All language subtitles for Decreed By Fate 15

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:31,900 --> 00:01:35,300 [Decreed by Fate] 3 00:01:35,720 --> 00:01:37,690 [Episode 15] 4 00:01:40,220 --> 00:01:41,259 What are you doing? 5 00:01:45,620 --> 00:01:46,820 How could you fight under this circumstance? 6 00:01:47,850 --> 00:01:48,100 Doctor Yue. 7 00:01:48,100 --> 00:01:48,660 Hurry up. 8 00:01:48,660 --> 00:01:49,259 Take a look at them. 9 00:01:49,289 --> 00:01:50,220 You two brats. 10 00:01:50,220 --> 00:01:51,180 I just can't leave you here unguarded. 11 00:01:51,580 --> 00:01:52,340 Come on. 12 00:01:53,180 --> 00:01:53,490 Hand. 13 00:01:53,490 --> 00:01:54,060 Your hand. 14 00:01:54,420 --> 00:01:54,979 Give me your hand. 15 00:02:01,220 --> 00:02:02,900 My medical skills are really good. 16 00:02:03,540 --> 00:02:06,130 The toxins in your bodies have almost been cleared. 17 00:02:06,700 --> 00:02:07,660 But the poison has hurt your meridians. 18 00:02:07,780 --> 00:02:09,490 Although you are much stronger than ordinary people, 19 00:02:09,690 --> 00:02:11,500 I guess you need to rest for a few more days. 20 00:02:12,340 --> 00:02:12,820 What? 21 00:02:14,140 --> 00:02:15,300 He got poisoned, too? 22 00:02:16,190 --> 00:02:18,650 Doctor Yue transferred the love poison in my body to him. 23 00:02:19,500 --> 00:02:21,780 Thanks to your Heartless Herb, he escaped death. 24 00:02:22,980 --> 00:02:24,579 I went to and back from West Kingdom's Poison Forest, 25 00:02:25,140 --> 00:02:26,290 and saved this man in the end? 26 00:02:28,020 --> 00:02:29,200 Thank you. 27 00:02:29,620 --> 00:02:30,970 Don't thank me. 28 00:02:31,340 --> 00:02:34,280 If you want to thank me, get pricked for a thousand times in the Poison Forest. 29 00:02:34,890 --> 00:02:35,970 We're even now. 30 00:02:36,220 --> 00:02:36,810 OK. 31 00:02:36,980 --> 00:02:37,579 Yue Liweng, 32 00:02:37,700 --> 00:02:38,620 what other poison do you have? 33 00:02:38,690 --> 00:02:39,300 Use it on him. 34 00:02:39,420 --> 00:02:39,860 You... 35 00:02:39,860 --> 00:02:40,820 So that I can go find the antidote. 36 00:02:41,060 --> 00:02:41,680 All right. 37 00:02:41,810 --> 00:02:43,060 You two are so noisy. 38 00:02:54,780 --> 00:02:56,380 I'm so happy to see both of you 39 00:02:56,380 --> 00:02:57,900 being this energetic. 40 00:02:58,820 --> 00:02:59,220 Alright. 41 00:02:59,380 --> 00:02:59,860 Girl, 42 00:02:59,860 --> 00:03:01,260 let the two wounded men take a rest. 43 00:03:03,660 --> 00:03:04,060 Jing, 44 00:03:04,660 --> 00:03:07,250 can you ask him to move his feet? 45 00:03:08,020 --> 00:03:09,100 They've occupied so much room on the bed. 46 00:03:09,980 --> 00:03:11,620 He traveled for three days day and night nonstop. 47 00:03:11,860 --> 00:03:13,180 His inner thighs are swollen. 48 00:03:13,260 --> 00:03:14,300 He's still applying medicine every day. 49 00:03:14,580 --> 00:03:15,780 Please understand him. 50 00:03:16,300 --> 00:03:17,770 I'll get you some food. 51 00:03:21,579 --> 00:03:22,540 Apply medicine on your thighs. 52 00:03:22,860 --> 00:03:23,620 Who helped you with it? 53 00:03:24,700 --> 00:03:26,060 Me, of course. 54 00:03:26,060 --> 00:03:26,610 Who else? 55 00:03:27,740 --> 00:03:28,290 You... 56 00:03:28,890 --> 00:03:29,900 Thank you. 57 00:03:33,220 --> 00:03:34,260 You were in a coma, and didn't know 58 00:03:34,260 --> 00:03:35,610 how serious the wounds on your thighs were. 59 00:03:35,610 --> 00:03:36,660 I almost couldn't take off your pants. 60 00:03:36,780 --> 00:03:38,290 You've suffered a lot. 61 00:03:40,420 --> 00:03:40,820 Then... 62 00:03:41,820 --> 00:03:43,460 There's nothing wrong with the important part. 63 00:03:43,500 --> 00:03:44,620 You're quite strong. 64 00:03:44,700 --> 00:03:45,620 It's worth practicing Kung Fu. 65 00:03:50,860 --> 00:03:51,790 You're strong. 66 00:03:57,650 --> 00:03:58,329 Umbrella. 67 00:03:58,329 --> 00:03:59,340 Pendant. 68 00:03:59,340 --> 00:04:00,050 Come and have a look. 69 00:04:00,680 --> 00:04:02,410 Take a look. 70 00:04:03,070 --> 00:04:04,310 The pendant. 71 00:04:04,590 --> 00:04:06,350 This umbrella is different from others. 72 00:04:07,820 --> 00:04:09,500 The green one is good. 73 00:04:11,300 --> 00:04:13,260 This color is very nice. 74 00:04:13,390 --> 00:04:14,450 It's the latest. 75 00:04:16,589 --> 00:04:17,000 Take a look. 76 00:04:17,740 --> 00:04:18,490 Young Master. 77 00:04:18,980 --> 00:04:19,860 Stop touching it. 78 00:04:22,260 --> 00:04:23,380 It's been a few days since we last met, 79 00:04:23,500 --> 00:04:24,540 and there's dust on it. 80 00:04:25,380 --> 00:04:27,130 Don't know how to cherish it at all. 81 00:04:27,570 --> 00:04:28,430 Take this. 82 00:04:28,860 --> 00:04:30,860 You've sacrificed so much this time. 83 00:04:31,220 --> 00:04:33,940 Miss Ling must feel so touched that she will marry you. 84 00:04:34,220 --> 00:04:34,980 Right? 85 00:04:35,220 --> 00:04:36,980 I said one can hardly expect to achieve his goal without making sacrifices. 86 00:04:37,120 --> 00:04:38,110 Is there any other color? 87 00:04:39,070 --> 00:04:40,080 This pink one is good. 88 00:04:41,220 --> 00:04:43,260 But the price is too high. 89 00:04:43,620 --> 00:04:45,740 Zheng Lin is so evil. 90 00:04:45,740 --> 00:04:48,900 So evil. 91 00:04:49,180 --> 00:04:49,940 Director Liu. 92 00:04:50,500 --> 00:04:51,360 Umbrella. 93 00:04:54,930 --> 00:04:56,540 Come and take a look at the umbrellas, sir. 94 00:04:57,700 --> 00:04:58,420 Miss Ling. 95 00:04:58,530 --> 00:04:58,930 No need. 96 00:04:58,930 --> 00:05:00,060 Where have you been these days? 97 00:05:00,930 --> 00:05:01,420 I... 98 00:05:02,100 --> 00:05:03,220 Come and see the umbrellas. 99 00:05:03,220 --> 00:05:03,690 I... 100 00:05:05,140 --> 00:05:06,020 I closed the restaurant for recuperation. 101 00:05:06,540 --> 00:05:07,050 Well, 102 00:05:08,180 --> 00:05:09,220 I've just come out for a walk. 103 00:05:09,700 --> 00:05:10,940 For a walk. 104 00:05:12,260 --> 00:05:13,460 Zheng Lin told me everything. 105 00:05:14,240 --> 00:05:15,100 Umbrella. 106 00:05:15,100 --> 00:05:16,380 He has such a big mouth. 107 00:05:17,020 --> 00:05:18,260 Thank you for your help. 108 00:05:18,940 --> 00:05:19,780 You're so kind. 109 00:05:20,900 --> 00:05:21,740 I... 110 00:05:21,740 --> 00:05:22,780 Look at the umbrellas, Miss. 111 00:05:23,300 --> 00:05:24,540 -I'll repay you by marrying you? -I'll repay you by marrying you? 112 00:05:25,060 --> 00:05:27,140 I'll help you get the Yinshu Pavilion back. 113 00:05:27,820 --> 00:05:28,860 Please rest assured. 114 00:05:29,820 --> 00:05:31,900 Since you want to repay me by marrying me, 115 00:05:31,980 --> 00:05:33,220 I won't let you down. 116 00:05:34,860 --> 00:05:35,460 What are you doing? 117 00:05:36,500 --> 00:05:37,260 No. 118 00:05:37,900 --> 00:05:38,740 It's fine if I don't get it back. 119 00:05:39,380 --> 00:05:43,860 There might be another way to repay me. 120 00:05:44,980 --> 00:05:48,580 Do you want me to marry you? 121 00:05:53,300 --> 00:05:54,260 I have something else to do. 122 00:05:54,460 --> 00:05:55,659 I have to go. 123 00:05:56,900 --> 00:05:58,020 What's wrong, young master? 124 00:05:58,020 --> 00:05:58,380 I don't know. 125 00:05:58,380 --> 00:05:59,220 I feel so scared. 126 00:05:59,220 --> 00:06:00,260 Young Master, are you impotent? 127 00:06:00,500 --> 00:06:01,540 You're impotent. 128 00:06:01,660 --> 00:06:02,780 Let me show you if I'm impotent. 129 00:06:03,500 --> 00:06:04,300 Is it possible that 130 00:06:05,020 --> 00:06:06,930 Director Liu didn't mean that? 131 00:06:07,260 --> 00:06:08,540 Let go. 132 00:06:08,540 --> 00:06:09,820 I'm sorry. 133 00:06:12,610 --> 00:06:14,140 You really are a gentleman. 134 00:06:16,500 --> 00:06:17,450 Stop pretending to be asleep. 135 00:06:17,820 --> 00:06:18,460 Take the medicine. 136 00:06:20,740 --> 00:06:22,180 Can I be spared from taking the medicine? 137 00:06:22,690 --> 00:06:23,900 No. 138 00:06:23,900 --> 00:06:24,740 Doctor Yue has said 139 00:06:24,740 --> 00:06:26,180 you have to drink all these medicines. 140 00:06:27,660 --> 00:06:29,810 Look. I've recovered. 141 00:06:29,810 --> 00:06:31,140 General Yin 142 00:06:31,140 --> 00:06:32,300 is afraid of taking medicine? 143 00:06:34,460 --> 00:06:36,420 This medicine tastes so bitter. 144 00:06:52,460 --> 00:06:53,420 This medicine is so good. 145 00:06:53,659 --> 00:06:54,580 I want to drink more. 146 00:06:55,140 --> 00:06:56,420 The medicine is so good. 147 00:06:57,340 --> 00:06:58,300 I want it, too. 148 00:07:00,580 --> 00:07:01,570 You're everywhere. 149 00:07:03,020 --> 00:07:04,020 Let me feed you, okay? 150 00:07:04,020 --> 00:07:04,580 Ah. 151 00:07:05,180 --> 00:07:05,540 Alright, disciple. 152 00:07:05,540 --> 00:07:06,340 Stick your mouth out. 153 00:07:06,900 --> 00:07:07,740 I'll take you to change the dressing. 154 00:07:08,370 --> 00:07:08,750 Come on. 155 00:07:15,400 --> 00:07:17,540 [Order] 156 00:07:20,360 --> 00:07:22,790 [Order] 157 00:07:30,020 --> 00:07:31,180 My dear disciple, 158 00:07:32,740 --> 00:07:33,900 wait for a while here. 159 00:07:33,900 --> 00:07:35,300 I'll go find Doctor Yue. 160 00:07:36,780 --> 00:07:37,220 Master. 161 00:07:37,980 --> 00:07:39,100 You have someone you love, 162 00:07:39,810 --> 00:07:41,050 so you even avoid being alone with your disciple? 163 00:08:29,700 --> 00:08:30,220 My dear disciple, 164 00:08:31,020 --> 00:08:33,500 why do you always look restless after you came back this time? 165 00:08:34,940 --> 00:08:35,380 I'm fine. 166 00:08:36,020 --> 00:08:37,059 As long as you two are safe, it's good. 167 00:08:38,140 --> 00:08:41,500 After this catastrophe, I just feel many obsessions in life are meaningless. 168 00:08:43,100 --> 00:08:43,860 How about this? 169 00:08:44,330 --> 00:08:45,460 When you both recover, 170 00:08:46,100 --> 00:08:47,890 the three of us go for a trip? 171 00:08:50,580 --> 00:08:52,820 Maybe you're willing to travel with me, 172 00:08:53,500 --> 00:08:56,540 but someone doesn't like it. 173 00:09:00,020 --> 00:09:00,820 I'm fine with it. 174 00:09:01,420 --> 00:09:02,660 If someone likes to follow us, 175 00:09:02,900 --> 00:09:04,290 I don't have to drive him away. 176 00:09:11,580 --> 00:09:12,620 I'm going back 177 00:09:13,240 --> 00:09:14,140 in a few days. 178 00:09:23,740 --> 00:09:24,860 Stewed noodles are so delicious. 179 00:09:25,740 --> 00:09:26,220 Jing, 180 00:09:26,620 --> 00:09:27,610 I want to ask you a question. 181 00:09:28,060 --> 00:09:28,580 Go ahead. 182 00:09:29,660 --> 00:09:31,540 What do you think of Fang Xianxun? 183 00:09:33,380 --> 00:09:34,530 He is highly skilled in Kung Fu, 184 00:09:34,530 --> 00:09:35,570 handsome, 185 00:09:35,570 --> 00:09:36,620 and kind of valiant. 186 00:09:44,540 --> 00:09:45,860 Although he is good, 187 00:09:46,260 --> 00:09:47,420 but I just like you. 188 00:09:48,940 --> 00:09:51,420 I want to know what you think of his character. 189 00:09:53,820 --> 00:09:55,500 I've already regarded him as my family. 190 00:09:57,060 --> 00:09:58,180 Why do you suddenly ask this? 191 00:10:00,020 --> 00:10:01,210 The Yugou Token you found that day 192 00:10:02,060 --> 00:10:02,660 belongs to Fang Xianxun. 193 00:10:08,220 --> 00:10:10,580 I wanted to ask you when you get better. 194 00:10:11,620 --> 00:10:13,060 So you mean 195 00:10:14,450 --> 00:10:15,980 Fang Xianxun worked for my father? 196 00:10:17,780 --> 00:10:20,020 He is General Wuchang from the North Kingdom, Lin Xie. 197 00:10:21,580 --> 00:10:23,500 Although we found the Yugou Token from him, 198 00:10:23,740 --> 00:10:24,770 it may not be his. 199 00:10:26,380 --> 00:10:27,580 What if he has surrendered to the North Kingdom? 200 00:10:29,980 --> 00:10:31,420 Besides, Lord Lian has been dead for so long. 201 00:10:38,850 --> 00:10:39,690 I'm sorry, Jing. 202 00:10:40,090 --> 00:10:41,570 As the Nation-protecting General of the Southern Kingdom, 203 00:10:42,180 --> 00:10:44,340 I can only think about the worst. 204 00:10:45,460 --> 00:10:48,180 If he is sent by the North Kingdom as a risky strategy, 205 00:10:48,730 --> 00:10:49,770 once he gets our trust, 206 00:10:50,340 --> 00:10:51,250 the consequences will be unimaginable. 207 00:10:53,620 --> 00:10:56,340 If he knows we suspect him, 208 00:10:56,340 --> 00:10:57,380 he would be so sad. 209 00:10:58,260 --> 00:10:58,810 Yes. 210 00:10:59,740 --> 00:11:01,060 That's why I didn't dare to ask him. 211 00:11:01,900 --> 00:11:03,540 I could only observe his movements from the dark. 212 00:11:04,690 --> 00:11:06,660 Although he risked his life to save you this time, 213 00:11:07,340 --> 00:11:08,450 and returned the General's Command, 214 00:11:09,730 --> 00:11:10,700 and I don't want to suspect him anymore, 215 00:11:11,300 --> 00:11:12,050 but... 216 00:11:12,250 --> 00:11:12,700 Actually, 217 00:11:12,700 --> 00:11:15,140 you also hope Fang Xianxun really worked for my father. 218 00:11:15,140 --> 00:11:15,660 Right? 219 00:11:18,420 --> 00:11:20,780 I hope he's someone we can trust. 220 00:11:21,620 --> 00:11:23,540 And I hope he can trust us that much. 221 00:11:25,290 --> 00:11:26,530 If he does anything strange, 222 00:11:27,420 --> 00:11:28,420 I will not tolerate him. 223 00:11:37,300 --> 00:11:37,780 Jing. 224 00:11:38,060 --> 00:11:38,820 Let’s go. 225 00:11:42,060 --> 00:11:42,540 Boss. 226 00:11:43,060 --> 00:11:43,420 Okay. 227 00:11:44,900 --> 00:11:45,380 Come here often. 228 00:11:46,500 --> 00:11:47,900 Sometimes I think 229 00:11:49,060 --> 00:11:52,060 if you are the director of the Boqing Hall, 230 00:11:53,060 --> 00:11:56,340 and Fang Xianxun is the chairman of the Matchmaker Society, 231 00:11:57,420 --> 00:11:59,790 while Ling and I are the matchmakers who fight a battle of 232 00:11:59,790 --> 00:12:02,090 wits and courage with Liu Zhan and Song Zhisu every day, 233 00:12:03,780 --> 00:12:05,260 it'll be great for us 234 00:12:05,260 --> 00:12:06,300 to live a normal life. 235 00:12:08,100 --> 00:12:08,620 Am I right? 236 00:12:10,540 --> 00:12:10,860 Yes. 237 00:12:13,980 --> 00:12:14,500 Jing. 238 00:12:15,500 --> 00:12:16,260 I have something to do. 239 00:12:16,420 --> 00:12:17,060 You get in first. 240 00:12:17,420 --> 00:12:18,340 I'll go with you. 241 00:12:19,020 --> 00:12:20,300 Go back and make some tea for me. 242 00:12:20,300 --> 00:12:20,970 I'll be back soon. 243 00:12:23,300 --> 00:12:23,690 Just go. 244 00:12:26,460 --> 00:12:27,460 You always ask me to make tea. 245 00:12:27,460 --> 00:12:29,100 It makes me think I'm good at making tea. 246 00:12:36,730 --> 00:12:37,130 Come out. 247 00:12:51,540 --> 00:12:52,060 Director Lu. 248 00:12:52,980 --> 00:12:54,020 What are you doing? 249 00:12:55,010 --> 00:12:55,820 Lord Song. 250 00:12:56,860 --> 00:12:58,260 How dared you send someone to follow me! 251 00:13:00,980 --> 00:13:01,980 You misunderstood, Director Lu. 252 00:13:02,700 --> 00:13:03,940 I asked him to go buy some food. 253 00:13:04,250 --> 00:13:05,700 Did you offend Director Lu? 254 00:13:10,860 --> 00:13:11,900 Qin Zhao, 255 00:13:12,380 --> 00:13:13,540 where did you take Lord Song? 256 00:13:14,580 --> 00:13:16,740 Thank Director Lu for not killing you. 257 00:13:17,020 --> 00:13:17,820 Thank you, Director Lu. 258 00:13:18,130 --> 00:13:18,580 Get out! 259 00:13:22,300 --> 00:13:24,660 It seems that my disguise as Song Zhisu has been exposed. 260 00:13:25,780 --> 00:13:28,300 Recently, my disguise skills have gone backwards. 261 00:13:30,530 --> 00:13:31,420 You're so free. 262 00:13:32,140 --> 00:13:33,380 You even have time to care about me. 263 00:13:33,890 --> 00:13:34,780 Don't mind it. 264 00:13:34,780 --> 00:13:35,420 Director Lu. 265 00:13:35,540 --> 00:13:36,140 It's all official business. 266 00:13:38,260 --> 00:13:41,900 For Wang Yizhi's thing, I have asked Yan Wu to send it to the capital. 267 00:13:42,490 --> 00:13:44,420 You can just sit there and enjoy the fruits of our work. 268 00:13:45,210 --> 00:13:46,380 What are you doing in Pingyang? 269 00:13:47,740 --> 00:13:48,420 What a coincidence. 270 00:13:49,180 --> 00:13:53,380 His Majesty also wants to know why General Yin came to Pingyang. 271 00:13:54,940 --> 00:13:58,220 I will report to His Majesty in private why I came to Pingyang. 272 00:13:59,140 --> 00:14:00,220 None of your business. 273 00:14:02,450 --> 00:14:04,860 As the general of the South Kingdom, I appeared in Pingyang. 274 00:14:05,540 --> 00:14:08,700 General Lin Xie of the North Kingdom also appeared in Pingyang at this time. 275 00:14:09,140 --> 00:14:11,340 Could it be a coincidence? 276 00:14:14,580 --> 00:14:17,020 It looks like General Yin has known Lin Xie is in Pingyang. 277 00:14:19,140 --> 00:14:20,900 I secretly followed the spy from the North Kingdom. 278 00:14:21,220 --> 00:14:22,180 I followed the clues 279 00:14:22,850 --> 00:14:24,380 to catch Lin Xie. 280 00:14:25,100 --> 00:14:26,140 How could I not know? 281 00:14:27,180 --> 00:14:29,260 I just wanted to catch a bigger fish, 282 00:14:29,620 --> 00:14:31,250 That's why I didn't act rashly. 283 00:14:33,820 --> 00:14:34,660 Really? 284 00:14:35,100 --> 00:14:36,380 I must have misunderstood. 285 00:14:37,130 --> 00:14:39,700 I thought you were close to the North Kingdom. 286 00:14:40,340 --> 00:14:40,980 Qin Zhao, 287 00:14:41,780 --> 00:14:44,460 don’t think I dare not fight you because you are sent by His Majesty. 288 00:14:45,180 --> 00:14:46,370 My father-in-law died in the North Kingdom. 289 00:14:46,980 --> 00:14:48,260 What kind of friendship can I have with the North Kingdom? 290 00:14:49,020 --> 00:14:50,460 I will never forgive them. 291 00:14:52,450 --> 00:14:53,020 Fine. 292 00:14:54,100 --> 00:14:56,450 General Yin, accept the edict. 293 00:14:58,310 --> 00:15:01,710 [imperial Edict] 294 00:15:02,100 --> 00:15:02,860 By God's will, 295 00:15:03,020 --> 00:15:03,940 His Majesty ordered 296 00:15:03,940 --> 00:15:07,810 Marquis Jing'an, Yin Sishen, to assist Qin Zhao in capturing Lin Xie of the North Kingdom. 297 00:15:08,260 --> 00:15:09,180 Act without fail. 298 00:15:11,020 --> 00:15:11,780 General Yin. 299 00:15:12,340 --> 00:15:13,060 Yes, Your Majesty. 300 00:15:17,420 --> 00:15:17,890 General Yin, 301 00:15:18,420 --> 00:15:19,980 you must help me. 302 00:15:22,420 --> 00:15:23,620 I'll take revenge for my father-in-law. 303 00:15:23,820 --> 00:15:25,020 I don't need to help anyone. 304 00:15:27,130 --> 00:15:29,860 Your style is to take advantage of others. 305 00:15:30,500 --> 00:15:32,900 The benefits are all yours. 306 00:15:33,820 --> 00:15:34,290 Goodbye. 307 00:15:37,140 --> 00:15:37,820 General Yin, 308 00:15:38,660 --> 00:15:40,980 I hope you can get this done as soon as possible 309 00:15:41,180 --> 00:15:42,380 so that I can return to the capital to see His Majesty. 310 00:15:51,730 --> 00:15:52,570 Lord Qin, 311 00:15:53,460 --> 00:15:56,130 why do we need Marquis Jing'an's help? 312 00:15:56,540 --> 00:15:56,990 Come on. 313 00:15:59,220 --> 00:16:00,260 Can you defeat him? 314 00:16:01,580 --> 00:16:02,210 No. 315 00:16:03,020 --> 00:16:03,940 Neither can I. 316 00:16:05,140 --> 00:16:07,020 Can you defeat General Lin Xie? 317 00:16:08,460 --> 00:16:09,340 No. 318 00:16:09,340 --> 00:16:11,140 It's good to make them fight with each other. 319 00:16:12,180 --> 00:16:12,980 Your Excellency is wise. 320 00:16:14,660 --> 00:16:15,340 Cheers. 321 00:16:15,340 --> 00:16:15,890 Cheers. 322 00:16:22,260 --> 00:16:24,700 It's been a long time since I had a drink so happily like tonight. 323 00:16:28,340 --> 00:16:29,300 It's a meteor. 324 00:16:31,140 --> 00:16:31,940 My father said 325 00:16:32,250 --> 00:16:33,700 everything I say to a shooting star will come true. 326 00:16:37,500 --> 00:16:40,860 I hope I can help Director Liu get the Yinshu Pavilion back as soon as possible. 327 00:16:43,180 --> 00:16:43,620 Lu Tingxiao. 328 00:16:43,660 --> 00:16:44,220 What about you? 329 00:16:45,380 --> 00:16:46,700 I hope the country will be prosperous, 330 00:16:47,380 --> 00:16:48,140 and there will be no more wars. 331 00:16:49,700 --> 00:16:50,460 What about Doctor Yue? 332 00:16:51,860 --> 00:16:53,900 I don't believe your childish stuff. 333 00:16:53,900 --> 00:16:55,260 Just say a wish. 334 00:16:55,540 --> 00:16:56,780 I'll give you a Beggar's Chicken as the reward. 335 00:16:57,620 --> 00:16:58,260 Beggar's Chicken? 336 00:16:58,460 --> 00:16:59,700 You have to keep your promise. 337 00:17:01,100 --> 00:17:03,900 I hope all of you will suffer from love 338 00:17:03,900 --> 00:17:04,900 and never get rid of it. 339 00:17:05,050 --> 00:17:06,500 Leave all the leisure to me. 340 00:17:09,180 --> 00:17:09,780 What about you, dear disciple? 341 00:17:09,780 --> 00:17:10,280 Come on. 342 00:17:11,220 --> 00:17:11,780 I... 343 00:17:13,780 --> 00:17:14,700 I have nothing to say. 344 00:17:14,849 --> 00:17:15,470 It smells so good. 345 00:17:16,339 --> 00:17:17,380 This is the best moment. 346 00:17:19,220 --> 00:17:20,460 Say a wish. 347 00:17:20,940 --> 00:17:21,940 Let's drink. 348 00:17:22,140 --> 00:17:23,220 Let's get drunk today. 349 00:17:23,420 --> 00:17:24,460 Who cares what will happen tomorrow? 350 00:17:24,740 --> 00:17:25,980 Let's drink. Come on. 351 00:17:26,660 --> 00:17:28,740 There are some Immortal Drunk in the kitchen's cellar I've collected privately. 352 00:17:28,740 --> 00:17:29,900 Lu Tingxiao, come with me to get it. 353 00:17:30,100 --> 00:17:31,300 Let's get drunk tonight. 354 00:17:31,660 --> 00:17:33,100 Hurry up. 355 00:17:33,100 --> 00:17:33,420 Go. 356 00:17:33,980 --> 00:17:34,740 Take more. 357 00:17:36,460 --> 00:17:37,100 Hurry back. 358 00:17:41,180 --> 00:17:43,260 His Majesty ordered us to assist General Lin in assassinating Yin Sishen. 359 00:17:43,260 --> 00:17:43,700 Action. 360 00:17:43,700 --> 00:17:44,140 Yes. 361 00:17:47,290 --> 00:17:47,730 Coming. 362 00:17:48,280 --> 00:17:49,500 [Wine] 363 00:17:49,500 --> 00:17:49,940 Wow. 364 00:17:50,700 --> 00:17:51,930 It looks good. 365 00:17:52,420 --> 00:17:53,740 I've hidden it for a long time. 366 00:17:53,940 --> 00:17:55,820 I was going to drink it when I become a top-class matchmaker. 367 00:17:56,100 --> 00:17:56,780 The wine is very strong. 368 00:17:57,100 --> 00:17:57,980 I'm happy today. 369 00:17:58,140 --> 00:17:59,340 Let's drink it all up. 370 00:17:59,690 --> 00:18:01,020 It smells so good. 371 00:18:01,980 --> 00:18:03,420 You can't drink good wine with a cup. 372 00:18:03,860 --> 00:18:05,500 Ling, go get some big bowls. 373 00:18:06,010 --> 00:18:06,460 Okay. 374 00:18:07,140 --> 00:18:08,220 Why didn't you bring them with you? 375 00:18:08,380 --> 00:18:09,020 How troublesome. 376 00:18:11,300 --> 00:18:11,860 It smells good. 377 00:18:16,340 --> 00:18:17,020 No hurry. 378 00:18:17,500 --> 00:18:18,140 Drink slowly. 379 00:18:28,620 --> 00:18:29,780 It's mine. 380 00:18:31,180 --> 00:18:32,460 Fill it up for you. 381 00:18:33,510 --> 00:18:33,810 [Wine] 382 00:18:34,540 --> 00:18:35,620 You're drunk before you drink. 383 00:18:35,900 --> 00:18:36,340 My God. 384 00:18:37,090 --> 00:18:38,020 What a pity. 385 00:18:39,410 --> 00:18:40,780 I have clothes to change in my room. 386 00:18:40,980 --> 00:18:41,820 Go get one for him. 387 00:18:43,740 --> 00:18:44,220 I'll fetch it. 388 00:18:44,220 --> 00:18:44,860 Sit down. 389 00:18:45,340 --> 00:18:45,740 No need. 390 00:18:46,180 --> 00:18:46,770 I'm not used to 391 00:18:46,770 --> 00:18:47,660 your clothes. 392 00:18:47,860 --> 00:18:48,820 Let's drink. 393 00:18:49,140 --> 00:18:49,740 Drink. 394 00:18:50,420 --> 00:18:51,740 Your clothes are wet. 395 00:18:51,740 --> 00:18:52,620 It's so uncomfortable. 396 00:18:52,900 --> 00:18:53,690 Go get changed. 397 00:18:53,780 --> 00:18:54,180 Go. 398 00:18:54,820 --> 00:18:55,420 Hurry up. 399 00:18:55,540 --> 00:18:56,540 So troublesome. 400 00:18:56,650 --> 00:18:57,050 Let's go. 401 00:18:59,220 --> 00:18:59,860 Wait for me. 402 00:19:00,100 --> 00:19:00,850 Don't drink it secretly. 403 00:19:00,850 --> 00:19:01,380 We'll wait for you. 404 00:19:03,170 --> 00:19:05,980 Actually, I can drink all of this alone. 405 00:19:06,380 --> 00:19:07,100 Do you believe it? 406 00:19:07,370 --> 00:19:07,780 My disciple, 407 00:19:07,860 --> 00:19:08,510 Do you trust me? 408 00:19:10,700 --> 00:19:11,100 My disciple, 409 00:19:13,500 --> 00:19:14,760 Just trust me. 410 00:19:16,060 --> 00:19:16,460 Fine. 411 00:19:17,260 --> 00:19:17,780 I trust you. 412 00:19:22,460 --> 00:19:22,690 Come on. 413 00:19:23,180 --> 00:19:23,500 Cheers. 414 00:19:24,660 --> 00:19:26,140 Don't sleep 415 00:19:26,340 --> 00:19:26,980 until you finish this bottle of wine tonight. 416 00:19:27,260 --> 00:19:27,580 Okay. 417 00:19:27,930 --> 00:19:28,260 Cheers. 418 00:19:33,410 --> 00:19:33,810 Again. 419 00:20:31,700 --> 00:20:32,340 Good wine. 420 00:20:35,580 --> 00:20:36,450 Drink more. 421 00:20:37,290 --> 00:20:38,540 Drink more! 422 00:21:12,460 --> 00:21:15,180 Report the situation here to Lord Qin now. 423 00:21:31,620 --> 00:21:32,820 He finally revealed his secret. 424 00:21:34,380 --> 00:21:35,740 What are you talking about? 425 00:21:36,580 --> 00:21:37,420 I don't understand. 426 00:21:38,560 --> 00:21:43,310 [Lin Xie, kill Yin Sishen immediately] 427 00:21:41,380 --> 00:21:42,900 Your king ordered you to kill me. 428 00:21:43,690 --> 00:21:45,100 It's hard for you to endure it till now. 429 00:21:46,140 --> 00:21:47,780 If I hadn't been poisoned, 430 00:21:48,500 --> 00:21:50,460 you would have been dead by my sword. 431 00:21:52,340 --> 00:21:53,740 What did you take in my room? 432 00:21:54,540 --> 00:21:55,100 Give it to me. 433 00:21:56,930 --> 00:21:58,700 I risked my life to save you. 434 00:21:59,820 --> 00:22:01,660 Shouldn't I get something in return? 435 00:22:03,220 --> 00:22:04,060 Fang Xianxun, 436 00:22:12,860 --> 00:22:14,340 You really let me down. 437 00:22:14,980 --> 00:22:16,340 We don't care if you're from North Kingdom. 438 00:22:16,340 --> 00:22:17,260 How can you treat us like this? 439 00:22:20,020 --> 00:22:22,270 I've done so much for you, 440 00:22:23,030 --> 00:22:24,930 and only got your words that you don't care. 441 00:22:26,300 --> 00:22:27,910 What have you done for me? 442 00:22:30,780 --> 00:22:32,740 I treated you like my family. 443 00:22:34,580 --> 00:22:36,380 It's just like what General Yin said. 444 00:22:37,050 --> 00:22:37,820 Test you, and we'll know 445 00:22:38,900 --> 00:22:39,810 what kind of a person you're. 446 00:22:40,410 --> 00:22:42,140 You've made me so sad. 447 00:22:43,500 --> 00:22:46,380 I sacrificed half of my life to find the Heartless Herb for you. 448 00:22:47,340 --> 00:22:49,100 You chose him in the end. 449 00:22:49,420 --> 00:22:51,220 Shouldn't I be the one who's sad? 450 00:22:51,460 --> 00:22:52,210 Fang Xianxun. 451 00:22:52,700 --> 00:22:53,820 Don’t call me Fang Xianxun. 452 00:22:54,420 --> 00:22:55,540 Call me Lin Xie. 453 00:22:56,500 --> 00:22:57,820 I'm more used to it. 454 00:22:58,580 --> 00:22:59,500 No more nonsense. 455 00:23:15,260 --> 00:23:15,820 Sister. 456 00:24:01,300 --> 00:24:02,220 My men are here. 457 00:24:02,620 --> 00:24:03,260 Goodbye. 458 00:24:08,980 --> 00:24:09,620 Go! 459 00:24:10,220 --> 00:24:10,860 Go! 460 00:24:13,500 --> 00:24:14,060 It's Lin Xie. 461 00:24:14,420 --> 00:24:15,020 Go to the back mountain. 462 00:24:15,200 --> 00:24:15,730 Yes. 463 00:24:20,300 --> 00:24:21,620 Give me what you stole. 464 00:24:21,730 --> 00:24:22,820 I'll spare your life. 465 00:24:23,900 --> 00:24:24,740 No way! 466 00:24:27,980 --> 00:24:28,740 Fang Xianxun. 467 00:24:31,860 --> 00:24:32,780 During this period, 468 00:24:33,020 --> 00:24:35,060 we've treated you as family all the time. 469 00:24:35,370 --> 00:24:36,010 Can you... 470 00:24:42,930 --> 00:24:43,660 Wenren Jing. 471 00:24:45,100 --> 00:24:45,660 No. 472 00:24:46,820 --> 00:24:47,660 Ye Rong'er. 473 00:24:49,580 --> 00:24:50,930 You want to be my family? 474 00:24:52,900 --> 00:24:55,180 We can never be a family. 475 00:24:58,180 --> 00:24:58,940 What do you mean? 476 00:25:00,900 --> 00:25:05,010 I killed Lord Lian. 477 00:25:06,020 --> 00:25:07,730 Do you really think I like you? 478 00:25:09,620 --> 00:25:11,420 I wanted to let you fall in love with me 479 00:25:11,620 --> 00:25:13,860 so that I could infiltrate into the South Kingdom with your power. 480 00:25:14,050 --> 00:25:15,730 But I failed because of his appearance. 481 00:25:17,020 --> 00:25:19,060 You treated the foe who had killed your father as your family. 482 00:25:20,100 --> 00:25:21,020 What a joke. 483 00:25:23,460 --> 00:25:24,300 No. 484 00:25:26,210 --> 00:25:27,180 When my father died, 485 00:25:27,180 --> 00:25:27,940 you were only 17 years old. 486 00:25:27,940 --> 00:25:28,580 Yes. 487 00:25:30,100 --> 00:25:32,090 Who would suspect a teenager? 488 00:25:36,730 --> 00:25:40,860 Lord Lian was still thinking about you before he died. 489 00:25:46,740 --> 00:25:47,660 Fang Xianxun, 490 00:25:48,090 --> 00:25:49,300 I hate you. 491 00:25:51,340 --> 00:25:51,820 Oh no! 492 00:26:16,100 --> 00:26:16,580 Master. 493 00:26:17,980 --> 00:26:18,620 do you like me? 494 00:26:32,180 --> 00:26:33,420 Have you been to the West Kingdom before? 495 00:26:34,780 --> 00:26:37,450 Would you like to go with me? 496 00:26:57,380 --> 00:26:58,820 Taking care of her is my business. 497 00:26:59,220 --> 00:27:00,460 I'm not entrusted to do it. 498 00:27:01,380 --> 00:27:03,060 If anything happens to my master, 499 00:27:05,580 --> 00:27:07,460 I'll prepare a coffin for you. 500 00:27:22,650 --> 00:27:23,220 Jing. 501 00:27:36,500 --> 00:27:37,300 Go down the cliff. 502 00:27:37,300 --> 00:27:39,900 Even if it's a corpse, we must bring it back to the North Kingdom to report to His Majesty. 503 00:27:41,420 --> 00:27:42,610 So cruel. 504 00:27:43,540 --> 00:27:44,050 Lord Song. 505 00:27:44,050 --> 00:27:44,780 What should we do? 506 00:27:46,020 --> 00:27:47,820 He must be dead if he went down like that. 507 00:27:49,180 --> 00:27:49,860 Go back and report. 508 00:27:55,620 --> 00:27:56,100 My disciple. 509 00:27:57,020 --> 00:27:58,140 Just trust me. 510 00:28:08,730 --> 00:28:13,850 [After three cups of wine, the main undercover stole the map, and stays alive secretly at the bottom of the cliff] 511 00:28:25,990 --> 00:28:27,920 [Deployment Map of the South Kingdom] 512 00:28:27,060 --> 00:28:28,260 Deployment map of the South Kingdom's frontiers. 513 00:28:31,260 --> 00:28:31,900 Brat. 514 00:28:33,180 --> 00:28:34,020 Hurry up. 515 00:28:34,020 --> 00:28:34,620 Come here. 516 00:28:35,260 --> 00:28:35,540 Come on. 517 00:28:36,860 --> 00:28:37,380 Sit down. 518 00:28:37,660 --> 00:28:38,180 What's wrong? 519 00:28:40,700 --> 00:28:41,190 Come here. 520 00:28:41,210 --> 00:28:41,860 What? 521 00:28:59,780 --> 00:29:00,300 How is it? 522 00:29:00,330 --> 00:29:00,900 Hard to discover it, huh? 523 00:29:01,340 --> 00:29:03,620 When the sword pierces you, touch it with this part 524 00:29:03,860 --> 00:29:04,740 The sword comes out from the back. 525 00:29:04,740 --> 00:29:05,700 It's like being pierced. 526 00:29:06,420 --> 00:29:07,380 The blood pack is inside. 527 00:29:07,620 --> 00:29:09,060 The effect looks real. I won't cheat you. 528 00:29:17,220 --> 00:29:18,260 See you. 529 00:29:23,980 --> 00:29:24,780 Cut the crap. 530 00:29:29,020 --> 00:29:30,460 We have to use this special soft sword. 531 00:29:30,610 --> 00:29:31,500 Send it out quickly. 532 00:29:31,500 --> 00:29:32,180 Give it to me. 533 00:29:35,340 --> 00:29:35,820 Sister. 534 00:30:02,380 --> 00:30:02,860 Rong'er. 535 00:30:03,260 --> 00:30:04,210 See you. 536 00:30:07,140 --> 00:30:07,570 Found it! 537 00:30:07,570 --> 00:30:08,060 Over there. 538 00:30:09,260 --> 00:30:09,980 General Lin. 539 00:30:10,330 --> 00:30:11,940 You failed to kill Yin Sishen. 540 00:30:11,940 --> 00:30:13,140 How will you explain to His Majesty? 541 00:30:13,140 --> 00:30:14,500 If His Majesty knows 542 00:30:16,540 --> 00:30:17,980 I've got something more important, 543 00:30:16,740 --> 00:30:20,440 [Deployment Map of the South Kingdom] 544 00:30:17,980 --> 00:30:19,020 Deployment map of the South Kingdom? 545 00:30:19,020 --> 00:30:20,410 Do you think he'll forgive me? 546 00:30:21,700 --> 00:30:24,170 General Lin, please go back to the North Kingdom and report to His Majesty. 547 00:30:37,140 --> 00:30:37,900 Are you still worried about him? 548 00:30:38,460 --> 00:30:39,220 You're back. 549 00:30:39,500 --> 00:30:40,060 How is it? 550 00:30:43,820 --> 00:30:45,140 I found this in the grass. 551 00:30:45,740 --> 00:30:48,220 I think he left it in the forest after he went ashore. 552 00:30:49,380 --> 00:30:50,140 Great! 553 00:30:50,580 --> 00:30:51,340 God bless him. 554 00:30:51,580 --> 00:30:52,820 I hope he can be safe. 555 00:30:55,180 --> 00:30:58,340 I also want him to be healthy and live a long life. 556 00:31:00,940 --> 00:31:02,860 You didn't say anything nice when he was here. 557 00:31:03,220 --> 00:31:04,940 You still care about him. 558 00:31:05,620 --> 00:31:07,300 You men are also double-faced. 559 00:31:17,220 --> 00:31:18,100 No. 560 00:31:18,500 --> 00:31:19,700 I just don't want my wife 561 00:31:19,700 --> 00:31:21,560 to worry about other man every day. 562 00:31:22,340 --> 00:31:24,340 I've had enough during this period. 563 00:31:28,540 --> 00:31:29,060 Dear, 564 00:31:29,460 --> 00:31:30,340 let's return to the capital as soon as possible. 565 00:31:30,780 --> 00:31:31,780 I have something important to do. 566 00:31:36,580 --> 00:31:38,460 We don't have to return to the capital in such a hurry, right? 567 00:31:44,220 --> 00:31:47,540 Weren't you in a hurry to go back and divorce General Yin 568 00:31:47,660 --> 00:31:49,540 so as to be with me rightfully? 569 00:31:50,540 --> 00:31:51,780 Why aren't you in a hurry now? 570 00:31:52,820 --> 00:31:54,130 You're so fickle, dear. 571 00:31:55,140 --> 00:31:56,060 Lu Tingxiao, 572 00:31:56,760 --> 00:31:58,420 I haven't settled this with you. 573 00:31:58,620 --> 00:32:00,210 Why are you still calling me Lu Tingxiao? 574 00:32:01,260 --> 00:32:04,580 Shouldn't you call me husband? 575 00:32:12,620 --> 00:32:13,140 Hey. 576 00:32:13,540 --> 00:32:15,220 Stop being lovey-dovey. 577 00:32:15,220 --> 00:32:16,500 There are many people at the door. 578 00:32:16,980 --> 00:32:18,220 Miss Ling can't hold on any longer. 37371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.