All language subtitles for 1El castillo de la pureza(1973)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,554 --> 00:00:47,158 EL CASTILLO DE LA PUREZA 2 00:03:02,197 --> 00:03:03,497 ESTRICNINA 3 00:03:15,583 --> 00:03:19,781 RATICIDA VELOZ VULCANO 214 4 00:03:28,327 --> 00:03:29,644 Ya acab�. �Te ayudo? 5 00:03:29,744 --> 00:03:33,044 Silencio. No interrumpas. No se habla durante el trabajo. 6 00:04:53,690 --> 00:04:55,992 Te quedas una hora, Voluntad. 7 00:09:08,474 --> 00:09:11,047 Beatriz, alguien toc� mis cosas. 8 00:09:11,147 --> 00:09:13,356 Nadie entra en tu cuarto, Gabriel. 9 00:09:13,456 --> 00:09:15,456 S�lo t� tienes llave. 10 00:09:17,792 --> 00:09:20,793 Porvenir, �estuviste en mi cuarto? 11 00:09:21,278 --> 00:09:22,420 No, yo no. 12 00:09:22,520 --> 00:09:24,476 Entonces fue Utop�a. 13 00:09:24,576 --> 00:09:27,576 No, pap�, ni siquiera he subido. 14 00:11:11,260 --> 00:11:15,294 Hazme la estatua de la alegr�a. 15 00:11:28,876 --> 00:11:32,591 -Haz la estatua de la muerte. -�Ah, no, no, esa no! 16 00:11:32,691 --> 00:11:36,558 -�S�, esa, esa! -Mejor haz la estatua de la guerra, mam�. 17 00:11:39,591 --> 00:11:41,163 �No, yo pido! 18 00:11:41,263 --> 00:11:43,263 Haz la de la muerte. 19 00:11:59,848 --> 00:12:01,442 �Oiga! 20 00:12:01,542 --> 00:12:05,950 No insista. En esa casa vive un se�or solo, y sali� desde temprano. 21 00:12:06,050 --> 00:12:08,350 �Ah, usted perdone! 22 00:12:37,182 --> 00:12:39,568 Vamos, cu�lgalo. 23 00:12:42,310 --> 00:12:44,339 -�Todo bien? -S�, pap�. 24 00:14:27,009 --> 00:14:28,409 �Se puede? 25 00:14:31,917 --> 00:14:34,717 Te traigo un regalo. 26 00:14:43,320 --> 00:14:46,101 Ven. Si�ntate conmigo. 27 00:14:54,495 --> 00:14:57,273 -Hu�lelo. �Te gusta? -S�. 28 00:14:59,306 --> 00:15:03,964 Esta crema es buen�sima para las manos. Ponte. 29 00:15:18,630 --> 00:15:21,130 A ver, d�jame ponerte un poquito de esta loci�n. 30 00:15:26,989 --> 00:15:28,187 Voy a estar abajo. 31 00:15:28,287 --> 00:15:30,089 Gabriel� 32 00:15:33,745 --> 00:15:35,545 muchas gracias. 33 00:16:33,505 --> 00:16:35,305 Gracias, Jes�s. 34 00:16:45,332 --> 00:16:46,930 Dame un pan. 35 00:16:51,498 --> 00:16:53,598 No te secaste las manos. 36 00:16:55,104 --> 00:16:57,904 Hablar durante la comida es una imprudencia. 37 00:17:00,958 --> 00:17:06,258 Y uno, dos, tres, cuatro� 38 00:17:06,382 --> 00:17:11,302 cinco, seis, siete, ocho. 39 00:17:11,402 --> 00:17:16,138 Ocho, siete, seis, cinco, 40 00:17:16,238 --> 00:17:20,996 cuatro, tres, dos, uno. 41 00:17:21,096 --> 00:17:26,596 Y uno, dos, tres, cuatro, 42 00:17:26,905 --> 00:17:31,633 cinco, seis, siete, ocho. 43 00:17:31,733 --> 00:17:36,691 Ocho, siete, seis, cinco, 44 00:17:36,791 --> 00:17:41,791 cuatro, tres, dos, uno. 45 00:17:45,749 --> 00:17:48,652 -Quiero agua. -Esp�rate. 46 00:18:00,630 --> 00:18:03,030 Bueno, lo siguiente. 47 00:18:32,552 --> 00:18:34,242 �Por qu� m�s quieres ver el mar? 48 00:18:34,342 --> 00:18:36,742 No lo repitas porque se enoja pap�. 49 00:18:38,457 --> 00:18:40,555 Le voy a decir a mam� que nos lleve. 50 00:18:40,655 --> 00:18:45,083 �Para qu� lo dices si sabes que nunca hemos salido ni vamos a salir? 51 00:18:45,183 --> 00:18:47,883 De todos modos yo quiero ver el mar. 52 00:18:49,544 --> 00:18:55,344 �Te acuerdas? Mam� nos cont�. Dice que es muy bonito. 53 00:18:55,444 --> 00:18:57,244 Pero es malo salir. 54 00:18:58,318 --> 00:19:00,218 Afuera es feo. 55 00:19:15,721 --> 00:19:19,653 "Y la diosa del sol, digna, ofendida, y triste, 56 00:19:19,753 --> 00:19:22,764 "se meti� en una cueva en...clavada�" 57 00:19:22,864 --> 00:19:23,984 Enclavada. 58 00:19:24,084 --> 00:19:27,531 "...enclavada en la falda de un monte grandeoso." 59 00:19:27,631 --> 00:19:28,791 Grandioso. 60 00:19:28,891 --> 00:19:34,058 "...grandioso, y una vez en la gruta, deseando olvidarse del mundo� 61 00:19:34,158 --> 00:19:40,408 "y de la ingratitud de su esposo cerr� su entrada con una inmensa piedra� 62 00:19:40,508 --> 00:19:42,026 "pesad�sima. 63 00:19:42,126 --> 00:19:45,803 "Gracias a la ayuda de unos pajes invisibles 64 00:19:45,903 --> 00:19:51,271 "que llegaron montados en veloc�simos rayos pro�cedentes�" 65 00:19:51,371 --> 00:19:52,169 Procedentes. 66 00:19:52,269 --> 00:19:54,843 "...procedentes del astro rey." 67 00:19:54,943 --> 00:19:57,701 -�Qu� es el astro rey? -El sol. 68 00:19:57,801 --> 00:20:00,250 Mejor ya no leamos. Cu�ntanos algo. 69 00:20:00,350 --> 00:20:01,956 �Qu� quieren que les cuente? 70 00:20:02,056 --> 00:20:03,956 Cosas. 71 00:20:05,400 --> 00:20:10,670 Cuando yo ten�a la edad de Voluntad todas las tardes iba a jugar al r�o. 72 00:20:11,015 --> 00:20:15,085 Hac�amos barquitos de papel, como los que sabe hacer Porvenir. 73 00:20:15,185 --> 00:20:17,986 -Hazme uno. -Esp�rate. 74 00:20:18,448 --> 00:20:22,722 Entonces una vez llevaban unos toros, y de repente uno se solt� y� 75 00:20:22,822 --> 00:20:24,422 �C�mo son los toros? 76 00:20:24,594 --> 00:20:28,296 Ya los viste en tu libro de estampas, son esos animales con cuernos, 77 00:20:28,461 --> 00:20:30,255 muy bonitos pero muy bravos. 78 00:20:30,355 --> 00:20:31,944 �Se comen? 79 00:20:32,044 --> 00:20:35,232 La gente que come carne, s�. Nosotros no. 80 00:20:35,332 --> 00:20:36,529 �Qu� te hizo el toro? 81 00:20:36,629 --> 00:20:40,947 Me persigui�. Pequ� de gritos y sal� corriendo muy asustada. 82 00:20:41,047 --> 00:20:45,243 -�Pero no te alcanz�? -No. Lo mataron a balazos. 83 00:20:51,845 --> 00:20:53,643 Vengan a sentarse. 84 00:21:02,029 --> 00:21:05,065 -�Estudiaron las m�ximas? -S�. 85 00:21:05,165 --> 00:21:07,367 A ver� la de Goethe. 86 00:21:07,673 --> 00:21:13,777 "El hombre de recia voluntad moldea el mundo a su gusto. Goethe." 87 00:21:13,877 --> 00:21:15,181 Muy bien. 88 00:21:15,281 --> 00:21:16,877 La de Ellis. 89 00:21:17,370 --> 00:21:24,676 "Para guiar a los hombres es necesario volver la espalda a la humanidad. Ellis." 90 00:21:25,337 --> 00:21:27,037 No entiendo. 91 00:21:31,515 --> 00:21:35,863 Esto quiere decir que si vas a elevarte por encima de la gente 92 00:21:35,963 --> 00:21:38,925 no debes hacer caso de lo que dicen y lo que hacen 93 00:21:39,025 --> 00:21:41,577 sino vivir como t� sabes que se debe vivir, 94 00:21:41,677 --> 00:21:44,477 para que despu�s sepas dar tu ejemplo. 95 00:21:44,677 --> 00:21:47,799 -S�. -�No bosteces, estoy hablando! 96 00:21:50,295 --> 00:21:52,859 -�Entendiste? -S�, pap�. 97 00:21:58,533 --> 00:22:00,329 La de Chesterton. 98 00:22:00,519 --> 00:22:03,300 "Todos los hombres son hombres comunes, 99 00:22:03,400 --> 00:22:07,728 "los extraordinarios son quienes est�n seguros de serlo. 100 00:22:07,828 --> 00:22:09,028 "Chesterton." 101 00:24:29,275 --> 00:24:31,979 -Vete a tu cuarto. -S�, pap�. 102 00:24:51,529 --> 00:24:53,765 No te muevas, hijito. 103 00:24:53,865 --> 00:24:55,101 Te puedo cortar mal. 104 00:24:55,201 --> 00:24:57,101 T� detenme la cabeza. 105 00:24:57,558 --> 00:24:59,622 Tienes el pelo muy bonito. 106 00:24:59,722 --> 00:25:01,522 Se te ha hecho muy grueso. 107 00:25:08,034 --> 00:25:11,034 Mira, es el primero que te cort�. 108 00:25:11,332 --> 00:25:13,230 Toca, qu� suavecito. 109 00:25:14,139 --> 00:25:16,237 No lo revuelvas. 110 00:25:16,692 --> 00:25:19,401 -�ste es de Utop�a. -A ver. 111 00:25:20,649 --> 00:25:22,400 Es m�s bonito el del Porvenir. 112 00:25:22,500 --> 00:25:27,242 -�Y yo? -Aqu� est� el tuyo, pero no lo toques. 113 00:25:32,821 --> 00:25:36,333 -No te muevas. -No te muevas. 114 00:25:53,525 --> 00:25:56,484 -�Qu� est�s diciendo? -No he dicho nada. 115 00:27:10,901 --> 00:27:12,801 �Ay, mi amor! 116 00:27:14,019 --> 00:27:16,457 �Mi amor, mi amor! 117 00:27:16,557 --> 00:27:19,259 Ah� abajo est�n los ni�os, nos pueden o�r. 118 00:27:19,682 --> 00:27:23,802 Contigo siempre es lo mismo. S�lo piensas en ti. No tienes derecho. 119 00:27:23,902 --> 00:27:27,452 �Por favor, Gabriel! Ven. 120 00:27:27,926 --> 00:27:30,230 Siempre estuviste llena de hombres. 121 00:27:30,533 --> 00:27:34,433 Todo el tiempo est�s pensando en ellos aunque finjas no pensar en nada. 122 00:27:35,648 --> 00:27:38,293 -Ve a la cocina. -Ya est� lista la comida. 123 00:27:43,545 --> 00:27:45,345 Entonces ve y limpia los aparatos. 124 00:28:11,160 --> 00:28:15,485 -Tengo hambre. S�beme la comida a mi cuarto. -S�, pap�. 125 00:28:19,327 --> 00:28:21,227 Ya se volvi� a enojar. 126 00:28:46,303 --> 00:28:49,574 Ya se acab� el descanso. Vuelvan al taller. 127 00:29:14,921 --> 00:29:18,523 �Te imaginas cu�ntos muertos cabr�an apilados en este cuarto? 128 00:29:24,465 --> 00:29:25,759 No comiste nada. 129 00:29:25,859 --> 00:29:30,117 No, tengo asco. Hay millones de ratas por todos lados. Ya no se mueren. 130 00:29:30,217 --> 00:29:33,017 Hay que hacer raticidas m�s potentes. 131 00:29:33,169 --> 00:29:35,908 Las ratas ya no se comen lo que les estoy dando. 132 00:29:36,008 --> 00:29:38,708 De alguna forma se avisan del peligro. 133 00:29:39,106 --> 00:29:42,502 Mas hay una cosa: las ratas y los ratones se odian. 134 00:29:43,044 --> 00:29:48,243 �Te imaginas darles algo para que se vuelvan locos y se maten y se destrocen entre s�? 135 00:29:48,629 --> 00:29:50,320 Porque cada d�a nacen millones. 136 00:29:50,420 --> 00:29:54,204 Las hembritas reci�n nacidas antes de salir del nido ya est�n cargadas. 137 00:29:54,314 --> 00:29:59,246 Si se estuvieran peleando o se comieran a sus hijos no tendr�an tiempo para reproducirse. 138 00:29:59,816 --> 00:30:03,746 Es el instinto. Las bestias s�lo buscan el placer, 139 00:30:03,846 --> 00:30:07,746 y reproduci�ndose perpet�an su horror y su asquerosidad. 140 00:30:08,047 --> 00:30:11,847 Es una cadena que s�lo terminar� con el fin de los tiempos. 141 00:30:12,624 --> 00:30:14,389 Y con la gente es lo mismo. 142 00:30:14,489 --> 00:30:17,297 Por las ratas ha aprendido a conocer a los hombres. 143 00:30:17,397 --> 00:30:19,095 �Son iguales! 144 00:30:19,417 --> 00:30:23,117 Por eso no quiero que ustedes tengan ning�n contacto con el mundo. 145 00:30:23,849 --> 00:30:26,503 Vale m�s que sigan encerrados aqu�, entre mis ratas, 146 00:30:26,603 --> 00:30:29,069 que ver al mejor de los que est�n all� afuera. 147 00:30:29,169 --> 00:30:34,367 �Por qu� est�s diciendo eso? No debes hablar as�. No puedes comparar a la gente con las ratas. 148 00:30:35,412 --> 00:30:37,882 Adem�s t� siempre has querido mucho a tus hijos. 149 00:30:37,982 --> 00:30:40,330 S�, pero ellos son distintos. 150 00:30:40,430 --> 00:30:44,230 �C�mo no van a serlo, si nunca han salido de esta casa? �Te das cuenta? 151 00:30:44,483 --> 00:30:47,383 Tenemos 18 a�os sin salir de aqu�. 152 00:30:47,636 --> 00:30:50,883 18 a�os en que no hemos visto jam�s la calle. 153 00:30:50,983 --> 00:30:53,283 �Te atreves a quejarte? 154 00:30:53,391 --> 00:30:57,291 Al contrario, he sido siempre muy feliz contigo. 155 00:30:57,411 --> 00:31:02,011 No hay nada mejor que vivir con un hombre como t�. No necesito ninguna otra cosa. 156 00:31:02,620 --> 00:31:05,620 Estos 18 a�os han sido maravillosos. 157 00:31:06,094 --> 00:31:09,399 Ustedes son toda mi vida. No me hace falta salir. 158 00:31:10,252 --> 00:31:14,154 �Te acuerdas cuando llegamos a esta casa? Utop�a estaba reci�n nacida. 159 00:31:14,646 --> 00:31:17,946 Porvenir y Voluntad no han visto nunca como es afuera. 160 00:31:19,048 --> 00:31:21,246 Es que no hay otra salida. 161 00:31:21,850 --> 00:31:25,852 De no haber sido por eso qui�n sabe qu� hubiera sido de nosotros. 162 00:31:26,712 --> 00:31:29,990 T� conociste el mundo. T� sabes lo que es. 163 00:31:30,090 --> 00:31:32,390 Y yo lo veo cuando salgo. 164 00:31:32,965 --> 00:31:34,967 La decisi�n fue buena. 165 00:31:35,105 --> 00:31:39,105 La prueba est� en que los ni�os son sanos, puros, felices,� 166 00:31:40,120 --> 00:31:44,120 en cambio si estuvieran en el mundo ya se habr�an corrompido. 167 00:31:45,646 --> 00:31:48,046 �Te imaginas a Utop�a? 168 00:31:48,331 --> 00:31:50,429 �Pobrecita! 169 00:33:14,435 --> 00:33:17,735 �Qu� milagro! �Don Gabriel, qu� gusto verle! 170 00:33:17,835 --> 00:33:20,129 Pues aqu�, como siempre, d�ndoles lata. 171 00:33:20,229 --> 00:33:21,926 �Qu� hace, siente ese tiempo, Mar�a Luisa? 172 00:33:22,026 --> 00:33:25,149 Igual. Los viejos no tenemos remedio. 173 00:33:25,249 --> 00:33:29,247 �No diga eso, do�a Mar�a Luisa, usted nos va a enterrar a todos! 174 00:33:29,499 --> 00:33:31,146 �Cu�ntas bolsas le dejamos? 175 00:33:31,246 --> 00:33:35,137 �Qu� ser�? Docena y media, por favor. 176 00:33:35,237 --> 00:33:40,053 Una docena, nada m�s. Todav�a tenemos de la vez pasada. 177 00:33:44,150 --> 00:33:45,950 A ver, oiga. 178 00:33:46,760 --> 00:33:48,660 La se�ora la atiende. 179 00:33:54,389 --> 00:33:55,989 Y 12. 180 00:34:22,632 --> 00:34:24,032 Aqu� tiene. 181 00:34:30,520 --> 00:34:32,020 Muchas gracias. 182 00:34:32,350 --> 00:34:34,248 Que la sigan pasando bien. 183 00:35:22,739 --> 00:35:24,337 �Cu�ntos va a querer? 184 00:35:24,719 --> 00:35:28,017 No� este� --�sabe usted?--... 185 00:35:28,137 --> 00:35:32,229 me va a perdonar, se�or Lima, pero ya no voy a poder tomarle m�s. 186 00:35:37,293 --> 00:35:43,980 Es que --mire, se�or Lima, �ste me costea m�s. Lo piden mucho. Por los anuncios. 187 00:35:44,114 --> 00:35:46,844 �Pero eso es una porquer�a! �No se da cuenta? 188 00:35:46,944 --> 00:35:51,342 Justamente mi producto es mejor porque no est� industrializado, se hace a mano. �Ve? 189 00:35:51,490 --> 00:35:53,745 Esa cosa no mata ni moscas. 190 00:35:53,845 --> 00:35:57,422 Adem�s --�no se ha fijado?-- est� en bolsitas de polietileno. 191 00:35:57,522 --> 00:36:00,059 �Sabe que es un material indestructible? 192 00:36:00,159 --> 00:36:03,459 �Estar� en los basureros hasta el fin de los tiempos! 193 00:36:08,551 --> 00:36:10,751 De veras lo siento, se�or Lima. 194 00:36:29,901 --> 00:36:32,636 -Vamos a empezar el juego. -�Ya terminaste? 195 00:36:32,736 --> 00:36:35,465 -S�. -Bueno, vamos. 196 00:36:40,972 --> 00:36:45,364 Bueno. Uno, dos, tres. 197 00:36:45,464 --> 00:36:46,401 Ya. 198 00:36:46,501 --> 00:36:47,895 -�Te alcanzo, Voluntad! -�No! 199 00:36:47,995 --> 00:36:51,521 �Te he preso! �Ahora voy por ti, Utop�a! 200 00:36:51,621 --> 00:36:54,019 �Utop�a, ya, ya, Utop�a! 201 00:36:56,681 --> 00:36:58,783 -�Me vendas? -�No! 202 00:37:02,355 --> 00:37:05,885 �Bueno, ya! �Utop�a, ven a ayudarme! 203 00:37:50,919 --> 00:37:53,619 A tu pap� no le gusta que leas lo que �l no te da. 204 00:37:54,027 --> 00:37:56,429 Si los encuentra con esto se va a enojar. 205 00:37:59,263 --> 00:38:00,963 Sigue. Ahora vuelvo. 206 00:38:01,685 --> 00:38:03,185 Voy a mi cuarto. 207 00:39:28,763 --> 00:39:31,163 Un momentito, por favor, don Gabriel. 208 00:39:40,031 --> 00:39:42,837 Ya lo extra��bamos, don Gabriel. �Verdad? 209 00:39:43,004 --> 00:39:45,861 -�Le dejo sus docenas? -�C�mo no, don Gabriel! 210 00:39:52,983 --> 00:39:55,473 -Con permiso, don Gabriel. -Obvio. 211 00:40:17,704 --> 00:40:20,612 Necesito verte a solas. Te conviene. 212 00:40:20,712 --> 00:40:24,606 Quiero que te acuestes conmigo. Te pago. 213 00:40:24,706 --> 00:40:26,339 �Est� usted loco? 214 00:40:26,439 --> 00:40:29,939 Nom�s deje que se entere mi mam� y ya va a ver. �Eh? 215 00:40:37,575 --> 00:40:40,247 Aqu� tiene. Cu�ntelo. 216 00:40:41,464 --> 00:40:44,421 Tengo que decirle una cosa. �No se enoja? 217 00:40:44,521 --> 00:40:46,021 �Qu� pasa? 218 00:40:46,121 --> 00:40:49,002 Cuide a su hija. Es muy coqueta. 219 00:40:49,102 --> 00:40:50,540 �Mande? 220 00:40:50,640 --> 00:40:53,655 -�Es muy coqueta! -�C�mo? 221 00:40:53,755 --> 00:40:55,455 Se me insinu�. 222 00:40:57,369 --> 00:40:58,462 �De veras? 223 00:40:58,562 --> 00:41:02,195 No se lo dir�a si no fuera cierto. Yo nunca miento. 224 00:41:02,493 --> 00:41:07,141 Cu�dela, se�ora. Cu�dela mucho. Puede perderse. 225 00:41:07,241 --> 00:41:09,239 Gracias, don Gabriel. 226 00:41:31,166 --> 00:41:32,235 �Lo agarraron primero! 227 00:41:32,335 --> 00:41:35,782 �T� vas a venir conmigo, te voy a llevar a un sitio que s�lo yo conozco! 228 00:41:35,882 --> 00:41:39,582 �Lo tenemos, lo tenemos, lo tenemos! 229 00:42:03,283 --> 00:42:06,576 -�Qu� bueno que llegaste! -Quiero estar tranquilo. 230 00:42:25,004 --> 00:42:27,502 �Ya lleg� mi pap�, ya lleg� mi pap�! 231 00:42:37,438 --> 00:42:40,843 -Acomoda todo como estaba. -S�, pap�. 232 00:43:11,406 --> 00:43:15,368 -Terminaremos por morirnos de hambre. -�C�mo? 233 00:43:15,468 --> 00:43:17,677 Ya nadie quiere comprarnos el producto. 234 00:43:17,777 --> 00:43:20,631 Dicen que les convienen m�s las porquer�as que hacen las f�bricas. 235 00:43:20,731 --> 00:43:22,623 No te preocupes, el nuestro es mejor. 236 00:43:22,723 --> 00:43:25,023 Pues no ha de serlo, si ya no lo piden. 237 00:43:25,602 --> 00:43:28,802 -Gabriel� -Nos vamos a morir de hambre, te digo. 238 00:43:29,189 --> 00:43:31,391 Ma�ana mismo acortas las raciones de comida. 239 00:43:31,491 --> 00:43:34,754 Y en esta casa se van a usar menos los focos, y todos esos lujos. 240 00:43:34,854 --> 00:43:37,390 Adem�s desp�dete de los cosm�ticos. 241 00:43:37,490 --> 00:43:38,845 �Pero si yo los uso para gustarte! 242 00:43:38,945 --> 00:43:41,443 �Nos moriremos de hambre, ver�s! 243 00:43:42,365 --> 00:43:45,063 No te pongas as�. No te preocupes. 244 00:43:45,832 --> 00:43:48,332 Estoy segura de que no va a pasar nada. 245 00:44:57,363 --> 00:44:59,411 Ya me cans�. Ya no quiero trabajar. 246 00:44:59,511 --> 00:45:02,931 No, no, hay que apurarse. Nos faltan como 100 bolsas. 247 00:45:13,931 --> 00:45:16,631 �C�mo eran los hombres que tuviste antes de m�? 248 00:45:18,262 --> 00:45:20,964 Nunca me dijiste exactamente cu�ntos fueron. 249 00:45:21,680 --> 00:45:24,680 �Por favor, Gabriel, no comiences! 250 00:45:24,934 --> 00:45:27,334 Esta pl�tica siempre acaba mal. 251 00:45:30,696 --> 00:45:32,759 �Te advierto que es peor no saber! 252 00:45:32,859 --> 00:45:37,102 Gabriel, t� lo sabes todo de m�, yo nada. 253 00:45:38,895 --> 00:45:42,316 Te voy a matar. �Te voy a matar! 254 00:46:04,697 --> 00:46:07,295 Tu madre quiso hacerse da�o con la navaja. 255 00:46:07,851 --> 00:46:09,651 Tuve que arrebat�rsela. 256 00:46:12,703 --> 00:46:14,903 No le cuentes nada a tus hermanos. 257 00:46:43,269 --> 00:46:45,009 �Perd�n! 258 00:46:45,109 --> 00:46:47,207 �Perd�name, Beatriz! 259 00:46:47,311 --> 00:46:50,511 Es que me tienes que ayudar. 260 00:46:50,625 --> 00:46:52,827 �Tengo mucho miedo! 261 00:46:55,191 --> 00:46:58,391 No tengas miedo. Yo te quiero, Gabriel. 262 00:47:01,580 --> 00:47:05,455 No me importa no salir nunca. �T� crees que con otro hombre 263 00:47:05,555 --> 00:47:08,355 hubiera aguantado tantos a�os de encierro? 264 00:48:02,186 --> 00:48:04,634 �Cu�ntos habitantes habr� en el a�o 2000? 265 00:48:04,734 --> 00:48:06,550 7000 millones. 266 00:48:06,650 --> 00:48:08,150 Muy bien. 267 00:48:08,783 --> 00:48:11,383 �Cu�ntos ni�os mueren de hambre anualmente? 268 00:48:11,500 --> 00:48:13,700 3 millones y medio. 269 00:48:15,160 --> 00:48:19,316 Mientras m�s gente haya habr� m�s cr�menes y m�s vicio. 270 00:48:19,416 --> 00:48:21,116 Es natural. 271 00:48:21,352 --> 00:48:23,952 La gente no sabe convivir. 272 00:48:24,095 --> 00:48:26,095 Todo est� mal, 273 00:48:26,545 --> 00:48:28,449 y se va a poner peor. 274 00:48:30,011 --> 00:48:31,809 �Ya puedo encender? 275 00:48:32,371 --> 00:48:33,775 S�. 276 00:48:59,367 --> 00:49:01,866 "Nacimiento del Gran C�ltico. 277 00:49:04,632 --> 00:49:10,264 "Bajo sombras nefastas nacido el rey, ser� en el mundo por todos muy temido. 278 00:49:10,636 --> 00:49:15,963 "Su sangre muy antigua en �l renacer� y su siglo de bronce en oro cambiar�." 279 00:49:17,068 --> 00:49:21,668 Quiere decir que �ste rey gobernar� con paciencia y bondad. 280 00:49:22,056 --> 00:49:24,156 "Dar� nueva fama a su raza. 281 00:49:24,256 --> 00:49:27,197 "Gracias a sus ense�anzas el siglo de bronce, 282 00:49:27,297 --> 00:49:30,028 "o sea el tiempo de violencias y guerras, 283 00:49:30,128 --> 00:49:32,265 "se cambiar� en una era de prosperidad, 284 00:49:32,365 --> 00:49:34,065 "el Siglo de Oro. 285 00:49:36,668 --> 00:49:39,578 "Las puertas de bronce por la fuerza abrir�. 286 00:49:39,678 --> 00:49:42,559 "El templo de la guerra el rey demoler�. 287 00:49:42,659 --> 00:49:45,684 "Ciudadelas y fuertes ya no utilizar�. 288 00:49:45,784 --> 00:49:48,784 "El mundo con su gu�a la paz encontrar�." 289 00:49:49,802 --> 00:49:51,802 Esto s� se entiende. 290 00:49:55,190 --> 00:49:58,291 "La gran ciudad ser� como un desierto. 291 00:49:58,391 --> 00:50:01,563 "De quienes la poblaban ya todos habr�n muerto. 292 00:50:01,663 --> 00:50:04,572 "Sus calles destruidas por saqueo y violaci�n 293 00:50:04,672 --> 00:50:07,874 "y sus templos en ruinas por la profanaci�n." 294 00:50:12,655 --> 00:50:16,055 Nostradamus vio muy claro todo lo que est� pasando. 295 00:50:18,189 --> 00:50:20,073 Ustedes ya se puede ir a dormir. 296 00:50:20,173 --> 00:50:23,075 Nosotros nos quedaremos a trabajar un rato. 297 00:50:25,543 --> 00:50:27,145 Hasta ma�ana, pap�. 298 00:50:28,578 --> 00:50:30,118 -Hasta ma�ana, mam�. -Buenas noches. 299 00:50:30,218 --> 00:50:31,520 Buenas noches. 300 00:50:33,204 --> 00:50:34,804 Que duerman bien. 301 00:51:01,196 --> 00:51:03,996 Estimado se�or ministro, 302 00:51:06,229 --> 00:51:11,467 durante un mes esper� en vano respuesta suya. 303 00:51:13,181 --> 00:51:16,181 Supongo que no me ha contestado 304 00:51:16,717 --> 00:51:23,185 porque mis enemigos han ido a decirle que hay una contradicci�n grav�sima 305 00:51:23,285 --> 00:51:27,485 entre mis ideas y mi vida personal y de trabajo. 306 00:51:27,925 --> 00:51:31,784 �Por qu� si defiendo la existencia en todas sus formas 307 00:51:31,884 --> 00:51:34,984 me gano el pan haciendo raticidas? 308 00:51:35,232 --> 00:51:38,750 -"Me gano el pan"� -Haciendo raticidas. 309 00:51:39,334 --> 00:51:43,438 Pues bien, respondo: no hay tal contradicci�n. 310 00:51:43,612 --> 00:51:46,912 Las ratas son enemigas del g�nero humano. 311 00:51:48,058 --> 00:51:50,358 Destruyen sus cosechas, 312 00:51:50,604 --> 00:51:52,706 saquean sus bodegas, 313 00:51:53,410 --> 00:51:55,708 transmiten enfermedades, 314 00:51:56,428 --> 00:52:01,126 incluso han llegado a devorar a ni�os peque�os. 315 00:52:02,932 --> 00:52:08,358 Entonces deben ser totalmente aniquiladas por el m�s fuerte. 316 00:52:10,328 --> 00:52:12,826 Su �nica fuerza verdadera, 317 00:52:13,080 --> 00:52:15,380 como la de todos los d�biles, 318 00:52:15,510 --> 00:52:19,108 es su enorme capacidad de reproducci�n. 319 00:52:20,261 --> 00:52:22,361 No debe haber piedad. 320 00:52:22,743 --> 00:52:26,044 Es asunto de vida o muerte. 321 00:53:00,026 --> 00:53:01,428 �Que te pego! 322 00:53:04,077 --> 00:53:06,577 �Ay, ay! 323 00:53:08,500 --> 00:53:09,540 �Ay! 324 00:53:09,640 --> 00:53:11,678 -�Ay, ay, ay! -�Te caes! 325 00:53:11,778 --> 00:53:16,641 Y s�lo con esta energ�a inexorable podemos conjurar la cat�strofe final. 326 00:53:16,741 --> 00:53:21,297 Atentamente lo saluda su servidor: Gabriel Lima J. 327 00:53:21,853 --> 00:53:23,453 Correcto. 328 00:53:44,262 --> 00:53:45,762 Estoy muy cansado. 329 00:53:46,388 --> 00:53:48,886 �Muy bonita, la carta que me dictaste! 330 00:53:51,305 --> 00:53:53,605 Creo que ahora s� me va a contestar. 331 00:53:54,099 --> 00:53:56,699 Tus pensamientos son extraordinarios. 332 00:53:56,897 --> 00:53:58,897 Lo que dices es verdad. 333 00:53:59,523 --> 00:54:03,961 Ojal� todo se cumpla para que la gente sepa qui�n eres. 334 00:54:07,290 --> 00:54:08,990 Ya vete a acostar. 335 00:55:18,236 --> 00:55:20,336 Gabriel. �Qu� est�s haciendo? 336 00:55:20,820 --> 00:55:23,847 Nada, un experimento. 337 00:55:23,947 --> 00:55:26,447 Est�n tocando la puerta desde hace rato. 338 00:55:27,869 --> 00:55:29,169 Ya voy. 339 00:55:37,669 --> 00:55:39,967 Don Gabriel, cre� que no estaba. 340 00:55:40,582 --> 00:55:43,798 Perdone, se�or inspector, no lo o�, es que aqu� hay mucho ruido. 341 00:55:43,898 --> 00:55:45,296 Pase, pase. 342 00:55:51,223 --> 00:55:53,428 �igame, esta casa necesita resanes. 343 00:55:53,528 --> 00:55:54,658 �Por qu� no mete alba�iles? 344 00:55:54,758 --> 00:55:57,258 No. Lo har� personalmente. 345 00:55:57,749 --> 00:56:00,049 Pues tenga cuidado porque es peligroso. 346 00:56:00,677 --> 00:56:02,977 Con estas lluvias� 347 00:56:03,168 --> 00:56:05,868 estas casas viejas pueden venirse abajo. 348 00:56:15,825 --> 00:56:17,425 Un se�or. 349 00:56:19,469 --> 00:56:21,869 Hola. �C�mo est�? �Qu� me cuenta? 350 00:56:22,243 --> 00:56:23,350 Buenos d�as. 351 00:56:23,450 --> 00:56:25,350 Aqu� tiene los papeles. 352 00:56:26,867 --> 00:56:28,367 A ver� 353 00:56:33,531 --> 00:56:38,496 Sabe que las cosas se han puesto muy duras y no s� si puedo seguir autorizando su producto. 354 00:56:38,596 --> 00:56:41,408 �A qu� se refiere? Con ustedes nunca he tenido problemas. 355 00:56:41,508 --> 00:56:43,490 Mis papeles est�n todos en regla. 356 00:56:43,590 --> 00:56:45,766 Pues s�, pero ya ve c�mo andan las cosas, hombre. 357 00:56:45,866 --> 00:56:47,665 �Cu�les cosas? 358 00:57:01,095 --> 00:57:03,774 Oiga, �que no es peligroso tener tantas ratas? 359 00:57:03,874 --> 00:57:05,584 Todas est�n vacunadas. 360 00:57:05,684 --> 00:57:07,384 �Ah, menos mal! 361 00:57:14,509 --> 00:57:16,393 �Usted no les tiene miedo? 362 00:57:16,493 --> 00:57:18,395 Ya estoy acostumbrada. 363 00:57:20,077 --> 00:57:23,142 �Ac� que dice: "Lo autorizo" o "No lo autorizo"? 364 00:57:23,242 --> 00:57:27,044 Eh� s� autor�celo. 365 00:57:27,285 --> 00:57:30,466 Bueno, que conste: porque usted lo dice. 366 00:57:37,165 --> 00:57:40,365 Tienes un 47,50 de derechos. 367 00:57:42,355 --> 00:57:44,557 Ens��eme su permiso de venta. 368 00:57:44,987 --> 00:57:48,427 -Ah� que lo tiene en tr�mite, �verdad? -S�. 369 00:57:48,527 --> 00:57:50,043 Gracias, ingeniero. 370 00:57:50,143 --> 00:57:52,140 �Me da unas pruebas para el laboratorio? 371 00:57:52,240 --> 00:57:54,240 �C�mo no! Tome las que quiera. 372 00:57:56,381 --> 00:57:57,590 Gracias. 373 00:57:57,690 --> 00:57:59,890 Hasta luego, se�orita. Mucho gusto. 374 00:58:35,860 --> 00:58:40,036 -�Desgraciada coqueta! -�No, no, no! �No! 375 00:58:40,136 --> 00:58:42,638 �No, pap�, no! 376 00:58:47,295 --> 00:58:48,693 �No! 377 00:58:50,822 --> 00:58:52,283 �Gabriel! 378 00:58:52,383 --> 00:58:55,154 �D�jala! �Deja, no seas loco! 379 00:58:55,254 --> 00:58:56,662 �Te das cuenta de lo que haces? 380 00:58:56,762 --> 00:58:59,605 �No te metas, yo s� lo que hago! �Es por su bien! 381 00:58:59,705 --> 00:59:02,501 �T� crees que es por su bien! �Mira lo que haces con tus hijos! 382 00:59:02,601 --> 00:59:07,769 �As� no son mis hijos! �Ustedes est�n contra m�! �Yo les he dado todo! 383 00:59:07,869 --> 00:59:09,869 �Pues mira lo que has hecho! 384 00:59:11,806 --> 00:59:13,806 �Los voy a matar! 385 00:59:19,075 --> 00:59:21,675 �Pobrecita mi hijita, mi amor! 386 00:59:22,586 --> 00:59:24,176 Dime qu� pas�. 387 00:59:24,276 --> 00:59:27,076 No s�, mam�, no s�. 388 00:59:30,188 --> 00:59:32,485 Ya no llores, mi amor. 389 00:59:32,585 --> 00:59:34,389 Ya c�lmate. 390 00:59:34,664 --> 00:59:37,164 �Yo no quiero que me pegue! 391 00:59:45,202 --> 00:59:49,067 Ya no llores. Vas a quedar m�s bonita. 392 00:59:51,848 --> 00:59:53,646 M�rate en el espejo. 393 00:59:54,378 --> 00:59:55,778 �Ves? 394 01:00:16,591 --> 01:00:19,391 As� me peinaba yo cuando conoc� a tu pap�. 395 01:00:21,088 --> 01:00:24,088 �Entonces qui�n se hubiera imaginado todo esto? 396 01:00:26,424 --> 01:00:31,602 Iba a mi casa a visitarme y nos pas�bamos horas conversando. 397 01:00:32,603 --> 01:00:39,533 Me dec�a: "Cuando nos casemos vamos a tener muchos hijos y nuestra familia ser� como ninguna." 398 01:00:40,945 --> 01:00:43,847 La verdad es que conmigo es muy cari�oso. 399 01:00:44,651 --> 01:00:47,651 Hago lo que dice porque s� que es por nuestro bien 400 01:00:50,481 --> 01:00:53,079 pero nunca debi� haberte tocado. 401 01:00:53,526 --> 01:00:55,326 �Eres tan chiquita! 402 01:00:57,737 --> 01:01:00,937 Gabriel ha cambiado mucho. Est� muy raro. 403 01:01:03,710 --> 01:01:06,010 A veces hasta yo le tengo miedo. 404 01:01:36,467 --> 01:01:38,015 Dos tacos de carnitas, por favor. 405 01:01:38,115 --> 01:01:40,515 -�Con chile o sin chile? -Con chile. 406 01:01:55,779 --> 01:01:57,081 Gracias. 407 01:02:18,385 --> 01:02:20,587 Estuvieron tocando mucho tiempo. 408 01:02:20,777 --> 01:02:23,391 -�No viste qui�n era? -No. 409 01:02:23,529 --> 01:02:26,177 �Ah! Debe haber sido el que viene a revisar el medidor de agua. 410 01:02:26,277 --> 01:02:29,651 Ya le he dicho que nunca venga despu�s de las nueve de la ma�ana porque no hay nadie en casa. 411 01:02:29,751 --> 01:02:32,394 Llama a los ni�os. Les tengo una sorpresa. 412 01:02:55,600 --> 01:02:58,422 Les traje estos juguetes. V�anlos. 413 01:02:58,539 --> 01:03:01,644 No se los voy a dar ahora sino hasta dentro de unos d�as, para que los disfruten m�s. 414 01:03:01,744 --> 01:03:04,956 Est�n muy bonitos, pap�. Gracias. 415 01:03:05,056 --> 01:03:06,478 �No me trajiste una pala? 416 01:03:06,578 --> 01:03:09,868 No, pero te compr� otros libros de estampas de animales. 417 01:03:09,968 --> 01:03:11,667 Gracias, pap�. 418 01:03:16,088 --> 01:03:18,134 Tengo que decirles algo. 419 01:03:18,234 --> 01:03:21,066 Desde ma�ana en esta casa no va a haber rega�os. 420 01:03:21,166 --> 01:03:23,666 Quiero que todos nos llevemos bien. 421 01:03:27,464 --> 01:03:29,786 -Gabriel. -Dime. 422 01:03:29,886 --> 01:03:32,186 Est� pasando el carro de la basura. 423 01:04:01,244 --> 01:04:02,944 �Voy contigo! 424 01:04:08,475 --> 01:04:10,075 �Qu�tate, ni�a! 425 01:04:12,629 --> 01:04:14,129 �M�tanse! 426 01:04:20,131 --> 01:04:21,431 Gracias. 427 01:04:27,829 --> 01:04:29,729 �Esp�renme en la sala! 428 01:04:49,801 --> 01:04:54,358 �Imb�cil! �Por qu� dejaste que se salieran? �Carajo! 429 01:04:54,458 --> 01:04:56,459 �Por favor, Gabriel! 430 01:05:00,834 --> 01:05:05,190 -�T�� eres igual que tu madre! -�Por qu�? ��Por qu�?! 431 01:05:05,290 --> 01:05:08,092 �Apenas le di la espalda busc� la calle! 432 01:05:40,183 --> 01:05:42,117 �No se puede vivir en esta casa! 433 01:05:42,217 --> 01:05:44,482 �Todo es por ti, t� tienes la culpa! 434 01:05:44,582 --> 01:05:46,679 Los quise salvar del mundo y no pude. 435 01:05:46,779 --> 01:05:48,086 �Es tu herencia! 436 01:05:48,186 --> 01:05:50,252 �Pero Gabriel, si no ha pasado nada! 437 01:05:50,352 --> 01:05:51,852 Si�ntate ah�. 438 01:05:58,177 --> 01:06:00,021 Me cas� contigo por compasi�n. 439 01:06:00,121 --> 01:06:04,131 �Siempre me diste l�stima! �Nunca sent� otra cosa hacia ti! 440 01:06:04,231 --> 01:06:06,431 �Todo es culpa tuya! 441 01:06:07,606 --> 01:06:10,506 �Jam�s se van a salir con la suya! 442 01:07:03,721 --> 01:07:05,221 B��ense. 443 01:07:27,333 --> 01:07:28,933 �Voluntad! 444 01:07:29,421 --> 01:07:31,121 �Voluntad! 445 01:07:31,400 --> 01:07:33,082 No est�. �Qu� quieres? 446 01:07:33,182 --> 01:07:35,880 Dile que me traiga la toalla. 447 01:07:36,210 --> 01:07:37,908 Te presto la m�a. 448 01:07:39,904 --> 01:07:41,404 Esp�rate. 449 01:07:42,072 --> 01:07:43,983 Ya. T�ramela. 450 01:10:27,289 --> 01:10:33,307 �Infelices! �Perros! �Qu� asco! �Cerdos! 451 01:10:34,309 --> 01:10:36,309 �Desgraciada! 452 01:10:38,466 --> 01:10:41,907 -�No, pap�! -�Desgraciado! 453 01:10:43,864 --> 01:10:45,462 �Cerdos! 454 01:10:45,690 --> 01:10:47,124 �Qu� asco! 455 01:10:47,224 --> 01:10:50,499 �Desgraciados! �Desgraciados! 456 01:10:50,599 --> 01:10:54,972 �C�mo juegan conmigo! �Desgraciado, infeliz! 457 01:10:56,737 --> 01:10:58,237 �Cerdo! 458 01:11:01,879 --> 01:11:03,397 �Infeliz! 459 01:11:03,497 --> 01:11:05,927 �Desgraciado! �Esto no lo tolero! 460 01:11:06,027 --> 01:11:08,425 �Vas a ver! �Qu� asco! 461 01:11:08,768 --> 01:11:10,978 �Cerdo! �Vas a ver! 462 01:11:11,078 --> 01:11:12,978 -�No lo toques! -�Qu�tate! 463 01:11:13,897 --> 01:11:16,689 -�No tienes derecho! -��C�mo que no?! 464 01:11:18,451 --> 01:11:20,682 �C�lmate! Estoy segura de que no han hecho nada malo. 465 01:11:20,782 --> 01:11:23,093 �Nada malo? �Son peor que las ratas! 466 01:11:23,193 --> 01:11:25,494 -�Gabriel! -�Qu�tate! 467 01:11:25,706 --> 01:11:28,502 -�No tienes derecho! -��C�mo que no?! 468 01:11:28,602 --> 01:11:30,402 �Vas a ver! 469 01:11:31,140 --> 01:11:32,744 �Vas a ver! 470 01:11:54,141 --> 01:11:56,779 Mira lo que has hecho. �Mira! 471 01:12:08,975 --> 01:12:11,277 �C�lmate, por favor, Gabriel! 472 01:13:14,748 --> 01:13:16,753 Todo es por tu culpa. 473 01:13:16,853 --> 01:13:18,421 T� tienes la culpa. 474 01:13:18,521 --> 01:13:20,521 �Mira lo que has hecho! 475 01:13:21,864 --> 01:13:24,066 Acabaste con todo. 476 01:13:25,564 --> 01:13:27,464 T� tienes la culpa. 477 01:13:47,690 --> 01:13:49,494 Todo se acab�. 478 01:13:51,328 --> 01:13:53,328 He fracasado. 479 01:13:55,953 --> 01:14:01,729 Nadie me ha entendido jam�s, nadie, ni siquiera t�. 480 01:14:02,234 --> 01:14:05,034 No, Gabriel, todo ser� igual. 481 01:14:05,839 --> 01:14:07,837 Ten�a que suceder. 482 01:14:08,819 --> 01:14:11,819 T� nunca has querido hablarles de esas cosas. 483 01:14:12,353 --> 01:14:14,753 Pero son ni�os chiquitos, 484 01:14:15,517 --> 01:14:18,415 ellos te quieren tanto como yo. 485 01:14:19,320 --> 01:14:21,620 Siempre te he querido, Gabriel. 486 01:14:23,385 --> 01:14:27,087 �Te acuerdas de cuando �ramos novios y sal�amos al campo? 487 01:14:28,440 --> 01:14:30,440 �Todo era tan bonito! 488 01:14:31,914 --> 01:14:34,114 Siempre estabas contento. 489 01:14:42,418 --> 01:14:43,816 �No? 490 01:14:56,872 --> 01:14:58,874 Fueron buenos momentos. 491 01:15:00,684 --> 01:15:03,082 Me mirabas, me dec�as: 492 01:15:04,009 --> 01:15:07,807 "Tenemos que vivir sin que nadie se meta en nuestra vida." 493 01:15:09,237 --> 01:15:11,237 Y todo anduvo bien. 494 01:15:12,888 --> 01:15:15,588 Pero yo sab�a que algo iba a pasar. 495 01:15:17,098 --> 01:15:21,096 Nunca pensaste en lo que se iba a convertir esto con el tiempo. 496 01:15:22,021 --> 01:15:23,723 Todo ha cambiado. 497 01:15:25,508 --> 01:15:28,120 Hice tu voluntad por mis hijos. 498 01:15:28,220 --> 01:15:33,420 Por ellos y por la paz que hubo en esta casa, la paz que ya no ves, ni entiendes, ni aprecias. 499 01:15:35,075 --> 01:15:43,019 Pero sabes que te quiero tanto que te aprovechas. 500 01:16:11,323 --> 01:16:13,521 A ver, dale de �ste, que es nuevo. 501 01:16:13,629 --> 01:16:15,331 Con las dos manos. 502 01:16:40,749 --> 01:16:43,533 -Ya est�, pap�. -Muy bien. D�jala. 503 01:16:46,001 --> 01:16:48,303 �Las ratas comen carne? 504 01:16:48,828 --> 01:16:51,930 S�. Nada m�s animales de ese tipo comen carne. 505 01:16:52,528 --> 01:16:54,128 �A qu� sabe? 506 01:16:54,661 --> 01:16:56,661 A sangre. Horrible. 507 01:17:41,699 --> 01:17:42,999 Ya. 508 01:17:51,702 --> 01:17:53,704 Ya se muri�, pap�. 509 01:18:09,261 --> 01:18:13,153 Mira, Voluntad, alg�n d�a vamos a hacer de estas trampas. 510 01:18:13,253 --> 01:18:14,935 Se llama "El castillo". 511 01:18:15,035 --> 01:18:18,995 La vi en una revista alemana hace tiempo, pero la he perfeccionado. 512 01:18:19,234 --> 01:18:21,033 Es como un caracol. 513 01:18:21,336 --> 01:18:25,233 La rata entra por esta puerta que ya no le permite salir. 514 01:18:25,333 --> 01:18:28,434 Llega al centro, donde hay un queso. 515 01:18:28,558 --> 01:18:31,856 Cuando va a com�rselo, el piso se hunde. 516 01:18:32,814 --> 01:18:36,561 Entonces la rata cae en una ollita de agua y se muere. 517 01:18:36,920 --> 01:18:39,620 Pueden ahogarse hasta 10 cada noche. 518 01:18:43,325 --> 01:18:45,225 Est� muy bonito. 519 01:20:34,580 --> 01:20:36,578 Ten. Ya s�calos. 520 01:20:37,796 --> 01:20:39,296 Cu�lgalo. 521 01:21:11,198 --> 01:21:14,498 No me gusta esto. Tiene mucho ajo. 522 01:21:18,708 --> 01:21:22,308 �De ahora en adelante Utop�a estar� siempre lejos de su hermano! 523 01:21:22,711 --> 01:21:29,115 �Dormir� con la luz prendida, y cuando yo salga a la calle se quedar� encerrada en su cuarto! 524 01:21:30,734 --> 01:21:33,534 �Las mujeres tienen la culpa de todo! 525 01:23:22,212 --> 01:23:25,526 �Por tu culpa! �Fui d�bil s�lo por tu culpa! 526 01:23:25,626 --> 01:23:29,171 �T� hiciste que me desobedecieran! �T� tramaste todo! 527 01:23:29,271 --> 01:23:31,673 �T� tienes la culpa! 528 01:23:43,884 --> 01:23:46,184 �Los voy a matar! 529 01:24:31,557 --> 01:24:32,595 Ten. 530 01:24:32,695 --> 01:24:34,393 Lleva esto a mi cuarto. 531 01:24:39,377 --> 01:24:40,779 �Qu� dijo? 532 01:24:42,664 --> 01:24:44,063 Nada. 533 01:24:44,593 --> 01:24:46,194 No me habl�. 534 01:24:48,383 --> 01:24:51,391 Pero tengo mucho miedo. Nunca lo hab�a visto as�. 535 01:24:51,491 --> 01:24:54,793 Lo que hicieron no est� bien, debes tratar de entenderlo. 536 01:24:56,469 --> 01:24:59,069 No tengas miedo, estoy de tu parte. 537 01:24:59,799 --> 01:25:02,683 Sabes que a nadie quiero como a ti, a nadie. 538 01:25:02,783 --> 01:25:06,616 No es cierto. Quieres m�s a mi pap�. 539 01:25:06,736 --> 01:25:11,349 �Me recuerdas tanto a como era �l! Y adem�s eres distinto. 540 01:25:13,695 --> 01:25:16,153 Me gust� mucho c�mo es afuera. 541 01:25:16,253 --> 01:25:17,853 �Afuera? 542 01:25:19,778 --> 01:25:21,178 S�. 543 01:25:28,719 --> 01:25:30,203 �Es az�car? 544 01:25:30,303 --> 01:25:31,597 S�. 545 01:25:32,841 --> 01:25:34,737 C�mete un pedacito. 546 01:25:35,475 --> 01:25:36,775 Bueno. 547 01:25:43,649 --> 01:25:47,138 -Te quiero mucho, Porvenir. -Yo tambi�n, mam�. 548 01:25:50,258 --> 01:25:51,835 "Ay�denme." 549 01:25:51,935 --> 01:25:55,535 No, mejor "Por favor, ay�denme". 550 01:25:58,947 --> 01:26:00,547 Si, as� est� bien. 551 01:26:01,177 --> 01:26:07,077 "Mi pap� nos tiene encerrados 552 01:26:08,599 --> 01:26:14,719 "a todos desde que �ramos ni�os, 553 01:26:16,522 --> 01:26:18,822 "y ahora nos quiere matar. 554 01:26:23,706 --> 01:26:31,759 "Vivimos en Merselle 99. Vengan pronto. 555 01:26:34,903 --> 01:26:36,499 "Utop�a�" 556 01:27:07,600 --> 01:27:09,000 �Gabriel? 557 01:27:14,794 --> 01:27:16,994 Vengo de estar con una muchacha, 558 01:27:17,343 --> 01:27:18,841 muy joven. 559 01:27:19,421 --> 01:27:22,015 �Y s� era virgen, no como t�! 560 01:27:22,201 --> 01:27:25,003 �Con raz�n aqu� nunca ha existido la pureza! 561 01:27:25,759 --> 01:27:28,659 Todas son mentiras. �Por qu� me dices eso? 562 01:27:28,903 --> 01:27:31,103 T� no tienes ning�n derecho. 563 01:27:31,299 --> 01:27:34,097 No he sido sino fiel y tolerante contigo. 564 01:27:34,217 --> 01:27:37,315 Hice todo lo que quisiste, cumpl� siempre tu voluntad. 565 01:27:37,654 --> 01:27:40,854 Hasta he tenido que vivir las cosas que t� me inventas. 566 01:27:42,474 --> 01:27:45,241 �Ya no puedo m�s, ya no lo tolero! 567 01:27:45,341 --> 01:27:49,109 -Pero �qu� te pasa? -�C�mo que "Que me pasa"? �C�mo te atreves? 568 01:27:49,209 --> 01:27:51,587 D�jame sola, d�jame en paz. 569 01:27:51,687 --> 01:27:53,868 �Sal de mi cuarto en este instante! 570 01:27:53,968 --> 01:27:55,866 �Mi amor! 571 01:27:56,422 --> 01:28:01,168 No te pongas as�, mi amor, no te pongas as�. 572 01:28:01,894 --> 01:28:06,215 Beatriz, mi amor, �qu� tienes? �Qu� te pasa? �Qu� tienes? 573 01:28:08,085 --> 01:28:10,585 Beatriz, yo te quiero mucho. 574 01:28:11,107 --> 01:28:13,507 �Yo te quiero mucho, Beatriz! 575 01:30:05,642 --> 01:30:07,508 Hijita, ya no est�s enojada. 576 01:30:07,608 --> 01:30:09,957 Dime qu� quieres que te traiga para que est�s contenta. 577 01:30:10,057 --> 01:30:11,725 No, pap�, no estoy enojada. 578 01:30:11,825 --> 01:30:16,774 S�, s� est�s. Yo s�, pero eres muy buena y pronto se te va a quitar. 579 01:30:20,250 --> 01:30:22,150 Utop�a, �me pasas la tina? 580 01:30:29,766 --> 01:30:31,966 �Te dije que no quiero que la toques! 581 01:30:48,510 --> 01:30:50,210 �No, pap�! 582 01:30:51,374 --> 01:30:53,064 -�No, pap�! -�Gabriel! 583 01:30:53,164 --> 01:30:55,362 �Gabriel, no seas b�rbaro! 584 01:30:55,462 --> 01:30:56,964 �Gabriel, no! 585 01:31:02,942 --> 01:31:04,290 Te voy a encerrar. 586 01:31:04,390 --> 01:31:06,474 �Y �sta vez no tendr�s ni agua! 587 01:31:06,574 --> 01:31:08,534 �Ustedes lo vieron, me peg�! 588 01:31:08,634 --> 01:31:10,934 �Se dan cuenta? �Me peg�! 589 01:31:11,489 --> 01:31:13,789 Ustedes tambi�n tienen la culpa. 590 01:31:13,943 --> 01:31:15,411 De �sta no se salvan. 591 01:31:15,511 --> 01:31:17,511 �Se van a morir! 592 01:31:56,722 --> 01:31:58,122 Utop�a. 593 01:32:58,482 --> 01:32:59,982 S�calo. 594 01:33:34,782 --> 01:33:37,092 Pon una rata para que se ahogue. 595 01:33:37,192 --> 01:33:38,692 No. 596 01:33:38,909 --> 01:33:40,609 Saben nadar. 597 01:33:40,857 --> 01:33:42,400 �De veras? 598 01:33:42,500 --> 01:33:46,527 Claro, todos los animales saben nadar. 599 01:33:53,289 --> 01:33:54,789 Vengan. 600 01:34:12,688 --> 01:34:14,088 �Utop�a! 601 01:34:16,502 --> 01:34:17,736 �Utop�a! 602 01:34:17,836 --> 01:34:19,436 S�, s�, ya voy. 603 01:34:40,474 --> 01:34:43,074 Yo tengo tanto miedo como ustedes. 604 01:34:43,699 --> 01:34:48,024 No entiendo nada, no s� qu� hacer, pero debemos tener paciencia. 605 01:34:48,181 --> 01:34:49,881 Se le pasar�. 606 01:34:50,679 --> 01:34:53,181 Siempre hemos sido muy felices. 607 01:34:53,393 --> 01:34:56,491 Realmente no entiendo. Nunca se hab�a portado as�. 608 01:34:57,229 --> 01:35:00,907 -Se volvi� loco. -Se volvi� loco. Es malo. 609 01:35:01,007 --> 01:35:05,465 No, no es malo. Es muy bueno. 610 01:35:05,565 --> 01:35:07,165 Te quiere mucho. 611 01:35:07,856 --> 01:35:09,339 Yo ya no lo quiero. 612 01:35:09,439 --> 01:35:12,450 Conozcan a la gente. Escuchen esto: 613 01:35:12,550 --> 01:35:15,454 "El zool�gico de Detroit, Michigan, 614 01:35:15,570 --> 01:35:18,263 "ha tenido que emplear a cuatro guardias m�s 615 01:35:18,363 --> 01:35:22,763 "para proteger a los animales de ataques de parte de los visitantes. 616 01:35:23,440 --> 01:35:27,509 "La crueldad de que hacen gala los asistentes al zool�gico 617 01:35:27,609 --> 01:35:31,109 "causa con frecuencia la muerte de estos animales. 618 01:35:31,677 --> 01:35:35,075 "Una cr�a de canguro fue abatida a pedradas. 619 01:35:35,253 --> 01:35:38,371 "A un pato lo atravesaron con una flecha. 620 01:35:38,471 --> 01:35:41,289 "Al hipop�tamo, que esperaba una golosina, 621 01:35:41,389 --> 01:35:44,991 "le lanzaron una pelota de hule, con la que se asfixi�. 622 01:35:45,305 --> 01:35:49,080 "En la jaula de las �guilas arrojaron carne envenenada. 623 01:35:49,636 --> 01:35:51,836 "Los empleados del zool�gico�" -Pap�. 624 01:35:52,432 --> 01:35:53,620 No interrumpas. 625 01:35:53,720 --> 01:35:55,621 Pap�, �puedo ir al ba�o? 626 01:35:55,791 --> 01:35:58,928 -Tienes tus horas. -Es otra cosa. 627 01:36:01,711 --> 01:36:03,113 Ve. 628 01:36:04,624 --> 01:36:09,933 "Los empleados del zool�gico no saben c�mo poner fin a esta situaci�n. 629 01:36:10,044 --> 01:36:14,811 "Se espera que las autoridades municipales tomen cartas en el asunto, 630 01:36:14,911 --> 01:36:19,611 "porque de lo contrario la direcci�n del zoo se ver� obligada a cerrarlo." 631 01:37:44,477 --> 01:37:46,446 Con cuidado, con cuidado, no las vayas a matar. 632 01:37:46,546 --> 01:37:48,848 No se mueren. Saben nadar. 633 01:37:52,702 --> 01:37:55,318 -D�jame mojarla. -No, no. 634 01:37:55,418 --> 01:37:57,926 -�S�, d�jame! -No, Voluntad. 635 01:38:01,459 --> 01:38:04,359 �Sabes? Con el pelo as� te ves como una se�orita. 636 01:38:04,986 --> 01:38:06,584 Est�s muy linda. 637 01:38:07,451 --> 01:38:09,251 Me arden los ojos. 638 01:38:09,589 --> 01:38:11,708 Ha de ser del polvo del tapete. 639 01:38:11,808 --> 01:38:13,608 Es que dorm� muy mal. 640 01:38:13,726 --> 01:38:15,126 �Qu� tienes? 641 01:38:15,706 --> 01:38:17,406 Estoy muy asustada. 642 01:38:17,700 --> 01:38:19,602 �Por qu�, mi amor? �Qu� te pasa? 643 01:38:20,015 --> 01:38:22,115 Me apego por no decir. 644 01:38:22,565 --> 01:38:24,763 �Si siempre me has dicho todo! 645 01:38:28,966 --> 01:38:30,764 Yo acus� a mi pap�. 646 01:38:31,327 --> 01:38:32,389 �C�mo? 647 01:38:32,489 --> 01:38:34,487 Lo acus� con la polic�a. 648 01:38:35,714 --> 01:38:37,414 �Qu� est�s diciendo? 649 01:38:37,573 --> 01:38:41,373 Le mand� un papel a la polic�a, acus�ndolo. 650 01:38:42,045 --> 01:38:43,562 �A la polic�a? 651 01:38:43,662 --> 01:38:45,762 Dije que nos iba a matar. 652 01:38:46,362 --> 01:38:48,439 Pero, mi amor, �por qu� hiciste eso? 653 01:38:48,539 --> 01:38:51,039 Porque tengo mucho miedo, mam�. 654 01:38:53,492 --> 01:38:56,092 No tengas miedo. No pasa nada. 655 01:38:56,295 --> 01:39:00,495 �Ya ves qu� contentos estamos! Adem�s me tienes a m�, yo te protejo. 656 01:39:00,658 --> 01:39:02,758 No debes tener miedo. 657 01:39:06,498 --> 01:39:08,098 �La polic�a! 658 01:39:09,555 --> 01:39:11,555 �Dios m�o, qu� has hecho! 659 01:39:20,544 --> 01:39:22,044 �Utop�a? 660 01:39:22,174 --> 01:39:24,174 �Qu� tienes, mi hijita? 661 01:39:24,814 --> 01:39:25,834 �Mi amor! 662 01:39:25,934 --> 01:39:27,936 Es que se siente mal. 663 01:39:30,656 --> 01:39:32,159 �T� tambi�n? 664 01:39:32,880 --> 01:39:34,585 �Qu� te pasa, Beatriz? 665 01:39:36,426 --> 01:39:38,717 Dime, por favor, �qu� te pasa? 666 01:39:39,373 --> 01:39:41,073 No s�. 667 01:40:00,536 --> 01:40:02,177 �C�mo est�, se�orita? 668 01:40:02,277 --> 01:40:03,778 Gusto en verla. 669 01:40:04,162 --> 01:40:05,860 No est� mi mam�. 670 01:40:06,560 --> 01:40:10,878 No importa. Le dejo las cosas y despu�s me paga. 671 01:40:17,214 --> 01:40:19,414 �Usted es el se�or Gabriel Lima? 672 01:40:20,380 --> 01:40:21,780 Servidor. 673 01:40:21,902 --> 01:40:24,800 �Quiere mostrarme su permiso para vender este producto? 674 01:40:27,863 --> 01:40:30,570 No lo traigo. Como nunca me lo han pedido� 675 01:40:30,670 --> 01:40:35,549 -Pero lo tiene. -Naturalmente, s�lo que lo dejo en casa. 676 01:40:35,649 --> 01:40:39,262 Si ustedes gustan acompa�arme, con gusto se los ense�o. 677 01:40:39,362 --> 01:40:40,554 Muy bien. 678 01:40:40,654 --> 01:40:46,077 Adem�s, se�or, se report� que el Vulcano 314 contiene estricnina. Est� prohibido. 679 01:40:46,177 --> 01:40:49,319 Tengo un permiso especial. El director es �ntimo amigo m�o. 680 01:40:49,419 --> 01:40:52,521 Oiga, �y las bolsas? 681 01:40:52,712 --> 01:40:54,412 Enseguida regreso. 682 01:41:06,598 --> 01:41:08,404 Me esperan un momento, por favor. 683 01:41:08,504 --> 01:41:09,346 Tenemos que acompa�arlo. 684 01:41:09,446 --> 01:41:12,441 -�Le estoy diciendo que me espere! -No me grite, se�or. 685 01:41:12,541 --> 01:41:15,841 A m� no me va a decir lo que tengo que hacer, y menos en mi propia casa. 686 01:41:16,031 --> 01:41:17,931 Obedezca, ahora. R�pido. 687 01:41:18,627 --> 01:41:22,936 -�Imb�ciles! �No saben lo que hacen! -Esp�rate. Yo voy. 688 01:41:28,000 --> 01:41:29,704 �La polic�a! 689 01:41:29,952 --> 01:41:32,055 �El recado es mentira! �V�yase, por favor! 690 01:41:32,155 --> 01:41:36,177 �l no nos quer�a tener encerrados, todo lo hizo para que no les pasara nada a mis hijos. 691 01:41:36,277 --> 01:41:37,468 �V�yanse! 692 01:41:37,568 --> 01:41:38,352 �Qu� tiene? �De qu� habla? 693 01:41:38,452 --> 01:41:40,575 -�l nos encerr�. �l tiene la llave. -Yo no hice nada. 694 01:41:40,675 --> 01:41:42,695 -�Fuera, fuera, fuera de mi casa! -Quieto, hombre. 695 01:41:42,795 --> 01:41:45,390 -�Si me toca lo mato! -�D�jalo! 696 01:41:45,490 --> 01:41:47,992 Vengan. �Vengan para ac�! 697 01:41:48,181 --> 01:41:52,423 �Estoy arriba! ��branme! 698 01:41:53,023 --> 01:41:54,555 �Por favor! 699 01:41:54,655 --> 01:41:56,155 M�tete. 700 01:41:56,887 --> 01:41:59,692 �V�yanse, o mato a toda mi familia! �Fuera! 701 01:41:59,792 --> 01:42:02,132 -Trae la patrulla. -�Fuera, fuera de aqu�, �sta es mi casa! 702 01:42:02,232 --> 01:42:04,240 �No quiero vivir aqu�! 703 01:42:04,340 --> 01:42:06,581 -�Fuera de aqu�, fuera! -�La polic�a, aqu� arriba! 704 01:42:06,681 --> 01:42:08,783 �Fuera, fuera de mi casa! 705 01:42:08,898 --> 01:42:10,220 -�Abran! -�R�pido! 706 01:42:10,320 --> 01:42:12,110 -�S�quenme! -T�, a la silla, aqu� arriba. 707 01:42:12,210 --> 01:42:15,053 �T�, Voluntad! �R�pido! 708 01:42:17,303 --> 01:42:18,433 T�, el quinqu�. 709 01:42:18,533 --> 01:42:20,133 �El quinqu�, aprisa! 710 01:42:20,622 --> 01:42:22,119 �Aprisa! 711 01:42:22,997 --> 01:42:24,231 Ponlo ah�. 712 01:42:24,331 --> 01:42:27,447 Al suelo. �Al suelo! �C�llate! 713 01:42:33,306 --> 01:42:36,825 Esp�rese. No haga nada. Est� loco. 714 01:42:38,048 --> 01:42:41,827 �Si no se largan de esta casa mato a toda mi familia! 715 01:42:41,927 --> 01:42:44,061 �Est� usted loco, no sea imb�cil! 716 01:42:44,161 --> 01:42:47,840 �M�tenlos! De aqu� no se mueve nadie. �V�yanse! 717 01:42:47,940 --> 01:42:50,040 ��sta es mi casa! 718 01:42:50,374 --> 01:42:54,230 �Aqu� estoy! �S�quenme ya! 719 01:42:57,765 --> 01:42:59,867 �Por favor! 720 01:43:02,644 --> 01:43:05,807 �No me dejen, por favor, �branme! 721 01:43:05,907 --> 01:43:07,647 �Quietos, quietos! 722 01:43:07,747 --> 01:43:09,547 Ve, trae el extinguidor. 723 01:43:11,071 --> 01:43:13,269 �S�quenme, por favor! 724 01:43:13,581 --> 01:43:17,196 �Aqu� estoy! �Aqu� estoy! 725 01:43:19,244 --> 01:43:21,444 �S�quenme de aqu�! 726 01:43:21,712 --> 01:43:24,212 �No se mueva, o se mueren todos! 727 01:43:27,940 --> 01:43:30,870 �Estoy arriba, polic�a, por favor! 728 01:43:30,970 --> 01:43:33,672 �Fuera, que se vayan, por favor! �Fuera! 729 01:43:34,152 --> 01:43:36,350 �Fuera, fuera, fuera! 730 01:43:44,148 --> 01:43:45,448 �No! 731 01:43:50,609 --> 01:43:52,309 �Que no ven? 732 01:43:53,220 --> 01:43:54,818 �D�melo! 733 01:44:00,076 --> 01:44:03,206 �Fuera! �V�yanse de mi casa! 734 01:44:03,306 --> 01:44:05,723 �Fuera! �Fuera! 735 01:44:05,931 --> 01:44:07,333 �Desgraciados! 736 01:44:08,102 --> 01:44:09,902 �Fuera! 737 01:44:10,192 --> 01:44:12,279 -�Les lleg� mi recado? -�Recado? 738 01:44:12,379 --> 01:44:16,078 �Fuera de mi casa! �Fuera de mi castillo! 739 01:44:18,100 --> 01:44:20,572 �Fuera! �Fuera! 740 01:44:20,672 --> 01:44:22,872 -�No, no! -�Fuera! 741 01:44:23,186 --> 01:44:25,286 �Pap�! 742 01:44:25,616 --> 01:44:27,116 �No! 743 01:44:28,334 --> 01:44:29,964 �No, pap�! 744 01:44:30,064 --> 01:44:31,968 �No lo toquen! 745 01:44:32,318 --> 01:44:35,918 -�Ya no puedo! -�Gabriel! 746 01:44:36,196 --> 01:44:37,993 �Gabriel! 747 01:44:38,093 --> 01:44:41,277 -�No lo toquen! -�Para! �Qu� pasa, mam�? 748 01:44:41,378 --> 01:44:43,278 �Te quiero, Gabriel! 56060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.