> 00:51:44,375 - Ow! - That was a good one! 611 00:51:44,375 --> 00:51:45,666 Ah, it doesn't matter. 612 00:51:45,750 --> 00:51:47,666 I'm so cold I can't feel it. 613 00:51:48,375 --> 00:51:49,416 I've set lookouts. 614 00:51:49,500 --> 00:51:52,583 All we can do now is to hope she keeps afloat till somebody spots us. 615 00:51:52,583 --> 00:51:55,541 I sounded the double-bottom tank. She's not making any water. 616 00:51:55,625 --> 00:51:56,833 That's a comfort. 617 00:51:57,833 --> 00:51:58,875 How's Boyle? 618 00:51:58,875 --> 00:52:01,916 Not too good. But we are at least out of the weather. 619 00:52:02,000 --> 00:52:03,875 Yes, you've got something there, Chief. 620 00:52:03,875 --> 00:52:06,125 It's the cold that gets you down more than anything. 621 00:52:06,125 --> 00:52:07,208 Breakfast, sir. 622 00:52:08,000 --> 00:52:09,791 Breakfast! 623 00:52:10,708 --> 00:52:11,791 Such as it is. 624 00:52:13,875 --> 00:52:18,125 Bos! Grab yourself a carrot! I'll take over your job. 625 00:52:18,291 --> 00:52:21,083 - What you got there, jock? - Cold water. Want some? 626 00:52:21,083 --> 00:52:24,000 No, thank you. I don't want to rust me guts. 627 00:52:27,708 --> 00:52:30,333 Oh! What wouldn't I give for a cup of tea? 628 00:52:30,333 --> 00:52:31,583 Not a hope. 629 00:52:33,083 --> 00:52:34,958 Did you never hear of the man who looked for a gas leak 630 00:52:34,958 --> 00:52:36,500 with a lighted match? 631 00:54:10,458 --> 00:54:12,708 - Morning, Bos. - Hi, Yank. 632 00:54:12,708 --> 00:54:14,500 You're the very man for this job. 633 00:54:16,041 --> 00:54:17,791 Bosuns never forget. 634 00:54:23,750 --> 00:54:26,041 - Mr. Hawkins, sir? - Yes! 635 00:54:26,208 --> 00:54:28,833 Chief sends his compliments. All hands to tea. 636 00:54:29,291 --> 00:54:30,375 What? 637 00:54:45,875 --> 00:54:49,375 - Tea out! - Hey, boys. Only four mugs. 638 00:54:49,375 --> 00:54:52,083 - You'll have to take it in turns. - Not much in your line, Yank. 639 00:54:52,250 --> 00:54:53,791 What is this? Magic? 640 00:54:54,666 --> 00:54:57,708 Well, we were all so damn cold, I thought I'd chance my arm for once. 641 00:54:58,541 --> 00:54:59,791 Talk about a watched pot. 642 00:54:59,875 --> 00:55:02,250 I never knew a kettle take so long to boil. 643 00:55:02,416 --> 00:55:04,416 Make the most of it, boys. 644 00:55:04,500 --> 00:55:06,208 Can't take a risk like that again. 645 00:55:07,000 --> 00:55:09,625 - Hey, leave some for my lads down below. - Yes, sir. 646 00:55:15,708 --> 00:55:18,500 That's fine, boys. You've done a good job. 647 00:55:18,500 --> 00:55:20,083 Glad you like it, Chief. 648 00:55:20,083 --> 00:55:22,583 Took plenty of bilge-diving to get it clear. 649 00:55:22,583 --> 00:55:23,875 I'll bet. 650 00:55:24,041 --> 00:55:25,583 Here, drink it while it's hot. 651 00:55:26,375 --> 00:55:28,000 You look like death, man. 652 00:55:29,166 --> 00:55:31,708 Your pal's right. You'd better have a rest. 653 00:55:31,708 --> 00:55:34,000 It's only the cold got into my inside. 654 00:55:34,000 --> 00:55:36,333 I'll be all right when I've had this tea. 655 00:55:36,333 --> 00:55:38,375 Can't leave the deck in a mess like this. 656 00:55:38,375 --> 00:55:39,500 Well, take it easy. 657 00:55:39,500 --> 00:55:41,500 I don't want any of you crocking up. 658 00:55:41,500 --> 00:55:44,041 What, with you and Davies having pains in your guts. 659 00:55:44,708 --> 00:55:48,083 And Mr. Willey not being sure whether his feet still belong to him or not. 660 00:55:48,083 --> 00:55:50,458 The place is more like a sick bay than an engine room. 661 00:55:50,458 --> 00:55:52,000 But there's plenty of work still ahead. 662 00:55:55,291 --> 00:55:56,541 How's things up here? 663 00:55:56,625 --> 00:55:59,458 Well, I've checked the lube oil system. Okay. 664 00:55:59,458 --> 00:56:02,125 Water jackets and piston cooling likewise okay. 665 00:56:18,375 --> 00:56:20,666 I've been through all the accommodation, sir. 666 00:56:20,750 --> 00:56:22,791 A cockroach couldn't live below here. 667 00:56:22,875 --> 00:56:25,375 The only cabins fit to use are starboard aft. 668 00:56:25,375 --> 00:56:27,416 - Any of the old gear left? - Not a sausage, sir. 669 00:56:27,500 --> 00:56:29,458 - Mr. Hawkins inside? - Yes, Chief. 670 00:56:31,250 --> 00:56:33,875 - I've got some news for you. - Not bad, I hope. 671 00:56:34,541 --> 00:56:37,416 No, I don't think so. Just that I can get her underway. 672 00:56:40,083 --> 00:56:43,666 - Get her underway? - Why not? The main engines are undamaged. 673 00:56:44,625 --> 00:56:46,750 Wait a minute. No bridge, 674 00:56:47,500 --> 00:56:48,666 no charts, 675 00:56:49,291 --> 00:56:50,250 no wireless, 676 00:56:50,916 --> 00:56:52,250 no signal flags, 677 00:56:53,208 --> 00:56:54,166 no compass, 678 00:56:54,750 --> 00:56:57,041 and even if we had a compass, no steering gear. 679 00:56:57,125 --> 00:56:59,250 What about the auxiliary steering gear? 680 00:57:09,000 --> 00:57:10,208 What's got into them? 681 00:57:10,208 --> 00:57:12,916 Running races to keep themselves warm! 682 00:57:20,916 --> 00:57:23,458 Well, there's half a wheel. 683 00:57:24,333 --> 00:57:25,916 More than you can say for this. 684 00:57:27,625 --> 00:57:30,041 It doesn't matter much. This is jammed anyway. 685 00:57:32,375 --> 00:57:34,541 I should say the bulkhead below is buckled. 686 00:57:34,625 --> 00:57:36,625 - Think you can free it? - I can have a try. 687 00:57:36,625 --> 00:57:38,791 In any case, we can always steer by the winch. 688 00:57:40,041 --> 00:57:42,666 Chief, if we can steer her, we might get the old girl home. 689 00:57:43,333 --> 00:57:44,708 No charts, no compass? 690 00:57:44,875 --> 00:57:47,625 You get the engines going, I'll fetch you up somewhere 691 00:57:47,625 --> 00:57:49,166 if it's only the North Pole. 692 00:58:01,833 --> 00:58:05,000 That's the idea. Don't want anyone breaking his neck. 693 00:58:05,000 --> 00:58:07,375 We're shorthanded enough as it is. 694 00:58:09,833 --> 00:58:12,541 You can have any tune you like for a penny. 695 00:58:23,583 --> 00:58:24,666 Now try. 696 00:58:28,666 --> 00:58:29,875 No good. 697 00:58:30,916 --> 00:58:33,291 - Still stuck, sir. - No use in fiddling with that. 698 00:58:33,375 --> 00:58:35,041 We should be some time yet. 699 00:58:35,125 --> 00:58:36,250 Here, son. 700 00:58:36,250 --> 00:58:38,125 Make this fast to the binnacle. 701 00:58:42,000 --> 00:58:43,000 What are you up to, Chief? 702 00:58:43,666 --> 00:58:46,291 Oh, just a little idea of mine while we're waiting. 703 00:58:55,166 --> 00:58:56,958 See you later! 704 00:58:59,083 --> 00:59:01,375 One for room service, two for valet 705 00:59:01,375 --> 00:59:03,375 and three for the chambermaid. 706 00:59:03,375 --> 00:59:04,458 Ow! 707 00:59:05,458 --> 00:59:08,833 Hey! What's the big idea? Want to electrocute me? 708 00:59:10,833 --> 00:59:13,666 Yank, take that compass away. He's got a face like a funeral. 709 00:59:14,500 --> 00:59:16,041 It's okay for dead reckoning. 710 00:59:16,208 --> 00:59:18,458 Mr. Hawkins, come and have a look at this. 711 00:59:23,666 --> 00:59:24,541 Fairy lights? 712 00:59:24,625 --> 00:59:27,541 Fairy lights, my foot. It's your engine room telegraph. 713 00:59:27,625 --> 00:59:29,500 Taf, switch on the top one! 714 00:59:32,666 --> 00:59:35,666 Ahead. And if you flicker it, it means full speed. 715 00:59:36,541 --> 00:59:37,541 Middle one! 716 00:59:38,916 --> 00:59:39,833 Stop. 717 00:59:40,583 --> 00:59:41,916 Now the bottom one. 718 00:59:43,458 --> 00:59:44,375 Astern. 719 00:59:45,166 --> 00:59:46,666 Neat but not gaudy, eh? 720 00:59:47,916 --> 00:59:51,291 - Jones? Mast to hands aft. - Right, sir. 721 00:59:51,375 --> 00:59:52,458 While we're waiting for Willey, 722 00:59:52,458 --> 00:59:54,208 I'll see if the men agree with us about the course. 723 00:59:54,208 --> 00:59:55,291 Fine. 724 01:00:02,458 --> 01:00:04,166 Listen to me, all of you. 725 01:00:04,916 --> 01:00:07,625 Thanks to the Chief, we're almost ready to get underway. 726 01:00:07,625 --> 01:00:08,750 Good for him. 727 01:00:08,750 --> 01:00:10,208 Some say, good old Chief. 728 01:00:10,208 --> 01:00:11,916 Bring-them-back Pollard, huh? 729 01:00:12,416 --> 01:00:13,625 We're not back yet. 730 01:00:14,916 --> 01:00:17,666 I'll do my best to steer her in the right direction, 731 01:00:17,750 --> 01:00:19,500 but it'll be by guess and by God. 732 01:00:20,541 --> 01:00:23,000 Now, what I wanted to talk to you about is this. 733 01:00:23,000 --> 01:00:25,208 We've got to decide which is the right direction. 734 01:00:26,416 --> 01:00:29,291 If we hold on our original course for the Clyde, 735 01:00:29,375 --> 01:00:32,041 we're heading for U-boats, mines, bombers and all that. 736 01:00:33,208 --> 01:00:35,166 If we turn round and head west, 737 01:00:35,250 --> 01:00:37,583 we'll probably be safe from them, 738 01:00:37,583 --> 01:00:41,000 but we'll be steaming into the weather instead of running before it. 739 01:00:41,666 --> 01:00:43,916 And we've got a hole in the bows, remember. 740 01:00:45,750 --> 01:00:47,916 Well, what about it? 741 01:00:50,375 --> 01:00:51,791 Home sweet home for me. 742 01:00:51,875 --> 01:00:54,250 Not me. Had enough trouble for one trip. 743 01:00:55,375 --> 01:00:58,416 I signed on to get to England, not for an ocean cruise. 744 01:00:59,208 --> 01:01:00,125 Bos? 745 01:01:00,833 --> 01:01:03,500 I look at it this way. We set out to take her home 746 01:01:03,500 --> 01:01:05,375 and we've got it halfway already. 747 01:01:05,375 --> 01:01:08,166 Doesn't seem much sense turning round and taking it back again. 748 01:01:08,250 --> 01:01:10,791 - Bos is right. - Hear! Hear! 749 01:01:13,041 --> 01:01:16,333 - Right! East it is. - Mr. Hawkins? 750 01:01:16,333 --> 01:01:18,750 - We've freed the steering gear. - Fine. 751 01:01:18,916 --> 01:01:21,125 - Set lookout, Bos. - Aye-aye. 752 01:01:21,125 --> 01:01:23,375 Housden, Jones, up here. 753 01:01:26,666 --> 01:01:29,083 The next question is, which is east? 754 01:01:29,666 --> 01:01:30,750 Too true. 755 01:01:35,166 --> 01:01:38,958 Chief! What's the time by your clock down there? 756 01:01:38,958 --> 01:01:41,375 - It says half past two. - Thanks. 757 01:01:46,500 --> 01:01:48,166 Half past two. 758 01:01:49,708 --> 01:01:51,083 Looks about right. 759 01:01:52,666 --> 01:01:55,791 - Let's see... Two thirty. - November. 760 01:01:55,875 --> 01:01:58,833 Latitude, say... 52. 761 01:01:58,833 --> 01:02:01,458 Sun's about south, south-west. 762 01:02:02,125 --> 01:02:04,291 That makes our head more or less due south. 763 01:02:04,375 --> 01:02:05,416 That's it. 764 01:02:07,875 --> 01:02:10,500 Here you are. Tap on the skylight when I give you the signal. 765 01:02:10,500 --> 01:02:11,583 Okay. 766 01:02:12,125 --> 01:02:15,000 - Well, Taf, here we go. - We hope. 767 01:02:16,416 --> 01:02:17,291 Housden? 768 01:02:22,916 --> 01:02:24,041 Slow ahead. 769 01:02:39,958 --> 01:02:41,250 As you were. 770 01:02:42,750 --> 01:02:43,916 She would. 771 01:02:44,500 --> 01:02:46,250 Give her a shot astern. 772 01:02:57,833 --> 01:03:00,458 Blimey, Chief! Are we going home stern first? 773 01:03:02,458 --> 01:03:03,500 Starboard. 774 01:03:08,250 --> 01:03:10,333 Well, if she'll go one way, she ought to go the other. 775 01:03:39,833 --> 01:03:43,583 Phew! Just as well. I'd never have heard the last of it. 776 01:03:52,000 --> 01:03:54,125 - She's answering, all right. - Good! 777 01:04:11,416 --> 01:04:12,625 Full speed ahead. 778 01:04:31,708 --> 01:04:34,916 - First stop, England. - First stop, Wales! 779 01:04:35,000 --> 01:04:37,708 First stop Scotland. It's the Clyde we're bound for! 780 01:04:37,708 --> 01:04:39,750 You're all getting mighty particular. 781 01:04:39,750 --> 01:04:42,875 There's one hell of a lump of land ahead of us there somewhere. 782 01:04:42,875 --> 01:04:44,041 Good job, too. 783 01:04:44,208 --> 01:04:47,541 If we fetch up anywhere between Narvik and Gibraltar, we'll be lucky. 784 01:04:47,625 --> 01:04:48,541 Not half! 785 01:05:28,625 --> 01:05:30,875 Well, even if we could get one glimpse of the North Star, 786 01:05:30,875 --> 01:05:32,833 we'd know if we were on our course. 787 01:05:34,041 --> 01:05:35,875 She'll not clear much tonight. 788 01:05:36,583 --> 01:05:39,291 I'm afraid this northwesterly will be setting us off to the south 789 01:05:39,375 --> 01:05:41,041 more than we've reckoned. 790 01:05:42,166 --> 01:05:44,791 The engines have made 116 miles. 791 01:05:44,875 --> 01:05:47,500 So, allowing for the weather, I should reckon somewhere about 80. 792 01:05:49,041 --> 01:05:50,041 Eighty? 793 01:05:51,333 --> 01:05:53,333 How are you managing down below, Chief? 794 01:05:54,125 --> 01:05:57,083 Willey and Davies in one watch, Boyle with me. 795 01:05:57,083 --> 01:05:59,291 In total, myself and three crocks. 796 01:05:59,375 --> 01:06:01,708 It'll be four crocks if you don't do something about that. 797 01:06:02,500 --> 01:06:03,666 Wish I could, but what? 798 01:06:04,416 --> 01:06:05,750 How are things topsides? 799 01:06:05,750 --> 01:06:08,708 Might be worse. Six of us can take a turn at the wheel. 800 01:06:08,708 --> 01:06:10,375 Young Jones is a godsend. 801 01:06:11,250 --> 01:06:13,208 I've made him a watchkeeping officer. 802 01:06:14,250 --> 01:06:16,541 Well, if you trust him so much, why don't you turn in for a bit? 803 01:06:17,375 --> 01:06:18,791 Yeah, not a bad idea. 804 01:06:20,375 --> 01:06:22,250 Do you ever sleep, by the way? 805 01:06:22,250 --> 01:06:24,291 Oh, yes. I've had a mattress put in the engine room 806 01:06:24,375 --> 01:06:26,000 so I can be handy if I'm wanted. 807 01:06:56,208 --> 01:06:59,166 Righto. You turn in and rest your feet. 808 01:06:59,250 --> 01:07:01,041 Do 'em good to take your shoes off. 809 01:07:01,125 --> 01:07:03,541 I daren't do that, I'd never get them on again. 810 01:07:19,583 --> 01:07:21,291 Will I give him a drop of this, sir? 811 01:07:21,375 --> 01:07:23,208 Yes. Good job we left some. 812 01:07:46,583 --> 01:07:49,666 - Where am I? - Where I should've sent you two days ago. 813 01:07:49,750 --> 01:07:51,083 Just you lie quiet now. 814 01:07:52,083 --> 01:07:53,583 How do you feel now, pal? 815 01:07:54,291 --> 01:07:55,708 Cold. 816 01:07:55,708 --> 01:07:57,166 We'll soon have you warm. 817 01:07:57,791 --> 01:07:59,583 Central heating, just like the Ritz. 818 01:08:01,250 --> 01:08:02,375 Come on, Yank. 819 01:08:11,208 --> 01:08:12,541 How is he? 820 01:08:14,333 --> 01:08:15,916 He'll do no more work this trip. 821 01:08:16,000 --> 01:08:17,958 - Pretty bad, eh? - Pretty bad. 822 01:08:18,666 --> 01:08:20,916 I blame myself for letting him go on so long. 823 01:08:21,000 --> 01:08:22,958 Tried to make him pack it up, but he wouldn't. 824 01:08:22,958 --> 01:08:25,875 I never knew a little scruff of a man like that could have so much guts. 825 01:08:26,583 --> 01:08:27,875 You never know a lot of things about people 826 01:08:27,875 --> 01:08:29,541 till something like this comes along. 827 01:08:31,875 --> 01:08:33,500 He's asleep already, sir. 828 01:08:34,875 --> 01:08:36,958 I'm going to be a bit short-handed down below. 829 01:08:36,958 --> 01:08:38,708 I'll have to take one of your lads off you. 830 01:08:38,708 --> 01:08:39,833 Who would you like? 831 01:08:40,583 --> 01:08:42,875 - Oh, he'll do. - Righto. 832 01:08:43,583 --> 01:08:45,958 Get yourself below and ask Davies to take you on the oiling round. 833 01:08:45,958 --> 01:08:47,791 Yes, sir. Thank you, sir. 834 01:08:48,666 --> 01:08:50,083 Any luck, Taf? 835 01:08:50,083 --> 01:08:51,958 Sighted the North Star a few minutes ago. 836 01:08:51,958 --> 01:08:54,000 - Where about? - Just abaft the beam. 837 01:08:54,000 --> 01:08:55,833 So I brought her round to head due east. 838 01:08:55,833 --> 01:08:56,791 Good. 839 01:08:57,333 --> 01:08:59,750 If you watch your wake, it'll help your steering. 840 01:08:59,750 --> 01:09:00,958 Okay. 841 01:09:02,708 --> 01:09:06,750 - Steady as she goes, Yank! - Steady as she goes. 842 01:09:40,250 --> 01:09:43,875 - This was your idea, wasn't it? - Yes, but the weather wasn't. 843 01:09:44,833 --> 01:09:46,625 Haven't you blokes finished that job yet? 844 01:09:47,500 --> 01:09:50,583 We thought we had till this lark started. 845 01:09:50,583 --> 01:09:54,000 Fast as we knock them in, the sea knocks them out again. 846 01:09:57,625 --> 01:10:00,583 Well, don't let it get you down. Just keep plugging away. 847 01:10:00,583 --> 01:10:04,166 - Morning, Chief. - Hello, Mac. Expecting a heatwave? 848 01:10:04,250 --> 01:10:06,791 Oh, I found it in one of the wrecked cabins. 849 01:10:07,958 --> 01:10:10,291 No, we're in for a blow, right enough. 850 01:10:10,375 --> 01:10:12,916 Seems to suit you cold-blooded islanders. 851 01:10:13,000 --> 01:10:16,875 Chief? Have you noticed she's a bit more down by the head this morning? 852 01:10:16,875 --> 01:10:18,666 It's that hole in her bows. 853 01:10:18,750 --> 01:10:22,208 She's shipping water into the forehold every time she bellies her nose. 854 01:10:22,208 --> 01:10:23,500 I don't like it at all. 855 01:10:36,833 --> 01:10:38,500 Well, how's the patient this morning? 856 01:10:38,500 --> 01:10:41,541 I've been trying to make him take some of this, but he can't keep it down. 857 01:10:43,666 --> 01:10:44,916 Are you warm enough, son? 858 01:10:48,458 --> 01:10:49,833 You're all right below? 859 01:10:50,958 --> 01:10:52,625 Must be short-handed without me. 860 01:10:53,250 --> 01:10:56,416 Don't you worry. Your pal here is doing your job. 861 01:10:56,500 --> 01:10:58,000 Doing it well too. 862 01:11:01,208 --> 01:11:02,291 That's good. 863 01:11:04,916 --> 01:11:07,166 Come on, jock. Time we went to work. 864 01:11:13,500 --> 01:11:16,833 - You look like a couple of brass monkeys. - And feel like them, too. 865 01:11:19,958 --> 01:11:22,083 Well, what's on the menu this morning? 866 01:11:24,458 --> 01:11:25,916 Can't digest new bread. 867 01:11:29,500 --> 01:11:31,208 Ain't half going to cop it when I get home. 868 01:11:31,875 --> 01:11:34,375 No present for the missus and me breath ponging of onions. 869 01:11:34,541 --> 01:11:36,458 Nothing for my mum and dad either. 870 01:11:37,833 --> 01:11:39,750 I bought some scent for my mother. 871 01:11:40,833 --> 01:11:42,291 That's gone, too. 872 01:11:44,708 --> 01:11:50,416 Aye. All that was left was the tea that Jamieson got for his poor old granny. 873 01:11:51,291 --> 01:11:52,875 And we've drunk that. 874 01:11:55,291 --> 01:11:58,666 Well, this won't buy the baby a new pair of shoes. 875 01:12:25,416 --> 01:12:29,416 This is like trying to steer an old cow by the tail. 876 01:12:29,500 --> 01:12:32,916 She's as buoyant as a waterlogged sponge. 877 01:12:33,833 --> 01:12:34,791 Hold on! 878 01:12:46,416 --> 01:12:48,291 That's what we call "pooping," son. 879 01:12:48,375 --> 01:12:50,458 You hang on here. I'm going topsides. 880 01:12:50,458 --> 01:12:52,250 - Take over, Willey. - Right, Chief. 881 01:12:56,250 --> 01:12:59,791 Come on out of it, you two! Let someone else have a turn. 882 01:13:02,833 --> 01:13:05,500 Chief, she'll break her back if this keeps up. 883 01:13:05,500 --> 01:13:07,916 Isn't there any way of pumping out the forehold? 884 01:13:08,000 --> 01:13:08,916 Not a hope. 885 01:13:09,000 --> 01:13:11,208 Steam line's all shot to blazes. 886 01:13:12,125 --> 01:13:14,333 - Any bones broken? - Don't think so. 887 01:13:14,333 --> 01:13:16,333 No, not so. You'd notice it. 888 01:13:18,708 --> 01:13:21,750 At this rate, the forehold bulkhead's bound to go. 889 01:13:21,750 --> 01:13:24,416 - Then we'll be for it. - You're telling me! 890 01:13:27,416 --> 01:13:30,875 Wait a minute! Haven't you got an empty tank amidships? 891 01:13:30,875 --> 01:13:32,541 Yes, number six. 892 01:13:32,625 --> 01:13:34,666 And number nine right is full. 893 01:13:35,458 --> 01:13:38,500 If we run the petrol out from nine into six, 894 01:13:38,500 --> 01:13:40,916 it should alter her trim and bring her bowels up. 895 01:13:41,000 --> 01:13:44,333 - Sounds fine. Can you do it? - I think so. 896 01:13:44,333 --> 01:13:48,125 It means going down into the forward pump room and opening the block valves. 897 01:13:48,125 --> 01:13:49,625 I'll need someone to help me. 898 01:13:49,791 --> 01:13:51,291 Better be a volunteer. 899 01:13:51,375 --> 01:13:54,958 Room's sure to be full of gas, maybe flooded as well. 900 01:13:54,958 --> 01:13:57,916 If you could ease her off, she'll ride better while I'm working. 901 01:13:58,000 --> 01:13:59,250 Right, Chief! 902 01:14:06,666 --> 01:14:09,708 None of your granny knots now or I'll never see Barra again. 903 01:14:16,666 --> 01:14:20,458 Nip below. Tell him to ease the engines down. 904 01:14:20,458 --> 01:14:22,666 Bring her up into the wind. 905 01:14:22,750 --> 01:14:25,625 Chief's going down into the pump room. 906 01:14:45,875 --> 01:14:47,666 Hello. Where have you sprung from? 907 01:14:47,750 --> 01:14:50,625 - I heard you say you need some help. - Good lad, Taf. 908 01:14:52,541 --> 01:14:54,750 Argh! Would be my right hand. 909 01:14:55,333 --> 01:14:58,791 - Like me to fix that finger for you? - Wish you could. 910 01:14:58,875 --> 01:15:00,166 Sure, I can fix it. 911 01:15:00,250 --> 01:15:01,125 Huh? 912 01:15:01,666 --> 01:15:02,708 Come on over here. 913 01:15:03,916 --> 01:15:06,083 Well, it won't do any harm to air that for a minute. 914 01:15:11,541 --> 01:15:13,000 Let's have a look at it. 915 01:15:22,708 --> 01:15:25,333 It's not going to be a very elegant piece of surgery. 916 01:15:25,333 --> 01:15:27,375 Hey, you're not going to cut it off, are you? 917 01:15:27,375 --> 01:15:31,333 No. I'm just going to pierce the nail and let some of that pus out. 918 01:15:31,333 --> 01:15:33,041 Ever tried it before? 919 01:15:33,125 --> 01:15:36,250 Sure. Did it to a horse that had a bad hoof. 920 01:15:48,875 --> 01:15:52,041 - Feels better already. - That's what the horse said! 921 01:15:53,541 --> 01:15:55,666 Here, use this. It's cleaner. 922 01:16:10,875 --> 01:16:13,791 She's riding as easy as I can make her, Chief. 923 01:16:13,875 --> 01:16:18,000 - Look at this. Surgeon as well. - Right. Let's get started. 924 01:16:18,000 --> 01:16:20,666 - I'm helping the Chief. - Okay, kid. 925 01:16:24,125 --> 01:16:26,791 Better put these on, hadn't you? 926 01:16:26,875 --> 01:16:30,083 No rope. Only follow the ladders. Head on straight down. 927 01:16:39,250 --> 01:16:41,000 One, two... 928 01:16:41,916 --> 01:16:43,458 Well, there's something there. 929 01:17:15,833 --> 01:17:17,625 All right. Play them down. 930 01:17:30,166 --> 01:17:32,208 Carry on with that. Quick as you can. 931 01:17:42,458 --> 01:17:43,625 Start that one. 932 01:18:07,500 --> 01:18:11,000 All right, Taf. You go on up, I'll finish it. 933 01:18:35,083 --> 01:18:36,333 Hang on! 934 01:19:10,791 --> 01:19:11,833 You're all right? 935 01:19:15,791 --> 01:19:17,333 All you've got to do now... 936 01:19:18,083 --> 01:19:19,583 Open your deck valves, 937 01:19:20,458 --> 01:19:21,750 wait for it to run through. 938 01:19:32,541 --> 01:19:33,625 Port! 939 01:19:34,916 --> 01:19:37,625 - How do you find her? - Quite a bit livelier. 940 01:19:37,625 --> 01:19:42,458 - I think we've saved the bulkhead. - Not falling into it like she was. 941 01:19:42,458 --> 01:19:45,375 Good. Can I have a word with you? 942 01:19:45,375 --> 01:19:47,541 Take over for a minute, Bos. 943 01:19:53,333 --> 01:19:56,375 That's about all we can do. She'll weather it now, with luck. 944 01:19:56,375 --> 01:19:58,916 Yes, it's about all we can do for the ship. 945 01:19:59,000 --> 01:20:00,666 What's on your mind, Chief? 946 01:20:01,458 --> 01:20:03,375 I've just been along to see Boyle. 947 01:20:03,375 --> 01:20:04,708 How's he getting on? 948 01:20:05,750 --> 01:20:08,458 I've made him as warm and comfortable as I can, 949 01:20:08,458 --> 01:20:11,041 but cold condensed milk for a man in that state... 950 01:20:11,125 --> 01:20:12,833 And he's only the first. 951 01:20:12,833 --> 01:20:15,125 Any one of us might crack up at any minute. 952 01:20:15,666 --> 01:20:19,041 Cold, wet, underfed, tired out. 953 01:20:19,125 --> 01:20:20,500 And a long way to go. 954 01:20:21,250 --> 01:20:25,583 I suppose we couldn't light another fire? A hot meal would make all the difference. 955 01:20:25,583 --> 01:20:28,291 In this weather, she's spilling petrol all over the place. 956 01:20:28,375 --> 01:20:30,333 The poop's chock-full of vapour. 957 01:20:30,333 --> 01:20:32,666 It was a risk before. It would be suicide now. 958 01:20:35,458 --> 01:20:36,875 How's your poor feet? 959 01:20:36,875 --> 01:20:40,291 They haven't dropped off yet, but I sometimes wish they would! 960 01:20:42,708 --> 01:20:44,000 Jamieson? 961 01:20:44,000 --> 01:20:45,625 All right, you shove off. 962 01:20:45,625 --> 01:20:47,083 - Sir? - Come here. 963 01:20:49,166 --> 01:20:52,291 You should never see that in a well-run engine room. Turn it off. 964 01:20:59,583 --> 01:21:03,083 Jamieson, I've got a job for you. 965 01:21:04,166 --> 01:21:06,416 Go and find a nice clean bucket, 966 01:21:06,500 --> 01:21:09,500 fill it with those vegetables of yours and bring it down here. 967 01:21:11,500 --> 01:21:12,750 Yes, sir. 968 01:21:21,500 --> 01:21:24,291 If you hadn't scolded your hand, I might never have thought of this. 969 01:21:25,708 --> 01:21:28,666 When I was a lad, I used to wash my boilersuits this way. 970 01:21:29,375 --> 01:21:31,375 All we've got to do is to leave out the soap. 971 01:21:31,375 --> 01:21:32,625 That's great! 972 01:21:33,750 --> 01:21:35,000 Starboard! 973 01:21:38,750 --> 01:21:39,708 Steady! 974 01:21:40,500 --> 01:21:41,625 Hello, Chief. 975 01:21:41,625 --> 01:21:42,833 A present for you. 976 01:21:42,833 --> 01:21:43,916 Ow! 977 01:21:45,541 --> 01:21:47,416 - One for you too. - Oh, thanks. 978 01:21:47,500 --> 01:21:49,166 How on earth did you manage it? 979 01:21:49,250 --> 01:21:51,125 Plenty more when you come off watch. 980 01:21:52,708 --> 01:21:55,666 Never new chief engineer turned chief cook before! 981 01:22:13,583 --> 01:22:15,000 What a turn-up for the book, eh? 982 01:22:15,000 --> 01:22:17,833 Where did you never learn not to speak with your mouth full? 983 01:22:19,875 --> 01:22:21,708 Wait till you see what I've brought you. 984 01:22:24,791 --> 01:22:26,458 The chief's managed to boil some spuds 985 01:22:26,458 --> 01:22:28,375 so I've mashed them up with condensed milk for you. 986 01:22:29,125 --> 01:22:30,958 I'm not hungry. 987 01:22:30,958 --> 01:22:32,625 But this is hot food. 988 01:22:32,625 --> 01:22:35,458 The very thing you need to make you nice and warm. Hot! 989 01:22:58,333 --> 01:22:59,791 What's the matter? 990 01:22:59,875 --> 01:23:01,458 Jeannie's stockings. 991 01:23:03,458 --> 01:23:05,375 You're not still worried about them, are you? 992 01:23:06,500 --> 01:23:07,958 Had them here just now. 993 01:23:18,375 --> 01:23:20,125 Och, they've fallen onto the floor. 994 01:23:30,041 --> 01:23:32,000 They'll only fall down again. 995 01:23:32,000 --> 01:23:34,416 I think I'd better put them up here on the shelf. 996 01:23:42,458 --> 01:23:44,375 I hope they're the right colour. 997 01:24:02,333 --> 01:24:04,791 The hot grub seems to have cheered them all up. 998 01:24:04,875 --> 01:24:05,875 Aye. 999 01:24:06,875 --> 01:24:08,791 Sounds like quite a concert. 1000 01:24:10,125 --> 01:24:15,000 ♪ Could I only take your hand ♪ 1001 01:24:15,000 --> 01:24:20,458 ♪ As I did when you took my name ♪ 1002 01:24:20,458 --> 01:24:25,583 ♪ Well, it is only a beautiful picture ♪ 1003 01:24:25,583 --> 01:24:31,750 ♪ In a beautiful golden frame ♪ 1004 01:24:34,833 --> 01:24:38,541 ♪ With all his great power and riches ♪ 1005 01:24:38,625 --> 01:24:41,875 ♪ He knows he can never replace ♪ 1006 01:24:41,875 --> 01:24:45,208 ♪ One thing in the mansion that's absent ♪ 1007 01:24:45,208 --> 01:24:49,500 ♪ His wife's tender smiling face ♪ 1008 01:24:49,500 --> 01:24:53,125 ♪ And each time he sees her picture ♪ 1009 01:24:53,125 --> 01:24:57,125 ♪ The same words he always says... ♪ 1010 01:24:58,708 --> 01:25:00,416 There you are, pal. 1011 01:25:02,666 --> 01:25:03,666 How's things? 1012 01:25:04,833 --> 01:25:06,458 Somebody's singing. 1013 01:25:07,291 --> 01:25:08,166 Yeah. 1014 01:25:09,291 --> 01:25:11,000 Yeah, they're singing, all right. 1015 01:25:12,166 --> 01:25:15,625 Here we are rolling about in a gale in the middle of the Atlantic. 1016 01:25:16,750 --> 01:25:19,000 U-boats all around, no escort... 1017 01:25:20,666 --> 01:25:24,208 But as far as the British are concerned, it still seems to be Saturday night. 1018 01:25:25,166 --> 01:25:26,583 Saturday night. 1019 01:25:28,291 --> 01:25:30,958 Oh, to see Glasgow on a Saturday night. 1020 01:25:32,000 --> 01:25:32,958 Sure. 1021 01:25:34,541 --> 01:25:36,291 We'll have a look at it together, huh? 1022 01:25:39,291 --> 01:25:41,416 Right. Now, you've got to take things easy. 1023 01:25:43,916 --> 01:25:46,166 ♪ In a beautiful ♪ 1024 01:25:46,250 --> 01:25:52,083 ♪ Golden frame ♪ 1025 01:25:52,250 --> 01:25:53,916 Bowes, you ought to sing in the choir. 1026 01:25:54,000 --> 01:25:56,166 Believe it or not, Chief, when I was a nipper, I did. 1027 01:25:57,625 --> 01:25:59,458 The boy wonder of Faversham! 1028 01:26:02,791 --> 01:26:04,291 Hey, fellas. 1029 01:26:04,375 --> 01:26:06,375 Boyle can hear you singing in there. 1030 01:26:06,375 --> 01:26:10,583 How about giving him something he'd like? You know, a kind of request. 1031 01:26:10,583 --> 01:26:12,458 How about it, young jock? 1032 01:26:13,208 --> 01:26:14,958 - "Loch Lomond?" - "Annie Laurie." 1033 01:26:14,958 --> 01:26:17,041 Och, Boyle's no Scot. 1034 01:26:17,125 --> 01:26:19,041 Well, he lives there, that's near enough. 1035 01:26:19,125 --> 01:26:20,166 Yeah. 1036 01:26:21,458 --> 01:26:22,541 I've got it. 1037 01:26:23,291 --> 01:26:26,125 ♪ I belong to Glasgow ♪ 1038 01:26:26,291 --> 01:26:30,083 ♪ Dear old Glasgow Town ♪ 1039 01:26:30,083 --> 01:26:33,333 ♪ But what's the matter with Glasgow ♪ 1040 01:26:33,333 --> 01:26:37,500 ♪ For it's going round and round? ♪ 1041 01:26:37,833 --> 01:26:41,666 ♪ I'm only a common old working chap ♪ 1042 01:26:41,750 --> 01:26:45,500 ♪ As anyone here can see ♪ 1043 01:26:45,500 --> 01:26:50,041 ♪ But when I get A couple of drinks on a Saturday ♪ 1044 01:26:50,125 --> 01:26:55,833 ♪ Glasgow belongs to me ♪ 1045 01:26:55,833 --> 01:27:01,583 ♪ Oh, I belong to Glasgow ♪ 1046 01:27:01,583 --> 01:27:05,541 ♪ Dear old Glasgow Town ♪ 1047 01:27:05,625 --> 01:27:08,958 ♪ But what's the matter with Glasgow ♪ 1048 01:27:08,958 --> 01:27:13,333 ♪ For it's going round and round? ♪ 1049 01:27:13,333 --> 01:27:17,125 ♪ I'm only a common old working chap ♪ 1050 01:27:17,125 --> 01:27:21,083 ♪ As anyone here can see ♪ 1051 01:27:21,083 --> 01:27:23,291 ♪ But when I get a couple of... ♪ 1052 01:28:00,166 --> 01:28:03,041 - It really ought to be a Union Jack. - It's all we've got, sir. 1053 01:28:03,125 --> 01:28:05,708 Anyway, I reckon the Red Duster is good enough for anyone. 1054 01:28:13,625 --> 01:28:14,583 Ready, sir. 1055 01:28:15,166 --> 01:28:16,291 Right. 1056 01:28:16,375 --> 01:28:18,000 I wish I had a prayer book for him. 1057 01:28:18,916 --> 01:28:21,625 - Pardon me, Mr. Hawkins. - Yes, Yank? 1058 01:28:22,333 --> 01:28:25,166 I haven't got a prayer book, but well I... 1059 01:28:25,250 --> 01:28:28,166 I don't know whether it's much use or not, but I have got a Bible. 1060 01:28:29,833 --> 01:28:33,625 Well, you see it was a kind of a present. 1061 01:28:33,625 --> 01:28:36,458 - My kids gave it to me when I left. - "Kids?" 1062 01:28:37,125 --> 01:28:39,583 Sure. There's no law against a man having a family, is there? 1063 01:28:39,583 --> 01:28:41,666 Thank you very much, Yank. I'll be glad of it. 1064 01:28:41,750 --> 01:28:42,750 Yes, sir. 1065 01:29:07,833 --> 01:29:10,875 "The Lord is my shepherd I shall not want." 1066 01:29:11,708 --> 01:29:15,041 "He maketh me to lie down in green pastures." 1067 01:29:15,125 --> 01:29:17,958 "He leadeth me beside the still waters." 1068 01:29:18,666 --> 01:29:20,458 "He restoreth my soul." 1069 01:29:21,375 --> 01:29:24,750 "He leadeth me in the powers of righteousness for his name's sake." 1070 01:29:25,791 --> 01:29:29,000 "Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, 1071 01:29:29,000 --> 01:29:30,750 I will fear no evil." 1072 01:29:31,500 --> 01:29:32,500 "For thou art with me." 1073 01:29:33,333 --> 01:29:36,000 "Thy rod and thy staff they comfort me." 1074 01:29:36,833 --> 01:29:40,791 "Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies." 1075 01:29:40,958 --> 01:29:43,375 "Thou anointest my head with oil, 1076 01:29:43,375 --> 01:29:44,708 my cup runneth over." 1077 01:29:45,916 --> 01:29:50,041 "Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life." 1078 01:29:50,625 --> 01:29:53,375 "And I will dwell in the house of the Lord forever." 1079 01:29:54,416 --> 01:29:56,750 - Amen. - Amen. 1080 01:29:58,333 --> 01:30:01,000 Therefore we, his shipmates, 1081 01:30:01,000 --> 01:30:04,250 commit the body of John Boyle to the deep. 1082 01:30:23,291 --> 01:30:25,333 Very well, boys. That's all. 1083 01:30:48,958 --> 01:30:51,333 Yank, what do you make of that? 1084 01:30:56,666 --> 01:30:57,791 Land! 1085 01:30:58,666 --> 01:31:00,833 Dirt ahead! 1086 01:31:01,000 --> 01:31:04,708 - Land! - Where away? 1087 01:31:04,708 --> 01:31:07,083 Fine on the starboard bow. 1088 01:31:12,958 --> 01:31:15,875 - No place like home. - Don't you count your chickens, mate. 1089 01:31:15,875 --> 01:31:17,708 We don't know what country it is yet. 1090 01:31:17,708 --> 01:31:20,833 Keep your fingers crossed it isn't a German-occupied one. 1091 01:31:20,833 --> 01:31:22,583 Nice thing if we've brought the petrol all this way 1092 01:31:22,583 --> 01:31:23,708 just for Jerry to get it. 1093 01:31:23,708 --> 01:31:24,666 Yeah. 1094 01:31:25,541 --> 01:31:27,166 Come along, my lucky lads. 1095 01:31:28,041 --> 01:31:30,000 Tenner a go, pay when you get there. 1096 01:31:30,791 --> 01:31:32,791 Here, I'll have a basin full of this. 1097 01:31:32,875 --> 01:31:34,041 What is it this time? 1098 01:31:34,125 --> 01:31:35,750 What country it is. Come on. 1099 01:31:35,750 --> 01:31:37,375 Argh... France! 1100 01:31:38,208 --> 01:31:39,250 Blank. 1101 01:31:40,625 --> 01:31:42,916 - Scotland. - England. 1102 01:31:43,000 --> 01:31:45,583 - Ireland. - Norway. 1103 01:31:46,291 --> 01:31:48,916 I hope I don't win this one! 1104 01:32:01,625 --> 01:32:04,583 Wherever it is, they're not taking any notice of us. 1105 01:32:05,125 --> 01:32:07,000 Fine thing. Come all this way 1106 01:32:07,000 --> 01:32:09,791 and we get a welcome like we had halitosis. 1107 01:32:21,875 --> 01:32:23,416 We'll stand off till morning. 1108 01:32:24,125 --> 01:32:27,500 - Slow ahead, starboard. - Starboard it is. 1109 01:32:39,791 --> 01:32:42,125 - Morning, Nelson. - Good morning, Mr. Dodds. 1110 01:32:43,125 --> 01:32:44,583 - Any news? - Not a thing. 1111 01:32:47,250 --> 01:32:48,166 What have you got there? 1112 01:32:48,250 --> 01:32:50,791 Tender from Fleming, for repairs to the Delfino. 1113 01:32:51,625 --> 01:32:52,583 Dodds here. 1114 01:32:53,250 --> 01:32:54,125 Admiralty? 1115 01:32:54,541 --> 01:32:57,291 Late yesterday, Lloyd's at Queenstown reported your San Demetrio 1116 01:32:57,375 --> 01:32:58,625 off the West Coast of Ireland. 1117 01:32:58,791 --> 01:33:01,041 It's the Demetrio, off Ireland! Yes? 1118 01:33:01,208 --> 01:33:03,791 We've just heard from the destroyer that went to her assistance. 1119 01:33:03,875 --> 01:33:06,375 They report her badly damaged but still seaworthy. 1120 01:33:06,541 --> 01:33:08,250 Did they say who's manning her? 1121 01:33:08,250 --> 01:33:09,708 Her own crew! 1122 01:33:10,500 --> 01:33:13,708 Second officer, chief engineer, 13 others. 1123 01:33:13,875 --> 01:33:16,625 - We're sending a tug to meet her. - Grand. Thanks very much. 1124 01:33:16,625 --> 01:33:18,166 She's on her way to the Clyde. 1125 01:33:19,625 --> 01:33:21,458 Ah, look me up a train to Glasgow. 1126 01:33:22,750 --> 01:33:25,708 - Well, what do you think of that? - I was thinking this. 1127 01:33:26,208 --> 01:33:28,041 If a crew from another ship had brought her home, 1128 01:33:28,125 --> 01:33:30,500 they'd stand to get a packet of salvage money. 1129 01:33:30,500 --> 01:33:33,708 But as it's our own chaps, the poor devils won't be entitled to a penny. 1130 01:33:33,708 --> 01:33:35,333 Trust you to think of the main chance! 1131 01:33:35,333 --> 01:33:38,375 - But it doesn't seem fair, does it? - It does not. 1132 01:33:39,458 --> 01:33:41,708 Wait a pip. I've a hazy idea 1133 01:33:41,708 --> 01:33:44,166 there was a case where the crew reboarded... 1134 01:33:44,250 --> 01:33:46,333 And got salvage money for bringing their own ship home? 1135 01:33:46,333 --> 01:33:47,833 I've never heard of that. 1136 01:33:47,833 --> 01:33:49,166 Well, this fellow has. 1137 01:33:51,333 --> 01:33:54,000 - One o'clock from Euston, Mr. Dodds. - Thanks. 1138 01:33:54,000 --> 01:33:55,458 Ah, here we are. 1139 01:33:55,458 --> 01:33:57,416 "Dr. Lushington ruled in the case of the Florence 1140 01:33:57,500 --> 01:34:00,500 that a crew can reboard its own ship as salvers provided that - 1141 01:34:00,500 --> 01:34:02,916 one, the abandonment must be in consequence of danger 1142 01:34:03,000 --> 01:34:05,833 by reason of damage to ship and state of the elements." 1143 01:34:05,833 --> 01:34:08,166 I imagine that's putting it mildly. 1144 01:34:08,250 --> 01:34:10,041 "Two, the abandonment must be bona fide 1145 01:34:10,125 --> 01:34:12,041 and carried out under the orders of the master." 1146 01:34:12,125 --> 01:34:14,458 We know George Waite well enough to be certain about that. 1147 01:34:14,458 --> 01:34:17,416 "Three, the master must not be among those who reboard the ship." 1148 01:34:17,500 --> 01:34:19,541 He wasn't because we know he's in Newfoundland. 1149 01:34:19,625 --> 01:34:22,083 - There you are! They get it. - Oh, here's a bit more. 1150 01:34:22,083 --> 01:34:24,541 "Should the crew accept the assistance of any other vessel, 1151 01:34:24,625 --> 01:34:26,916 the claim for salvage would lie in favour of this vessel 1152 01:34:27,000 --> 01:34:28,375 and not of the original crew." 1153 01:34:28,375 --> 01:34:30,583 - The tug! The tug! - What tug? 1154 01:34:30,583 --> 01:34:32,375 The Admiralty said they're sending a tug. 1155 01:34:32,375 --> 01:34:35,208 You can bet your boots our lads don't know they're entitled to salvage. 1156 01:34:35,208 --> 01:34:38,625 And if they take a tow, the poor fools won't get a brass farthing. 1157 01:34:40,833 --> 01:34:43,791 San Demetrio, ahoy! 1158 01:34:44,666 --> 01:34:46,750 Hello. What's this fellow after? 1159 01:34:49,833 --> 01:34:52,458 Orders from the Admiralty to tow you into Rothesay. 1160 01:34:53,416 --> 01:34:56,500 Well, son, that's the end of your first voyage. 1161 01:34:57,166 --> 01:35:00,333 It looks as if I've got to stand you - that pint of Four- - X after all, Yank. 1162 01:35:01,041 --> 01:35:02,083 "Pint?" 1163 01:35:02,083 --> 01:35:03,625 Make it a barrel. 1164 01:35:04,541 --> 01:35:07,000 Boy, am I going to get stinkin'! 1165 01:35:08,083 --> 01:35:12,041 I'd like to know how they expect me to tow a ship your size. 1166 01:35:13,625 --> 01:35:15,708 Who the hell's asking you to? 1167 01:35:15,708 --> 01:35:18,083 We can manage all right as we are. 1168 01:35:18,250 --> 01:35:20,208 Spoken like a sailor. 1169 01:35:20,208 --> 01:35:21,958 But it'll take you a long time. 1170 01:35:23,750 --> 01:35:26,875 - How many knots can you make? - Nine! 1171 01:35:26,875 --> 01:35:28,666 I can make 12. 1172 01:35:33,041 --> 01:35:34,791 It is right and proper 1173 01:35:34,958 --> 01:35:38,666 and a part of my duty which I shall gladly discharge 1174 01:35:38,750 --> 01:35:44,375 to recognise to the full the courage, devotion and sacrifice 1175 01:35:44,375 --> 01:35:46,041 of each of these men. 1176 01:35:47,250 --> 01:35:50,583 I have decided that there should be shared among them, 1177 01:35:50,583 --> 01:35:53,250 in proportion to the services rendered, 1178 01:35:53,250 --> 01:35:59,000 salvage money totalling 14,700 pounds. 1179 01:36:00,583 --> 01:36:03,875 And there is another matter that I should like to mention. 1180 01:36:03,875 --> 01:36:08,291 The crew have unanimously asked that the ship's Red Ensign 1181 01:36:08,375 --> 01:36:12,416 should be presented to Preston, known to them as Yank. 1182 01:36:13,583 --> 01:36:15,291 - Stuff to give him, mate. - Oh, Yank. 1183 01:36:15,375 --> 01:36:18,916 He will remember, as we in England will remember, 1184 01:36:19,000 --> 01:36:23,541 that except when it was lowered for the burial of John Boyle, 1185 01:36:23,625 --> 01:36:26,666 this ensign flew at the mainmast of the San Demetrio 1186 01:36:26,750 --> 01:36:28,541 throughout her misfortunes. 1187 01:36:28,625 --> 01:36:30,875 And that it still flew 1188 01:36:30,875 --> 01:36:35,208 when at last she came steaming up the sheltered waters of the Clyde. 1189 01:36:36,750 --> 01:36:40,750 I should not like to leave this case without thanking everybody concerned 1190 01:36:40,750 --> 01:36:44,458 for having given me the best working day of my life, 1191 01:36:44,458 --> 01:36:49,083 in listening to the very modest recital of some gallant gentlemen 1192 01:36:49,083 --> 01:36:52,208 concerning a memorable achievement. 86854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.