Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:22,250 --> 00:02:23,500
Nice drop of gun, this.
4
00:02:24,083 --> 00:02:27,125
All right to look at,
but guns are like women.
5
00:02:27,708 --> 00:02:29,166
You can't tell until you're in action.
6
00:02:29,833 --> 00:02:31,125
Then it's too late.
7
00:02:34,041 --> 00:02:34,916
Oh!
8
00:02:36,583 --> 00:02:40,333
- Stooping ain't much in my line today.
- Too much wallop last night.
9
00:02:41,125 --> 00:02:42,916
You never know when you're going to sail.
10
00:02:43,000 --> 00:02:45,708
I've been having goodbye booze-ups
all this week, just in case.
11
00:02:45,708 --> 00:02:47,166
Look out, here's the old man.
12
00:02:49,416 --> 00:02:51,375
Are you two of the men
who've been to gunnery school?
13
00:02:51,750 --> 00:02:52,625
Yes, sir.
14
00:02:52,625 --> 00:02:54,541
Well, I hope you remember
what they taught you.
15
00:02:54,708 --> 00:02:57,875
If we run into any trouble, it will be
up to you to save the ship and crew.
16
00:02:58,625 --> 00:02:59,625
And me.
17
00:03:02,083 --> 00:03:04,833
- That's the lot, boss.
- Righto, Mac. Lace her down.
18
00:03:04,833 --> 00:03:07,208
Let's hope she stays like that
till we're home again.
19
00:03:08,083 --> 00:03:10,250
- That the last one, Bosun?
- Yes, sir.
20
00:03:10,250 --> 00:03:12,125
- We've got everything we should have.
- Right.
21
00:03:12,125 --> 00:03:13,375
Oh, there's a Mr. Dodds
22
00:03:13,375 --> 00:03:15,333
from the office come aboard.
He's in your room.
23
00:03:15,333 --> 00:03:18,000
Right. See if you can find the chief
and ask him to look in.
24
00:03:18,166 --> 00:03:19,083
Yes, sir.
25
00:03:36,958 --> 00:03:40,000
- Noisy up in London last night, sir?
- I'll say it was.
26
00:03:40,000 --> 00:03:41,833
Pretty lively down here too, sir.
27
00:03:50,208 --> 00:03:52,666
Hello, Mr. Dodds.
Good of you to spare the time.
28
00:03:52,750 --> 00:03:55,666
- Afternoon, George. Had a good leave?
- Oh, same old story.
29
00:03:55,750 --> 00:03:58,083
You called me back
just when I was beginning to enjoy it.
30
00:03:58,083 --> 00:04:00,375
You mean just
when she was beginning to enjoy it!
31
00:04:00,375 --> 00:04:02,833
Oh, well, easy come, easy go.
32
00:04:02,833 --> 00:04:03,958
How about a peg?
33
00:04:03,958 --> 00:04:05,333
Not much time left, eh?
34
00:04:05,333 --> 00:04:09,166
Well, you know me,
dry as a dog's dinner from shore to shore.
35
00:04:09,250 --> 00:04:11,416
Not that you give us much time ashore!
36
00:04:11,500 --> 00:04:15,208
Well, George, a cargo of petrol is worth
all the tea in China these days.
37
00:04:15,208 --> 00:04:18,666
- So, growl you may...
- But go I must.
38
00:04:18,750 --> 00:04:21,416
Well, I looks towards you.
39
00:04:21,500 --> 00:04:22,541
I catches your eye!
40
00:04:22,625 --> 00:04:24,791
- I bows according.
- Down the hatch.
41
00:04:26,208 --> 00:04:27,166
Come in.
42
00:04:28,750 --> 00:04:30,333
Oh, sit down, Chief.
43
00:04:30,333 --> 00:04:32,583
- Hello, Mr. Dodds.
- Afternoon, Pollard.
44
00:04:32,583 --> 00:04:34,916
- How's the missus and Kathleen?
- Oh, they're fine.
45
00:04:35,000 --> 00:04:37,083
Kath will be sitting
for her scholarship while we're away.
46
00:04:37,083 --> 00:04:38,125
Good luck to her!
47
00:04:38,125 --> 00:04:40,750
Well, I've told her no scholarship,
no presents this trip.
48
00:04:40,750 --> 00:04:43,750
- Help yourself, Chiefie.
- At this time of day? Thanks.
49
00:04:44,375 --> 00:04:46,291
Well, Mr. Dodds,
what are we fetching this time?
50
00:04:46,375 --> 00:04:48,000
Pool petrol.
It looks like a two-month job.
51
00:04:48,416 --> 00:04:49,333
America, eh?
52
00:04:49,333 --> 00:04:51,458
Commodore of the convoy
will tell you that.
53
00:04:51,458 --> 00:04:54,125
All right. Back for Christmas, anyhow.
54
00:04:54,291 --> 00:04:55,875
Come in.
55
00:04:56,583 --> 00:04:59,666
- That's the allotment note, sir.
- Thank you, Mr. Hawkins.
56
00:05:01,416 --> 00:05:02,666
How many men still to come?
57
00:05:02,750 --> 00:05:04,458
The cadet, sir, and a couple of deckhands.
58
00:05:04,458 --> 00:05:05,541
Uh-huh.
59
00:05:06,208 --> 00:05:08,166
- We're sailing in the morning.
- Right, sir.
60
00:05:12,125 --> 00:05:13,166
Nice young chap.
61
00:05:13,958 --> 00:05:15,041
Pretty wife.
62
00:05:15,625 --> 00:05:16,791
Kid on the way, too.
63
00:05:17,750 --> 00:05:20,333
Ah, sailors ought to be bachelors.
64
00:05:21,041 --> 00:05:24,458
- Mighty long ship, this.
- Eh? Oh, sorry!
65
00:05:40,625 --> 00:05:42,791
- Are you the cadet?
- Yes, sir. Housden.
66
00:05:42,875 --> 00:05:46,250
Save your "sirs" for the officers,
I'm only the apprentice.
67
00:05:46,250 --> 00:05:47,583
Come on, we'll get your gear stowed.
68
00:06:30,458 --> 00:06:32,500
John, you'd better hurry.
The pilot's just leaving.
69
00:06:32,500 --> 00:06:34,791
Here, write the envelope, to save time.
70
00:06:35,541 --> 00:06:38,625
Jeannie would never forgive us
if we sailed without sending her a line.
71
00:06:39,750 --> 00:06:41,166
- Here we are.
- Aye.
72
00:06:42,000 --> 00:06:43,541
Will you drop this
in the post for me, sir?
73
00:06:43,625 --> 00:06:44,833
Pleasure.
74
00:06:44,833 --> 00:06:47,500
- Well, pleasant voyage.
- Thank you.
75
00:06:49,666 --> 00:06:52,416
Excuse me, sir.
Would you post this for me, please?
76
00:06:52,500 --> 00:06:53,791
- Righto, boy.
- For the stamp.
77
00:06:53,875 --> 00:06:56,083
- Oh, don't worry about that.
- Thank you, sir.
78
00:07:12,916 --> 00:07:14,208
Half ahead, mister.
79
00:07:14,208 --> 00:07:15,333
Half ahead.
80
00:07:49,333 --> 00:07:53,750
So, on the compression stroke,
the air in the cylinder gets very hot.
81
00:07:54,375 --> 00:07:58,291
If the cover wasn't on, you could see
the piston moving up and down
82
00:07:58,375 --> 00:08:01,333
and just before it reaches
the top of the stroke,
83
00:08:01,333 --> 00:08:02,791
we pump the oil in.
84
00:08:03,416 --> 00:08:06,208
Up here. But of course,
you can't see that either.
85
00:08:07,375 --> 00:08:11,125
Now, this is one cylinder
and there are seven others just like it
86
00:08:11,125 --> 00:08:13,375
all working on the same shaft.
87
00:08:15,541 --> 00:08:18,625
Thought I didn't recognise the face.
Who are you?
88
00:08:18,625 --> 00:08:21,791
- Jamieson, sir. Mess room steward.
- Then you have no business down here.
89
00:08:21,875 --> 00:08:23,791
Can't they give you enough work topsides?
90
00:08:23,875 --> 00:08:24,791
Yes, sir.
91
00:08:27,125 --> 00:08:30,416
- Friend of yours?
- My wife's young brother, sir.
92
00:08:30,500 --> 00:08:33,291
A good kid
and he'd give anything to work down here.
93
00:08:33,791 --> 00:08:36,625
- Promised I'd keep an eye on him.
- I see.
94
00:08:36,625 --> 00:08:39,041
Well, if you quite finished
your lecture on engines,
95
00:08:39,125 --> 00:08:40,625
perhaps you'd go and keep an eye on them!
96
00:08:41,250 --> 00:08:42,125
Yes, sir.
97
00:08:48,958 --> 00:08:51,541
- That's 180 you want.
- Hundred and eighty?
98
00:08:51,708 --> 00:08:52,708
Yeah.
99
00:08:57,333 --> 00:08:58,208
Sixty!
100
00:09:00,791 --> 00:09:02,416
- And another!
- One more for game.
101
00:09:03,041 --> 00:09:04,791
I'll give you the game and the ship, too!
102
00:09:08,541 --> 00:09:12,083
- Shot!
- Blimey, it's there!
103
00:09:12,083 --> 00:09:15,625
Oy, write to the News of the World
and tell them to send me a badge.
104
00:09:16,791 --> 00:09:20,125
- Hello. Who are you?
- Came aboard yesterday, off Southend.
105
00:09:20,125 --> 00:09:23,541
- Evacuee, eh? Don't like air raids.
- Come along, my likely lads.
106
00:09:23,625 --> 00:09:25,708
Your last chance to buy a ticket
for my Leger sweep.
107
00:09:25,708 --> 00:09:28,791
- Put you all in? Tenner a go.
- Okay. Put me down for one.
108
00:09:30,583 --> 00:09:31,666
How about you?
109
00:09:31,750 --> 00:09:33,916
Not me. I never won one in my life.
110
00:09:34,000 --> 00:09:35,875
I'll have that one. When's the draw?
111
00:09:35,875 --> 00:09:37,750
Straightaway. Before the six o'clock news.
112
00:09:42,416 --> 00:09:44,958
This is the BBC
"Home and Forces" Programme.
113
00:09:45,125 --> 00:09:46,000
Here is the news...
114
00:09:46,000 --> 00:09:48,208
Mr. Sadler, would you get
the St. Leger result for me, please?
115
00:09:48,208 --> 00:09:49,291
Shh, later.
116
00:09:50,000 --> 00:09:53,625
Last night the Luftwaffe's main target
was again London.
117
00:09:54,291 --> 00:09:56,666
Considerable damage was done
to residential and industrial...
118
00:09:56,750 --> 00:09:58,875
- What's doing at home, Sparks?
- Still copping it in London.
119
00:10:02,958 --> 00:10:04,166
London again.
120
00:10:04,250 --> 00:10:07,208
Well, they won't stop it
just to please you.
121
00:10:07,208 --> 00:10:10,083
I know. I hope to goodness
the wife's gone down to the country.
122
00:10:10,083 --> 00:10:12,541
Made her promise she would
if things got bad.
123
00:10:12,625 --> 00:10:14,500
Don't worry. She'll be all right.
124
00:11:07,500 --> 00:11:09,166
Well, sir, we're blank.
All finished now, sir.
125
00:11:09,250 --> 00:11:12,166
- Okay. She's all open below, Mr. Wilson.
- Right. Open up pumps.
126
00:11:20,333 --> 00:11:21,875
All open!
127
00:11:23,750 --> 00:11:25,541
There's only one sight I like better.
128
00:11:25,625 --> 00:11:27,208
That's it coming out again
when we get home.
129
00:11:27,208 --> 00:11:28,875
Hope you live to see it, Chief.
130
00:11:28,875 --> 00:11:30,666
- Everything under control, Mr. Wilson?
- Yes, sir.
131
00:11:30,750 --> 00:11:32,958
Right. I'm going to the ship brokers
to rustle up some hands.
132
00:11:32,958 --> 00:11:34,041
Fine.
133
00:11:38,791 --> 00:11:41,250
Two deckhands wanted. Tanker, for England.
134
00:11:44,750 --> 00:11:46,083
- Name?
- Daines, sir.
135
00:11:46,625 --> 00:11:48,166
- Nationality?
- British.
136
00:11:48,250 --> 00:11:49,541
- Been to sea before?
- No, sir.
137
00:11:49,625 --> 00:11:51,291
But I'd like to get back
the way things are.
138
00:11:51,375 --> 00:11:53,541
- All right. I'll take you back.
- Thank you, sir.
139
00:11:54,375 --> 00:11:55,666
Tynesider, eh?
140
00:11:55,750 --> 00:11:57,500
No, sir Captain. Japanese.
141
00:11:57,500 --> 00:11:59,875
Sorry, brother.
We're going the wrong way for you.
142
00:12:01,375 --> 00:12:03,166
- Name?
- Preston.
143
00:12:03,250 --> 00:12:06,125
I'm looking for a one-way passage
so I can join the RAF.
144
00:12:06,125 --> 00:12:09,416
Sorry, but we can't take Americans.
Rule about non-belligerents.
145
00:12:09,500 --> 00:12:11,416
- Do you take Canadians?
- Surely.
146
00:12:11,500 --> 00:12:14,208
- Okay. I'm a Canadian.
- Hmm.
147
00:12:14,958 --> 00:12:16,916
- Sea time?
- Plenty.
148
00:12:17,000 --> 00:12:18,000
Tankers?
149
00:12:18,541 --> 00:12:21,666
No, but I guess they'll suit me
as well as any other ship.
150
00:12:21,750 --> 00:12:23,875
The point is whether you'll suit the ship.
151
00:12:24,958 --> 00:12:25,833
One...
152
00:12:27,583 --> 00:12:28,583
Two.
153
00:12:29,333 --> 00:12:30,208
Okay.
154
00:12:30,208 --> 00:12:32,000
- Sign them on right now?
- Yes.
155
00:12:32,000 --> 00:12:35,666
Pardon me, Captain.
There's just one little thing.
156
00:12:35,750 --> 00:12:39,166
I'm a bit short on dough and I'd like
to get some gear before I leave.
157
00:12:39,250 --> 00:12:41,500
Yes, I know that kind of gear.
158
00:12:42,750 --> 00:12:45,375
I'll give you an advanced note
on the onus for 20 dollars,
159
00:12:45,375 --> 00:12:49,791
payable in this office three days
after the ship sails, with you on board.
160
00:12:54,541 --> 00:12:55,958
I think
I'll get her one of these.
161
00:12:55,958 --> 00:12:57,875
- Get who?
- My granny.
162
00:12:57,875 --> 00:13:00,375
A fine sight the old lady
would look sitting in her doorway
163
00:13:00,375 --> 00:13:02,833
in Helensburgh with one of those
round her shoulders!
164
00:13:02,833 --> 00:13:04,416
Wouldn't even keep the draught out.
165
00:13:04,500 --> 00:13:07,000
You'd better stay outside
and keep your money in your pocket.
166
00:13:08,166 --> 00:13:11,500
- What are you after, then?
- I want a Christmas present for Jeannie.
167
00:13:13,625 --> 00:13:15,125
Large beer, please.
168
00:13:15,291 --> 00:13:16,333
Coming up.
169
00:13:18,250 --> 00:13:19,666
Same again, Joe.
170
00:13:22,000 --> 00:13:23,666
- Hiya.
- Evening.
171
00:13:27,208 --> 00:13:30,125
- Bit of a collar on it, isn't there?
- Sure is.
172
00:13:34,500 --> 00:13:35,583
Muck!
173
00:13:37,291 --> 00:13:38,333
Say...
174
00:13:39,750 --> 00:13:44,666
Let me tell you that you'll find
the best beer in Texas in Galveston.
175
00:13:44,750 --> 00:13:48,791
And the best beer in Galveston,
right here in this saloon.
176
00:13:48,875 --> 00:13:51,083
- Isn't that right, Joe?
- Sure is.
177
00:13:52,250 --> 00:13:57,333
Moreover, Texan beer is
the best beer in the United States.
178
00:13:57,333 --> 00:14:00,750
And American beer is
the best beer in the world.
179
00:14:01,416 --> 00:14:05,041
Listen, if ever you come to England,
I'll take you to The Ship at Faversham
180
00:14:05,125 --> 00:14:08,416
and stand you a pint of Four-X.
You don't know what beer is.
181
00:14:09,583 --> 00:14:12,666
As a matter of fact,
I'm sailing for England at any moment.
182
00:14:13,416 --> 00:14:15,791
Seems you need somebody's help
to win this war,
183
00:14:15,875 --> 00:14:17,666
so I'm coming over to give it to you.
184
00:14:17,750 --> 00:14:19,208
Hmh. Much obliged.
185
00:14:19,916 --> 00:14:22,875
Yeah, and this will show you
how set I am in getting there.
186
00:14:23,041 --> 00:14:25,375
I'm even sailing on an English ship.
187
00:14:27,833 --> 00:14:30,958
A lousy old tanker
called the San Demetrio.
188
00:14:34,083 --> 00:14:36,041
Let me give you a tip, mate.
189
00:14:36,125 --> 00:14:38,291
There's a British Board of Trade
regulation which says that
190
00:14:38,375 --> 00:14:40,583
no man may board a tanker when he's drunk
191
00:14:40,583 --> 00:14:42,750
and the bosuns there
to see no one breaks that rule.
192
00:14:43,666 --> 00:14:45,791
"Bosuns?"
193
00:14:46,583 --> 00:14:48,208
I eat 'em raw.
194
00:15:03,583 --> 00:15:06,750
- Five foot ullage here.
- She's got her guts full, all right.
195
00:15:06,750 --> 00:15:09,416
- What does that make it altogether?
- A bit over 11,000 tonnes.
196
00:15:09,500 --> 00:15:10,916
About three million gallons.
197
00:15:11,000 --> 00:15:13,500
Ah! That'll take a few people
to Newmarket!
198
00:15:14,750 --> 00:15:18,833
♪ She'll be coming round
The mountain when she comes ♪
199
00:15:19,000 --> 00:15:23,708
♪ She'll be coming round
The mountain when she comes ♪
200
00:15:23,708 --> 00:15:26,333
♪ She'll be coming round
The mount... ♪
201
00:15:27,125 --> 00:15:29,833
Oh, now, listen Stutzy, I told you before.
202
00:15:29,833 --> 00:15:34,500
I decided I don't want to sail.
I like this town of yours.
203
00:15:34,500 --> 00:15:37,166
I guess I'll just stick around
a day or so longer
204
00:15:37,250 --> 00:15:38,666
and take another ship, hm?
205
00:15:38,750 --> 00:15:40,875
Okay, just give me back my 15
and we'll turn right around
206
00:15:40,875 --> 00:15:41,916
and have another drink.
207
00:15:42,000 --> 00:15:45,833
Yeah, you know where that 15 bucks is.
In your own cash register.
208
00:15:45,833 --> 00:15:49,416
So, what? You've got 15 bucks worth
of liquor in your belly, haven't you?
209
00:15:51,291 --> 00:15:52,166
Listen, pal.
210
00:15:52,250 --> 00:15:54,666
We've signed the ship's articles
and it's my duty as a citizen
211
00:15:54,750 --> 00:15:56,833
to see you don't break your contract.
212
00:15:56,833 --> 00:15:59,875
- Better be on the safe side, boss.
- Oh!
213
00:16:07,291 --> 00:16:10,916
Hey, buddy,
where do I find deckhands' quarters?
214
00:16:11,000 --> 00:16:12,583
Portside aft.
215
00:16:16,833 --> 00:16:17,833
Thanks.
216
00:16:21,666 --> 00:16:25,000
- No, can't be.
- Oh, can't it?
217
00:16:59,333 --> 00:17:01,666
Guy Fawkes Night, sir.
No fireworks this year.
218
00:17:01,750 --> 00:17:03,333
Let's hope not!
219
00:17:22,125 --> 00:17:23,875
You aren't on the way yet, Yank.
220
00:17:24,416 --> 00:17:27,750
Now, listen, I've told you before.
On this ship, I'm a Canadian!
221
00:17:27,750 --> 00:17:31,708
You're still Yank to us, chum.
Come on, here's something to aim at.
222
00:17:37,875 --> 00:17:38,958
Suffering!
223
00:17:40,833 --> 00:17:43,791
- Hey, got a cigarette, chum?
- Try one of your own, "chum."
224
00:17:44,666 --> 00:17:47,000
- What do I want?
- Hundred and eleven.
225
00:17:47,000 --> 00:17:47,958
Nelson, eh?
226
00:17:48,708 --> 00:17:49,916
Nelson?
227
00:17:50,000 --> 00:17:51,041
One, one, one.
228
00:17:52,250 --> 00:17:54,041
One eye, one arm, one ambition.
229
00:17:54,833 --> 00:17:58,500
Let's see.
That's treble 19, 14, double top.
230
00:17:58,500 --> 00:18:00,375
Easier said than got.
231
00:18:04,958 --> 00:18:06,791
- Good shot!
- Got it!
232
00:18:06,875 --> 00:18:09,250
- That's what we call a "whitewash."
- Bah.
233
00:18:10,208 --> 00:18:11,291
Kid's game.
234
00:18:14,833 --> 00:18:17,875
- Hey, where do you think you're going?
- On deck.
235
00:18:17,875 --> 00:18:19,208
Can you read?
236
00:18:19,208 --> 00:18:21,583
- Sure, I can read.
- Well, read that.
237
00:18:21,583 --> 00:18:24,666
There's enough risks attached to this game
without you adding to 'em.
238
00:18:24,750 --> 00:18:26,416
Come on, I've got a job for you.
239
00:18:36,666 --> 00:18:38,541
All right, make fast there.
240
00:18:40,250 --> 00:18:43,708
And get a move on, Yank.
I want that finished by sunset!
241
00:18:44,458 --> 00:18:46,875
"By sunset?"
What do you think I am?
242
00:18:47,041 --> 00:18:48,083
A lazy cowson.
243
00:18:48,083 --> 00:18:49,458
What do you think you're signed on for?
244
00:18:49,791 --> 00:18:53,500
Why did the chicken cross the road?
To get to the other side.
245
00:18:53,500 --> 00:18:55,291
We signed you on to work.
246
00:18:55,375 --> 00:18:57,666
Haven't noticed any
other passengers on board, have you?
247
00:18:58,666 --> 00:19:00,500
Well, I'll do my best,
248
00:19:00,500 --> 00:19:02,791
but the smell of paint
always makes me sick.
249
00:19:02,958 --> 00:19:06,291
That's too bad because if you are sick,
you can clean that up too.
250
00:19:12,625 --> 00:19:15,083
Well, it's nearly teatime.
I'm going to change.
251
00:19:17,708 --> 00:19:20,583
I'd like to see anything stop
the chief changing for tea!
252
00:19:34,708 --> 00:19:37,000
- Sounded like depth charges.
- Can't be!
253
00:19:37,000 --> 00:19:40,041
No destroyers to drop them.
Certainly, it wasn't the Jervis Bay.
254
00:19:44,000 --> 00:19:45,750
- Action stations!
- Aye-aye, sir.
255
00:19:50,375 --> 00:19:51,250
They're still hull down,
256
00:19:51,250 --> 00:19:53,416
but I know their target's
either the Deutschland or the Scheer.
257
00:19:57,250 --> 00:19:58,458
- Chief Yeoman!
- Sir!
258
00:19:58,458 --> 00:20:01,291
- Let's scatter the convoy.
- Scatter!
259
00:20:01,791 --> 00:20:03,458
Right, I'll take over. I'm going to close.
260
00:20:03,458 --> 00:20:04,500
Right, sir.
261
00:20:05,041 --> 00:20:06,583
- What's that at?
- Port 30, sir.
262
00:20:06,583 --> 00:20:08,166
Ring up the engine room,
tell the Chief from me
263
00:20:08,250 --> 00:20:09,208
he can bust the engines.
264
00:20:09,208 --> 00:20:10,375
Aye-aye, sir.
265
00:20:11,333 --> 00:20:12,500
Engine room.
266
00:20:13,208 --> 00:20:16,041
If we can draw her fire long enough,
the convoy may get away.
267
00:20:16,125 --> 00:20:18,125
It might even get a shot at her ourselves.
268
00:20:18,125 --> 00:20:19,666
I'll do my best, sir.
269
00:20:19,750 --> 00:20:21,041
Be some time yet, I'm afraid.
270
00:20:28,000 --> 00:20:29,541
Signal from escort, sir.
271
00:20:30,458 --> 00:20:32,166
Scatter, maximum speed.
272
00:20:32,250 --> 00:20:33,250
Right.
273
00:20:35,583 --> 00:20:37,458
- Hard to starboard.
- Hard to starboard.
274
00:20:38,583 --> 00:20:42,416
Life jackets on, all of you.
Battleship shelling the convoy.
275
00:20:43,625 --> 00:20:45,833
Trust Jerry to pick on teatime!
276
00:20:50,291 --> 00:20:51,458
- -
- Chief there?
- Captain!
277
00:20:51,625 --> 00:20:53,125
I can use everything
you've got now, Chief.
278
00:20:53,291 --> 00:20:54,791
I'll give you all I can.
279
00:21:21,875 --> 00:21:24,958
- All right, here?
- All right, so far.
280
00:21:25,875 --> 00:21:28,500
- Ever seen him smile?
- I did once.
281
00:21:28,500 --> 00:21:30,333
Of course, it might have been
a touch of wind.
282
00:21:30,333 --> 00:21:31,541
"Touch of wind?"
283
00:21:31,625 --> 00:21:33,875
Need half a gale, I should think!
284
00:21:33,875 --> 00:21:35,666
Can't we have a go at her, Bos?
285
00:21:35,750 --> 00:21:38,000
Get away. She's miles out of our range.
286
00:21:38,000 --> 00:21:40,416
We're not miles out of hers.
287
00:21:46,583 --> 00:21:48,791
Jeez, getting close.
288
00:21:48,875 --> 00:21:50,583
Here, why doesn't she fire back?
289
00:21:50,583 --> 00:21:53,625
She's only got six-inch guns.
Jerry's got eleven-inch.
290
00:21:53,625 --> 00:21:54,791
What's going on?
291
00:21:55,833 --> 00:21:57,458
She's walking right into it.
292
00:22:04,625 --> 00:22:07,916
I've seen some wonderful things
done at sea in my time but...
293
00:22:08,000 --> 00:22:09,708
She hasn't a hope, has she, sir?
294
00:22:10,625 --> 00:22:13,750
Not a hope in hell.
She's just committing suicide.
295
00:22:29,208 --> 00:22:30,666
She's going, sir.
296
00:22:33,875 --> 00:22:35,208
God bless her.
297
00:23:20,875 --> 00:23:23,416
- Hello?
- Chief, Jervis Bay has gone.
298
00:23:23,500 --> 00:23:25,375
Stand by for anything now.
299
00:23:25,375 --> 00:23:26,583
Right, Captain.
300
00:23:28,208 --> 00:23:29,708
We're on the limit down here.
301
00:23:34,666 --> 00:23:36,708
Not a degree over 400, mind.
302
00:23:38,250 --> 00:23:39,375
It's pretty dark now, sir.
303
00:23:39,375 --> 00:23:41,083
With any luck,
we'll still give him the slip.
304
00:23:42,958 --> 00:23:45,125
- Flares!
- That's torn it!
305
00:23:45,458 --> 00:23:47,291
Make you feel stark naked, don't they?
306
00:24:01,791 --> 00:24:04,791
- Can't see him!
- Get along and see what the damage is.
307
00:24:06,416 --> 00:24:09,208
- No water yet, sir.
- Good, must have been well forward.
308
00:24:11,500 --> 00:24:12,416
That one wasn't, though.
309
00:24:12,583 --> 00:24:13,458
Where was it?
310
00:24:16,958 --> 00:24:18,416
Aft side of pump room!
311
00:24:18,583 --> 00:24:21,333
Hole in the port bow, sir.
No sign of Daines.
312
00:24:21,333 --> 00:24:22,708
Must have burst right below him.
313
00:24:22,708 --> 00:24:23,791
- Fire?
- No, sir.
314
00:24:28,000 --> 00:24:28,916
Fire aft!
315
00:24:29,083 --> 00:24:31,416
Foreside of engineers' quarters!
316
00:24:32,000 --> 00:24:32,875
Oil?
317
00:24:33,041 --> 00:24:35,416
Yes, sir. Spouting out. Deck's punctured.
318
00:24:35,750 --> 00:24:36,750
Abandon ship.
319
00:24:39,875 --> 00:24:42,500
Topsides all of you, quick as you can!
320
00:24:58,666 --> 00:25:00,750
Come on, old girl.
You got to find another ship!
321
00:25:17,958 --> 00:25:20,666
The boat! Get moving!
322
00:25:22,708 --> 00:25:24,750
Hey, Sparks, get out of it.
You can't help us any longer.
323
00:25:24,750 --> 00:25:27,708
- Out you get, boys.
- Right, sir. One more for luck?
324
00:25:27,708 --> 00:25:28,958
Okay.
325
00:26:02,583 --> 00:26:03,833
- You're all right?
- I'm all right.
326
00:26:12,166 --> 00:26:13,125
Sparks!
327
00:26:14,083 --> 00:26:15,458
Sparks!
328
00:26:15,791 --> 00:26:16,666
Let go!
329
00:26:26,583 --> 00:26:29,666
Can you take us, sir?
That last one carried our boat away.
330
00:26:29,833 --> 00:26:31,333
Down you come! Look sharp!
331
00:26:37,000 --> 00:26:38,125
Who's that fell?
332
00:26:38,125 --> 00:26:40,583
Davies. I think he's all right.
333
00:26:44,625 --> 00:26:46,375
Think you'll be warm enough?
334
00:26:49,875 --> 00:26:53,958
Let go! Send her off forward.
Pull like hell round to windward.
335
00:26:54,125 --> 00:26:55,750
We're floating on petrol.
336
00:26:59,250 --> 00:27:02,291
- Is that you, Mr. Hawkins?
- Yes, sir.
337
00:27:02,375 --> 00:27:04,041
Got the bosun's lot as well.
338
00:27:04,208 --> 00:27:05,583
Good luck!
339
00:27:05,583 --> 00:27:07,416
Any more for the skylark?
340
00:27:23,083 --> 00:27:25,125
I wish they'd leave off
sending those up.
341
00:27:25,291 --> 00:27:27,083
It's either light enough to read by
342
00:27:27,083 --> 00:27:29,666
or else it's as black
as the inside of a cow!
343
00:27:33,458 --> 00:27:37,375
Can't see a sign of the other boats.
Hope the old man got away all right.
344
00:27:37,375 --> 00:27:41,333
He was cutting it pretty fine.
How about the mate's boat?
345
00:27:42,291 --> 00:27:45,041
Anyone see Mr. Wilson get away?
346
00:27:47,750 --> 00:27:50,500
Well, boys, we ought
to be picked up pretty soon.
347
00:27:50,500 --> 00:27:52,166
Bound to be ships about.
348
00:28:01,625 --> 00:28:02,875
Nothing more from the convoy, sir.
349
00:28:02,875 --> 00:28:05,208
- Keep listening just the same.
- Very good, sir.
350
00:28:07,625 --> 00:28:09,416
Well, we'd better go
and have a look for them.
351
00:28:10,416 --> 00:28:12,541
That was their position,
as near as I can make it.
352
00:28:12,625 --> 00:28:15,583
We'll sweep a 15-mile radius
and see what we can find.
353
00:28:15,583 --> 00:28:19,208
- And hope we don't find the raider.
- You mean hope she doesn't find us!
354
00:28:27,125 --> 00:28:33,291
♪ She'll be coming round
The mountain when she comes ♪
355
00:28:34,666 --> 00:28:39,458
♪ She'll be coming round
The mountain when she comes ♪
356
00:28:40,333 --> 00:28:42,875
♪ She'll be coming round
The mountain ♪
357
00:28:43,250 --> 00:28:46,750
♪ She'll be coming round
The mountain... ♪
358
00:28:46,750 --> 00:28:50,208
Can't you keep her head on?
I'm tasting the soles of me boots!
359
00:28:50,208 --> 00:28:53,541
I can keep her head on to one sea,
but not two at once.
360
00:28:57,416 --> 00:28:59,750
♪ Oh, she'll be... ♪
361
00:28:59,750 --> 00:29:04,875
♪ Coming round
The mountain when she comes ♪
362
00:29:04,875 --> 00:29:07,458
That's 20 times
she's been round the bloody mountain!
363
00:29:08,166 --> 00:29:10,541
Why can't you be sick like everybody else?
364
00:29:10,625 --> 00:29:14,250
You know me, Bos.
I'm only sick when I smell paint.
365
00:29:39,458 --> 00:29:40,541
All right, sir?
366
00:29:41,500 --> 00:29:44,500
Morning, Captain. Welcome aboard. Smith.
367
00:29:44,500 --> 00:29:48,250
Morning, Captain. I'm Waite. San Demetrio.
Have you seen any of my other boats?
368
00:29:48,250 --> 00:29:50,458
I've got your chief's mate
and his party aboard.
369
00:29:50,458 --> 00:29:52,791
- They're down below having some grub.
- Fine.
370
00:29:54,500 --> 00:29:56,291
Doing a brisk trade this morning, eh?
371
00:29:56,375 --> 00:29:59,250
Ninety-odd up till now.
I'm crowded out below.
372
00:30:16,166 --> 00:30:18,541
Anyone's watch still going?
373
00:30:20,166 --> 00:30:22,500
Well, it must be breakfast time, anyway.
374
00:30:23,708 --> 00:30:26,250
What do you think, Chief?
Shall I issue some more grub?
375
00:30:27,125 --> 00:30:29,541
By all means. Not for me, though.
376
00:30:30,125 --> 00:30:32,416
How about a nice juicy steak?
377
00:30:32,583 --> 00:30:33,458
Oh.
378
00:30:34,000 --> 00:30:35,916
How about a nice juicy biscuit?
379
00:30:41,875 --> 00:30:43,916
Hey, you'd better turn it in, hadn't you?
380
00:30:44,000 --> 00:30:47,041
It's all right, Bos.
I'd rather finish my spell.
381
00:30:53,583 --> 00:30:56,083
What's the matter, chum? Ain't you hungry?
382
00:30:56,625 --> 00:30:58,583
I left me teeth on board!
383
00:30:59,791 --> 00:31:03,125
Never mind.
I'll lend you mine when I finished!
384
00:31:03,875 --> 00:31:07,958
Shall I split them up into proper watches
when they finished eating, Chief?
385
00:31:08,708 --> 00:31:10,208
I think you should.
386
00:31:10,208 --> 00:31:12,625
We may be rowing for a long time.
387
00:31:14,125 --> 00:31:18,791
Mr. Hawkins, as senior deck officer,
you're in charge of this boat.
388
00:31:19,625 --> 00:31:22,333
If you want advice about anything,
you're welcome,
389
00:31:22,333 --> 00:31:24,750
but don't think you have to ask me.
390
00:31:24,750 --> 00:31:27,333
I can take orders as well as give them.
391
00:31:27,333 --> 00:31:30,208
Thank you, Chief.
I'm glad you're here, all the same.
392
00:31:31,375 --> 00:31:32,708
More than I am.
393
00:31:39,208 --> 00:31:40,125
A ship!
394
00:31:50,708 --> 00:31:52,208
Double banker.
395
00:31:57,000 --> 00:32:00,708
She's a long way off.
We'll have to pull like hell.
396
00:32:01,291 --> 00:32:04,541
- How about rigging the sail?
- How about it?
397
00:32:04,625 --> 00:32:08,083
In this weather,
you'd lose the canvas before you'd set it.
398
00:32:17,458 --> 00:32:19,625
They'll never see that in this weather.
399
00:32:25,875 --> 00:32:30,166
What we need is a pillar of smoke by day,
like those blokes in the Bible.
400
00:32:36,416 --> 00:32:39,583
No good! She's almost hull-down.
401
00:32:45,041 --> 00:32:47,125
They must keep their eyes
in the backs of their heads.
402
00:32:47,833 --> 00:32:50,208
In the backs of their trousers,
if you ask me.
403
00:33:17,250 --> 00:33:19,958
What's the matter, Yank? Run out of songs?
404
00:33:19,958 --> 00:33:22,625
Saving my breath, pal.
405
00:33:22,625 --> 00:33:25,333
If I were you, I'd save that too.
You might be needing it.
406
00:33:27,458 --> 00:33:30,458
I'd give a lot for a fag. Anybody got one?
407
00:33:33,375 --> 00:33:34,791
That's the best I can do.
408
00:33:36,166 --> 00:33:37,958
Half a minute, chum.
409
00:33:53,166 --> 00:33:54,833
My feet still there?
410
00:34:39,666 --> 00:34:42,416
Men who are off watch eat first.
411
00:35:03,208 --> 00:35:05,375
Right. Change over.
412
00:35:15,041 --> 00:35:16,416
Quick as you can, boys.
413
00:35:39,500 --> 00:35:43,916
Try and keep an even stroke, son.
It's easier for all hands.
414
00:35:51,916 --> 00:35:53,791
Here, lean your head against this.
415
00:35:58,000 --> 00:35:59,541
- How's that?
- Fine.
416
00:36:00,333 --> 00:36:01,916
I think I'll have a nap.
417
00:36:05,458 --> 00:36:07,333
It's cold enough for a top hat, isn't it?
418
00:36:07,333 --> 00:36:08,291
Ah.
419
00:36:08,958 --> 00:36:12,250
What wouldn't I give to be kipped down
snuggled alongside the old woman?
420
00:36:13,125 --> 00:36:14,541
- Here, what's today?
- Wednesday.
421
00:36:14,625 --> 00:36:17,541
- Wednesday?
- Wednesday? Early closing.
422
00:36:18,208 --> 00:36:20,750
Wednesdays when I'm home,
the missus shuts up shop.
423
00:36:20,750 --> 00:36:23,500
We've got a little newsagents
and tobacconists.
424
00:36:23,500 --> 00:36:25,166
And off we go to the pictures.
425
00:36:25,750 --> 00:36:28,000
When we come out, we go and have one.
426
00:36:29,083 --> 00:36:31,791
What wouldn't I give to be having
a pint in the Old Elephant now?
427
00:36:31,875 --> 00:36:35,458
- Yeah, if it's still there.
- Of course, it's still there.
428
00:36:35,958 --> 00:36:38,333
Oh, jeez, it's cold!
429
00:36:38,500 --> 00:36:40,875
Cold? This is only November.
430
00:36:41,666 --> 00:36:43,416
What'll he do when the winter comes?
431
00:36:50,666 --> 00:36:51,583
Oh.
432
00:36:52,500 --> 00:36:55,708
I was dreaming I was at home.
What a place to wake up in.
433
00:36:55,708 --> 00:36:57,916
Sorry I woke you,
but I was getting the cramps.
434
00:36:58,000 --> 00:37:01,125
I dreamt Jeanie was trying
on those stockings and they were too big.
435
00:37:01,125 --> 00:37:03,791
Don't worry about them.
You'll never see them again.
436
00:37:03,875 --> 00:37:04,875
How are you feeling now?
437
00:37:04,875 --> 00:37:07,416
Not so bad.
I've still got a pain in my belly.
438
00:37:13,250 --> 00:37:14,125
Hey!
439
00:37:14,666 --> 00:37:17,750
- What's biting you, son?
- I thought I saw something.
440
00:37:17,750 --> 00:37:19,500
- Where?
- Up there.
441
00:37:21,291 --> 00:37:24,083
Look! It's a plane come to look for us!
442
00:37:24,083 --> 00:37:25,583
- Where?
- There!
443
00:37:26,958 --> 00:37:29,250
- Bos, get the flare out!
- Where is the flare?
444
00:37:37,833 --> 00:37:40,458
That's no plane. That's bloody Jupiter!
445
00:37:47,625 --> 00:37:48,958
I'm afraid he's right.
446
00:38:33,958 --> 00:38:34,916
Hey, Chief!
447
00:38:36,000 --> 00:38:37,583
Do you see what I see?
448
00:38:49,625 --> 00:38:50,708
Ship!
449
00:38:53,916 --> 00:38:54,833
Ship!
450
00:38:55,916 --> 00:38:57,166
Wake up, chum.
451
00:38:58,041 --> 00:38:59,083
Ship!
452
00:39:04,583 --> 00:39:05,875
- Mac!
- Yes, sir?
453
00:39:05,875 --> 00:39:06,916
What about a sail?
454
00:39:08,125 --> 00:39:09,958
I think maybe we can manage.
455
00:39:20,125 --> 00:39:22,000
She hasn't altered course yet.
456
00:39:22,416 --> 00:39:24,250
- Hey!
- Hi there!
457
00:39:27,875 --> 00:39:31,833
Making a lot of smoke, isn't she, Bos?
Almost looks as if she's on fire.
458
00:39:39,208 --> 00:39:41,291
She's on fire, right enough.
459
00:39:42,875 --> 00:39:44,708
A tanker on fire
460
00:39:45,708 --> 00:39:47,166
with a half-painted funnel.
461
00:39:49,625 --> 00:39:52,541
You never did finish painting
that funnel, did you, Yank?
462
00:40:02,041 --> 00:40:03,541
Yes, it's her, all right.
463
00:40:04,625 --> 00:40:05,833
Good for her.
464
00:40:06,625 --> 00:40:09,833
Though why she's not
at the bottom of the sea, I can't imagine.
465
00:40:12,875 --> 00:40:15,125
I never thought we'd see her again.
466
00:40:18,333 --> 00:40:19,625
I say, Chief...
467
00:40:20,833 --> 00:40:22,041
Well, what do you know?
468
00:40:22,666 --> 00:40:24,541
Two days freezing to death on this boat
469
00:40:24,625 --> 00:40:26,583
and we're right back
where we started from.
470
00:40:30,458 --> 00:40:31,750
Listen, boys.
471
00:40:32,583 --> 00:40:35,500
Lord knows why she hasn't gone sky-high,
472
00:40:35,500 --> 00:40:38,333
but the fact remains, she hasn't.
473
00:40:38,333 --> 00:40:41,958
Now, the Chief and I think
we might manage to reboard her.
474
00:40:42,541 --> 00:40:45,291
If we can, we have
a sporting chance of being spotted
475
00:40:45,375 --> 00:40:49,125
and taken off before she either blows up
or goes to the bottom.
476
00:40:49,291 --> 00:40:52,333
Well, she hasn't gone up yet.
Perhaps she won't go up at all.
477
00:40:52,333 --> 00:40:54,666
No, there's no use
pretending it's not risky.
478
00:40:55,458 --> 00:40:57,083
But it's a risk either way.
479
00:40:57,625 --> 00:41:01,666
You may get blown sky-high there,
or you can freeze to death here.
480
00:41:02,416 --> 00:41:03,708
It's just a matter of taste.
481
00:41:03,875 --> 00:41:06,541
Well, I'd sooner fry than freeze any day.
482
00:41:06,625 --> 00:41:07,791
- Me too.
- So would I.
483
00:41:07,958 --> 00:41:10,583
I don't see we're so badly off here
now we're under sail.
484
00:41:10,583 --> 00:41:11,541
It seems to me that--
485
00:41:11,625 --> 00:41:14,208
Aye, it's all right now,
but if it comes on to blow again
486
00:41:14,208 --> 00:41:17,291
and we have to take down the sail,
then you'll have to row again
487
00:41:17,375 --> 00:41:18,833
and how will you like that?
488
00:41:19,000 --> 00:41:19,916
Bos?
489
00:41:20,458 --> 00:41:23,333
I doubt if we can last
much longer in this boat.
490
00:41:23,333 --> 00:41:26,291
We've got three sick men already
and we've got to think of them.
491
00:41:27,083 --> 00:41:29,458
Another night like last night
would put paid to them
492
00:41:29,458 --> 00:41:31,333
and damn near finish the rest of us.
493
00:41:31,333 --> 00:41:32,291
Yes.
494
00:41:33,125 --> 00:41:34,000
What about it?
495
00:41:36,541 --> 00:41:40,041
Well, if you ask me,
she's come along and found us.
496
00:41:40,125 --> 00:41:41,416
She's a good ship.
497
00:41:41,583 --> 00:41:42,958
- Hear, hear!
- That's right.
498
00:41:42,958 --> 00:41:45,083
- Me too.
- Hear, hear!
499
00:41:45,083 --> 00:41:46,041
Good.
500
00:41:46,833 --> 00:41:48,291
Mac, bring us round under her stern.
501
00:41:48,375 --> 00:41:50,166
It'll be more sheltered in her lee.
502
00:42:09,166 --> 00:42:10,708
Down mainsail!
503
00:42:16,333 --> 00:42:18,291
Down foresail!
504
00:42:22,458 --> 00:42:25,875
Chief, you follow me.
Then get the sick men up.
505
00:42:52,875 --> 00:42:55,000
Below there! Make this first!
506
00:42:59,375 --> 00:43:01,000
Will I go up behind him
and take his weight?
507
00:43:01,000 --> 00:43:02,083
Up you go.
508
00:43:09,666 --> 00:43:11,916
All right, son,
take it easy. I've got you.
509
00:43:17,875 --> 00:43:21,041
Bos, get the rest up.
Going to have a look round.
510
00:43:21,125 --> 00:43:22,125
Aye-aye.
511
00:43:25,916 --> 00:43:28,541
- Look at that!
- I can see, sir.
512
00:43:39,583 --> 00:43:41,708
More like a volcano than a ship!
513
00:43:42,583 --> 00:43:45,208
- Why in the world hasn't she gone up?
- Lord knows.
514
00:43:45,375 --> 00:43:48,000
Unless there's so much pressure
inside the tanks
515
00:43:48,000 --> 00:43:50,833
because of the heat
that the flames can't flash back.
516
00:43:51,541 --> 00:43:52,916
Like a gas jet, eh?
517
00:43:54,291 --> 00:43:55,708
What do you think, Chief?
518
00:43:56,583 --> 00:43:58,166
Well, she hasn't gone up yet.
519
00:43:58,750 --> 00:44:02,458
I should say there's a good even chance
we can get the fires out before she does.
520
00:44:02,458 --> 00:44:03,500
Right.
521
00:44:03,500 --> 00:44:05,208
Better get the boat up, then.
We may need her.
522
00:44:05,208 --> 00:44:06,458
Oh, I hope not.
523
00:44:09,166 --> 00:44:11,875
- That's the lot, sir.
- Good. Now here's what we'll do.
524
00:44:12,041 --> 00:44:13,041
- Rum, sir!
- What?
525
00:44:13,125 --> 00:44:14,333
Left over from Saturday's issue.
526
00:44:14,333 --> 00:44:16,541
Nearly full. Well done, youngster.
527
00:44:18,791 --> 00:44:21,208
Now, listen, everyone.
We've got to get the boat up.
528
00:44:21,208 --> 00:44:24,291
Bos, Jones and two men,
get the davit squared up.
529
00:44:24,375 --> 00:44:27,125
The remainder, as soon as you've had
your rum, find some buckets
530
00:44:27,125 --> 00:44:30,000
and get started on the fires
on the well deck.
531
00:44:41,750 --> 00:44:43,958
Stay up there, you two.
532
00:44:43,958 --> 00:44:45,500
Get into chains.
533
00:45:14,500 --> 00:45:15,458
Oh!
534
00:45:17,833 --> 00:45:20,375
If you don't hurry up,
I'm going to bash my brains out
535
00:45:20,375 --> 00:45:22,125
in my own engine room!
536
00:45:22,125 --> 00:45:23,375
The swine's stuck.
537
00:45:26,458 --> 00:45:27,500
That's got her!
538
00:45:29,791 --> 00:45:30,750
Ah!
539
00:45:38,791 --> 00:45:41,375
Davit's all squared up,
Mr. Hawkins.
540
00:45:41,375 --> 00:45:44,750
We'll have to drop this for a bit!
Man the falls.
541
00:45:50,000 --> 00:45:51,958
Heave when she gets
to the top of a wave.
542
00:45:55,208 --> 00:45:56,250
Ready!
543
00:45:57,583 --> 00:45:59,166
Heave!
544
00:46:01,291 --> 00:46:02,666
Heave!
545
00:46:06,708 --> 00:46:08,875
Heave!
546
00:46:18,666 --> 00:46:21,458
No use! All hands on the forward end.
547
00:46:28,666 --> 00:46:30,250
Ready!
548
00:46:30,250 --> 00:46:31,833
Heave!
549
00:46:33,375 --> 00:46:34,833
Heave!
550
00:46:43,750 --> 00:46:44,791
That's torn it!
551
00:46:48,375 --> 00:46:49,875
Told you we should've stayed in the boat!
552
00:46:49,875 --> 00:46:51,875
Why the hell did we come back on board?
553
00:46:53,708 --> 00:46:55,875
If you want the boat,
you'd better swim for her.
554
00:46:56,625 --> 00:46:59,250
Housden, nip below.
Tell the Chief the bad news.
555
00:47:00,291 --> 00:47:03,375
Well, we're stuck here now
till someone spots us.
556
00:47:03,375 --> 00:47:06,541
Better get back on the fires
before she blows us all to glory.
557
00:47:09,083 --> 00:47:12,375
Bad enough losing the boat,
we've lost the stores in her as well.
558
00:47:12,375 --> 00:47:13,458
Yes.
559
00:47:15,416 --> 00:47:18,583
Jamieson! See if you can find anything
in the way of grub.
560
00:47:18,583 --> 00:47:19,541
Very good, sir.
561
00:47:19,625 --> 00:47:21,750
And have a look at the water tanks
while you're at it.
562
00:47:34,291 --> 00:47:35,958
Chief, this is hopeless!
563
00:47:35,958 --> 00:47:38,583
Might as well try
to put it out by spitting on it.
564
00:47:38,583 --> 00:47:39,708
Don't worry.
565
00:47:39,708 --> 00:47:42,208
I may be able to raise
enough steam for the hoses.
566
00:47:42,208 --> 00:47:44,500
You can, eh? What's it like below, then?
567
00:47:44,500 --> 00:47:47,666
Like a sewer,
but if I can take my men off you,
568
00:47:47,750 --> 00:47:49,083
I think we can fix something up.
569
00:47:49,083 --> 00:47:50,041
Fine.
570
00:47:50,125 --> 00:47:52,833
- Davies, Boyle.
- Come along with me.
571
00:47:52,833 --> 00:47:55,333
- How long will it take you?
- About four hours.
572
00:47:55,333 --> 00:47:58,583
We'll try to hold our own here
till you're ready.
573
00:48:06,458 --> 00:48:08,708
Just in time. Give her a kick.
574
00:48:22,958 --> 00:48:25,416
You would have a bellyache
at a time like this.
575
00:48:26,458 --> 00:48:27,791
Come on, let me have a go.
576
00:48:44,833 --> 00:48:48,166
So far, so good. Now for the fuel pump.
577
00:48:51,125 --> 00:48:52,541
Food's ready, sir.
578
00:48:53,208 --> 00:48:55,375
You two! Break off and eat.
579
00:49:05,541 --> 00:49:08,083
- This the best you can do?
- A bit burnt, I'm afraid.
580
00:49:08,083 --> 00:49:09,416
They were in the fridge.
581
00:49:10,541 --> 00:49:12,625
- The fridge is on fire, you see.
- Ah.
582
00:49:12,625 --> 00:49:14,083
What a ship.
583
00:49:14,083 --> 00:49:15,375
The water's all right.
584
00:49:16,708 --> 00:49:17,708
What's this?
585
00:49:18,250 --> 00:49:19,500
That's a steak.
586
00:49:23,125 --> 00:49:25,083
Better try and find my teeth.
587
00:49:35,791 --> 00:49:39,041
That ought to do the trick.
Get your hose couple onto the pump.
588
00:49:47,500 --> 00:49:49,250
That's more like it, Chief.
589
00:49:50,333 --> 00:49:54,125
Bos, you can take half the men
and start on the fires amidships.
590
00:49:54,125 --> 00:49:56,333
Very good, sir. Come on, Yank.
591
00:49:56,333 --> 00:49:59,250
We'll split up into watches
and carry on through the night.
592
00:50:00,041 --> 00:50:02,125
Let's hope there's no U-boats around.
593
00:50:02,125 --> 00:50:04,125
Our blackout's none too good.
594
00:50:33,708 --> 00:50:36,541
Okay. That seems to have done it.
595
00:50:43,291 --> 00:50:44,875
- Hello, jock.
- Morning, sir.
596
00:50:45,791 --> 00:50:47,166
What have you found?
597
00:50:47,250 --> 00:50:49,125
Six tins of condensed milk, sir.
598
00:50:50,958 --> 00:50:52,000
And this.
599
00:50:52,666 --> 00:50:55,833
I bought it in Galveston, sir.
To take back to my granny in Helensburgh.
600
00:50:55,833 --> 00:50:57,833
The old lady feels
the tea rationing pretty badly.
601
00:50:57,833 --> 00:50:59,375
And how are you going to make tea?
602
00:50:59,375 --> 00:51:00,958
I was just going to light the range
when you came in.
603
00:51:00,958 --> 00:51:02,750
And blow yourself to blazes?
604
00:51:02,750 --> 00:51:05,416
Don't you realise
the ship's full of petrol fumes?
605
00:51:06,375 --> 00:51:09,333
Never heard about the man who looked
for a gas leak with a lighted match?
606
00:51:11,625 --> 00:51:14,041
Never mind, son.
It was a good idea all the same.
607
00:51:28,416 --> 00:51:30,541
- Morning, Mr. Hawkins.
- Morning, Chief.
608
00:51:30,625 --> 00:51:31,708
I see you've got the fires out.
609
00:51:31,708 --> 00:51:34,750
Yes, thanks to your hoses.
The next job's to keep them out.
610
00:51:41,875 --> 00:51:44,375
- Ow!
- That was a good one!
611
00:51:44,375 --> 00:51:45,666
Ah, it doesn't matter.
612
00:51:45,750 --> 00:51:47,666
I'm so cold I can't feel it.
613
00:51:48,375 --> 00:51:49,416
I've set lookouts.
614
00:51:49,500 --> 00:51:52,583
All we can do now is to hope
she keeps afloat till somebody spots us.
615
00:51:52,583 --> 00:51:55,541
I sounded the double-bottom tank.
She's not making any water.
616
00:51:55,625 --> 00:51:56,833
That's a comfort.
617
00:51:57,833 --> 00:51:58,875
How's Boyle?
618
00:51:58,875 --> 00:52:01,916
Not too good.
But we are at least out of the weather.
619
00:52:02,000 --> 00:52:03,875
Yes, you've got something there, Chief.
620
00:52:03,875 --> 00:52:06,125
It's the cold that
gets you down more than anything.
621
00:52:06,125 --> 00:52:07,208
Breakfast, sir.
622
00:52:08,000 --> 00:52:09,791
Breakfast!
623
00:52:10,708 --> 00:52:11,791
Such as it is.
624
00:52:13,875 --> 00:52:18,125
Bos! Grab yourself a carrot!
I'll take over your job.
625
00:52:18,291 --> 00:52:21,083
- What you got there, jock?
- Cold water. Want some?
626
00:52:21,083 --> 00:52:24,000
No, thank you.
I don't want to rust me guts.
627
00:52:27,708 --> 00:52:30,333
Oh! What wouldn't I give for a cup of tea?
628
00:52:30,333 --> 00:52:31,583
Not a hope.
629
00:52:33,083 --> 00:52:34,958
Did you never hear of the man
who looked for a gas leak
630
00:52:34,958 --> 00:52:36,500
with a lighted match?
631
00:54:10,458 --> 00:54:12,708
- Morning, Bos.
- Hi, Yank.
632
00:54:12,708 --> 00:54:14,500
You're the very man for this job.
633
00:54:16,041 --> 00:54:17,791
Bosuns never forget.
634
00:54:23,750 --> 00:54:26,041
- Mr. Hawkins, sir?
- Yes!
635
00:54:26,208 --> 00:54:28,833
Chief sends his compliments.
All hands to tea.
636
00:54:29,291 --> 00:54:30,375
What?
637
00:54:45,875 --> 00:54:49,375
- Tea out!
- Hey, boys. Only four mugs.
638
00:54:49,375 --> 00:54:52,083
- You'll have to take it in turns.
- Not much in your line, Yank.
639
00:54:52,250 --> 00:54:53,791
What is this? Magic?
640
00:54:54,666 --> 00:54:57,708
Well, we were all so damn cold,
I thought I'd chance my arm for once.
641
00:54:58,541 --> 00:54:59,791
Talk about a watched pot.
642
00:54:59,875 --> 00:55:02,250
I never knew
a kettle take so long to boil.
643
00:55:02,416 --> 00:55:04,416
Make the most of it, boys.
644
00:55:04,500 --> 00:55:06,208
Can't take a risk like that again.
645
00:55:07,000 --> 00:55:09,625
- Hey, leave some for my lads down below.
- Yes, sir.
646
00:55:15,708 --> 00:55:18,500
That's fine, boys. You've done a good job.
647
00:55:18,500 --> 00:55:20,083
Glad you like it, Chief.
648
00:55:20,083 --> 00:55:22,583
Took plenty of bilge-diving
to get it clear.
649
00:55:22,583 --> 00:55:23,875
I'll bet.
650
00:55:24,041 --> 00:55:25,583
Here, drink it while it's hot.
651
00:55:26,375 --> 00:55:28,000
You look like death, man.
652
00:55:29,166 --> 00:55:31,708
Your pal's right.
You'd better have a rest.
653
00:55:31,708 --> 00:55:34,000
It's only the cold got into my inside.
654
00:55:34,000 --> 00:55:36,333
I'll be all right when I've had this tea.
655
00:55:36,333 --> 00:55:38,375
Can't leave the deck in a mess like this.
656
00:55:38,375 --> 00:55:39,500
Well, take it easy.
657
00:55:39,500 --> 00:55:41,500
I don't want any of you crocking up.
658
00:55:41,500 --> 00:55:44,041
What, with you and Davies
having pains in your guts.
659
00:55:44,708 --> 00:55:48,083
And Mr. Willey not being sure whether
his feet still belong to him or not.
660
00:55:48,083 --> 00:55:50,458
The place is more like a sick bay
than an engine room.
661
00:55:50,458 --> 00:55:52,000
But there's plenty of work still ahead.
662
00:55:55,291 --> 00:55:56,541
How's things up here?
663
00:55:56,625 --> 00:55:59,458
Well, I've checked
the lube oil system. Okay.
664
00:55:59,458 --> 00:56:02,125
Water jackets
and piston cooling likewise okay.
665
00:56:18,375 --> 00:56:20,666
I've been through
all the accommodation, sir.
666
00:56:20,750 --> 00:56:22,791
A cockroach couldn't live below here.
667
00:56:22,875 --> 00:56:25,375
The only cabins fit to use
are starboard aft.
668
00:56:25,375 --> 00:56:27,416
- Any of the old gear left?
- Not a sausage, sir.
669
00:56:27,500 --> 00:56:29,458
- Mr. Hawkins inside?
- Yes, Chief.
670
00:56:31,250 --> 00:56:33,875
- I've got some news for you.
- Not bad, I hope.
671
00:56:34,541 --> 00:56:37,416
No, I don't think so.
Just that I can get her underway.
672
00:56:40,083 --> 00:56:43,666
- Get her underway?
- Why not? The main engines are undamaged.
673
00:56:44,625 --> 00:56:46,750
Wait a minute. No bridge,
674
00:56:47,500 --> 00:56:48,666
no charts,
675
00:56:49,291 --> 00:56:50,250
no wireless,
676
00:56:50,916 --> 00:56:52,250
no signal flags,
677
00:56:53,208 --> 00:56:54,166
no compass,
678
00:56:54,750 --> 00:56:57,041
and even if we had a compass,
no steering gear.
679
00:56:57,125 --> 00:56:59,250
What about the auxiliary steering gear?
680
00:57:09,000 --> 00:57:10,208
What's got into them?
681
00:57:10,208 --> 00:57:12,916
Running races to keep themselves warm!
682
00:57:20,916 --> 00:57:23,458
Well, there's half a wheel.
683
00:57:24,333 --> 00:57:25,916
More than you can say for this.
684
00:57:27,625 --> 00:57:30,041
It doesn't matter much.
This is jammed anyway.
685
00:57:32,375 --> 00:57:34,541
I should say
the bulkhead below is buckled.
686
00:57:34,625 --> 00:57:36,625
- Think you can free it?
- I can have a try.
687
00:57:36,625 --> 00:57:38,791
In any case,
we can always steer by the winch.
688
00:57:40,041 --> 00:57:42,666
Chief, if we can steer her,
we might get the old girl home.
689
00:57:43,333 --> 00:57:44,708
No charts, no compass?
690
00:57:44,875 --> 00:57:47,625
You get the engines going,
I'll fetch you up somewhere
691
00:57:47,625 --> 00:57:49,166
if it's only the North Pole.
692
00:58:01,833 --> 00:58:05,000
That's the idea.
Don't want anyone breaking his neck.
693
00:58:05,000 --> 00:58:07,375
We're shorthanded enough as it is.
694
00:58:09,833 --> 00:58:12,541
You can have any tune you like
for a penny.
695
00:58:23,583 --> 00:58:24,666
Now try.
696
00:58:28,666 --> 00:58:29,875
No good.
697
00:58:30,916 --> 00:58:33,291
- Still stuck, sir.
- No use in fiddling with that.
698
00:58:33,375 --> 00:58:35,041
We should be some time yet.
699
00:58:35,125 --> 00:58:36,250
Here, son.
700
00:58:36,250 --> 00:58:38,125
Make this fast to the binnacle.
701
00:58:42,000 --> 00:58:43,000
What are you up to, Chief?
702
00:58:43,666 --> 00:58:46,291
Oh, just a little idea of mine
while we're waiting.
703
00:58:55,166 --> 00:58:56,958
See you later!
704
00:58:59,083 --> 00:59:01,375
One for room service, two for valet
705
00:59:01,375 --> 00:59:03,375
and three for the chambermaid.
706
00:59:03,375 --> 00:59:04,458
Ow!
707
00:59:05,458 --> 00:59:08,833
Hey! What's the big idea?
Want to electrocute me?
708
00:59:10,833 --> 00:59:13,666
Yank, take that compass away.
He's got a face like a funeral.
709
00:59:14,500 --> 00:59:16,041
It's okay for dead reckoning.
710
00:59:16,208 --> 00:59:18,458
Mr. Hawkins, come and have a look at this.
711
00:59:23,666 --> 00:59:24,541
Fairy lights?
712
00:59:24,625 --> 00:59:27,541
Fairy lights, my foot.
It's your engine room telegraph.
713
00:59:27,625 --> 00:59:29,500
Taf, switch on the top one!
714
00:59:32,666 --> 00:59:35,666
Ahead. And if you flicker it,
it means full speed.
715
00:59:36,541 --> 00:59:37,541
Middle one!
716
00:59:38,916 --> 00:59:39,833
Stop.
717
00:59:40,583 --> 00:59:41,916
Now the bottom one.
718
00:59:43,458 --> 00:59:44,375
Astern.
719
00:59:45,166 --> 00:59:46,666
Neat but not gaudy, eh?
720
00:59:47,916 --> 00:59:51,291
- Jones? Mast to hands aft.
- Right, sir.
721
00:59:51,375 --> 00:59:52,458
While we're waiting for Willey,
722
00:59:52,458 --> 00:59:54,208
I'll see if the men agree with us
about the course.
723
00:59:54,208 --> 00:59:55,291
Fine.
724
01:00:02,458 --> 01:00:04,166
Listen to me, all of you.
725
01:00:04,916 --> 01:00:07,625
Thanks to the Chief,
we're almost ready to get underway.
726
01:00:07,625 --> 01:00:08,750
Good for him.
727
01:00:08,750 --> 01:00:10,208
Some say, good old Chief.
728
01:00:10,208 --> 01:00:11,916
Bring-them-back Pollard, huh?
729
01:00:12,416 --> 01:00:13,625
We're not back yet.
730
01:00:14,916 --> 01:00:17,666
I'll do my best to steer her
in the right direction,
731
01:00:17,750 --> 01:00:19,500
but it'll be by guess and by God.
732
01:00:20,541 --> 01:00:23,000
Now, what I wanted
to talk to you about is this.
733
01:00:23,000 --> 01:00:25,208
We've got to decide
which is the right direction.
734
01:00:26,416 --> 01:00:29,291
If we hold on our original course
for the Clyde,
735
01:00:29,375 --> 01:00:32,041
we're heading for U-boats,
mines, bombers and all that.
736
01:00:33,208 --> 01:00:35,166
If we turn round and head west,
737
01:00:35,250 --> 01:00:37,583
we'll probably be safe from them,
738
01:00:37,583 --> 01:00:41,000
but we'll be steaming into the weather
instead of running before it.
739
01:00:41,666 --> 01:00:43,916
And we've got a hole
in the bows, remember.
740
01:00:45,750 --> 01:00:47,916
Well, what about it?
741
01:00:50,375 --> 01:00:51,791
Home sweet home for me.
742
01:00:51,875 --> 01:00:54,250
Not me. Had enough trouble for one trip.
743
01:00:55,375 --> 01:00:58,416
I signed on to get to England,
not for an ocean cruise.
744
01:00:59,208 --> 01:01:00,125
Bos?
745
01:01:00,833 --> 01:01:03,500
I look at it this way.
We set out to take her home
746
01:01:03,500 --> 01:01:05,375
and we've got it halfway already.
747
01:01:05,375 --> 01:01:08,166
Doesn't seem much sense
turning round and taking it back again.
748
01:01:08,250 --> 01:01:10,791
- Bos is right.
- Hear! Hear!
749
01:01:13,041 --> 01:01:16,333
- Right! East it is.
- Mr. Hawkins?
750
01:01:16,333 --> 01:01:18,750
- We've freed the steering gear.
- Fine.
751
01:01:18,916 --> 01:01:21,125
- Set lookout, Bos.
- Aye-aye.
752
01:01:21,125 --> 01:01:23,375
Housden, Jones, up here.
753
01:01:26,666 --> 01:01:29,083
The next question is, which is east?
754
01:01:29,666 --> 01:01:30,750
Too true.
755
01:01:35,166 --> 01:01:38,958
Chief! What's the time
by your clock down there?
756
01:01:38,958 --> 01:01:41,375
- It says half past two.
- Thanks.
757
01:01:46,500 --> 01:01:48,166
Half past two.
758
01:01:49,708 --> 01:01:51,083
Looks about right.
759
01:01:52,666 --> 01:01:55,791
- Let's see... Two thirty.
- November.
760
01:01:55,875 --> 01:01:58,833
Latitude, say... 52.
761
01:01:58,833 --> 01:02:01,458
Sun's about south, south-west.
762
01:02:02,125 --> 01:02:04,291
That makes our head
more or less due south.
763
01:02:04,375 --> 01:02:05,416
That's it.
764
01:02:07,875 --> 01:02:10,500
Here you are. Tap on the skylight
when I give you the signal.
765
01:02:10,500 --> 01:02:11,583
Okay.
766
01:02:12,125 --> 01:02:15,000
- Well, Taf, here we go.
- We hope.
767
01:02:16,416 --> 01:02:17,291
Housden?
768
01:02:22,916 --> 01:02:24,041
Slow ahead.
769
01:02:39,958 --> 01:02:41,250
As you were.
770
01:02:42,750 --> 01:02:43,916
She would.
771
01:02:44,500 --> 01:02:46,250
Give her a shot astern.
772
01:02:57,833 --> 01:03:00,458
Blimey, Chief!
Are we going home stern first?
773
01:03:02,458 --> 01:03:03,500
Starboard.
774
01:03:08,250 --> 01:03:10,333
Well, if she'll go one way,
she ought to go the other.
775
01:03:39,833 --> 01:03:43,583
Phew! Just as well.
I'd never have heard the last of it.
776
01:03:52,000 --> 01:03:54,125
- She's answering, all right.
- Good!
777
01:04:11,416 --> 01:04:12,625
Full speed ahead.
778
01:04:31,708 --> 01:04:34,916
- First stop, England.
- First stop, Wales!
779
01:04:35,000 --> 01:04:37,708
First stop Scotland.
It's the Clyde we're bound for!
780
01:04:37,708 --> 01:04:39,750
You're all getting mighty particular.
781
01:04:39,750 --> 01:04:42,875
There's one hell of a lump of land
ahead of us there somewhere.
782
01:04:42,875 --> 01:04:44,041
Good job, too.
783
01:04:44,208 --> 01:04:47,541
If we fetch up anywhere between Narvik
and Gibraltar, we'll be lucky.
784
01:04:47,625 --> 01:04:48,541
Not half!
785
01:05:28,625 --> 01:05:30,875
Well, even if we could get
one glimpse of the North Star,
786
01:05:30,875 --> 01:05:32,833
we'd know if we were on our course.
787
01:05:34,041 --> 01:05:35,875
She'll not clear much tonight.
788
01:05:36,583 --> 01:05:39,291
I'm afraid this northwesterly
will be setting us off to the south
789
01:05:39,375 --> 01:05:41,041
more than we've reckoned.
790
01:05:42,166 --> 01:05:44,791
The engines have made 116 miles.
791
01:05:44,875 --> 01:05:47,500
So, allowing for the weather,
I should reckon somewhere about 80.
792
01:05:49,041 --> 01:05:50,041
Eighty?
793
01:05:51,333 --> 01:05:53,333
How are you managing down below, Chief?
794
01:05:54,125 --> 01:05:57,083
Willey and Davies in one watch,
Boyle with me.
795
01:05:57,083 --> 01:05:59,291
In total, myself and three crocks.
796
01:05:59,375 --> 01:06:01,708
It'll be four crocks
if you don't do something about that.
797
01:06:02,500 --> 01:06:03,666
Wish I could, but what?
798
01:06:04,416 --> 01:06:05,750
How are things topsides?
799
01:06:05,750 --> 01:06:08,708
Might be worse.
Six of us can take a turn at the wheel.
800
01:06:08,708 --> 01:06:10,375
Young Jones is a godsend.
801
01:06:11,250 --> 01:06:13,208
I've made him a watchkeeping officer.
802
01:06:14,250 --> 01:06:16,541
Well, if you trust him so much,
why don't you turn in for a bit?
803
01:06:17,375 --> 01:06:18,791
Yeah, not a bad idea.
804
01:06:20,375 --> 01:06:22,250
Do you ever sleep, by the way?
805
01:06:22,250 --> 01:06:24,291
Oh, yes. I've had a mattress
put in the engine room
806
01:06:24,375 --> 01:06:26,000
so I can be handy if I'm wanted.
807
01:06:56,208 --> 01:06:59,166
Righto. You turn in and rest your feet.
808
01:06:59,250 --> 01:07:01,041
Do 'em good to take your shoes off.
809
01:07:01,125 --> 01:07:03,541
I daren't do that,
I'd never get them on again.
810
01:07:19,583 --> 01:07:21,291
Will I give him a drop of this, sir?
811
01:07:21,375 --> 01:07:23,208
Yes. Good job we left some.
812
01:07:46,583 --> 01:07:49,666
- Where am I?
- Where I should've sent you two days ago.
813
01:07:49,750 --> 01:07:51,083
Just you lie quiet now.
814
01:07:52,083 --> 01:07:53,583
How do you feel now, pal?
815
01:07:54,291 --> 01:07:55,708
Cold.
816
01:07:55,708 --> 01:07:57,166
We'll soon have you warm.
817
01:07:57,791 --> 01:07:59,583
Central heating, just like the Ritz.
818
01:08:01,250 --> 01:08:02,375
Come on, Yank.
819
01:08:11,208 --> 01:08:12,541
How is he?
820
01:08:14,333 --> 01:08:15,916
He'll do no more work this trip.
821
01:08:16,000 --> 01:08:17,958
- Pretty bad, eh?
- Pretty bad.
822
01:08:18,666 --> 01:08:20,916
I blame myself
for letting him go on so long.
823
01:08:21,000 --> 01:08:22,958
Tried to make him pack it up,
but he wouldn't.
824
01:08:22,958 --> 01:08:25,875
I never knew a little scruff of a man
like that could have so much guts.
825
01:08:26,583 --> 01:08:27,875
You never know
a lot of things about people
826
01:08:27,875 --> 01:08:29,541
till something like this comes along.
827
01:08:31,875 --> 01:08:33,500
He's asleep already, sir.
828
01:08:34,875 --> 01:08:36,958
I'm going to be
a bit short-handed down below.
829
01:08:36,958 --> 01:08:38,708
I'll have to take
one of your lads off you.
830
01:08:38,708 --> 01:08:39,833
Who would you like?
831
01:08:40,583 --> 01:08:42,875
- Oh, he'll do.
- Righto.
832
01:08:43,583 --> 01:08:45,958
Get yourself below and ask Davies
to take you on the oiling round.
833
01:08:45,958 --> 01:08:47,791
Yes, sir. Thank you, sir.
834
01:08:48,666 --> 01:08:50,083
Any luck, Taf?
835
01:08:50,083 --> 01:08:51,958
Sighted the North Star a few minutes ago.
836
01:08:51,958 --> 01:08:54,000
- Where about?
- Just abaft the beam.
837
01:08:54,000 --> 01:08:55,833
So I brought her round to head due east.
838
01:08:55,833 --> 01:08:56,791
Good.
839
01:08:57,333 --> 01:08:59,750
If you watch your wake,
it'll help your steering.
840
01:08:59,750 --> 01:09:00,958
Okay.
841
01:09:02,708 --> 01:09:06,750
- Steady as she goes, Yank!
- Steady as she goes.
842
01:09:40,250 --> 01:09:43,875
- This was your idea, wasn't it?
- Yes, but the weather wasn't.
843
01:09:44,833 --> 01:09:46,625
Haven't you blokes finished that job yet?
844
01:09:47,500 --> 01:09:50,583
We thought we had till this lark started.
845
01:09:50,583 --> 01:09:54,000
Fast as we knock them in,
the sea knocks them out again.
846
01:09:57,625 --> 01:10:00,583
Well, don't let it get you down.
Just keep plugging away.
847
01:10:00,583 --> 01:10:04,166
- Morning, Chief.
- Hello, Mac. Expecting a heatwave?
848
01:10:04,250 --> 01:10:06,791
Oh, I found it
in one of the wrecked cabins.
849
01:10:07,958 --> 01:10:10,291
No, we're in for a blow, right enough.
850
01:10:10,375 --> 01:10:12,916
Seems to suit you cold-blooded islanders.
851
01:10:13,000 --> 01:10:16,875
Chief? Have you noticed she's a bit more
down by the head this morning?
852
01:10:16,875 --> 01:10:18,666
It's that hole in her bows.
853
01:10:18,750 --> 01:10:22,208
She's shipping water into the forehold
every time she bellies her nose.
854
01:10:22,208 --> 01:10:23,500
I don't like it at all.
855
01:10:36,833 --> 01:10:38,500
Well, how's the patient this morning?
856
01:10:38,500 --> 01:10:41,541
I've been trying to make him take
some of this, but he can't keep it down.
857
01:10:43,666 --> 01:10:44,916
Are you warm enough, son?
858
01:10:48,458 --> 01:10:49,833
You're all right below?
859
01:10:50,958 --> 01:10:52,625
Must be short-handed without me.
860
01:10:53,250 --> 01:10:56,416
Don't you worry.
Your pal here is doing your job.
861
01:10:56,500 --> 01:10:58,000
Doing it well too.
862
01:11:01,208 --> 01:11:02,291
That's good.
863
01:11:04,916 --> 01:11:07,166
Come on, jock. Time we went to work.
864
01:11:13,500 --> 01:11:16,833
- You look like a couple of brass monkeys.
- And feel like them, too.
865
01:11:19,958 --> 01:11:22,083
Well, what's on the menu this morning?
866
01:11:24,458 --> 01:11:25,916
Can't digest new bread.
867
01:11:29,500 --> 01:11:31,208
Ain't half going to cop it
when I get home.
868
01:11:31,875 --> 01:11:34,375
No present for the missus
and me breath ponging of onions.
869
01:11:34,541 --> 01:11:36,458
Nothing for my mum and dad either.
870
01:11:37,833 --> 01:11:39,750
I bought some scent for my mother.
871
01:11:40,833 --> 01:11:42,291
That's gone, too.
872
01:11:44,708 --> 01:11:50,416
Aye. All that was left was the tea
that Jamieson got for his poor old granny.
873
01:11:51,291 --> 01:11:52,875
And we've drunk that.
874
01:11:55,291 --> 01:11:58,666
Well, this won't buy
the baby a new pair of shoes.
875
01:12:25,416 --> 01:12:29,416
This is like trying to steer
an old cow by the tail.
876
01:12:29,500 --> 01:12:32,916
She's as buoyant as a waterlogged sponge.
877
01:12:33,833 --> 01:12:34,791
Hold on!
878
01:12:46,416 --> 01:12:48,291
That's what we call "pooping," son.
879
01:12:48,375 --> 01:12:50,458
You hang on here. I'm going topsides.
880
01:12:50,458 --> 01:12:52,250
- Take over, Willey.
- Right, Chief.
881
01:12:56,250 --> 01:12:59,791
Come on out of it, you two!
Let someone else have a turn.
882
01:13:02,833 --> 01:13:05,500
Chief, she'll break her back
if this keeps up.
883
01:13:05,500 --> 01:13:07,916
Isn't there any way
of pumping out the forehold?
884
01:13:08,000 --> 01:13:08,916
Not a hope.
885
01:13:09,000 --> 01:13:11,208
Steam line's all shot to blazes.
886
01:13:12,125 --> 01:13:14,333
- Any bones broken?
- Don't think so.
887
01:13:14,333 --> 01:13:16,333
No, not so. You'd notice it.
888
01:13:18,708 --> 01:13:21,750
At this rate,
the forehold bulkhead's bound to go.
889
01:13:21,750 --> 01:13:24,416
- Then we'll be for it.
- You're telling me!
890
01:13:27,416 --> 01:13:30,875
Wait a minute!
Haven't you got an empty tank amidships?
891
01:13:30,875 --> 01:13:32,541
Yes, number six.
892
01:13:32,625 --> 01:13:34,666
And number nine right is full.
893
01:13:35,458 --> 01:13:38,500
If we run the petrol out
from nine into six,
894
01:13:38,500 --> 01:13:40,916
it should alter her trim
and bring her bowels up.
895
01:13:41,000 --> 01:13:44,333
- Sounds fine. Can you do it?
- I think so.
896
01:13:44,333 --> 01:13:48,125
It means going down into the forward
pump room and opening the block valves.
897
01:13:48,125 --> 01:13:49,625
I'll need someone to help me.
898
01:13:49,791 --> 01:13:51,291
Better be a volunteer.
899
01:13:51,375 --> 01:13:54,958
Room's sure to be full of gas,
maybe flooded as well.
900
01:13:54,958 --> 01:13:57,916
If you could ease her off,
she'll ride better while I'm working.
901
01:13:58,000 --> 01:13:59,250
Right, Chief!
902
01:14:06,666 --> 01:14:09,708
None of your granny knots now
or I'll never see Barra again.
903
01:14:16,666 --> 01:14:20,458
Nip below.
Tell him to ease the engines down.
904
01:14:20,458 --> 01:14:22,666
Bring her up into the wind.
905
01:14:22,750 --> 01:14:25,625
Chief's going down into the pump room.
906
01:14:45,875 --> 01:14:47,666
Hello. Where have you sprung from?
907
01:14:47,750 --> 01:14:50,625
- I heard you say you need some help.
- Good lad, Taf.
908
01:14:52,541 --> 01:14:54,750
Argh! Would be my right hand.
909
01:14:55,333 --> 01:14:58,791
- Like me to fix that finger for you?
- Wish you could.
910
01:14:58,875 --> 01:15:00,166
Sure, I can fix it.
911
01:15:00,250 --> 01:15:01,125
Huh?
912
01:15:01,666 --> 01:15:02,708
Come on over here.
913
01:15:03,916 --> 01:15:06,083
Well, it won't do any harm
to air that for a minute.
914
01:15:11,541 --> 01:15:13,000
Let's have a look at it.
915
01:15:22,708 --> 01:15:25,333
It's not going to be
a very elegant piece of surgery.
916
01:15:25,333 --> 01:15:27,375
Hey, you're not going
to cut it off, are you?
917
01:15:27,375 --> 01:15:31,333
No. I'm just going to pierce the nail
and let some of that pus out.
918
01:15:31,333 --> 01:15:33,041
Ever tried it before?
919
01:15:33,125 --> 01:15:36,250
Sure. Did it to a horse
that had a bad hoof.
920
01:15:48,875 --> 01:15:52,041
- Feels better already.
- That's what the horse said!
921
01:15:53,541 --> 01:15:55,666
Here, use this. It's cleaner.
922
01:16:10,875 --> 01:16:13,791
She's riding as easy
as I can make her, Chief.
923
01:16:13,875 --> 01:16:18,000
- Look at this. Surgeon as well.
- Right. Let's get started.
924
01:16:18,000 --> 01:16:20,666
- I'm helping the Chief.
- Okay, kid.
925
01:16:24,125 --> 01:16:26,791
Better put these on, hadn't you?
926
01:16:26,875 --> 01:16:30,083
No rope. Only follow the ladders.
Head on straight down.
927
01:16:39,250 --> 01:16:41,000
One, two...
928
01:16:41,916 --> 01:16:43,458
Well, there's something there.
929
01:17:15,833 --> 01:17:17,625
All right. Play them down.
930
01:17:30,166 --> 01:17:32,208
Carry on with that. Quick as you can.
931
01:17:42,458 --> 01:17:43,625
Start that one.
932
01:18:07,500 --> 01:18:11,000
All right, Taf.
You go on up, I'll finish it.
933
01:18:35,083 --> 01:18:36,333
Hang on!
934
01:19:10,791 --> 01:19:11,833
You're all right?
935
01:19:15,791 --> 01:19:17,333
All you've got to do now...
936
01:19:18,083 --> 01:19:19,583
Open your deck valves,
937
01:19:20,458 --> 01:19:21,750
wait for it to run through.
938
01:19:32,541 --> 01:19:33,625
Port!
939
01:19:34,916 --> 01:19:37,625
- How do you find her?
- Quite a bit livelier.
940
01:19:37,625 --> 01:19:42,458
- I think we've saved the bulkhead.
- Not falling into it like she was.
941
01:19:42,458 --> 01:19:45,375
Good. Can I have a word with you?
942
01:19:45,375 --> 01:19:47,541
Take over for a minute, Bos.
943
01:19:53,333 --> 01:19:56,375
That's about all we can do.
She'll weather it now, with luck.
944
01:19:56,375 --> 01:19:58,916
Yes, it's about all
we can do for the ship.
945
01:19:59,000 --> 01:20:00,666
What's on your mind, Chief?
946
01:20:01,458 --> 01:20:03,375
I've just been along to see Boyle.
947
01:20:03,375 --> 01:20:04,708
How's he getting on?
948
01:20:05,750 --> 01:20:08,458
I've made him as warm
and comfortable as I can,
949
01:20:08,458 --> 01:20:11,041
but cold condensed milk
for a man in that state...
950
01:20:11,125 --> 01:20:12,833
And he's only the first.
951
01:20:12,833 --> 01:20:15,125
Any one of us
might crack up at any minute.
952
01:20:15,666 --> 01:20:19,041
Cold, wet, underfed, tired out.
953
01:20:19,125 --> 01:20:20,500
And a long way to go.
954
01:20:21,250 --> 01:20:25,583
I suppose we couldn't light another fire?
A hot meal would make all the difference.
955
01:20:25,583 --> 01:20:28,291
In this weather,
she's spilling petrol all over the place.
956
01:20:28,375 --> 01:20:30,333
The poop's chock-full of vapour.
957
01:20:30,333 --> 01:20:32,666
It was a risk before.
It would be suicide now.
958
01:20:35,458 --> 01:20:36,875
How's your poor feet?
959
01:20:36,875 --> 01:20:40,291
They haven't dropped off yet,
but I sometimes wish they would!
960
01:20:42,708 --> 01:20:44,000
Jamieson?
961
01:20:44,000 --> 01:20:45,625
All right, you shove off.
962
01:20:45,625 --> 01:20:47,083
- Sir?
- Come here.
963
01:20:49,166 --> 01:20:52,291
You should never see that
in a well-run engine room. Turn it off.
964
01:20:59,583 --> 01:21:03,083
Jamieson, I've got a job for you.
965
01:21:04,166 --> 01:21:06,416
Go and find a nice clean bucket,
966
01:21:06,500 --> 01:21:09,500
fill it with those vegetables of yours
and bring it down here.
967
01:21:11,500 --> 01:21:12,750
Yes, sir.
968
01:21:21,500 --> 01:21:24,291
If you hadn't scolded your hand,
I might never have thought of this.
969
01:21:25,708 --> 01:21:28,666
When I was a lad,
I used to wash my boilersuits this way.
970
01:21:29,375 --> 01:21:31,375
All we've got to do
is to leave out the soap.
971
01:21:31,375 --> 01:21:32,625
That's great!
972
01:21:33,750 --> 01:21:35,000
Starboard!
973
01:21:38,750 --> 01:21:39,708
Steady!
974
01:21:40,500 --> 01:21:41,625
Hello, Chief.
975
01:21:41,625 --> 01:21:42,833
A present for you.
976
01:21:42,833 --> 01:21:43,916
Ow!
977
01:21:45,541 --> 01:21:47,416
- One for you too.
- Oh, thanks.
978
01:21:47,500 --> 01:21:49,166
How on earth did you manage it?
979
01:21:49,250 --> 01:21:51,125
Plenty more when you come off watch.
980
01:21:52,708 --> 01:21:55,666
Never new chief engineer
turned chief cook before!
981
01:22:13,583 --> 01:22:15,000
What a turn-up for the book, eh?
982
01:22:15,000 --> 01:22:17,833
Where did you never learn
not to speak with your mouth full?
983
01:22:19,875 --> 01:22:21,708
Wait till you see what I've brought you.
984
01:22:24,791 --> 01:22:26,458
The chief's managed to boil some spuds
985
01:22:26,458 --> 01:22:28,375
so I've mashed them up
with condensed milk for you.
986
01:22:29,125 --> 01:22:30,958
I'm not hungry.
987
01:22:30,958 --> 01:22:32,625
But this is hot food.
988
01:22:32,625 --> 01:22:35,458
The very thing you need
to make you nice and warm. Hot!
989
01:22:58,333 --> 01:22:59,791
What's the matter?
990
01:22:59,875 --> 01:23:01,458
Jeannie's stockings.
991
01:23:03,458 --> 01:23:05,375
You're not still worried
about them, are you?
992
01:23:06,500 --> 01:23:07,958
Had them here just now.
993
01:23:18,375 --> 01:23:20,125
Och, they've fallen onto the floor.
994
01:23:30,041 --> 01:23:32,000
They'll only fall down again.
995
01:23:32,000 --> 01:23:34,416
I think I'd better put them up here
on the shelf.
996
01:23:42,458 --> 01:23:44,375
I hope they're the right colour.
997
01:24:02,333 --> 01:24:04,791
The hot grub seems
to have cheered them all up.
998
01:24:04,875 --> 01:24:05,875
Aye.
999
01:24:06,875 --> 01:24:08,791
Sounds like quite a concert.
1000
01:24:10,125 --> 01:24:15,000
♪ Could I only take your hand ♪
1001
01:24:15,000 --> 01:24:20,458
♪ As I did when you took my name ♪
1002
01:24:20,458 --> 01:24:25,583
♪ Well, it is only a beautiful picture ♪
1003
01:24:25,583 --> 01:24:31,750
♪ In a beautiful golden frame ♪
1004
01:24:34,833 --> 01:24:38,541
♪ With all his great power and riches ♪
1005
01:24:38,625 --> 01:24:41,875
♪ He knows he can never replace ♪
1006
01:24:41,875 --> 01:24:45,208
♪ One thing in the mansion that's absent ♪
1007
01:24:45,208 --> 01:24:49,500
♪ His wife's tender smiling face ♪
1008
01:24:49,500 --> 01:24:53,125
♪ And each time he sees her picture ♪
1009
01:24:53,125 --> 01:24:57,125
♪ The same words he always says... ♪
1010
01:24:58,708 --> 01:25:00,416
There you are, pal.
1011
01:25:02,666 --> 01:25:03,666
How's things?
1012
01:25:04,833 --> 01:25:06,458
Somebody's singing.
1013
01:25:07,291 --> 01:25:08,166
Yeah.
1014
01:25:09,291 --> 01:25:11,000
Yeah, they're singing, all right.
1015
01:25:12,166 --> 01:25:15,625
Here we are rolling about in a gale
in the middle of the Atlantic.
1016
01:25:16,750 --> 01:25:19,000
U-boats all around, no escort...
1017
01:25:20,666 --> 01:25:24,208
But as far as the British are concerned,
it still seems to be Saturday night.
1018
01:25:25,166 --> 01:25:26,583
Saturday night.
1019
01:25:28,291 --> 01:25:30,958
Oh, to see Glasgow on a Saturday night.
1020
01:25:32,000 --> 01:25:32,958
Sure.
1021
01:25:34,541 --> 01:25:36,291
We'll have a look at it together, huh?
1022
01:25:39,291 --> 01:25:41,416
Right. Now, you've got
to take things easy.
1023
01:25:43,916 --> 01:25:46,166
♪ In a beautiful ♪
1024
01:25:46,250 --> 01:25:52,083
♪ Golden frame ♪
1025
01:25:52,250 --> 01:25:53,916
Bowes, you ought to sing in the choir.
1026
01:25:54,000 --> 01:25:56,166
Believe it or not, Chief,
when I was a nipper, I did.
1027
01:25:57,625 --> 01:25:59,458
The boy wonder of Faversham!
1028
01:26:02,791 --> 01:26:04,291
Hey, fellas.
1029
01:26:04,375 --> 01:26:06,375
Boyle can hear you singing in there.
1030
01:26:06,375 --> 01:26:10,583
How about giving him something he'd like?
You know, a kind of request.
1031
01:26:10,583 --> 01:26:12,458
How about it, young jock?
1032
01:26:13,208 --> 01:26:14,958
- "Loch Lomond?"
- "Annie Laurie."
1033
01:26:14,958 --> 01:26:17,041
Och, Boyle's no Scot.
1034
01:26:17,125 --> 01:26:19,041
Well, he lives there, that's near enough.
1035
01:26:19,125 --> 01:26:20,166
Yeah.
1036
01:26:21,458 --> 01:26:22,541
I've got it.
1037
01:26:23,291 --> 01:26:26,125
♪ I belong to Glasgow ♪
1038
01:26:26,291 --> 01:26:30,083
♪ Dear old Glasgow Town ♪
1039
01:26:30,083 --> 01:26:33,333
♪ But what's the matter with Glasgow ♪
1040
01:26:33,333 --> 01:26:37,500
♪ For it's going round and round? ♪
1041
01:26:37,833 --> 01:26:41,666
♪ I'm only a common old working chap ♪
1042
01:26:41,750 --> 01:26:45,500
♪ As anyone here can see ♪
1043
01:26:45,500 --> 01:26:50,041
♪ But when I get
A couple of drinks on a Saturday ♪
1044
01:26:50,125 --> 01:26:55,833
♪ Glasgow belongs to me ♪
1045
01:26:55,833 --> 01:27:01,583
♪ Oh, I belong to Glasgow ♪
1046
01:27:01,583 --> 01:27:05,541
♪ Dear old Glasgow Town ♪
1047
01:27:05,625 --> 01:27:08,958
♪ But what's the matter with Glasgow ♪
1048
01:27:08,958 --> 01:27:13,333
♪ For it's going round and round? ♪
1049
01:27:13,333 --> 01:27:17,125
♪ I'm only a common old working chap ♪
1050
01:27:17,125 --> 01:27:21,083
♪ As anyone here can see ♪
1051
01:27:21,083 --> 01:27:23,291
♪ But when I get a couple of... ♪
1052
01:28:00,166 --> 01:28:03,041
- It really ought to be a Union Jack.
- It's all we've got, sir.
1053
01:28:03,125 --> 01:28:05,708
Anyway, I reckon the Red Duster
is good enough for anyone.
1054
01:28:13,625 --> 01:28:14,583
Ready, sir.
1055
01:28:15,166 --> 01:28:16,291
Right.
1056
01:28:16,375 --> 01:28:18,000
I wish I had a prayer book for him.
1057
01:28:18,916 --> 01:28:21,625
- Pardon me, Mr. Hawkins.
- Yes, Yank?
1058
01:28:22,333 --> 01:28:25,166
I haven't got a prayer book, but well I...
1059
01:28:25,250 --> 01:28:28,166
I don't know whether it's much use or not,
but I have got a Bible.
1060
01:28:29,833 --> 01:28:33,625
Well, you see it was a kind of a present.
1061
01:28:33,625 --> 01:28:36,458
- My kids gave it to me when I left.
- "Kids?"
1062
01:28:37,125 --> 01:28:39,583
Sure. There's no law against
a man having a family, is there?
1063
01:28:39,583 --> 01:28:41,666
Thank you very much, Yank.
I'll be glad of it.
1064
01:28:41,750 --> 01:28:42,750
Yes, sir.
1065
01:29:07,833 --> 01:29:10,875
"The Lord is my shepherd
I shall not want."
1066
01:29:11,708 --> 01:29:15,041
"He maketh me to lie down
in green pastures."
1067
01:29:15,125 --> 01:29:17,958
"He leadeth me beside the still waters."
1068
01:29:18,666 --> 01:29:20,458
"He restoreth my soul."
1069
01:29:21,375 --> 01:29:24,750
"He leadeth me in the powers
of righteousness for his name's sake."
1070
01:29:25,791 --> 01:29:29,000
"Yea, though I walk through
the valley of the shadow of death,
1071
01:29:29,000 --> 01:29:30,750
I will fear no evil."
1072
01:29:31,500 --> 01:29:32,500
"For thou art with me."
1073
01:29:33,333 --> 01:29:36,000
"Thy rod and thy staff they comfort me."
1074
01:29:36,833 --> 01:29:40,791
"Thou preparest a table before me
in the presence of mine enemies."
1075
01:29:40,958 --> 01:29:43,375
"Thou anointest my head with oil,
1076
01:29:43,375 --> 01:29:44,708
my cup runneth over."
1077
01:29:45,916 --> 01:29:50,041
"Surely goodness and mercy
shall follow me all the days of my life."
1078
01:29:50,625 --> 01:29:53,375
"And I will dwell
in the house of the Lord forever."
1079
01:29:54,416 --> 01:29:56,750
- Amen.
- Amen.
1080
01:29:58,333 --> 01:30:01,000
Therefore we, his shipmates,
1081
01:30:01,000 --> 01:30:04,250
commit the body of John Boyle to the deep.
1082
01:30:23,291 --> 01:30:25,333
Very well, boys. That's all.
1083
01:30:48,958 --> 01:30:51,333
Yank, what do you make of that?
1084
01:30:56,666 --> 01:30:57,791
Land!
1085
01:30:58,666 --> 01:31:00,833
Dirt ahead!
1086
01:31:01,000 --> 01:31:04,708
- Land!
- Where away?
1087
01:31:04,708 --> 01:31:07,083
Fine on the starboard bow.
1088
01:31:12,958 --> 01:31:15,875
- No place like home.
- Don't you count your chickens, mate.
1089
01:31:15,875 --> 01:31:17,708
We don't know what country it is yet.
1090
01:31:17,708 --> 01:31:20,833
Keep your fingers crossed
it isn't a German-occupied one.
1091
01:31:20,833 --> 01:31:22,583
Nice thing if we've brought
the petrol all this way
1092
01:31:22,583 --> 01:31:23,708
just for Jerry to get it.
1093
01:31:23,708 --> 01:31:24,666
Yeah.
1094
01:31:25,541 --> 01:31:27,166
Come along, my lucky lads.
1095
01:31:28,041 --> 01:31:30,000
Tenner a go, pay when you get there.
1096
01:31:30,791 --> 01:31:32,791
Here, I'll have a basin full of this.
1097
01:31:32,875 --> 01:31:34,041
What is it this time?
1098
01:31:34,125 --> 01:31:35,750
What country it is. Come on.
1099
01:31:35,750 --> 01:31:37,375
Argh... France!
1100
01:31:38,208 --> 01:31:39,250
Blank.
1101
01:31:40,625 --> 01:31:42,916
- Scotland.
- England.
1102
01:31:43,000 --> 01:31:45,583
- Ireland.
- Norway.
1103
01:31:46,291 --> 01:31:48,916
I hope I don't win this one!
1104
01:32:01,625 --> 01:32:04,583
Wherever it is,
they're not taking any notice of us.
1105
01:32:05,125 --> 01:32:07,000
Fine thing. Come all this way
1106
01:32:07,000 --> 01:32:09,791
and we get a welcome
like we had halitosis.
1107
01:32:21,875 --> 01:32:23,416
We'll stand off till morning.
1108
01:32:24,125 --> 01:32:27,500
- Slow ahead, starboard.
- Starboard it is.
1109
01:32:39,791 --> 01:32:42,125
- Morning, Nelson.
- Good morning, Mr. Dodds.
1110
01:32:43,125 --> 01:32:44,583
- Any news?
- Not a thing.
1111
01:32:47,250 --> 01:32:48,166
What have you got there?
1112
01:32:48,250 --> 01:32:50,791
Tender from Fleming,
for repairs to the Delfino.
1113
01:32:51,625 --> 01:32:52,583
Dodds here.
1114
01:32:53,250 --> 01:32:54,125
Admiralty?
1115
01:32:54,541 --> 01:32:57,291
Late yesterday, Lloyd's at Queenstown
reported your San Demetrio
1116
01:32:57,375 --> 01:32:58,625
off the West Coast of Ireland.
1117
01:32:58,791 --> 01:33:01,041
It's the Demetrio, off Ireland! Yes?
1118
01:33:01,208 --> 01:33:03,791
We've just heard from the destroyer
that went to her assistance.
1119
01:33:03,875 --> 01:33:06,375
They report her badly damaged
but still seaworthy.
1120
01:33:06,541 --> 01:33:08,250
Did they say who's manning her?
1121
01:33:08,250 --> 01:33:09,708
Her own crew!
1122
01:33:10,500 --> 01:33:13,708
Second officer, chief engineer, 13 others.
1123
01:33:13,875 --> 01:33:16,625
- We're sending a tug to meet her.
- Grand. Thanks very much.
1124
01:33:16,625 --> 01:33:18,166
She's on her way to the Clyde.
1125
01:33:19,625 --> 01:33:21,458
Ah, look me up a train to Glasgow.
1126
01:33:22,750 --> 01:33:25,708
- Well, what do you think of that?
- I was thinking this.
1127
01:33:26,208 --> 01:33:28,041
If a crew from another ship
had brought her home,
1128
01:33:28,125 --> 01:33:30,500
they'd stand to get
a packet of salvage money.
1129
01:33:30,500 --> 01:33:33,708
But as it's our own chaps, the poor devils
won't be entitled to a penny.
1130
01:33:33,708 --> 01:33:35,333
Trust you to think of the main chance!
1131
01:33:35,333 --> 01:33:38,375
- But it doesn't seem fair, does it?
- It does not.
1132
01:33:39,458 --> 01:33:41,708
Wait a pip. I've a hazy idea
1133
01:33:41,708 --> 01:33:44,166
there was a case where the crew reboarded...
1134
01:33:44,250 --> 01:33:46,333
And got salvage money
for bringing their own ship home?
1135
01:33:46,333 --> 01:33:47,833
I've never heard of that.
1136
01:33:47,833 --> 01:33:49,166
Well, this fellow has.
1137
01:33:51,333 --> 01:33:54,000
- One o'clock from Euston, Mr. Dodds.
- Thanks.
1138
01:33:54,000 --> 01:33:55,458
Ah, here we are.
1139
01:33:55,458 --> 01:33:57,416
"Dr. Lushington ruled
in the case of the Florence
1140
01:33:57,500 --> 01:34:00,500
that a crew can reboard its own ship
as salvers provided that -
1141
01:34:00,500 --> 01:34:02,916
one, the abandonment must be
in consequence of danger
1142
01:34:03,000 --> 01:34:05,833
by reason of damage
to ship and state of the elements."
1143
01:34:05,833 --> 01:34:08,166
I imagine that's putting it mildly.
1144
01:34:08,250 --> 01:34:10,041
"Two, the abandonment must be bona fide
1145
01:34:10,125 --> 01:34:12,041
and carried out
under the orders of the master."
1146
01:34:12,125 --> 01:34:14,458
We know George Waite well enough
to be certain about that.
1147
01:34:14,458 --> 01:34:17,416
"Three, the master must not be
among those who reboard the ship."
1148
01:34:17,500 --> 01:34:19,541
He wasn't because we know
he's in Newfoundland.
1149
01:34:19,625 --> 01:34:22,083
- There you are! They get it.
- Oh, here's a bit more.
1150
01:34:22,083 --> 01:34:24,541
"Should the crew accept
the assistance of any other vessel,
1151
01:34:24,625 --> 01:34:26,916
the claim for salvage would lie
in favour of this vessel
1152
01:34:27,000 --> 01:34:28,375
and not of the original crew."
1153
01:34:28,375 --> 01:34:30,583
- The tug! The tug!
- What tug?
1154
01:34:30,583 --> 01:34:32,375
The Admiralty said they're sending a tug.
1155
01:34:32,375 --> 01:34:35,208
You can bet your boots our lads
don't know they're entitled to salvage.
1156
01:34:35,208 --> 01:34:38,625
And if they take a tow,
the poor fools won't get a brass farthing.
1157
01:34:40,833 --> 01:34:43,791
San Demetrio, ahoy!
1158
01:34:44,666 --> 01:34:46,750
Hello. What's this fellow after?
1159
01:34:49,833 --> 01:34:52,458
Orders from the Admiralty
to tow you into Rothesay.
1160
01:34:53,416 --> 01:34:56,500
Well, son, that's the end
of your first voyage.
1161
01:34:57,166 --> 01:35:00,333
It looks as if I've got to stand you
- that pint of Four-
- X after all, Yank.
1162
01:35:01,041 --> 01:35:02,083
"Pint?"
1163
01:35:02,083 --> 01:35:03,625
Make it a barrel.
1164
01:35:04,541 --> 01:35:07,000
Boy, am I going to get stinkin'!
1165
01:35:08,083 --> 01:35:12,041
I'd like to know how
they expect me to tow a ship your size.
1166
01:35:13,625 --> 01:35:15,708
Who the hell's asking you to?
1167
01:35:15,708 --> 01:35:18,083
We can manage all right as we are.
1168
01:35:18,250 --> 01:35:20,208
Spoken like a sailor.
1169
01:35:20,208 --> 01:35:21,958
But it'll take you a long time.
1170
01:35:23,750 --> 01:35:26,875
- How many knots can you make?
- Nine!
1171
01:35:26,875 --> 01:35:28,666
I can make 12.
1172
01:35:33,041 --> 01:35:34,791
It is right and proper
1173
01:35:34,958 --> 01:35:38,666
and a part of my duty
which I shall gladly discharge
1174
01:35:38,750 --> 01:35:44,375
to recognise to the full
the courage, devotion and sacrifice
1175
01:35:44,375 --> 01:35:46,041
of each of these men.
1176
01:35:47,250 --> 01:35:50,583
I have decided
that there should be shared among them,
1177
01:35:50,583 --> 01:35:53,250
in proportion to the services rendered,
1178
01:35:53,250 --> 01:35:59,000
salvage money totalling 14,700 pounds.
1179
01:36:00,583 --> 01:36:03,875
And there is another matter
that I should like to mention.
1180
01:36:03,875 --> 01:36:08,291
The crew have unanimously asked
that the ship's Red Ensign
1181
01:36:08,375 --> 01:36:12,416
should be presented to Preston,
known to them as Yank.
1182
01:36:13,583 --> 01:36:15,291
- Stuff to give him, mate.
- Oh, Yank.
1183
01:36:15,375 --> 01:36:18,916
He will remember,
as we in England will remember,
1184
01:36:19,000 --> 01:36:23,541
that except when it was lowered
for the burial of John Boyle,
1185
01:36:23,625 --> 01:36:26,666
this ensign flew
at the mainmast of the San Demetrio
1186
01:36:26,750 --> 01:36:28,541
throughout her misfortunes.
1187
01:36:28,625 --> 01:36:30,875
And that it still flew
1188
01:36:30,875 --> 01:36:35,208
when at last she came steaming up
the sheltered waters of the Clyde.
1189
01:36:36,750 --> 01:36:40,750
I should not like to leave this case
without thanking everybody concerned
1190
01:36:40,750 --> 01:36:44,458
for having given me
the best working day of my life,
1191
01:36:44,458 --> 01:36:49,083
in listening to the very modest recital
of some gallant gentlemen
1192
01:36:49,083 --> 01:36:52,208
concerning a memorable achievement.
86854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.