Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,129 --> 00:00:05,671
(Bell tolls)
2
00:00:07,000 --> 00:00:13,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
3
00:01:23,249 --> 00:01:25,626
ITALIAN ASSOCIATION OF FASCIST
HOTELIERS NEW YEAR'S EVE
4
00:01:59,869 --> 00:02:03,539
(Speaks Italian) Comrades, friends!
Colleagues of the IAFH!
5
00:02:03,665 --> 00:02:05,165
Fuck off!
6
00:02:08,378 --> 00:02:12,714
The year 1939, which is about to end,
sees the start of a new Europe.
7
00:02:12,841 --> 00:02:15,217
Long live the "Duce"!
8
00:02:16,761 --> 00:02:20,764
For 1940, the 18th year
of the Fascist Era,
9
00:02:21,599 --> 00:02:25,519
I express best wishes for victory to the
Axis comrades who are already at war,
10
00:02:25,645 --> 00:02:27,896
with whom we'll soon
be marching side by side.
11
00:02:34,696 --> 00:02:36,155
Fool...
12
00:02:36,281 --> 00:02:37,948
To us.
13
00:02:38,575 --> 00:02:41,326
Daddy, I was referring to us,
the four of us here.
14
00:02:41,452 --> 00:02:43,871
- Why are you such an...?
- An Englishman?
15
00:02:43,997 --> 00:02:47,749
Oh, Lisa, you always take
everything so seriously.
16
00:02:47,876 --> 00:02:49,918
Drink up. To us!
17
00:02:55,508 --> 00:02:56,967
(♪ Band strikes up)
18
00:03:00,930 --> 00:03:03,849
- A polka.
- If the professor would permit.
19
00:03:03,975 --> 00:03:07,311
Of course, my dear fellow.
I'm sure that Teresa will be delighted.
20
00:03:07,437 --> 00:03:09,688
Oh no, Laszlo, dance with Lisa.
21
00:03:09,814 --> 00:03:14,151
Go on, you dance, mother...
And thank God he's not an Englishman.
22
00:03:22,952 --> 00:03:25,412
(Speaks Italian) May I have the pleasure
of this dance?
23
00:03:25,538 --> 00:03:27,372
Granted.
24
00:03:30,043 --> 00:03:31,752
Thank you.
25
00:03:45,308 --> 00:03:48,644
It's true, life goes by in a flash
and it's also a mould.
26
00:03:48,770 --> 00:03:50,520
And what a mould.
27
00:03:50,647 --> 00:03:53,148
Teresa is always a fine bird.
28
00:03:53,274 --> 00:03:54,566
Italian blood.
29
00:03:55,735 --> 00:03:59,696
- But is her husband a cuckold?
- I don't think so.
30
00:04:01,199 --> 00:04:03,909
He's certainly
a lot older than her.
31
00:04:15,797 --> 00:04:17,965
Extraordinary. Lovely, lovely...
32
00:04:19,008 --> 00:04:20,801
Laszlo.
33
00:04:22,220 --> 00:04:23,971
You'll excuse me.
34
00:04:33,147 --> 00:04:34,898
(Clears throat)
35
00:04:36,442 --> 00:04:39,194
You're sumptuous...
I do love you.
36
00:04:39,862 --> 00:04:42,072
Don't make me drink,
you know it's bad for me.
37
00:04:42,198 --> 00:04:44,491
But we're so boring
when we're sober.
38
00:04:47,203 --> 00:04:50,831
- What do you think of Laszlo?
- What do you mean?
39
00:04:51,582 --> 00:04:52,791
For Lisa.
40
00:04:52,917 --> 00:04:55,794
Oh, he's a gentleman.
41
00:04:55,920 --> 00:04:59,464
At the Academy they say
he's heading for a brilliant career.
42
00:05:00,925 --> 00:05:02,509
Who knows?
43
00:05:02,635 --> 00:05:05,012
Marriage may be good for her.
44
00:05:12,729 --> 00:05:14,730
And you?
45
00:05:14,856 --> 00:05:17,566
- How was marriage for you?
- Come on, Nino, stop it.
46
00:05:17,692 --> 00:05:19,609
(Nino chuckles)
47
00:05:20,445 --> 00:05:22,487
Stop it.
48
00:05:30,538 --> 00:05:33,623
- Oh!
- Oh, a waltz! Nino...
49
00:05:34,250 --> 00:05:36,335
- No, no, no, no...
- Yes, yes...
50
00:05:36,461 --> 00:05:39,129
What are you trying
to do to me, Teresa?
51
00:05:39,255 --> 00:05:41,214
Just dance!
52
00:06:00,735 --> 00:06:03,528
Please, Nino,
they're staring at us.
53
00:06:09,077 --> 00:06:11,203
Look, look...
54
00:06:19,754 --> 00:06:21,505
Sheer lunacy!
55
00:06:22,632 --> 00:06:23,715
Stop that!
56
00:06:23,841 --> 00:06:27,511
- Are you drunk?
- Just a little bit.
57
00:06:29,055 --> 00:06:30,555
Wait for me, my darling.
58
00:06:31,391 --> 00:06:32,849
Wait!
59
00:06:46,406 --> 00:06:49,991
Well, do you want
to take the photo or not?
60
00:06:50,118 --> 00:06:51,284
(Crowd cheers)
61
00:06:51,411 --> 00:06:54,287
Then take out the sign
and let's make a pyramid.
62
00:07:00,086 --> 00:07:02,087
Oh, there's Professor Rolfe.
63
00:07:02,213 --> 00:07:05,298
Hurrah for Professor Rolfe,
or "Klimt"!
64
00:07:05,425 --> 00:07:07,300
(Crowd chants) Klimt! Klimt!
65
00:07:10,471 --> 00:07:12,973
Go on, let's have them
in the photo as well.
66
00:07:24,444 --> 00:07:27,612
Everyone keep still.
67
00:07:27,738 --> 00:07:29,156
Click.
68
00:07:29,282 --> 00:07:34,661
ln Italy, a place of art,
hurrah for cunt!
69
00:07:34,787 --> 00:07:36,997
You knew they would
do something filthy.
70
00:07:37,748 --> 00:07:39,666
How vulgar!
71
00:07:41,794 --> 00:07:43,420
That poor girl.
72
00:07:43,546 --> 00:07:45,964
- Well, they're students.
- Good for nothings.
73
00:07:48,050 --> 00:07:49,301
Good night.
74
00:07:49,427 --> 00:07:52,429
I'd like to see the faces of those students
should the war break out.
75
00:07:52,555 --> 00:07:56,099
Oh, Lisa,
it's New Year's Eve, relax!
76
00:07:56,225 --> 00:07:58,268
(Exclaims drunkenly)
77
00:07:58,394 --> 00:08:00,395
(Church bell tolls)
78
00:08:02,982 --> 00:08:04,774
Let them go ahead.
79
00:08:04,901 --> 00:08:07,444
- Ah, you want a kiss and a cuddle?
- No, it's not that.
80
00:08:07,570 --> 00:08:09,529
It's all that sparkling wine.
81
00:08:09,655 --> 00:08:12,949
I'm going to burst.
Don't make me laugh. Please, Nino.
82
00:08:13,075 --> 00:08:15,452
That's not a problem,
not in Venice anyway.
83
00:08:15,578 --> 00:08:17,204
Over there.
Look, there's a dead end.
84
00:08:18,039 --> 00:08:20,290
Come on,
I'll keep watch while you er...
85
00:08:21,542 --> 00:08:23,293
I'm ashamed to death.
86
00:08:23,419 --> 00:08:26,630
Even the dames at the court
of Versailles used to do it this way.
87
00:08:26,756 --> 00:08:30,133
There's no one around, we're quite alone.
Off you go. Go on.
88
00:08:37,808 --> 00:08:39,267
Swear you won't look.
89
00:08:39,936 --> 00:08:41,186
I swear.
90
00:08:47,652 --> 00:08:51,238
"Dearest, piddle on me,
91
00:08:51,364 --> 00:08:55,325
"because your piddle
is like hard water,
92
00:08:55,451 --> 00:09:01,039
"loving dearest,
shit one in my hand,
93
00:09:01,165 --> 00:09:04,501
"because your shits
are like amber here."
94
00:09:04,627 --> 00:09:06,169
That's enough!
95
00:09:06,295 --> 00:09:08,296
But they're verses
by Maffio Venier,
96
00:09:08,422 --> 00:09:11,299
a very famous
16th century Venetian poet.
97
00:09:11,425 --> 00:09:13,718
(Lisa) Daddy, mother!
98
00:09:27,567 --> 00:09:29,109
Haven't you finished?
99
00:09:29,235 --> 00:09:31,361
Yes, I'll be right there.
100
00:09:41,747 --> 00:09:43,748
- Feel better?
- Yes.
101
00:09:46,794 --> 00:09:49,004
Finally!
You're slow as snails.
102
00:09:49,130 --> 00:09:50,922
You walk too fast.
103
00:09:51,716 --> 00:09:53,592
I can't keep up with you.
104
00:09:54,510 --> 00:09:56,303
These heels...
105
00:09:58,806 --> 00:10:00,599
CIOTTI FAMILY GUEST HOUSE
106
00:10:05,646 --> 00:10:08,148
Well, thank you once again
for a lovely evening.
107
00:10:08,274 --> 00:10:09,899
- Good night!
- Oh, er...
108
00:10:10,026 --> 00:10:12,527
If you want to stay the night,
number one is free.
109
00:10:12,653 --> 00:10:14,613
Oh, that's very kind of you,
Signora Teresa,
110
00:10:14,739 --> 00:10:17,157
but my parents are phoning me
from Budapest tomorrow morning,
111
00:10:17,283 --> 00:10:19,075
I think I'd better go home.
112
00:10:19,201 --> 00:10:22,037
Well, as you like, Laszlo.
You're welcome to stay.
113
00:10:22,163 --> 00:10:23,955
Mother, he said no.
114
00:10:24,081 --> 00:10:26,374
Laszlo is not one
to stand on ceremony.
115
00:10:27,418 --> 00:10:29,753
Well, good night then.
116
00:10:29,879 --> 00:10:32,047
Good night, Signora,
and Happy New Year.
117
00:10:32,882 --> 00:10:34,633
- To everyone.
- Good night.
118
00:10:34,759 --> 00:10:36,843
- Ciao.
- Ciao.
119
00:10:39,221 --> 00:10:40,972
- See you tomorrow.
- Bye!
120
00:10:41,098 --> 00:10:42,807
Yeah, bye.
121
00:11:06,707 --> 00:11:09,250
What's the matter with her?
Has she gone deaf?
122
00:11:09,377 --> 00:11:12,671
Nonsense. She's probably been
to a party herself.
123
00:11:14,590 --> 00:11:16,466
I'm coming.
124
00:11:16,592 --> 00:11:18,510
Giulietta, how many times
must I tell you
125
00:11:18,636 --> 00:11:20,387
turn the lights off at midnight?
126
00:11:20,513 --> 00:11:22,138
I've only just got back, madam.
127
00:11:22,264 --> 00:11:24,349
Ask Aurelio,
he accompanied me back here.
128
00:11:24,475 --> 00:11:27,227
Ah, Aurelio was there...
I bet you two went upstairs.
129
00:11:27,353 --> 00:11:31,690
Me, upstairs with Aurelio?
I'm sorry that you think that.
130
00:11:31,816 --> 00:11:35,235
But upstairs with me in the
Ciotti House there's nothing going on.
131
00:11:35,361 --> 00:11:37,237
"Nix", as the professor says.
132
00:11:37,363 --> 00:11:39,072
Yes, I see, good night.
133
00:11:39,198 --> 00:11:40,740
OK, I don't want an argument.
134
00:11:40,866 --> 00:11:45,412
Don't take offence, Giulietta.
Madam's tired.
135
00:11:45,538 --> 00:11:46,663
See you tomorrow.
136
00:11:46,789 --> 00:11:50,333
Sleep as late as you like,
nobody will arrive tomorrow morning.
137
00:11:56,590 --> 00:11:58,883
The bathroom's free,
if you want to go.
138
00:12:00,469 --> 00:12:02,011
(Whispers) Teresa...
139
00:12:11,021 --> 00:12:13,481
Let me go
to the bathroom, come on.
140
00:12:13,607 --> 00:12:16,901
No, stay like this.
and I'll undress you.
141
00:12:54,398 --> 00:12:57,275
What are you doing?
You're tearing everything.
142
00:12:57,401 --> 00:12:59,819
I'll buy you ten pairs tomorrow.
143
00:13:03,073 --> 00:13:04,657
Well, at least let me
look at you.
144
00:13:04,784 --> 00:13:07,410
Turn it off.
You know I don't like it.
145
00:13:08,370 --> 00:13:09,996
You know it.
146
00:13:14,168 --> 00:13:18,338
- Yet you peed in the street.
- No one saw me.
147
00:13:20,341 --> 00:13:21,716
I did.
148
00:13:23,344 --> 00:13:25,637
You pig.
You swore you wouldn't look.
149
00:13:25,763 --> 00:13:27,639
l was forced to.
150
00:13:27,765 --> 00:13:31,559
Someone walked by
on the other side of the canal.
151
00:13:32,353 --> 00:13:34,479
- Who?
- A man.
152
00:13:37,733 --> 00:13:39,442
Laszlo perhaps...
153
00:13:40,861 --> 00:13:42,570
It's not possible.
154
00:13:42,696 --> 00:13:44,989
It's your imagination again.
155
00:13:55,501 --> 00:13:57,502
No. Stay inside me.
156
00:14:31,829 --> 00:14:34,247
(Water running)
157
00:14:38,294 --> 00:14:40,420
(Moans gently)
158
00:14:54,476 --> 00:14:56,811
(Barber's scissors)
159
00:14:59,523 --> 00:15:02,025
He lives on
the other side of the canal.
160
00:15:04,445 --> 00:15:08,281
Opposite us here,
on the Zattere embankment.
161
00:15:10,200 --> 00:15:12,619
He has his own maritime agency.
162
00:15:15,873 --> 00:15:18,124
They sold franchise.
163
00:15:19,251 --> 00:15:21,544
Three schooners in lstria.
164
00:15:22,796 --> 00:15:24,756
You've heard of him
if I tell you his name.
165
00:15:26,216 --> 00:15:29,928
He's old, a widower.
Seems he's retired now.
166
00:15:30,054 --> 00:15:31,763
With all this money, though.
167
00:15:41,649 --> 00:15:45,610
I doubt he'll get it up anymore,
but he can pay for his kicks.
168
00:15:47,029 --> 00:15:50,031
He likes to look.
He pays for looking.
169
00:15:50,157 --> 00:15:53,451
He shopped around,
until he found two housewives.
170
00:15:53,577 --> 00:15:55,870
Not young, but nice.
171
00:15:55,996 --> 00:15:58,831
You'd know them too,
if I told you their names.
172
00:15:58,958 --> 00:16:02,627
They live around here,
those houses by Campo Marte.
173
00:16:02,753 --> 00:16:05,922
For money naturally,
they did it to each other in front of him.
174
00:16:06,048 --> 00:16:09,050
He'd sit there and look
in the kitchen where one of them lives.
175
00:16:09,802 --> 00:16:11,844
A hole on the ground floor.
176
00:16:11,971 --> 00:16:16,641
Their husbands?
I would say they knew about it for sure.
177
00:16:16,767 --> 00:16:20,311
Penniless, whatever they earned,
the tavern gets it.
178
00:16:20,437 --> 00:16:23,690
No, no, the two housewives...
Well, they'd never done it before.
179
00:16:58,559 --> 00:17:01,811
'Teresa, my love, let me
tell you all about me.
180
00:17:01,937 --> 00:17:04,188
'I write this diary in the hope
that you will read it
181
00:17:04,314 --> 00:17:08,484
'and in so doing learn what I would
never be able to say to you personally.
182
00:17:08,610 --> 00:17:11,654
'By confessing that I imagined you
in the place of the blonde woman,
183
00:17:11,780 --> 00:17:15,116
'I risk being judged vile and corrupt.
I know that.
184
00:17:16,243 --> 00:17:19,704
'And yet it is my love for you
that urges me to face all risk.
185
00:17:19,830 --> 00:17:22,373
'Anything to help
break down your restraint,
186
00:17:22,499 --> 00:17:27,503
'that cursed modesty which still makes
you blush after 20 years of marriage.
187
00:17:27,629 --> 00:17:30,923
'Being rid of it would help you too,
don't you understand?
188
00:17:31,050 --> 00:17:33,885
'And it would help me
to satisfy you.
189
00:17:47,649 --> 00:17:51,903
'I know that your innate discretion
might prevent you from reading my diary
190
00:17:52,029 --> 00:17:55,323
'but should your eye fall upon
it by chance...'
191
00:18:34,738 --> 00:18:37,532
Good morning.
How come you're back already?
192
00:18:37,658 --> 00:18:41,369
- Bad weather.
- Yes, better to sleep.
193
00:18:41,495 --> 00:18:45,039
Bad weather also has its advantages,
because birds fly low.
194
00:18:45,165 --> 00:18:47,792
- Giustina...
- They can't understand anyway.
195
00:18:47,918 --> 00:18:50,169
(Nino) Andrea's through
with my hair.
196
00:18:50,295 --> 00:18:52,463
Teresa, can you go and clear up?
197
00:18:52,589 --> 00:18:54,966
- Can't I send Giustina?
- No, not Giustina.
198
00:18:55,092 --> 00:18:58,219
She always makes such a hell of a mess
I can never find anything.
199
00:18:58,345 --> 00:19:01,931
- No, go on. You go, I can stay here.
- (Telephone rings)
200
00:19:02,057 --> 00:19:05,601
Pensione Ciotti.
Lisa, dear. Where are you?
201
00:19:06,395 --> 00:19:09,689
But certainly, papa loves to invite
a guest for dinner, you know that.
202
00:19:09,815 --> 00:19:12,316
And listen, thank him
for sending the lobsters.
203
00:19:12,442 --> 00:19:17,280
Yes, that'll be fine.
7.30, don't be late now. Ciao.
204
00:19:18,407 --> 00:19:22,034
It was Lisa, she's bringing
Laszlo to dinner.
205
00:19:22,161 --> 00:19:24,245
Well, if that makes you happy.
206
00:19:24,371 --> 00:19:26,956
What do you mean by
"if it makes me happy"?
207
00:19:27,082 --> 00:19:31,169
It makes Lisa happy.
And it should make you happy too.
208
00:19:31,295 --> 00:19:33,171
Someone is nice to you and you...
209
00:19:33,297 --> 00:19:34,922
He even sent you some crabs.
210
00:19:35,048 --> 00:19:37,258
Crabs?
I thought it was lobsters.
211
00:19:37,384 --> 00:19:39,260
Giustina, when you've
finished the rooms,
212
00:19:39,386 --> 00:19:41,262
lay the table
in the dining room for four.
213
00:19:41,388 --> 00:19:42,805
On show.
214
00:19:42,931 --> 00:19:47,393
- Why not, aren't we beautiful?
- You certainly are.
215
00:19:47,519 --> 00:19:49,687
I should think so, Professor.
216
00:19:49,813 --> 00:19:52,565
I forgot, I have to clean your study.
217
00:20:10,959 --> 00:20:13,377
Always losing things.
218
00:20:31,521 --> 00:20:33,564
(Unlocks drawer)
219
00:20:43,909 --> 00:20:46,410
"That damned restraint,
220
00:20:46,536 --> 00:20:52,250
"that cursed modesty which still
has you blush after years of marriage...
221
00:20:52,376 --> 00:20:53,751
"Being rid...
222
00:20:53,877 --> 00:20:58,714
"Being rid of your foolish modesty
and silly prudishness
223
00:20:58,840 --> 00:21:03,010
"would help me
satisfy your true nature, Teresa.
224
00:21:03,136 --> 00:21:06,889
"For deep down
you're a bitch in heat,
225
00:21:07,015 --> 00:21:09,850
"a whore like I never knew in my youth."
226
00:21:23,615 --> 00:21:27,326
He did it on purpose.
He knew I'd read it, he knew it.
227
00:21:39,715 --> 00:21:41,424
I didn't open anything.
228
00:21:43,593 --> 00:21:46,804
I didn't see, I didn't read anything.
So there, you pig.
229
00:21:48,765 --> 00:21:51,600
Couldn't you have arrived a bit earlier,
damned Radonicich?
230
00:21:51,727 --> 00:21:53,019
I was about to go.
231
00:21:53,145 --> 00:21:55,229
I'm sorry, Professor.
232
00:21:55,355 --> 00:21:57,940
He only brought it to me
at 7 o'clock.
233
00:21:58,066 --> 00:22:00,985
Then the time it took to get here
with this snow...
234
00:22:03,530 --> 00:22:07,950
This time it's dreadful, monstrous.
Should be locked up.
235
00:22:08,910 --> 00:22:10,411
How can he do it I wonder?
236
00:22:10,537 --> 00:22:12,913
The person who gave it to me
swears it a Ciardi.
237
00:22:13,707 --> 00:22:16,500
- Guglielmo or Emma?
- Bartolomeo, he said.
238
00:22:16,626 --> 00:22:17,835
He's never existed.
239
00:22:17,961 --> 00:22:22,298
All the same...
do what you can, Professor.
240
00:22:24,384 --> 00:22:27,636
Well, yes...
with all the shit that's around.
241
00:22:27,763 --> 00:22:30,056
Better Ciardi than never.
242
00:22:31,767 --> 00:22:36,729
Quick sketch of
the Rialto fish market.
243
00:22:36,855 --> 00:22:43,778
Attributable... to G. Ciardi.
244
00:22:46,073 --> 00:22:48,657
John Bryan Rolfe.
245
00:22:50,035 --> 00:22:51,869
Go with God.
246
00:22:54,498 --> 00:22:59,794
Professor, I wanted to thank you.
247
00:22:59,920 --> 00:23:02,880
Don't even think of it,
amongst ourselves other foreigners.
248
00:23:03,006 --> 00:23:06,592
- Good night.
- A really nice picture.
249
00:23:10,722 --> 00:23:12,390
At 8:35.
250
00:23:12,516 --> 00:23:16,018
I wouldn't make it weigh too much.
It's not all that late.
251
00:23:16,144 --> 00:23:20,064
As far as I'm concerned, he could
have come back tomorrow morning.
252
00:23:21,191 --> 00:23:26,153
Oh, I'm really sorry about this.
Please... Please, forgive me.
253
00:23:26,279 --> 00:23:29,281
I was held up by a cultural meeting.
254
00:23:29,408 --> 00:23:32,952
A Longobardi, Trentini,
or Radonicich cultural meeting?
255
00:23:33,078 --> 00:23:35,246
I'll spare you the details, my darling.
256
00:23:35,372 --> 00:23:37,998
Ah! Am I mistaken or have we
mixed ourselves a cocktail?
257
00:23:38,125 --> 00:23:41,043
- I made a Panzer Faust.
- Oh, the famous German punch, eh?
258
00:23:41,169 --> 00:23:44,004
The new very terrible
Wehrmacht weapon.
259
00:23:44,131 --> 00:23:47,466
Oh, for heaven's sake.
No politics tonight.
260
00:23:47,592 --> 00:23:50,428
- Dinner is served.
- Jawohl, mein Herr.
261
00:23:52,973 --> 00:23:54,014
Fräulein.
262
00:23:56,685 --> 00:23:58,811
- Mmm...
- Here.
263
00:24:03,859 --> 00:24:05,901
(Laughs)
264
00:24:06,027 --> 00:24:08,696
(Moans with satisfaction)
265
00:24:08,822 --> 00:24:12,241
- Daddy!
- The legs are the best part.
266
00:24:12,367 --> 00:24:13,576
I'm crazy about them.
267
00:24:15,495 --> 00:24:18,497
We know you are.
Ballerinas' legs too.
268
00:24:20,083 --> 00:24:22,751
'Witty, in good form.'
269
00:24:23,753 --> 00:24:26,255
I confess you make me
wanna eat one too.
270
00:24:26,381 --> 00:24:28,257
I'll open one for you.
271
00:24:31,470 --> 00:24:33,137
Thank you.
272
00:24:34,347 --> 00:24:36,015
Careful, Laszlo.
273
00:24:36,141 --> 00:24:37,600
I wouldn't follow my husband.
274
00:24:37,726 --> 00:24:40,102
You never know
where you're going to end up.
275
00:24:40,228 --> 00:24:42,229
If only you knew!
276
00:24:42,355 --> 00:24:45,941
(Coughs) If only you knew
the half of it.
277
00:24:54,993 --> 00:24:58,204
Easy, Nino. Aurelio says
it's getting very scarce.
278
00:24:58,330 --> 00:25:01,499
All the more reason to drink it...
and to be merry.
279
00:25:03,960 --> 00:25:07,880
Are you crazy?
With your blood pressure?
280
00:25:08,006 --> 00:25:11,008
- What if doctor Fano finds out?
- The professor is right though.
281
00:25:11,134 --> 00:25:14,053
It's for those things
we're not supposed to do,
282
00:25:14,179 --> 00:25:16,347
that one should have
the courage.
283
00:25:16,473 --> 00:25:18,599
No, not for me.
Pour some for mother.
284
00:25:18,725 --> 00:25:19,767
Tell me when.
285
00:25:19,893 --> 00:25:22,228
- Careful, mummy.
- That's enough, thank you.
286
00:25:22,354 --> 00:25:26,232
If you follow daddy, you'll never know
where you're going to end up.
287
00:25:26,358 --> 00:25:28,234
'Was she getting back at me?
288
00:25:28,360 --> 00:25:30,027
'A sign she had read my diary.
289
00:25:30,153 --> 00:25:32,696
'Or was it because
of Laszlo's presence?
290
00:25:32,822 --> 00:25:34,823
'I felt a sudden flash of panic.'
291
00:25:37,410 --> 00:25:40,162
(Teresa) Oh, an empty glass.
That'll never do.
292
00:25:43,375 --> 00:25:45,751
Oh... oh!
293
00:25:49,881 --> 00:25:51,924
Sorry.
294
00:25:52,050 --> 00:25:54,134
Excuse me.
295
00:26:07,857 --> 00:26:09,817
(♪ Classical music)
296
00:26:17,033 --> 00:26:18,158
Strauss?
297
00:26:18,285 --> 00:26:19,910
No, it sounds more modern like...
298
00:26:20,036 --> 00:26:23,622
Like Schönberg.
Good for you, he rearranged it.
299
00:26:25,125 --> 00:26:27,418
- Mother!
- Are you all right, Signora?
300
00:26:32,549 --> 00:26:34,800
- Teresa...
- No, no, it's nothing. Nothing.
301
00:26:34,926 --> 00:26:37,261
Forgive me.
I'll only be a minute.
302
00:26:37,387 --> 00:26:38,887
Excuse me.
303
00:26:41,891 --> 00:26:44,268
'Jealousy was suffocating me.
304
00:26:45,395 --> 00:26:49,607
'Yet the thought that she had
touched him there, set me on fire.'
305
00:27:10,295 --> 00:27:12,046
Mummy, are you all right?
306
00:27:14,299 --> 00:27:16,050
Mother, answer me.
307
00:27:17,385 --> 00:27:18,969
(Gasps)
308
00:27:19,095 --> 00:27:20,679
Mummy!
309
00:27:22,140 --> 00:27:25,309
Daddy, Laszlo, hurry!
Mother's fainted.
310
00:27:36,905 --> 00:27:39,323
- Help me get her on the bed.
- Yes.
311
00:27:55,674 --> 00:27:58,008
- Pulse is weak.
- Cognac, I should never have insisted.
312
00:27:58,134 --> 00:28:00,260
No, no, no, if anything,
the fault was mine.
313
00:28:00,387 --> 00:28:02,012
Do you know where
mother keeps her injection?
314
00:28:02,138 --> 00:28:03,263
- The Vitacamphor?
- Yes.
315
00:28:03,390 --> 00:28:05,140
- I think so.
- Good.
316
00:28:18,363 --> 00:28:20,698
Massage her feet,
I'll call the doctor.
317
00:28:30,417 --> 00:28:32,418
(Nino) Doctor Fano, please.
318
00:28:33,420 --> 00:28:36,380
Hello, Davide.
It's me Nino, Nino Rolfe.
319
00:28:37,507 --> 00:28:39,925
I'm sorry to bother you
at this time of night,
320
00:28:40,051 --> 00:28:42,553
but Teresa had a fainting spell.
321
00:28:42,679 --> 00:28:45,389
Her pulse? It's a little weak.
322
00:28:46,725 --> 00:28:48,559
Yes, she did drink a bit.
323
00:28:49,978 --> 00:28:52,938
Vitacamphor?
Yes, I think we have it.
324
00:28:54,190 --> 00:28:57,025
Thank you. Thank you, Davide.
Yes, good night.
325
00:29:03,241 --> 00:29:05,367
- Yes...
- Who will inject her?
326
00:29:05,493 --> 00:29:08,078
Sorry, I can't,
my hand will start shaking right away.
327
00:29:08,204 --> 00:29:10,289
Oh, me too.
Perhaps we should call Giulietta.
328
00:29:10,415 --> 00:29:11,623
If you think it's all right, sir,
329
00:29:11,750 --> 00:29:14,877
I must have given my mother
200 injections for...
330
00:29:18,298 --> 00:29:21,216
Very well,
since you're so good at it.
331
00:29:25,221 --> 00:29:27,389
Could you kindly turn her round?
332
00:29:36,900 --> 00:29:38,525
And... uncover her.
333
00:30:15,063 --> 00:30:17,314
'To see her being looked at,
334
00:30:17,440 --> 00:30:21,235
'touched, desired by Laszlo,
kindled my own desire.'
335
00:30:23,279 --> 00:30:24,905
Shh...
336
00:30:25,824 --> 00:30:29,326
- You mustn't wake her.
- No, no. She's relaxed now.
337
00:30:38,002 --> 00:30:40,337
Well, Professor, I'll be leaving.
338
00:30:40,463 --> 00:30:42,339
Forgive me if I don't see you out.
339
00:30:42,465 --> 00:30:44,842
Don't bother, I know the way.
340
00:30:44,968 --> 00:30:46,635
Good night, sir.
341
00:30:57,981 --> 00:31:01,942
'ln the past, Teresa having fainted
would have worried me.
342
00:31:02,068 --> 00:31:06,029
'Now I couldn't resist the desire
to take advantage of her.'
343
00:32:08,593 --> 00:33:01,770
(Moans)
344
00:33:16,369 --> 00:33:20,831
'I found myself repudiating
the cultural sublimations I had once loved.'
345
00:33:21,457 --> 00:33:24,793
Byron, Baudelaire, D'Annunzio.
346
00:33:25,837 --> 00:33:28,088
Where are you, eh?
347
00:33:28,214 --> 00:33:33,343
Ah... Titian, Giorgione, Veronese,
348
00:33:33,469 --> 00:33:36,346
and you too, mein herrlicher Klimt.
349
00:33:36,472 --> 00:33:42,019
When did you give me this flesh
which sets my prick on fire?
350
00:33:42,812 --> 00:33:44,813
(Moans)
351
00:33:50,069 --> 00:33:54,156
Are you sleeping
or pretending to sleep? Eh?
352
00:33:56,617 --> 00:34:00,120
'If she had read my diary,
then hers was not a real sleep.
353
00:34:00,955 --> 00:34:03,582
'A play to please me.
354
00:34:04,709 --> 00:34:06,877
'A cover for her complicity.
355
00:34:07,003 --> 00:34:09,296
'If she was pretending,
I wanted to embarrass her
356
00:34:09,422 --> 00:34:11,798
'to the point of having
to keep on pretending.
357
00:34:24,187 --> 00:34:28,565
'If you have read my diary, Teresa,
I hope that you understood.
358
00:34:28,691 --> 00:34:32,986
'Even though the idea of you doing it
tears me apart with jealousy.'
359
00:34:33,112 --> 00:34:35,781
Come on!
Why don't you yell out?
360
00:34:35,907 --> 00:34:37,282
You slut!
361
00:34:37,408 --> 00:34:39,451
Why don't you shout obscene things?
362
00:34:39,577 --> 00:34:41,286
l know you're thinking them.
363
00:34:41,412 --> 00:34:43,038
Why don't you move?
364
00:34:43,164 --> 00:34:46,416
Say something! Do something!
Come on!
365
00:34:46,542 --> 00:34:48,418
Come on!
366
00:34:51,005 --> 00:34:52,839
Help me!
367
00:35:02,683 --> 00:35:07,145
Oh, Laszlo. . .
368
00:35:46,769 --> 00:35:49,563
'Must I confess
to committing adultery?
369
00:35:49,689 --> 00:35:51,606
'Having the desire.
370
00:36:03,786 --> 00:36:04,828
'Was it Nino?
371
00:36:05,997 --> 00:36:08,456
'I don't know.
It was different.
372
00:36:14,547 --> 00:36:16,756
'The breath, the strength. . .
373
00:36:18,426 --> 00:36:22,053
'The pleasure I felt
was from another, for another.
374
00:36:24,807 --> 00:36:27,934
'I was holding Nino
but thought of Laszlo.
375
00:36:28,060 --> 00:36:29,311
'Why?
376
00:36:29,437 --> 00:36:33,732
'I wanted to please Nino or
was I seeking pleasure for myself?
377
00:36:34,942 --> 00:36:37,110
'Oh, my God.'
378
00:36:49,498 --> 00:36:55,253
A wife is not allowed to get pleasure
from the thought of adultery
379
00:36:55,379 --> 00:37:00,467
to arouse her during intercourse
with her husband!
380
00:37:02,511 --> 00:37:04,262
Amen!
381
00:37:14,732 --> 00:37:17,692
'I feel no remorse
for having thought of Laszlo.
382
00:37:18,444 --> 00:37:22,572
'From now on I'll also
use a diary to confess myself.'
383
00:37:24,742 --> 00:37:27,327
I'll think about it, Laszlo.
I shall.
384
00:37:29,038 --> 00:37:30,914
My word, what equipment, eh?
385
00:37:31,040 --> 00:37:32,666
- (Laszlo) Made in Germany.
- Oh.
386
00:37:33,793 --> 00:37:35,168
There's no denying it, Professor.
387
00:37:35,294 --> 00:37:39,589
These Teutonics are unbeatable
when it comes to serious matters.
388
00:37:39,715 --> 00:37:41,841
The way the war is going
is proof of that.
389
00:37:42,969 --> 00:37:44,636
The Americans perhaps
have a way with toys.
390
00:37:44,762 --> 00:37:47,222
Look here.
This is an American toy.
391
00:37:47,348 --> 00:37:50,308
But something rare, though.
I'll show you.
392
00:38:36,814 --> 00:38:38,565
One. . .
393
00:38:38,691 --> 00:38:40,275
two. . .
394
00:38:40,401 --> 00:38:42,277
three. . .
395
00:38:42,403 --> 00:38:44,487
four. . .
396
00:38:44,613 --> 00:38:46,114
five.
397
00:38:54,373 --> 00:38:56,207
Extraordinary.
398
00:38:56,334 --> 00:38:58,543
If you like,
you can have it for awhile.
399
00:38:58,669 --> 00:39:00,587
It's very easy to operate.
400
00:39:01,589 --> 00:39:02,630
Try it.
401
00:39:02,757 --> 00:39:04,591
'How did he know
that I would have liked
402
00:39:04,717 --> 00:39:07,302
'to have a gadget of that sort
at my disposal?
403
00:39:08,179 --> 00:39:09,846
'I was irritated.
404
00:39:10,639 --> 00:39:14,934
'And yet the thought of his complicity
made my heart quicken.'
405
00:39:21,942 --> 00:39:23,777
'I bought myself a diary.
406
00:39:23,903 --> 00:39:28,031
'Not for answering my husband,
but to speak freely to myself.
407
00:39:28,157 --> 00:39:30,867
'What could I have answered
to Nino's diary?
408
00:39:30,993 --> 00:39:33,661
'That I've always fulfilled
my wifely duties.
409
00:39:33,788 --> 00:39:36,581
'That he shouldn't let
his imagination run wild.
410
00:39:36,707 --> 00:39:39,793
'That Laszlo is Lisa's fiancé
and nothing more.
411
00:39:40,878 --> 00:39:43,338
'Well, if he reads, I'll find out.'
412
00:39:52,139 --> 00:39:53,681
(Moans)
413
00:39:53,808 --> 00:39:55,850
Shut it!
414
00:40:08,114 --> 00:40:10,490
Oh, my head. . .
415
00:41:55,221 --> 00:41:57,055
Oh, Laszlo. . .
416
00:42:04,522 --> 00:42:08,858
'l didn't care to know whether she was
awake, sleeping or drunk.
417
00:42:08,984 --> 00:42:11,569
'I was the one
commanding the game.'
418
00:42:14,281 --> 00:42:16,282
What manners!
419
00:42:16,408 --> 00:42:18,243
I'm in the bathtub.
420
00:42:19,245 --> 00:42:20,578
Get out!
421
00:42:20,704 --> 00:42:22,497
Sorry.
422
00:42:25,000 --> 00:42:26,626
Sorry my arse.
423
00:42:39,306 --> 00:42:41,432
'It was like looking at someone else.'
424
00:42:51,777 --> 00:42:53,778
You can come in now.
425
00:43:10,254 --> 00:43:12,171
(Gasps) Oh. . .
426
00:43:12,298 --> 00:43:14,799
I'm still wet.
427
00:43:14,925 --> 00:43:16,884
What are you doing?
428
00:43:17,011 --> 00:43:20,305
Oh, Nino, let me rinse my face.
429
00:43:20,431 --> 00:43:22,515
I can't even look with my eyes.
430
00:43:22,641 --> 00:43:26,144
With eyes closed
one dreams better.
431
00:43:26,270 --> 00:43:28,646
Oh, you're crazy.
432
00:43:30,107 --> 00:43:33,401
At this time of day, crazy.
433
00:43:34,278 --> 00:43:36,070
Well, what do you
think of the camera?
434
00:43:36,196 --> 00:43:38,906
There's no doubt about it,
it will be successful.
435
00:43:40,409 --> 00:43:43,036
Everyone will be able
to take forbidden photographs.
436
00:43:43,871 --> 00:43:45,163
lsn't that the whole point?
437
00:43:45,289 --> 00:43:48,583
(Chuckles) Oh, yes.
Yes, of course.
438
00:43:49,335 --> 00:43:51,419
At any rate, you're right.
439
00:43:51,545 --> 00:43:53,296
Technically it's still very primitive.
440
00:43:53,422 --> 00:43:55,465
I think I should go back
to the old Zeiss.
441
00:43:55,591 --> 00:43:58,635
Well, as I said, it's a toy.
Whereas a Zeiss gives you definition.
442
00:43:59,511 --> 00:44:02,055
Here's a detail shot I took
of Giorgione's "Tempesta".
443
00:44:02,181 --> 00:44:04,015
I used a Zeiss.
444
00:44:04,141 --> 00:44:06,517
'I clutched
the roll of film in my pocket.
445
00:44:07,811 --> 00:44:10,229
'The mere thought that Laszlo
might see the photographs
446
00:44:10,356 --> 00:44:13,358
'I had taken of Teresa with my Zeiss
447
00:44:13,484 --> 00:44:15,860
'gave me a voluptuous
sensation of jealousy.'
448
00:44:16,695 --> 00:44:18,571
But if the photographs are forbidden,
449
00:44:18,697 --> 00:44:21,866
you'd have to get somebody
to develop them.
450
00:44:23,577 --> 00:44:27,622
You seem quite expert.
I'd trust you.
451
00:44:29,041 --> 00:44:34,462
If you wish, I'd be pleased
to develop and print whatever you like.
452
00:44:34,588 --> 00:44:37,715
Well, as a matter of fact. . .
453
00:44:45,683 --> 00:44:47,392
'I wondered if by knowing
454
00:44:47,518 --> 00:44:50,812
'that her photographs
had been developed by Laszlo,
455
00:44:50,938 --> 00:44:53,314
'Teresa would have
more courage with him.'
456
00:44:53,982 --> 00:44:55,566
I bought them in lstanbul
at the beginning of February.
457
00:44:55,693 --> 00:44:57,735
The Strait was full of English ships,
it scared me to death.
458
00:44:57,861 --> 00:44:59,112
- I'll take them.
- Very well.
459
00:44:59,238 --> 00:45:02,699
If you go back there again,
will you buy a pair for me as well?
460
00:45:03,367 --> 00:45:05,034
Lisa!
461
00:45:05,160 --> 00:45:06,744
How come in uniform?
462
00:45:06,870 --> 00:45:09,539
I'm leading the chorus at the rally.
It's Saturday. Fascist Saturday.
463
00:45:09,665 --> 00:45:11,749
I see not only daddy
forgets these things.
464
00:45:12,501 --> 00:45:15,211
I have to talk to you.
Not here, in my room.
465
00:45:16,964 --> 00:45:18,589
Stay here at the reception.
466
00:45:19,758 --> 00:45:22,218
I'll be right back to settle the bill.
467
00:45:22,344 --> 00:45:24,053
Yesterday at Laszlo's
I saw your photos.
468
00:45:25,848 --> 00:45:26,889
Saw, my photos?
469
00:45:27,015 --> 00:45:30,226
Yes, photos in the nude.
Posing as a bedroom harlot.
470
00:45:30,769 --> 00:45:33,521
But Lisa. . . posing as a what?
471
00:45:33,647 --> 00:45:37,066
Mother, it's useless to pretend
you don't understand.
472
00:45:38,944 --> 00:45:42,238
I'm not scandalised,
if that's what you're worried about.
473
00:45:43,657 --> 00:45:47,493
But I think I have every right to know
the truth since I'm involved too.
474
00:45:50,998 --> 00:45:53,666
Since you say
you've seen these photos,
475
00:45:53,792 --> 00:45:55,918
I'm not going to say you didn't.
476
00:45:56,044 --> 00:45:58,296
But I swear I don't know anything.
477
00:46:00,048 --> 00:46:03,676
If they exist, then naturally
someone must have taken them.
478
00:46:03,802 --> 00:46:05,678
Only I wasn't aware of it.
479
00:46:05,804 --> 00:46:08,139
Most likely while I was sleeping.
480
00:46:08,265 --> 00:46:10,933
In that case,
it was certainly your father.
481
00:46:11,059 --> 00:46:14,395
Mother, your filthy photos
ended up with Laszlo.
482
00:46:14,521 --> 00:46:16,856
In his laboratory,
inside a book.
483
00:46:16,982 --> 00:46:18,566
You can't be insinuating.
484
00:46:18,692 --> 00:46:20,651
You mustn't think that,
not even as a joke.
485
00:46:20,778 --> 00:46:22,945
I think nothing, mama.
486
00:46:23,071 --> 00:46:25,907
I'd like to know why,
that's all I ask.
487
00:46:28,827 --> 00:46:32,497
Well, if they ended up with Laszlo,
488
00:46:32,623 --> 00:46:36,292
it's because to develop them
he needed someone
489
00:46:36,418 --> 00:46:38,628
who's close to the family.
490
00:46:41,381 --> 00:46:44,133
There is no other explanation.
491
00:46:44,259 --> 00:46:46,469
Please, don't ask me anything more.
492
00:46:46,595 --> 00:46:48,471
He's my husband, Lisa, and l. . .
493
00:46:49,348 --> 00:46:51,015
'And I what?
494
00:46:51,809 --> 00:46:53,643
'What could I tell her?
495
00:46:53,769 --> 00:46:57,730
'That I wasn't a submissive wife
but a lustful woman?'
496
00:46:57,856 --> 00:47:03,736
Mama, I didn't know that. . .
you are despicable.
497
00:47:03,862 --> 00:47:05,822
I'm sure now
that it wasn't an accident
498
00:47:05,948 --> 00:47:08,241
that Laszlo left that book
around for me to see.
499
00:47:09,076 --> 00:47:11,744
I've good reason to feel
that he wanted me to see those photos.
500
00:47:11,870 --> 00:47:15,081
- I forbid you to say that.
- I can only pity you. But don't worry.
501
00:47:15,207 --> 00:47:18,876
My only interest is
finding out where we stand.
502
00:47:27,135 --> 00:47:29,804
'Could she have seen us while we. . .?
503
00:47:33,725 --> 00:47:36,936
'It's better for Nino
if I don't write about this.'
504
00:47:37,062 --> 00:47:38,855
We're going to the Malibran.
505
00:47:38,981 --> 00:47:40,690
Are they showing a good film?
506
00:47:40,816 --> 00:47:45,194
Professor, we'll be in a box.
One film's the same as another.
507
00:47:46,113 --> 00:47:47,655
Oh. . .
508
00:47:47,781 --> 00:47:50,491
Fashion and. . . thrift.
509
00:47:50,617 --> 00:47:51,784
That's what the "Duce" said.
510
00:47:51,910 --> 00:47:54,412
Days have begun to grow longer,
eh, Professor?
511
00:47:54,538 --> 00:47:56,372
Madam Teresa
did the right thing going out.
512
00:47:56,498 --> 00:47:58,541
Everybody needs to relax.
513
00:47:58,667 --> 00:48:01,419
Certainly. I'm going out later, too.
Have fun.
514
00:48:01,545 --> 00:48:04,130
- Keep well, Professor.
- Thank you.
515
00:48:04,256 --> 00:48:05,673
Let's go and have fun.
516
00:48:45,547 --> 00:48:48,466
'So, Teresa keeps a diary.
517
00:48:48,592 --> 00:48:50,301
'Fantastic.
518
00:48:50,427 --> 00:48:53,179
'Was this her way of saying
she had read mine?
519
00:48:54,264 --> 00:48:56,766
'Finally things
are beginning to move.'
520
00:48:57,935 --> 00:49:00,061
(Telephone rings)
521
00:49:05,817 --> 00:49:09,362
(Lisa) 'Hello?
Hello? Hello, daddy?
522
00:49:09,988 --> 00:49:12,573
'Hello?
Daddy, it's me, Lisa.
523
00:49:13,951 --> 00:49:15,451
- 'Daddy?'
- Hello?
524
00:49:15,577 --> 00:49:16,869
'We're going to be late. . .'
525
00:49:16,995 --> 00:49:18,663
- Yes.
- '. . .mother and l.'
526
00:49:18,789 --> 00:49:21,582
- Yes, yes, yes, I understand.
- 'There's still some shopping. . .'
527
00:49:21,708 --> 00:49:22,959
You're with mother.
528
00:49:23,710 --> 00:49:26,295
- I see.
- 'We'll be back soon.'
529
00:49:33,095 --> 00:49:34,303
Could she have seen us
while we. . .
530
00:49:34,429 --> 00:49:36,055
It's better for Nino
if I don't write about this.
531
00:49:36,181 --> 00:49:38,891
No, madam, it's not too short.
532
00:49:39,017 --> 00:49:42,478
A quick iron and you can go out
dressed like this.
533
00:49:42,604 --> 00:49:44,814
Fine, then we can pick up
your hat at the milliners.
534
00:49:44,940 --> 00:49:46,399
But won't we be late?
535
00:49:46,525 --> 00:49:48,776
Don't worry,
I called daddy and told him.
536
00:49:49,695 --> 00:49:51,779
'Sweet and condescending.
537
00:49:51,905 --> 00:49:54,991
'As if the scene over the photos
never happened.
538
00:49:55,117 --> 00:49:56,575
'Was she aiming at something?'
539
00:49:58,245 --> 00:50:01,706
My God, it's starting to rain.
But the sun was shining.
540
00:50:01,832 --> 00:50:03,457
It's springtime.
541
00:50:03,583 --> 00:50:06,043
It's a good thing
Laszlo brought along an umbrella.
542
00:50:07,129 --> 00:50:08,671
Oh, hello.
543
00:50:08,797 --> 00:50:11,007
What a nice surprise.
544
00:50:11,133 --> 00:50:14,135
In Budapest we say an unexpected
meeting is a fortunate meeting.
545
00:50:17,055 --> 00:50:19,682
'She didn't tell me
Laszlo would be joining us.'
546
00:50:19,808 --> 00:50:21,851
THE "DUCE" DICTATES THE DIRECTlVE
FOR THE NEW FASHION
547
00:50:23,603 --> 00:50:25,688
(Laughing)
548
00:50:31,194 --> 00:50:32,903
Oh, my God!
549
00:50:34,906 --> 00:50:36,115
Keep walking!
550
00:50:36,241 --> 00:50:38,034
FORBIDDEN TO SPEAK
FOREIGN LANGUAGES
551
00:50:48,086 --> 00:50:49,545
Are you ready to order?
552
00:50:49,671 --> 00:50:51,714
A brandy for me.
553
00:50:52,549 --> 00:50:55,760
I . . . well, OK, me too.
554
00:50:55,886 --> 00:50:57,928
An ersatz coffee for me.
555
00:50:59,347 --> 00:51:01,599
I have to make a phone call.
556
00:51:05,479 --> 00:51:07,521
Doesn't seem to want to stop.
557
00:51:07,647 --> 00:51:10,191
Problem is, we. . .
we only have one umbrella.
558
00:51:30,962 --> 00:51:33,005
Rain or no rain, I have to go.
559
00:51:33,131 --> 00:51:36,842
At 5:00pm there's another meeting
at the Federation for all the school choirs.
560
00:51:36,968 --> 00:51:38,928
But what about the milliner?
561
00:51:39,054 --> 00:51:42,723
Well, you can go, mother.
Laszlo can always accompany you.
562
00:51:42,849 --> 00:51:44,600
No, no. . .
563
00:51:45,477 --> 00:51:47,728
Then I prefer to go home.
564
00:51:47,854 --> 00:51:50,356
Well, at least wait
for it to stop raining.
565
00:51:50,482 --> 00:51:51,816
Laszlo's right.
566
00:51:51,942 --> 00:51:54,151
Anyhow, it's already clearing up.
567
00:51:57,447 --> 00:52:00,950
You needn't worry, mother.
I can also go to the milliner's.
568
00:52:01,076 --> 00:52:03,244
And if your hat is ready,
then I'll bring it.
569
00:52:03,370 --> 00:52:05,830
You don't need it now.
See you at the pension.
570
00:52:06,373 --> 00:52:08,749
Mmm. . . you'd better take the umbrella.
571
00:52:08,875 --> 00:52:12,545
- I'm not afraid of a little rain.
- It's still pouring, Lisa. Take the umbrella.
572
00:52:12,671 --> 00:52:15,005
You don't want
to get all wet, do you?
573
00:52:15,132 --> 00:52:16,632
As you wish.
574
00:52:16,758 --> 00:52:18,926
- Bye. I'm off.
- Bye.
575
00:52:23,557 --> 00:52:26,058
'Did she do it on purpose?
576
00:52:26,184 --> 00:52:29,019
'I felt as if I were at the cinema.
577
00:52:29,146 --> 00:52:31,313
'Caught up in a plot.'
578
00:52:31,439 --> 00:52:33,107
Ah. . .
579
00:52:48,039 --> 00:52:50,791
We shouldn't,
it doesn't look right.
580
00:52:50,917 --> 00:52:53,377
Why not? You do it spontaneously.
It's natural.
581
00:53:01,595 --> 00:53:03,596
There's nothing wrong with it.
582
00:53:04,764 --> 00:53:06,682
It's not raining anymore.
583
00:53:07,225 --> 00:53:09,476
- Ah, the sun.
- We could leave now.
584
00:53:09,603 --> 00:53:11,187
If you like.
585
00:53:11,938 --> 00:53:14,899
Better go before the storm returns.
586
00:53:15,025 --> 00:53:16,525
Why should it?
587
00:53:16,651 --> 00:53:20,237
Oh, well. . . the season is uncertain.
588
00:53:20,363 --> 00:53:21,947
Variable.
589
00:53:22,073 --> 00:53:23,699
It's often said of a woman.
590
00:53:24,201 --> 00:53:25,743
Waiter.
591
00:53:30,749 --> 00:53:33,417
- Haven't you got small change?
- No.
592
00:53:38,256 --> 00:53:42,259
Lisa told me about the photographs.
593
00:53:44,387 --> 00:53:46,889
Those photographs
with me in them.
594
00:53:49,392 --> 00:53:51,769
That certainly explains a lot.
595
00:53:51,895 --> 00:53:53,938
I'd imagined as much.
596
00:53:57,651 --> 00:54:01,946
They're photographs
that I developed and printed
597
00:54:02,072 --> 00:54:04,198
at your husband's request.
598
00:54:06,868 --> 00:54:09,912
You saw me in that way.
599
00:54:10,956 --> 00:54:12,581
I desired you.
600
00:54:17,087 --> 00:54:18,921
'My head was swirling.
601
00:54:19,047 --> 00:54:22,758
'l had to get some air
so as not to faint.'
602
00:54:30,809 --> 00:54:32,810
- Egon Schiele. . .
- False.
603
00:54:32,936 --> 00:54:34,520
I know who did it.
604
00:54:34,646 --> 00:54:37,106
Professor, with you
I can play above board.
605
00:54:37,899 --> 00:54:40,901
Well! A good painting,
a happy hand.
606
00:54:41,027 --> 00:54:43,862
It's congenial with those of Schiele.
607
00:54:43,989 --> 00:54:45,656
They pay 200 lire for the expertise.
608
00:54:45,782 --> 00:54:48,534
Very well, homage to Schiele.
609
00:54:48,660 --> 00:54:51,996
But I don't think
there's a market for him in ltaly.
610
00:54:52,122 --> 00:54:55,207
Officially, no. Degenerate art.
611
00:54:55,333 --> 00:54:57,918
But under the counter the "blackshirts"
buy them and put them away.
612
00:54:58,044 --> 00:54:59,586
They're not fools.
613
00:55:00,964 --> 00:55:02,923
Sit here, Professor.
614
00:55:07,095 --> 00:55:10,389
And to think that
the other professors only sign
615
00:55:10,515 --> 00:55:12,308
if you swear that
the picture is authentic.
616
00:55:13,476 --> 00:55:18,439
It's ridiculous, it's the false ones
that need to be authenticated.
617
00:55:18,565 --> 00:55:22,568
Well said, Professor.
Like me, a good and authentic Christian.
618
00:55:22,694 --> 00:55:24,028
One has to live.
619
00:55:24,154 --> 00:55:28,449
They threw poor Dr Fano
out of the hospital.
620
00:55:29,284 --> 00:55:31,035
He's lost everything.
621
00:55:31,161 --> 00:55:34,288
Just a few secret calls.
And only to those he trusts.
622
00:55:35,457 --> 00:55:37,416
I know, it's almost a year now.
623
00:55:37,542 --> 00:55:40,377
But you are trustworthy,
aren't you, Professor?
624
00:55:40,503 --> 00:55:44,131
Dr Fano examines you
sometimes, doesn't he?
625
00:55:44,257 --> 00:55:47,843
'I suddenly felt the 200 lire
was not just a fee
626
00:55:47,969 --> 00:55:50,596
'for authenticating a false painting,
627
00:55:50,722 --> 00:55:53,057
'but a subtle sign of solidarity.'
628
00:55:53,892 --> 00:55:57,227
A lady's looking for you,
Professor.
629
00:55:58,730 --> 00:56:01,482
Good day, Mr Longobardi.
630
00:56:01,608 --> 00:56:03,108
Lisa, what are you doing here?
631
00:56:03,234 --> 00:56:05,569
Oh, nothing's wrong, don't worry.
632
00:56:05,695 --> 00:56:07,780
It's only that I don't know
what's happened to mother.
633
00:56:07,906 --> 00:56:09,531
Why, didn't she go out with you?
634
00:56:09,657 --> 00:56:12,701
Yes, but then I had to go
to the Federation for a while,
635
00:56:12,827 --> 00:56:15,287
and I left her at the Caffé Florian.
636
00:56:15,413 --> 00:56:18,665
We'd agreed that I could
pick up her hat at the milliner's.
637
00:56:18,792 --> 00:56:21,293
But she still hasn't returned
to the pension.
638
00:56:21,419 --> 00:56:24,421
She's probably stopped off
to look at the window displays.
639
00:56:24,547 --> 00:56:27,674
Dear Memo, my regards.
640
00:56:27,801 --> 00:56:29,760
Goodbye.
641
00:56:29,886 --> 00:56:31,637
Thank you.
642
00:56:33,765 --> 00:56:36,225
- Good afternoon.
- With my respects.
643
00:56:36,351 --> 00:56:39,353
Good afternoon, Anania,
keep well, eh?
644
00:56:48,613 --> 00:56:52,199
Forget, Anania,
forget the lunatic asylum.
645
00:56:52,325 --> 00:56:56,161
I've become a Christian on purpose
so as not to have you taken away.
646
00:57:03,795 --> 00:57:04,837
There she is.
647
00:57:04,963 --> 00:57:07,339
Ah, she's alone.
Well, Laszlo's still in the centre.
648
00:57:08,049 --> 00:57:10,300
Well, you tell her that I'm in a hurry
and that I'll see her later
649
00:57:10,427 --> 00:57:11,802
and that I gave her hat to Giulietta.
650
00:57:11,928 --> 00:57:12,970
Was Laszlo there too?
651
00:57:13,096 --> 00:57:15,222
Yes, he came to pick us up
at the dressmaker's.
652
00:57:15,348 --> 00:57:17,224
(Laughs)
653
00:57:18,309 --> 00:57:20,519
Well, with Laszlo
she was in good hands.
654
00:57:20,645 --> 00:57:22,146
Why were you so worried?
655
00:57:22,272 --> 00:57:23,772
Is that what
you teach them at school?
656
00:57:23,898 --> 00:57:27,234
Oh, daddy, you never take
anything seriously.
657
00:57:31,489 --> 00:57:35,367
'You could tell at a glance.
Something was happening to her.'
658
00:57:36,828 --> 00:57:39,079
Nearly twenty-five past six.
659
00:57:40,915 --> 00:57:44,793
'The thought that she had been alone
with Laszlo made me wildly jealous.
660
00:57:44,919 --> 00:57:47,129
'And jealously wild with desire.
661
00:58:20,371 --> 00:58:22,456
'War games.'
662
00:58:29,088 --> 00:58:30,923
(Teresa) Hurry! We'll be soaking wet.
663
00:58:31,049 --> 00:58:33,342
The Academy.
Let's duck in the Academy.
664
00:58:34,511 --> 00:58:36,678
We can wait it out here.
665
00:58:41,309 --> 00:58:43,393
(Nino) 'I earned 200 lire today.'
666
00:58:43,520 --> 00:58:45,687
(Laszlo) I can show you
where I work.
667
00:58:45,813 --> 00:58:47,773
(Nino) 'I'll buy you some earrings. . .'
668
00:58:47,899 --> 00:58:49,566
(Laszlo) Wouldn't you like to?
669
00:58:49,692 --> 00:58:54,112
(Nino) '. . .a bracelet, a necklace -
anything you want.
670
00:58:55,281 --> 00:58:59,201
'Although the real reward
between a husband and wife
671
00:58:59,327 --> 00:59:02,829
'who'd been sharing their lives
for 20 years should be. . .
672
00:59:05,708 --> 00:59:08,794
'. . .unrestrained intimacy.
673
00:59:11,089 --> 00:59:13,382
'Shameless love.
674
00:59:13,508 --> 00:59:15,092
'Did he kiss you?
675
00:59:15,218 --> 00:59:16,510
'Did he touch you?
676
00:59:18,096 --> 00:59:19,555
'Here?
677
00:59:21,516 --> 00:59:22,975
'Or here?
678
00:59:24,519 --> 00:59:26,353
'Or did he touch you here?
679
00:59:28,940 --> 00:59:30,607
'Did he try over here?
680
00:59:33,945 --> 00:59:36,405
'Tell me. Tell me.
681
00:59:37,865 --> 00:59:39,992
'Did he call you "love"?
682
00:59:40,827 --> 00:59:42,953
'Did he say "my love"?
683
00:59:43,955 --> 00:59:45,914
'Tell me. Tell me.
684
00:59:47,625 --> 00:59:50,419
"'My love", "my heart". . .
685
00:59:52,338 --> 00:59:55,007
'Did he whisper those things?'
686
00:59:58,261 --> 01:00:01,054
(Teresa) 'Nino and Laszlo
became one within me.'
687
01:00:01,180 --> 01:00:04,516
(Nino) 'Tell me, tell me.
Did he?'
688
01:00:06,060 --> 01:00:07,811
Do you like my work?
689
01:00:09,606 --> 01:00:11,148
Teresa.
690
01:00:11,274 --> 01:00:12,983
Not here.
691
01:00:14,652 --> 01:00:16,320
You're wet.
692
01:00:21,284 --> 01:00:22,868
I can't live without you.
693
01:00:24,579 --> 01:00:26,663
Teresa.
694
01:00:29,125 --> 01:00:31,543
'If Nino reads,
he'll know I resisted.'
695
01:00:31,669 --> 01:00:33,587
Do you like it?
696
01:00:35,173 --> 01:00:39,635
Tell me the truth.
You like it, don't you, Teresa?
697
01:00:55,985 --> 01:00:57,736
(Teresa) Are you sure
you want to know?
698
01:00:57,862 --> 01:01:00,697
(Nino) No, don't tell me!
699
01:01:02,575 --> 01:01:05,535
'I felt the blood pressing in my ears.
700
01:01:05,662 --> 01:01:08,288
'My brain swirled with visions.'
701
01:01:08,915 --> 01:01:12,459
(Teresa) 'When I opened the album,
the marker was gone.
702
01:01:12,585 --> 01:01:15,587
'A sign that Nino had found
and read my diary?'
703
01:01:18,716 --> 01:01:22,094
Over there, by the Zattere,
the sun is shining, it's like summer.
704
01:01:22,220 --> 01:01:26,598
Here at the Giudecca, the winter never
ends and for me that just means pain.
705
01:01:26,724 --> 01:01:29,351
If I were to list all my pains.
706
01:01:29,477 --> 01:01:31,269
Mmm. . . what's this?
707
01:01:32,355 --> 01:01:37,109
Ooh! Meanwhile, I'm going to warm
my bones on the other side.
708
01:01:38,277 --> 01:01:39,820
I'll be back in a couple of hours.
709
01:01:39,946 --> 01:01:42,322
Well then, have a nice walk.
710
01:01:42,448 --> 01:01:44,449
I'll be going out too later on.
711
01:01:45,201 --> 01:01:46,451
See you at supper time.
712
01:01:47,495 --> 01:01:49,329
Yes. . . yes.
713
01:01:55,253 --> 01:01:57,796
'He looked at me as if to say:
714
01:01:57,922 --> 01:02:01,174
"'Take advantage of my absence
and read my diary."
715
01:02:02,301 --> 01:02:04,845
'He'd do better to read mine.
716
01:02:04,971 --> 01:02:08,098
'That's why I said
I was going out too.
717
01:02:08,224 --> 01:02:10,225
'Let's hope he understood.'
718
01:02:10,351 --> 01:02:11,977
I'm dead serious, Nino.
719
01:02:12,103 --> 01:02:14,312
You absolutely must stop
drinking, smoking. . .
720
01:02:14,439 --> 01:02:16,231
Oh no, that's a vice I don't have.
The only one.
721
01:02:16,357 --> 01:02:17,524
You have to eat little.
722
01:02:17,650 --> 01:02:20,402
Don't forget that coitus,
as any medical book will tell you,
723
01:02:20,528 --> 01:02:22,237
in your condition is risky.
724
01:02:23,156 --> 01:02:26,116
The risk of leaving
while coming, eh?
725
01:02:26,242 --> 01:02:28,952
But at my age and in my condition
there's no choice.
726
01:02:29,078 --> 01:02:30,662
The more you risk,
the more you live.
727
01:02:31,456 --> 01:02:34,458
Well, after all,
considering what's awaiting us. . .
728
01:02:38,546 --> 01:02:40,881
(Indistinct chattering)
729
01:03:20,630 --> 01:03:23,507
I'm gonna take a look,
see what they're doing.
730
01:03:30,515 --> 01:03:35,560
'Like at the Caffé Florian,
she left me alone with Laszlo.
731
01:03:44,946 --> 01:03:46,696
(Laszlo) Teresa.
732
01:03:51,077 --> 01:03:52,702
Ooh. . .
733
01:03:54,413 --> 01:03:55,872
(Plane approaches)
734
01:03:58,084 --> 01:04:01,169
We'll be safe
behind those bushes. Come!
735
01:04:04,966 --> 01:04:10,262
'Each time, that nonchalant way of his
made my heart quiver.'
736
01:04:10,388 --> 01:04:11,638
Come with me.
737
01:04:35,538 --> 01:04:39,332
'I couldn't help thinking
Lisa had set a trap for me.
738
01:04:39,917 --> 01:04:42,502
'Anything could have happened.'
739
01:04:44,130 --> 01:04:46,214
'I deliberately
made no mention to Teresa
740
01:04:46,340 --> 01:04:48,967
'of what doctor Fano
had told me.
741
01:04:49,093 --> 01:04:52,262
'If she eases up
because of risky coitus,
742
01:04:52,388 --> 01:04:55,223
'I'll have proof
that she's read my diary.'
743
01:05:07,445 --> 01:05:10,822
If you behave,
I'll show you something.
744
01:05:10,948 --> 01:05:13,158
I bought them today.
745
01:05:13,284 --> 01:05:15,076
They say if the war comes,
746
01:05:15,202 --> 01:05:17,454
we won't be able
to get them anymore.
747
01:05:30,593 --> 01:05:31,968
'Without shame.
748
01:05:38,601 --> 01:05:40,352
'Almost brazenly.'
749
01:05:52,531 --> 01:05:54,991
Well, what do you have to say? Huh?
750
01:05:55,868 --> 01:05:57,077
Pig!
751
01:05:57,703 --> 01:05:59,746
'Purposely to provoke me.
752
01:06:04,293 --> 01:06:06,211
'The change in her
was only too evident.
753
01:06:08,464 --> 01:06:11,174
'Something must
have happened for sure.'
754
01:06:11,300 --> 01:06:13,468
Oh, Nino, down more.
755
01:06:30,486 --> 01:06:32,696
"GRANCEOLA" INN
756
01:07:54,737 --> 01:07:56,905
'Finally, I would see Laszlo naked.'
757
01:08:15,341 --> 01:08:18,009
(Laszlo) 'My love, my only treasure.'
758
01:09:03,556 --> 01:09:05,056
No!
759
01:09:06,475 --> 01:09:08,393
First I want to touch you.
760
01:10:07,453 --> 01:10:09,037
Do you want one too?
761
01:10:10,080 --> 01:10:11,789
I've never tried before.
762
01:10:12,374 --> 01:10:14,792
There is always a first time.
763
01:10:14,919 --> 01:10:16,711
Yes, there always is.
764
01:10:21,342 --> 01:10:23,676
Mmm! I like it.
765
01:10:37,858 --> 01:10:39,901
'Pleasure was liberating me.'
766
01:11:06,262 --> 01:11:09,806
Pay Mr Aurelio and then
madam will reimburse you.
767
01:11:09,932 --> 01:11:11,182
Has she come back?
768
01:11:11,308 --> 01:11:14,185
No, she said she wouldn't
be back for dinner.
769
01:11:14,311 --> 01:11:16,604
Ah, Professor, I almost forgot.
770
01:11:16,730 --> 01:11:19,649
Miss Lisa is waiting for you
in your study.
771
01:11:24,905 --> 01:11:25,947
Hello, daddy.
772
01:11:27,408 --> 01:11:29,284
Your study's such a mess.
773
01:11:30,869 --> 01:11:32,328
Leave it, Lisa.
774
01:11:33,497 --> 01:11:35,581
It's fine the way it is.
It doesn't matter.
775
01:11:35,708 --> 01:11:38,293
I like it this way.
I know where everything is.
776
01:11:40,546 --> 01:11:43,047
What about mother?
Do you know where she is?
777
01:11:43,173 --> 01:11:45,049
I thought she was with you.
778
01:11:45,175 --> 01:11:48,219
- She's at the Lido.
- At the Lido?
779
01:11:48,345 --> 01:11:50,638
Yes, with Laszlo.
780
01:11:50,764 --> 01:11:54,058
I found a suitable place,
a small pension in San Nicoletto.
781
01:11:54,184 --> 01:11:56,728
Between the firing range
and the airport.
782
01:11:56,854 --> 01:11:59,647
On the one side they fire,
and on the other they. . .
783
01:12:01,233 --> 01:12:02,650
. . .fly.
784
01:12:04,111 --> 01:12:07,989
ln Venice it would have been
too compromising even for you, daddy.
785
01:12:08,115 --> 01:12:09,949
What the devil are
you saying, Lisa?
786
01:12:11,035 --> 01:12:14,037
'Was she looking for revenge
or someone to lean on?'
787
01:12:14,163 --> 01:12:17,248
Anyway, mother said
she's remained faithful to you.
788
01:12:17,374 --> 01:12:19,208
Just stop it, Lisa.
Leave me alone.
789
01:12:20,377 --> 01:12:22,045
As you wish.
790
01:12:26,759 --> 01:12:29,218
They grow so quickly,
don't they, daddy?
791
01:12:30,554 --> 01:12:32,555
You should cut them off.
792
01:12:34,683 --> 01:12:36,476
Cut them off, what?
793
01:12:37,770 --> 01:12:39,729
Your curls, daddy.
794
01:12:39,855 --> 01:12:41,272
They almost reach your neck.
795
01:12:41,398 --> 01:12:43,524
Don't worry about my curls.
796
01:12:43,650 --> 01:12:46,069
I might even grow my hair
down to my shoulders, eh?
797
01:12:46,195 --> 01:12:48,696
Have it dyed purple!
798
01:12:51,283 --> 01:12:54,077
'I couldn't find the courage
to accept that challenge.
799
01:12:55,120 --> 01:12:57,622
'We could have compared
our respective jealousies.'
800
01:12:59,166 --> 01:13:01,334
(Screams angrily)
801
01:13:18,894 --> 01:13:22,271
(Lisa) 'I found a suitable place,
a small pension in San Nicoletto.
802
01:13:22,398 --> 01:13:24,482
'Between the firing range
and the airport.
803
01:13:24,608 --> 01:13:27,235
'On the one side they fire,
and on the other. . .
804
01:13:27,945 --> 01:13:30,530
(Nino) 'Lisa's impudence. . .'
(Lisa) '. . .they fly.'
805
01:13:30,656 --> 01:13:32,323
(Nino) '. . .it almost fascinated me.'
806
01:14:15,617 --> 01:14:17,160
(Whinnies)
807
01:14:40,309 --> 01:14:43,394
(Lisa) 'Anyway, mother said
she remained faithful to you.'
808
01:15:15,636 --> 01:15:18,554
(Whinnies)
809
01:15:25,562 --> 01:15:28,523
(Lisa) 'Anyway, mother said
she remained faithful to you.'
810
01:15:52,756 --> 01:15:54,840
(Laughing)
811
01:16:06,478 --> 01:16:09,939
Madam Teresa, I know
it's against the rules of the house,
812
01:16:10,065 --> 01:16:12,191
but for once
could you turn a blind eye?
813
01:16:13,235 --> 01:16:15,111
For the lady.
814
01:16:18,115 --> 01:16:20,199
Very well, but please
use your discretion.
815
01:16:20,325 --> 01:16:21,784
Of course.
816
01:16:23,579 --> 01:16:25,204
Let's go.
817
01:16:25,330 --> 01:16:30,418
(Sings) I only want you for an hour
818
01:16:30,544 --> 01:16:34,630
to tell you what you don't know
819
01:16:34,756 --> 01:16:42,138
And in this hour
I'd give my life for you
820
01:16:43,181 --> 01:16:45,766
'My heart was thumping in my chest.
821
01:16:45,892 --> 01:16:48,603
'I couldn't help smiling
remembering Dr Fano's advice.
822
01:16:52,316 --> 01:16:53,608
'Full of life.
823
01:17:04,578 --> 01:17:05,661
'Self-assured.
824
01:17:19,509 --> 01:17:20,718
'Even brazen.'
825
01:17:27,684 --> 01:17:30,019
'I felt at ease
826
01:17:30,145 --> 01:17:32,605
'without the old shame,
827
01:17:32,731 --> 01:17:34,523
'the old fears.'
828
01:17:36,943 --> 01:17:40,488
You did well to eat
and not wait for me.
829
01:17:42,032 --> 01:17:43,741
I'm not hungry.
830
01:17:45,619 --> 01:17:47,078
No, no, no.
831
01:17:47,204 --> 01:17:49,288
No, don't take them off.
832
01:17:50,332 --> 01:17:52,083
Don't take them off.
833
01:17:52,834 --> 01:17:56,087
(Teresa) 'Suddenly I felt a rush
of gratitude for Nino.
834
01:17:56,213 --> 01:17:59,924
'I desired to repay him,
serve him out of gratefulness.
835
01:18:16,024 --> 01:18:17,483
Like when you were a baby.
836
01:18:45,429 --> 01:18:47,221
Nino.
837
01:18:48,056 --> 01:18:50,599
The wall - it's ruined.
838
01:18:54,730 --> 01:18:56,689
(Nino) Oh, Teresa, kiss me.
839
01:18:57,733 --> 01:18:59,400
Kiss me, kiss me.
840
01:19:09,077 --> 01:19:11,287
(Indistinct chatter)
841
01:19:18,128 --> 01:19:20,880
Where the fuck are they running to?
842
01:19:21,006 --> 01:19:24,425
Oh, Fascist Saturday.
843
01:19:28,805 --> 01:19:30,639
Well. . .
844
01:19:33,935 --> 01:19:36,937
'For a few hundred broken statues,
845
01:19:37,063 --> 01:19:38,939
'for some thousands
of tattered books,
846
01:19:39,065 --> 01:19:41,817
'I have been trading you,
Teresa, much too long.
847
01:20:04,883 --> 01:20:07,885
'I didn't give a fuck
about anything anymore.
848
01:20:08,011 --> 01:20:10,721
'Now my whole existence
was that little piece of meat
849
01:20:10,847 --> 01:20:12,264
'hanging between my legs.
850
01:20:12,974 --> 01:20:14,767
'If it stood up enough,
851
01:20:14,893 --> 01:20:17,061
'I was expressing myself
to the fullest.
852
01:20:46,883 --> 01:20:51,136
Look. We look like
Jupiter and Juno. . .
853
01:20:52,430 --> 01:20:55,516
in Giulio Romano's
"Love of the Gods".
854
01:20:57,894 --> 01:21:00,813
I always imagined Jupiter
with a beard
855
01:21:00,939 --> 01:21:03,148
and Juno much fatter.
856
01:22:29,819 --> 01:22:31,362
(Laszlo) You're depressed.
857
01:22:31,488 --> 01:22:33,113
What's the matter?
858
01:22:34,032 --> 01:22:35,449
Are you thinking about Nino?
859
01:22:35,575 --> 01:22:37,993
Well, he was strange today.
860
01:22:38,119 --> 01:22:39,620
He didn't wake up until noon.
861
01:22:41,915 --> 01:22:44,124
He seemed exhausted.
862
01:22:46,544 --> 01:22:48,504
And yet he was aroused.
863
01:22:50,298 --> 01:22:53,342
It can happen sometimes.
Exhaustion doesn't kill desire.
864
01:22:54,219 --> 01:22:58,389
Anyway, I think
your husband is sick.
865
01:22:59,724 --> 01:23:01,308
He's not normal.
866
01:23:03,186 --> 01:23:05,854
Go ahead and say it.
He's abnormal.
867
01:23:05,981 --> 01:23:07,940
I realised that a long time ago.
868
01:23:08,066 --> 01:23:09,858
What is he trying to do?
869
01:23:10,944 --> 01:23:13,696
Provoke us? Put us to the test?
870
01:23:13,822 --> 01:23:15,948
No, no. You don't understand.
871
01:23:16,074 --> 01:23:18,117
I didn't either at first.
872
01:23:18,243 --> 01:23:21,578
He uses you.
Jealousy excites him.
873
01:23:21,705 --> 01:23:23,706
Have him take a look
at this then.
874
01:23:29,421 --> 01:23:31,046
Are you crazy?
875
01:23:32,048 --> 01:23:34,383
Yes, about you.
876
01:24:14,215 --> 01:24:17,718
(Teresa) 'Actually, it was l
who was using Laszlo.
877
01:24:17,844 --> 01:24:20,763
'ln his arms I was truly
liberating myself.'
878
01:24:35,862 --> 01:24:38,489
Whore, she's not content
with those pimps
879
01:24:38,615 --> 01:24:41,158
who've even broken
the holes in her ears.
880
01:24:41,284 --> 01:24:43,786
She also steals
other women's husbands.
881
01:24:43,912 --> 01:24:46,455
Listen to this whore.
882
01:24:46,581 --> 01:24:52,836
Her husband is a cuckold
and she even does it with the friars!
883
01:25:00,887 --> 01:25:05,099
Whore!
Not even the friars want you!
884
01:25:06,518 --> 01:25:09,686
She gives it away for money.
885
01:25:11,147 --> 01:25:14,858
Walking the streets.
886
01:25:14,984 --> 01:25:17,694
She doesn't work much
but earns a lot.
887
01:25:17,821 --> 01:25:21,073
And all the money she gets,
she gets with the women.
888
01:25:21,199 --> 01:25:22,783
And why not?
889
01:25:31,042 --> 01:25:34,128
It isn't wine, is it?
890
01:25:35,588 --> 01:25:37,756
Yes, it is.
891
01:25:40,343 --> 01:25:42,219
I want to die.
892
01:25:46,850 --> 01:25:50,978
I want to die!
893
01:25:51,896 --> 01:25:54,565
Go outside and die.
894
01:25:54,691 --> 01:25:55,816
I'll offer you a glass as well.
895
01:25:55,942 --> 01:25:58,861
I'd really like to die
here inside.
896
01:26:00,697 --> 01:26:03,699
Madam Zaira,
how much do I owe you?
897
01:26:03,825 --> 01:26:05,409
A litre of Clinto. . . six lire.
898
01:26:05,535 --> 01:26:08,245
Do you remember
Radonicich, Professor?
899
01:26:08,371 --> 01:26:12,374
- Stanko from Lussinpiccolo?
- Yes, him.
900
01:26:12,500 --> 01:26:14,376
- He's gone.
- How do you mean?
901
01:26:15,086 --> 01:26:16,920
I mean that he's dead.
902
01:26:17,046 --> 01:26:19,131
Heart failure.
903
01:26:19,257 --> 01:26:22,718
Here, in front of the bar.
Ten days ago.
904
01:26:23,636 --> 01:26:26,263
While he was drinking,
his heart gave out.
905
01:26:26,389 --> 01:26:30,392
It's so true:
you can't control your heart.
906
01:26:30,518 --> 01:26:34,062
No, you can't control it.
He only takes orders from love.
907
01:26:35,148 --> 01:26:37,232
Or from death.
908
01:26:37,358 --> 01:26:39,067
Good night, Professor.
909
01:27:08,932 --> 01:27:12,643
'l could have caught up with her
but decided not to.
910
01:27:12,769 --> 01:27:15,437
'I wanted to give her time
to get ready for bed.'
911
01:27:16,314 --> 01:27:20,901
I want to die!
912
01:28:12,328 --> 01:28:14,663
'Teresa, I beg you,
913
01:28:14,789 --> 01:28:17,040
'lie to me if you must,
914
01:28:17,166 --> 01:28:19,251
'but tell me you only use him
915
01:28:19,377 --> 01:28:21,336
'to provoke my. . .
916
01:28:30,888 --> 01:28:32,431
'. . .lust.'
917
01:28:54,829 --> 01:28:56,455
I want to die.
918
01:29:43,127 --> 01:29:44,920
Oh, Teresa.
919
01:29:45,046 --> 01:29:46,838
Take off your underpants.
920
01:29:49,675 --> 01:29:51,176
All right.
921
01:29:57,850 --> 01:29:59,810
Put mine on.
922
01:29:59,936 --> 01:30:01,937
Yours?
923
01:30:07,318 --> 01:30:09,736
- (Teresa laughs)
- So. . .
924
01:30:11,697 --> 01:30:16,368
Now put on the garters,
stockings and my bra too.
925
01:30:16,494 --> 01:30:18,078
No, Teresa.
926
01:30:18,204 --> 01:30:21,415
Stop discussing.
I like you that way.
927
01:30:23,543 --> 01:30:29,256
All right.
If that pleases you, why not?
928
01:30:30,007 --> 01:30:33,176
Complicated contraption, isn't it?
Now, where exactly. . .
929
01:30:41,018 --> 01:30:42,727
There. . .
930
01:30:42,854 --> 01:30:45,063
Now I've got to put them all together.
931
01:30:46,732 --> 01:30:50,735
Didn't you always talk about
being rid of limitations and restraint?
932
01:30:56,033 --> 01:30:58,160
Now this. . .
933
01:30:58,286 --> 01:31:00,412
Not too sure which side is up.
934
01:31:03,541 --> 01:31:06,168
Ah, very nice, very fetching.
935
01:31:07,879 --> 01:31:10,255
(Laughs)
936
01:31:18,264 --> 01:31:20,265
Look out! My glasses!
937
01:31:30,735 --> 01:31:32,527
(Squeals)
938
01:32:16,614 --> 01:32:18,573
I'm cold.
939
01:32:34,298 --> 01:32:36,758
No, keep it on. Keep it on.
940
01:32:40,846 --> 01:32:43,557
You excite me dressed
like that.
941
01:32:49,981 --> 01:32:53,525
For having engraved in copper
a pose like yours
942
01:32:53,651 --> 01:32:57,404
400 years ago,
an artist ended up in prison.
943
01:32:58,531 --> 01:32:59,823
Giulio Romano.
944
01:33:02,285 --> 01:33:05,579
How did you know
about Giulio Romano, eh?
945
01:33:07,415 --> 01:33:08,456
I know.
946
01:33:10,835 --> 01:33:13,253
Giulio Romano did the drawings.
947
01:33:13,379 --> 01:33:15,380
But the man who went to prison
was the engraver,
948
01:33:15,506 --> 01:33:17,591
Marco Antonio Raimondi.
949
01:33:17,717 --> 01:33:21,177
He didn't have the political
protection the other man had.
950
01:33:22,179 --> 01:33:25,015
- Who put him in prison?
- The Pope.
951
01:33:25,141 --> 01:33:27,892
- And the engravings?
- Destroyed.
952
01:33:28,019 --> 01:33:29,686
Those were other times.
953
01:33:29,812 --> 01:33:33,648
No, it was always the same.
954
01:33:39,697 --> 01:33:41,698
You are like a timeless man.
955
01:33:42,700 --> 01:33:45,160
That's a nice compliment, Teresa.
956
01:33:50,041 --> 01:33:51,124
Where are you going?
957
01:33:53,461 --> 01:33:57,714
No, no. No, leave them.
You can pick them up tomorrow.
958
01:34:09,393 --> 01:34:12,062
Ah. . . (Chuckles)
959
01:34:27,119 --> 01:34:29,287
(Convulses)
960
01:34:35,753 --> 01:34:40,006
Nino!
961
01:34:54,355 --> 01:34:57,107
Hello, Dr Fano.
Teresa Rolfe.
962
01:34:57,233 --> 01:35:00,485
Sorry I had to disturb at this hour,
but can you come at once?
963
01:35:00,611 --> 01:35:01,653
Yes. Nino.
964
01:35:01,779 --> 01:35:03,863
l don't know,
he's shaking all over.
965
01:35:03,989 --> 01:35:06,991
You must come right away,
it's urgent.
966
01:36:04,467 --> 01:36:06,301
Oh, Madonna!
967
01:36:50,304 --> 01:36:52,931
Am I wrong or it happened
during intercourse?
968
01:36:53,057 --> 01:36:55,183
No, not during, after a moment.
969
01:36:55,309 --> 01:36:58,186
Circulatory collapse and catharsis,
that's typical.
970
01:36:58,312 --> 01:37:01,564
(Teresa) Is there danger?
(Fano) No, not for the moment.
971
01:37:01,690 --> 01:37:04,400
It's a thrombosis,
not a heart attack.
972
01:37:04,527 --> 01:37:06,611
He needs assistance,
you have to get a nurse.
973
01:37:06,737 --> 01:37:08,571
(Teresa) If you could help me
find someone.
974
01:37:08,697 --> 01:37:10,824
(Fano) You know very well I can't.
At least not openly.
975
01:37:10,950 --> 01:37:12,826
Perhaps there's some friend,
I'll see.
976
01:37:12,952 --> 01:37:14,577
(Teresa) How can I ever thank you?
977
01:37:14,703 --> 01:37:17,455
(Fano) A donation, Signora,
to the Jewish rest home.
978
01:37:22,545 --> 01:37:25,797
'I wanted to bring
the diary up to date.
979
01:37:25,923 --> 01:37:29,384
'Take advantage of his illness
to sum up the situation.
980
01:37:32,054 --> 01:37:34,597
'The signal. Poor Nino. . .
981
01:38:05,546 --> 01:38:07,964
"'. . .knowing her photos
developed by Laszlo,
982
01:38:08,090 --> 01:38:11,217
"'would Teresa be
more attracted to him.
983
01:38:16,390 --> 01:38:18,266
"'I beg you,
lie to me if you must,
984
01:38:18,392 --> 01:38:22,687
"'but tell me you only use him
to provoke my lust."'
985
01:38:22,813 --> 01:38:24,355
(Lisa) Mother. . .
986
01:38:26,275 --> 01:38:29,611
- The nurse has arrived.
- I'll join you in a minute.
987
01:38:31,906 --> 01:38:33,531
A minute.
988
01:38:45,002 --> 01:38:47,962
There you go, Professor,
as good as new.
989
01:38:48,923 --> 01:38:50,673
Better than ever.
990
01:38:50,799 --> 01:38:53,259
Signorina Italia,
will you accompany Andrea?
991
01:38:54,428 --> 01:38:56,429
Ah, it's not necessary, Signora.
992
01:38:58,140 --> 01:39:01,893
Just a few days, Professor,
and you'll be yourself again.
993
01:39:02,019 --> 01:39:04,312
I'll go prepare his porridge.
994
01:39:15,532 --> 01:39:16,908
Diary. . .
995
01:39:17,034 --> 01:39:19,702
You want to write in your diary?
996
01:39:20,829 --> 01:39:21,955
Yours. . .
997
01:39:22,081 --> 01:39:25,750
- (Chuckles) You know I don't keep a diary.
- (Lisa) Hello, daddy.
998
01:39:28,921 --> 01:39:30,672
You look so much better today.
999
01:39:33,050 --> 01:39:34,801
Much better than yesterday.
1000
01:39:36,679 --> 01:39:39,889
What about you, mama?
I think you should get some air, don't you?
1001
01:39:40,015 --> 01:39:41,808
It's days you've been shut up
here in the house.
1002
01:39:42,434 --> 01:39:44,560
What'll we do
if you get sick too?
1003
01:39:44,687 --> 01:39:46,312
I have all afternoon off.
1004
01:39:47,231 --> 01:39:49,524
'Sweet and kind again.'
1005
01:39:51,068 --> 01:39:54,779
Well, maybe after lunch
I'll go out.
1006
01:39:59,535 --> 01:40:01,953
'Nino had always read my diary,
1007
01:40:02,079 --> 01:40:04,455
'though he pretended to ignore it.
1008
01:40:04,581 --> 01:40:06,708
'Why did he mention it then?
1009
01:40:06,834 --> 01:40:10,211
'A way of saying there was no longer
any reason for pretending?
1010
01:40:11,797 --> 01:40:13,506
This is St George's.
1011
01:40:15,551 --> 01:40:17,969
Over there is St Mark's square.
1012
01:40:18,095 --> 01:40:23,474
Where we're going now,
crossing the Grand Canal, by gondola.
1013
01:40:26,020 --> 01:40:27,645
Carefully, Miss.
1014
01:40:28,272 --> 01:40:30,440
Carefully, one at a time.
1015
01:40:31,400 --> 01:40:32,775
We'll get on the next one.
1016
01:40:32,901 --> 01:40:34,444
Come on, move along,
two by two.
1017
01:40:41,160 --> 01:40:43,369
- Are they enough?
- Thanks.
1018
01:40:45,664 --> 01:40:48,624
'I wanted to substitute
with blank pages
1019
01:40:48,751 --> 01:40:51,002
'what I wrote
after that day at the beach.
1020
01:40:51,128 --> 01:40:54,130
"'Go on, read" I'll tell him,
my diary ends here.
1021
01:40:56,884 --> 01:40:59,343
'Something told me
I should hurry back.
1022
01:41:00,095 --> 01:41:02,013
'It wasn't the thought of Nino.
1023
01:41:02,139 --> 01:41:05,391
'I had the feeling
Lisa wanted me out of the way.'
1024
01:41:07,603 --> 01:41:09,979
- Oh, Signora.
- Is something wrong?
1025
01:41:10,105 --> 01:41:13,524
Your daughter gave me two hours off.
She's staying with the professor.
1026
01:41:18,155 --> 01:41:21,991
Your daughter's just gone out.
Giulietta's with the professor.
1027
01:41:23,077 --> 01:41:25,536
You go ahead,
I'll only be a minute.
1028
01:41:35,839 --> 01:41:38,216
(Snoring)
1029
01:42:37,609 --> 01:42:39,902
DADDY SAID HE DOESN'T WANT
PRIESTS AT THE FUNERAL.
1030
01:42:40,028 --> 01:42:41,529
(Gasps)
1031
01:42:42,406 --> 01:42:45,116
Lisa! She read in my diary.
1032
01:43:13,187 --> 01:43:17,648
Without your glasses
you seem naked.
1033
01:43:28,619 --> 01:43:30,995
(Church bell tolls)
1034
01:44:01,235 --> 01:44:04,946
- You're here as well.
- Too late though, unfortunately.
1035
01:44:05,072 --> 01:44:06,614
You know what his thoughts were.
1036
01:44:06,740 --> 01:44:10,201
I came to see him off.
Not for any other reason.
1037
01:44:10,327 --> 01:44:12,954
We were good friends.
1038
01:44:13,080 --> 01:44:16,165
And then, if anything. . .
1039
01:44:16,291 --> 01:44:19,835
He was atheist. Not protestant.
1040
01:44:23,840 --> 01:44:25,466
Bear up.
1041
01:44:32,599 --> 01:44:34,183
Oh, come on.
1042
01:44:34,309 --> 01:44:37,228
We'll pass behind the hospital.
1043
01:44:39,564 --> 01:44:43,234
With his authentication
he had a lot of pots on the boil.
1044
01:44:43,360 --> 01:44:46,112
And he managed to enjoy life.
1045
01:44:46,238 --> 01:44:48,281
Mussolini
will be speaking soon.
1046
01:44:49,283 --> 01:44:50,950
Lift up your hearts.
1047
01:45:02,337 --> 01:45:06,674
'Tears won't come
and not even suffering.
1048
01:45:06,800 --> 01:45:10,761
'At least pretend, act like a widow.'
1049
01:45:30,324 --> 01:45:32,408
(♪ Singing)
1050
01:46:00,145 --> 01:46:03,689
An oceanic crowd is converging
on Piazza Venezia.
1051
01:46:03,815 --> 01:46:05,649
Thousands of ltalians are waiting
1052
01:46:05,776 --> 01:46:09,070
for the "Duce" to appear at any moment,
and give his speech.
1053
01:46:09,196 --> 01:46:11,989
We're in the presence
of a historic assembly.
1054
01:46:12,115 --> 01:46:14,241
The expectation is spasmodic.
1055
01:46:57,786 --> 01:47:00,246
Careful, mother.
You're not getting wet, are you?
1056
01:47:00,372 --> 01:47:04,500
'Jealous of me for the complicity
which had tied me to Nino.
1057
01:47:04,626 --> 01:47:08,712
'Poor Lisa, all her traps
only served to strengthen our bond.'
1058
01:47:39,286 --> 01:47:42,705
Quick, hurry up!
It's about to begin!
1059
01:47:53,091 --> 01:47:56,260
'I knew about
the risky coitus, Nino.
1060
01:47:57,304 --> 01:47:59,388
'I feel no guilt for that.
1061
01:48:00,348 --> 01:48:02,391
'I carried out your project.
1062
01:48:02,934 --> 01:48:04,768
'The loyal accomplice.
1063
01:48:05,479 --> 01:48:07,897
'Faithfully unfaithful.'
1064
01:48:08,607 --> 01:48:10,524
Greetings to the "Duce"!
1065
01:48:12,486 --> 01:48:13,986
Fighting men. . .
1066
01:48:14,112 --> 01:48:15,571
Here's Mussolini!
1067
01:48:15,697 --> 01:48:19,617
. . .on land, on sea and in the air.
1068
01:48:21,203 --> 01:48:24,455
"Blackshirts" of the revolution
and of the legions!
1069
01:48:26,166 --> 01:48:31,712
Men and women of ltaly,
the empire and the kingdom of Albania!
1070
01:48:31,838 --> 01:48:33,923
Listen!
1071
01:48:36,218 --> 01:48:45,643
The hour marked out by destiny
is sounding in the sky of our country. . .
1072
01:48:56,613 --> 01:49:01,784
The hour of irrevocable decisions. . .
1073
01:49:06,373 --> 01:49:13,629
The declaration of war has already been
delivered to the ambassadors.
1074
01:49:14,631 --> 01:49:16,882
He's declared war.
I knew it.
1075
01:49:17,008 --> 01:49:19,093
What an orator.
1076
01:49:19,219 --> 01:49:21,845
- We'll win!
- And lose the oar!
1077
01:49:21,972 --> 01:49:23,514
Go on, row!
1078
01:49:24,849 --> 01:49:28,102
'Inside the coffin,
I put the diaries and the photographs.
1079
01:49:28,228 --> 01:49:31,272
'It's your. . . it's our secret, Nino.'
1079
01:49:32,305 --> 01:50:32,514
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
80538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.