Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:31,900 --> 00:01:35,300
[Decreed by Fate]
3
00:01:35,720 --> 00:01:37,690
[Episode 15]
4
00:01:40,220 --> 00:01:41,259
What are you doing?
5
00:01:45,620 --> 00:01:46,820
How could you fight under this circumstance?
6
00:01:47,850 --> 00:01:48,100
Doctor Yue.
7
00:01:48,100 --> 00:01:48,660
Hurry up.
8
00:01:48,660 --> 00:01:49,259
Take a look at them.
9
00:01:49,289 --> 00:01:50,220
You two brats.
10
00:01:50,220 --> 00:01:51,180
I just can't leave you here unguarded.
11
00:01:51,580 --> 00:01:52,340
Come on.
12
00:01:53,180 --> 00:01:53,490
Hand.
13
00:01:53,490 --> 00:01:54,060
Your hand.
14
00:01:54,420 --> 00:01:54,979
Give me your hand.
15
00:02:01,220 --> 00:02:02,900
My medical skills are really good.
16
00:02:03,540 --> 00:02:06,130
The toxins in your bodies have almost been cleared.
17
00:02:06,700 --> 00:02:07,660
But the poison has hurt your meridians.
18
00:02:07,780 --> 00:02:09,490
Although you are much stronger than ordinary people,
19
00:02:09,690 --> 00:02:11,500
I guess you need to rest for a few more days.
20
00:02:12,340 --> 00:02:12,820
What?
21
00:02:14,140 --> 00:02:15,300
He got poisoned, too?
22
00:02:16,190 --> 00:02:18,650
Doctor Yue transferred the love poison in my body to him.
23
00:02:19,500 --> 00:02:21,780
Thanks to your Heartless Herb, he escaped death.
24
00:02:22,980 --> 00:02:24,579
I went to and back from West Kingdom's Poison Forest,
25
00:02:25,140 --> 00:02:26,290
and saved this man in the end?
26
00:02:28,020 --> 00:02:29,200
Thank you.
27
00:02:29,620 --> 00:02:30,970
Don't thank me.
28
00:02:31,340 --> 00:02:34,280
If you want to thank me, get pricked for a thousand times in the Poison Forest.
29
00:02:34,890 --> 00:02:35,970
We're even now.
30
00:02:36,220 --> 00:02:36,810
OK.
31
00:02:36,980 --> 00:02:37,579
Yue Liweng,
32
00:02:37,700 --> 00:02:38,620
what other poison do you have?
33
00:02:38,690 --> 00:02:39,300
Use it on him.
34
00:02:39,420 --> 00:02:39,860
You...
35
00:02:39,860 --> 00:02:40,820
So that I can go find the antidote.
36
00:02:41,060 --> 00:02:41,680
All right.
37
00:02:41,810 --> 00:02:43,060
You two are so noisy.
38
00:02:54,780 --> 00:02:56,380
I'm so happy to see both of you
39
00:02:56,380 --> 00:02:57,900
being this energetic.
40
00:02:58,820 --> 00:02:59,220
Alright.
41
00:02:59,380 --> 00:02:59,860
Girl,
42
00:02:59,860 --> 00:03:01,260
let the two wounded men take a rest.
43
00:03:03,660 --> 00:03:04,060
Jing,
44
00:03:04,660 --> 00:03:07,250
can you ask him to move his feet?
45
00:03:08,020 --> 00:03:09,100
They've occupied so much room on the bed.
46
00:03:09,980 --> 00:03:11,620
He traveled for three days day and night nonstop.
47
00:03:11,860 --> 00:03:13,180
His inner thighs are swollen.
48
00:03:13,260 --> 00:03:14,300
He's still applying medicine every day.
49
00:03:14,580 --> 00:03:15,780
Please understand him.
50
00:03:16,300 --> 00:03:17,770
I'll get you some food.
51
00:03:21,579 --> 00:03:22,540
Apply medicine on your thighs.
52
00:03:22,860 --> 00:03:23,620
Who helped you with it?
53
00:03:24,700 --> 00:03:26,060
Me, of course.
54
00:03:26,060 --> 00:03:26,610
Who else?
55
00:03:27,740 --> 00:03:28,290
You...
56
00:03:28,890 --> 00:03:29,900
Thank you.
57
00:03:33,220 --> 00:03:34,260
You were in a coma, and didn't know
58
00:03:34,260 --> 00:03:35,610
how serious the wounds on your thighs were.
59
00:03:35,610 --> 00:03:36,660
I almost couldn't take off your pants.
60
00:03:36,780 --> 00:03:38,290
You've suffered a lot.
61
00:03:40,420 --> 00:03:40,820
Then...
62
00:03:41,820 --> 00:03:43,460
There's nothing wrong with the important part.
63
00:03:43,500 --> 00:03:44,620
You're quite strong.
64
00:03:44,700 --> 00:03:45,620
It's worth practicing Kung Fu.
65
00:03:50,860 --> 00:03:51,790
You're strong.
66
00:03:57,650 --> 00:03:58,329
Umbrella.
67
00:03:58,329 --> 00:03:59,340
Pendant.
68
00:03:59,340 --> 00:04:00,050
Come and have a look.
69
00:04:00,680 --> 00:04:02,410
Take a look.
70
00:04:03,070 --> 00:04:04,310
The pendant.
71
00:04:04,590 --> 00:04:06,350
This umbrella is different from others.
72
00:04:07,820 --> 00:04:09,500
The green one is good.
73
00:04:11,300 --> 00:04:13,260
This color is very nice.
74
00:04:13,390 --> 00:04:14,450
It's the latest.
75
00:04:16,589 --> 00:04:17,000
Take a look.
76
00:04:17,740 --> 00:04:18,490
Young Master.
77
00:04:18,980 --> 00:04:19,860
Stop touching it.
78
00:04:22,260 --> 00:04:23,380
It's been a few days since we last met,
79
00:04:23,500 --> 00:04:24,540
and there's dust on it.
80
00:04:25,380 --> 00:04:27,130
Don't know how to cherish it at all.
81
00:04:27,570 --> 00:04:28,430
Take this.
82
00:04:28,860 --> 00:04:30,860
You've sacrificed so much this time.
83
00:04:31,220 --> 00:04:33,940
Miss Ling must feel so touched that she will marry you.
84
00:04:34,220 --> 00:04:34,980
Right?
85
00:04:35,220 --> 00:04:36,980
I said one can hardly expect to achieve his goal without making sacrifices.
86
00:04:37,120 --> 00:04:38,110
Is there any other color?
87
00:04:39,070 --> 00:04:40,080
This pink one is good.
88
00:04:41,220 --> 00:04:43,260
But the price is too high.
89
00:04:43,620 --> 00:04:45,740
Zheng Lin is so evil.
90
00:04:45,740 --> 00:04:48,900
So evil.
91
00:04:49,180 --> 00:04:49,940
Director Liu.
92
00:04:50,500 --> 00:04:51,360
Umbrella.
93
00:04:54,930 --> 00:04:56,540
Come and take a look at the umbrellas, sir.
94
00:04:57,700 --> 00:04:58,420
Miss Ling.
95
00:04:58,530 --> 00:04:58,930
No need.
96
00:04:58,930 --> 00:05:00,060
Where have you been these days?
97
00:05:00,930 --> 00:05:01,420
I...
98
00:05:02,100 --> 00:05:03,220
Come and see the umbrellas.
99
00:05:03,220 --> 00:05:03,690
I...
100
00:05:05,140 --> 00:05:06,020
I closed the restaurant for recuperation.
101
00:05:06,540 --> 00:05:07,050
Well,
102
00:05:08,180 --> 00:05:09,220
I've just come out for a walk.
103
00:05:09,700 --> 00:05:10,940
For a walk.
104
00:05:12,260 --> 00:05:13,460
Zheng Lin told me everything.
105
00:05:14,240 --> 00:05:15,100
Umbrella.
106
00:05:15,100 --> 00:05:16,380
He has such a big mouth.
107
00:05:17,020 --> 00:05:18,260
Thank you for your help.
108
00:05:18,940 --> 00:05:19,780
You're so kind.
109
00:05:20,900 --> 00:05:21,740
I...
110
00:05:21,740 --> 00:05:22,780
Look at the umbrellas, Miss.
111
00:05:23,300 --> 00:05:24,540
-I'll repay you by marrying you? -I'll repay you by marrying you?
112
00:05:25,060 --> 00:05:27,140
I'll help you get the Yinshu Pavilion back.
113
00:05:27,820 --> 00:05:28,860
Please rest assured.
114
00:05:29,820 --> 00:05:31,900
Since you want to repay me by marrying me,
115
00:05:31,980 --> 00:05:33,220
I won't let you down.
116
00:05:34,860 --> 00:05:35,460
What are you doing?
117
00:05:36,500 --> 00:05:37,260
No.
118
00:05:37,900 --> 00:05:38,740
It's fine if I don't get it back.
119
00:05:39,380 --> 00:05:43,860
There might be another way to repay me.
120
00:05:44,980 --> 00:05:48,580
Do you want me to marry you?
121
00:05:53,300 --> 00:05:54,260
I have something else to do.
122
00:05:54,460 --> 00:05:55,659
I have to go.
123
00:05:56,900 --> 00:05:58,020
What's wrong, young master?
124
00:05:58,020 --> 00:05:58,380
I don't know.
125
00:05:58,380 --> 00:05:59,220
I feel so scared.
126
00:05:59,220 --> 00:06:00,260
Young Master, are you impotent?
127
00:06:00,500 --> 00:06:01,540
You're impotent.
128
00:06:01,660 --> 00:06:02,780
Let me show you if I'm impotent.
129
00:06:03,500 --> 00:06:04,300
Is it possible that
130
00:06:05,020 --> 00:06:06,930
Director Liu didn't mean that?
131
00:06:07,260 --> 00:06:08,540
Let go.
132
00:06:08,540 --> 00:06:09,820
I'm sorry.
133
00:06:12,610 --> 00:06:14,140
You really are a gentleman.
134
00:06:16,500 --> 00:06:17,450
Stop pretending to be asleep.
135
00:06:17,820 --> 00:06:18,460
Take the medicine.
136
00:06:20,740 --> 00:06:22,180
Can I be spared from taking the medicine?
137
00:06:22,690 --> 00:06:23,900
No.
138
00:06:23,900 --> 00:06:24,740
Doctor Yue has said
139
00:06:24,740 --> 00:06:26,180
you have to drink all these medicines.
140
00:06:27,660 --> 00:06:29,810
Look. I've recovered.
141
00:06:29,810 --> 00:06:31,140
General Yin
142
00:06:31,140 --> 00:06:32,300
is afraid of taking medicine?
143
00:06:34,460 --> 00:06:36,420
This medicine tastes so bitter.
144
00:06:52,460 --> 00:06:53,420
This medicine is so good.
145
00:06:53,659 --> 00:06:54,580
I want to drink more.
146
00:06:55,140 --> 00:06:56,420
The medicine is so good.
147
00:06:57,340 --> 00:06:58,300
I want it, too.
148
00:07:00,580 --> 00:07:01,570
You're everywhere.
149
00:07:03,020 --> 00:07:04,020
Let me feed you, okay?
150
00:07:04,020 --> 00:07:04,580
Ah.
151
00:07:05,180 --> 00:07:05,540
Alright, disciple.
152
00:07:05,540 --> 00:07:06,340
Stick your mouth out.
153
00:07:06,900 --> 00:07:07,740
I'll take you to change the dressing.
154
00:07:08,370 --> 00:07:08,750
Come on.
155
00:07:15,400 --> 00:07:17,540
[Order]
156
00:07:20,360 --> 00:07:22,790
[Order]
157
00:07:30,020 --> 00:07:31,180
My dear disciple,
158
00:07:32,740 --> 00:07:33,900
wait for a while here.
159
00:07:33,900 --> 00:07:35,300
I'll go find Doctor Yue.
160
00:07:36,780 --> 00:07:37,220
Master.
161
00:07:37,980 --> 00:07:39,100
You have someone you love,
162
00:07:39,810 --> 00:07:41,050
so you even avoid being alone with your disciple?
163
00:08:29,700 --> 00:08:30,220
My dear disciple,
164
00:08:31,020 --> 00:08:33,500
why do you always look restless after you came back this time?
165
00:08:34,940 --> 00:08:35,380
I'm fine.
166
00:08:36,020 --> 00:08:37,059
As long as you two are safe, it's good.
167
00:08:38,140 --> 00:08:41,500
After this catastrophe, I just feel many obsessions in life are meaningless.
168
00:08:43,100 --> 00:08:43,860
How about this?
169
00:08:44,330 --> 00:08:45,460
When you both recover,
170
00:08:46,100 --> 00:08:47,890
the three of us go for a trip?
171
00:08:50,580 --> 00:08:52,820
Maybe you're willing to travel with me,
172
00:08:53,500 --> 00:08:56,540
but someone doesn't like it.
173
00:09:00,020 --> 00:09:00,820
I'm fine with it.
174
00:09:01,420 --> 00:09:02,660
If someone likes to follow us,
175
00:09:02,900 --> 00:09:04,290
I don't have to drive him away.
176
00:09:11,580 --> 00:09:12,620
I'm going back
177
00:09:13,240 --> 00:09:14,140
in a few days.
178
00:09:23,740 --> 00:09:24,860
Stewed noodles are so delicious.
179
00:09:25,740 --> 00:09:26,220
Jing,
180
00:09:26,620 --> 00:09:27,610
I want to ask you a question.
181
00:09:28,060 --> 00:09:28,580
Go ahead.
182
00:09:29,660 --> 00:09:31,540
What do you think of Fang Xianxun?
183
00:09:33,380 --> 00:09:34,530
He is highly skilled in Kung Fu,
184
00:09:34,530 --> 00:09:35,570
handsome,
185
00:09:35,570 --> 00:09:36,620
and kind of valiant.
186
00:09:44,540 --> 00:09:45,860
Although he is good,
187
00:09:46,260 --> 00:09:47,420
but I just like you.
188
00:09:48,940 --> 00:09:51,420
I want to know what you think of his character.
189
00:09:53,820 --> 00:09:55,500
I've already regarded him as my family.
190
00:09:57,060 --> 00:09:58,180
Why do you suddenly ask this?
191
00:10:00,020 --> 00:10:01,210
The Yugou Token you found that day
192
00:10:02,060 --> 00:10:02,660
belongs to Fang Xianxun.
193
00:10:08,220 --> 00:10:10,580
I wanted to ask you when you get better.
194
00:10:11,620 --> 00:10:13,060
So you mean
195
00:10:14,450 --> 00:10:15,980
Fang Xianxun worked for my father?
196
00:10:17,780 --> 00:10:20,020
He is General Wuchang from the North Kingdom, Lin Xie.
197
00:10:21,580 --> 00:10:23,500
Although we found the Yugou Token from him,
198
00:10:23,740 --> 00:10:24,770
it may not be his.
199
00:10:26,380 --> 00:10:27,580
What if he has surrendered to the North Kingdom?
200
00:10:29,980 --> 00:10:31,420
Besides, Lord Lian has been dead for so long.
201
00:10:38,850 --> 00:10:39,690
I'm sorry, Jing.
202
00:10:40,090 --> 00:10:41,570
As the Nation-protecting General of the Southern Kingdom,
203
00:10:42,180 --> 00:10:44,340
I can only think about the worst.
204
00:10:45,460 --> 00:10:48,180
If he is sent by the North Kingdom as a risky strategy,
205
00:10:48,730 --> 00:10:49,770
once he gets our trust,
206
00:10:50,340 --> 00:10:51,250
the consequences will be unimaginable.
207
00:10:53,620 --> 00:10:56,340
If he knows we suspect him,
208
00:10:56,340 --> 00:10:57,380
he would be so sad.
209
00:10:58,260 --> 00:10:58,810
Yes.
210
00:10:59,740 --> 00:11:01,060
That's why I didn't dare to ask him.
211
00:11:01,900 --> 00:11:03,540
I could only observe his movements from the dark.
212
00:11:04,690 --> 00:11:06,660
Although he risked his life to save you this time,
213
00:11:07,340 --> 00:11:08,450
and returned the General's Command,
214
00:11:09,730 --> 00:11:10,700
and I don't want to suspect him anymore,
215
00:11:11,300 --> 00:11:12,050
but...
216
00:11:12,250 --> 00:11:12,700
Actually,
217
00:11:12,700 --> 00:11:15,140
you also hope Fang Xianxun really worked for my father.
218
00:11:15,140 --> 00:11:15,660
Right?
219
00:11:18,420 --> 00:11:20,780
I hope he's someone we can trust.
220
00:11:21,620 --> 00:11:23,540
And I hope he can trust us that much.
221
00:11:25,290 --> 00:11:26,530
If he does anything strange,
222
00:11:27,420 --> 00:11:28,420
I will not tolerate him.
223
00:11:37,300 --> 00:11:37,780
Jing.
224
00:11:38,060 --> 00:11:38,820
Let’s go.
225
00:11:42,060 --> 00:11:42,540
Boss.
226
00:11:43,060 --> 00:11:43,420
Okay.
227
00:11:44,900 --> 00:11:45,380
Come here often.
228
00:11:46,500 --> 00:11:47,900
Sometimes I think
229
00:11:49,060 --> 00:11:52,060
if you are the director of the Boqing Hall,
230
00:11:53,060 --> 00:11:56,340
and Fang Xianxun is the chairman of the Matchmaker Society,
231
00:11:57,420 --> 00:11:59,790
while Ling and I are the matchmakers who fight a battle of
232
00:11:59,790 --> 00:12:02,090
wits and courage with Liu Zhan and Song Zhisu every day,
233
00:12:03,780 --> 00:12:05,260
it'll be great for us
234
00:12:05,260 --> 00:12:06,300
to live a normal life.
235
00:12:08,100 --> 00:12:08,620
Am I right?
236
00:12:10,540 --> 00:12:10,860
Yes.
237
00:12:13,980 --> 00:12:14,500
Jing.
238
00:12:15,500 --> 00:12:16,260
I have something to do.
239
00:12:16,420 --> 00:12:17,060
You get in first.
240
00:12:17,420 --> 00:12:18,340
I'll go with you.
241
00:12:19,020 --> 00:12:20,300
Go back and make some tea for me.
242
00:12:20,300 --> 00:12:20,970
I'll be back soon.
243
00:12:23,300 --> 00:12:23,690
Just go.
244
00:12:26,460 --> 00:12:27,460
You always ask me to make tea.
245
00:12:27,460 --> 00:12:29,100
It makes me think I'm good at making tea.
246
00:12:36,730 --> 00:12:37,130
Come out.
247
00:12:51,540 --> 00:12:52,060
Director Lu.
248
00:12:52,980 --> 00:12:54,020
What are you doing?
249
00:12:55,010 --> 00:12:55,820
Lord Song.
250
00:12:56,860 --> 00:12:58,260
How dared you send someone to follow me!
251
00:13:00,980 --> 00:13:01,980
You misunderstood, Director Lu.
252
00:13:02,700 --> 00:13:03,940
I asked him to go buy some food.
253
00:13:04,250 --> 00:13:05,700
Did you offend Director Lu?
254
00:13:10,860 --> 00:13:11,900
Qin Zhao,
255
00:13:12,380 --> 00:13:13,540
where did you take Lord Song?
256
00:13:14,580 --> 00:13:16,740
Thank Director Lu for not killing you.
257
00:13:17,020 --> 00:13:17,820
Thank you, Director Lu.
258
00:13:18,130 --> 00:13:18,580
Get out!
259
00:13:22,300 --> 00:13:24,660
It seems that my disguise as Song Zhisu has been exposed.
260
00:13:25,780 --> 00:13:28,300
Recently, my disguise skills have gone backwards.
261
00:13:30,530 --> 00:13:31,420
You're so free.
262
00:13:32,140 --> 00:13:33,380
You even have time to care about me.
263
00:13:33,890 --> 00:13:34,780
Don't mind it.
264
00:13:34,780 --> 00:13:35,420
Director Lu.
265
00:13:35,540 --> 00:13:36,140
It's all official business.
266
00:13:38,260 --> 00:13:41,900
For Wang Yizhi's thing, I have asked Yan Wu to send it to the capital.
267
00:13:42,490 --> 00:13:44,420
You can just sit there and enjoy the fruits of our work.
268
00:13:45,210 --> 00:13:46,380
What are you doing in Pingyang?
269
00:13:47,740 --> 00:13:48,420
What a coincidence.
270
00:13:49,180 --> 00:13:53,380
His Majesty also wants to know why General Yin came to Pingyang.
271
00:13:54,940 --> 00:13:58,220
I will report to His Majesty in private why I came to Pingyang.
272
00:13:59,140 --> 00:14:00,220
None of your business.
273
00:14:02,450 --> 00:14:04,860
As the general of the South Kingdom, I appeared in Pingyang.
274
00:14:05,540 --> 00:14:08,700
General Lin Xie of the North Kingdom also appeared in Pingyang at this time.
275
00:14:09,140 --> 00:14:11,340
Could it be a coincidence?
276
00:14:14,580 --> 00:14:17,020
It looks like General Yin has known Lin Xie is in Pingyang.
277
00:14:19,140 --> 00:14:20,900
I secretly followed the spy from the North Kingdom.
278
00:14:21,220 --> 00:14:22,180
I followed the clues
279
00:14:22,850 --> 00:14:24,380
to catch Lin Xie.
280
00:14:25,100 --> 00:14:26,140
How could I not know?
281
00:14:27,180 --> 00:14:29,260
I just wanted to catch a bigger fish,
282
00:14:29,620 --> 00:14:31,250
That's why I didn't act rashly.
283
00:14:33,820 --> 00:14:34,660
Really?
284
00:14:35,100 --> 00:14:36,380
I must have misunderstood.
285
00:14:37,130 --> 00:14:39,700
I thought you were close to the North Kingdom.
286
00:14:40,340 --> 00:14:40,980
Qin Zhao,
287
00:14:41,780 --> 00:14:44,460
don’t think I dare not fight you because you are sent by His Majesty.
288
00:14:45,180 --> 00:14:46,370
My father-in-law died in the North Kingdom.
289
00:14:46,980 --> 00:14:48,260
What kind of friendship can I have with the North Kingdom?
290
00:14:49,020 --> 00:14:50,460
I will never forgive them.
291
00:14:52,450 --> 00:14:53,020
Fine.
292
00:14:54,100 --> 00:14:56,450
General Yin, accept the edict.
293
00:14:58,310 --> 00:15:01,710
[imperial Edict]
294
00:15:02,100 --> 00:15:02,860
By God's will,
295
00:15:03,020 --> 00:15:03,940
His Majesty ordered
296
00:15:03,940 --> 00:15:07,810
Marquis Jing'an, Yin Sishen, to assist Qin Zhao in capturing Lin Xie of the North Kingdom.
297
00:15:08,260 --> 00:15:09,180
Act without fail.
298
00:15:11,020 --> 00:15:11,780
General Yin.
299
00:15:12,340 --> 00:15:13,060
Yes, Your Majesty.
300
00:15:17,420 --> 00:15:17,890
General Yin,
301
00:15:18,420 --> 00:15:19,980
you must help me.
302
00:15:22,420 --> 00:15:23,620
I'll take revenge for my father-in-law.
303
00:15:23,820 --> 00:15:25,020
I don't need to help anyone.
304
00:15:27,130 --> 00:15:29,860
Your style is to take advantage of others.
305
00:15:30,500 --> 00:15:32,900
The benefits are all yours.
306
00:15:33,820 --> 00:15:34,290
Goodbye.
307
00:15:37,140 --> 00:15:37,820
General Yin,
308
00:15:38,660 --> 00:15:40,980
I hope you can get this done as soon as possible
309
00:15:41,180 --> 00:15:42,380
so that I can return to the capital to see His Majesty.
310
00:15:51,730 --> 00:15:52,570
Lord Qin,
311
00:15:53,460 --> 00:15:56,130
why do we need Marquis Jing'an's help?
312
00:15:56,540 --> 00:15:56,990
Come on.
313
00:15:59,220 --> 00:16:00,260
Can you defeat him?
314
00:16:01,580 --> 00:16:02,210
No.
315
00:16:03,020 --> 00:16:03,940
Neither can I.
316
00:16:05,140 --> 00:16:07,020
Can you defeat General Lin Xie?
317
00:16:08,460 --> 00:16:09,340
No.
318
00:16:09,340 --> 00:16:11,140
It's good to make them fight with each other.
319
00:16:12,180 --> 00:16:12,980
Your Excellency is wise.
320
00:16:14,660 --> 00:16:15,340
Cheers.
321
00:16:15,340 --> 00:16:15,890
Cheers.
322
00:16:22,260 --> 00:16:24,700
It's been a long time since I had a drink so happily like tonight.
323
00:16:28,340 --> 00:16:29,300
It's a meteor.
324
00:16:31,140 --> 00:16:31,940
My father said
325
00:16:32,250 --> 00:16:33,700
everything I say to a shooting star will come true.
326
00:16:37,500 --> 00:16:40,860
I hope I can help Director Liu get the Yinshu Pavilion back as soon as possible.
327
00:16:43,180 --> 00:16:43,620
Lu Tingxiao.
328
00:16:43,660 --> 00:16:44,220
What about you?
329
00:16:45,380 --> 00:16:46,700
I hope the country will be prosperous,
330
00:16:47,380 --> 00:16:48,140
and there will be no more wars.
331
00:16:49,700 --> 00:16:50,460
What about Doctor Yue?
332
00:16:51,860 --> 00:16:53,900
I don't believe your childish stuff.
333
00:16:53,900 --> 00:16:55,260
Just say a wish.
334
00:16:55,540 --> 00:16:56,780
I'll give you a Beggar's Chicken as the reward.
335
00:16:57,620 --> 00:16:58,260
Beggar's Chicken?
336
00:16:58,460 --> 00:16:59,700
You have to keep your promise.
337
00:17:01,100 --> 00:17:03,900
I hope all of you will suffer from love
338
00:17:03,900 --> 00:17:04,900
and never get rid of it.
339
00:17:05,050 --> 00:17:06,500
Leave all the leisure to me.
340
00:17:09,180 --> 00:17:09,780
What about you, dear disciple?
341
00:17:09,780 --> 00:17:10,280
Come on.
342
00:17:11,220 --> 00:17:11,780
I...
343
00:17:13,780 --> 00:17:14,700
I have nothing to say.
344
00:17:14,849 --> 00:17:15,470
It smells so good.
345
00:17:16,339 --> 00:17:17,380
This is the best moment.
346
00:17:19,220 --> 00:17:20,460
Say a wish.
347
00:17:20,940 --> 00:17:21,940
Let's drink.
348
00:17:22,140 --> 00:17:23,220
Let's get drunk today.
349
00:17:23,420 --> 00:17:24,460
Who cares what will happen tomorrow?
350
00:17:24,740 --> 00:17:25,980
Let's drink. Come on.
351
00:17:26,660 --> 00:17:28,740
There are some Immortal Drunk in the kitchen's cellar I've collected privately.
352
00:17:28,740 --> 00:17:29,900
Lu Tingxiao, come with me to get it.
353
00:17:30,100 --> 00:17:31,300
Let's get drunk tonight.
354
00:17:31,660 --> 00:17:33,100
Hurry up.
355
00:17:33,100 --> 00:17:33,420
Go.
356
00:17:33,980 --> 00:17:34,740
Take more.
357
00:17:36,460 --> 00:17:37,100
Hurry back.
358
00:17:41,180 --> 00:17:43,260
His Majesty ordered us to assist General Lin in assassinating Yin Sishen.
359
00:17:43,260 --> 00:17:43,700
Action.
360
00:17:43,700 --> 00:17:44,140
Yes.
361
00:17:47,290 --> 00:17:47,730
Coming.
362
00:17:48,280 --> 00:17:49,500
[Wine]
363
00:17:49,500 --> 00:17:49,940
Wow.
364
00:17:50,700 --> 00:17:51,930
It looks good.
365
00:17:52,420 --> 00:17:53,740
I've hidden it for a long time.
366
00:17:53,940 --> 00:17:55,820
I was going to drink it when I become a top-class matchmaker.
367
00:17:56,100 --> 00:17:56,780
The wine is very strong.
368
00:17:57,100 --> 00:17:57,980
I'm happy today.
369
00:17:58,140 --> 00:17:59,340
Let's drink it all up.
370
00:17:59,690 --> 00:18:01,020
It smells so good.
371
00:18:01,980 --> 00:18:03,420
You can't drink good wine with a cup.
372
00:18:03,860 --> 00:18:05,500
Ling, go get some big bowls.
373
00:18:06,010 --> 00:18:06,460
Okay.
374
00:18:07,140 --> 00:18:08,220
Why didn't you bring them with you?
375
00:18:08,380 --> 00:18:09,020
How troublesome.
376
00:18:11,300 --> 00:18:11,860
It smells good.
377
00:18:16,340 --> 00:18:17,020
No hurry.
378
00:18:17,500 --> 00:18:18,140
Drink slowly.
379
00:18:28,620 --> 00:18:29,780
It's mine.
380
00:18:31,180 --> 00:18:32,460
Fill it up for you.
381
00:18:33,510 --> 00:18:33,810
[Wine]
382
00:18:34,540 --> 00:18:35,620
You're drunk before you drink.
383
00:18:35,900 --> 00:18:36,340
My God.
384
00:18:37,090 --> 00:18:38,020
What a pity.
385
00:18:39,410 --> 00:18:40,780
I have clothes to change in my room.
386
00:18:40,980 --> 00:18:41,820
Go get one for him.
387
00:18:43,740 --> 00:18:44,220
I'll fetch it.
388
00:18:44,220 --> 00:18:44,860
Sit down.
389
00:18:45,340 --> 00:18:45,740
No need.
390
00:18:46,180 --> 00:18:46,770
I'm not used to
391
00:18:46,770 --> 00:18:47,660
your clothes.
392
00:18:47,860 --> 00:18:48,820
Let's drink.
393
00:18:49,140 --> 00:18:49,740
Drink.
394
00:18:50,420 --> 00:18:51,740
Your clothes are wet.
395
00:18:51,740 --> 00:18:52,620
It's so uncomfortable.
396
00:18:52,900 --> 00:18:53,690
Go get changed.
397
00:18:53,780 --> 00:18:54,180
Go.
398
00:18:54,820 --> 00:18:55,420
Hurry up.
399
00:18:55,540 --> 00:18:56,540
So troublesome.
400
00:18:56,650 --> 00:18:57,050
Let's go.
401
00:18:59,220 --> 00:18:59,860
Wait for me.
402
00:19:00,100 --> 00:19:00,850
Don't drink it secretly.
403
00:19:00,850 --> 00:19:01,380
We'll wait for you.
404
00:19:03,170 --> 00:19:05,980
Actually, I can drink all of this alone.
405
00:19:06,380 --> 00:19:07,100
Do you believe it?
406
00:19:07,370 --> 00:19:07,780
My disciple,
407
00:19:07,860 --> 00:19:08,510
Do you trust me?
408
00:19:10,700 --> 00:19:11,100
My disciple,
409
00:19:13,500 --> 00:19:14,760
Just trust me.
410
00:19:16,060 --> 00:19:16,460
Fine.
411
00:19:17,260 --> 00:19:17,780
I trust you.
412
00:19:22,460 --> 00:19:22,690
Come on.
413
00:19:23,180 --> 00:19:23,500
Cheers.
414
00:19:24,660 --> 00:19:26,140
Don't sleep
415
00:19:26,340 --> 00:19:26,980
until you finish this bottle of wine tonight.
416
00:19:27,260 --> 00:19:27,580
Okay.
417
00:19:27,930 --> 00:19:28,260
Cheers.
418
00:19:33,410 --> 00:19:33,810
Again.
419
00:20:31,700 --> 00:20:32,340
Good wine.
420
00:20:35,580 --> 00:20:36,450
Drink more.
421
00:20:37,290 --> 00:20:38,540
Drink more!
422
00:21:12,460 --> 00:21:15,180
Report the situation here to Lord Qin now.
423
00:21:31,620 --> 00:21:32,820
He finally revealed his secret.
424
00:21:34,380 --> 00:21:35,740
What are you talking about?
425
00:21:36,580 --> 00:21:37,420
I don't understand.
426
00:21:38,560 --> 00:21:43,310
[Lin Xie, kill Yin Sishen immediately]
427
00:21:41,380 --> 00:21:42,900
Your king ordered you to kill me.
428
00:21:43,690 --> 00:21:45,100
It's hard for you to endure it till now.
429
00:21:46,140 --> 00:21:47,780
If I hadn't been poisoned,
430
00:21:48,500 --> 00:21:50,460
you would have been dead by my sword.
431
00:21:52,340 --> 00:21:53,740
What did you take in my room?
432
00:21:54,540 --> 00:21:55,100
Give it to me.
433
00:21:56,930 --> 00:21:58,700
I risked my life to save you.
434
00:21:59,820 --> 00:22:01,660
Shouldn't I get something in return?
435
00:22:03,220 --> 00:22:04,060
Fang Xianxun,
436
00:22:12,860 --> 00:22:14,340
You really let me down.
437
00:22:14,980 --> 00:22:16,340
We don't care if you're from North Kingdom.
438
00:22:16,340 --> 00:22:17,260
How can you treat us like this?
439
00:22:20,020 --> 00:22:22,270
I've done so much for you,
440
00:22:23,030 --> 00:22:24,930
and only got your words that you don't care.
441
00:22:26,300 --> 00:22:27,910
What have you done for me?
442
00:22:30,780 --> 00:22:32,740
I treated you like my family.
443
00:22:34,580 --> 00:22:36,380
It's just like what General Yin said.
444
00:22:37,050 --> 00:22:37,820
Test you, and we'll know
445
00:22:38,900 --> 00:22:39,810
what kind of a person you're.
446
00:22:40,410 --> 00:22:42,140
You've made me so sad.
447
00:22:43,500 --> 00:22:46,380
I sacrificed half of my life to find the Heartless Herb for you.
448
00:22:47,340 --> 00:22:49,100
You chose him in the end.
449
00:22:49,420 --> 00:22:51,220
Shouldn't I be the one who's sad?
450
00:22:51,460 --> 00:22:52,210
Fang Xianxun.
451
00:22:52,700 --> 00:22:53,820
Don’t call me Fang Xianxun.
452
00:22:54,420 --> 00:22:55,540
Call me Lin Xie.
453
00:22:56,500 --> 00:22:57,820
I'm more used to it.
454
00:22:58,580 --> 00:22:59,500
No more nonsense.
455
00:23:15,260 --> 00:23:15,820
Sister.
456
00:24:01,300 --> 00:24:02,220
My men are here.
457
00:24:02,620 --> 00:24:03,260
Goodbye.
458
00:24:08,980 --> 00:24:09,620
Go!
459
00:24:10,220 --> 00:24:10,860
Go!
460
00:24:13,500 --> 00:24:14,060
It's Lin Xie.
461
00:24:14,420 --> 00:24:15,020
Go to the back mountain.
462
00:24:15,200 --> 00:24:15,730
Yes.
463
00:24:20,300 --> 00:24:21,620
Give me what you stole.
464
00:24:21,730 --> 00:24:22,820
I'll spare your life.
465
00:24:23,900 --> 00:24:24,740
No way!
466
00:24:27,980 --> 00:24:28,740
Fang Xianxun.
467
00:24:31,860 --> 00:24:32,780
During this period,
468
00:24:33,020 --> 00:24:35,060
we've treated you as family all the time.
469
00:24:35,370 --> 00:24:36,010
Can you...
470
00:24:42,930 --> 00:24:43,660
Wenren Jing.
471
00:24:45,100 --> 00:24:45,660
No.
472
00:24:46,820 --> 00:24:47,660
Ye Rong'er.
473
00:24:49,580 --> 00:24:50,930
You want to be my family?
474
00:24:52,900 --> 00:24:55,180
We can never be a family.
475
00:24:58,180 --> 00:24:58,940
What do you mean?
476
00:25:00,900 --> 00:25:05,010
I killed Lord Lian.
477
00:25:06,020 --> 00:25:07,730
Do you really think I like you?
478
00:25:09,620 --> 00:25:11,420
I wanted to let you fall in love with me
479
00:25:11,620 --> 00:25:13,860
so that I could infiltrate into the South Kingdom with your power.
480
00:25:14,050 --> 00:25:15,730
But I failed because of his appearance.
481
00:25:17,020 --> 00:25:19,060
You treated the foe who had killed your father as your family.
482
00:25:20,100 --> 00:25:21,020
What a joke.
483
00:25:23,460 --> 00:25:24,300
No.
484
00:25:26,210 --> 00:25:27,180
When my father died,
485
00:25:27,180 --> 00:25:27,940
you were only 17 years old.
486
00:25:27,940 --> 00:25:28,580
Yes.
487
00:25:30,100 --> 00:25:32,090
Who would suspect a teenager?
488
00:25:36,730 --> 00:25:40,860
Lord Lian was still thinking about you before he died.
489
00:25:46,740 --> 00:25:47,660
Fang Xianxun,
490
00:25:48,090 --> 00:25:49,300
I hate you.
491
00:25:51,340 --> 00:25:51,820
Oh no!
492
00:26:16,100 --> 00:26:16,580
Master.
493
00:26:17,980 --> 00:26:18,620
do you like me?
494
00:26:32,180 --> 00:26:33,420
Have you been to the West Kingdom before?
495
00:26:34,780 --> 00:26:37,450
Would you like to go with me?
496
00:26:57,380 --> 00:26:58,820
Taking care of her is my business.
497
00:26:59,220 --> 00:27:00,460
I'm not entrusted to do it.
498
00:27:01,380 --> 00:27:03,060
If anything happens to my master,
499
00:27:05,580 --> 00:27:07,460
I'll prepare a coffin for you.
500
00:27:22,650 --> 00:27:23,220
Jing.
501
00:27:36,500 --> 00:27:37,300
Go down the cliff.
502
00:27:37,300 --> 00:27:39,900
Even if it's a corpse, we must bring it back to the North Kingdom to report to His Majesty.
503
00:27:41,420 --> 00:27:42,610
So cruel.
504
00:27:43,540 --> 00:27:44,050
Lord Song.
505
00:27:44,050 --> 00:27:44,780
What should we do?
506
00:27:46,020 --> 00:27:47,820
He must be dead if he went down like that.
507
00:27:49,180 --> 00:27:49,860
Go back and report.
508
00:27:55,620 --> 00:27:56,100
My disciple.
509
00:27:57,020 --> 00:27:58,140
Just trust me.
510
00:28:08,730 --> 00:28:13,850
[After three cups of wine, the main undercover stole the map, and stays alive secretly at the bottom of the cliff]
511
00:28:25,990 --> 00:28:27,920
[Deployment Map of the South Kingdom]
512
00:28:27,060 --> 00:28:28,260
Deployment map of the South Kingdom's frontiers.
513
00:28:31,260 --> 00:28:31,900
Brat.
514
00:28:33,180 --> 00:28:34,020
Hurry up.
515
00:28:34,020 --> 00:28:34,620
Come here.
516
00:28:35,260 --> 00:28:35,540
Come on.
517
00:28:36,860 --> 00:28:37,380
Sit down.
518
00:28:37,660 --> 00:28:38,180
What's wrong?
519
00:28:40,700 --> 00:28:41,190
Come here.
520
00:28:41,210 --> 00:28:41,860
What?
521
00:28:59,780 --> 00:29:00,300
How is it?
522
00:29:00,330 --> 00:29:00,900
Hard to discover it, huh?
523
00:29:01,340 --> 00:29:03,620
When the sword pierces you, touch it with this part
524
00:29:03,860 --> 00:29:04,740
The sword comes out from the back.
525
00:29:04,740 --> 00:29:05,700
It's like being pierced.
526
00:29:06,420 --> 00:29:07,380
The blood pack is inside.
527
00:29:07,620 --> 00:29:09,060
The effect looks real. I won't cheat you.
528
00:29:17,220 --> 00:29:18,260
See you.
529
00:29:23,980 --> 00:29:24,780
Cut the crap.
530
00:29:29,020 --> 00:29:30,460
We have to use this special soft sword.
531
00:29:30,610 --> 00:29:31,500
Send it out quickly.
532
00:29:31,500 --> 00:29:32,180
Give it to me.
533
00:29:35,340 --> 00:29:35,820
Sister.
534
00:30:02,380 --> 00:30:02,860
Rong'er.
535
00:30:03,260 --> 00:30:04,210
See you.
536
00:30:07,140 --> 00:30:07,570
Found it!
537
00:30:07,570 --> 00:30:08,060
Over there.
538
00:30:09,260 --> 00:30:09,980
General Lin.
539
00:30:10,330 --> 00:30:11,940
You failed to kill Yin Sishen.
540
00:30:11,940 --> 00:30:13,140
How will you explain to His Majesty?
541
00:30:13,140 --> 00:30:14,500
If His Majesty knows
542
00:30:16,540 --> 00:30:17,980
I've got something more important,
543
00:30:16,740 --> 00:30:20,440
[Deployment Map of the South Kingdom]
544
00:30:17,980 --> 00:30:19,020
Deployment map of the South Kingdom?
545
00:30:19,020 --> 00:30:20,410
Do you think he'll forgive me?
546
00:30:21,700 --> 00:30:24,170
General Lin, please go back to the North Kingdom and report to His Majesty.
547
00:30:37,140 --> 00:30:37,900
Are you still worried about him?
548
00:30:38,460 --> 00:30:39,220
You're back.
549
00:30:39,500 --> 00:30:40,060
How is it?
550
00:30:43,820 --> 00:30:45,140
I found this in the grass.
551
00:30:45,740 --> 00:30:48,220
I think he left it in the forest after he went ashore.
552
00:30:49,380 --> 00:30:50,140
Great!
553
00:30:50,580 --> 00:30:51,340
God bless him.
554
00:30:51,580 --> 00:30:52,820
I hope he can be safe.
555
00:30:55,180 --> 00:30:58,340
I also want him to be healthy and live a long life.
556
00:31:00,940 --> 00:31:02,860
You didn't say anything nice when he was here.
557
00:31:03,220 --> 00:31:04,940
You still care about him.
558
00:31:05,620 --> 00:31:07,300
You men are also double-faced.
559
00:31:17,220 --> 00:31:18,100
No.
560
00:31:18,500 --> 00:31:19,700
I just don't want my wife
561
00:31:19,700 --> 00:31:21,560
to worry about other man every day.
562
00:31:22,340 --> 00:31:24,340
I've had enough during this period.
563
00:31:28,540 --> 00:31:29,060
Dear,
564
00:31:29,460 --> 00:31:30,340
let's return to the capital as soon as possible.
565
00:31:30,780 --> 00:31:31,780
I have something important to do.
566
00:31:36,580 --> 00:31:38,460
We don't have to return to the capital in such a hurry, right?
567
00:31:44,220 --> 00:31:47,540
Weren't you in a hurry to go back and divorce General Yin
568
00:31:47,660 --> 00:31:49,540
so as to be with me rightfully?
569
00:31:50,540 --> 00:31:51,780
Why aren't you in a hurry now?
570
00:31:52,820 --> 00:31:54,130
You're so fickle, dear.
571
00:31:55,140 --> 00:31:56,060
Lu Tingxiao,
572
00:31:56,760 --> 00:31:58,420
I haven't settled this with you.
573
00:31:58,620 --> 00:32:00,210
Why are you still calling me Lu Tingxiao?
574
00:32:01,260 --> 00:32:04,580
Shouldn't you call me husband?
575
00:32:12,620 --> 00:32:13,140
Hey.
576
00:32:13,540 --> 00:32:15,220
Stop being lovey-dovey.
577
00:32:15,220 --> 00:32:16,500
There are many people at the door.
578
00:32:16,980 --> 00:32:18,220
Miss Ling can't hold on any longer.
37371
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.