Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:01:09,878 --> 00:01:13,779
ORO
3
00:01:14,757 --> 00:01:19,757
En 1849 surgi� en California
un grito que atrajo all� aventureros
4
00:01:19,800 --> 00:01:22,943
desde las cuatro esquinas
del planeta.
5
00:01:23,232 --> 00:01:26,232
Llegaron a trav�s
de las Monta�as Rocosas
6
00:01:26,275 --> 00:01:30,062
y doblando el Cabo de Hornos
en barcos inservibles.
7
00:01:45,838 --> 00:01:47,396
Mantenga funcionando la bocina.
8
00:01:51,778 --> 00:01:54,406
Marca diez brazas, Se�or.
9
00:01:54,781 --> 00:01:56,339
Eleven luces piloto.
10
00:01:56,449 --> 00:01:58,576
Eleven luces piloto.
11
00:02:00,987 --> 00:02:03,080
Arr�en los foques.
12
00:02:03,322 --> 00:02:04,914
Arr�en los foques.
13
00:02:10,496 --> 00:02:13,795
Profundidad ocho
y fondo arenoso, Se�or.
14
00:02:13,900 --> 00:02:18,462
- Preparado el ancla.
- S� Se�or, preparado.
15
00:02:20,072 --> 00:02:21,539
Derecho adelante, Se�or.
16
00:02:25,478 --> 00:02:28,504
- Lo veo. Derecho all�.
- Estamos aqu�, muchachos.
17
00:02:31,284 --> 00:02:32,410
�Ah!
18
00:02:33,986 --> 00:02:35,749
Silencio all� abajo.
19
00:02:37,924 --> 00:02:42,088
- �Qui�n eres t�?
- La Nube Voladora.
20
00:02:42,562 --> 00:02:45,395
220 d�as fuera de New York...
21
00:02:45,498 --> 00:02:48,763
y 15 d�as intentando encontrar
su maldito puerto.
22
00:02:49,235 --> 00:02:52,136
Nadie les dijo que viniesen.
23
00:02:52,238 --> 00:02:56,072
�Hay alguna otra cosa en este extremo
del mundo, adem�s de niebla?
24
00:02:56,309 --> 00:03:00,678
�Seguro!
Tenemos oro, monta�as de oro.
25
00:03:03,583 --> 00:03:04,880
�Cu�les son nuestras posibilidades?
26
00:03:04,984 --> 00:03:09,785
Llegan a tiempo. Estamos todos
jorobados recogiendo pepitas.
27
00:03:12,859 --> 00:03:16,056
- �Ad�nde va usted, Jerry?
- A la tierra prometida.
28
00:03:18,764 --> 00:03:20,163
�Hombre al agua!
29
00:03:21,000 --> 00:03:24,265
�Bote salvavidas!
�Hombre al agua! �Resc�tenlo!
30
00:03:29,642 --> 00:03:33,442
All� est�n, al fin, Srta. Rutledge.
La luces de la quimera de la fortuna.
31
00:03:33,546 --> 00:03:36,845
San Francisco, el �ltimo reci�n
nacido de una gran rep�blica.
32
00:03:37,917 --> 00:03:40,385
Se ve mucha niebla y algunas luces.
33
00:03:40,786 --> 00:03:42,845
Me gusta si hay vida tras ella.
34
00:03:43,356 --> 00:03:46,189
Da oportunidad para imaginar cosas
encantadoras.
35
00:03:46,626 --> 00:03:48,355
M�s de lo que son.
36
00:03:51,163 --> 00:03:52,653
Esc�chelos.
37
00:03:53,099 --> 00:03:55,260
�Les gusta gritar?
38
00:03:55,501 --> 00:03:57,969
Imaginan que ya son ricos.
39
00:03:58,137 --> 00:04:01,698
M�s que eso. Todos han dejado atr�s
vidas que no les gustaban.
40
00:04:01,807 --> 00:04:04,571
Todos sue�an con renacer
en una nueva tierra.
41
00:04:04,677 --> 00:04:07,339
�Lo hacen? �O sue�an con oro?
42
00:04:07,847 --> 00:04:09,712
No, Srta. Rutledge.
43
00:04:10,049 --> 00:04:13,075
Detr�s de lo que oculta la niebla,
no s�lo hay arena llena de oro...
44
00:04:13,185 --> 00:04:14,982
...un nuevo imperio
para hombres con visi�n.
45
00:04:15,087 --> 00:04:18,454
�Hombres con visi�n! Me encantan los nombres
finos que se dan los hombres unos a otros...
46
00:04:18,558 --> 00:04:21,686
...para ocultar su avaricia y lujuria.
47
00:04:22,194 --> 00:04:24,754
Me asombra su idealismo,
Coronel Cobb.
48
00:04:24,964 --> 00:04:28,297
Los hombres de la prensa son bebedores
o idealistas, Srta. Rutledge.
49
00:04:28,401 --> 00:04:30,164
Estoy asustado, yo soy ambos.
50
00:04:30,403 --> 00:04:31,836
Como quiera que ensucie sus manos...
51
00:04:31,938 --> 00:04:35,271
...el periodista atraviesa
la vida con una luz en alto.
52
00:04:35,374 --> 00:04:39,435
Perdonen pero no hay mucho tiempo
para el pago de sus documentos de aduana.
53
00:04:39,545 --> 00:04:42,070
Nadie puede abandonar
el barco hasta hacerlo.
54
00:04:42,181 --> 00:04:44,547
- �Cu�nto es?
- 45 d�lares.
55
00:04:44,784 --> 00:04:47,548
Diga al sobrecargo que pagar�
antes de que el barco deje el puerto.
56
00:04:47,653 --> 00:04:50,747
Lo siento, pero no podr� desembarcar
hasta que est� pagado.
57
00:04:50,856 --> 00:04:55,293
Tenga, joven, traiga nuestro equipaje
y un bote para llevarnos a tierra
58
00:04:55,394 --> 00:04:57,089
S�, Se�or, gracias.
59
00:04:57,730 --> 00:04:59,823
Gracias Coronel, yo...
60
00:04:59,932 --> 00:05:04,869
Una suma insignificante para abrir la puerta
de ese imperio que se oculta tras la niebla.
61
00:05:06,005 --> 00:05:10,237
Srta. Rutledge, perdone a un viejo por
entrometerse, pero me gustar�a ayudarla.
62
00:05:10,343 --> 00:05:13,801
San Francisco no es lugar para
una flor tan bella como usted.
63
00:05:14,046 --> 00:05:16,879
Gracias por su protecci�n Coronel...
64
00:05:17,183 --> 00:05:19,151
...pero no creo que sea necesaria.
65
00:05:19,251 --> 00:05:21,776
- �Listo el ancla?
- S�, Se�or.
66
00:05:21,887 --> 00:05:23,752
- ��chenla!
- �S�, Se�or!
67
00:05:26,959 --> 00:05:28,620
Hemos llegado, Coronel.
68
00:05:29,261 --> 00:05:31,957
El bote esta al costado, Se�or. Por aqu�.
69
00:05:38,270 --> 00:05:41,433
Por favor, �puede apartarse?
deje paso a la Srta.
70
00:05:46,212 --> 00:05:48,442
�Qu� veo! �Una mujer blanca!
71
00:05:48,648 --> 00:05:50,673
�Cu�nto por llevarnos a tierra?
72
00:05:51,717 --> 00:05:56,518
- 50 d�lares por cabeza, por adelantado.
- �50? Eso es escandaloso.
73
00:05:57,456 --> 00:06:01,051
Estamos en Nochevieja y
son los precios de Nochevieja.
74
00:06:01,293 --> 00:06:05,696
- Lo s�, pero...
- Coronel, le pagar� cuando lleguemos a tierra.
75
00:06:06,832 --> 00:06:09,960
�Por Josafat! �Una mujer blanca!
76
00:06:19,078 --> 00:06:20,602
�Cu�l es el problema, hombre? �Cansado?
77
00:06:20,713 --> 00:06:24,649
�Cansado? Oiga, podr�a remar hasta China
y regresar sin un resoplido.
78
00:06:24,750 --> 00:06:27,651
- Entonces, �por qu� se detiene?
- Son m�s de las 10 de la noche.
79
00:06:28,020 --> 00:06:30,215
�Y eso qu� significa?
80
00:06:30,456 --> 00:06:32,447
Despu�s de las 10 los precios suben.
81
00:06:33,426 --> 00:06:38,159
Usted es un chantajista a las
puertas de El Dorado. Es absurdo.
82
00:06:38,264 --> 00:06:41,927
Paga o se baja. Y va por usted tambi�n, Srta.
83
00:06:42,034 --> 00:06:45,299
- No estamos en condiciones de andar.
- Int�ntenlo nadando.
84
00:06:46,038 --> 00:06:47,562
�Pero no me queda dinero!
85
00:06:47,673 --> 00:06:50,233
Pues ir�n los dos al agua.
El negocio es el negocio.
86
00:06:50,342 --> 00:06:53,038
- �No se atrever�?
- �Que no me atrever�?
87
00:06:53,412 --> 00:06:56,438
�No pensar� que me llaman
Viejo Atrocidad por nada?
88
00:06:56,549 --> 00:06:59,575
Si les dijera las atrocidades que he
cometido a lo largo de mis d�as...
89
00:06:59,685 --> 00:07:01,084
...se espantar�an.
90
00:07:01,187 --> 00:07:04,418
Otra cosa: tengo un precio en cada Estado...
91
00:07:04,523 --> 00:07:07,686
...excepto en California,
que a�n no lo tengo decidido.
92
00:07:08,394 --> 00:07:10,624
Al agua, va en serio, no bromeo.
93
00:07:10,730 --> 00:07:14,359
Espere, �significa algo para usted
que haya venido a casarme con Dan Morgan?
94
00:07:14,467 --> 00:07:16,196
- �Casarse con Dan Morgan?
- S�.
95
00:07:16,869 --> 00:07:19,064
�El hombre que encontr�
la mina de Gully Strike?
96
00:07:19,171 --> 00:07:20,263
S�.
97
00:07:22,174 --> 00:07:23,971
Mois�s en la monta�a.
98
00:07:28,180 --> 00:07:29,738
Ah� viene alguien.
99
00:07:30,049 --> 00:07:32,984
- �A qui�n traes?
- Una nueva mujer blanca.
100
00:07:33,085 --> 00:07:34,177
�Mientes!
101
00:07:34,620 --> 00:07:38,818
No. Es una mujer blanca de New York.
Blanca como un huevo de gallina.
102
00:07:46,432 --> 00:07:48,195
Ten cuidado con ella.
103
00:07:54,240 --> 00:07:56,640
No os amonton�is. No desaparecer�.
104
00:07:56,742 --> 00:07:59,973
- �Bienvenida a San Francisco, Srta.
- Gracias, Se�or.
105
00:08:01,313 --> 00:08:04,282
Feliz A�o Nuevo
a los caballeros de San Francisco.
106
00:08:04,383 --> 00:08:07,580
En nombre de la multitud,
perm�tame desearle lo mismo.
107
00:08:07,686 --> 00:08:09,017
Por supuesto, muchas felicidades.
108
00:08:09,121 --> 00:08:11,851
Gracias. Por favor, �podr�a
alguien ayudar al coronel Cobb?
109
00:08:11,957 --> 00:08:14,482
Nadar�a con las manos atadas
si usted me lo pidiera.
110
00:08:14,593 --> 00:08:16,959
Bienvenido a San Francisco, amigo.
111
00:08:17,163 --> 00:08:19,927
Coronel Marcus Aurelius Cobb
es mi nombre, caballero.
112
00:08:20,032 --> 00:08:22,000
Encantado. �Qu� puedo
hacer por usted?
113
00:08:22,101 --> 00:08:24,365
- Si tiene fr�o tome mi abrigo.
- El m�o es mejor.
114
00:08:24,470 --> 00:08:27,166
- �Tiene hambre?
- T�meme a m�, Srta., asado, cocido o frito.
115
00:08:27,273 --> 00:08:30,936
- Hay cosas mejores que la carne de mono.
- �Bella Donna� sirve los mejores bistecs.
116
00:08:31,043 --> 00:08:34,103
Gracias caballero, pero vengo
a reunirme con el Se�or Dan Morgan.
117
00:08:34,213 --> 00:08:36,147
�Alguien sabe d�nde est�?
118
00:08:40,019 --> 00:08:41,953
Es la prometida de Dan Morgan.
119
00:08:43,956 --> 00:08:47,448
�Ha hecho el viaje desde New York
para casarse con Dan Morgan?
120
00:08:48,394 --> 00:08:50,862
�Por qu� se sorprenden, caballeros?
121
00:08:51,096 --> 00:08:53,530
El Se�or Morgan me escribi�
que si no pod�a venir...
122
00:08:53,632 --> 00:08:56,066
...enviar�a a alguien para
llevarme a Homestead Gully.
123
00:08:56,202 --> 00:08:58,670
Quisiera ir all�, si no est� muy lejos.
124
00:08:59,205 --> 00:09:01,435
�Alguien sabe d�nde es?
125
00:09:02,508 --> 00:09:06,638
Ver� Srta: Homestead Gully
ha sido borrado del mapa.
126
00:09:06,979 --> 00:09:09,174
�Quiere un trago, Srta.?
127
00:09:09,448 --> 00:09:12,440
�Pueden decirme d�nde
encontrar al Se�or Morgan?
128
00:09:13,352 --> 00:09:14,580
Bien...
129
00:09:14,687 --> 00:09:17,383
Adelante, Jed. T� est�s ahora al mando.
130
00:09:17,623 --> 00:09:20,592
Odio ser el primero en dar
malas noticias, pero...
131
00:09:21,627 --> 00:09:25,757
...ha sido borrado del mapa tambi�n.
132
00:09:29,235 --> 00:09:32,363
- �Ha muerto?
- M�s muerto que un cerrojo.
133
00:09:32,471 --> 00:09:35,736
- C�llate, imb�cil.
- Beba, Srta.
134
00:09:38,277 --> 00:09:39,904
�Qu� ocurri�?
135
00:09:41,113 --> 00:09:45,573
Ver�, el rojo sali� 3 veces
seguidas en la ruleta...
136
00:09:46,085 --> 00:09:48,349
...y la mina cambi� de manos.
137
00:09:48,454 --> 00:09:52,015
Despu�s de ese desgraciado
Incidente, el Sr. Morgan tuvo...
138
00:09:52,124 --> 00:09:55,059
...tuvo un malentendido.
139
00:09:55,160 --> 00:09:57,458
Me temo que era un mal perdedor, Srta.
140
00:09:57,563 --> 00:10:00,259
San Francisco no es lugar
para un mal perdedor...
141
00:10:00,366 --> 00:10:02,926
...especialmente si no se es
r�pido con la pistola.
142
00:10:03,035 --> 00:10:04,002
Y �l no lo era.
143
00:10:04,103 --> 00:10:06,333
- Era muy lento, parec�a que...
- C�llate o...
144
00:10:06,438 --> 00:10:09,498
- Qued� limpiamente taladrado...
- C�llate...
145
00:10:11,510 --> 00:10:14,638
Entonces no queda nada.
146
00:10:38,671 --> 00:10:40,138
Srta. Rutledge.
147
00:10:40,806 --> 00:10:43,639
Perm�tame ofrecerle mi m�s sincero p�same.
148
00:10:44,176 --> 00:10:46,303
No s� por qu� estoy llorando, coronel Cobb...
149
00:10:46,412 --> 00:10:48,676
...pero eso es lo que los hombres
esperan de una mujer, �no?
150
00:10:48,781 --> 00:10:51,909
- �Que llore?
- Pobre criatura.
151
00:10:52,017 --> 00:10:55,248
Parece ser que mi llegada
no ha sido muy brillante.
152
00:10:55,654 --> 00:11:00,216
No me enga�a, querida.
Est� dolida. �Puedo ayudarla?
153
00:11:02,127 --> 00:11:04,186
Usted no comprende, coronel Cobb.
154
00:11:04,897 --> 00:11:06,865
Nunca quise a Dan Morgan.
155
00:11:07,533 --> 00:11:10,468
- Pero iba a casarse con �l.
- S�.
156
00:11:11,103 --> 00:11:13,162
Deb�a de representar algo para usted.
157
00:11:13,372 --> 00:11:15,431
Un mill�n de d�lares.
158
00:11:15,641 --> 00:11:17,575
�Srta. Rutledge! �Me asombra!
159
00:11:17,843 --> 00:11:21,108
�Por qu�? �Porque no finjo
una emoci�n que no siento?
160
00:11:21,213 --> 00:11:24,080
Un amor pobre.
D�jeme acompa�arla al barco.
161
00:11:24,717 --> 00:11:25,809
No.
162
00:11:30,022 --> 00:11:31,853
No me voy.
163
00:11:33,959 --> 00:11:37,759
He venido en busca de
algo y no me ir� sin �l.
164
00:11:38,230 --> 00:11:41,358
S�, pero San Francisco no
es lugar para una mujer.
165
00:11:41,633 --> 00:11:43,533
�Por qu� no?
No tengo miedo.
166
00:11:49,008 --> 00:11:50,498
Me gusta la niebla.
167
00:11:51,343 --> 00:11:55,439
Me gusta este nuevo mundo
y me gusta el ruido que produce la vida.
168
00:11:57,249 --> 00:12:01,310
No, San Francisco no es lugar
para un mal perdedor, hombre o mujer.
169
00:12:02,755 --> 00:12:05,053
Dan Morgan era un mal perdedor.
170
00:12:05,758 --> 00:12:08,226
Yo no. Y me quedo.
171
00:12:10,262 --> 00:12:14,426
Estoy cansada de sue�os,
coronel Cobb. Me quedo.
172
00:12:14,533 --> 00:12:18,367
Me quedar� y mantendr� mis
manos extendidas buscando oro.
173
00:12:18,604 --> 00:12:20,765
Amarillo y brillante oro.
174
00:12:30,015 --> 00:12:32,540
Caballeros,
�qui�n tiene el dinero de Dan Morgan?
175
00:12:32,651 --> 00:12:36,883
Yo olvidar�a ese dinero si fuese usted
porque no conseguir� recuperarlo.
176
00:12:36,989 --> 00:12:38,149
�Qui�n tiene el dinero?
177
00:12:38,257 --> 00:12:41,192
Est� en manos de la peor
hiena de San Francisco.
178
00:12:41,293 --> 00:12:43,989
- �C�mo se llama?
- Su nombre es Louis Chamalis.
179
00:12:44,096 --> 00:12:46,656
Es el due�o de la mejor
sala de juego de California.
180
00:12:46,765 --> 00:12:50,292
La �Bella Donna�,
el sitio del que le habl�bamos.
181
00:12:50,636 --> 00:12:53,161
- Caballeros, estoy hambrienta.
- Por supuesto, voy a cenar.
182
00:12:53,272 --> 00:12:55,570
Querr�a hacerlo bien en la �Bella Donna�.
183
00:12:57,943 --> 00:12:59,604
Vamos all�.
184
00:13:09,154 --> 00:13:12,146
- Las calles no est�n pavimentadas.
- Ya lo veo.
185
00:13:13,525 --> 00:13:15,254
Abran paso a una Sra.
186
00:13:29,374 --> 00:13:31,103
Su perfume huele a opio, Srta.
187
00:13:31,477 --> 00:13:34,378
Opio que marea y perfuma las calles.
188
00:13:34,880 --> 00:13:36,575
Abran paso a una Sra.
189
00:13:43,789 --> 00:13:45,757
No se preocupe, Srta. Pronto estaremos all�.
190
00:13:49,294 --> 00:13:51,626
Cuidado, ah� vienen algunos
chinos, persiguiendo a otro.
191
00:14:02,608 --> 00:14:06,237
Algo habr� hecho,
pues va a perder su coleta.
192
00:14:06,345 --> 00:14:08,540
- �Por qu�?
- Porque si a un chino le cortan la coleta...
193
00:14:08,647 --> 00:14:10,638
...no puede ir al cielo seg�n su religi�n.
194
00:14:10,749 --> 00:14:15,186
- Por esa raz�n la llevan hacia delante.
- Se�ores, esto es intolerable.
195
00:14:15,687 --> 00:14:18,212
No deber�an permitir
persecuciones de este tipo...
196
00:14:18,323 --> 00:14:20,257
...impidiendo el crecimiento
de una nueva tierra
197
00:14:20,359 --> 00:14:21,383
�Qu� dice usted?
198
00:14:21,493 --> 00:14:23,984
China es la civilizaci�n
m�s antigua del mundo.
199
00:14:24,096 --> 00:14:28,396
No debemos ser intolerantes,
tenemos que respetar sus creencias.
200
00:14:28,634 --> 00:14:29,965
Debemos...
201
00:14:32,437 --> 00:14:34,667
Debemos... S�quenme de aqu�.
202
00:14:37,843 --> 00:14:40,641
Un poco m�s y llega a China.
203
00:14:41,813 --> 00:14:43,508
Agradezca que no estuviera
en la Avenida de Sacramento.
204
00:14:43,615 --> 00:14:46,948
All� perdieron un burro la semana pasada
y todav�a no han encontrado ni un pelo.
205
00:14:47,052 --> 00:14:49,646
�Vamos o no a la �Bella Donna�?
206
00:14:49,755 --> 00:14:52,519
Espero que esto no le de una mala
impresi�n de nuestra ciudad.
207
00:14:52,624 --> 00:14:54,990
Roma no se construyo
en una hora, caballeros.
208
00:14:55,093 --> 00:14:58,961
Los pasos del Imperio siempre empiezan
en el barro y acaban en la gloria.
209
00:14:59,064 --> 00:15:01,760
Ese ser� el tema de mi primer editorial.
210
00:16:04,863 --> 00:16:06,353
Una mujer blanca.
211
00:16:21,480 --> 00:16:23,744
Soy el due�o de una de las
mejores minas de aqu� Srta.
212
00:16:23,849 --> 00:16:27,285
- Y para m� ser�a un honor si...
- Mi mina es mejor que la suya, Srta.
213
00:16:27,386 --> 00:16:29,411
Y he pensado que si
considera el matrimonio...
214
00:16:29,521 --> 00:16:31,284
Yo tambi�n quiero conocer a la Srta.
215
00:16:31,390 --> 00:16:34,553
- Le presento a Jack Holt.
- Hablando de matrimonio, Srta.
216
00:16:34,660 --> 00:16:37,424
Esperamos que usted acepte
alguna de nuestras ofertas.
217
00:16:38,363 --> 00:16:41,526
- Soy serio acerca de ese matrimonio.
- Yo tambi�n.
218
00:16:50,909 --> 00:16:52,706
- Vuelve al trabajo.
- Por supuesto.
219
00:16:54,746 --> 00:16:58,443
Estamos obteniendo m�s de 100 piezas
de oro y eso es m�s que...
220
00:17:01,453 --> 00:17:04,047
�Nadie va a presentarme?
221
00:17:08,026 --> 00:17:10,085
Soy Louis Chamalis.
222
00:17:10,862 --> 00:17:13,160
Encantada de conocerle, Se�or.
223
00:17:15,267 --> 00:17:16,564
Gracias.
224
00:17:19,638 --> 00:17:21,299
Quiero esa silla.
225
00:17:34,953 --> 00:17:36,284
Bien, Srta.
226
00:17:37,622 --> 00:17:39,852
�Le gusta San Francisco?
227
00:17:41,426 --> 00:17:43,917
Creo que va a gustarme mucho.
228
00:17:44,129 --> 00:17:46,825
Eso est� bien. Es m�o.
229
00:17:50,602 --> 00:17:53,469
�Qu� toman, caballeros?
Es por cuenta de la casa.
230
00:17:53,572 --> 00:17:55,199
Yo algo seco.
231
00:17:55,307 --> 00:17:58,208
Nudillos, trae un buen vino...
232
00:18:00,379 --> 00:18:01,539
He o�do...
233
00:18:03,715 --> 00:18:06,149
...que vino usted a casarse con Dan Morgan.
234
00:18:06,251 --> 00:18:07,343
S�.
235
00:18:07,986 --> 00:18:10,250
Hay gustos para todo.
236
00:18:11,456 --> 00:18:14,118
Se habr�a perdido con ese hombre.
237
00:18:17,028 --> 00:18:19,553
Se habr�a perdido con �l.
238
00:18:20,165 --> 00:18:22,429
A�n no me ha dicho c�mo se llama.
239
00:18:22,801 --> 00:18:24,769
Mary Rutledge.
240
00:18:25,370 --> 00:18:26,530
Bonito nombre.
241
00:18:27,372 --> 00:18:29,897
Soy el coronel Marcus Aurelio Cobb.
242
00:18:30,375 --> 00:18:31,740
Encantado de conocerle.
243
00:18:32,077 --> 00:18:35,308
- La Srta. Rutledge no se quedar�, Se�or.
- �Es eso cierto?
244
00:18:35,781 --> 00:18:40,081
- Depende de lo que me guste la ciudad.
- Srta. Rutledge, debe considerar...
245
00:18:40,185 --> 00:18:43,518
Buena noches, coronel Cobb, y gracias.
Espero verle por aqu� frecuentemente.
246
00:18:44,189 --> 00:18:47,420
Buenas noches, coronel Cobb y gracias.
247
00:18:54,199 --> 00:18:55,359
�Listos?
248
00:19:25,330 --> 00:19:26,957
Feliz A�o Nuevo.
249
00:19:35,207 --> 00:19:37,732
- Feliz A�o Nuevo.
- Feliz A�o Nuevo.
250
00:19:53,758 --> 00:19:57,660
- No le he o�do llamar, Se�or.
- Es que no he llamado.
251
00:19:58,230 --> 00:19:59,788
�C�mo se encuentra?
252
00:20:00,665 --> 00:20:03,566
Como en la ma�ana de A�o Nuevo,
Se�or Chamalis.
253
00:20:03,668 --> 00:20:06,569
Lo que supon�a. Le traigo un remedio.
254
00:20:06,671 --> 00:20:08,935
T�melo. Ayuda pasar la resaca.
255
00:20:09,040 --> 00:20:10,530
Se sentir� mejor.
256
00:20:10,642 --> 00:20:11,700
Gracias.
257
00:20:15,714 --> 00:20:19,115
�Ha tenido tiempo de pensar en
lo que le dije anoche?
258
00:20:19,451 --> 00:20:22,249
Veamos. Era algo acerca...
259
00:20:22,654 --> 00:20:23,951
...de matrimonio. �No es as�?
260
00:20:24,389 --> 00:20:26,289
No, ese no fui yo.
261
00:20:26,858 --> 00:20:28,917
�Tiene algo mejor que ofrecerme?
262
00:20:30,795 --> 00:20:33,457
Vamos a aclarar las cosas entre los dos.
263
00:20:34,466 --> 00:20:38,129
Usted no se queda en San Francisco
para entrar en sociedad.
264
00:20:38,403 --> 00:20:40,337
Usted se queda por el oro.
265
00:20:41,139 --> 00:20:43,869
Y en su equipaje no hay ni pico ni pala.
266
00:20:43,975 --> 00:20:45,966
Es usted adivino.
267
00:20:46,077 --> 00:20:49,171
Tiene raz�n.
Me quedo por el oro.
268
00:20:49,514 --> 00:20:52,745
Entonces le gustara o�r
que lo he encontrado.
269
00:20:54,019 --> 00:20:56,954
- �Cree que usted es el fin del viaje?
- S�
270
00:20:58,323 --> 00:21:01,258
S�, soy yo. Escuche.
271
00:21:02,060 --> 00:21:06,258
Anoche ten�a un mont�n de hombres
poniendo sus bolsas de oro a sus pies.
272
00:21:06,464 --> 00:21:08,455
Pero esas bolsas son m�as.
273
00:21:08,767 --> 00:21:11,463
S�lo que no tengo que cavar
y sudar para obtenerlas.
274
00:21:11,570 --> 00:21:13,504
Ya veo. Ellos lo sacan de la tierra...
275
00:21:13,605 --> 00:21:16,802
...y luego se lo dejan en la mesa de juego.
276
00:21:16,908 --> 00:21:19,706
Plantea las cosas crudamente,
pero es muy lista.
277
00:21:19,811 --> 00:21:21,472
S�, soy muy lista.
278
00:21:22,380 --> 00:21:24,848
Tiene una bonita forma de
no perder la cabeza.
279
00:21:25,183 --> 00:21:27,651
�Cu�l es su proposici�n, Sr. Chamalis?
280
00:21:28,320 --> 00:21:31,016
De acuerdo. Trabaje en la mesa.
281
00:21:31,823 --> 00:21:33,723
Usted vale m�s que yo como atracci�n.
282
00:21:33,825 --> 00:21:37,283
Vendr�n como moscas a un tarro de miel.
283
00:21:37,929 --> 00:21:41,831
�Le gustar�a llevarse una parte
de todo el oro que se dejen aqu�?
284
00:21:41,933 --> 00:21:43,366
�Suponga que pierdo?
285
00:21:43,468 --> 00:21:47,097
S�lo perder� cuando quiera
y ganar� cuando quiera.
286
00:21:47,205 --> 00:21:49,469
As� est� dispuesta la rueda.
287
00:21:52,677 --> 00:21:55,168
�Ah� es donde jugaba Dan Morgan?
288
00:21:55,480 --> 00:21:57,107
En la misma mesa.
289
00:21:59,150 --> 00:22:00,845
�Se encuentra mejor?
290
00:22:01,686 --> 00:22:03,051
Mucho mejor. Gracias.
291
00:22:03,154 --> 00:22:04,781
Entonces, �trato hecho?
292
00:22:05,223 --> 00:22:06,247
S�.
293
00:22:13,365 --> 00:22:14,423
Bien.
294
00:22:22,040 --> 00:22:23,871
Como un cisne.
295
00:22:26,277 --> 00:22:27,938
As� es usted.
296
00:22:28,647 --> 00:22:30,410
Suave y dulce.
297
00:22:32,217 --> 00:22:33,650
Un cisne.
298
00:22:38,289 --> 00:22:40,450
Una cosa m�s, Sr. Chamalis.
299
00:22:41,359 --> 00:22:44,123
Le aconsejo que se acostumbre
a llamar a la puerta.
300
00:22:45,296 --> 00:22:47,662
De acuerdo, cisne.
301
00:23:25,704 --> 00:23:28,605
San Francisco se parece
cada vez m�s a una ciudad.
302
00:23:28,707 --> 00:23:32,370
He estado en ciudades donde me
persegu�an como a un perro rabioso.
303
00:23:32,477 --> 00:23:34,707
C�llate o yo tambi�n te perseguir�.
304
00:23:34,813 --> 00:23:38,408
Parece que pronto van
a construir m�s tiendas.
305
00:23:38,983 --> 00:23:41,679
- �Te gusta esto, Cisne?.
- Es muy bonito, Sr.
306
00:23:41,853 --> 00:23:43,844
Quedar�a perfecto en ti.
307
00:23:44,456 --> 00:23:45,946
No me gusta.
308
00:23:48,193 --> 00:23:50,093
Nunca he visto una joven m�s agria.
309
00:23:50,195 --> 00:23:53,323
C�llate. Me gusta cuando habla as�.
310
00:23:57,535 --> 00:23:59,935
�Vaya! �Si es el alcalde
de la naciente metr�poli!
311
00:24:00,038 --> 00:24:02,529
- �Louis!
- Buenos d�as, Sr. alcalde.
312
00:24:02,640 --> 00:24:05,200
Quiero presentarle a una amiga m�a:
la Srta. Rutledge.
313
00:24:05,744 --> 00:24:09,646
Perdone, Sr., pero voy con mi esposa.
Vamos, querida.
314
00:24:12,183 --> 00:24:17,086
�Miren el coyote desagradecido!
�La hiena con dos caras!
315
00:24:17,188 --> 00:24:19,918
Yo le nombr� alcalde de la ciudad
y voy a quitarle el cargo.
316
00:24:20,024 --> 00:24:21,423
- Yo no har�a eso.
- �Por qu� no?
317
00:24:21,526 --> 00:24:23,426
- Yo no lo har�a.
- �Pero si me ha faltado!
318
00:24:23,528 --> 00:24:25,996
Nada de eso. S�lo me ha faltado a m�,
nada m�s.
319
00:24:26,097 --> 00:24:30,158
- Pues tampoco lo consiento.
- Tiene que acostumbrarse y yo tambi�n.
320
00:24:30,268 --> 00:24:32,202
No. �ste es m�s bonito.
321
00:24:32,303 --> 00:24:34,965
�l y esa cara de caballo
a la que llama esposa.
322
00:24:35,073 --> 00:24:38,634
Un buitre.
Eso es lo que es. Deme aqu�l.
323
00:24:38,743 --> 00:24:41,143
- �Cu�l, Sr.?
- El que tiene ella entre las garras.
324
00:24:41,279 --> 00:24:45,875
- Vamos c�gelo. Ahora es m�o.
- Perdone Sra., pero esto es del Sr. Chamalis.
325
00:24:47,852 --> 00:24:50,286
Compro tambi�n �se. Es m�o, devu�lvalo.
326
00:24:50,388 --> 00:24:51,946
- �Qu� es esto?
- Ya ha o�do lo que he dicho.
327
00:24:52,056 --> 00:24:53,546
No apruebo su comportamiento.
328
00:24:53,658 --> 00:24:54,716
- �Con que no?
- No, Sr.
329
00:24:54,826 --> 00:24:57,158
Pues es mi comportamiento
y basta para esta ciudad.
330
00:24:57,262 --> 00:24:59,162
Ahora ver� lo que es comportamiento.
331
00:24:59,264 --> 00:25:02,927
Compro �ste y �ste.
Lo compro todo, �entendido?
332
00:25:03,034 --> 00:25:05,059
Son m�os y no quiero que nadie los toque.
333
00:25:05,170 --> 00:25:06,569
Compro todo lo que hay en el puesto.
334
00:25:06,671 --> 00:25:08,502
�El pescado tambi�n?
335
00:25:08,606 --> 00:25:11,439
No. T�reselo a la mujer del alcalde.
Parece tener hambre.
336
00:25:16,637 --> 00:25:17,548
No se permiten groser�as en esta mesa.
337
00:25:17,549 --> 00:25:20,211
Hagan juego, se�ores.
338
00:25:22,669 --> 00:25:25,169
Al 17.
339
00:25:25,204 --> 00:25:26,169
Esto al rojo.
340
00:25:26,300 --> 00:25:28,082
Yo al negro.
341
00:25:32,530 --> 00:25:35,624
22, par y negro. Pierde, Sr.
342
00:25:35,834 --> 00:25:39,930
Nunca he visto nada igual.
El negro ha salido 6 veces seguidas.
343
00:25:40,038 --> 00:25:41,835
El rojo debe estar a punto de salir.
344
00:25:42,273 --> 00:25:46,107
Me llamo Sawbuck McTavish y soy el
hombre m�s afortunado del mundo.
345
00:25:46,211 --> 00:25:48,736
Seguro, Se�or. Hagan juego se�ores.
346
00:25:48,847 --> 00:25:52,339
- Haga juego, se�or.
- Juega al rojo, Sandy.
347
00:25:52,450 --> 00:25:55,351
Despacio, Saw. Es el trabajo de todo el a�o.
348
00:25:55,453 --> 00:25:58,513
Estoy cansado de agacharme para
sacar oro de la tierra.
349
00:25:58,623 --> 00:26:02,423
Quiero llev�rmelo de la mesa
estando de pie. �Que ruede la bola!
350
00:26:02,527 --> 00:26:05,394
- �Cu�nto es eso?
- Lo pesaremos cuando gane el caballero.
351
00:26:05,496 --> 00:26:08,954
- �Por qu� no jugamos solo la mitad, Saw?
- No va m�s.
352
00:26:09,100 --> 00:26:10,931
- Todo, se�or.
- Todo, srta.
353
00:26:11,035 --> 00:26:14,801
- �Eres un imb�cil!
- Ya. �Qui�n descubri� la mina Bonanza Creek?
354
00:26:14,906 --> 00:26:17,966
Soy el m�s afortunado del mundo,
no pierdo nunca.
355
00:26:21,379 --> 00:26:22,869
11, negro, impar y falta.
356
00:26:28,353 --> 00:26:30,583
- Sawbuck.
- Me has dado la negra, Sandy.
357
00:26:30,688 --> 00:26:33,589
- Esc�chame.
- No quiero o�r lamentaciones.
358
00:26:33,691 --> 00:26:37,559
- No es eso...
- He perdido por unos bonitos ojos azules.
359
00:26:37,662 --> 00:26:41,621
- Haga juego, se�or, o l�rguese.
- Eras m�s amable conmigo hace un rato.
360
00:26:41,733 --> 00:26:44,600
M�s vale que te retires
mientras te quede la camisa.
361
00:26:44,702 --> 00:26:47,227
Sawbuck McTavish nunca se retira
cuando hay una mujer.
362
00:26:47,338 --> 00:26:49,829
Venga, vamos a alg�n
sitio a celebrarlo, rubia.
363
00:26:49,941 --> 00:26:51,431
Vamos, Nudillos.
364
00:26:51,576 --> 00:26:55,376
No estaba borracho para jugar
y no estoy borracho para el amor.
365
00:27:00,318 --> 00:27:02,377
�l se lo ha buscado, amigos.
366
00:27:02,654 --> 00:27:04,645
Creo que no ha le�do el cartel.
367
00:27:07,225 --> 00:27:09,489
C�jale y ll�veselo.
368
00:27:09,794 --> 00:27:11,523
Vamos, ll�veselo.
369
00:27:18,336 --> 00:27:20,634
No crean que esto quedara as�.
370
00:27:21,539 --> 00:27:23,734
Hagan juego, se�ores.
371
00:27:25,143 --> 00:27:26,872
A ver que se propone.
372
00:27:37,155 --> 00:27:40,215
Un momento, amigo, �ad�nde va?
373
00:27:40,358 --> 00:27:42,383
He visto c�mo funciona esa ruleta.
374
00:27:43,528 --> 00:27:44,961
- �C�mo?
- Con trampa.
375
00:27:45,063 --> 00:27:48,089
Y lo sabr� toda la ciudad.
Se lo dir� a todos.
376
00:27:55,090 --> 00:27:59,090
Han matado a un hombre. Han matado a
un hombre. Nudillos ha matado a un hombre.
377
00:28:09,654 --> 00:28:11,121
�se es su hombre, Sheriff.
378
00:28:11,222 --> 00:28:15,056
- No se permite entrar a los chinos.
- Viene con nosotros, adelante.
379
00:28:15,259 --> 00:28:16,317
Nudillos, lo siento...
380
00:28:16,427 --> 00:28:18,861
- �Y a ti que te pasa?
- Nada grave Louis, yo...
381
00:28:18,963 --> 00:28:23,423
Hablaremos nosotros, sheriff.
A Sandy Ferguson lo asesinaron anoche.
382
00:28:23,901 --> 00:28:27,769
- De un tiro en la espalda.
- Calma, calma, la palabra asesinar es...
383
00:28:27,872 --> 00:28:28,998
D�jalo, Joe.
384
00:28:30,141 --> 00:28:33,008
De acuerdo, lo asesinaron.
�Y qu� quer�is?
385
00:28:33,111 --> 00:28:35,671
Tenemos orden de arresto para
el hombre que lo hizo.
386
00:28:35,780 --> 00:28:38,408
S�, y cuando lo cojamos nos
dir� qui�n le mand� hacerlo.
387
00:28:38,516 --> 00:28:39,983
�Una orden, eh?
388
00:28:41,252 --> 00:28:44,221
- Firmada y con todo detalle.
- Adelante, sheriff.
389
00:28:44,322 --> 00:28:49,021
- Simple cuesti�n de rutina.
- Vamos, vamos, adelante, ag�rrelo.
390
00:28:49,127 --> 00:28:51,061
No tan deprisa, muchachos.
391
00:28:54,098 --> 00:28:55,998
�Ad�nde van a llevar a Nudillos?
392
00:28:56,100 --> 00:28:57,931
A juzgarle por asesinato.
393
00:28:58,036 --> 00:29:00,937
Para eso no hay que
llevarle a ning�n sitio.
394
00:29:01,973 --> 00:29:03,634
�Quieren un juicio?
395
00:29:05,910 --> 00:29:07,207
De acuerdo.
396
00:29:10,081 --> 00:29:11,139
Juez.
397
00:29:11,249 --> 00:29:14,616
�Qui�n, qui�n se atreve?
Oh, mi querido Louis.
398
00:29:14,719 --> 00:29:17,381
Me parece que es un poco tarde.
Quiero irme a casa.
399
00:29:17,488 --> 00:29:19,888
- No. Usted no ir� a ning�n sitio.
- Pero tengo cosas que hacer.
400
00:29:19,991 --> 00:29:21,583
Tranquilo, juez.
401
00:29:23,561 --> 00:29:25,222
Tengo un trabajito para usted.
402
00:29:25,329 --> 00:29:26,557
�Para m�?
403
00:29:26,664 --> 00:29:29,258
Parece que un tal Ferguson
ha sido asesinado.
404
00:29:29,367 --> 00:29:30,334
�Qui�n?
405
00:29:30,601 --> 00:29:32,193
- �Ferguson, no?
- S�.
406
00:29:32,303 --> 00:29:35,329
- �Qu� le ha pasado?
- Lo han matado.
407
00:29:35,440 --> 00:29:36,805
�No es vergonzoso?
408
00:29:36,908 --> 00:29:38,876
- Clama al cielo. �Qui�n ha sido?
- �se es su hombre.
409
00:29:38,976 --> 00:29:40,534
- �Cu�l de ellos?
- �l.
410
00:29:41,212 --> 00:29:42,304
Nudillos.
411
00:29:42,413 --> 00:29:46,076
Tenemos orden de arresto. Le llevaremos
a la c�rcel, hasta que se forme el tribunal.
412
00:29:46,184 --> 00:29:49,813
- El tribunal est� formado. Adelante, juez.
- Pero mi querido Louis...
413
00:29:49,921 --> 00:29:53,254
- Esto no es un juzgado, es una casa de juego.
- Ser� lo que �l diga que es.
414
00:29:53,357 --> 00:29:56,554
- Pero mi querido Louis...
- Adelante juez, el tribunal est� listo.
415
00:29:58,796 --> 00:30:02,596
Este tribunal inicia sesi�n.
416
00:30:02,967 --> 00:30:07,631
Caballeros, guarden absoluto silencio.
417
00:30:08,106 --> 00:30:10,666
Y qu�tense los sombreros.
418
00:30:11,909 --> 00:30:16,175
Caballeros, Nudillos es
acusado de asesinato.
419
00:30:16,447 --> 00:30:18,972
- �Qui�n le vio?
- Una persona que estaba all�.
420
00:30:19,083 --> 00:30:21,813
- �ste es el hombre.
- Vamos, caballeros.
421
00:30:21,919 --> 00:30:24,410
No pueden esperar que acepte
la palabra de un chino.
422
00:30:24,522 --> 00:30:28,686
- �Alg�n americano lo presenci�?
- No hay duda de qui�n lo hizo, juez.
423
00:30:28,793 --> 00:30:29,817
Vamos, contin�e.
424
00:30:29,927 --> 00:30:33,226
- Sujeta el caballo.
- Este tribunal no admite presiones.
425
00:30:33,331 --> 00:30:36,698
- Por favor, paren la m�sica
durante el juicio.
426
00:30:36,801 --> 00:30:38,291
No puedo concentrarme.
427
00:30:38,402 --> 00:30:40,632
- Dale un trago al juez.
- Gracias.
428
00:30:40,738 --> 00:30:43,138
Fred, para la m�sica.
429
00:30:43,241 --> 00:30:44,469
Eso est� mejor.
430
00:30:44,575 --> 00:30:48,534
Sr. Slocum, �est� dispuesto a jurar
que esa acusaci�n es cierta?
431
00:30:48,646 --> 00:30:49,704
Claro.
432
00:30:49,814 --> 00:30:51,008
Lo jura.
433
00:30:51,415 --> 00:30:54,816
Perm�tame advertirle que si
Nudillos cometi� ese crimen...
434
00:30:54,919 --> 00:30:57,012
...deb�a de ser impulsado por alguna raz�n.
435
00:30:57,121 --> 00:30:58,952
Por supuesto que ten�a una raz�n.
436
00:30:59,056 --> 00:31:00,751
- Aqu� tiene juez.
- Gracias.
437
00:31:00,925 --> 00:31:04,326
Ese hombre, Ferguson, falt� al
respeto a la Srta. Rutledge.
438
00:31:04,595 --> 00:31:05,721
Se propas�.
439
00:31:05,830 --> 00:31:09,391
�Qu�? �Insult� a una Sra.?
Caballeros, �han o�do?
440
00:31:09,500 --> 00:31:11,627
Insult� a una Sra. A una dama.
441
00:31:11,736 --> 00:31:13,931
Ese ser delicado que
desde nuestra infancia...
442
00:31:14,038 --> 00:31:16,370
- R�pido, r�pido
- S�, enseguida
443
00:31:16,474 --> 00:31:18,908
- Bien, ante esa prueba...
- R�pido, juez.
444
00:31:19,010 --> 00:31:21,877
El caso est� cerrado.
Buenos d�as, caballeros.
445
00:31:21,979 --> 00:31:23,571
Tome otra copa, juez.
446
00:31:23,681 --> 00:31:25,205
Ya tiene su juicio.
447
00:31:26,551 --> 00:31:29,281
Siento verles cometer estos errores.
448
00:31:29,720 --> 00:31:31,984
Puede que algunas veces les vaya mal.
449
00:31:33,357 --> 00:31:35,291
Volveremos, Chamalis.
450
00:31:36,160 --> 00:31:38,822
No vuelvan para hacerme perder el tiempo.
451
00:31:38,930 --> 00:31:41,125
Vamos, �fuera de aqu�!
452
00:31:43,834 --> 00:31:44,892
Ah, Wing.
453
00:31:51,342 --> 00:31:52,400
Nudillos.
454
00:31:54,401 --> 00:31:56,401
Su�lteme, su�lteme.
455
00:31:56,402 --> 00:31:58,402
No he hecho nada malo
s�lo he dicho lo que vi.
456
00:31:59,283 --> 00:32:02,252
S�lo voy a cortarte la coleta.
457
00:32:02,587 --> 00:32:05,522
- Si coltal yo no podel entlal en el cielo.
- All� no hay nada que lavar.
458
00:32:05,623 --> 00:32:08,683
- �Para qu� quieres ir al cielo?
- D�jale ya.
459
00:32:12,897 --> 00:32:16,958
Lo lamento, querido Louis,
pero tengo que irme ya.
460
00:32:17,468 --> 00:32:20,403
Se�ores, que pasen todos un buen d�a.
461
00:32:20,504 --> 00:32:22,438
- Igualmente, Sr. juez.
- Gracias.
462
00:32:31,082 --> 00:32:32,606
Adelante, Tim.
463
00:32:35,086 --> 00:32:37,611
Despacio, Sr. Peebles. No hay que forzarla.
464
00:32:38,389 --> 00:32:39,754
Ah� la tiene.
465
00:32:40,324 --> 00:32:41,689
Se agita, se mueve.
466
00:32:41,792 --> 00:32:44,818
Parece que tiene un soplo
de vida en su interior.
467
00:32:45,162 --> 00:32:47,392
De acuerdo, es suficiente.
468
00:32:48,232 --> 00:32:50,132
Aqu� est�, Sr. Wigham.
469
00:32:50,234 --> 00:32:53,795
La �ltima palabra del ingenio humano:
la imprenta moderna.
470
00:32:53,904 --> 00:32:56,634
Funciona bien. A ver qu� hay dentro.
471
00:32:57,141 --> 00:32:59,974
- Bienvenidos, amigos.
- Queremos hablar con usted.
472
00:33:00,077 --> 00:33:01,704
�Todos conocen al Sr. Joseph Wigham?
473
00:33:03,047 --> 00:33:06,210
Llegan a tiempo
para el bautizo de la nueva imprenta.
474
00:33:06,384 --> 00:33:08,875
El faro que guiar� los destinos
de nuestra ciudad.
475
00:33:08,986 --> 00:33:11,454
Me alegro de o�rle,
porque queremos su ayuda.
476
00:33:11,555 --> 00:33:13,182
Caballeros, estoy a su servicio.
477
00:33:13,291 --> 00:33:14,758
Vamos, Jed. D�selo.
478
00:33:14,859 --> 00:33:17,020
Queremos escribir acerca
de Louis Chamalis.
479
00:33:17,128 --> 00:33:18,925
- Censur�ndole.
- Por cometer cr�menes.
480
00:33:19,030 --> 00:33:20,657
Y convertir esto en una jungla.
481
00:33:20,998 --> 00:33:24,263
Queremos saber si tiene valor
para escribir en su peri�dico...
482
00:33:24,368 --> 00:33:26,359
...todo lo que est�
ocurriendo en San Francisco.
483
00:33:26,470 --> 00:33:27,994
Por supuesto, amigos.
484
00:33:28,105 --> 00:33:30,573
Hace mucho tiempo que esperaba esto.
485
00:33:32,076 --> 00:33:35,534
Engrasada y lista para funcionar.
486
00:33:36,247 --> 00:33:38,306
El Clar�n est� al servicio
de cualquier causa...
487
00:33:38,416 --> 00:33:41,010
...que haga de San Francisco
un lugar mejor donde vivir.
488
00:33:41,352 --> 00:33:43,081
Eso es perfecto.
489
00:33:43,187 --> 00:33:46,281
Ahora si�ntense
y escuchar� su historia.
490
00:33:52,797 --> 00:33:54,424
Muy bien. P�rela.
491
00:33:56,033 --> 00:34:00,970
La primera edici�n del Clar�n, Sr. Wigham.
492
00:34:01,072 --> 00:34:02,403
Mire qu� maravilla.
493
00:34:02,506 --> 00:34:05,669
Es el sue�o de mi vida.
Soy un hombre nuevo.
494
00:34:05,776 --> 00:34:09,837
Olvido mis pecados period�sticos.
Vuelvo a mi profesi�n.
495
00:34:10,281 --> 00:34:12,681
No tengo otra ilusi�n que...
496
00:34:14,585 --> 00:34:15,609
Que uno se quede aqu�.
497
00:34:15,720 --> 00:34:16,880
�Qu� significa esto?
498
00:34:16,987 --> 00:34:18,352
- �Es su peri�dico?
- S�.
499
00:34:18,456 --> 00:34:19,787
D�jeme verlo.
500
00:34:23,594 --> 00:34:27,928
�Quiere ley y orden? Yo soy aqu�
la ley y doy las ordenes.
501
00:34:28,566 --> 00:34:31,126
�Por qu� se mete en mi vida?
�Le he hecho alg�n da�o?
502
00:34:31,235 --> 00:34:33,829
Esto no es una cuesti�n personal.
Es mucho m�s que eso.
503
00:34:33,938 --> 00:34:34,927
Escuche.
504
00:34:35,039 --> 00:34:38,008
Todos marchan bien en la ciudad sin
meterse en lo que no les importa.
505
00:34:38,109 --> 00:34:41,442
Y quiere echar a perder San Francisco
publicando disparates.
506
00:34:41,712 --> 00:34:44,977
- �Es esa la m�quina que lo ha impreso?
- Sr. Wigham, busque al Sr. Slocum. R�pido.
507
00:34:45,082 --> 00:34:47,050
Quieto donde est�. Nudillos.
508
00:34:47,151 --> 00:34:48,618
�Qu� va a hacer?
509
00:34:48,719 --> 00:34:51,051
Mire y lo ver�.
Rompe esa m�quina.
510
00:34:51,155 --> 00:34:52,213
No puede hacer eso.
511
00:34:52,323 --> 00:34:54,951
�No puedo? R�mpela hasta que
no quede ni una letra.
512
00:34:55,059 --> 00:34:57,619
- No lo permitir�.
- Cuando termines quema el edificio.
513
00:34:57,728 --> 00:35:00,822
- No puede hacer eso.
- �Es un abuso! Se trata de un hombre viejo.
514
00:35:00,931 --> 00:35:04,389
Pues no se har� mucho m�s viejo
actuando as�. R�mpela.
515
00:35:04,502 --> 00:35:07,528
No puede hacer eso.
No debe hacer eso.
516
00:35:10,808 --> 00:35:12,275
Un momento.
517
00:35:13,878 --> 00:35:15,106
Louis.
518
00:35:17,381 --> 00:35:20,350
- No quiero que lo hagas.
- Esto es cosa m�a.
519
00:35:20,451 --> 00:35:22,214
Entonces tambi�n es cosa m�a.
520
00:35:22,386 --> 00:35:25,719
- Fuera. D�jame que lo arregle a mi manera.
- No me gustan tus maneras.
521
00:35:25,823 --> 00:35:28,087
Nunca he dicho nada pero ahora lo digo.
522
00:35:28,192 --> 00:35:30,319
De acuerdo, ya lo has dicho. Ahora vete.
523
00:35:30,461 --> 00:35:34,420
Has hecho muchas cosas que no me gustan.
Quiero que le dejes su peri�dico.
524
00:35:34,532 --> 00:35:36,966
- Escucha...
- He dicho que le dejes su peri�dico.
525
00:35:37,067 --> 00:35:39,001
Dile a Nudillos que se vaya.
526
00:35:45,142 --> 00:35:49,169
Vamos, fuera. L�rgate.
�No has o�do lo que ha dicho? L�rgate.
527
00:35:53,317 --> 00:35:57,811
- �Quiere tener su peri�dico?
- Si destruye mi peri�dico me destruye a m�.
528
00:35:57,922 --> 00:36:00,914
M�s que eso: destruye
el alma de San Francisco.
529
00:36:01,025 --> 00:36:03,425
No diga tonter�as y esc�cheme...
530
00:36:03,527 --> 00:36:05,085
- �Quiere su peri�dico?
- S�
531
00:36:05,196 --> 00:36:07,061
Entonces dele mejor orientaci�n.
532
00:36:07,164 --> 00:36:08,961
- �Qu� orientaci�n?
- La m�a.
533
00:36:09,066 --> 00:36:11,933
La pr�xima vez que vaya a hacer algo
escribir algo o pensar algo...
534
00:36:12,036 --> 00:36:14,664
...preg�ntese si a
Louis Chamalis le gustar�.
535
00:36:14,772 --> 00:36:16,069
�Entendido?
536
00:36:17,007 --> 00:36:18,975
�Es ah� donde est�n
las letras del peri�dico?
537
00:36:19,343 --> 00:36:20,503
S�.
538
00:36:20,811 --> 00:36:23,405
No quiero que nadie
lea cosas de este estilo.
539
00:36:26,317 --> 00:36:27,784
Ah� tiene.
540
00:36:29,286 --> 00:36:31,413
Todav�a le queda su juguete.
541
00:36:31,555 --> 00:36:34,547
- V�monos, Cisne.
- Ahora mismo voy.
542
00:36:52,109 --> 00:36:53,736
Gracias, Srta. Rutledge.
543
00:36:54,612 --> 00:36:57,080
No habr�a resistido que la rompieran.
544
00:36:58,949 --> 00:37:01,281
Aunque as� de poco sirve.
545
00:37:01,552 --> 00:37:04,419
Una pobre imprenta que no puede hablar.
546
00:37:04,822 --> 00:37:06,414
S� puede, coronel.
547
00:37:06,724 --> 00:37:11,661
Que exprese el lenguaje de la ciudad,
mentiras, hipocres�a y m�s mentiras.
548
00:37:12,396 --> 00:37:14,523
El faro de un nuevo imperio.
549
00:37:16,467 --> 00:37:18,332
El imperio de Chamalis.
550
00:37:21,805 --> 00:37:24,205
�Es cierto lo de Sandy Ferguson?
551
00:37:26,277 --> 00:37:28,745
Usted lo sabr� mejor que yo, Srta. Rutledge.
552
00:37:42,693 --> 00:37:46,789
Louis, quiero hablar contigo.
�Esto es cierto?
553
00:37:48,198 --> 00:37:49,256
Claro.
554
00:37:49,366 --> 00:37:52,767
- �Por qu� mataste a Sandy Ferguson?
- Cuesti�n de negocios.
555
00:37:53,337 --> 00:37:56,704
Nuestro acuerdo inclu�a muchas cosas.
Pero esta no era una de ellas.
556
00:37:56,807 --> 00:37:57,865
No me gusta.
557
00:37:57,975 --> 00:38:01,877
Esc�chame, Cisne, mando en esta ciudad
y s�lo hay una forma de hacerlo
558
00:38:02,112 --> 00:38:03,409
La m�a
559
00:38:03,681 --> 00:38:05,342
Empiezo a darme cuenta...
560
00:38:06,650 --> 00:38:08,641
...y no es agradable saberlo.
561
00:38:09,153 --> 00:38:11,986
Vamos, Cisne, bebe algo.
562
00:38:12,089 --> 00:38:13,556
Yo ya me he adelantado.
563
00:38:13,924 --> 00:38:17,257
Aun no me has dado las gracias por
dejarle al coronel su peri�dico.
564
00:38:17,461 --> 00:38:20,828
Gracias. Por un momento pareciste humano.
565
00:38:21,198 --> 00:38:23,894
Entonces, �por qu� no eres t� humana conmigo?
566
00:38:24,335 --> 00:38:26,462
Quiero otra copa, por favor.
567
00:38:27,338 --> 00:38:29,670
�Por qu� no me das un beso
sin que te lo pida?
568
00:38:30,107 --> 00:38:32,871
�Por qu� no me abrazas y me besas?
569
00:38:32,977 --> 00:38:34,638
Esp�rate a que beba.
570
00:38:37,214 --> 00:38:39,114
No quiero esa clase de amor.
571
00:38:42,319 --> 00:38:44,719
Estoy harto de que me hables as�.
572
00:38:44,822 --> 00:38:47,814
Harto de que mires como
a una serpiente con piel de oro.
573
00:38:47,925 --> 00:38:49,017
Est�s borracho.
574
00:38:49,126 --> 00:38:50,616
Te dije que esperar�a, �no?
575
00:38:50,728 --> 00:38:53,959
Pues ya he esperado bastante.
O me quieres o te vas.
576
00:38:54,064 --> 00:38:56,089
Tienes que demostrar que me quieres.
577
00:38:56,200 --> 00:38:58,532
No consiento que una
mujer me mire como t�.
578
00:38:58,636 --> 00:39:01,264
Vas a decir que me quieres o te largas.
579
00:39:01,605 --> 00:39:03,630
Te he o�do. No tienes que repetirlo.
580
00:39:03,741 --> 00:39:06,039
- �Es eso todo lo que dices?
- Digo que me voy.
581
00:39:06,143 --> 00:39:08,338
�As� que te vas? �Ad�nde?
582
00:39:08,445 --> 00:39:11,471
No habr� hombre en San Francisco que
te mire cuando salgas de aqu�.
583
00:39:11,582 --> 00:39:13,277
Saben que los matar�a.
584
00:39:13,384 --> 00:39:15,409
Matar� al primero que hable contigo.
585
00:39:17,454 --> 00:39:21,151
�Y qu� quieres que haga? �Mentir?
�Mentir y fingir que tengo coraz�n?
586
00:39:21,258 --> 00:39:24,716
�Crees que sigo siendo la misma?
�Que soy todav�a la mujer blanca?
587
00:39:24,828 --> 00:39:25,988
C�llate
588
00:39:26,096 --> 00:39:29,554
M�rame, Louis
Mira mis ojos. �Qu� ves en ellos?
589
00:39:30,200 --> 00:39:33,692
Nada bonito, �verdad?
Soy s�lo lo que ellos reflejan.
590
00:39:34,571 --> 00:39:37,699
Acepta lo que tienes, Louis,
y conf�rmate con ello.
591
00:39:38,308 --> 00:39:40,401
Disfrutemos nuestro sucio pacto.
592
00:39:56,260 --> 00:39:58,353
- �Ad�nde vas?
- A montar a caballo.
593
00:39:58,462 --> 00:40:00,862
Quiero que me azote el aire y el viento.
594
00:40:01,432 --> 00:40:04,526
- S�, pero va a llover.
- Tambi�n me gusta la lluvia.
595
00:40:06,136 --> 00:40:07,296
Cisne.
596
00:40:09,206 --> 00:40:12,232
Quiero hablar contigo por lo de anoche.
597
00:40:12,342 --> 00:40:16,642
Olv�dalo, Louis. Como he hecho yo.
Volver� a tiempo para dirigir la mesa.
598
00:40:50,848 --> 00:40:51,848
San Francisco, 6 millas
al campo de minas.
599
00:40:51,849 --> 00:40:54,374
Perdone que me presente
sin conocerle, Sr., pero...
600
00:40:54,752 --> 00:40:56,686
...est� lloviendo a cantaros.
601
00:41:03,660 --> 00:41:05,287
�Qu� le pasa?
602
00:41:05,629 --> 00:41:07,358
Ahora me doy cuenta.
603
00:41:07,798 --> 00:41:10,494
- �Cuenta de qu�?
- De lo hermosa que es una mujer.
604
00:41:10,667 --> 00:41:12,635
Lo hab�a olvidado.
605
00:41:14,371 --> 00:41:18,364
�Ha le�do lo que le ocurri� a Balboa cuando
vio por primera vez el oc�ano Pac�fico?
606
00:41:18,942 --> 00:41:22,378
- �De qu� est� hablando?
- Cay� desmayado de alegr�a.
607
00:41:22,813 --> 00:41:25,304
Es usted el hombre m�s extra�o
que he visto en mi vida.
608
00:41:25,415 --> 00:41:28,976
�Me permite que la siga mirando
si le prometo no desmayarme?
609
00:41:29,453 --> 00:41:30,977
Est� empapada.
610
00:41:31,088 --> 00:41:35,286
�No cree que deber�a colgar la ropa
frente al fuego para que se seque?
611
00:41:35,926 --> 00:41:37,120
Es que...
612
00:41:37,961 --> 00:41:40,191
...s�lo tengo esta habitaci�n...
613
00:41:40,430 --> 00:41:44,628
...puedo salir o, con fuerza
de voluntad, me volver�.
614
00:41:45,469 --> 00:41:48,029
- Vu�lvase de espaldas.
- Usted manda.
615
00:41:49,072 --> 00:41:53,406
Disculpe el aspecto de la casa.
La he encontrado hace 5 minutos.
616
00:41:55,445 --> 00:41:57,379
He venido por el oro.
617
00:41:57,481 --> 00:42:01,076
Mi caso era seguir trabajando con mi padre
o encontrar una veta de oro.
618
00:42:01,285 --> 00:42:03,219
Hablo conmigo mismo...
619
00:42:03,320 --> 00:42:07,347
...llevo dos a�os sin hablar con nadie
excepto con mis dos burros.
620
00:42:07,457 --> 00:42:09,448
Los habr� visto fuera.
621
00:42:09,860 --> 00:42:11,794
�Y de qu� habla con ellos?
622
00:42:12,129 --> 00:42:14,495
De dulce y jab�n. Si me afeito o no.
623
00:42:14,598 --> 00:42:17,829
De los pasteles y vino dulce
que desayun�bamos en casa.
624
00:42:18,468 --> 00:42:21,335
- Es usted de New York, �verdad?
- Nac� en Gramercy Park.
625
00:42:21,438 --> 00:42:25,067
Gramercy Park.
All� iba a jugar cuando era peque�a.
626
00:42:25,175 --> 00:42:27,803
�No ser�a una rubita que
llevaba siempre un pony?
627
00:42:29,079 --> 00:42:31,707
No. No puede conocerme.
628
00:42:32,115 --> 00:42:35,380
Me criaron muy apartada
con lacito rosa en el pelo.
629
00:42:36,520 --> 00:42:37,885
�Se habr� secado?
630
00:42:38,121 --> 00:42:39,349
Voy a ver.
631
00:42:41,024 --> 00:42:43,788
S�. Esto est� a punto de hervir.
632
00:42:47,698 --> 00:42:50,462
Pondr� a prueba otra vez
mi fuerza de voluntad
633
00:42:59,209 --> 00:43:01,177
Perdone mi curiosidad pero...
634
00:43:01,278 --> 00:43:05,476
...me extra�a encontrar a alguien
como usted en esta seca tierra de oro.
635
00:43:05,582 --> 00:43:07,573
�Vive en San Francisco?
636
00:43:09,786 --> 00:43:12,311
No, s�lo estoy de visita.
637
00:43:12,422 --> 00:43:13,548
�Sola?
638
00:43:14,091 --> 00:43:16,719
No, mi familia est� conmigo.
639
00:43:17,461 --> 00:43:18,428
�De prospecci�n?
640
00:43:19,363 --> 00:43:23,231
No, estamos visitando a un amigo
que tiene un rancho.
641
00:43:24,268 --> 00:43:26,099
Puede volverse ya.
642
00:43:28,472 --> 00:43:30,872
�Me permite que le pregunte
c�mo se llama?
643
00:43:30,974 --> 00:43:32,771
Me llamo Mary Rutledge.
644
00:43:33,243 --> 00:43:36,679
Mucho gusto, Srta. Rutledge.
Mi nombre es James Carmichael.
645
00:43:37,314 --> 00:43:39,782
�No nos hemos visto antes?
646
00:43:40,217 --> 00:43:41,844
�En San Francisco?
647
00:43:41,952 --> 00:43:45,854
No, nunca he estado all�. S�lo cuando
desembarqu� y ahora para embarcar.
648
00:43:46,823 --> 00:43:48,552
- �Abandona el Oeste?
- S�.
649
00:43:48,659 --> 00:43:50,752
Embarcar� como Simbad con su bot�n.
650
00:43:51,695 --> 00:43:53,060
Aqu� est�.
651
00:43:53,263 --> 00:43:56,061
He trabajado como un loco
durante dos a�os para esto.
652
00:43:56,166 --> 00:43:59,192
Y sigo pensando que se
desvanecer� como un sue�o.
653
00:43:59,469 --> 00:44:03,098
Ahora est� seguro, si no me lo arrebatan
las arp�as de San Francisco.
654
00:44:04,675 --> 00:44:06,836
- �Arp�as?
- S�, Srta.
655
00:44:06,944 --> 00:44:09,435
Aunque tambi�n las llaman
por otros nombres.
656
00:44:12,382 --> 00:44:15,044
- �La ayudo a abrocharse la falda?
- Gracias.
657
00:44:15,352 --> 00:44:17,616
�Recuerda c�mo Ulises tuvo
que taponarse los o�dos...
658
00:44:17,721 --> 00:44:19,848
...para no o�r el canto de las sirenas?
659
00:44:19,957 --> 00:44:22,425
S� que tambi�n van a cantar
muy fuerte para m�.
660
00:44:22,592 --> 00:44:24,150
�Y una arp�a c�mo es?
661
00:44:24,261 --> 00:44:28,197
Serpientes en el pelo,
ojos de gato y sin coraz�n.
662
00:44:28,298 --> 00:44:29,925
Se las conoce f�cilmente.
663
00:44:31,935 --> 00:44:34,267
Esto es m�s agradable que buscar oro.
664
00:44:34,371 --> 00:44:38,205
Si usted no fuera del gran Gramercy Park
y yo no fuera un poeta medio loco...
665
00:44:38,308 --> 00:44:42,267
...que siente el m�s profundo respeto
por la belleza, la gracia y la elegancia...
666
00:44:43,080 --> 00:44:46,675
- �Qu� har�a, Sr. Carmichael?
- Comportarme de una manera muy distinta.
667
00:44:46,817 --> 00:44:48,307
Ha sido muy amable, Sr.
668
00:44:48,452 --> 00:44:50,477
Eso es lo malo de ser un poeta.
669
00:44:50,587 --> 00:44:52,987
Hay que ser amable y cort�s a la fuerza.
670
00:44:53,490 --> 00:44:55,856
No le molestar� que gaste
estas bromas, �verdad?
671
00:44:57,127 --> 00:44:58,253
No.
672
00:44:59,229 --> 00:45:01,527
Bueno, ya est�. Lleva los botones
bien abrochados.
673
00:45:01,765 --> 00:45:03,562
Parece que ya no llueve.
674
00:45:04,001 --> 00:45:05,662
Ser� mejor que me vaya.
675
00:45:07,571 --> 00:45:10,062
Ya me hab�a hecho a la idea
de que no se ir�a nunca pero...
676
00:45:10,707 --> 00:45:12,732
...no es una idea pr�ctica.
677
00:45:12,876 --> 00:45:14,468
Efectivamente.
678
00:45:16,279 --> 00:45:19,146
�C�mo podr� escribirla si ni
siquiera s� d�nde vive?
679
00:45:19,249 --> 00:45:22,650
Le advierto que escribo muy bien,
parecido a Shelley cuando estoy inspirado.
680
00:45:22,753 --> 00:45:26,849
- Oiga, �le leo uno de sus poemas?
- No tiene tiempo, Sr. Carmichael.
681
00:45:26,957 --> 00:45:30,620
Este es mi camino y �se es
el suyo, hacia el barco...
682
00:45:30,727 --> 00:45:32,922
...y el que le llevar�
a sus desayunos caseros.
683
00:45:33,030 --> 00:45:34,725
Los he echado mucho de menos.
684
00:45:35,365 --> 00:45:37,663
Pero ahora ya no me
parecen tan importantes.
685
00:45:37,868 --> 00:45:42,066
- �Puedo acompa�arla?
- Perder�a el barco, Sr. Carmichael.
686
00:45:42,439 --> 00:45:44,532
�No voy a volver a verla?
687
00:45:44,641 --> 00:45:46,802
Prefiero recordar esto tal como es.
688
00:45:46,910 --> 00:45:48,775
La lluvia, la niebla...
689
00:45:49,413 --> 00:45:52,246
...y un poeta de Gramercy Park
con sus bolsas de oro.
690
00:45:52,349 --> 00:45:53,907
Dej�moslo como est�.
691
00:45:54,684 --> 00:45:56,652
Es muy dif�cil vivir la poes�a.
692
00:45:57,287 --> 00:45:59,221
Adi�s, Sr. Carmichael.
693
00:46:00,524 --> 00:46:03,960
�Quiere llevarse esto como
un regalo y leerlo...
694
00:46:04,061 --> 00:46:05,585
...pensando que lo he escrito yo?
695
00:46:05,695 --> 00:46:06,992
S�.
696
00:46:07,731 --> 00:46:10,131
- Adi�s.
- Adi�s.
697
00:46:13,937 --> 00:46:15,131
�Eh!
698
00:46:16,540 --> 00:46:19,134
�No quiere un par de asnos
para no olvidarse de m�?
699
00:46:19,242 --> 00:46:21,972
No, gracias. Adi�s.
700
00:46:26,450 --> 00:46:28,384
�Cu�nta niebla! �Eh, Josefina?
701
00:46:29,052 --> 00:46:31,247
Ese barco no va a poder salir.
702
00:46:37,394 --> 00:46:40,488
Vaya, �d�nde estuviste?
Me ten�as preocupado.
703
00:46:40,597 --> 00:46:44,089
He estado paseando en Gramercy Park.
704
00:46:44,734 --> 00:46:48,067
�Qu� tonter�as dices?
No hay ning�n Gramercy Park por aqu�.
705
00:46:48,438 --> 00:46:50,030
Tienes raz�n.
706
00:46:50,140 --> 00:46:53,803
�Te encuentras bien?
�Ha pasado algo?
707
00:46:54,578 --> 00:46:55,670
Muchas cosas.
708
00:46:55,779 --> 00:46:58,145
- �Qu�?
- Arreci� la lluvia.
709
00:46:58,415 --> 00:47:02,715
Me moj�.
La vuelta ha sido dif�cil, pero aqu� estoy.
710
00:47:03,386 --> 00:47:05,411
Eso es lo que ha pasado.
711
00:47:06,756 --> 00:47:08,815
S�, eso ha pasado.
712
00:47:09,493 --> 00:47:11,518
Tengo que cambiarme de ropa.
713
00:47:34,518 --> 00:47:36,418
Disc�lpenme, caballeros.
714
00:47:37,053 --> 00:47:38,543
�Es ese el barco que va salir?
715
00:47:38,655 --> 00:47:40,350
- �Pasajero?
- S�.
716
00:47:40,757 --> 00:47:42,782
Es in�til que suba a bordo esta noche, Sr.
717
00:47:42,893 --> 00:47:46,454
Bueno, suba si quiere. Pero no
zarparemos hasta que levante la niebla.
718
00:47:46,563 --> 00:47:49,088
- �Cu�nto puede tardar?
- Por lo menos un d�a o dos.
719
00:47:49,199 --> 00:47:51,099
Nos veremos en el muelle, Sr.
720
00:47:56,540 --> 00:47:59,532
- Es una mala noticia, viajero.
- S� que lo es.
721
00:47:59,643 --> 00:48:01,804
- �Se ha hecho rico y vuelve a casa?
- S�.
722
00:48:01,945 --> 00:48:04,436
�No pensar� quedarse aqu� hasta
que desaparezca la niebla?
723
00:48:04,548 --> 00:48:05,947
Pues no lo s�.
724
00:48:06,049 --> 00:48:09,678
El instinto me dice que es
lo mejor que puedo hacer.
725
00:48:10,020 --> 00:48:12,716
Pero he sido demasiado
razonable todo el d�a.
726
00:48:12,923 --> 00:48:15,756
He dejado colgando algo
en el aire y quisiera resolverlo.
727
00:48:16,459 --> 00:48:19,519
- Oiga, �por qu� no disfruta antes de una comida casera?
- Gu�eme usted.
728
00:48:20,030 --> 00:48:23,488
Menos mal que ha tropezado conmigo. Puedo
protegerle de los peligros de la ciudad.
729
00:48:23,600 --> 00:48:24,624
S�.
730
00:48:25,602 --> 00:48:28,298
S�, se�or. Todos me temen.
Saco mi revolver...
731
00:48:28,405 --> 00:48:30,396
...y me l�o a tiros con el m�s pintado.
732
00:48:30,507 --> 00:48:34,500
- Eh, no haga eso, puede herir a alguien.
- No tenga miedo. Est� descargado.
733
00:48:34,611 --> 00:48:35,578
�Descargado?
734
00:48:35,679 --> 00:48:38,147
S�. No necesito las armas como protecci�n...
735
00:48:38,248 --> 00:48:40,375
...es la fuerza de mis m�sculos
lo que temen todos.
736
00:48:40,483 --> 00:48:43,043
Si supiera las cosas que
he hecho con mi fuerza.
737
00:48:43,153 --> 00:48:45,986
Este es un sitio muy acogedor
para un viajero. Vamos a entrar.
738
00:48:46,089 --> 00:48:47,954
S�. He o�do hablar de �l.
739
00:48:48,091 --> 00:48:52,084
D�jeme que le ayude a llevar ese oro.
Se le van a cansar los brazos.
740
00:48:52,195 --> 00:48:54,095
No. No se moleste. Gracias, de todos modos.
741
00:48:54,197 --> 00:48:57,963
Bueno, es una l�stima que no se aproveche
de mi fuerza. Haga lo que quiera.
742
00:48:58,068 --> 00:48:59,865
Hay tipos que sospechan
sin ninguna raz�n.
743
00:48:59,970 --> 00:49:02,962
No hab�a visto m�s rateros disfrazados
con patillas en mi vida.
744
00:49:03,073 --> 00:49:05,007
- �Bromea, chico?
- No.
745
00:49:06,943 --> 00:49:10,538
Sabe conocer a las personas.
Muchos no se dan cuenta de lo malo que soy.
746
00:49:14,384 --> 00:49:16,147
Si�ntese aqu�, llamar� a un �garsin�.
747
00:49:16,253 --> 00:49:17,242
�Qu� es un �garsin�?
748
00:49:17,354 --> 00:49:19,845
As� llamamos a los camareros
en San Francisco.
749
00:49:19,956 --> 00:49:22,789
"�garsin�". Un estilo afrancesado.
750
00:49:22,892 --> 00:49:24,257
�garsin�, ven.
751
00:49:24,361 --> 00:49:26,693
No grites tanto.
�Qu� va a ser?
752
00:49:26,796 --> 00:49:29,264
Un respeto o te borro del mapa.
753
00:49:29,366 --> 00:49:30,799
Empiece a borrar.
754
00:49:31,568 --> 00:49:32,865
Es un bromista.
755
00:49:32,969 --> 00:49:35,437
Dame el men� y sirve un par de tragos.
756
00:49:35,538 --> 00:49:37,597
Mejor trae una botella "Tootie-Sweetie".
757
00:49:37,941 --> 00:49:40,705
Es franc�s.
758
00:49:47,550 --> 00:49:49,575
Vamos a ver, yo tomar�...
759
00:49:51,054 --> 00:49:53,522
Me hace parecer m�s feroz.
760
00:50:04,734 --> 00:50:07,931
Para no andar con tonter�as,
el 3 es el mejor plato.
761
00:50:08,038 --> 00:50:10,802
- �Qu� hace ella aqu�?
- �Qui�n?
762
00:50:11,041 --> 00:50:15,273
�Ah ella! Ya le dije que era un
sitio estupendo, aqu� todos la llaman Cisne.
763
00:50:15,512 --> 00:50:16,945
- �Cisne?
- S�.
764
00:50:17,047 --> 00:50:18,378
�Desde cu�ndo trabaja aqu�?
765
00:50:18,481 --> 00:50:21,245
Yo mismo la acompa�e una noche
como �sta, cuando baj� del barco.
766
00:50:21,384 --> 00:50:22,976
La botella.
767
00:50:23,420 --> 00:50:24,978
- �Y vino sola?
- S�.
768
00:50:25,088 --> 00:50:28,546
Pero el Sr. Chamalis la tom�
a su servicio para La �Bella Donna�.
769
00:50:29,592 --> 00:50:32,390
- �Ha vivido en un rancho?
- �Ella? �En un rancho?
770
00:50:34,497 --> 00:50:37,261
- �Por qu� se r�e de m�?
- No, pero si busca diversi�n ah� la tiene.
771
00:50:37,367 --> 00:50:40,530
Gane o pierda, es un placer
estar con ella en esa mesa.
772
00:50:43,073 --> 00:50:45,701
�Ve desde aqu� si tiene
serpientes en la cabeza?
773
00:50:45,809 --> 00:50:48,073
Vamos, chico, no bebas tan deprisa.
774
00:50:54,818 --> 00:50:59,687
Te traigo otro admirador, Cisne.
Quiere probar suerte contra ti.
775
00:51:05,328 --> 00:51:07,489
10, par y negro.
776
00:51:08,631 --> 00:51:10,223
Amigo, d�game,
777
00:51:10,533 --> 00:51:13,297
�tiene serpientes
en el pelo o son lacitos?
778
00:51:13,403 --> 00:51:16,099
No hagas caso, Cisne,
es muy joven y ha bebido.
779
00:51:17,507 --> 00:51:22,035
No, no son serpientes, son diamantes.
Pero tiene bonitos ojos de gato.
780
00:51:22,746 --> 00:51:25,943
�Por qu� se para, Cisne?
Vamos. Ruede la bola.
781
00:51:26,049 --> 00:51:28,415
Hagan juego, Sres.
782
00:51:30,987 --> 00:51:34,081
Callen. Quiero o�r el canto de la sirena.
783
00:51:34,190 --> 00:51:38,149
- Eh, esa no es forma de hablar a una Sra.
- Le pido mil disculpas.
784
00:51:38,561 --> 00:51:43,294
Olvid� que la criaron muy apartada
con lacitos rosa en el pelo.
785
00:51:44,601 --> 00:51:47,695
21, rojo. Camarero.
786
00:51:52,909 --> 00:51:54,308
Deme eso.
787
00:51:54,411 --> 00:51:58,177
Brindemos juntos. Sra.
Por m�, James Carmichael.
788
00:51:59,482 --> 00:52:03,282
El burro m�s burro que ha venido
a dar coces en San Francisco.
789
00:52:04,687 --> 00:52:07,679
- Ponga su dinero en la mesa o v�yase.
- Vamos, ponga su dinero.
790
00:52:07,791 --> 00:52:09,691
Vamos, ruede la bola.
791
00:52:09,793 --> 00:52:12,455
Muy bien, aqu� est�.
792
00:52:15,965 --> 00:52:19,901
- Gramercy Park contra una alucinaci�n.
- Haga que lo pesen primero.
793
00:52:20,170 --> 00:52:22,934
Pesaremos lo que ha puesto cuando gane.
794
00:52:24,741 --> 00:52:27,073
Al negro, como el coraz�n de las mujeres.
795
00:52:27,177 --> 00:52:29,111
Venga, aqu� no valen sentimentalismos.
796
00:52:29,212 --> 00:52:33,308
- Oiga, tenga cuidado con lo que dice.
- Perd�n si he ofendido.
797
00:52:35,819 --> 00:52:38,379
7 y rojo.
798
00:52:38,955 --> 00:52:40,252
Ha perdido esta vez.
799
00:52:40,356 --> 00:52:44,486
Si a la primera no se gana hay que
seguir intent�ndolo. Es mi lema desde ni�o.
800
00:52:44,594 --> 00:52:46,289
- �Es esto?
- S�.
801
00:52:47,063 --> 00:52:48,291
Nudillos.
802
00:52:50,333 --> 00:52:51,857
D�selo.
803
00:52:57,307 --> 00:53:00,003
Tenga, Sr. Invita la casa.
804
00:53:00,543 --> 00:53:02,943
Gracias. Son muy hospitalarios.
805
00:53:03,046 --> 00:53:05,037
Hagan juego, Sres.
806
00:53:06,149 --> 00:53:07,707
�No juega m�s?
807
00:53:08,952 --> 00:53:10,920
No tan deprisa, joven.
808
00:53:18,661 --> 00:53:21,994
- No se lo jugar� todo de una vez, �verdad?
- Al negro.
809
00:53:34,777 --> 00:53:38,838
- �Hecho el juego?
- Vamos, ruede la bola.
810
00:53:41,684 --> 00:53:45,518
Vueltas y vueltas al viejo sauce llor�n.
811
00:53:45,688 --> 00:53:48,816
Vamos, viejo lobo de mar.
Brinde por la bolita.
812
00:53:54,931 --> 00:53:58,367
27. Y es rojo.
813
00:54:01,905 --> 00:54:05,534
- �Qui�n gana?
- El rojo. S�, Sr. El rojo ha vuelto a salir.
814
00:54:06,543 --> 00:54:07,874
No es mi color.
815
00:54:07,977 --> 00:54:12,812
�Ha perdido! �Lo mismo que yo!
Ha perdido como Sawbuck McTavish.
816
00:54:13,116 --> 00:54:16,483
C�brase la espalda o le pegar�n
un tiro como a Sandy.
817
00:54:16,586 --> 00:54:18,315
- Fuera.
- Yo lo vi.
818
00:54:21,524 --> 00:54:25,551
Por Madame Cisne y por Galahad.
819
00:54:25,662 --> 00:54:28,825
Puro de coraz�n y experto
en abrochar vestidos.
820
00:54:33,169 --> 00:54:37,128
Alg�n d�a ganar� el negro
y las arp�as llorar�n.
821
00:54:37,240 --> 00:54:39,800
Calma, no se ponga nervioso.
822
00:54:44,948 --> 00:54:46,813
Llev�oslo.
823
00:54:58,995 --> 00:55:00,963
Hagan juego, Sres.
824
00:55:20,483 --> 00:55:22,508
Cisne, abre la puerta.
825
00:55:24,120 --> 00:55:26,088
Por favor, vete Louis.
826
00:55:26,289 --> 00:55:29,053
Vamos, abre. Traigo algo para ti.
827
00:55:29,158 --> 00:55:30,853
Tu parte del dinero que
has ganado esta noche.
828
00:55:31,928 --> 00:55:34,692
No lo quiero. Qu�datelo.
829
00:55:35,198 --> 00:55:37,462
�Por qu� hiciste tanto por ganarlo?
830
00:55:38,935 --> 00:55:40,402
No lo s�.
831
00:55:42,271 --> 00:55:44,637
Vete y d�jame en paz.
832
00:55:50,213 --> 00:55:54,172
Las mujeres son como las ranas.
Nunca se sabe por d�nde van a saltar.
833
00:56:14,804 --> 00:56:16,669
El viejo lobo de mar.
834
00:56:17,573 --> 00:56:18,540
�Qu� tal?
835
00:56:18,641 --> 00:56:22,668
Sigo impresionado por tu
mala suerte de anoche.
836
00:56:28,317 --> 00:56:30,979
- S�, lo recuerdo.
- Nunca he visto nada parecido.
837
00:56:31,087 --> 00:56:33,988
Despu�s de todo
me han pasado cosas peores.
838
00:56:34,490 --> 00:56:36,253
Todav�a tengo un par de burros.
839
00:56:36,726 --> 00:56:39,160
Cierto. Los ten�as.
Pero ya no los tienes.
840
00:56:39,529 --> 00:56:40,860
Se han escapado.
841
00:56:42,899 --> 00:56:44,696
Una ciudad interesante.
842
00:56:45,368 --> 00:56:47,165
Me asombra conservar las botas.
843
00:56:47,303 --> 00:56:49,703
- �La tentaciones?
- No.
844
00:56:50,073 --> 00:56:51,404
No me lamento.
845
00:56:51,507 --> 00:56:53,975
El saber nunca se ha comprado
a tan bajo precio.
846
00:56:56,112 --> 00:56:59,479
�Te encuentras mal todav�a?
Puede que comieses demasiado.
847
00:57:00,950 --> 00:57:03,919
El odio y el ajenjo juntos
hacen da�o al est�mago.
848
00:57:07,056 --> 00:57:10,548
S�, y Sres., no quiero deprimirles
con mis problemas...
849
00:57:10,660 --> 00:57:14,721
pero, �hay manera de que una oveja descarriada
gane para pagar el viaje de vuelta?
850
00:57:14,831 --> 00:57:17,800
Se trata de una oveja
con m�ritos suficientes...
851
00:57:18,167 --> 00:57:20,795
...y bastante atractivo personal.
852
00:57:21,204 --> 00:57:23,297
Oye, me gusta como habla.
853
00:57:23,740 --> 00:57:24,798
A m� no.
854
00:57:24,907 --> 00:57:26,636
No he pedido tu opini�n.
855
00:57:27,076 --> 00:57:29,670
Quisiera tener un tipo as� alrededor.
856
00:57:29,912 --> 00:57:33,177
- Anda, b�scale algo que hacer.
- Si t� quieres.
857
00:57:36,486 --> 00:57:37,851
Oc�pate de eso.
858
00:57:43,926 --> 00:57:46,121
Se refiere a estos
preciosos jarrones.
859
00:57:46,329 --> 00:57:49,856
Son para escupitajos
y los queremos brillantes.
860
00:57:50,366 --> 00:57:55,235
Con toda la deferencia para mi benefactor,
yo las llamar� escupideras.
861
00:58:11,587 --> 00:58:15,148
- �C�mo te encuentras, hijo?
- Como un miembro �til a la sociedad.
862
00:58:15,258 --> 00:58:16,225
Cu�nto me alegro.
863
00:58:16,325 --> 00:58:20,694
- �Sabes servir la mesa?
- No. Pero pronto aprender�.
864
00:58:20,797 --> 00:58:22,389
Pues ya puedes empezar.
865
00:58:23,533 --> 00:58:25,023
No es dif�cil ser �garsin�.
866
00:58:25,134 --> 00:58:27,864
Basta con que sepas defender
tus derechos cuando se metan contigo.
867
00:58:27,970 --> 00:58:31,736
Lleva siempre una botella en la
mano y cuando vayan hacia ti...
868
00:58:37,046 --> 00:58:39,071
Bueno, tal vez le quite el apetito.
869
00:58:48,291 --> 00:58:50,782
Buenos d�as.
�Quiere ver usted la carta, Sra.?
870
00:58:50,893 --> 00:58:53,384
- �Qu� hace usted aqu�?
- Esperando sus �rdenes.
871
00:58:53,496 --> 00:58:54,861
No quiero verle por aqu�.
872
00:58:54,964 --> 00:58:58,957
La comprendo, despu�s de lo de anoche.
Me alegra tener ocasi�n de disculparme.
873
00:58:59,068 --> 00:59:01,593
No quiero sarcasmos
y menos de un camarero.
874
00:59:01,704 --> 00:59:03,968
No ha habido sarcasmo en mis palabras.
875
00:59:04,073 --> 00:59:06,337
Si me odia, �por qu� lo
oculta diciendo tonter�as?
876
00:59:06,442 --> 00:59:11,379
El odio no es exactamente mi sentimiento.
Lo he tomado con filosof�a.
877
00:59:11,848 --> 00:59:15,306
�Por qu� se queda ah� parado?
Le he dicho que no quiero verle por aqu�.
878
00:59:15,418 --> 00:59:19,878
Con su permiso, tendr� que trabajar hasta
que re�na para pagar el pasaje a New York.
879
00:59:19,989 --> 00:59:23,083
Otra vez tenga cuidado con las arp�as.
880
00:59:23,426 --> 00:59:26,589
�Qu� quiere para desayunar, Sra.?
�Quiere ver la carta?
881
00:59:26,762 --> 00:59:29,890
Le pagar� la vuelta a
Gramercy Park, Sr. Carmichael.
882
00:59:29,999 --> 00:59:33,833
Perdone, pero soy muy especial
para aceptar dinero.
883
00:59:34,370 --> 00:59:38,329
- �No tengo categor�a para ofrec�rselo?
- A�n me queda dignidad para no aceptarlo.
884
00:59:38,441 --> 00:59:42,275
Si no me odia, yo a usted s�,
porque presume de poeta...
885
00:59:42,378 --> 00:59:45,404
...pero es ru�n, vulgar y rencoroso,
lo mismo que todos los hombres.
886
00:59:45,514 --> 00:59:50,008
- �Desea ver la carta?
- Tr�igame una tostada y un caf�.
887
00:59:50,152 --> 00:59:51,449
S�.
888
00:59:51,754 --> 00:59:54,120
Tambi�n unos pasteles con vino dulce.
889
00:59:54,857 --> 00:59:56,256
S�, Sra.
890
01:00:01,300 --> 01:00:02,700
Buenos d�as, Cisne.
891
01:00:03,466 --> 01:00:06,594
He hablado con un hombre
que me ha contado algo muy interesante.
892
01:00:08,671 --> 01:00:12,004
Te dije lo que pasar�a
si te pescaba en una mentira.
893
01:00:13,042 --> 01:00:14,475
Pues te he pescado.
894
01:00:15,511 --> 01:00:17,945
Bonita forma de empezar
una conversaci�n.
895
01:00:18,047 --> 01:00:19,708
Bien empezamos el d�a.
896
01:00:20,182 --> 01:00:23,049
- La lluvia no te sorprendi� sola.
- �Te refieres a ayer?
897
01:00:23,152 --> 01:00:26,553
De sobra lo sabes. S�, ayer.
898
01:00:27,456 --> 01:00:28,718
Te vieron.
899
01:00:28,925 --> 01:00:32,361
Ve directo al grano. No sigas ah�
ladrando como un perro amenazador.
900
01:00:32,461 --> 01:00:33,428
�Qu� me vieron hacer?
901
01:00:33,529 --> 01:00:34,757
- �Qui�n era �l?
- �Qui�n era qui�n?
902
01:00:34,864 --> 01:00:36,923
El hombre que te acompa�� ayer.
�Qui�n era?
903
01:00:37,033 --> 01:00:38,091
Me haces da�o en el brazo.
904
01:00:38,200 --> 01:00:40,361
Te har� mucho m�s
si no me dices la verdad.
905
01:00:40,469 --> 01:00:42,960
Te vieron paseando con �l
por la orilla charlando y riendo.
906
01:00:43,072 --> 01:00:44,699
- �Qui�n era?
- Te dije...
907
01:00:44,807 --> 01:00:46,365
Perdone, Sra.
908
01:00:46,475 --> 01:00:49,808
Dicen que no hay pasteles.
�Desea el vino �nicamente?
909
01:00:49,912 --> 01:00:53,678
Estamos hablando, no moleste.
Fuera de aqu�. Largo.
910
01:00:54,984 --> 01:00:56,042
S�, Sr.
911
01:00:59,121 --> 01:01:00,452
�Qui�n era ese hombre?
912
01:01:00,756 --> 01:01:03,816
Louis, te dije que
me perd� en la niebla,
913
01:01:03,926 --> 01:01:06,986
tuve que preguntar por el
camino y �l me lo indico.
914
01:01:07,096 --> 01:01:11,294
- No creo que eso te ofenda.
- Averiguar� si est�s mintiendo.
915
01:01:13,436 --> 01:01:14,835
Camarero.
916
01:01:15,404 --> 01:01:19,135
Tr�igame un bistec
y tarta de manzana.
917
01:01:30,619 --> 01:01:33,349
�Le han contado lo del pobre
chino que mataron anoche?
918
01:01:33,456 --> 01:01:34,480
S�.
919
01:01:35,191 --> 01:01:38,251
Estaba pensando coronel
si podr�a introducirlo en...
920
01:01:38,361 --> 01:01:41,626
...el p�rrafo del parte meteorol�gico...
921
01:01:41,731 --> 01:01:43,824
...diciendo cu�nto sentimos
que el pobre chino...
922
01:01:43,933 --> 01:01:47,767
...no pueda disfrutar la buena
temperatura que habr� esta semana.
923
01:01:48,838 --> 01:01:51,602
Los t�picos suenan a hueco
y a lugares comunes...
924
01:01:51,707 --> 01:01:54,267
...comparados con el buen
clima de California, Sr. Wigham.
925
01:01:55,678 --> 01:01:57,578
El Sr. McTavish vino otra vez.
926
01:01:57,980 --> 01:01:59,004
�Y qu� quer�a?
927
01:01:59,115 --> 01:02:02,209
Ten�a una noticia para el peri�dico,
acerca de la ruleta de La �Bella Donna�.
928
01:02:02,318 --> 01:02:04,878
Dice que hay trampa.
Que le robaron una peque�a fortuna...
929
01:02:04,987 --> 01:02:07,182
...a un joven que jug� all� anoche.
930
01:02:07,289 --> 01:02:10,156
Es una noticia
931
01:02:10,659 --> 01:02:15,562
Evitemos las vanidades humanas y
floreceremos como un hermoso naranjo.
932
01:02:19,668 --> 01:02:21,260
El faro de la prensa.
933
01:02:23,472 --> 01:02:27,135
En el infierno al que van los
periodistas al morir, Sr. Wigham...
934
01:02:27,243 --> 01:02:31,043
...nos sentaremos en despachos rojos
con una pluma de fuego en la mano...
935
01:02:31,147 --> 01:02:35,641
...y nos pasaremos una eternidad escribiendo
sobre el saludable clima de esta regi�n.
936
01:02:35,985 --> 01:02:40,786
Hagamos nuestro aprendizaje
Aqu�, sensata e inteligentemente.
937
01:02:42,992 --> 01:02:45,927
�C�mo se deletrea Aurora Boreal?
938
01:02:47,897 --> 01:02:51,196
S�lo el Sr. Chamalis
puede disfrutar de ella.
939
01:03:05,800 --> 01:03:08,585
Nudillos mat� a mi amigo
Sandy por la espalda.
940
01:03:08,617 --> 01:03:09,777
�Qu� es eso?
941
01:03:09,885 --> 01:03:13,912
Tiene ojos, puede leerlo.
942
01:03:14,023 --> 01:03:16,856
Noticias, de eso se trata. Y que nunca
publicar� usted en su repugnante peri�dico.
943
01:03:16,959 --> 01:03:19,427
M�s vale que deje eso, Sr. McTavish
Habr� problemas.
944
01:03:19,528 --> 01:03:20,552
S�, los va a haber.
945
01:03:20,663 --> 01:03:25,066
Me han advertido seriamente.
Sr. McTavish, quite eso.
946
01:03:25,167 --> 01:03:26,464
No quiero...
947
01:03:29,205 --> 01:03:30,172
Le previne.
948
01:03:30,272 --> 01:03:33,673
Vuelva a su imprenta
y escriba el parte meteorol�gico.
949
01:03:34,310 --> 01:03:36,608
�Quieto donde est�!
�Quieto donde est�!
950
01:03:37,046 --> 01:03:40,880
Esta es la primera noticia honrada
que dar� el Clar�n y se quedar� aqu�.
951
01:03:40,983 --> 01:03:43,508
�Alto o disparo!
952
01:03:58,033 --> 01:03:59,364
Sr. Wigham...
953
01:04:02,505 --> 01:04:06,305
- �Coronel, qu� ha ocurrido?
- Llame a un m�dico.
954
01:04:06,408 --> 01:04:08,308
Ay�denme.
955
01:04:10,412 --> 01:04:12,607
- Sr. Wigham.
- �S�?
956
01:04:13,149 --> 01:04:17,415
Quiero que cambie el sistema del Clar�n.
957
01:04:18,821 --> 01:04:21,289
Quiero que escriba el art�culo...
958
01:04:22,424 --> 01:04:26,019
...que yo hubiera deseado
escribir hace tiempo.
959
01:04:27,429 --> 01:04:32,162
Deseo que diga al
pueblo de San Francisco...
960
01:04:32,768 --> 01:04:36,534
...que la ciudad no puede
existir sin ley y orden.
961
01:04:36,639 --> 01:04:38,664
No intente hablar, coronel.
962
01:04:42,978 --> 01:04:45,913
Diga lo que es esa bandera.
963
01:04:46,182 --> 01:04:49,413
Diga que donde quiera que flamee...
964
01:04:49,618 --> 01:04:52,781
...lleva una promesa de vida...
965
01:04:53,455 --> 01:04:56,720
...de libertad y esperanza de felicidad.
966
01:04:59,028 --> 01:05:03,158
Todav�a hay muchos en esta ciudad
que parecen ignorarlo.
967
01:05:04,466 --> 01:05:06,593
Deje que el Clar�n se lo diga.
968
01:05:09,271 --> 01:05:11,637
- Publ�quelo.
- Lo har�, coronel.
969
01:05:11,740 --> 01:05:13,401
Lo har�.
970
01:05:17,079 --> 01:05:18,706
Ley y orden.
971
01:05:19,782 --> 01:05:21,010
Publ�quelo.
972
01:05:38,701 --> 01:05:42,228
Sr. Wigham, usted a trabajar.
Nosotros le ayudaremos
973
01:05:51,313 --> 01:05:53,144
Dos de vosotros, venid conmigo.
974
01:05:54,516 --> 01:05:56,984
No necesito que nadie venga conmigo.
975
01:06:04,560 --> 01:06:07,996
Aqu� lo tienen. Por fin hay
un peri�dico en la ciudad.
976
01:06:08,097 --> 01:06:12,124
Nos habla de ley y orden.
Aqu� lo tiene. El Clar�n.
977
01:06:12,401 --> 01:06:13,390
Tenga uno.
978
01:06:13,769 --> 01:06:16,795
La voz de San Francisco. Es gratis.
979
01:06:17,006 --> 01:06:20,669
- Hay que pedir ley y orden.
- Aqu� lo tienen: ley y orden.
980
01:06:20,776 --> 01:06:25,145
Lo que falta en San Francisco.
Lea el peri�dico. Se reparte gratis.
981
01:06:25,547 --> 01:06:27,947
Ley y orden en San Francisco.
982
01:06:28,083 --> 01:06:30,517
Esto es nuevo para usted. �Eh, amigo?
983
01:06:30,619 --> 01:06:34,487
Ley y orden en San Francisco.
Lo que no tenemos en la ciudad.
984
01:06:34,590 --> 01:06:37,423
Ley y orden en San Francisco.
Lo que no tenemos en la ciudad.
985
01:06:43,132 --> 01:06:44,997
Ley y orden.
986
01:06:45,401 --> 01:06:48,859
- Yo les dar� ley y orden.
- Deja que sigan repartiendo.
987
01:06:48,971 --> 01:06:52,907
Vendiendo esas cosas por las calles.
Y tendr�n quien los respalde con armas.
988
01:06:53,942 --> 01:06:55,807
S�, yo tambi�n tengo armas.
989
01:06:55,911 --> 01:06:59,870
Lo primero es destrozar esa impresora.
Ya deb�a haberlo hecho.
990
01:06:59,982 --> 01:07:02,280
Ve al peri�dico y ll�vate a
algunos muchachos.
991
01:07:02,384 --> 01:07:04,079
No necesito a nadie.
992
01:07:05,888 --> 01:07:07,549
Has matado al coronel Cobb.
993
01:07:07,890 --> 01:07:11,189
Debes estar loco. Crees que
puedes seguir matando y destruyendo...
994
01:07:11,293 --> 01:07:12,555
No hablemos de eso ahora.
995
01:07:14,463 --> 01:07:17,830
Lo encontr� bajo tu almohada.
�Qui�n te lo dio?
996
01:07:18,634 --> 01:07:22,593
Trata de amor. Poemas.
�Qui�n te lo dio?
997
01:07:25,941 --> 01:07:28,034
�Quieres que me encargue
de la ruleta esta noche?
998
01:07:28,143 --> 01:07:30,634
Sabr� qui�n es sin que me lo digas,
pero tienes que ser t�.
999
01:07:30,746 --> 01:07:32,441
- Tienes que dec�rmelo.
- No hay nada que decir.
1000
01:07:32,548 --> 01:07:35,142
Un imb�cil con un libro de poemas,
eso es lo que deseabas.
1001
01:07:35,250 --> 01:07:36,512
Eso es lo que hizo que
te apartaras de m�, �verdad?
1002
01:07:36,618 --> 01:07:37,585
- �Qui�n es?
- �Basta!
1003
01:07:37,686 --> 01:07:39,551
Y te tomar�a en sus brazos
y te har�a feliz.
1004
01:07:39,655 --> 01:07:42,055
Calla de una vez, loco. No me ha
tocado nadie, ni me tocar�.
1005
01:07:42,157 --> 01:07:44,921
- T� o nadie m�s.
- Y te bes�, �verdad?
1006
01:07:45,027 --> 01:07:48,428
Y t� le besar�as como no me has besado a m�.
Entregando tu amor a un imb�cil.
1007
01:07:48,530 --> 01:07:52,364
�Ojal� pudiera decirte algo
que te hiciera gritar y disparar!
1008
01:07:55,838 --> 01:07:57,396
Disparar�.
1009
01:07:58,173 --> 01:08:00,505
Pero ser� otro el que
tenga que gritar.
1010
01:08:03,078 --> 01:08:04,170
Ah� viene.
1011
01:08:04,279 --> 01:08:05,871
�Le acompa�a alguien?
1012
01:08:18,060 --> 01:08:20,153
Siga andando, Sr. Jacoby.
1013
01:08:20,529 --> 01:08:22,622
- �Hacia d�nde?
- Le guiaremos.
1014
01:08:22,865 --> 01:08:24,423
Tuerza a la derecha.
1015
01:08:33,308 --> 01:08:35,469
�Esto es una pelea noble?
1016
01:08:37,312 --> 01:08:39,610
No est� en una pelea, Sr. Jacoby.
1017
01:08:40,983 --> 01:08:43,008
Est� en un juicio, Nudillos.
1018
01:08:44,386 --> 01:08:46,684
- �Por qu�?
- Asesinato.
1019
01:08:48,190 --> 01:08:50,590
�D�nde se celebrar� el juicio?
1020
01:08:51,059 --> 01:08:53,391
El juicio se est� celebrando ahora.
1021
01:08:59,535 --> 01:09:01,833
�Puedo pedirle a Chamalis
que env�e a un abogado?
1022
01:09:01,970 --> 01:09:03,835
Le represento yo, Nudillos.
1023
01:09:04,673 --> 01:09:07,870
- �Con un arma a mi espalda?
- Eso es.
1024
01:09:07,976 --> 01:09:12,913
�Es el hombre al que vio disparar
contra McTavish y el coronel Cobb?
1025
01:09:13,615 --> 01:09:14,775
�l es.
1026
01:09:15,751 --> 01:09:18,914
Perm�tame hacerle una
pregunta al testigo, Sr. Slocum.
1027
01:09:19,154 --> 01:09:20,416
�Est� usted seguro?
1028
01:09:21,690 --> 01:09:23,385
S�, desde luego.
1029
01:09:32,434 --> 01:09:34,368
- �D�nde est� la soga?
- Aqu�.
1030
01:09:39,708 --> 01:09:43,872
- Un momento, �quienes creen que son?
- Los vigilantes, Sr.
1031
01:09:43,979 --> 01:09:45,412
- �Qui�n?
- Los vigilantes.
1032
01:09:45,514 --> 01:09:47,982
Traemos la ley y el orden
a San Francisco.
1033
01:09:48,083 --> 01:09:51,746
�Qu� disparates son �stos?
Cre� que iba a haber un juicio.
1034
01:09:51,854 --> 01:09:53,151
Se le ha juzgado, Nudillos.
1035
01:09:53,255 --> 01:09:55,849
Yo no he o�do ninguna sentencia,
no he visto a un juez ni a un jurado.
1036
01:09:55,958 --> 01:09:58,119
- Sres., �su veredicto?
- Culpable.
1037
01:09:58,227 --> 01:10:01,822
No, un momento. No pueden hacer
esto. Llamen a Louis Chamalis.
1038
01:10:19,781 --> 01:10:21,476
- �Qui�n lo hizo?
- Los vigilantes.
1039
01:10:21,583 --> 01:10:23,141
Andan por todas partes.
1040
01:10:23,252 --> 01:10:24,742
- �Qui�nes?
- Los vigilantes.
1041
01:10:24,853 --> 01:10:27,117
Se han vuelto locos.
Vendr�n a buscarnos.
1042
01:10:27,222 --> 01:10:29,486
Debemos huir.
Nos colgar�n como a �l.
1043
01:10:29,591 --> 01:10:32,116
- No te amilanes, cobarde.
- �Pero Louis!
1044
01:10:33,161 --> 01:10:35,095
La ciudad es m�a y seguir� siendo m�a.
1045
01:10:35,197 --> 01:10:36,789
- No se puede con ellos...
- �Calla!
1046
01:10:38,467 --> 01:10:40,162
Descolgad a Nudillos.
1047
01:10:41,470 --> 01:10:42,835
Vigilantes, �eh?
1048
01:10:45,140 --> 01:10:46,334
Vamos.
1049
01:10:56,752 --> 01:10:58,720
�Qu� silencioso est� esto! �Eh?
1050
01:10:58,987 --> 01:11:01,478
Los vigilantes van a arruinar el negocio.
1051
01:11:09,231 --> 01:11:12,496
- �Qu�? �Le preocupa algo?
- Estoy bajo de forma esta noche.
1052
01:11:12,601 --> 01:11:16,537
Ver a Nudillos colgado ah� fuera me
recuerda que he hecho algo que no me gusta.
1053
01:11:16,638 --> 01:11:19,163
- Le creo sin esfuerzo.
- Tiene raz�n.
1054
01:11:19,274 --> 01:11:22,038
No soy un viejo desalmado
con coraz�n de coyote.
1055
01:11:22,144 --> 01:11:23,873
De eso estoy seguro.
1056
01:11:23,979 --> 01:11:25,970
No me gusta que est�s
tan dispuesto a creerme.
1057
01:11:26,081 --> 01:11:26,945
�Por qu�?
1058
01:11:27,082 --> 01:11:29,073
Porque me cuesta m�s confesarlo.
1059
01:11:29,184 --> 01:11:30,378
�Confesar qu�?
1060
01:11:32,321 --> 01:11:34,255
No quiero ocultarlo por m�s tiempo.
1061
01:11:34,356 --> 01:11:37,382
Tengo una cosa clavada
en mi alma negra y...
1062
01:11:38,493 --> 01:11:40,791
...ver�s, he encontrado algo
que no me pertenece.
1063
01:11:40,896 --> 01:11:42,625
Es esto. �Lo reconoces?
1064
01:11:42,965 --> 01:11:45,024
Ha llegado a m� por equivocaci�n.
1065
01:11:45,867 --> 01:11:48,335
- Esto es m�o.
- Me temo que s�.
1066
01:11:48,570 --> 01:11:49,730
�D�nde lo ha encontrado?
1067
01:11:52,441 --> 01:11:53,908
En el suelo.
1068
01:11:56,812 --> 01:11:58,780
No me mires de ese modo, hijo...
1069
01:11:59,982 --> 01:12:02,712
...di que me perdonas.
Dilo de una vez.
1070
01:12:03,819 --> 01:12:05,116
Gracias.
1071
01:12:07,322 --> 01:12:10,155
Es la primera cosa honrada
que he hecho en mi vida.
1072
01:12:10,258 --> 01:12:11,953
La primera, s�.
1073
01:12:13,462 --> 01:12:17,455
Me siento como una paloma blanca.
Renacido.
1074
01:12:18,700 --> 01:12:20,793
- �Puedo ofrecerle...?
- La recompensa.
1075
01:12:20,902 --> 01:12:24,736
Ya me la cobr� yo por adelantado
para que no tuvieras que molestarte.
1076
01:12:24,840 --> 01:12:25,966
Ya veo.
1077
01:12:29,244 --> 01:12:30,734
Gracias otra vez.
1078
01:12:35,384 --> 01:12:38,319
Oye, parece que la niebla ha levantado
y el barco zarpar� enseguida.
1079
01:12:38,420 --> 01:12:40,320
- �Te vas a ir en �l?
- S�.
1080
01:12:41,056 --> 01:12:45,015
Siento verte marchar, pero las cosas
son m�s f�ciles en el este.
1081
01:12:45,260 --> 01:12:47,956
Para poetas y fracasados.
1082
01:13:06,515 --> 01:13:08,073
Se va a marchar, Cisne.
1083
01:13:08,583 --> 01:13:11,051
Bien, es la segunda vez
que nos despedimos.
1084
01:13:11,486 --> 01:13:12,976
Por fin voy a embarcar.
1085
01:13:14,656 --> 01:13:16,749
Cre� que no ten�a para el pasaje.
1086
01:13:16,858 --> 01:13:20,419
Parece ser que este viejo arrepentido
rescat� parte de mi bot�n la otra noche.
1087
01:13:20,529 --> 01:13:23,191
S�, cay� bajo la mesa,
con los nervios...
1088
01:13:23,298 --> 01:13:27,428
Y con una bolsa de oro el hijo pr�digo
vuelve a Gramercy Park arruinado.
1089
01:13:27,669 --> 01:13:30,365
Bien, no habr� m�sica de bandas
si a eso se refiere.
1090
01:13:30,472 --> 01:13:32,201
Ni poemas que escribir.
1091
01:13:32,307 --> 01:13:36,801
No, creo que no. No tendr� mucho
tiempo para escribir poes�a y...
1092
01:13:36,978 --> 01:13:39,310
...adem�s creo que me faltar�a
tema de inspiraci�n.
1093
01:13:40,382 --> 01:13:43,545
Escriba sobre una arp�a que
le sonri� cari�osa y le enga��.
1094
01:13:43,652 --> 01:13:45,119
Escriba eso.
1095
01:13:46,154 --> 01:13:49,351
Es lo que piensa, �no?
Que le ha enga�ado.
1096
01:13:50,192 --> 01:13:52,126
No. Yo no pienso eso.
1097
01:13:52,994 --> 01:13:56,293
Entonces, �por qu� huye
sin probar otra vez su suerte?
1098
01:13:56,398 --> 01:13:58,730
No, Cisne. Tiene lo justo
para el pasaje, d�jale ir.
1099
01:13:58,834 --> 01:14:01,462
No es muy de hombre lo que va a hacer,
irse del oeste con el dinero justo...
1100
01:14:01,570 --> 01:14:03,094
...y sin arriesgarse a nada.
1101
01:14:03,205 --> 01:14:06,140
- No, cuando no hay oportunidad.
- Oye, hijo, no lo hagas.
1102
01:14:06,241 --> 01:14:10,143
V�yase pensando que le rob�
y que le env�o arruinado y vencido.
1103
01:14:13,548 --> 01:14:15,812
- Me lo jugar� al negro otra vez.
- No, es una locura.
1104
01:14:15,917 --> 01:14:17,282
Pesa la bolsa, Bill.
1105
01:14:17,385 --> 01:14:19,819
El caballero de Gramercy Park
va a jugar al negro.
1106
01:14:20,322 --> 01:14:21,220
All� va.
1107
01:14:21,323 --> 01:14:24,258
Con esto aprender�.
Nunca volver� a hacer una cosa decente.
1108
01:14:24,359 --> 01:14:26,827
�Te vas a jugar el porvenir
por una bola que rueda?
1109
01:14:26,928 --> 01:14:28,054
Valiente imbecilidad.
1110
01:14:28,797 --> 01:14:31,357
No hay mucho porvenir, gane o pierda.
1111
01:14:34,069 --> 01:14:38,096
- 17, impar y negro
- Por Mois�s en la monta�a. �Ha ganado!
1112
01:14:38,206 --> 01:14:40,766
- �Qu� cantidad ten�a, Bill?
- 320.
1113
01:14:41,476 --> 01:14:45,674
- �Lo va a dejar todo, Sr. Carmichael?
- No s�, yo...
1114
01:14:45,781 --> 01:14:48,614
Hecho el juego, no va m�s.
1115
01:14:49,351 --> 01:14:51,945
Ret�rate, hijo, est�s a tiempo.
1116
01:15:00,128 --> 01:15:01,720
22, par y negro.
1117
01:15:01,830 --> 01:15:04,594
- Bendito Mois�s. Has ganado otra vez.
- No me lo creo.
1118
01:15:04,699 --> 01:15:07,190
- No va m�s.
- Ret�rate, ret�rate.
1119
01:15:07,302 --> 01:15:09,327
- No va m�s.
- Ret�ralo idiota, est�s en un pleno.
1120
01:15:09,437 --> 01:15:13,430
- �Lo deja todo a ese n�mero?
- Es casi imposible, te lo digo yo.
1121
01:15:14,810 --> 01:15:17,278
Escribir� algo sobre
la niebla, �verdad?
1122
01:15:17,445 --> 01:15:21,905
De c�mo olvida uno
d�nde est� y qui�n es.
1123
01:15:23,852 --> 01:15:27,720
13, negro. Acaba de acertar
un pleno, Sr. Carmichael.
1124
01:15:27,823 --> 01:15:29,347
�Qu� barbaridad!
1125
01:15:30,091 --> 01:15:31,922
Ha desbancado. Se cierra el juego.
1126
01:15:32,027 --> 01:15:33,358
�He ganado todo eso?
1127
01:15:33,461 --> 01:15:37,124
La �Bella Donna� paga 35 a 1
por el pleno, Sr. Carmichael.
1128
01:15:37,232 --> 01:15:39,530
P�gale, Bill. Acomp��ale al barco.
1129
01:15:39,668 --> 01:15:40,635
Enseguida.
1130
01:15:40,735 --> 01:15:43,863
- Francamente, no s� qu� decir...
- Pues d�gaselo a quien quiera, no a m�.
1131
01:15:43,972 --> 01:15:47,135
He aguantado bastante para un d�a
y para toda la vida.
1132
01:15:50,712 --> 01:15:55,115
Perdone, Sr. Carmichael.
No soy tan buena perdedora como usted.
1133
01:15:56,918 --> 01:15:59,648
Vamos, hijo, no te
quedes pasmado. Vamos.
1134
01:16:06,261 --> 01:16:08,593
�Sabe para qu� se han
organizado los vigilantes?
1135
01:16:08,697 --> 01:16:10,562
- Lo s�.
- Firme aqu�.
1136
01:16:13,935 --> 01:16:16,403
- �Qu� hacemos primero?
- Ir por Chamalis.
1137
01:16:16,504 --> 01:16:17,971
Me parece muy bien.
1138
01:16:20,408 --> 01:16:23,172
- Ah� hay armas. Rep�rtelas.
- Muy bien jefe.
1139
01:16:23,278 --> 01:16:24,711
�Ley y orden?
1140
01:16:24,813 --> 01:16:26,678
Pues �stas son mis ordenes
y hay que cumplirlas.
1141
01:16:26,781 --> 01:16:28,942
Re�ne a los muchachos y averigua
d�nde est�n los vigilantes.
1142
01:16:29,050 --> 01:16:30,915
- �Qu� va a hacer, jefe?
- Voy a prender fuego a San Francisco.
1143
01:16:31,019 --> 01:16:33,317
A quemar todos los edificios
con los vigilantes dentro.
1144
01:16:33,421 --> 01:16:35,218
- Hay mucho viento
- Sopla en buena direcci�n.
1145
01:16:35,323 --> 01:16:38,156
Un momento.
Necesitar�s dinero.
1146
01:16:38,260 --> 01:16:41,457
- �Cu�nto tenemos abajo, Bill?
- No queda mucho.
1147
01:16:42,163 --> 01:16:43,528
�C�mo que no?
1148
01:16:46,034 --> 01:16:47,729
D�gaselo, Cisne.
1149
01:16:48,937 --> 01:16:51,269
- �Qu� ha pasado?
- Perdimos.
1150
01:16:51,373 --> 01:16:53,136
- �En qu� mesa?
- En la m�a.
1151
01:16:53,408 --> 01:16:54,534
�Cu�nto?
1152
01:16:55,076 --> 01:16:56,441
Bill lo cont� al entregarlo.
1153
01:16:57,012 --> 01:16:59,139
Algo m�s de 40 mil.
1154
01:16:59,981 --> 01:17:02,643
- �Qui�n rod� la bola?
- Yo.
1155
01:17:04,519 --> 01:17:08,319
Largo, ya ten�is las �rdenes.
Ahora voy yo. Tu qu�date.
1156
01:17:11,960 --> 01:17:13,427
�Qui�n jugaba, Cisne?
1157
01:17:14,663 --> 01:17:15,823
El Sr. Carmichael.
1158
01:17:15,931 --> 01:17:17,262
�Y qui�n es?
1159
01:17:17,866 --> 01:17:19,197
Uno de tus empleados.
1160
01:17:19,301 --> 01:17:21,565
El tipo que habla tan finamente.
1161
01:17:23,805 --> 01:17:25,500
Con que es �l, �verdad?
1162
01:17:26,007 --> 01:17:28,532
�se es el hombre por el
que me has cambiado.
1163
01:17:28,910 --> 01:17:30,343
�D�nde est�, Cisne?
1164
01:17:30,645 --> 01:17:33,011
- Se ha ido.
- �Ido?
1165
01:17:34,883 --> 01:17:36,111
Escucha.
1166
01:17:36,384 --> 01:17:39,376
Voy a salir y traer� a tu amiguito
para que puedas verle.
1167
01:17:39,487 --> 01:17:42,854
Volver� otra vez para que
oigas sus bonitas poes�as.
1168
01:17:43,992 --> 01:17:47,587
Enci�rrala y que espere hasta
que yo vuelva con su enamorado.
1169
01:17:49,631 --> 01:17:51,223
Ya ha o�do lo que ha dicho.
1170
01:18:26,201 --> 01:18:29,500
- El Sr. Chamalis le est� buscando.
- Me lo han dicho.
1171
01:18:29,604 --> 01:18:32,129
No creo que �ste sea el mejor
sitio para esconderse.
1172
01:18:32,240 --> 01:18:33,468
No me escondo.
1173
01:18:34,109 --> 01:18:37,704
- Entonces, �que quiere?
- No lo s�.
1174
01:18:37,879 --> 01:18:40,439
Salga, salga de aqu�, �no se da cuenta?
Est�n detr�s de esa puerta.
1175
01:18:40,548 --> 01:18:43,210
Y le buscan para matarle
1176
01:18:43,318 --> 01:18:44,342
�l ha decidido matarle.
1177
01:18:44,452 --> 01:18:46,249
�Por qu� iba a querer hacer eso?
1178
01:18:46,588 --> 01:18:48,783
Porque est� loco. Loco de furia.
1179
01:18:48,890 --> 01:18:52,223
Porque se ha empe�ado en creer
que estoy enamorada de usted.
1180
01:18:52,327 --> 01:18:53,351
�Lo est�?
1181
01:18:54,896 --> 01:18:56,488
Usted tambi�n debe estar loco.
1182
01:18:56,598 --> 01:18:59,362
No, algo peor que eso.
Soy un imb�cil.
1183
01:18:59,801 --> 01:19:03,464
El amor ha sido la �nica obsesi�n
de mi vida desde que era ni�o.
1184
01:19:03,571 --> 01:19:07,473
Siempre he esperado lo mismo.
Conocer a una mujer y enamorarme.
1185
01:19:07,575 --> 01:19:11,238
Y cuando se cumpliera mi ilusi�n
iba a leerle poes�as durante horas...
1186
01:19:11,346 --> 01:19:13,371
...a decirle que su coraz�n
era un ala de �ngel...
1187
01:19:13,481 --> 01:19:15,711
...y su cabello las cuerdas
de un arpa divina.
1188
01:19:15,817 --> 01:19:20,584
Pero me emborrach�
y la insult�, la llam� arp�a.
1189
01:19:20,955 --> 01:19:22,582
Soy un imb�cil.
1190
01:19:23,558 --> 01:19:24,820
Pero te quiero.
1191
01:19:29,798 --> 01:19:32,028
�Por qu� haces esto conmigo?
1192
01:19:32,801 --> 01:19:36,737
�Por qu� has vuelto?
�Para herirme y hacerme llorar?
1193
01:19:37,539 --> 01:19:40,337
Por favor, vete y gracias.
1194
01:19:40,642 --> 01:19:44,669
Gracias por ser como
yo cre�a que eras.
1195
01:19:46,047 --> 01:19:49,210
- No, vas a venir conmigo
- No.
1196
01:19:49,751 --> 01:19:50,877
Te quiero.
1197
01:19:53,121 --> 01:19:54,952
Por eso no puedo seguirte.
1198
01:19:55,156 --> 01:19:57,386
Si desearas a Cisne ser�a distinto.
1199
01:19:57,492 --> 01:20:00,222
Pero quieres a una mujer
que ya no existe.
1200
01:20:00,995 --> 01:20:05,125
Te rob� el dinero y te ha emocionado
que te lo haya devuelto, eso es todo.
1201
01:20:05,233 --> 01:20:06,461
Te ha emocionado.
1202
01:20:06,568 --> 01:20:09,093
No era tan mala como cre�as.
1203
01:20:11,005 --> 01:20:13,997
Debes irte.
Est�n busc�ndote y te matar�n.
1204
01:20:14,109 --> 01:20:17,670
No pierdas el tiempo hablando,
porque vas a venir conmigo.
1205
01:20:17,779 --> 01:20:18,746
No.
1206
01:20:20,281 --> 01:20:22,613
Sue�as con una mujer que no soy yo.
1207
01:20:23,518 --> 01:20:27,682
- Un d�a me mirar�as y...
- Te estoy mirando ahora.
1208
01:20:28,923 --> 01:20:31,687
No soy buena. �Comprendes?
1209
01:20:32,260 --> 01:20:36,629
No me hagas repet�rtelo.
Me han pasado muchas cosas.
1210
01:20:36,731 --> 01:20:38,892
Le han pasado a Cisne, no a ti.
Escucha.
1211
01:20:39,000 --> 01:20:41,628
Hay algo dentro del alma
que no se puede tocar.
1212
01:20:41,736 --> 01:20:46,537
Pueden hundirnos en el barro,
pero ese algo sigue limpio y brillante...
1213
01:20:46,641 --> 01:20:49,906
- Quisiera creerte.
- Tienes que creerme porque es cierto.
1214
01:20:50,011 --> 01:20:54,948
El amor borra todo lo dem�s.
Esto nunca ha existido. Ya ver�s.
1215
01:20:55,550 --> 01:20:58,075
�Est�s seguro?
No. No me lo digas.
1216
01:20:58,186 --> 01:21:01,451
Aunque no est�s seguro.
Aunque no sea cierto.
1217
01:21:02,257 --> 01:21:03,815
Ll�vame contigo.
1218
01:21:05,393 --> 01:21:08,328
Quietos y sin decir palabra.
1219
01:21:08,429 --> 01:21:09,862
�D�nde est� Chamalis?
1220
01:21:20,608 --> 01:21:22,166
Ya di con el jefe, estaba junto al canal.
1221
01:21:22,277 --> 01:21:23,574
�Ven aqu�!
1222
01:21:23,678 --> 01:21:26,408
- �D�nde est� ese imb�cil?
- No tengo la menor idea.
1223
01:21:26,514 --> 01:21:29,244
- Le vieron contigo anoche.
- Fui a cobrar un dinero que me deb�a.
1224
01:21:29,350 --> 01:21:30,317
�Qu� te dijo?
1225
01:21:30,418 --> 01:21:31,885
Se puso furioso...
1226
01:21:31,986 --> 01:21:35,353
...al escapar resbal� en el barro
y cay� sobre m� como un gato furioso.
1227
01:21:35,456 --> 01:21:38,721
Jefe, ah� vienen los vigilantes. Le buscan
a usted. Han destrozado el local.
1228
01:21:38,826 --> 01:21:40,691
- �Y Cisne?
- Se ha escapado.
1229
01:21:40,795 --> 01:21:43,059
La vi correr entre la niebla.
La acompa�aba alguien.
1230
01:21:43,164 --> 01:21:45,257
Lo vi desde otra ventana. Jefe...
1231
01:21:45,366 --> 01:21:49,769
�Calla! Se ha ido con ese tipo.
Entonces, intentar� llegar al barco.
1232
01:21:49,871 --> 01:21:51,805
Pero es demasiado listo
para venir por aqu�.
1233
01:21:51,906 --> 01:21:52,964
Pero jefe, escuche...
1234
01:21:53,074 --> 01:21:56,168
�Calla! Probablemente ir�n
remando hacia afuera.
1235
01:21:56,277 --> 01:21:58,939
Iremos en bote, les alcanzaremos.
Tu qu�date aqu� y vigila.
1236
01:21:59,047 --> 01:22:00,514
- Pero esos hombres...
- �Qu�date aqu�!
1237
01:22:00,615 --> 01:22:02,446
Vamos por los botes.
1238
01:22:05,853 --> 01:22:09,254
- Justo donde Atrocidad dijo que estar�a.
- Dios le bendiga.
1239
01:22:09,824 --> 01:22:11,485
Date prisa, querido.
1240
01:22:20,168 --> 01:22:23,331
T� que vas de frente, di babor
o estribor y obedecer�.
1241
01:22:24,305 --> 01:22:25,397
�Sigues queri�ndome?
1242
01:22:25,506 --> 01:22:28,236
Preg�ntamelo cuando sea
una vieja de pelo blanco...
1243
01:22:28,343 --> 01:22:30,573
...y te lo dir�.
A�n no he empezado a quererte.
1244
01:22:31,479 --> 01:22:33,504
Tendr� que llevar este vestido tres meses.
1245
01:22:33,615 --> 01:22:36,175
- Te vas a cansar de �l.
- Lo llevaremos a un museo.
1246
01:22:36,284 --> 01:22:38,149
Hay uno bueno en Hoboken.
1247
01:22:40,154 --> 01:22:43,954
- Creo que he o�do algo.
- No, era yo que flotaba en el aire.
1248
01:22:45,693 --> 01:22:47,684
Vamos directamente al barco.
1249
01:22:48,062 --> 01:22:49,461
Rema con cuidado.
1250
01:22:49,564 --> 01:22:52,226
Imaginar� a d�nde vamos
y nos perseguir�.
1251
01:22:52,333 --> 01:22:54,824
- �Eres feliz?
- S�.
1252
01:22:55,003 --> 01:22:58,404
Pero me gustar�a llevar otra clase
de vestido. Debo parecer una loca.
1253
01:22:58,506 --> 01:23:03,239
Tardar�a mucho tiempo en decirte
lo que parece, pareces...
1254
01:23:04,512 --> 01:23:06,036
He o�do algo.
1255
01:23:07,382 --> 01:23:09,145
Es un p�jaro buscando peces.
1256
01:23:10,852 --> 01:23:14,253
Nos hemos desviado
a estribor, Sr. Carmichael.
1257
01:23:14,355 --> 01:23:16,687
Es dif�cil remar con la emoci�n.
1258
01:23:18,826 --> 01:23:20,919
�Y tu dinero, Jim?
1259
01:23:21,496 --> 01:23:24,829
Dios m�o, lo olvid�.
Lo dej� debajo de tu ventana.
1260
01:23:24,932 --> 01:23:27,400
Es la idiotez m�s grande
que he hecho en mi vida.
1261
01:23:27,502 --> 01:23:30,062
- 30 mil...
- No, 40.
1262
01:23:30,171 --> 01:23:32,162
- �Te importa?
- No me importa nada.
1263
01:23:32,273 --> 01:23:35,333
- �Que m�s da! Abandono el oeste con...
- No lo necesito.
1264
01:23:37,111 --> 01:23:38,703
He o�do algo.
1265
01:23:39,747 --> 01:23:42,545
Ruido de remos. Por all�. Oye.
1266
01:23:44,585 --> 01:23:46,450
Ac�rcate m�s, idiota.
1267
01:23:48,022 --> 01:23:50,013
- Chamalis
- �Tienes miedo?
1268
01:23:50,658 --> 01:23:51,647
No.
1269
01:23:53,394 --> 01:23:57,057
Nunca m�s renegar� de la niebla.
Me gusta la niebla.
1270
01:23:57,165 --> 01:23:58,189
Y a m�.
1271
01:24:01,135 --> 01:24:03,069
Se mueven en la misma direcci�n.
1272
01:24:04,439 --> 01:24:06,566
Cari�o, la niebla se levanta.
1273
01:24:06,674 --> 01:24:09,802
- �T� crees?
- Un poco y sale la Luna.
1274
01:24:09,911 --> 01:24:12,072
Ahora soy un poeta que odia la Luna.
1275
01:24:17,185 --> 01:24:18,982
Ah� est�n, jefe.
1276
01:24:19,120 --> 01:24:21,486
Hacia la izquierda, r�pido.
1277
01:24:21,989 --> 01:24:24,549
Nos han o�do. Vienen para aqu�.
1278
01:24:26,394 --> 01:24:27,918
Idiota, podr�as herirla.
1279
01:24:28,029 --> 01:24:29,553
�Ag�chate!
1280
01:24:29,664 --> 01:24:31,859
Nunca perdonar� a esa Luna.
�Est�s bien?
1281
01:24:31,966 --> 01:24:34,833
Muy asustada, pero nada m�s...
�No puedes remar m�s deprisa?
1282
01:24:34,936 --> 01:24:35,903
Lo intentar�.
1283
01:24:36,337 --> 01:24:39,397
- Jim, te quiero.
- Yo te adoro.
1284
01:24:39,507 --> 01:24:40,974
Pase lo que pase...
1285
01:24:41,676 --> 01:24:43,541
- �Qu� es eso?
- Una complicaci�n.
1286
01:24:43,644 --> 01:24:46,078
No lo conseguiremos, Jim.
Lo intentare a nado.
1287
01:24:46,180 --> 01:24:47,738
Ag�chate.
1288
01:24:48,751 --> 01:24:50,251
Jim, no, no.
1289
01:24:52,186 --> 01:24:54,416
Le has dado. Contin�a remando.
1290
01:25:03,965 --> 01:25:06,399
- �Le ves?
- No.
1291
01:25:20,181 --> 01:25:21,648
Aqu�, cari�o.
1292
01:25:21,916 --> 01:25:23,144
De poco puedo servirte.
1293
01:25:23,251 --> 01:25:26,220
No importa, ven cari�o.
1294
01:25:31,392 --> 01:25:34,987
- Mary.
- Silencio, ah� vienen.
1295
01:25:37,965 --> 01:25:39,956
Tienen que haberse
escondido por aqu�.
1296
01:25:40,802 --> 01:25:42,997
- �No se les ve?
- Silencio
1297
01:25:44,071 --> 01:25:45,732
Mary, huye.
1298
01:25:46,007 --> 01:25:47,634
Silencio. Escuchad.
1299
01:25:54,782 --> 01:25:56,545
Quer�ais escapar, �eh?
1300
01:25:56,918 --> 01:26:00,581
- La Luna le ha ayudado
- Espera.
1301
01:26:00,688 --> 01:26:02,588
Ap�rtate.
Voy a hacer que deje de sufrir.
1302
01:26:02,690 --> 01:26:04,521
Antes de disparar esc�chame.
1303
01:26:04,625 --> 01:26:08,686
Louis, quer�as mi amor
m�s que nada en el mundo
1304
01:26:08,796 --> 01:26:12,755
�A�n lo quieres? Si es as�, te amar�.
1305
01:26:12,867 --> 01:26:14,425
No le mates. Deja que se vaya.
1306
01:26:14,535 --> 01:26:18,232
Deja que se vaya y tendr�s mi amor.
Como me ped�as...
1307
01:26:18,339 --> 01:26:20,204
...le olvidar�. Lo juro.
1308
01:26:20,308 --> 01:26:22,776
Nunca me ha tocado.
Ni siquiera me ha dado un beso.
1309
01:26:22,877 --> 01:26:23,844
D�jale.
1310
01:26:23,945 --> 01:26:25,435
- �No te ha tocado?
- No
1311
01:26:25,546 --> 01:26:28,014
�Por salvarle vas a darme
lo que tanto te he pedido?
1312
01:26:28,649 --> 01:26:31,015
- �Lo haces por �l?
- No s�lo por el...
1313
01:26:31,118 --> 01:26:33,518
...pero si le dejas
demostrar�s compasi�n.
1314
01:26:33,621 --> 01:26:35,987
Ser�s un hombre al que
una mujer pueda amar.
1315
01:26:36,090 --> 01:26:39,150
- �C�mo sabr� que es cierto lo que dices?
- Porque te doy mi palabra.
1316
01:26:39,260 --> 01:26:42,354
No la de Cisne, la de una mujer
a la que a�n no conoces.
1317
01:26:42,463 --> 01:26:44,590
Que te ofrece un amor
mejor que el de Cisne.
1318
01:26:45,166 --> 01:26:48,033
Bien. Tengo que hacerlo.
1319
01:26:48,402 --> 01:26:50,233
S�, eso es lo que quiero.
1320
01:26:50,838 --> 01:26:52,499
Venid. Levantadlo.
1321
01:26:52,607 --> 01:26:54,040
- �Para qu�?
- Levantadlo.
1322
01:26:54,141 --> 01:26:56,302
Hay que llevarle al barco.
Le quiero en el barco.
1323
01:26:56,410 --> 01:26:59,402
Son demasiados los que
quieren darme �rdenes pero t� no.
1324
01:26:59,514 --> 01:27:03,006
- Haz lo que te he dicho.
- Gracias, Louis. Con cuidado.
1325
01:27:10,591 --> 01:27:11,615
Bien. Est� salvado.
1326
01:27:11,726 --> 01:27:14,388
Le tendremos en pie
antes de llegar a New York.
1327
01:27:14,495 --> 01:27:17,862
- Cambia la marea, Sr.
- Bien, amigos, es el momento de despedirse.
1328
01:27:17,965 --> 01:27:19,159
Zarpamos.
1329
01:27:20,568 --> 01:27:22,035
Adi�s hijo.
1330
01:27:22,803 --> 01:27:23,792
Adi�s.
1331
01:27:24,071 --> 01:27:28,007
Dejaste algo junto a la ventana.
Se lo he dado todo al capit�n.
1332
01:27:28,109 --> 01:27:30,100
Eran cinco bolsas.
1333
01:27:31,012 --> 01:27:34,504
�Qu� sorpresa!
Deb� olvidar �sta.
1334
01:27:34,615 --> 01:27:36,173
Adi�s hijo.
1335
01:27:37,251 --> 01:27:38,411
Mary.
1336
01:27:42,723 --> 01:27:43,951
S�, Jim.
1337
01:27:44,191 --> 01:27:45,522
Lo conseguimos.
1338
01:27:46,694 --> 01:27:49,527
No digas nada. No hables.
1339
01:27:49,630 --> 01:27:52,895
Ahora nadie podr� separarnos, nunca.
1340
01:27:53,000 --> 01:27:54,126
No.
1341
01:27:55,002 --> 01:27:56,765
Duerme, cari�o.
1342
01:27:58,606 --> 01:28:02,565
Leven ancla.
Desplieguen las velas.
1343
01:28:07,615 --> 01:28:09,606
No tema, le cuidaremos bien.
1344
01:28:12,486 --> 01:28:13,783
Vamos.
1345
01:28:23,030 --> 01:28:25,658
- Gracias Louis.
- Ya me las diste.
1346
01:28:25,766 --> 01:28:29,327
Gracias otra vez.
Te las dar� siempre.
1347
01:28:30,171 --> 01:28:32,230
No te arrepentir�s, lo juro.
1348
01:28:32,340 --> 01:28:34,638
Conque es as� como habla
una mujer enamorada.
1349
01:28:34,742 --> 01:28:35,970
R�pido Louis, no te pares.
1350
01:28:36,077 --> 01:28:38,739
Y tambi�n es as� como llora
cuando quiere a un hombre
1351
01:28:39,513 --> 01:28:42,141
- Deprisa, por favor.
- Un momento.
1352
01:28:42,650 --> 01:28:44,345
�Vas a quererme ahora?
1353
01:28:44,452 --> 01:28:49,321
- �Vas a sufrir as� por m�?
- s�. Cumplir� mi palabra.
1354
01:28:50,057 --> 01:28:52,423
No te arrepentir�s.
1355
01:28:53,094 --> 01:28:56,621
No me arrepentir�, porque no
volver�s a verme nunca
1356
01:28:56,897 --> 01:29:00,663
No acepto regalos de un friegaplatos.
No acepto regalos de nadie.
1357
01:29:00,768 --> 01:29:01,860
Los hago yo.
1358
01:29:04,338 --> 01:29:07,398
Tengo mucho que hacer
en esta ciudad sin atarme...
1359
01:29:07,508 --> 01:29:09,976
...a una mujer que est� llorando
por otro hombre continuamente.
1360
01:29:10,111 --> 01:29:11,976
�Qu� te pasa?
�No lo has entendido?
1361
01:29:12,113 --> 01:29:14,547
Vuelve con �l. Vete ya.
1362
01:29:16,417 --> 01:29:18,248
Chamalis, venga con nosotros.
1363
01:29:21,188 --> 01:29:22,382
Est� bien.
1364
01:29:25,359 --> 01:29:28,385
�Qu� est�s esperando ahora?
�Despedirte?
1365
01:29:29,263 --> 01:29:30,560
De acuerdo.
1366
01:29:31,766 --> 01:29:33,631
�No lo hacen as� los caballeros?
1367
01:29:36,037 --> 01:29:37,265
Cuando quiera.
1368
01:29:38,000 --> 01:29:41,103
Best watched using Open Subtitles MKV Player
110949
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.