All language subtitles for La Ciudad Sin Ley (1939)(Dual+Subt.)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:01:09,878 --> 00:01:13,779 ORO 3 00:01:14,757 --> 00:01:19,757 En 1849 surgi� en California un grito que atrajo all� aventureros 4 00:01:19,800 --> 00:01:22,943 desde las cuatro esquinas del planeta. 5 00:01:23,232 --> 00:01:26,232 Llegaron a trav�s de las Monta�as Rocosas 6 00:01:26,275 --> 00:01:30,062 y doblando el Cabo de Hornos en barcos inservibles. 7 00:01:45,838 --> 00:01:47,396 Mantenga funcionando la bocina. 8 00:01:51,778 --> 00:01:54,406 Marca diez brazas, Se�or. 9 00:01:54,781 --> 00:01:56,339 Eleven luces piloto. 10 00:01:56,449 --> 00:01:58,576 Eleven luces piloto. 11 00:02:00,987 --> 00:02:03,080 Arr�en los foques. 12 00:02:03,322 --> 00:02:04,914 Arr�en los foques. 13 00:02:10,496 --> 00:02:13,795 Profundidad ocho y fondo arenoso, Se�or. 14 00:02:13,900 --> 00:02:18,462 - Preparado el ancla. - S� Se�or, preparado. 15 00:02:20,072 --> 00:02:21,539 Derecho adelante, Se�or. 16 00:02:25,478 --> 00:02:28,504 - Lo veo. Derecho all�. - Estamos aqu�, muchachos. 17 00:02:31,284 --> 00:02:32,410 �Ah! 18 00:02:33,986 --> 00:02:35,749 Silencio all� abajo. 19 00:02:37,924 --> 00:02:42,088 - �Qui�n eres t�? - La Nube Voladora. 20 00:02:42,562 --> 00:02:45,395 220 d�as fuera de New York... 21 00:02:45,498 --> 00:02:48,763 y 15 d�as intentando encontrar su maldito puerto. 22 00:02:49,235 --> 00:02:52,136 Nadie les dijo que viniesen. 23 00:02:52,238 --> 00:02:56,072 �Hay alguna otra cosa en este extremo del mundo, adem�s de niebla? 24 00:02:56,309 --> 00:03:00,678 �Seguro! Tenemos oro, monta�as de oro. 25 00:03:03,583 --> 00:03:04,880 �Cu�les son nuestras posibilidades? 26 00:03:04,984 --> 00:03:09,785 Llegan a tiempo. Estamos todos jorobados recogiendo pepitas. 27 00:03:12,859 --> 00:03:16,056 - �Ad�nde va usted, Jerry? - A la tierra prometida. 28 00:03:18,764 --> 00:03:20,163 �Hombre al agua! 29 00:03:21,000 --> 00:03:24,265 �Bote salvavidas! �Hombre al agua! �Resc�tenlo! 30 00:03:29,642 --> 00:03:33,442 All� est�n, al fin, Srta. Rutledge. La luces de la quimera de la fortuna. 31 00:03:33,546 --> 00:03:36,845 San Francisco, el �ltimo reci�n nacido de una gran rep�blica. 32 00:03:37,917 --> 00:03:40,385 Se ve mucha niebla y algunas luces. 33 00:03:40,786 --> 00:03:42,845 Me gusta si hay vida tras ella. 34 00:03:43,356 --> 00:03:46,189 Da oportunidad para imaginar cosas encantadoras. 35 00:03:46,626 --> 00:03:48,355 M�s de lo que son. 36 00:03:51,163 --> 00:03:52,653 Esc�chelos. 37 00:03:53,099 --> 00:03:55,260 �Les gusta gritar? 38 00:03:55,501 --> 00:03:57,969 Imaginan que ya son ricos. 39 00:03:58,137 --> 00:04:01,698 M�s que eso. Todos han dejado atr�s vidas que no les gustaban. 40 00:04:01,807 --> 00:04:04,571 Todos sue�an con renacer en una nueva tierra. 41 00:04:04,677 --> 00:04:07,339 �Lo hacen? �O sue�an con oro? 42 00:04:07,847 --> 00:04:09,712 No, Srta. Rutledge. 43 00:04:10,049 --> 00:04:13,075 Detr�s de lo que oculta la niebla, no s�lo hay arena llena de oro... 44 00:04:13,185 --> 00:04:14,982 ...un nuevo imperio para hombres con visi�n. 45 00:04:15,087 --> 00:04:18,454 �Hombres con visi�n! Me encantan los nombres finos que se dan los hombres unos a otros... 46 00:04:18,558 --> 00:04:21,686 ...para ocultar su avaricia y lujuria. 47 00:04:22,194 --> 00:04:24,754 Me asombra su idealismo, Coronel Cobb. 48 00:04:24,964 --> 00:04:28,297 Los hombres de la prensa son bebedores o idealistas, Srta. Rutledge. 49 00:04:28,401 --> 00:04:30,164 Estoy asustado, yo soy ambos. 50 00:04:30,403 --> 00:04:31,836 Como quiera que ensucie sus manos... 51 00:04:31,938 --> 00:04:35,271 ...el periodista atraviesa la vida con una luz en alto. 52 00:04:35,374 --> 00:04:39,435 Perdonen pero no hay mucho tiempo para el pago de sus documentos de aduana. 53 00:04:39,545 --> 00:04:42,070 Nadie puede abandonar el barco hasta hacerlo. 54 00:04:42,181 --> 00:04:44,547 - �Cu�nto es? - 45 d�lares. 55 00:04:44,784 --> 00:04:47,548 Diga al sobrecargo que pagar� antes de que el barco deje el puerto. 56 00:04:47,653 --> 00:04:50,747 Lo siento, pero no podr� desembarcar hasta que est� pagado. 57 00:04:50,856 --> 00:04:55,293 Tenga, joven, traiga nuestro equipaje y un bote para llevarnos a tierra 58 00:04:55,394 --> 00:04:57,089 S�, Se�or, gracias. 59 00:04:57,730 --> 00:04:59,823 Gracias Coronel, yo... 60 00:04:59,932 --> 00:05:04,869 Una suma insignificante para abrir la puerta de ese imperio que se oculta tras la niebla. 61 00:05:06,005 --> 00:05:10,237 Srta. Rutledge, perdone a un viejo por entrometerse, pero me gustar�a ayudarla. 62 00:05:10,343 --> 00:05:13,801 San Francisco no es lugar para una flor tan bella como usted. 63 00:05:14,046 --> 00:05:16,879 Gracias por su protecci�n Coronel... 64 00:05:17,183 --> 00:05:19,151 ...pero no creo que sea necesaria. 65 00:05:19,251 --> 00:05:21,776 - �Listo el ancla? - S�, Se�or. 66 00:05:21,887 --> 00:05:23,752 - ��chenla! - �S�, Se�or! 67 00:05:26,959 --> 00:05:28,620 Hemos llegado, Coronel. 68 00:05:29,261 --> 00:05:31,957 El bote esta al costado, Se�or. Por aqu�. 69 00:05:38,270 --> 00:05:41,433 Por favor, �puede apartarse? deje paso a la Srta. 70 00:05:46,212 --> 00:05:48,442 �Qu� veo! �Una mujer blanca! 71 00:05:48,648 --> 00:05:50,673 �Cu�nto por llevarnos a tierra? 72 00:05:51,717 --> 00:05:56,518 - 50 d�lares por cabeza, por adelantado. - �50? Eso es escandaloso. 73 00:05:57,456 --> 00:06:01,051 Estamos en Nochevieja y son los precios de Nochevieja. 74 00:06:01,293 --> 00:06:05,696 - Lo s�, pero... - Coronel, le pagar� cuando lleguemos a tierra. 75 00:06:06,832 --> 00:06:09,960 �Por Josafat! �Una mujer blanca! 76 00:06:19,078 --> 00:06:20,602 �Cu�l es el problema, hombre? �Cansado? 77 00:06:20,713 --> 00:06:24,649 �Cansado? Oiga, podr�a remar hasta China y regresar sin un resoplido. 78 00:06:24,750 --> 00:06:27,651 - Entonces, �por qu� se detiene? - Son m�s de las 10 de la noche. 79 00:06:28,020 --> 00:06:30,215 �Y eso qu� significa? 80 00:06:30,456 --> 00:06:32,447 Despu�s de las 10 los precios suben. 81 00:06:33,426 --> 00:06:38,159 Usted es un chantajista a las puertas de El Dorado. Es absurdo. 82 00:06:38,264 --> 00:06:41,927 Paga o se baja. Y va por usted tambi�n, Srta. 83 00:06:42,034 --> 00:06:45,299 - No estamos en condiciones de andar. - Int�ntenlo nadando. 84 00:06:46,038 --> 00:06:47,562 �Pero no me queda dinero! 85 00:06:47,673 --> 00:06:50,233 Pues ir�n los dos al agua. El negocio es el negocio. 86 00:06:50,342 --> 00:06:53,038 - �No se atrever�? - �Que no me atrever�? 87 00:06:53,412 --> 00:06:56,438 �No pensar� que me llaman Viejo Atrocidad por nada? 88 00:06:56,549 --> 00:06:59,575 Si les dijera las atrocidades que he cometido a lo largo de mis d�as... 89 00:06:59,685 --> 00:07:01,084 ...se espantar�an. 90 00:07:01,187 --> 00:07:04,418 Otra cosa: tengo un precio en cada Estado... 91 00:07:04,523 --> 00:07:07,686 ...excepto en California, que a�n no lo tengo decidido. 92 00:07:08,394 --> 00:07:10,624 Al agua, va en serio, no bromeo. 93 00:07:10,730 --> 00:07:14,359 Espere, �significa algo para usted que haya venido a casarme con Dan Morgan? 94 00:07:14,467 --> 00:07:16,196 - �Casarse con Dan Morgan? - S�. 95 00:07:16,869 --> 00:07:19,064 �El hombre que encontr� la mina de Gully Strike? 96 00:07:19,171 --> 00:07:20,263 S�. 97 00:07:22,174 --> 00:07:23,971 Mois�s en la monta�a. 98 00:07:28,180 --> 00:07:29,738 Ah� viene alguien. 99 00:07:30,049 --> 00:07:32,984 - �A qui�n traes? - Una nueva mujer blanca. 100 00:07:33,085 --> 00:07:34,177 �Mientes! 101 00:07:34,620 --> 00:07:38,818 No. Es una mujer blanca de New York. Blanca como un huevo de gallina. 102 00:07:46,432 --> 00:07:48,195 Ten cuidado con ella. 103 00:07:54,240 --> 00:07:56,640 No os amonton�is. No desaparecer�. 104 00:07:56,742 --> 00:07:59,973 - �Bienvenida a San Francisco, Srta. - Gracias, Se�or. 105 00:08:01,313 --> 00:08:04,282 Feliz A�o Nuevo a los caballeros de San Francisco. 106 00:08:04,383 --> 00:08:07,580 En nombre de la multitud, perm�tame desearle lo mismo. 107 00:08:07,686 --> 00:08:09,017 Por supuesto, muchas felicidades. 108 00:08:09,121 --> 00:08:11,851 Gracias. Por favor, �podr�a alguien ayudar al coronel Cobb? 109 00:08:11,957 --> 00:08:14,482 Nadar�a con las manos atadas si usted me lo pidiera. 110 00:08:14,593 --> 00:08:16,959 Bienvenido a San Francisco, amigo. 111 00:08:17,163 --> 00:08:19,927 Coronel Marcus Aurelius Cobb es mi nombre, caballero. 112 00:08:20,032 --> 00:08:22,000 Encantado. �Qu� puedo hacer por usted? 113 00:08:22,101 --> 00:08:24,365 - Si tiene fr�o tome mi abrigo. - El m�o es mejor. 114 00:08:24,470 --> 00:08:27,166 - �Tiene hambre? - T�meme a m�, Srta., asado, cocido o frito. 115 00:08:27,273 --> 00:08:30,936 - Hay cosas mejores que la carne de mono. - �Bella Donna� sirve los mejores bistecs. 116 00:08:31,043 --> 00:08:34,103 Gracias caballero, pero vengo a reunirme con el Se�or Dan Morgan. 117 00:08:34,213 --> 00:08:36,147 �Alguien sabe d�nde est�? 118 00:08:40,019 --> 00:08:41,953 Es la prometida de Dan Morgan. 119 00:08:43,956 --> 00:08:47,448 �Ha hecho el viaje desde New York para casarse con Dan Morgan? 120 00:08:48,394 --> 00:08:50,862 �Por qu� se sorprenden, caballeros? 121 00:08:51,096 --> 00:08:53,530 El Se�or Morgan me escribi� que si no pod�a venir... 122 00:08:53,632 --> 00:08:56,066 ...enviar�a a alguien para llevarme a Homestead Gully. 123 00:08:56,202 --> 00:08:58,670 Quisiera ir all�, si no est� muy lejos. 124 00:08:59,205 --> 00:09:01,435 �Alguien sabe d�nde es? 125 00:09:02,508 --> 00:09:06,638 Ver� Srta: Homestead Gully ha sido borrado del mapa. 126 00:09:06,979 --> 00:09:09,174 �Quiere un trago, Srta.? 127 00:09:09,448 --> 00:09:12,440 �Pueden decirme d�nde encontrar al Se�or Morgan? 128 00:09:13,352 --> 00:09:14,580 Bien... 129 00:09:14,687 --> 00:09:17,383 Adelante, Jed. T� est�s ahora al mando. 130 00:09:17,623 --> 00:09:20,592 Odio ser el primero en dar malas noticias, pero... 131 00:09:21,627 --> 00:09:25,757 ...ha sido borrado del mapa tambi�n. 132 00:09:29,235 --> 00:09:32,363 - �Ha muerto? - M�s muerto que un cerrojo. 133 00:09:32,471 --> 00:09:35,736 - C�llate, imb�cil. - Beba, Srta. 134 00:09:38,277 --> 00:09:39,904 �Qu� ocurri�? 135 00:09:41,113 --> 00:09:45,573 Ver�, el rojo sali� 3 veces seguidas en la ruleta... 136 00:09:46,085 --> 00:09:48,349 ...y la mina cambi� de manos. 137 00:09:48,454 --> 00:09:52,015 Despu�s de ese desgraciado Incidente, el Sr. Morgan tuvo... 138 00:09:52,124 --> 00:09:55,059 ...tuvo un malentendido. 139 00:09:55,160 --> 00:09:57,458 Me temo que era un mal perdedor, Srta. 140 00:09:57,563 --> 00:10:00,259 San Francisco no es lugar para un mal perdedor... 141 00:10:00,366 --> 00:10:02,926 ...especialmente si no se es r�pido con la pistola. 142 00:10:03,035 --> 00:10:04,002 Y �l no lo era. 143 00:10:04,103 --> 00:10:06,333 - Era muy lento, parec�a que... - C�llate o... 144 00:10:06,438 --> 00:10:09,498 - Qued� limpiamente taladrado... - C�llate... 145 00:10:11,510 --> 00:10:14,638 Entonces no queda nada. 146 00:10:38,671 --> 00:10:40,138 Srta. Rutledge. 147 00:10:40,806 --> 00:10:43,639 Perm�tame ofrecerle mi m�s sincero p�same. 148 00:10:44,176 --> 00:10:46,303 No s� por qu� estoy llorando, coronel Cobb... 149 00:10:46,412 --> 00:10:48,676 ...pero eso es lo que los hombres esperan de una mujer, �no? 150 00:10:48,781 --> 00:10:51,909 - �Que llore? - Pobre criatura. 151 00:10:52,017 --> 00:10:55,248 Parece ser que mi llegada no ha sido muy brillante. 152 00:10:55,654 --> 00:11:00,216 No me enga�a, querida. Est� dolida. �Puedo ayudarla? 153 00:11:02,127 --> 00:11:04,186 Usted no comprende, coronel Cobb. 154 00:11:04,897 --> 00:11:06,865 Nunca quise a Dan Morgan. 155 00:11:07,533 --> 00:11:10,468 - Pero iba a casarse con �l. - S�. 156 00:11:11,103 --> 00:11:13,162 Deb�a de representar algo para usted. 157 00:11:13,372 --> 00:11:15,431 Un mill�n de d�lares. 158 00:11:15,641 --> 00:11:17,575 �Srta. Rutledge! �Me asombra! 159 00:11:17,843 --> 00:11:21,108 �Por qu�? �Porque no finjo una emoci�n que no siento? 160 00:11:21,213 --> 00:11:24,080 Un amor pobre. D�jeme acompa�arla al barco. 161 00:11:24,717 --> 00:11:25,809 No. 162 00:11:30,022 --> 00:11:31,853 No me voy. 163 00:11:33,959 --> 00:11:37,759 He venido en busca de algo y no me ir� sin �l. 164 00:11:38,230 --> 00:11:41,358 S�, pero San Francisco no es lugar para una mujer. 165 00:11:41,633 --> 00:11:43,533 �Por qu� no? No tengo miedo. 166 00:11:49,008 --> 00:11:50,498 Me gusta la niebla. 167 00:11:51,343 --> 00:11:55,439 Me gusta este nuevo mundo y me gusta el ruido que produce la vida. 168 00:11:57,249 --> 00:12:01,310 No, San Francisco no es lugar para un mal perdedor, hombre o mujer. 169 00:12:02,755 --> 00:12:05,053 Dan Morgan era un mal perdedor. 170 00:12:05,758 --> 00:12:08,226 Yo no. Y me quedo. 171 00:12:10,262 --> 00:12:14,426 Estoy cansada de sue�os, coronel Cobb. Me quedo. 172 00:12:14,533 --> 00:12:18,367 Me quedar� y mantendr� mis manos extendidas buscando oro. 173 00:12:18,604 --> 00:12:20,765 Amarillo y brillante oro. 174 00:12:30,015 --> 00:12:32,540 Caballeros, �qui�n tiene el dinero de Dan Morgan? 175 00:12:32,651 --> 00:12:36,883 Yo olvidar�a ese dinero si fuese usted porque no conseguir� recuperarlo. 176 00:12:36,989 --> 00:12:38,149 �Qui�n tiene el dinero? 177 00:12:38,257 --> 00:12:41,192 Est� en manos de la peor hiena de San Francisco. 178 00:12:41,293 --> 00:12:43,989 - �C�mo se llama? - Su nombre es Louis Chamalis. 179 00:12:44,096 --> 00:12:46,656 Es el due�o de la mejor sala de juego de California. 180 00:12:46,765 --> 00:12:50,292 La �Bella Donna�, el sitio del que le habl�bamos. 181 00:12:50,636 --> 00:12:53,161 - Caballeros, estoy hambrienta. - Por supuesto, voy a cenar. 182 00:12:53,272 --> 00:12:55,570 Querr�a hacerlo bien en la �Bella Donna�. 183 00:12:57,943 --> 00:12:59,604 Vamos all�. 184 00:13:09,154 --> 00:13:12,146 - Las calles no est�n pavimentadas. - Ya lo veo. 185 00:13:13,525 --> 00:13:15,254 Abran paso a una Sra. 186 00:13:29,374 --> 00:13:31,103 Su perfume huele a opio, Srta. 187 00:13:31,477 --> 00:13:34,378 Opio que marea y perfuma las calles. 188 00:13:34,880 --> 00:13:36,575 Abran paso a una Sra. 189 00:13:43,789 --> 00:13:45,757 No se preocupe, Srta. Pronto estaremos all�. 190 00:13:49,294 --> 00:13:51,626 Cuidado, ah� vienen algunos chinos, persiguiendo a otro. 191 00:14:02,608 --> 00:14:06,237 Algo habr� hecho, pues va a perder su coleta. 192 00:14:06,345 --> 00:14:08,540 - �Por qu�? - Porque si a un chino le cortan la coleta... 193 00:14:08,647 --> 00:14:10,638 ...no puede ir al cielo seg�n su religi�n. 194 00:14:10,749 --> 00:14:15,186 - Por esa raz�n la llevan hacia delante. - Se�ores, esto es intolerable. 195 00:14:15,687 --> 00:14:18,212 No deber�an permitir persecuciones de este tipo... 196 00:14:18,323 --> 00:14:20,257 ...impidiendo el crecimiento de una nueva tierra 197 00:14:20,359 --> 00:14:21,383 �Qu� dice usted? 198 00:14:21,493 --> 00:14:23,984 China es la civilizaci�n m�s antigua del mundo. 199 00:14:24,096 --> 00:14:28,396 No debemos ser intolerantes, tenemos que respetar sus creencias. 200 00:14:28,634 --> 00:14:29,965 Debemos... 201 00:14:32,437 --> 00:14:34,667 Debemos... S�quenme de aqu�. 202 00:14:37,843 --> 00:14:40,641 Un poco m�s y llega a China. 203 00:14:41,813 --> 00:14:43,508 Agradezca que no estuviera en la Avenida de Sacramento. 204 00:14:43,615 --> 00:14:46,948 All� perdieron un burro la semana pasada y todav�a no han encontrado ni un pelo. 205 00:14:47,052 --> 00:14:49,646 �Vamos o no a la �Bella Donna�? 206 00:14:49,755 --> 00:14:52,519 Espero que esto no le de una mala impresi�n de nuestra ciudad. 207 00:14:52,624 --> 00:14:54,990 Roma no se construyo en una hora, caballeros. 208 00:14:55,093 --> 00:14:58,961 Los pasos del Imperio siempre empiezan en el barro y acaban en la gloria. 209 00:14:59,064 --> 00:15:01,760 Ese ser� el tema de mi primer editorial. 210 00:16:04,863 --> 00:16:06,353 Una mujer blanca. 211 00:16:21,480 --> 00:16:23,744 Soy el due�o de una de las mejores minas de aqu� Srta. 212 00:16:23,849 --> 00:16:27,285 - Y para m� ser�a un honor si... - Mi mina es mejor que la suya, Srta. 213 00:16:27,386 --> 00:16:29,411 Y he pensado que si considera el matrimonio... 214 00:16:29,521 --> 00:16:31,284 Yo tambi�n quiero conocer a la Srta. 215 00:16:31,390 --> 00:16:34,553 - Le presento a Jack Holt. - Hablando de matrimonio, Srta. 216 00:16:34,660 --> 00:16:37,424 Esperamos que usted acepte alguna de nuestras ofertas. 217 00:16:38,363 --> 00:16:41,526 - Soy serio acerca de ese matrimonio. - Yo tambi�n. 218 00:16:50,909 --> 00:16:52,706 - Vuelve al trabajo. - Por supuesto. 219 00:16:54,746 --> 00:16:58,443 Estamos obteniendo m�s de 100 piezas de oro y eso es m�s que... 220 00:17:01,453 --> 00:17:04,047 �Nadie va a presentarme? 221 00:17:08,026 --> 00:17:10,085 Soy Louis Chamalis. 222 00:17:10,862 --> 00:17:13,160 Encantada de conocerle, Se�or. 223 00:17:15,267 --> 00:17:16,564 Gracias. 224 00:17:19,638 --> 00:17:21,299 Quiero esa silla. 225 00:17:34,953 --> 00:17:36,284 Bien, Srta. 226 00:17:37,622 --> 00:17:39,852 �Le gusta San Francisco? 227 00:17:41,426 --> 00:17:43,917 Creo que va a gustarme mucho. 228 00:17:44,129 --> 00:17:46,825 Eso est� bien. Es m�o. 229 00:17:50,602 --> 00:17:53,469 �Qu� toman, caballeros? Es por cuenta de la casa. 230 00:17:53,572 --> 00:17:55,199 Yo algo seco. 231 00:17:55,307 --> 00:17:58,208 Nudillos, trae un buen vino... 232 00:18:00,379 --> 00:18:01,539 He o�do... 233 00:18:03,715 --> 00:18:06,149 ...que vino usted a casarse con Dan Morgan. 234 00:18:06,251 --> 00:18:07,343 S�. 235 00:18:07,986 --> 00:18:10,250 Hay gustos para todo. 236 00:18:11,456 --> 00:18:14,118 Se habr�a perdido con ese hombre. 237 00:18:17,028 --> 00:18:19,553 Se habr�a perdido con �l. 238 00:18:20,165 --> 00:18:22,429 A�n no me ha dicho c�mo se llama. 239 00:18:22,801 --> 00:18:24,769 Mary Rutledge. 240 00:18:25,370 --> 00:18:26,530 Bonito nombre. 241 00:18:27,372 --> 00:18:29,897 Soy el coronel Marcus Aurelio Cobb. 242 00:18:30,375 --> 00:18:31,740 Encantado de conocerle. 243 00:18:32,077 --> 00:18:35,308 - La Srta. Rutledge no se quedar�, Se�or. - �Es eso cierto? 244 00:18:35,781 --> 00:18:40,081 - Depende de lo que me guste la ciudad. - Srta. Rutledge, debe considerar... 245 00:18:40,185 --> 00:18:43,518 Buena noches, coronel Cobb, y gracias. Espero verle por aqu� frecuentemente. 246 00:18:44,189 --> 00:18:47,420 Buenas noches, coronel Cobb y gracias. 247 00:18:54,199 --> 00:18:55,359 �Listos? 248 00:19:25,330 --> 00:19:26,957 Feliz A�o Nuevo. 249 00:19:35,207 --> 00:19:37,732 - Feliz A�o Nuevo. - Feliz A�o Nuevo. 250 00:19:53,758 --> 00:19:57,660 - No le he o�do llamar, Se�or. - Es que no he llamado. 251 00:19:58,230 --> 00:19:59,788 �C�mo se encuentra? 252 00:20:00,665 --> 00:20:03,566 Como en la ma�ana de A�o Nuevo, Se�or Chamalis. 253 00:20:03,668 --> 00:20:06,569 Lo que supon�a. Le traigo un remedio. 254 00:20:06,671 --> 00:20:08,935 T�melo. Ayuda pasar la resaca. 255 00:20:09,040 --> 00:20:10,530 Se sentir� mejor. 256 00:20:10,642 --> 00:20:11,700 Gracias. 257 00:20:15,714 --> 00:20:19,115 �Ha tenido tiempo de pensar en lo que le dije anoche? 258 00:20:19,451 --> 00:20:22,249 Veamos. Era algo acerca... 259 00:20:22,654 --> 00:20:23,951 ...de matrimonio. �No es as�? 260 00:20:24,389 --> 00:20:26,289 No, ese no fui yo. 261 00:20:26,858 --> 00:20:28,917 �Tiene algo mejor que ofrecerme? 262 00:20:30,795 --> 00:20:33,457 Vamos a aclarar las cosas entre los dos. 263 00:20:34,466 --> 00:20:38,129 Usted no se queda en San Francisco para entrar en sociedad. 264 00:20:38,403 --> 00:20:40,337 Usted se queda por el oro. 265 00:20:41,139 --> 00:20:43,869 Y en su equipaje no hay ni pico ni pala. 266 00:20:43,975 --> 00:20:45,966 Es usted adivino. 267 00:20:46,077 --> 00:20:49,171 Tiene raz�n. Me quedo por el oro. 268 00:20:49,514 --> 00:20:52,745 Entonces le gustara o�r que lo he encontrado. 269 00:20:54,019 --> 00:20:56,954 - �Cree que usted es el fin del viaje? - S� 270 00:20:58,323 --> 00:21:01,258 S�, soy yo. Escuche. 271 00:21:02,060 --> 00:21:06,258 Anoche ten�a un mont�n de hombres poniendo sus bolsas de oro a sus pies. 272 00:21:06,464 --> 00:21:08,455 Pero esas bolsas son m�as. 273 00:21:08,767 --> 00:21:11,463 S�lo que no tengo que cavar y sudar para obtenerlas. 274 00:21:11,570 --> 00:21:13,504 Ya veo. Ellos lo sacan de la tierra... 275 00:21:13,605 --> 00:21:16,802 ...y luego se lo dejan en la mesa de juego. 276 00:21:16,908 --> 00:21:19,706 Plantea las cosas crudamente, pero es muy lista. 277 00:21:19,811 --> 00:21:21,472 S�, soy muy lista. 278 00:21:22,380 --> 00:21:24,848 Tiene una bonita forma de no perder la cabeza. 279 00:21:25,183 --> 00:21:27,651 �Cu�l es su proposici�n, Sr. Chamalis? 280 00:21:28,320 --> 00:21:31,016 De acuerdo. Trabaje en la mesa. 281 00:21:31,823 --> 00:21:33,723 Usted vale m�s que yo como atracci�n. 282 00:21:33,825 --> 00:21:37,283 Vendr�n como moscas a un tarro de miel. 283 00:21:37,929 --> 00:21:41,831 �Le gustar�a llevarse una parte de todo el oro que se dejen aqu�? 284 00:21:41,933 --> 00:21:43,366 �Suponga que pierdo? 285 00:21:43,468 --> 00:21:47,097 S�lo perder� cuando quiera y ganar� cuando quiera. 286 00:21:47,205 --> 00:21:49,469 As� est� dispuesta la rueda. 287 00:21:52,677 --> 00:21:55,168 �Ah� es donde jugaba Dan Morgan? 288 00:21:55,480 --> 00:21:57,107 En la misma mesa. 289 00:21:59,150 --> 00:22:00,845 �Se encuentra mejor? 290 00:22:01,686 --> 00:22:03,051 Mucho mejor. Gracias. 291 00:22:03,154 --> 00:22:04,781 Entonces, �trato hecho? 292 00:22:05,223 --> 00:22:06,247 S�. 293 00:22:13,365 --> 00:22:14,423 Bien. 294 00:22:22,040 --> 00:22:23,871 Como un cisne. 295 00:22:26,277 --> 00:22:27,938 As� es usted. 296 00:22:28,647 --> 00:22:30,410 Suave y dulce. 297 00:22:32,217 --> 00:22:33,650 Un cisne. 298 00:22:38,289 --> 00:22:40,450 Una cosa m�s, Sr. Chamalis. 299 00:22:41,359 --> 00:22:44,123 Le aconsejo que se acostumbre a llamar a la puerta. 300 00:22:45,296 --> 00:22:47,662 De acuerdo, cisne. 301 00:23:25,704 --> 00:23:28,605 San Francisco se parece cada vez m�s a una ciudad. 302 00:23:28,707 --> 00:23:32,370 He estado en ciudades donde me persegu�an como a un perro rabioso. 303 00:23:32,477 --> 00:23:34,707 C�llate o yo tambi�n te perseguir�. 304 00:23:34,813 --> 00:23:38,408 Parece que pronto van a construir m�s tiendas. 305 00:23:38,983 --> 00:23:41,679 - �Te gusta esto, Cisne?. - Es muy bonito, Sr. 306 00:23:41,853 --> 00:23:43,844 Quedar�a perfecto en ti. 307 00:23:44,456 --> 00:23:45,946 No me gusta. 308 00:23:48,193 --> 00:23:50,093 Nunca he visto una joven m�s agria. 309 00:23:50,195 --> 00:23:53,323 C�llate. Me gusta cuando habla as�. 310 00:23:57,535 --> 00:23:59,935 �Vaya! �Si es el alcalde de la naciente metr�poli! 311 00:24:00,038 --> 00:24:02,529 - �Louis! - Buenos d�as, Sr. alcalde. 312 00:24:02,640 --> 00:24:05,200 Quiero presentarle a una amiga m�a: la Srta. Rutledge. 313 00:24:05,744 --> 00:24:09,646 Perdone, Sr., pero voy con mi esposa. Vamos, querida. 314 00:24:12,183 --> 00:24:17,086 �Miren el coyote desagradecido! �La hiena con dos caras! 315 00:24:17,188 --> 00:24:19,918 Yo le nombr� alcalde de la ciudad y voy a quitarle el cargo. 316 00:24:20,024 --> 00:24:21,423 - Yo no har�a eso. - �Por qu� no? 317 00:24:21,526 --> 00:24:23,426 - Yo no lo har�a. - �Pero si me ha faltado! 318 00:24:23,528 --> 00:24:25,996 Nada de eso. S�lo me ha faltado a m�, nada m�s. 319 00:24:26,097 --> 00:24:30,158 - Pues tampoco lo consiento. - Tiene que acostumbrarse y yo tambi�n. 320 00:24:30,268 --> 00:24:32,202 No. �ste es m�s bonito. 321 00:24:32,303 --> 00:24:34,965 �l y esa cara de caballo a la que llama esposa. 322 00:24:35,073 --> 00:24:38,634 Un buitre. Eso es lo que es. Deme aqu�l. 323 00:24:38,743 --> 00:24:41,143 - �Cu�l, Sr.? - El que tiene ella entre las garras. 324 00:24:41,279 --> 00:24:45,875 - Vamos c�gelo. Ahora es m�o. - Perdone Sra., pero esto es del Sr. Chamalis. 325 00:24:47,852 --> 00:24:50,286 Compro tambi�n �se. Es m�o, devu�lvalo. 326 00:24:50,388 --> 00:24:51,946 - �Qu� es esto? - Ya ha o�do lo que he dicho. 327 00:24:52,056 --> 00:24:53,546 No apruebo su comportamiento. 328 00:24:53,658 --> 00:24:54,716 - �Con que no? - No, Sr. 329 00:24:54,826 --> 00:24:57,158 Pues es mi comportamiento y basta para esta ciudad. 330 00:24:57,262 --> 00:24:59,162 Ahora ver� lo que es comportamiento. 331 00:24:59,264 --> 00:25:02,927 Compro �ste y �ste. Lo compro todo, �entendido? 332 00:25:03,034 --> 00:25:05,059 Son m�os y no quiero que nadie los toque. 333 00:25:05,170 --> 00:25:06,569 Compro todo lo que hay en el puesto. 334 00:25:06,671 --> 00:25:08,502 �El pescado tambi�n? 335 00:25:08,606 --> 00:25:11,439 No. T�reselo a la mujer del alcalde. Parece tener hambre. 336 00:25:16,637 --> 00:25:17,548 No se permiten groser�as en esta mesa. 337 00:25:17,549 --> 00:25:20,211 Hagan juego, se�ores. 338 00:25:22,669 --> 00:25:25,169 Al 17. 339 00:25:25,204 --> 00:25:26,169 Esto al rojo. 340 00:25:26,300 --> 00:25:28,082 Yo al negro. 341 00:25:32,530 --> 00:25:35,624 22, par y negro. Pierde, Sr. 342 00:25:35,834 --> 00:25:39,930 Nunca he visto nada igual. El negro ha salido 6 veces seguidas. 343 00:25:40,038 --> 00:25:41,835 El rojo debe estar a punto de salir. 344 00:25:42,273 --> 00:25:46,107 Me llamo Sawbuck McTavish y soy el hombre m�s afortunado del mundo. 345 00:25:46,211 --> 00:25:48,736 Seguro, Se�or. Hagan juego se�ores. 346 00:25:48,847 --> 00:25:52,339 - Haga juego, se�or. - Juega al rojo, Sandy. 347 00:25:52,450 --> 00:25:55,351 Despacio, Saw. Es el trabajo de todo el a�o. 348 00:25:55,453 --> 00:25:58,513 Estoy cansado de agacharme para sacar oro de la tierra. 349 00:25:58,623 --> 00:26:02,423 Quiero llev�rmelo de la mesa estando de pie. �Que ruede la bola! 350 00:26:02,527 --> 00:26:05,394 - �Cu�nto es eso? - Lo pesaremos cuando gane el caballero. 351 00:26:05,496 --> 00:26:08,954 - �Por qu� no jugamos solo la mitad, Saw? - No va m�s. 352 00:26:09,100 --> 00:26:10,931 - Todo, se�or. - Todo, srta. 353 00:26:11,035 --> 00:26:14,801 - �Eres un imb�cil! - Ya. �Qui�n descubri� la mina Bonanza Creek? 354 00:26:14,906 --> 00:26:17,966 Soy el m�s afortunado del mundo, no pierdo nunca. 355 00:26:21,379 --> 00:26:22,869 11, negro, impar y falta. 356 00:26:28,353 --> 00:26:30,583 - Sawbuck. - Me has dado la negra, Sandy. 357 00:26:30,688 --> 00:26:33,589 - Esc�chame. - No quiero o�r lamentaciones. 358 00:26:33,691 --> 00:26:37,559 - No es eso... - He perdido por unos bonitos ojos azules. 359 00:26:37,662 --> 00:26:41,621 - Haga juego, se�or, o l�rguese. - Eras m�s amable conmigo hace un rato. 360 00:26:41,733 --> 00:26:44,600 M�s vale que te retires mientras te quede la camisa. 361 00:26:44,702 --> 00:26:47,227 Sawbuck McTavish nunca se retira cuando hay una mujer. 362 00:26:47,338 --> 00:26:49,829 Venga, vamos a alg�n sitio a celebrarlo, rubia. 363 00:26:49,941 --> 00:26:51,431 Vamos, Nudillos. 364 00:26:51,576 --> 00:26:55,376 No estaba borracho para jugar y no estoy borracho para el amor. 365 00:27:00,318 --> 00:27:02,377 �l se lo ha buscado, amigos. 366 00:27:02,654 --> 00:27:04,645 Creo que no ha le�do el cartel. 367 00:27:07,225 --> 00:27:09,489 C�jale y ll�veselo. 368 00:27:09,794 --> 00:27:11,523 Vamos, ll�veselo. 369 00:27:18,336 --> 00:27:20,634 No crean que esto quedara as�. 370 00:27:21,539 --> 00:27:23,734 Hagan juego, se�ores. 371 00:27:25,143 --> 00:27:26,872 A ver que se propone. 372 00:27:37,155 --> 00:27:40,215 Un momento, amigo, �ad�nde va? 373 00:27:40,358 --> 00:27:42,383 He visto c�mo funciona esa ruleta. 374 00:27:43,528 --> 00:27:44,961 - �C�mo? - Con trampa. 375 00:27:45,063 --> 00:27:48,089 Y lo sabr� toda la ciudad. Se lo dir� a todos. 376 00:27:55,090 --> 00:27:59,090 Han matado a un hombre. Han matado a un hombre. Nudillos ha matado a un hombre. 377 00:28:09,654 --> 00:28:11,121 �se es su hombre, Sheriff. 378 00:28:11,222 --> 00:28:15,056 - No se permite entrar a los chinos. - Viene con nosotros, adelante. 379 00:28:15,259 --> 00:28:16,317 Nudillos, lo siento... 380 00:28:16,427 --> 00:28:18,861 - �Y a ti que te pasa? - Nada grave Louis, yo... 381 00:28:18,963 --> 00:28:23,423 Hablaremos nosotros, sheriff. A Sandy Ferguson lo asesinaron anoche. 382 00:28:23,901 --> 00:28:27,769 - De un tiro en la espalda. - Calma, calma, la palabra asesinar es... 383 00:28:27,872 --> 00:28:28,998 D�jalo, Joe. 384 00:28:30,141 --> 00:28:33,008 De acuerdo, lo asesinaron. �Y qu� quer�is? 385 00:28:33,111 --> 00:28:35,671 Tenemos orden de arresto para el hombre que lo hizo. 386 00:28:35,780 --> 00:28:38,408 S�, y cuando lo cojamos nos dir� qui�n le mand� hacerlo. 387 00:28:38,516 --> 00:28:39,983 �Una orden, eh? 388 00:28:41,252 --> 00:28:44,221 - Firmada y con todo detalle. - Adelante, sheriff. 389 00:28:44,322 --> 00:28:49,021 - Simple cuesti�n de rutina. - Vamos, vamos, adelante, ag�rrelo. 390 00:28:49,127 --> 00:28:51,061 No tan deprisa, muchachos. 391 00:28:54,098 --> 00:28:55,998 �Ad�nde van a llevar a Nudillos? 392 00:28:56,100 --> 00:28:57,931 A juzgarle por asesinato. 393 00:28:58,036 --> 00:29:00,937 Para eso no hay que llevarle a ning�n sitio. 394 00:29:01,973 --> 00:29:03,634 �Quieren un juicio? 395 00:29:05,910 --> 00:29:07,207 De acuerdo. 396 00:29:10,081 --> 00:29:11,139 Juez. 397 00:29:11,249 --> 00:29:14,616 �Qui�n, qui�n se atreve? Oh, mi querido Louis. 398 00:29:14,719 --> 00:29:17,381 Me parece que es un poco tarde. Quiero irme a casa. 399 00:29:17,488 --> 00:29:19,888 - No. Usted no ir� a ning�n sitio. - Pero tengo cosas que hacer. 400 00:29:19,991 --> 00:29:21,583 Tranquilo, juez. 401 00:29:23,561 --> 00:29:25,222 Tengo un trabajito para usted. 402 00:29:25,329 --> 00:29:26,557 �Para m�? 403 00:29:26,664 --> 00:29:29,258 Parece que un tal Ferguson ha sido asesinado. 404 00:29:29,367 --> 00:29:30,334 �Qui�n? 405 00:29:30,601 --> 00:29:32,193 - �Ferguson, no? - S�. 406 00:29:32,303 --> 00:29:35,329 - �Qu� le ha pasado? - Lo han matado. 407 00:29:35,440 --> 00:29:36,805 �No es vergonzoso? 408 00:29:36,908 --> 00:29:38,876 - Clama al cielo. �Qui�n ha sido? - �se es su hombre. 409 00:29:38,976 --> 00:29:40,534 - �Cu�l de ellos? - �l. 410 00:29:41,212 --> 00:29:42,304 Nudillos. 411 00:29:42,413 --> 00:29:46,076 Tenemos orden de arresto. Le llevaremos a la c�rcel, hasta que se forme el tribunal. 412 00:29:46,184 --> 00:29:49,813 - El tribunal est� formado. Adelante, juez. - Pero mi querido Louis... 413 00:29:49,921 --> 00:29:53,254 - Esto no es un juzgado, es una casa de juego. - Ser� lo que �l diga que es. 414 00:29:53,357 --> 00:29:56,554 - Pero mi querido Louis... - Adelante juez, el tribunal est� listo. 415 00:29:58,796 --> 00:30:02,596 Este tribunal inicia sesi�n. 416 00:30:02,967 --> 00:30:07,631 Caballeros, guarden absoluto silencio. 417 00:30:08,106 --> 00:30:10,666 Y qu�tense los sombreros. 418 00:30:11,909 --> 00:30:16,175 Caballeros, Nudillos es acusado de asesinato. 419 00:30:16,447 --> 00:30:18,972 - �Qui�n le vio? - Una persona que estaba all�. 420 00:30:19,083 --> 00:30:21,813 - �ste es el hombre. - Vamos, caballeros. 421 00:30:21,919 --> 00:30:24,410 No pueden esperar que acepte la palabra de un chino. 422 00:30:24,522 --> 00:30:28,686 - �Alg�n americano lo presenci�? - No hay duda de qui�n lo hizo, juez. 423 00:30:28,793 --> 00:30:29,817 Vamos, contin�e. 424 00:30:29,927 --> 00:30:33,226 - Sujeta el caballo. - Este tribunal no admite presiones. 425 00:30:33,331 --> 00:30:36,698 - Por favor, paren la m�sica durante el juicio. 426 00:30:36,801 --> 00:30:38,291 No puedo concentrarme. 427 00:30:38,402 --> 00:30:40,632 - Dale un trago al juez. - Gracias. 428 00:30:40,738 --> 00:30:43,138 Fred, para la m�sica. 429 00:30:43,241 --> 00:30:44,469 Eso est� mejor. 430 00:30:44,575 --> 00:30:48,534 Sr. Slocum, �est� dispuesto a jurar que esa acusaci�n es cierta? 431 00:30:48,646 --> 00:30:49,704 Claro. 432 00:30:49,814 --> 00:30:51,008 Lo jura. 433 00:30:51,415 --> 00:30:54,816 Perm�tame advertirle que si Nudillos cometi� ese crimen... 434 00:30:54,919 --> 00:30:57,012 ...deb�a de ser impulsado por alguna raz�n. 435 00:30:57,121 --> 00:30:58,952 Por supuesto que ten�a una raz�n. 436 00:30:59,056 --> 00:31:00,751 - Aqu� tiene juez. - Gracias. 437 00:31:00,925 --> 00:31:04,326 Ese hombre, Ferguson, falt� al respeto a la Srta. Rutledge. 438 00:31:04,595 --> 00:31:05,721 Se propas�. 439 00:31:05,830 --> 00:31:09,391 �Qu�? �Insult� a una Sra.? Caballeros, �han o�do? 440 00:31:09,500 --> 00:31:11,627 Insult� a una Sra. A una dama. 441 00:31:11,736 --> 00:31:13,931 Ese ser delicado que desde nuestra infancia... 442 00:31:14,038 --> 00:31:16,370 - R�pido, r�pido - S�, enseguida 443 00:31:16,474 --> 00:31:18,908 - Bien, ante esa prueba... - R�pido, juez. 444 00:31:19,010 --> 00:31:21,877 El caso est� cerrado. Buenos d�as, caballeros. 445 00:31:21,979 --> 00:31:23,571 Tome otra copa, juez. 446 00:31:23,681 --> 00:31:25,205 Ya tiene su juicio. 447 00:31:26,551 --> 00:31:29,281 Siento verles cometer estos errores. 448 00:31:29,720 --> 00:31:31,984 Puede que algunas veces les vaya mal. 449 00:31:33,357 --> 00:31:35,291 Volveremos, Chamalis. 450 00:31:36,160 --> 00:31:38,822 No vuelvan para hacerme perder el tiempo. 451 00:31:38,930 --> 00:31:41,125 Vamos, �fuera de aqu�! 452 00:31:43,834 --> 00:31:44,892 Ah, Wing. 453 00:31:51,342 --> 00:31:52,400 Nudillos. 454 00:31:54,401 --> 00:31:56,401 Su�lteme, su�lteme. 455 00:31:56,402 --> 00:31:58,402 No he hecho nada malo s�lo he dicho lo que vi. 456 00:31:59,283 --> 00:32:02,252 S�lo voy a cortarte la coleta. 457 00:32:02,587 --> 00:32:05,522 - Si coltal yo no podel entlal en el cielo. - All� no hay nada que lavar. 458 00:32:05,623 --> 00:32:08,683 - �Para qu� quieres ir al cielo? - D�jale ya. 459 00:32:12,897 --> 00:32:16,958 Lo lamento, querido Louis, pero tengo que irme ya. 460 00:32:17,468 --> 00:32:20,403 Se�ores, que pasen todos un buen d�a. 461 00:32:20,504 --> 00:32:22,438 - Igualmente, Sr. juez. - Gracias. 462 00:32:31,082 --> 00:32:32,606 Adelante, Tim. 463 00:32:35,086 --> 00:32:37,611 Despacio, Sr. Peebles. No hay que forzarla. 464 00:32:38,389 --> 00:32:39,754 Ah� la tiene. 465 00:32:40,324 --> 00:32:41,689 Se agita, se mueve. 466 00:32:41,792 --> 00:32:44,818 Parece que tiene un soplo de vida en su interior. 467 00:32:45,162 --> 00:32:47,392 De acuerdo, es suficiente. 468 00:32:48,232 --> 00:32:50,132 Aqu� est�, Sr. Wigham. 469 00:32:50,234 --> 00:32:53,795 La �ltima palabra del ingenio humano: la imprenta moderna. 470 00:32:53,904 --> 00:32:56,634 Funciona bien. A ver qu� hay dentro. 471 00:32:57,141 --> 00:32:59,974 - Bienvenidos, amigos. - Queremos hablar con usted. 472 00:33:00,077 --> 00:33:01,704 �Todos conocen al Sr. Joseph Wigham? 473 00:33:03,047 --> 00:33:06,210 Llegan a tiempo para el bautizo de la nueva imprenta. 474 00:33:06,384 --> 00:33:08,875 El faro que guiar� los destinos de nuestra ciudad. 475 00:33:08,986 --> 00:33:11,454 Me alegro de o�rle, porque queremos su ayuda. 476 00:33:11,555 --> 00:33:13,182 Caballeros, estoy a su servicio. 477 00:33:13,291 --> 00:33:14,758 Vamos, Jed. D�selo. 478 00:33:14,859 --> 00:33:17,020 Queremos escribir acerca de Louis Chamalis. 479 00:33:17,128 --> 00:33:18,925 - Censur�ndole. - Por cometer cr�menes. 480 00:33:19,030 --> 00:33:20,657 Y convertir esto en una jungla. 481 00:33:20,998 --> 00:33:24,263 Queremos saber si tiene valor para escribir en su peri�dico... 482 00:33:24,368 --> 00:33:26,359 ...todo lo que est� ocurriendo en San Francisco. 483 00:33:26,470 --> 00:33:27,994 Por supuesto, amigos. 484 00:33:28,105 --> 00:33:30,573 Hace mucho tiempo que esperaba esto. 485 00:33:32,076 --> 00:33:35,534 Engrasada y lista para funcionar. 486 00:33:36,247 --> 00:33:38,306 El Clar�n est� al servicio de cualquier causa... 487 00:33:38,416 --> 00:33:41,010 ...que haga de San Francisco un lugar mejor donde vivir. 488 00:33:41,352 --> 00:33:43,081 Eso es perfecto. 489 00:33:43,187 --> 00:33:46,281 Ahora si�ntense y escuchar� su historia. 490 00:33:52,797 --> 00:33:54,424 Muy bien. P�rela. 491 00:33:56,033 --> 00:34:00,970 La primera edici�n del Clar�n, Sr. Wigham. 492 00:34:01,072 --> 00:34:02,403 Mire qu� maravilla. 493 00:34:02,506 --> 00:34:05,669 Es el sue�o de mi vida. Soy un hombre nuevo. 494 00:34:05,776 --> 00:34:09,837 Olvido mis pecados period�sticos. Vuelvo a mi profesi�n. 495 00:34:10,281 --> 00:34:12,681 No tengo otra ilusi�n que... 496 00:34:14,585 --> 00:34:15,609 Que uno se quede aqu�. 497 00:34:15,720 --> 00:34:16,880 �Qu� significa esto? 498 00:34:16,987 --> 00:34:18,352 - �Es su peri�dico? - S�. 499 00:34:18,456 --> 00:34:19,787 D�jeme verlo. 500 00:34:23,594 --> 00:34:27,928 �Quiere ley y orden? Yo soy aqu� la ley y doy las ordenes. 501 00:34:28,566 --> 00:34:31,126 �Por qu� se mete en mi vida? �Le he hecho alg�n da�o? 502 00:34:31,235 --> 00:34:33,829 Esto no es una cuesti�n personal. Es mucho m�s que eso. 503 00:34:33,938 --> 00:34:34,927 Escuche. 504 00:34:35,039 --> 00:34:38,008 Todos marchan bien en la ciudad sin meterse en lo que no les importa. 505 00:34:38,109 --> 00:34:41,442 Y quiere echar a perder San Francisco publicando disparates. 506 00:34:41,712 --> 00:34:44,977 - �Es esa la m�quina que lo ha impreso? - Sr. Wigham, busque al Sr. Slocum. R�pido. 507 00:34:45,082 --> 00:34:47,050 Quieto donde est�. Nudillos. 508 00:34:47,151 --> 00:34:48,618 �Qu� va a hacer? 509 00:34:48,719 --> 00:34:51,051 Mire y lo ver�. Rompe esa m�quina. 510 00:34:51,155 --> 00:34:52,213 No puede hacer eso. 511 00:34:52,323 --> 00:34:54,951 �No puedo? R�mpela hasta que no quede ni una letra. 512 00:34:55,059 --> 00:34:57,619 - No lo permitir�. - Cuando termines quema el edificio. 513 00:34:57,728 --> 00:35:00,822 - No puede hacer eso. - �Es un abuso! Se trata de un hombre viejo. 514 00:35:00,931 --> 00:35:04,389 Pues no se har� mucho m�s viejo actuando as�. R�mpela. 515 00:35:04,502 --> 00:35:07,528 No puede hacer eso. No debe hacer eso. 516 00:35:10,808 --> 00:35:12,275 Un momento. 517 00:35:13,878 --> 00:35:15,106 Louis. 518 00:35:17,381 --> 00:35:20,350 - No quiero que lo hagas. - Esto es cosa m�a. 519 00:35:20,451 --> 00:35:22,214 Entonces tambi�n es cosa m�a. 520 00:35:22,386 --> 00:35:25,719 - Fuera. D�jame que lo arregle a mi manera. - No me gustan tus maneras. 521 00:35:25,823 --> 00:35:28,087 Nunca he dicho nada pero ahora lo digo. 522 00:35:28,192 --> 00:35:30,319 De acuerdo, ya lo has dicho. Ahora vete. 523 00:35:30,461 --> 00:35:34,420 Has hecho muchas cosas que no me gustan. Quiero que le dejes su peri�dico. 524 00:35:34,532 --> 00:35:36,966 - Escucha... - He dicho que le dejes su peri�dico. 525 00:35:37,067 --> 00:35:39,001 Dile a Nudillos que se vaya. 526 00:35:45,142 --> 00:35:49,169 Vamos, fuera. L�rgate. �No has o�do lo que ha dicho? L�rgate. 527 00:35:53,317 --> 00:35:57,811 - �Quiere tener su peri�dico? - Si destruye mi peri�dico me destruye a m�. 528 00:35:57,922 --> 00:36:00,914 M�s que eso: destruye el alma de San Francisco. 529 00:36:01,025 --> 00:36:03,425 No diga tonter�as y esc�cheme... 530 00:36:03,527 --> 00:36:05,085 - �Quiere su peri�dico? - S� 531 00:36:05,196 --> 00:36:07,061 Entonces dele mejor orientaci�n. 532 00:36:07,164 --> 00:36:08,961 - �Qu� orientaci�n? - La m�a. 533 00:36:09,066 --> 00:36:11,933 La pr�xima vez que vaya a hacer algo escribir algo o pensar algo... 534 00:36:12,036 --> 00:36:14,664 ...preg�ntese si a Louis Chamalis le gustar�. 535 00:36:14,772 --> 00:36:16,069 �Entendido? 536 00:36:17,007 --> 00:36:18,975 �Es ah� donde est�n las letras del peri�dico? 537 00:36:19,343 --> 00:36:20,503 S�. 538 00:36:20,811 --> 00:36:23,405 No quiero que nadie lea cosas de este estilo. 539 00:36:26,317 --> 00:36:27,784 Ah� tiene. 540 00:36:29,286 --> 00:36:31,413 Todav�a le queda su juguete. 541 00:36:31,555 --> 00:36:34,547 - V�monos, Cisne. - Ahora mismo voy. 542 00:36:52,109 --> 00:36:53,736 Gracias, Srta. Rutledge. 543 00:36:54,612 --> 00:36:57,080 No habr�a resistido que la rompieran. 544 00:36:58,949 --> 00:37:01,281 Aunque as� de poco sirve. 545 00:37:01,552 --> 00:37:04,419 Una pobre imprenta que no puede hablar. 546 00:37:04,822 --> 00:37:06,414 S� puede, coronel. 547 00:37:06,724 --> 00:37:11,661 Que exprese el lenguaje de la ciudad, mentiras, hipocres�a y m�s mentiras. 548 00:37:12,396 --> 00:37:14,523 El faro de un nuevo imperio. 549 00:37:16,467 --> 00:37:18,332 El imperio de Chamalis. 550 00:37:21,805 --> 00:37:24,205 �Es cierto lo de Sandy Ferguson? 551 00:37:26,277 --> 00:37:28,745 Usted lo sabr� mejor que yo, Srta. Rutledge. 552 00:37:42,693 --> 00:37:46,789 Louis, quiero hablar contigo. �Esto es cierto? 553 00:37:48,198 --> 00:37:49,256 Claro. 554 00:37:49,366 --> 00:37:52,767 - �Por qu� mataste a Sandy Ferguson? - Cuesti�n de negocios. 555 00:37:53,337 --> 00:37:56,704 Nuestro acuerdo inclu�a muchas cosas. Pero esta no era una de ellas. 556 00:37:56,807 --> 00:37:57,865 No me gusta. 557 00:37:57,975 --> 00:38:01,877 Esc�chame, Cisne, mando en esta ciudad y s�lo hay una forma de hacerlo 558 00:38:02,112 --> 00:38:03,409 La m�a 559 00:38:03,681 --> 00:38:05,342 Empiezo a darme cuenta... 560 00:38:06,650 --> 00:38:08,641 ...y no es agradable saberlo. 561 00:38:09,153 --> 00:38:11,986 Vamos, Cisne, bebe algo. 562 00:38:12,089 --> 00:38:13,556 Yo ya me he adelantado. 563 00:38:13,924 --> 00:38:17,257 Aun no me has dado las gracias por dejarle al coronel su peri�dico. 564 00:38:17,461 --> 00:38:20,828 Gracias. Por un momento pareciste humano. 565 00:38:21,198 --> 00:38:23,894 Entonces, �por qu� no eres t� humana conmigo? 566 00:38:24,335 --> 00:38:26,462 Quiero otra copa, por favor. 567 00:38:27,338 --> 00:38:29,670 �Por qu� no me das un beso sin que te lo pida? 568 00:38:30,107 --> 00:38:32,871 �Por qu� no me abrazas y me besas? 569 00:38:32,977 --> 00:38:34,638 Esp�rate a que beba. 570 00:38:37,214 --> 00:38:39,114 No quiero esa clase de amor. 571 00:38:42,319 --> 00:38:44,719 Estoy harto de que me hables as�. 572 00:38:44,822 --> 00:38:47,814 Harto de que mires como a una serpiente con piel de oro. 573 00:38:47,925 --> 00:38:49,017 Est�s borracho. 574 00:38:49,126 --> 00:38:50,616 Te dije que esperar�a, �no? 575 00:38:50,728 --> 00:38:53,959 Pues ya he esperado bastante. O me quieres o te vas. 576 00:38:54,064 --> 00:38:56,089 Tienes que demostrar que me quieres. 577 00:38:56,200 --> 00:38:58,532 No consiento que una mujer me mire como t�. 578 00:38:58,636 --> 00:39:01,264 Vas a decir que me quieres o te largas. 579 00:39:01,605 --> 00:39:03,630 Te he o�do. No tienes que repetirlo. 580 00:39:03,741 --> 00:39:06,039 - �Es eso todo lo que dices? - Digo que me voy. 581 00:39:06,143 --> 00:39:08,338 �As� que te vas? �Ad�nde? 582 00:39:08,445 --> 00:39:11,471 No habr� hombre en San Francisco que te mire cuando salgas de aqu�. 583 00:39:11,582 --> 00:39:13,277 Saben que los matar�a. 584 00:39:13,384 --> 00:39:15,409 Matar� al primero que hable contigo. 585 00:39:17,454 --> 00:39:21,151 �Y qu� quieres que haga? �Mentir? �Mentir y fingir que tengo coraz�n? 586 00:39:21,258 --> 00:39:24,716 �Crees que sigo siendo la misma? �Que soy todav�a la mujer blanca? 587 00:39:24,828 --> 00:39:25,988 C�llate 588 00:39:26,096 --> 00:39:29,554 M�rame, Louis Mira mis ojos. �Qu� ves en ellos? 589 00:39:30,200 --> 00:39:33,692 Nada bonito, �verdad? Soy s�lo lo que ellos reflejan. 590 00:39:34,571 --> 00:39:37,699 Acepta lo que tienes, Louis, y conf�rmate con ello. 591 00:39:38,308 --> 00:39:40,401 Disfrutemos nuestro sucio pacto. 592 00:39:56,260 --> 00:39:58,353 - �Ad�nde vas? - A montar a caballo. 593 00:39:58,462 --> 00:40:00,862 Quiero que me azote el aire y el viento. 594 00:40:01,432 --> 00:40:04,526 - S�, pero va a llover. - Tambi�n me gusta la lluvia. 595 00:40:06,136 --> 00:40:07,296 Cisne. 596 00:40:09,206 --> 00:40:12,232 Quiero hablar contigo por lo de anoche. 597 00:40:12,342 --> 00:40:16,642 Olv�dalo, Louis. Como he hecho yo. Volver� a tiempo para dirigir la mesa. 598 00:40:50,848 --> 00:40:51,848 San Francisco, 6 millas al campo de minas. 599 00:40:51,849 --> 00:40:54,374 Perdone que me presente sin conocerle, Sr., pero... 600 00:40:54,752 --> 00:40:56,686 ...est� lloviendo a cantaros. 601 00:41:03,660 --> 00:41:05,287 �Qu� le pasa? 602 00:41:05,629 --> 00:41:07,358 Ahora me doy cuenta. 603 00:41:07,798 --> 00:41:10,494 - �Cuenta de qu�? - De lo hermosa que es una mujer. 604 00:41:10,667 --> 00:41:12,635 Lo hab�a olvidado. 605 00:41:14,371 --> 00:41:18,364 �Ha le�do lo que le ocurri� a Balboa cuando vio por primera vez el oc�ano Pac�fico? 606 00:41:18,942 --> 00:41:22,378 - �De qu� est� hablando? - Cay� desmayado de alegr�a. 607 00:41:22,813 --> 00:41:25,304 Es usted el hombre m�s extra�o que he visto en mi vida. 608 00:41:25,415 --> 00:41:28,976 �Me permite que la siga mirando si le prometo no desmayarme? 609 00:41:29,453 --> 00:41:30,977 Est� empapada. 610 00:41:31,088 --> 00:41:35,286 �No cree que deber�a colgar la ropa frente al fuego para que se seque? 611 00:41:35,926 --> 00:41:37,120 Es que... 612 00:41:37,961 --> 00:41:40,191 ...s�lo tengo esta habitaci�n... 613 00:41:40,430 --> 00:41:44,628 ...puedo salir o, con fuerza de voluntad, me volver�. 614 00:41:45,469 --> 00:41:48,029 - Vu�lvase de espaldas. - Usted manda. 615 00:41:49,072 --> 00:41:53,406 Disculpe el aspecto de la casa. La he encontrado hace 5 minutos. 616 00:41:55,445 --> 00:41:57,379 He venido por el oro. 617 00:41:57,481 --> 00:42:01,076 Mi caso era seguir trabajando con mi padre o encontrar una veta de oro. 618 00:42:01,285 --> 00:42:03,219 Hablo conmigo mismo... 619 00:42:03,320 --> 00:42:07,347 ...llevo dos a�os sin hablar con nadie excepto con mis dos burros. 620 00:42:07,457 --> 00:42:09,448 Los habr� visto fuera. 621 00:42:09,860 --> 00:42:11,794 �Y de qu� habla con ellos? 622 00:42:12,129 --> 00:42:14,495 De dulce y jab�n. Si me afeito o no. 623 00:42:14,598 --> 00:42:17,829 De los pasteles y vino dulce que desayun�bamos en casa. 624 00:42:18,468 --> 00:42:21,335 - Es usted de New York, �verdad? - Nac� en Gramercy Park. 625 00:42:21,438 --> 00:42:25,067 Gramercy Park. All� iba a jugar cuando era peque�a. 626 00:42:25,175 --> 00:42:27,803 �No ser�a una rubita que llevaba siempre un pony? 627 00:42:29,079 --> 00:42:31,707 No. No puede conocerme. 628 00:42:32,115 --> 00:42:35,380 Me criaron muy apartada con lacito rosa en el pelo. 629 00:42:36,520 --> 00:42:37,885 �Se habr� secado? 630 00:42:38,121 --> 00:42:39,349 Voy a ver. 631 00:42:41,024 --> 00:42:43,788 S�. Esto est� a punto de hervir. 632 00:42:47,698 --> 00:42:50,462 Pondr� a prueba otra vez mi fuerza de voluntad 633 00:42:59,209 --> 00:43:01,177 Perdone mi curiosidad pero... 634 00:43:01,278 --> 00:43:05,476 ...me extra�a encontrar a alguien como usted en esta seca tierra de oro. 635 00:43:05,582 --> 00:43:07,573 �Vive en San Francisco? 636 00:43:09,786 --> 00:43:12,311 No, s�lo estoy de visita. 637 00:43:12,422 --> 00:43:13,548 �Sola? 638 00:43:14,091 --> 00:43:16,719 No, mi familia est� conmigo. 639 00:43:17,461 --> 00:43:18,428 �De prospecci�n? 640 00:43:19,363 --> 00:43:23,231 No, estamos visitando a un amigo que tiene un rancho. 641 00:43:24,268 --> 00:43:26,099 Puede volverse ya. 642 00:43:28,472 --> 00:43:30,872 �Me permite que le pregunte c�mo se llama? 643 00:43:30,974 --> 00:43:32,771 Me llamo Mary Rutledge. 644 00:43:33,243 --> 00:43:36,679 Mucho gusto, Srta. Rutledge. Mi nombre es James Carmichael. 645 00:43:37,314 --> 00:43:39,782 �No nos hemos visto antes? 646 00:43:40,217 --> 00:43:41,844 �En San Francisco? 647 00:43:41,952 --> 00:43:45,854 No, nunca he estado all�. S�lo cuando desembarqu� y ahora para embarcar. 648 00:43:46,823 --> 00:43:48,552 - �Abandona el Oeste? - S�. 649 00:43:48,659 --> 00:43:50,752 Embarcar� como Simbad con su bot�n. 650 00:43:51,695 --> 00:43:53,060 Aqu� est�. 651 00:43:53,263 --> 00:43:56,061 He trabajado como un loco durante dos a�os para esto. 652 00:43:56,166 --> 00:43:59,192 Y sigo pensando que se desvanecer� como un sue�o. 653 00:43:59,469 --> 00:44:03,098 Ahora est� seguro, si no me lo arrebatan las arp�as de San Francisco. 654 00:44:04,675 --> 00:44:06,836 - �Arp�as? - S�, Srta. 655 00:44:06,944 --> 00:44:09,435 Aunque tambi�n las llaman por otros nombres. 656 00:44:12,382 --> 00:44:15,044 - �La ayudo a abrocharse la falda? - Gracias. 657 00:44:15,352 --> 00:44:17,616 �Recuerda c�mo Ulises tuvo que taponarse los o�dos... 658 00:44:17,721 --> 00:44:19,848 ...para no o�r el canto de las sirenas? 659 00:44:19,957 --> 00:44:22,425 S� que tambi�n van a cantar muy fuerte para m�. 660 00:44:22,592 --> 00:44:24,150 �Y una arp�a c�mo es? 661 00:44:24,261 --> 00:44:28,197 Serpientes en el pelo, ojos de gato y sin coraz�n. 662 00:44:28,298 --> 00:44:29,925 Se las conoce f�cilmente. 663 00:44:31,935 --> 00:44:34,267 Esto es m�s agradable que buscar oro. 664 00:44:34,371 --> 00:44:38,205 Si usted no fuera del gran Gramercy Park y yo no fuera un poeta medio loco... 665 00:44:38,308 --> 00:44:42,267 ...que siente el m�s profundo respeto por la belleza, la gracia y la elegancia... 666 00:44:43,080 --> 00:44:46,675 - �Qu� har�a, Sr. Carmichael? - Comportarme de una manera muy distinta. 667 00:44:46,817 --> 00:44:48,307 Ha sido muy amable, Sr. 668 00:44:48,452 --> 00:44:50,477 Eso es lo malo de ser un poeta. 669 00:44:50,587 --> 00:44:52,987 Hay que ser amable y cort�s a la fuerza. 670 00:44:53,490 --> 00:44:55,856 No le molestar� que gaste estas bromas, �verdad? 671 00:44:57,127 --> 00:44:58,253 No. 672 00:44:59,229 --> 00:45:01,527 Bueno, ya est�. Lleva los botones bien abrochados. 673 00:45:01,765 --> 00:45:03,562 Parece que ya no llueve. 674 00:45:04,001 --> 00:45:05,662 Ser� mejor que me vaya. 675 00:45:07,571 --> 00:45:10,062 Ya me hab�a hecho a la idea de que no se ir�a nunca pero... 676 00:45:10,707 --> 00:45:12,732 ...no es una idea pr�ctica. 677 00:45:12,876 --> 00:45:14,468 Efectivamente. 678 00:45:16,279 --> 00:45:19,146 �C�mo podr� escribirla si ni siquiera s� d�nde vive? 679 00:45:19,249 --> 00:45:22,650 Le advierto que escribo muy bien, parecido a Shelley cuando estoy inspirado. 680 00:45:22,753 --> 00:45:26,849 - Oiga, �le leo uno de sus poemas? - No tiene tiempo, Sr. Carmichael. 681 00:45:26,957 --> 00:45:30,620 Este es mi camino y �se es el suyo, hacia el barco... 682 00:45:30,727 --> 00:45:32,922 ...y el que le llevar� a sus desayunos caseros. 683 00:45:33,030 --> 00:45:34,725 Los he echado mucho de menos. 684 00:45:35,365 --> 00:45:37,663 Pero ahora ya no me parecen tan importantes. 685 00:45:37,868 --> 00:45:42,066 - �Puedo acompa�arla? - Perder�a el barco, Sr. Carmichael. 686 00:45:42,439 --> 00:45:44,532 �No voy a volver a verla? 687 00:45:44,641 --> 00:45:46,802 Prefiero recordar esto tal como es. 688 00:45:46,910 --> 00:45:48,775 La lluvia, la niebla... 689 00:45:49,413 --> 00:45:52,246 ...y un poeta de Gramercy Park con sus bolsas de oro. 690 00:45:52,349 --> 00:45:53,907 Dej�moslo como est�. 691 00:45:54,684 --> 00:45:56,652 Es muy dif�cil vivir la poes�a. 692 00:45:57,287 --> 00:45:59,221 Adi�s, Sr. Carmichael. 693 00:46:00,524 --> 00:46:03,960 �Quiere llevarse esto como un regalo y leerlo... 694 00:46:04,061 --> 00:46:05,585 ...pensando que lo he escrito yo? 695 00:46:05,695 --> 00:46:06,992 S�. 696 00:46:07,731 --> 00:46:10,131 - Adi�s. - Adi�s. 697 00:46:13,937 --> 00:46:15,131 �Eh! 698 00:46:16,540 --> 00:46:19,134 �No quiere un par de asnos para no olvidarse de m�? 699 00:46:19,242 --> 00:46:21,972 No, gracias. Adi�s. 700 00:46:26,450 --> 00:46:28,384 �Cu�nta niebla! �Eh, Josefina? 701 00:46:29,052 --> 00:46:31,247 Ese barco no va a poder salir. 702 00:46:37,394 --> 00:46:40,488 Vaya, �d�nde estuviste? Me ten�as preocupado. 703 00:46:40,597 --> 00:46:44,089 He estado paseando en Gramercy Park. 704 00:46:44,734 --> 00:46:48,067 �Qu� tonter�as dices? No hay ning�n Gramercy Park por aqu�. 705 00:46:48,438 --> 00:46:50,030 Tienes raz�n. 706 00:46:50,140 --> 00:46:53,803 �Te encuentras bien? �Ha pasado algo? 707 00:46:54,578 --> 00:46:55,670 Muchas cosas. 708 00:46:55,779 --> 00:46:58,145 - �Qu�? - Arreci� la lluvia. 709 00:46:58,415 --> 00:47:02,715 Me moj�. La vuelta ha sido dif�cil, pero aqu� estoy. 710 00:47:03,386 --> 00:47:05,411 Eso es lo que ha pasado. 711 00:47:06,756 --> 00:47:08,815 S�, eso ha pasado. 712 00:47:09,493 --> 00:47:11,518 Tengo que cambiarme de ropa. 713 00:47:34,518 --> 00:47:36,418 Disc�lpenme, caballeros. 714 00:47:37,053 --> 00:47:38,543 �Es ese el barco que va salir? 715 00:47:38,655 --> 00:47:40,350 - �Pasajero? - S�. 716 00:47:40,757 --> 00:47:42,782 Es in�til que suba a bordo esta noche, Sr. 717 00:47:42,893 --> 00:47:46,454 Bueno, suba si quiere. Pero no zarparemos hasta que levante la niebla. 718 00:47:46,563 --> 00:47:49,088 - �Cu�nto puede tardar? - Por lo menos un d�a o dos. 719 00:47:49,199 --> 00:47:51,099 Nos veremos en el muelle, Sr. 720 00:47:56,540 --> 00:47:59,532 - Es una mala noticia, viajero. - S� que lo es. 721 00:47:59,643 --> 00:48:01,804 - �Se ha hecho rico y vuelve a casa? - S�. 722 00:48:01,945 --> 00:48:04,436 �No pensar� quedarse aqu� hasta que desaparezca la niebla? 723 00:48:04,548 --> 00:48:05,947 Pues no lo s�. 724 00:48:06,049 --> 00:48:09,678 El instinto me dice que es lo mejor que puedo hacer. 725 00:48:10,020 --> 00:48:12,716 Pero he sido demasiado razonable todo el d�a. 726 00:48:12,923 --> 00:48:15,756 He dejado colgando algo en el aire y quisiera resolverlo. 727 00:48:16,459 --> 00:48:19,519 - Oiga, �por qu� no disfruta antes de una comida casera? - Gu�eme usted. 728 00:48:20,030 --> 00:48:23,488 Menos mal que ha tropezado conmigo. Puedo protegerle de los peligros de la ciudad. 729 00:48:23,600 --> 00:48:24,624 S�. 730 00:48:25,602 --> 00:48:28,298 S�, se�or. Todos me temen. Saco mi revolver... 731 00:48:28,405 --> 00:48:30,396 ...y me l�o a tiros con el m�s pintado. 732 00:48:30,507 --> 00:48:34,500 - Eh, no haga eso, puede herir a alguien. - No tenga miedo. Est� descargado. 733 00:48:34,611 --> 00:48:35,578 �Descargado? 734 00:48:35,679 --> 00:48:38,147 S�. No necesito las armas como protecci�n... 735 00:48:38,248 --> 00:48:40,375 ...es la fuerza de mis m�sculos lo que temen todos. 736 00:48:40,483 --> 00:48:43,043 Si supiera las cosas que he hecho con mi fuerza. 737 00:48:43,153 --> 00:48:45,986 Este es un sitio muy acogedor para un viajero. Vamos a entrar. 738 00:48:46,089 --> 00:48:47,954 S�. He o�do hablar de �l. 739 00:48:48,091 --> 00:48:52,084 D�jeme que le ayude a llevar ese oro. Se le van a cansar los brazos. 740 00:48:52,195 --> 00:48:54,095 No. No se moleste. Gracias, de todos modos. 741 00:48:54,197 --> 00:48:57,963 Bueno, es una l�stima que no se aproveche de mi fuerza. Haga lo que quiera. 742 00:48:58,068 --> 00:48:59,865 Hay tipos que sospechan sin ninguna raz�n. 743 00:48:59,970 --> 00:49:02,962 No hab�a visto m�s rateros disfrazados con patillas en mi vida. 744 00:49:03,073 --> 00:49:05,007 - �Bromea, chico? - No. 745 00:49:06,943 --> 00:49:10,538 Sabe conocer a las personas. Muchos no se dan cuenta de lo malo que soy. 746 00:49:14,384 --> 00:49:16,147 Si�ntese aqu�, llamar� a un �garsin�. 747 00:49:16,253 --> 00:49:17,242 �Qu� es un �garsin�? 748 00:49:17,354 --> 00:49:19,845 As� llamamos a los camareros en San Francisco. 749 00:49:19,956 --> 00:49:22,789 "�garsin�". Un estilo afrancesado. 750 00:49:22,892 --> 00:49:24,257 �garsin�, ven. 751 00:49:24,361 --> 00:49:26,693 No grites tanto. �Qu� va a ser? 752 00:49:26,796 --> 00:49:29,264 Un respeto o te borro del mapa. 753 00:49:29,366 --> 00:49:30,799 Empiece a borrar. 754 00:49:31,568 --> 00:49:32,865 Es un bromista. 755 00:49:32,969 --> 00:49:35,437 Dame el men� y sirve un par de tragos. 756 00:49:35,538 --> 00:49:37,597 Mejor trae una botella "Tootie-Sweetie". 757 00:49:37,941 --> 00:49:40,705 Es franc�s. 758 00:49:47,550 --> 00:49:49,575 Vamos a ver, yo tomar�... 759 00:49:51,054 --> 00:49:53,522 Me hace parecer m�s feroz. 760 00:50:04,734 --> 00:50:07,931 Para no andar con tonter�as, el 3 es el mejor plato. 761 00:50:08,038 --> 00:50:10,802 - �Qu� hace ella aqu�? - �Qui�n? 762 00:50:11,041 --> 00:50:15,273 �Ah ella! Ya le dije que era un sitio estupendo, aqu� todos la llaman Cisne. 763 00:50:15,512 --> 00:50:16,945 - �Cisne? - S�. 764 00:50:17,047 --> 00:50:18,378 �Desde cu�ndo trabaja aqu�? 765 00:50:18,481 --> 00:50:21,245 Yo mismo la acompa�e una noche como �sta, cuando baj� del barco. 766 00:50:21,384 --> 00:50:22,976 La botella. 767 00:50:23,420 --> 00:50:24,978 - �Y vino sola? - S�. 768 00:50:25,088 --> 00:50:28,546 Pero el Sr. Chamalis la tom� a su servicio para La �Bella Donna�. 769 00:50:29,592 --> 00:50:32,390 - �Ha vivido en un rancho? - �Ella? �En un rancho? 770 00:50:34,497 --> 00:50:37,261 - �Por qu� se r�e de m�? - No, pero si busca diversi�n ah� la tiene. 771 00:50:37,367 --> 00:50:40,530 Gane o pierda, es un placer estar con ella en esa mesa. 772 00:50:43,073 --> 00:50:45,701 �Ve desde aqu� si tiene serpientes en la cabeza? 773 00:50:45,809 --> 00:50:48,073 Vamos, chico, no bebas tan deprisa. 774 00:50:54,818 --> 00:50:59,687 Te traigo otro admirador, Cisne. Quiere probar suerte contra ti. 775 00:51:05,328 --> 00:51:07,489 10, par y negro. 776 00:51:08,631 --> 00:51:10,223 Amigo, d�game, 777 00:51:10,533 --> 00:51:13,297 �tiene serpientes en el pelo o son lacitos? 778 00:51:13,403 --> 00:51:16,099 No hagas caso, Cisne, es muy joven y ha bebido. 779 00:51:17,507 --> 00:51:22,035 No, no son serpientes, son diamantes. Pero tiene bonitos ojos de gato. 780 00:51:22,746 --> 00:51:25,943 �Por qu� se para, Cisne? Vamos. Ruede la bola. 781 00:51:26,049 --> 00:51:28,415 Hagan juego, Sres. 782 00:51:30,987 --> 00:51:34,081 Callen. Quiero o�r el canto de la sirena. 783 00:51:34,190 --> 00:51:38,149 - Eh, esa no es forma de hablar a una Sra. - Le pido mil disculpas. 784 00:51:38,561 --> 00:51:43,294 Olvid� que la criaron muy apartada con lacitos rosa en el pelo. 785 00:51:44,601 --> 00:51:47,695 21, rojo. Camarero. 786 00:51:52,909 --> 00:51:54,308 Deme eso. 787 00:51:54,411 --> 00:51:58,177 Brindemos juntos. Sra. Por m�, James Carmichael. 788 00:51:59,482 --> 00:52:03,282 El burro m�s burro que ha venido a dar coces en San Francisco. 789 00:52:04,687 --> 00:52:07,679 - Ponga su dinero en la mesa o v�yase. - Vamos, ponga su dinero. 790 00:52:07,791 --> 00:52:09,691 Vamos, ruede la bola. 791 00:52:09,793 --> 00:52:12,455 Muy bien, aqu� est�. 792 00:52:15,965 --> 00:52:19,901 - Gramercy Park contra una alucinaci�n. - Haga que lo pesen primero. 793 00:52:20,170 --> 00:52:22,934 Pesaremos lo que ha puesto cuando gane. 794 00:52:24,741 --> 00:52:27,073 Al negro, como el coraz�n de las mujeres. 795 00:52:27,177 --> 00:52:29,111 Venga, aqu� no valen sentimentalismos. 796 00:52:29,212 --> 00:52:33,308 - Oiga, tenga cuidado con lo que dice. - Perd�n si he ofendido. 797 00:52:35,819 --> 00:52:38,379 7 y rojo. 798 00:52:38,955 --> 00:52:40,252 Ha perdido esta vez. 799 00:52:40,356 --> 00:52:44,486 Si a la primera no se gana hay que seguir intent�ndolo. Es mi lema desde ni�o. 800 00:52:44,594 --> 00:52:46,289 - �Es esto? - S�. 801 00:52:47,063 --> 00:52:48,291 Nudillos. 802 00:52:50,333 --> 00:52:51,857 D�selo. 803 00:52:57,307 --> 00:53:00,003 Tenga, Sr. Invita la casa. 804 00:53:00,543 --> 00:53:02,943 Gracias. Son muy hospitalarios. 805 00:53:03,046 --> 00:53:05,037 Hagan juego, Sres. 806 00:53:06,149 --> 00:53:07,707 �No juega m�s? 807 00:53:08,952 --> 00:53:10,920 No tan deprisa, joven. 808 00:53:18,661 --> 00:53:21,994 - No se lo jugar� todo de una vez, �verdad? - Al negro. 809 00:53:34,777 --> 00:53:38,838 - �Hecho el juego? - Vamos, ruede la bola. 810 00:53:41,684 --> 00:53:45,518 Vueltas y vueltas al viejo sauce llor�n. 811 00:53:45,688 --> 00:53:48,816 Vamos, viejo lobo de mar. Brinde por la bolita. 812 00:53:54,931 --> 00:53:58,367 27. Y es rojo. 813 00:54:01,905 --> 00:54:05,534 - �Qui�n gana? - El rojo. S�, Sr. El rojo ha vuelto a salir. 814 00:54:06,543 --> 00:54:07,874 No es mi color. 815 00:54:07,977 --> 00:54:12,812 �Ha perdido! �Lo mismo que yo! Ha perdido como Sawbuck McTavish. 816 00:54:13,116 --> 00:54:16,483 C�brase la espalda o le pegar�n un tiro como a Sandy. 817 00:54:16,586 --> 00:54:18,315 - Fuera. - Yo lo vi. 818 00:54:21,524 --> 00:54:25,551 Por Madame Cisne y por Galahad. 819 00:54:25,662 --> 00:54:28,825 Puro de coraz�n y experto en abrochar vestidos. 820 00:54:33,169 --> 00:54:37,128 Alg�n d�a ganar� el negro y las arp�as llorar�n. 821 00:54:37,240 --> 00:54:39,800 Calma, no se ponga nervioso. 822 00:54:44,948 --> 00:54:46,813 Llev�oslo. 823 00:54:58,995 --> 00:55:00,963 Hagan juego, Sres. 824 00:55:20,483 --> 00:55:22,508 Cisne, abre la puerta. 825 00:55:24,120 --> 00:55:26,088 Por favor, vete Louis. 826 00:55:26,289 --> 00:55:29,053 Vamos, abre. Traigo algo para ti. 827 00:55:29,158 --> 00:55:30,853 Tu parte del dinero que has ganado esta noche. 828 00:55:31,928 --> 00:55:34,692 No lo quiero. Qu�datelo. 829 00:55:35,198 --> 00:55:37,462 �Por qu� hiciste tanto por ganarlo? 830 00:55:38,935 --> 00:55:40,402 No lo s�. 831 00:55:42,271 --> 00:55:44,637 Vete y d�jame en paz. 832 00:55:50,213 --> 00:55:54,172 Las mujeres son como las ranas. Nunca se sabe por d�nde van a saltar. 833 00:56:14,804 --> 00:56:16,669 El viejo lobo de mar. 834 00:56:17,573 --> 00:56:18,540 �Qu� tal? 835 00:56:18,641 --> 00:56:22,668 Sigo impresionado por tu mala suerte de anoche. 836 00:56:28,317 --> 00:56:30,979 - S�, lo recuerdo. - Nunca he visto nada parecido. 837 00:56:31,087 --> 00:56:33,988 Despu�s de todo me han pasado cosas peores. 838 00:56:34,490 --> 00:56:36,253 Todav�a tengo un par de burros. 839 00:56:36,726 --> 00:56:39,160 Cierto. Los ten�as. Pero ya no los tienes. 840 00:56:39,529 --> 00:56:40,860 Se han escapado. 841 00:56:42,899 --> 00:56:44,696 Una ciudad interesante. 842 00:56:45,368 --> 00:56:47,165 Me asombra conservar las botas. 843 00:56:47,303 --> 00:56:49,703 - �La tentaciones? - No. 844 00:56:50,073 --> 00:56:51,404 No me lamento. 845 00:56:51,507 --> 00:56:53,975 El saber nunca se ha comprado a tan bajo precio. 846 00:56:56,112 --> 00:56:59,479 �Te encuentras mal todav�a? Puede que comieses demasiado. 847 00:57:00,950 --> 00:57:03,919 El odio y el ajenjo juntos hacen da�o al est�mago. 848 00:57:07,056 --> 00:57:10,548 S�, y Sres., no quiero deprimirles con mis problemas... 849 00:57:10,660 --> 00:57:14,721 pero, �hay manera de que una oveja descarriada gane para pagar el viaje de vuelta? 850 00:57:14,831 --> 00:57:17,800 Se trata de una oveja con m�ritos suficientes... 851 00:57:18,167 --> 00:57:20,795 ...y bastante atractivo personal. 852 00:57:21,204 --> 00:57:23,297 Oye, me gusta como habla. 853 00:57:23,740 --> 00:57:24,798 A m� no. 854 00:57:24,907 --> 00:57:26,636 No he pedido tu opini�n. 855 00:57:27,076 --> 00:57:29,670 Quisiera tener un tipo as� alrededor. 856 00:57:29,912 --> 00:57:33,177 - Anda, b�scale algo que hacer. - Si t� quieres. 857 00:57:36,486 --> 00:57:37,851 Oc�pate de eso. 858 00:57:43,926 --> 00:57:46,121 Se refiere a estos preciosos jarrones. 859 00:57:46,329 --> 00:57:49,856 Son para escupitajos y los queremos brillantes. 860 00:57:50,366 --> 00:57:55,235 Con toda la deferencia para mi benefactor, yo las llamar� escupideras. 861 00:58:11,587 --> 00:58:15,148 - �C�mo te encuentras, hijo? - Como un miembro �til a la sociedad. 862 00:58:15,258 --> 00:58:16,225 Cu�nto me alegro. 863 00:58:16,325 --> 00:58:20,694 - �Sabes servir la mesa? - No. Pero pronto aprender�. 864 00:58:20,797 --> 00:58:22,389 Pues ya puedes empezar. 865 00:58:23,533 --> 00:58:25,023 No es dif�cil ser �garsin�. 866 00:58:25,134 --> 00:58:27,864 Basta con que sepas defender tus derechos cuando se metan contigo. 867 00:58:27,970 --> 00:58:31,736 Lleva siempre una botella en la mano y cuando vayan hacia ti... 868 00:58:37,046 --> 00:58:39,071 Bueno, tal vez le quite el apetito. 869 00:58:48,291 --> 00:58:50,782 Buenos d�as. �Quiere ver usted la carta, Sra.? 870 00:58:50,893 --> 00:58:53,384 - �Qu� hace usted aqu�? - Esperando sus �rdenes. 871 00:58:53,496 --> 00:58:54,861 No quiero verle por aqu�. 872 00:58:54,964 --> 00:58:58,957 La comprendo, despu�s de lo de anoche. Me alegra tener ocasi�n de disculparme. 873 00:58:59,068 --> 00:59:01,593 No quiero sarcasmos y menos de un camarero. 874 00:59:01,704 --> 00:59:03,968 No ha habido sarcasmo en mis palabras. 875 00:59:04,073 --> 00:59:06,337 Si me odia, �por qu� lo oculta diciendo tonter�as? 876 00:59:06,442 --> 00:59:11,379 El odio no es exactamente mi sentimiento. Lo he tomado con filosof�a. 877 00:59:11,848 --> 00:59:15,306 �Por qu� se queda ah� parado? Le he dicho que no quiero verle por aqu�. 878 00:59:15,418 --> 00:59:19,878 Con su permiso, tendr� que trabajar hasta que re�na para pagar el pasaje a New York. 879 00:59:19,989 --> 00:59:23,083 Otra vez tenga cuidado con las arp�as. 880 00:59:23,426 --> 00:59:26,589 �Qu� quiere para desayunar, Sra.? �Quiere ver la carta? 881 00:59:26,762 --> 00:59:29,890 Le pagar� la vuelta a Gramercy Park, Sr. Carmichael. 882 00:59:29,999 --> 00:59:33,833 Perdone, pero soy muy especial para aceptar dinero. 883 00:59:34,370 --> 00:59:38,329 - �No tengo categor�a para ofrec�rselo? - A�n me queda dignidad para no aceptarlo. 884 00:59:38,441 --> 00:59:42,275 Si no me odia, yo a usted s�, porque presume de poeta... 885 00:59:42,378 --> 00:59:45,404 ...pero es ru�n, vulgar y rencoroso, lo mismo que todos los hombres. 886 00:59:45,514 --> 00:59:50,008 - �Desea ver la carta? - Tr�igame una tostada y un caf�. 887 00:59:50,152 --> 00:59:51,449 S�. 888 00:59:51,754 --> 00:59:54,120 Tambi�n unos pasteles con vino dulce. 889 00:59:54,857 --> 00:59:56,256 S�, Sra. 890 01:00:01,300 --> 01:00:02,700 Buenos d�as, Cisne. 891 01:00:03,466 --> 01:00:06,594 He hablado con un hombre que me ha contado algo muy interesante. 892 01:00:08,671 --> 01:00:12,004 Te dije lo que pasar�a si te pescaba en una mentira. 893 01:00:13,042 --> 01:00:14,475 Pues te he pescado. 894 01:00:15,511 --> 01:00:17,945 Bonita forma de empezar una conversaci�n. 895 01:00:18,047 --> 01:00:19,708 Bien empezamos el d�a. 896 01:00:20,182 --> 01:00:23,049 - La lluvia no te sorprendi� sola. - �Te refieres a ayer? 897 01:00:23,152 --> 01:00:26,553 De sobra lo sabes. S�, ayer. 898 01:00:27,456 --> 01:00:28,718 Te vieron. 899 01:00:28,925 --> 01:00:32,361 Ve directo al grano. No sigas ah� ladrando como un perro amenazador. 900 01:00:32,461 --> 01:00:33,428 �Qu� me vieron hacer? 901 01:00:33,529 --> 01:00:34,757 - �Qui�n era �l? - �Qui�n era qui�n? 902 01:00:34,864 --> 01:00:36,923 El hombre que te acompa�� ayer. �Qui�n era? 903 01:00:37,033 --> 01:00:38,091 Me haces da�o en el brazo. 904 01:00:38,200 --> 01:00:40,361 Te har� mucho m�s si no me dices la verdad. 905 01:00:40,469 --> 01:00:42,960 Te vieron paseando con �l por la orilla charlando y riendo. 906 01:00:43,072 --> 01:00:44,699 - �Qui�n era? - Te dije... 907 01:00:44,807 --> 01:00:46,365 Perdone, Sra. 908 01:00:46,475 --> 01:00:49,808 Dicen que no hay pasteles. �Desea el vino �nicamente? 909 01:00:49,912 --> 01:00:53,678 Estamos hablando, no moleste. Fuera de aqu�. Largo. 910 01:00:54,984 --> 01:00:56,042 S�, Sr. 911 01:00:59,121 --> 01:01:00,452 �Qui�n era ese hombre? 912 01:01:00,756 --> 01:01:03,816 Louis, te dije que me perd� en la niebla, 913 01:01:03,926 --> 01:01:06,986 tuve que preguntar por el camino y �l me lo indico. 914 01:01:07,096 --> 01:01:11,294 - No creo que eso te ofenda. - Averiguar� si est�s mintiendo. 915 01:01:13,436 --> 01:01:14,835 Camarero. 916 01:01:15,404 --> 01:01:19,135 Tr�igame un bistec y tarta de manzana. 917 01:01:30,619 --> 01:01:33,349 �Le han contado lo del pobre chino que mataron anoche? 918 01:01:33,456 --> 01:01:34,480 S�. 919 01:01:35,191 --> 01:01:38,251 Estaba pensando coronel si podr�a introducirlo en... 920 01:01:38,361 --> 01:01:41,626 ...el p�rrafo del parte meteorol�gico... 921 01:01:41,731 --> 01:01:43,824 ...diciendo cu�nto sentimos que el pobre chino... 922 01:01:43,933 --> 01:01:47,767 ...no pueda disfrutar la buena temperatura que habr� esta semana. 923 01:01:48,838 --> 01:01:51,602 Los t�picos suenan a hueco y a lugares comunes... 924 01:01:51,707 --> 01:01:54,267 ...comparados con el buen clima de California, Sr. Wigham. 925 01:01:55,678 --> 01:01:57,578 El Sr. McTavish vino otra vez. 926 01:01:57,980 --> 01:01:59,004 �Y qu� quer�a? 927 01:01:59,115 --> 01:02:02,209 Ten�a una noticia para el peri�dico, acerca de la ruleta de La �Bella Donna�. 928 01:02:02,318 --> 01:02:04,878 Dice que hay trampa. Que le robaron una peque�a fortuna... 929 01:02:04,987 --> 01:02:07,182 ...a un joven que jug� all� anoche. 930 01:02:07,289 --> 01:02:10,156 Es una noticia 931 01:02:10,659 --> 01:02:15,562 Evitemos las vanidades humanas y floreceremos como un hermoso naranjo. 932 01:02:19,668 --> 01:02:21,260 El faro de la prensa. 933 01:02:23,472 --> 01:02:27,135 En el infierno al que van los periodistas al morir, Sr. Wigham... 934 01:02:27,243 --> 01:02:31,043 ...nos sentaremos en despachos rojos con una pluma de fuego en la mano... 935 01:02:31,147 --> 01:02:35,641 ...y nos pasaremos una eternidad escribiendo sobre el saludable clima de esta regi�n. 936 01:02:35,985 --> 01:02:40,786 Hagamos nuestro aprendizaje Aqu�, sensata e inteligentemente. 937 01:02:42,992 --> 01:02:45,927 �C�mo se deletrea Aurora Boreal? 938 01:02:47,897 --> 01:02:51,196 S�lo el Sr. Chamalis puede disfrutar de ella. 939 01:03:05,800 --> 01:03:08,585 Nudillos mat� a mi amigo Sandy por la espalda. 940 01:03:08,617 --> 01:03:09,777 �Qu� es eso? 941 01:03:09,885 --> 01:03:13,912 Tiene ojos, puede leerlo. 942 01:03:14,023 --> 01:03:16,856 Noticias, de eso se trata. Y que nunca publicar� usted en su repugnante peri�dico. 943 01:03:16,959 --> 01:03:19,427 M�s vale que deje eso, Sr. McTavish Habr� problemas. 944 01:03:19,528 --> 01:03:20,552 S�, los va a haber. 945 01:03:20,663 --> 01:03:25,066 Me han advertido seriamente. Sr. McTavish, quite eso. 946 01:03:25,167 --> 01:03:26,464 No quiero... 947 01:03:29,205 --> 01:03:30,172 Le previne. 948 01:03:30,272 --> 01:03:33,673 Vuelva a su imprenta y escriba el parte meteorol�gico. 949 01:03:34,310 --> 01:03:36,608 �Quieto donde est�! �Quieto donde est�! 950 01:03:37,046 --> 01:03:40,880 Esta es la primera noticia honrada que dar� el Clar�n y se quedar� aqu�. 951 01:03:40,983 --> 01:03:43,508 �Alto o disparo! 952 01:03:58,033 --> 01:03:59,364 Sr. Wigham... 953 01:04:02,505 --> 01:04:06,305 - �Coronel, qu� ha ocurrido? - Llame a un m�dico. 954 01:04:06,408 --> 01:04:08,308 Ay�denme. 955 01:04:10,412 --> 01:04:12,607 - Sr. Wigham. - �S�? 956 01:04:13,149 --> 01:04:17,415 Quiero que cambie el sistema del Clar�n. 957 01:04:18,821 --> 01:04:21,289 Quiero que escriba el art�culo... 958 01:04:22,424 --> 01:04:26,019 ...que yo hubiera deseado escribir hace tiempo. 959 01:04:27,429 --> 01:04:32,162 Deseo que diga al pueblo de San Francisco... 960 01:04:32,768 --> 01:04:36,534 ...que la ciudad no puede existir sin ley y orden. 961 01:04:36,639 --> 01:04:38,664 No intente hablar, coronel. 962 01:04:42,978 --> 01:04:45,913 Diga lo que es esa bandera. 963 01:04:46,182 --> 01:04:49,413 Diga que donde quiera que flamee... 964 01:04:49,618 --> 01:04:52,781 ...lleva una promesa de vida... 965 01:04:53,455 --> 01:04:56,720 ...de libertad y esperanza de felicidad. 966 01:04:59,028 --> 01:05:03,158 Todav�a hay muchos en esta ciudad que parecen ignorarlo. 967 01:05:04,466 --> 01:05:06,593 Deje que el Clar�n se lo diga. 968 01:05:09,271 --> 01:05:11,637 - Publ�quelo. - Lo har�, coronel. 969 01:05:11,740 --> 01:05:13,401 Lo har�. 970 01:05:17,079 --> 01:05:18,706 Ley y orden. 971 01:05:19,782 --> 01:05:21,010 Publ�quelo. 972 01:05:38,701 --> 01:05:42,228 Sr. Wigham, usted a trabajar. Nosotros le ayudaremos 973 01:05:51,313 --> 01:05:53,144 Dos de vosotros, venid conmigo. 974 01:05:54,516 --> 01:05:56,984 No necesito que nadie venga conmigo. 975 01:06:04,560 --> 01:06:07,996 Aqu� lo tienen. Por fin hay un peri�dico en la ciudad. 976 01:06:08,097 --> 01:06:12,124 Nos habla de ley y orden. Aqu� lo tiene. El Clar�n. 977 01:06:12,401 --> 01:06:13,390 Tenga uno. 978 01:06:13,769 --> 01:06:16,795 La voz de San Francisco. Es gratis. 979 01:06:17,006 --> 01:06:20,669 - Hay que pedir ley y orden. - Aqu� lo tienen: ley y orden. 980 01:06:20,776 --> 01:06:25,145 Lo que falta en San Francisco. Lea el peri�dico. Se reparte gratis. 981 01:06:25,547 --> 01:06:27,947 Ley y orden en San Francisco. 982 01:06:28,083 --> 01:06:30,517 Esto es nuevo para usted. �Eh, amigo? 983 01:06:30,619 --> 01:06:34,487 Ley y orden en San Francisco. Lo que no tenemos en la ciudad. 984 01:06:34,590 --> 01:06:37,423 Ley y orden en San Francisco. Lo que no tenemos en la ciudad. 985 01:06:43,132 --> 01:06:44,997 Ley y orden. 986 01:06:45,401 --> 01:06:48,859 - Yo les dar� ley y orden. - Deja que sigan repartiendo. 987 01:06:48,971 --> 01:06:52,907 Vendiendo esas cosas por las calles. Y tendr�n quien los respalde con armas. 988 01:06:53,942 --> 01:06:55,807 S�, yo tambi�n tengo armas. 989 01:06:55,911 --> 01:06:59,870 Lo primero es destrozar esa impresora. Ya deb�a haberlo hecho. 990 01:06:59,982 --> 01:07:02,280 Ve al peri�dico y ll�vate a algunos muchachos. 991 01:07:02,384 --> 01:07:04,079 No necesito a nadie. 992 01:07:05,888 --> 01:07:07,549 Has matado al coronel Cobb. 993 01:07:07,890 --> 01:07:11,189 Debes estar loco. Crees que puedes seguir matando y destruyendo... 994 01:07:11,293 --> 01:07:12,555 No hablemos de eso ahora. 995 01:07:14,463 --> 01:07:17,830 Lo encontr� bajo tu almohada. �Qui�n te lo dio? 996 01:07:18,634 --> 01:07:22,593 Trata de amor. Poemas. �Qui�n te lo dio? 997 01:07:25,941 --> 01:07:28,034 �Quieres que me encargue de la ruleta esta noche? 998 01:07:28,143 --> 01:07:30,634 Sabr� qui�n es sin que me lo digas, pero tienes que ser t�. 999 01:07:30,746 --> 01:07:32,441 - Tienes que dec�rmelo. - No hay nada que decir. 1000 01:07:32,548 --> 01:07:35,142 Un imb�cil con un libro de poemas, eso es lo que deseabas. 1001 01:07:35,250 --> 01:07:36,512 Eso es lo que hizo que te apartaras de m�, �verdad? 1002 01:07:36,618 --> 01:07:37,585 - �Qui�n es? - �Basta! 1003 01:07:37,686 --> 01:07:39,551 Y te tomar�a en sus brazos y te har�a feliz. 1004 01:07:39,655 --> 01:07:42,055 Calla de una vez, loco. No me ha tocado nadie, ni me tocar�. 1005 01:07:42,157 --> 01:07:44,921 - T� o nadie m�s. - Y te bes�, �verdad? 1006 01:07:45,027 --> 01:07:48,428 Y t� le besar�as como no me has besado a m�. Entregando tu amor a un imb�cil. 1007 01:07:48,530 --> 01:07:52,364 �Ojal� pudiera decirte algo que te hiciera gritar y disparar! 1008 01:07:55,838 --> 01:07:57,396 Disparar�. 1009 01:07:58,173 --> 01:08:00,505 Pero ser� otro el que tenga que gritar. 1010 01:08:03,078 --> 01:08:04,170 Ah� viene. 1011 01:08:04,279 --> 01:08:05,871 �Le acompa�a alguien? 1012 01:08:18,060 --> 01:08:20,153 Siga andando, Sr. Jacoby. 1013 01:08:20,529 --> 01:08:22,622 - �Hacia d�nde? - Le guiaremos. 1014 01:08:22,865 --> 01:08:24,423 Tuerza a la derecha. 1015 01:08:33,308 --> 01:08:35,469 �Esto es una pelea noble? 1016 01:08:37,312 --> 01:08:39,610 No est� en una pelea, Sr. Jacoby. 1017 01:08:40,983 --> 01:08:43,008 Est� en un juicio, Nudillos. 1018 01:08:44,386 --> 01:08:46,684 - �Por qu�? - Asesinato. 1019 01:08:48,190 --> 01:08:50,590 �D�nde se celebrar� el juicio? 1020 01:08:51,059 --> 01:08:53,391 El juicio se est� celebrando ahora. 1021 01:08:59,535 --> 01:09:01,833 �Puedo pedirle a Chamalis que env�e a un abogado? 1022 01:09:01,970 --> 01:09:03,835 Le represento yo, Nudillos. 1023 01:09:04,673 --> 01:09:07,870 - �Con un arma a mi espalda? - Eso es. 1024 01:09:07,976 --> 01:09:12,913 �Es el hombre al que vio disparar contra McTavish y el coronel Cobb? 1025 01:09:13,615 --> 01:09:14,775 �l es. 1026 01:09:15,751 --> 01:09:18,914 Perm�tame hacerle una pregunta al testigo, Sr. Slocum. 1027 01:09:19,154 --> 01:09:20,416 �Est� usted seguro? 1028 01:09:21,690 --> 01:09:23,385 S�, desde luego. 1029 01:09:32,434 --> 01:09:34,368 - �D�nde est� la soga? - Aqu�. 1030 01:09:39,708 --> 01:09:43,872 - Un momento, �quienes creen que son? - Los vigilantes, Sr. 1031 01:09:43,979 --> 01:09:45,412 - �Qui�n? - Los vigilantes. 1032 01:09:45,514 --> 01:09:47,982 Traemos la ley y el orden a San Francisco. 1033 01:09:48,083 --> 01:09:51,746 �Qu� disparates son �stos? Cre� que iba a haber un juicio. 1034 01:09:51,854 --> 01:09:53,151 Se le ha juzgado, Nudillos. 1035 01:09:53,255 --> 01:09:55,849 Yo no he o�do ninguna sentencia, no he visto a un juez ni a un jurado. 1036 01:09:55,958 --> 01:09:58,119 - Sres., �su veredicto? - Culpable. 1037 01:09:58,227 --> 01:10:01,822 No, un momento. No pueden hacer esto. Llamen a Louis Chamalis. 1038 01:10:19,781 --> 01:10:21,476 - �Qui�n lo hizo? - Los vigilantes. 1039 01:10:21,583 --> 01:10:23,141 Andan por todas partes. 1040 01:10:23,252 --> 01:10:24,742 - �Qui�nes? - Los vigilantes. 1041 01:10:24,853 --> 01:10:27,117 Se han vuelto locos. Vendr�n a buscarnos. 1042 01:10:27,222 --> 01:10:29,486 Debemos huir. Nos colgar�n como a �l. 1043 01:10:29,591 --> 01:10:32,116 - No te amilanes, cobarde. - �Pero Louis! 1044 01:10:33,161 --> 01:10:35,095 La ciudad es m�a y seguir� siendo m�a. 1045 01:10:35,197 --> 01:10:36,789 - No se puede con ellos... - �Calla! 1046 01:10:38,467 --> 01:10:40,162 Descolgad a Nudillos. 1047 01:10:41,470 --> 01:10:42,835 Vigilantes, �eh? 1048 01:10:45,140 --> 01:10:46,334 Vamos. 1049 01:10:56,752 --> 01:10:58,720 �Qu� silencioso est� esto! �Eh? 1050 01:10:58,987 --> 01:11:01,478 Los vigilantes van a arruinar el negocio. 1051 01:11:09,231 --> 01:11:12,496 - �Qu�? �Le preocupa algo? - Estoy bajo de forma esta noche. 1052 01:11:12,601 --> 01:11:16,537 Ver a Nudillos colgado ah� fuera me recuerda que he hecho algo que no me gusta. 1053 01:11:16,638 --> 01:11:19,163 - Le creo sin esfuerzo. - Tiene raz�n. 1054 01:11:19,274 --> 01:11:22,038 No soy un viejo desalmado con coraz�n de coyote. 1055 01:11:22,144 --> 01:11:23,873 De eso estoy seguro. 1056 01:11:23,979 --> 01:11:25,970 No me gusta que est�s tan dispuesto a creerme. 1057 01:11:26,081 --> 01:11:26,945 �Por qu�? 1058 01:11:27,082 --> 01:11:29,073 Porque me cuesta m�s confesarlo. 1059 01:11:29,184 --> 01:11:30,378 �Confesar qu�? 1060 01:11:32,321 --> 01:11:34,255 No quiero ocultarlo por m�s tiempo. 1061 01:11:34,356 --> 01:11:37,382 Tengo una cosa clavada en mi alma negra y... 1062 01:11:38,493 --> 01:11:40,791 ...ver�s, he encontrado algo que no me pertenece. 1063 01:11:40,896 --> 01:11:42,625 Es esto. �Lo reconoces? 1064 01:11:42,965 --> 01:11:45,024 Ha llegado a m� por equivocaci�n. 1065 01:11:45,867 --> 01:11:48,335 - Esto es m�o. - Me temo que s�. 1066 01:11:48,570 --> 01:11:49,730 �D�nde lo ha encontrado? 1067 01:11:52,441 --> 01:11:53,908 En el suelo. 1068 01:11:56,812 --> 01:11:58,780 No me mires de ese modo, hijo... 1069 01:11:59,982 --> 01:12:02,712 ...di que me perdonas. Dilo de una vez. 1070 01:12:03,819 --> 01:12:05,116 Gracias. 1071 01:12:07,322 --> 01:12:10,155 Es la primera cosa honrada que he hecho en mi vida. 1072 01:12:10,258 --> 01:12:11,953 La primera, s�. 1073 01:12:13,462 --> 01:12:17,455 Me siento como una paloma blanca. Renacido. 1074 01:12:18,700 --> 01:12:20,793 - �Puedo ofrecerle...? - La recompensa. 1075 01:12:20,902 --> 01:12:24,736 Ya me la cobr� yo por adelantado para que no tuvieras que molestarte. 1076 01:12:24,840 --> 01:12:25,966 Ya veo. 1077 01:12:29,244 --> 01:12:30,734 Gracias otra vez. 1078 01:12:35,384 --> 01:12:38,319 Oye, parece que la niebla ha levantado y el barco zarpar� enseguida. 1079 01:12:38,420 --> 01:12:40,320 - �Te vas a ir en �l? - S�. 1080 01:12:41,056 --> 01:12:45,015 Siento verte marchar, pero las cosas son m�s f�ciles en el este. 1081 01:12:45,260 --> 01:12:47,956 Para poetas y fracasados. 1082 01:13:06,515 --> 01:13:08,073 Se va a marchar, Cisne. 1083 01:13:08,583 --> 01:13:11,051 Bien, es la segunda vez que nos despedimos. 1084 01:13:11,486 --> 01:13:12,976 Por fin voy a embarcar. 1085 01:13:14,656 --> 01:13:16,749 Cre� que no ten�a para el pasaje. 1086 01:13:16,858 --> 01:13:20,419 Parece ser que este viejo arrepentido rescat� parte de mi bot�n la otra noche. 1087 01:13:20,529 --> 01:13:23,191 S�, cay� bajo la mesa, con los nervios... 1088 01:13:23,298 --> 01:13:27,428 Y con una bolsa de oro el hijo pr�digo vuelve a Gramercy Park arruinado. 1089 01:13:27,669 --> 01:13:30,365 Bien, no habr� m�sica de bandas si a eso se refiere. 1090 01:13:30,472 --> 01:13:32,201 Ni poemas que escribir. 1091 01:13:32,307 --> 01:13:36,801 No, creo que no. No tendr� mucho tiempo para escribir poes�a y... 1092 01:13:36,978 --> 01:13:39,310 ...adem�s creo que me faltar�a tema de inspiraci�n. 1093 01:13:40,382 --> 01:13:43,545 Escriba sobre una arp�a que le sonri� cari�osa y le enga��. 1094 01:13:43,652 --> 01:13:45,119 Escriba eso. 1095 01:13:46,154 --> 01:13:49,351 Es lo que piensa, �no? Que le ha enga�ado. 1096 01:13:50,192 --> 01:13:52,126 No. Yo no pienso eso. 1097 01:13:52,994 --> 01:13:56,293 Entonces, �por qu� huye sin probar otra vez su suerte? 1098 01:13:56,398 --> 01:13:58,730 No, Cisne. Tiene lo justo para el pasaje, d�jale ir. 1099 01:13:58,834 --> 01:14:01,462 No es muy de hombre lo que va a hacer, irse del oeste con el dinero justo... 1100 01:14:01,570 --> 01:14:03,094 ...y sin arriesgarse a nada. 1101 01:14:03,205 --> 01:14:06,140 - No, cuando no hay oportunidad. - Oye, hijo, no lo hagas. 1102 01:14:06,241 --> 01:14:10,143 V�yase pensando que le rob� y que le env�o arruinado y vencido. 1103 01:14:13,548 --> 01:14:15,812 - Me lo jugar� al negro otra vez. - No, es una locura. 1104 01:14:15,917 --> 01:14:17,282 Pesa la bolsa, Bill. 1105 01:14:17,385 --> 01:14:19,819 El caballero de Gramercy Park va a jugar al negro. 1106 01:14:20,322 --> 01:14:21,220 All� va. 1107 01:14:21,323 --> 01:14:24,258 Con esto aprender�. Nunca volver� a hacer una cosa decente. 1108 01:14:24,359 --> 01:14:26,827 �Te vas a jugar el porvenir por una bola que rueda? 1109 01:14:26,928 --> 01:14:28,054 Valiente imbecilidad. 1110 01:14:28,797 --> 01:14:31,357 No hay mucho porvenir, gane o pierda. 1111 01:14:34,069 --> 01:14:38,096 - 17, impar y negro - Por Mois�s en la monta�a. �Ha ganado! 1112 01:14:38,206 --> 01:14:40,766 - �Qu� cantidad ten�a, Bill? - 320. 1113 01:14:41,476 --> 01:14:45,674 - �Lo va a dejar todo, Sr. Carmichael? - No s�, yo... 1114 01:14:45,781 --> 01:14:48,614 Hecho el juego, no va m�s. 1115 01:14:49,351 --> 01:14:51,945 Ret�rate, hijo, est�s a tiempo. 1116 01:15:00,128 --> 01:15:01,720 22, par y negro. 1117 01:15:01,830 --> 01:15:04,594 - Bendito Mois�s. Has ganado otra vez. - No me lo creo. 1118 01:15:04,699 --> 01:15:07,190 - No va m�s. - Ret�rate, ret�rate. 1119 01:15:07,302 --> 01:15:09,327 - No va m�s. - Ret�ralo idiota, est�s en un pleno. 1120 01:15:09,437 --> 01:15:13,430 - �Lo deja todo a ese n�mero? - Es casi imposible, te lo digo yo. 1121 01:15:14,810 --> 01:15:17,278 Escribir� algo sobre la niebla, �verdad? 1122 01:15:17,445 --> 01:15:21,905 De c�mo olvida uno d�nde est� y qui�n es. 1123 01:15:23,852 --> 01:15:27,720 13, negro. Acaba de acertar un pleno, Sr. Carmichael. 1124 01:15:27,823 --> 01:15:29,347 �Qu� barbaridad! 1125 01:15:30,091 --> 01:15:31,922 Ha desbancado. Se cierra el juego. 1126 01:15:32,027 --> 01:15:33,358 �He ganado todo eso? 1127 01:15:33,461 --> 01:15:37,124 La �Bella Donna� paga 35 a 1 por el pleno, Sr. Carmichael. 1128 01:15:37,232 --> 01:15:39,530 P�gale, Bill. Acomp��ale al barco. 1129 01:15:39,668 --> 01:15:40,635 Enseguida. 1130 01:15:40,735 --> 01:15:43,863 - Francamente, no s� qu� decir... - Pues d�gaselo a quien quiera, no a m�. 1131 01:15:43,972 --> 01:15:47,135 He aguantado bastante para un d�a y para toda la vida. 1132 01:15:50,712 --> 01:15:55,115 Perdone, Sr. Carmichael. No soy tan buena perdedora como usted. 1133 01:15:56,918 --> 01:15:59,648 Vamos, hijo, no te quedes pasmado. Vamos. 1134 01:16:06,261 --> 01:16:08,593 �Sabe para qu� se han organizado los vigilantes? 1135 01:16:08,697 --> 01:16:10,562 - Lo s�. - Firme aqu�. 1136 01:16:13,935 --> 01:16:16,403 - �Qu� hacemos primero? - Ir por Chamalis. 1137 01:16:16,504 --> 01:16:17,971 Me parece muy bien. 1138 01:16:20,408 --> 01:16:23,172 - Ah� hay armas. Rep�rtelas. - Muy bien jefe. 1139 01:16:23,278 --> 01:16:24,711 �Ley y orden? 1140 01:16:24,813 --> 01:16:26,678 Pues �stas son mis ordenes y hay que cumplirlas. 1141 01:16:26,781 --> 01:16:28,942 Re�ne a los muchachos y averigua d�nde est�n los vigilantes. 1142 01:16:29,050 --> 01:16:30,915 - �Qu� va a hacer, jefe? - Voy a prender fuego a San Francisco. 1143 01:16:31,019 --> 01:16:33,317 A quemar todos los edificios con los vigilantes dentro. 1144 01:16:33,421 --> 01:16:35,218 - Hay mucho viento - Sopla en buena direcci�n. 1145 01:16:35,323 --> 01:16:38,156 Un momento. Necesitar�s dinero. 1146 01:16:38,260 --> 01:16:41,457 - �Cu�nto tenemos abajo, Bill? - No queda mucho. 1147 01:16:42,163 --> 01:16:43,528 �C�mo que no? 1148 01:16:46,034 --> 01:16:47,729 D�gaselo, Cisne. 1149 01:16:48,937 --> 01:16:51,269 - �Qu� ha pasado? - Perdimos. 1150 01:16:51,373 --> 01:16:53,136 - �En qu� mesa? - En la m�a. 1151 01:16:53,408 --> 01:16:54,534 �Cu�nto? 1152 01:16:55,076 --> 01:16:56,441 Bill lo cont� al entregarlo. 1153 01:16:57,012 --> 01:16:59,139 Algo m�s de 40 mil. 1154 01:16:59,981 --> 01:17:02,643 - �Qui�n rod� la bola? - Yo. 1155 01:17:04,519 --> 01:17:08,319 Largo, ya ten�is las �rdenes. Ahora voy yo. Tu qu�date. 1156 01:17:11,960 --> 01:17:13,427 �Qui�n jugaba, Cisne? 1157 01:17:14,663 --> 01:17:15,823 El Sr. Carmichael. 1158 01:17:15,931 --> 01:17:17,262 �Y qui�n es? 1159 01:17:17,866 --> 01:17:19,197 Uno de tus empleados. 1160 01:17:19,301 --> 01:17:21,565 El tipo que habla tan finamente. 1161 01:17:23,805 --> 01:17:25,500 Con que es �l, �verdad? 1162 01:17:26,007 --> 01:17:28,532 �se es el hombre por el que me has cambiado. 1163 01:17:28,910 --> 01:17:30,343 �D�nde est�, Cisne? 1164 01:17:30,645 --> 01:17:33,011 - Se ha ido. - �Ido? 1165 01:17:34,883 --> 01:17:36,111 Escucha. 1166 01:17:36,384 --> 01:17:39,376 Voy a salir y traer� a tu amiguito para que puedas verle. 1167 01:17:39,487 --> 01:17:42,854 Volver� otra vez para que oigas sus bonitas poes�as. 1168 01:17:43,992 --> 01:17:47,587 Enci�rrala y que espere hasta que yo vuelva con su enamorado. 1169 01:17:49,631 --> 01:17:51,223 Ya ha o�do lo que ha dicho. 1170 01:18:26,201 --> 01:18:29,500 - El Sr. Chamalis le est� buscando. - Me lo han dicho. 1171 01:18:29,604 --> 01:18:32,129 No creo que �ste sea el mejor sitio para esconderse. 1172 01:18:32,240 --> 01:18:33,468 No me escondo. 1173 01:18:34,109 --> 01:18:37,704 - Entonces, �que quiere? - No lo s�. 1174 01:18:37,879 --> 01:18:40,439 Salga, salga de aqu�, �no se da cuenta? Est�n detr�s de esa puerta. 1175 01:18:40,548 --> 01:18:43,210 Y le buscan para matarle 1176 01:18:43,318 --> 01:18:44,342 �l ha decidido matarle. 1177 01:18:44,452 --> 01:18:46,249 �Por qu� iba a querer hacer eso? 1178 01:18:46,588 --> 01:18:48,783 Porque est� loco. Loco de furia. 1179 01:18:48,890 --> 01:18:52,223 Porque se ha empe�ado en creer que estoy enamorada de usted. 1180 01:18:52,327 --> 01:18:53,351 �Lo est�? 1181 01:18:54,896 --> 01:18:56,488 Usted tambi�n debe estar loco. 1182 01:18:56,598 --> 01:18:59,362 No, algo peor que eso. Soy un imb�cil. 1183 01:18:59,801 --> 01:19:03,464 El amor ha sido la �nica obsesi�n de mi vida desde que era ni�o. 1184 01:19:03,571 --> 01:19:07,473 Siempre he esperado lo mismo. Conocer a una mujer y enamorarme. 1185 01:19:07,575 --> 01:19:11,238 Y cuando se cumpliera mi ilusi�n iba a leerle poes�as durante horas... 1186 01:19:11,346 --> 01:19:13,371 ...a decirle que su coraz�n era un ala de �ngel... 1187 01:19:13,481 --> 01:19:15,711 ...y su cabello las cuerdas de un arpa divina. 1188 01:19:15,817 --> 01:19:20,584 Pero me emborrach� y la insult�, la llam� arp�a. 1189 01:19:20,955 --> 01:19:22,582 Soy un imb�cil. 1190 01:19:23,558 --> 01:19:24,820 Pero te quiero. 1191 01:19:29,798 --> 01:19:32,028 �Por qu� haces esto conmigo? 1192 01:19:32,801 --> 01:19:36,737 �Por qu� has vuelto? �Para herirme y hacerme llorar? 1193 01:19:37,539 --> 01:19:40,337 Por favor, vete y gracias. 1194 01:19:40,642 --> 01:19:44,669 Gracias por ser como yo cre�a que eras. 1195 01:19:46,047 --> 01:19:49,210 - No, vas a venir conmigo - No. 1196 01:19:49,751 --> 01:19:50,877 Te quiero. 1197 01:19:53,121 --> 01:19:54,952 Por eso no puedo seguirte. 1198 01:19:55,156 --> 01:19:57,386 Si desearas a Cisne ser�a distinto. 1199 01:19:57,492 --> 01:20:00,222 Pero quieres a una mujer que ya no existe. 1200 01:20:00,995 --> 01:20:05,125 Te rob� el dinero y te ha emocionado que te lo haya devuelto, eso es todo. 1201 01:20:05,233 --> 01:20:06,461 Te ha emocionado. 1202 01:20:06,568 --> 01:20:09,093 No era tan mala como cre�as. 1203 01:20:11,005 --> 01:20:13,997 Debes irte. Est�n busc�ndote y te matar�n. 1204 01:20:14,109 --> 01:20:17,670 No pierdas el tiempo hablando, porque vas a venir conmigo. 1205 01:20:17,779 --> 01:20:18,746 No. 1206 01:20:20,281 --> 01:20:22,613 Sue�as con una mujer que no soy yo. 1207 01:20:23,518 --> 01:20:27,682 - Un d�a me mirar�as y... - Te estoy mirando ahora. 1208 01:20:28,923 --> 01:20:31,687 No soy buena. �Comprendes? 1209 01:20:32,260 --> 01:20:36,629 No me hagas repet�rtelo. Me han pasado muchas cosas. 1210 01:20:36,731 --> 01:20:38,892 Le han pasado a Cisne, no a ti. Escucha. 1211 01:20:39,000 --> 01:20:41,628 Hay algo dentro del alma que no se puede tocar. 1212 01:20:41,736 --> 01:20:46,537 Pueden hundirnos en el barro, pero ese algo sigue limpio y brillante... 1213 01:20:46,641 --> 01:20:49,906 - Quisiera creerte. - Tienes que creerme porque es cierto. 1214 01:20:50,011 --> 01:20:54,948 El amor borra todo lo dem�s. Esto nunca ha existido. Ya ver�s. 1215 01:20:55,550 --> 01:20:58,075 �Est�s seguro? No. No me lo digas. 1216 01:20:58,186 --> 01:21:01,451 Aunque no est�s seguro. Aunque no sea cierto. 1217 01:21:02,257 --> 01:21:03,815 Ll�vame contigo. 1218 01:21:05,393 --> 01:21:08,328 Quietos y sin decir palabra. 1219 01:21:08,429 --> 01:21:09,862 �D�nde est� Chamalis? 1220 01:21:20,608 --> 01:21:22,166 Ya di con el jefe, estaba junto al canal. 1221 01:21:22,277 --> 01:21:23,574 �Ven aqu�! 1222 01:21:23,678 --> 01:21:26,408 - �D�nde est� ese imb�cil? - No tengo la menor idea. 1223 01:21:26,514 --> 01:21:29,244 - Le vieron contigo anoche. - Fui a cobrar un dinero que me deb�a. 1224 01:21:29,350 --> 01:21:30,317 �Qu� te dijo? 1225 01:21:30,418 --> 01:21:31,885 Se puso furioso... 1226 01:21:31,986 --> 01:21:35,353 ...al escapar resbal� en el barro y cay� sobre m� como un gato furioso. 1227 01:21:35,456 --> 01:21:38,721 Jefe, ah� vienen los vigilantes. Le buscan a usted. Han destrozado el local. 1228 01:21:38,826 --> 01:21:40,691 - �Y Cisne? - Se ha escapado. 1229 01:21:40,795 --> 01:21:43,059 La vi correr entre la niebla. La acompa�aba alguien. 1230 01:21:43,164 --> 01:21:45,257 Lo vi desde otra ventana. Jefe... 1231 01:21:45,366 --> 01:21:49,769 �Calla! Se ha ido con ese tipo. Entonces, intentar� llegar al barco. 1232 01:21:49,871 --> 01:21:51,805 Pero es demasiado listo para venir por aqu�. 1233 01:21:51,906 --> 01:21:52,964 Pero jefe, escuche... 1234 01:21:53,074 --> 01:21:56,168 �Calla! Probablemente ir�n remando hacia afuera. 1235 01:21:56,277 --> 01:21:58,939 Iremos en bote, les alcanzaremos. Tu qu�date aqu� y vigila. 1236 01:21:59,047 --> 01:22:00,514 - Pero esos hombres... - �Qu�date aqu�! 1237 01:22:00,615 --> 01:22:02,446 Vamos por los botes. 1238 01:22:05,853 --> 01:22:09,254 - Justo donde Atrocidad dijo que estar�a. - Dios le bendiga. 1239 01:22:09,824 --> 01:22:11,485 Date prisa, querido. 1240 01:22:20,168 --> 01:22:23,331 T� que vas de frente, di babor o estribor y obedecer�. 1241 01:22:24,305 --> 01:22:25,397 �Sigues queri�ndome? 1242 01:22:25,506 --> 01:22:28,236 Preg�ntamelo cuando sea una vieja de pelo blanco... 1243 01:22:28,343 --> 01:22:30,573 ...y te lo dir�. A�n no he empezado a quererte. 1244 01:22:31,479 --> 01:22:33,504 Tendr� que llevar este vestido tres meses. 1245 01:22:33,615 --> 01:22:36,175 - Te vas a cansar de �l. - Lo llevaremos a un museo. 1246 01:22:36,284 --> 01:22:38,149 Hay uno bueno en Hoboken. 1247 01:22:40,154 --> 01:22:43,954 - Creo que he o�do algo. - No, era yo que flotaba en el aire. 1248 01:22:45,693 --> 01:22:47,684 Vamos directamente al barco. 1249 01:22:48,062 --> 01:22:49,461 Rema con cuidado. 1250 01:22:49,564 --> 01:22:52,226 Imaginar� a d�nde vamos y nos perseguir�. 1251 01:22:52,333 --> 01:22:54,824 - �Eres feliz? - S�. 1252 01:22:55,003 --> 01:22:58,404 Pero me gustar�a llevar otra clase de vestido. Debo parecer una loca. 1253 01:22:58,506 --> 01:23:03,239 Tardar�a mucho tiempo en decirte lo que parece, pareces... 1254 01:23:04,512 --> 01:23:06,036 He o�do algo. 1255 01:23:07,382 --> 01:23:09,145 Es un p�jaro buscando peces. 1256 01:23:10,852 --> 01:23:14,253 Nos hemos desviado a estribor, Sr. Carmichael. 1257 01:23:14,355 --> 01:23:16,687 Es dif�cil remar con la emoci�n. 1258 01:23:18,826 --> 01:23:20,919 �Y tu dinero, Jim? 1259 01:23:21,496 --> 01:23:24,829 Dios m�o, lo olvid�. Lo dej� debajo de tu ventana. 1260 01:23:24,932 --> 01:23:27,400 Es la idiotez m�s grande que he hecho en mi vida. 1261 01:23:27,502 --> 01:23:30,062 - 30 mil... - No, 40. 1262 01:23:30,171 --> 01:23:32,162 - �Te importa? - No me importa nada. 1263 01:23:32,273 --> 01:23:35,333 - �Que m�s da! Abandono el oeste con... - No lo necesito. 1264 01:23:37,111 --> 01:23:38,703 He o�do algo. 1265 01:23:39,747 --> 01:23:42,545 Ruido de remos. Por all�. Oye. 1266 01:23:44,585 --> 01:23:46,450 Ac�rcate m�s, idiota. 1267 01:23:48,022 --> 01:23:50,013 - Chamalis - �Tienes miedo? 1268 01:23:50,658 --> 01:23:51,647 No. 1269 01:23:53,394 --> 01:23:57,057 Nunca m�s renegar� de la niebla. Me gusta la niebla. 1270 01:23:57,165 --> 01:23:58,189 Y a m�. 1271 01:24:01,135 --> 01:24:03,069 Se mueven en la misma direcci�n. 1272 01:24:04,439 --> 01:24:06,566 Cari�o, la niebla se levanta. 1273 01:24:06,674 --> 01:24:09,802 - �T� crees? - Un poco y sale la Luna. 1274 01:24:09,911 --> 01:24:12,072 Ahora soy un poeta que odia la Luna. 1275 01:24:17,185 --> 01:24:18,982 Ah� est�n, jefe. 1276 01:24:19,120 --> 01:24:21,486 Hacia la izquierda, r�pido. 1277 01:24:21,989 --> 01:24:24,549 Nos han o�do. Vienen para aqu�. 1278 01:24:26,394 --> 01:24:27,918 Idiota, podr�as herirla. 1279 01:24:28,029 --> 01:24:29,553 �Ag�chate! 1280 01:24:29,664 --> 01:24:31,859 Nunca perdonar� a esa Luna. �Est�s bien? 1281 01:24:31,966 --> 01:24:34,833 Muy asustada, pero nada m�s... �No puedes remar m�s deprisa? 1282 01:24:34,936 --> 01:24:35,903 Lo intentar�. 1283 01:24:36,337 --> 01:24:39,397 - Jim, te quiero. - Yo te adoro. 1284 01:24:39,507 --> 01:24:40,974 Pase lo que pase... 1285 01:24:41,676 --> 01:24:43,541 - �Qu� es eso? - Una complicaci�n. 1286 01:24:43,644 --> 01:24:46,078 No lo conseguiremos, Jim. Lo intentare a nado. 1287 01:24:46,180 --> 01:24:47,738 Ag�chate. 1288 01:24:48,751 --> 01:24:50,251 Jim, no, no. 1289 01:24:52,186 --> 01:24:54,416 Le has dado. Contin�a remando. 1290 01:25:03,965 --> 01:25:06,399 - �Le ves? - No. 1291 01:25:20,181 --> 01:25:21,648 Aqu�, cari�o. 1292 01:25:21,916 --> 01:25:23,144 De poco puedo servirte. 1293 01:25:23,251 --> 01:25:26,220 No importa, ven cari�o. 1294 01:25:31,392 --> 01:25:34,987 - Mary. - Silencio, ah� vienen. 1295 01:25:37,965 --> 01:25:39,956 Tienen que haberse escondido por aqu�. 1296 01:25:40,802 --> 01:25:42,997 - �No se les ve? - Silencio 1297 01:25:44,071 --> 01:25:45,732 Mary, huye. 1298 01:25:46,007 --> 01:25:47,634 Silencio. Escuchad. 1299 01:25:54,782 --> 01:25:56,545 Quer�ais escapar, �eh? 1300 01:25:56,918 --> 01:26:00,581 - La Luna le ha ayudado - Espera. 1301 01:26:00,688 --> 01:26:02,588 Ap�rtate. Voy a hacer que deje de sufrir. 1302 01:26:02,690 --> 01:26:04,521 Antes de disparar esc�chame. 1303 01:26:04,625 --> 01:26:08,686 Louis, quer�as mi amor m�s que nada en el mundo 1304 01:26:08,796 --> 01:26:12,755 �A�n lo quieres? Si es as�, te amar�. 1305 01:26:12,867 --> 01:26:14,425 No le mates. Deja que se vaya. 1306 01:26:14,535 --> 01:26:18,232 Deja que se vaya y tendr�s mi amor. Como me ped�as... 1307 01:26:18,339 --> 01:26:20,204 ...le olvidar�. Lo juro. 1308 01:26:20,308 --> 01:26:22,776 Nunca me ha tocado. Ni siquiera me ha dado un beso. 1309 01:26:22,877 --> 01:26:23,844 D�jale. 1310 01:26:23,945 --> 01:26:25,435 - �No te ha tocado? - No 1311 01:26:25,546 --> 01:26:28,014 �Por salvarle vas a darme lo que tanto te he pedido? 1312 01:26:28,649 --> 01:26:31,015 - �Lo haces por �l? - No s�lo por el... 1313 01:26:31,118 --> 01:26:33,518 ...pero si le dejas demostrar�s compasi�n. 1314 01:26:33,621 --> 01:26:35,987 Ser�s un hombre al que una mujer pueda amar. 1315 01:26:36,090 --> 01:26:39,150 - �C�mo sabr� que es cierto lo que dices? - Porque te doy mi palabra. 1316 01:26:39,260 --> 01:26:42,354 No la de Cisne, la de una mujer a la que a�n no conoces. 1317 01:26:42,463 --> 01:26:44,590 Que te ofrece un amor mejor que el de Cisne. 1318 01:26:45,166 --> 01:26:48,033 Bien. Tengo que hacerlo. 1319 01:26:48,402 --> 01:26:50,233 S�, eso es lo que quiero. 1320 01:26:50,838 --> 01:26:52,499 Venid. Levantadlo. 1321 01:26:52,607 --> 01:26:54,040 - �Para qu�? - Levantadlo. 1322 01:26:54,141 --> 01:26:56,302 Hay que llevarle al barco. Le quiero en el barco. 1323 01:26:56,410 --> 01:26:59,402 Son demasiados los que quieren darme �rdenes pero t� no. 1324 01:26:59,514 --> 01:27:03,006 - Haz lo que te he dicho. - Gracias, Louis. Con cuidado. 1325 01:27:10,591 --> 01:27:11,615 Bien. Est� salvado. 1326 01:27:11,726 --> 01:27:14,388 Le tendremos en pie antes de llegar a New York. 1327 01:27:14,495 --> 01:27:17,862 - Cambia la marea, Sr. - Bien, amigos, es el momento de despedirse. 1328 01:27:17,965 --> 01:27:19,159 Zarpamos. 1329 01:27:20,568 --> 01:27:22,035 Adi�s hijo. 1330 01:27:22,803 --> 01:27:23,792 Adi�s. 1331 01:27:24,071 --> 01:27:28,007 Dejaste algo junto a la ventana. Se lo he dado todo al capit�n. 1332 01:27:28,109 --> 01:27:30,100 Eran cinco bolsas. 1333 01:27:31,012 --> 01:27:34,504 �Qu� sorpresa! Deb� olvidar �sta. 1334 01:27:34,615 --> 01:27:36,173 Adi�s hijo. 1335 01:27:37,251 --> 01:27:38,411 Mary. 1336 01:27:42,723 --> 01:27:43,951 S�, Jim. 1337 01:27:44,191 --> 01:27:45,522 Lo conseguimos. 1338 01:27:46,694 --> 01:27:49,527 No digas nada. No hables. 1339 01:27:49,630 --> 01:27:52,895 Ahora nadie podr� separarnos, nunca. 1340 01:27:53,000 --> 01:27:54,126 No. 1341 01:27:55,002 --> 01:27:56,765 Duerme, cari�o. 1342 01:27:58,606 --> 01:28:02,565 Leven ancla. Desplieguen las velas. 1343 01:28:07,615 --> 01:28:09,606 No tema, le cuidaremos bien. 1344 01:28:12,486 --> 01:28:13,783 Vamos. 1345 01:28:23,030 --> 01:28:25,658 - Gracias Louis. - Ya me las diste. 1346 01:28:25,766 --> 01:28:29,327 Gracias otra vez. Te las dar� siempre. 1347 01:28:30,171 --> 01:28:32,230 No te arrepentir�s, lo juro. 1348 01:28:32,340 --> 01:28:34,638 Conque es as� como habla una mujer enamorada. 1349 01:28:34,742 --> 01:28:35,970 R�pido Louis, no te pares. 1350 01:28:36,077 --> 01:28:38,739 Y tambi�n es as� como llora cuando quiere a un hombre 1351 01:28:39,513 --> 01:28:42,141 - Deprisa, por favor. - Un momento. 1352 01:28:42,650 --> 01:28:44,345 �Vas a quererme ahora? 1353 01:28:44,452 --> 01:28:49,321 - �Vas a sufrir as� por m�? - s�. Cumplir� mi palabra. 1354 01:28:50,057 --> 01:28:52,423 No te arrepentir�s. 1355 01:28:53,094 --> 01:28:56,621 No me arrepentir�, porque no volver�s a verme nunca 1356 01:28:56,897 --> 01:29:00,663 No acepto regalos de un friegaplatos. No acepto regalos de nadie. 1357 01:29:00,768 --> 01:29:01,860 Los hago yo. 1358 01:29:04,338 --> 01:29:07,398 Tengo mucho que hacer en esta ciudad sin atarme... 1359 01:29:07,508 --> 01:29:09,976 ...a una mujer que est� llorando por otro hombre continuamente. 1360 01:29:10,111 --> 01:29:11,976 �Qu� te pasa? �No lo has entendido? 1361 01:29:12,113 --> 01:29:14,547 Vuelve con �l. Vete ya. 1362 01:29:16,417 --> 01:29:18,248 Chamalis, venga con nosotros. 1363 01:29:21,188 --> 01:29:22,382 Est� bien. 1364 01:29:25,359 --> 01:29:28,385 �Qu� est�s esperando ahora? �Despedirte? 1365 01:29:29,263 --> 01:29:30,560 De acuerdo. 1366 01:29:31,766 --> 01:29:33,631 �No lo hacen as� los caballeros? 1367 01:29:36,037 --> 01:29:37,265 Cuando quiera. 1368 01:29:38,000 --> 01:29:41,103 Best watched using Open Subtitles MKV Player 110949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.