All language subtitles for 1El castillo de la pureza(1973)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,554 --> 00:00:47,158
EL CASTILLO DE LA PUREZA
2
00:03:02,197 --> 00:03:03,497
ESTRICNINA
3
00:03:15,583 --> 00:03:19,781
RATICIDA VELOZ VULCANO 214
4
00:03:28,327 --> 00:03:29,644
Ya acab�. �Te ayudo?
5
00:03:29,744 --> 00:03:33,044
Silencio. No interrumpas. No se habla durante el trabajo.
6
00:04:53,690 --> 00:04:55,992
Te quedas una hora, Voluntad.
7
00:09:08,474 --> 00:09:11,047
Beatriz, alguien toc� mis cosas.
8
00:09:11,147 --> 00:09:13,356
Nadie entra en tu cuarto, Gabriel.
9
00:09:13,456 --> 00:09:15,456
S�lo t� tienes llave.
10
00:09:17,792 --> 00:09:20,793
Porvenir, �estuviste en mi cuarto?
11
00:09:21,278 --> 00:09:22,420
No, yo no.
12
00:09:22,520 --> 00:09:24,476
Entonces fue Utop�a.
13
00:09:24,576 --> 00:09:27,576
No, pap�, ni siquiera he subido.
14
00:11:11,260 --> 00:11:15,294
Hazme la estatua de la alegr�a.
15
00:11:28,876 --> 00:11:32,591
-Haz la estatua de la muerte.
-�Ah, no, no, esa no!
16
00:11:32,691 --> 00:11:36,558
-�S�, esa, esa!
-Mejor haz la estatua de la guerra, mam�.
17
00:11:39,591 --> 00:11:41,163
�No, yo pido!
18
00:11:41,263 --> 00:11:43,263
Haz la de la muerte.
19
00:11:59,848 --> 00:12:01,442
�Oiga!
20
00:12:01,542 --> 00:12:05,950
No insista. En esa casa vive un se�or solo, y sali� desde temprano.
21
00:12:06,050 --> 00:12:08,350
�Ah, usted perdone!
22
00:12:37,182 --> 00:12:39,568
Vamos, cu�lgalo.
23
00:12:42,310 --> 00:12:44,339
-�Todo bien?
-S�, pap�.
24
00:14:27,009 --> 00:14:28,409
�Se puede?
25
00:14:31,917 --> 00:14:34,717
Te traigo un regalo.
26
00:14:43,320 --> 00:14:46,101
Ven. Si�ntate conmigo.
27
00:14:54,495 --> 00:14:57,273
-Hu�lelo. �Te gusta?
-S�.
28
00:14:59,306 --> 00:15:03,964
Esta crema es buen�sima para las manos. Ponte.
29
00:15:18,630 --> 00:15:21,130
A ver, d�jame ponerte un poquito de esta loci�n.
30
00:15:26,989 --> 00:15:28,187
Voy a estar abajo.
31
00:15:28,287 --> 00:15:30,089
Gabriel�
32
00:15:33,745 --> 00:15:35,545
muchas gracias.
33
00:16:33,505 --> 00:16:35,305
Gracias, Jes�s.
34
00:16:45,332 --> 00:16:46,930
Dame un pan.
35
00:16:51,498 --> 00:16:53,598
No te secaste las manos.
36
00:16:55,104 --> 00:16:57,904
Hablar durante la comida es una imprudencia.
37
00:17:00,958 --> 00:17:06,258
Y uno, dos, tres, cuatro�
38
00:17:06,382 --> 00:17:11,302
cinco, seis, siete, ocho.
39
00:17:11,402 --> 00:17:16,138
Ocho, siete, seis, cinco,
40
00:17:16,238 --> 00:17:20,996
cuatro, tres, dos, uno.
41
00:17:21,096 --> 00:17:26,596
Y uno, dos, tres, cuatro,
42
00:17:26,905 --> 00:17:31,633
cinco, seis, siete, ocho.
43
00:17:31,733 --> 00:17:36,691
Ocho, siete, seis, cinco,
44
00:17:36,791 --> 00:17:41,791
cuatro, tres, dos, uno.
45
00:17:45,749 --> 00:17:48,652
-Quiero agua.
-Esp�rate.
46
00:18:00,630 --> 00:18:03,030
Bueno, lo siguiente.
47
00:18:32,552 --> 00:18:34,242
�Por qu� m�s quieres ver el mar?
48
00:18:34,342 --> 00:18:36,742
No lo repitas porque se enoja pap�.
49
00:18:38,457 --> 00:18:40,555
Le voy a decir a mam� que nos lleve.
50
00:18:40,655 --> 00:18:45,083
�Para qu� lo dices si sabes que nunca hemos salido ni vamos a salir?
51
00:18:45,183 --> 00:18:47,883
De todos modos yo quiero ver el mar.
52
00:18:49,544 --> 00:18:55,344
�Te acuerdas? Mam� nos cont�. Dice que es muy bonito.
53
00:18:55,444 --> 00:18:57,244
Pero es malo salir.
54
00:18:58,318 --> 00:19:00,218
Afuera es feo.
55
00:19:15,721 --> 00:19:19,653
"Y la diosa del sol, digna, ofendida, y triste,
56
00:19:19,753 --> 00:19:22,764
"se meti� en una cueva en...clavada�"
57
00:19:22,864 --> 00:19:23,984
Enclavada.
58
00:19:24,084 --> 00:19:27,531
"...enclavada en la falda de un monte grandeoso."
59
00:19:27,631 --> 00:19:28,791
Grandioso.
60
00:19:28,891 --> 00:19:34,058
"...grandioso, y una vez en la gruta, deseando olvidarse del mundo�
61
00:19:34,158 --> 00:19:40,408
"y de la ingratitud de su esposo cerr� su entrada con una inmensa piedra�
62
00:19:40,508 --> 00:19:42,026
"pesad�sima.
63
00:19:42,126 --> 00:19:45,803
"Gracias a la ayuda de unos pajes invisibles
64
00:19:45,903 --> 00:19:51,271
"que llegaron montados en veloc�simos rayos pro�cedentes�"
65
00:19:51,371 --> 00:19:52,169
Procedentes.
66
00:19:52,269 --> 00:19:54,843
"...procedentes del astro rey."
67
00:19:54,943 --> 00:19:57,701
-�Qu� es el astro rey?
-El sol.
68
00:19:57,801 --> 00:20:00,250
Mejor ya no leamos. Cu�ntanos algo.
69
00:20:00,350 --> 00:20:01,956
�Qu� quieren que les cuente?
70
00:20:02,056 --> 00:20:03,956
Cosas.
71
00:20:05,400 --> 00:20:10,670
Cuando yo ten�a la edad de Voluntad todas las tardes iba a jugar al r�o.
72
00:20:11,015 --> 00:20:15,085
Hac�amos barquitos de papel, como los que sabe hacer Porvenir.
73
00:20:15,185 --> 00:20:17,986
-Hazme uno.
-Esp�rate.
74
00:20:18,448 --> 00:20:22,722
Entonces una vez llevaban unos toros, y de repente uno se solt� y�
75
00:20:22,822 --> 00:20:24,422
�C�mo son los toros?
76
00:20:24,594 --> 00:20:28,296
Ya los viste en tu libro de estampas, son esos animales con cuernos,
77
00:20:28,461 --> 00:20:30,255
muy bonitos pero muy bravos.
78
00:20:30,355 --> 00:20:31,944
�Se comen?
79
00:20:32,044 --> 00:20:35,232
La gente que come carne, s�. Nosotros no.
80
00:20:35,332 --> 00:20:36,529
�Qu� te hizo el toro?
81
00:20:36,629 --> 00:20:40,947
Me persigui�. Pequ� de gritos y sal� corriendo muy asustada.
82
00:20:41,047 --> 00:20:45,243
-�Pero no te alcanz�?
-No. Lo mataron a balazos.
83
00:20:51,845 --> 00:20:53,643
Vengan a sentarse.
84
00:21:02,029 --> 00:21:05,065
-�Estudiaron las m�ximas?
-S�.
85
00:21:05,165 --> 00:21:07,367
A ver� la de Goethe.
86
00:21:07,673 --> 00:21:13,777
"El hombre de recia voluntad moldea el mundo a su gusto. Goethe."
87
00:21:13,877 --> 00:21:15,181
Muy bien.
88
00:21:15,281 --> 00:21:16,877
La de Ellis.
89
00:21:17,370 --> 00:21:24,676
"Para guiar a los hombres es necesario volver la espalda a la humanidad. Ellis."
90
00:21:25,337 --> 00:21:27,037
No entiendo.
91
00:21:31,515 --> 00:21:35,863
Esto quiere decir que si vas a elevarte por encima de la gente
92
00:21:35,963 --> 00:21:38,925
no debes hacer caso de lo que dicen y lo que hacen
93
00:21:39,025 --> 00:21:41,577
sino vivir como t� sabes que se debe vivir,
94
00:21:41,677 --> 00:21:44,477
para que despu�s sepas dar tu ejemplo.
95
00:21:44,677 --> 00:21:47,799
-S�.
-�No bosteces, estoy hablando!
96
00:21:50,295 --> 00:21:52,859
-�Entendiste?
-S�, pap�.
97
00:21:58,533 --> 00:22:00,329
La de Chesterton.
98
00:22:00,519 --> 00:22:03,300
"Todos los hombres son hombres comunes,
99
00:22:03,400 --> 00:22:07,728
"los extraordinarios son quienes est�n seguros de serlo.
100
00:22:07,828 --> 00:22:09,028
"Chesterton."
101
00:24:29,275 --> 00:24:31,979
-Vete a tu cuarto.
-S�, pap�.
102
00:24:51,529 --> 00:24:53,765
No te muevas, hijito.
103
00:24:53,865 --> 00:24:55,101
Te puedo cortar mal.
104
00:24:55,201 --> 00:24:57,101
T� detenme la cabeza.
105
00:24:57,558 --> 00:24:59,622
Tienes el pelo muy bonito.
106
00:24:59,722 --> 00:25:01,522
Se te ha hecho muy grueso.
107
00:25:08,034 --> 00:25:11,034
Mira, es el primero que te cort�.
108
00:25:11,332 --> 00:25:13,230
Toca, qu� suavecito.
109
00:25:14,139 --> 00:25:16,237
No lo revuelvas.
110
00:25:16,692 --> 00:25:19,401
-�ste es de Utop�a.
-A ver.
111
00:25:20,649 --> 00:25:22,400
Es m�s bonito el del Porvenir.
112
00:25:22,500 --> 00:25:27,242
-�Y yo?
-Aqu� est� el tuyo, pero no lo toques.
113
00:25:32,821 --> 00:25:36,333
-No te muevas.
-No te muevas.
114
00:25:53,525 --> 00:25:56,484
-�Qu� est�s diciendo?
-No he dicho nada.
115
00:27:10,901 --> 00:27:12,801
�Ay, mi amor!
116
00:27:14,019 --> 00:27:16,457
�Mi amor, mi amor!
117
00:27:16,557 --> 00:27:19,259
Ah� abajo est�n los ni�os, nos pueden o�r.
118
00:27:19,682 --> 00:27:23,802
Contigo siempre es lo mismo. S�lo piensas en ti. No tienes derecho.
119
00:27:23,902 --> 00:27:27,452
�Por favor, Gabriel! Ven.
120
00:27:27,926 --> 00:27:30,230
Siempre estuviste llena de hombres.
121
00:27:30,533 --> 00:27:34,433
Todo el tiempo est�s pensando en ellos aunque finjas no pensar en nada.
122
00:27:35,648 --> 00:27:38,293
-Ve a la cocina.
-Ya est� lista la comida.
123
00:27:43,545 --> 00:27:45,345
Entonces ve y limpia los aparatos.
124
00:28:11,160 --> 00:28:15,485
-Tengo hambre. S�beme la comida a mi cuarto.
-S�, pap�.
125
00:28:19,327 --> 00:28:21,227
Ya se volvi� a enojar.
126
00:28:46,303 --> 00:28:49,574
Ya se acab� el descanso. Vuelvan al taller.
127
00:29:14,921 --> 00:29:18,523
�Te imaginas cu�ntos muertos cabr�an apilados en este cuarto?
128
00:29:24,465 --> 00:29:25,759
No comiste nada.
129
00:29:25,859 --> 00:29:30,117
No, tengo asco. Hay millones de ratas por todos lados. Ya no se mueren.
130
00:29:30,217 --> 00:29:33,017
Hay que hacer raticidas m�s potentes.
131
00:29:33,169 --> 00:29:35,908
Las ratas ya no se comen lo que les estoy dando.
132
00:29:36,008 --> 00:29:38,708
De alguna forma se avisan del peligro.
133
00:29:39,106 --> 00:29:42,502
Mas hay una cosa: las ratas y los ratones se odian.
134
00:29:43,044 --> 00:29:48,243
�Te imaginas darles algo para que se vuelvan locos y se maten y se destrocen entre s�?
135
00:29:48,629 --> 00:29:50,320
Porque cada d�a nacen millones.
136
00:29:50,420 --> 00:29:54,204
Las hembritas reci�n nacidas antes de salir del nido ya est�n cargadas.
137
00:29:54,314 --> 00:29:59,246
Si se estuvieran peleando o se comieran a sus hijos no tendr�an tiempo para reproducirse.
138
00:29:59,816 --> 00:30:03,746
Es el instinto. Las bestias s�lo buscan el placer,
139
00:30:03,846 --> 00:30:07,746
y reproduci�ndose perpet�an su horror y su asquerosidad.
140
00:30:08,047 --> 00:30:11,847
Es una cadena que s�lo terminar� con el fin de los tiempos.
141
00:30:12,624 --> 00:30:14,389
Y con la gente es lo mismo.
142
00:30:14,489 --> 00:30:17,297
Por las ratas ha aprendido a conocer a los hombres.
143
00:30:17,397 --> 00:30:19,095
�Son iguales!
144
00:30:19,417 --> 00:30:23,117
Por eso no quiero que ustedes tengan ning�n contacto con el mundo.
145
00:30:23,849 --> 00:30:26,503
Vale m�s que sigan encerrados aqu�, entre mis ratas,
146
00:30:26,603 --> 00:30:29,069
que ver al mejor de los que est�n all� afuera.
147
00:30:29,169 --> 00:30:34,367
�Por qu� est�s diciendo eso? No debes hablar as�. No puedes comparar a la gente con las ratas.
148
00:30:35,412 --> 00:30:37,882
Adem�s t� siempre has querido mucho a tus hijos.
149
00:30:37,982 --> 00:30:40,330
S�, pero ellos son distintos.
150
00:30:40,430 --> 00:30:44,230
�C�mo no van a serlo, si nunca han salido de esta casa? �Te das cuenta?
151
00:30:44,483 --> 00:30:47,383
Tenemos 18 a�os sin salir de aqu�.
152
00:30:47,636 --> 00:30:50,883
18 a�os en que no hemos visto jam�s la calle.
153
00:30:50,983 --> 00:30:53,283
�Te atreves a quejarte?
154
00:30:53,391 --> 00:30:57,291
Al contrario, he sido siempre muy feliz contigo.
155
00:30:57,411 --> 00:31:02,011
No hay nada mejor que vivir con un hombre como t�. No necesito ninguna otra cosa.
156
00:31:02,620 --> 00:31:05,620
Estos 18 a�os han sido maravillosos.
157
00:31:06,094 --> 00:31:09,399
Ustedes son toda mi vida. No me hace falta salir.
158
00:31:10,252 --> 00:31:14,154
�Te acuerdas cuando llegamos a esta casa? Utop�a estaba reci�n nacida.
159
00:31:14,646 --> 00:31:17,946
Porvenir y Voluntad no han visto nunca como es afuera.
160
00:31:19,048 --> 00:31:21,246
Es que no hay otra salida.
161
00:31:21,850 --> 00:31:25,852
De no haber sido por eso qui�n sabe qu� hubiera sido de nosotros.
162
00:31:26,712 --> 00:31:29,990
T� conociste el mundo. T� sabes lo que es.
163
00:31:30,090 --> 00:31:32,390
Y yo lo veo cuando salgo.
164
00:31:32,965 --> 00:31:34,967
La decisi�n fue buena.
165
00:31:35,105 --> 00:31:39,105
La prueba est� en que los ni�os son sanos, puros, felices,�
166
00:31:40,120 --> 00:31:44,120
en cambio si estuvieran en el mundo ya se habr�an corrompido.
167
00:31:45,646 --> 00:31:48,046
�Te imaginas a Utop�a?
168
00:31:48,331 --> 00:31:50,429
�Pobrecita!
169
00:33:14,435 --> 00:33:17,735
�Qu� milagro! �Don Gabriel, qu� gusto verle!
170
00:33:17,835 --> 00:33:20,129
Pues aqu�, como siempre, d�ndoles lata.
171
00:33:20,229 --> 00:33:21,926
�Qu� hace, siente ese tiempo, Mar�a Luisa?
172
00:33:22,026 --> 00:33:25,149
Igual. Los viejos no tenemos remedio.
173
00:33:25,249 --> 00:33:29,247
�No diga eso, do�a Mar�a Luisa, usted nos va a enterrar a todos!
174
00:33:29,499 --> 00:33:31,146
�Cu�ntas bolsas le dejamos?
175
00:33:31,246 --> 00:33:35,137
�Qu� ser�? Docena y media, por favor.
176
00:33:35,237 --> 00:33:40,053
Una docena, nada m�s. Todav�a tenemos de la vez pasada.
177
00:33:44,150 --> 00:33:45,950
A ver, oiga.
178
00:33:46,760 --> 00:33:48,660
La se�ora la atiende.
179
00:33:54,389 --> 00:33:55,989
Y 12.
180
00:34:22,632 --> 00:34:24,032
Aqu� tiene.
181
00:34:30,520 --> 00:34:32,020
Muchas gracias.
182
00:34:32,350 --> 00:34:34,248
Que la sigan pasando bien.
183
00:35:22,739 --> 00:35:24,337
�Cu�ntos va a querer?
184
00:35:24,719 --> 00:35:28,017
No� este� --�sabe usted?--...
185
00:35:28,137 --> 00:35:32,229
me va a perdonar, se�or Lima, pero ya no voy a poder tomarle m�s.
186
00:35:37,293 --> 00:35:43,980
Es que --mire, se�or Lima, �ste me costea m�s. Lo piden mucho. Por los anuncios.
187
00:35:44,114 --> 00:35:46,844
�Pero eso es una porquer�a! �No se da cuenta?
188
00:35:46,944 --> 00:35:51,342
Justamente mi producto es mejor porque no est� industrializado, se hace a mano. �Ve?
189
00:35:51,490 --> 00:35:53,745
Esa cosa no mata ni moscas.
190
00:35:53,845 --> 00:35:57,422
Adem�s --�no se ha fijado?-- est� en bolsitas de polietileno.
191
00:35:57,522 --> 00:36:00,059
�Sabe que es un material indestructible?
192
00:36:00,159 --> 00:36:03,459
�Estar� en los basureros hasta el fin de los tiempos!
193
00:36:08,551 --> 00:36:10,751
De veras lo siento, se�or Lima.
194
00:36:29,901 --> 00:36:32,636
-Vamos a empezar el juego.
-�Ya terminaste?
195
00:36:32,736 --> 00:36:35,465
-S�.
-Bueno, vamos.
196
00:36:40,972 --> 00:36:45,364
Bueno. Uno, dos, tres.
197
00:36:45,464 --> 00:36:46,401
Ya.
198
00:36:46,501 --> 00:36:47,895
-�Te alcanzo, Voluntad!
-�No!
199
00:36:47,995 --> 00:36:51,521
�Te he preso! �Ahora voy por ti, Utop�a!
200
00:36:51,621 --> 00:36:54,019
�Utop�a, ya, ya, Utop�a!
201
00:36:56,681 --> 00:36:58,783
-�Me vendas?
-�No!
202
00:37:02,355 --> 00:37:05,885
�Bueno, ya! �Utop�a, ven a ayudarme!
203
00:37:50,919 --> 00:37:53,619
A tu pap� no le gusta que leas lo que �l no te da.
204
00:37:54,027 --> 00:37:56,429
Si los encuentra con esto se va a enojar.
205
00:37:59,263 --> 00:38:00,963
Sigue. Ahora vuelvo.
206
00:38:01,685 --> 00:38:03,185
Voy a mi cuarto.
207
00:39:28,763 --> 00:39:31,163
Un momentito, por favor, don Gabriel.
208
00:39:40,031 --> 00:39:42,837
Ya lo extra��bamos, don Gabriel. �Verdad?
209
00:39:43,004 --> 00:39:45,861
-�Le dejo sus docenas?
-�C�mo no, don Gabriel!
210
00:39:52,983 --> 00:39:55,473
-Con permiso, don Gabriel.
-Obvio.
211
00:40:17,704 --> 00:40:20,612
Necesito verte a solas. Te conviene.
212
00:40:20,712 --> 00:40:24,606
Quiero que te acuestes conmigo. Te pago.
213
00:40:24,706 --> 00:40:26,339
�Est� usted loco?
214
00:40:26,439 --> 00:40:29,939
Nom�s deje que se entere mi mam� y ya va a ver. �Eh?
215
00:40:37,575 --> 00:40:40,247
Aqu� tiene. Cu�ntelo.
216
00:40:41,464 --> 00:40:44,421
Tengo que decirle una cosa. �No se enoja?
217
00:40:44,521 --> 00:40:46,021
�Qu� pasa?
218
00:40:46,121 --> 00:40:49,002
Cuide a su hija. Es muy coqueta.
219
00:40:49,102 --> 00:40:50,540
�Mande?
220
00:40:50,640 --> 00:40:53,655
-�Es muy coqueta!
-�C�mo?
221
00:40:53,755 --> 00:40:55,455
Se me insinu�.
222
00:40:57,369 --> 00:40:58,462
�De veras?
223
00:40:58,562 --> 00:41:02,195
No se lo dir�a si no fuera cierto. Yo nunca miento.
224
00:41:02,493 --> 00:41:07,141
Cu�dela, se�ora. Cu�dela mucho. Puede perderse.
225
00:41:07,241 --> 00:41:09,239
Gracias, don Gabriel.
226
00:41:31,166 --> 00:41:32,235
�Lo agarraron primero!
227
00:41:32,335 --> 00:41:35,782
�T� vas a venir conmigo, te voy a llevar a un sitio que s�lo yo conozco!
228
00:41:35,882 --> 00:41:39,582
�Lo tenemos, lo tenemos, lo tenemos!
229
00:42:03,283 --> 00:42:06,576
-�Qu� bueno que llegaste!
-Quiero estar tranquilo.
230
00:42:25,004 --> 00:42:27,502
�Ya lleg� mi pap�, ya lleg� mi pap�!
231
00:42:37,438 --> 00:42:40,843
-Acomoda todo como estaba.
-S�, pap�.
232
00:43:11,406 --> 00:43:15,368
-Terminaremos por morirnos de hambre.
-�C�mo?
233
00:43:15,468 --> 00:43:17,677
Ya nadie quiere comprarnos el producto.
234
00:43:17,777 --> 00:43:20,631
Dicen que les convienen m�s las porquer�as que hacen las f�bricas.
235
00:43:20,731 --> 00:43:22,623
No te preocupes, el nuestro es mejor.
236
00:43:22,723 --> 00:43:25,023
Pues no ha de serlo, si ya no lo piden.
237
00:43:25,602 --> 00:43:28,802
-Gabriel�
-Nos vamos a morir de hambre, te digo.
238
00:43:29,189 --> 00:43:31,391
Ma�ana mismo acortas las raciones de comida.
239
00:43:31,491 --> 00:43:34,754
Y en esta casa se van a usar menos los focos, y todos esos lujos.
240
00:43:34,854 --> 00:43:37,390
Adem�s desp�dete de los cosm�ticos.
241
00:43:37,490 --> 00:43:38,845
�Pero si yo los uso para gustarte!
242
00:43:38,945 --> 00:43:41,443
�Nos moriremos de hambre, ver�s!
243
00:43:42,365 --> 00:43:45,063
No te pongas as�. No te preocupes.
244
00:43:45,832 --> 00:43:48,332
Estoy segura de que no va a pasar nada.
245
00:44:57,363 --> 00:44:59,411
Ya me cans�. Ya no quiero trabajar.
246
00:44:59,511 --> 00:45:02,931
No, no, hay que apurarse. Nos faltan como 100 bolsas.
247
00:45:13,931 --> 00:45:16,631
�C�mo eran los hombres que tuviste antes de m�?
248
00:45:18,262 --> 00:45:20,964
Nunca me dijiste exactamente cu�ntos fueron.
249
00:45:21,680 --> 00:45:24,680
�Por favor, Gabriel, no comiences!
250
00:45:24,934 --> 00:45:27,334
Esta pl�tica siempre acaba mal.
251
00:45:30,696 --> 00:45:32,759
�Te advierto que es peor no saber!
252
00:45:32,859 --> 00:45:37,102
Gabriel, t� lo sabes todo de m�, yo nada.
253
00:45:38,895 --> 00:45:42,316
Te voy a matar. �Te voy a matar!
254
00:46:04,697 --> 00:46:07,295
Tu madre quiso hacerse da�o con la navaja.
255
00:46:07,851 --> 00:46:09,651
Tuve que arrebat�rsela.
256
00:46:12,703 --> 00:46:14,903
No le cuentes nada a tus hermanos.
257
00:46:43,269 --> 00:46:45,009
�Perd�n!
258
00:46:45,109 --> 00:46:47,207
�Perd�name, Beatriz!
259
00:46:47,311 --> 00:46:50,511
Es que me tienes que ayudar.
260
00:46:50,625 --> 00:46:52,827
�Tengo mucho miedo!
261
00:46:55,191 --> 00:46:58,391
No tengas miedo. Yo te quiero, Gabriel.
262
00:47:01,580 --> 00:47:05,455
No me importa no salir nunca. �T� crees que con otro hombre
263
00:47:05,555 --> 00:47:08,355
hubiera aguantado tantos a�os de encierro?
264
00:48:02,186 --> 00:48:04,634
�Cu�ntos habitantes habr� en el a�o 2000?
265
00:48:04,734 --> 00:48:06,550
7000 millones.
266
00:48:06,650 --> 00:48:08,150
Muy bien.
267
00:48:08,783 --> 00:48:11,383
�Cu�ntos ni�os mueren de hambre anualmente?
268
00:48:11,500 --> 00:48:13,700
3 millones y medio.
269
00:48:15,160 --> 00:48:19,316
Mientras m�s gente haya habr� m�s cr�menes y m�s vicio.
270
00:48:19,416 --> 00:48:21,116
Es natural.
271
00:48:21,352 --> 00:48:23,952
La gente no sabe convivir.
272
00:48:24,095 --> 00:48:26,095
Todo est� mal,
273
00:48:26,545 --> 00:48:28,449
y se va a poner peor.
274
00:48:30,011 --> 00:48:31,809
�Ya puedo encender?
275
00:48:32,371 --> 00:48:33,775
S�.
276
00:48:59,367 --> 00:49:01,866
"Nacimiento del Gran C�ltico.
277
00:49:04,632 --> 00:49:10,264
"Bajo sombras nefastas nacido el rey, ser� en el mundo por todos muy temido.
278
00:49:10,636 --> 00:49:15,963
"Su sangre muy antigua en �l renacer� y su siglo de bronce en oro cambiar�."
279
00:49:17,068 --> 00:49:21,668
Quiere decir que �ste rey gobernar� con paciencia y bondad.
280
00:49:22,056 --> 00:49:24,156
"Dar� nueva fama a su raza.
281
00:49:24,256 --> 00:49:27,197
"Gracias a sus ense�anzas el siglo de bronce,
282
00:49:27,297 --> 00:49:30,028
"o sea el tiempo de violencias y guerras,
283
00:49:30,128 --> 00:49:32,265
"se cambiar� en una era de prosperidad,
284
00:49:32,365 --> 00:49:34,065
"el Siglo de Oro.
285
00:49:36,668 --> 00:49:39,578
"Las puertas de bronce por la fuerza abrir�.
286
00:49:39,678 --> 00:49:42,559
"El templo de la guerra el rey demoler�.
287
00:49:42,659 --> 00:49:45,684
"Ciudadelas y fuertes ya no utilizar�.
288
00:49:45,784 --> 00:49:48,784
"El mundo con su gu�a la paz encontrar�."
289
00:49:49,802 --> 00:49:51,802
Esto s� se entiende.
290
00:49:55,190 --> 00:49:58,291
"La gran ciudad ser� como un desierto.
291
00:49:58,391 --> 00:50:01,563
"De quienes la poblaban ya todos habr�n muerto.
292
00:50:01,663 --> 00:50:04,572
"Sus calles destruidas por saqueo y violaci�n
293
00:50:04,672 --> 00:50:07,874
"y sus templos en ruinas por la profanaci�n."
294
00:50:12,655 --> 00:50:16,055
Nostradamus vio muy claro todo lo que est� pasando.
295
00:50:18,189 --> 00:50:20,073
Ustedes ya se puede ir a dormir.
296
00:50:20,173 --> 00:50:23,075
Nosotros nos quedaremos a trabajar un rato.
297
00:50:25,543 --> 00:50:27,145
Hasta ma�ana, pap�.
298
00:50:28,578 --> 00:50:30,118
-Hasta ma�ana, mam�.
-Buenas noches.
299
00:50:30,218 --> 00:50:31,520
Buenas noches.
300
00:50:33,204 --> 00:50:34,804
Que duerman bien.
301
00:51:01,196 --> 00:51:03,996
Estimado se�or ministro,
302
00:51:06,229 --> 00:51:11,467
durante un mes esper� en vano respuesta suya.
303
00:51:13,181 --> 00:51:16,181
Supongo que no me ha contestado
304
00:51:16,717 --> 00:51:23,185
porque mis enemigos han ido a decirle que hay una contradicci�n grav�sima
305
00:51:23,285 --> 00:51:27,485
entre mis ideas y mi vida personal y de trabajo.
306
00:51:27,925 --> 00:51:31,784
�Por qu� si defiendo la existencia en todas sus formas
307
00:51:31,884 --> 00:51:34,984
me gano el pan haciendo raticidas?
308
00:51:35,232 --> 00:51:38,750
-"Me gano el pan"�
-Haciendo raticidas.
309
00:51:39,334 --> 00:51:43,438
Pues bien, respondo: no hay tal contradicci�n.
310
00:51:43,612 --> 00:51:46,912
Las ratas son enemigas del g�nero humano.
311
00:51:48,058 --> 00:51:50,358
Destruyen sus cosechas,
312
00:51:50,604 --> 00:51:52,706
saquean sus bodegas,
313
00:51:53,410 --> 00:51:55,708
transmiten enfermedades,
314
00:51:56,428 --> 00:52:01,126
incluso han llegado a devorar a ni�os peque�os.
315
00:52:02,932 --> 00:52:08,358
Entonces deben ser totalmente aniquiladas por el m�s fuerte.
316
00:52:10,328 --> 00:52:12,826
Su �nica fuerza verdadera,
317
00:52:13,080 --> 00:52:15,380
como la de todos los d�biles,
318
00:52:15,510 --> 00:52:19,108
es su enorme capacidad de reproducci�n.
319
00:52:20,261 --> 00:52:22,361
No debe haber piedad.
320
00:52:22,743 --> 00:52:26,044
Es asunto de vida o muerte.
321
00:53:00,026 --> 00:53:01,428
�Que te pego!
322
00:53:04,077 --> 00:53:06,577
�Ay, ay!
323
00:53:08,500 --> 00:53:09,540
�Ay!
324
00:53:09,640 --> 00:53:11,678
-�Ay, ay, ay!
-�Te caes!
325
00:53:11,778 --> 00:53:16,641
Y s�lo con esta energ�a inexorable podemos conjurar la cat�strofe final.
326
00:53:16,741 --> 00:53:21,297
Atentamente lo saluda su servidor: Gabriel Lima J.
327
00:53:21,853 --> 00:53:23,453
Correcto.
328
00:53:44,262 --> 00:53:45,762
Estoy muy cansado.
329
00:53:46,388 --> 00:53:48,886
�Muy bonita, la carta que me dictaste!
330
00:53:51,305 --> 00:53:53,605
Creo que ahora s� me va a contestar.
331
00:53:54,099 --> 00:53:56,699
Tus pensamientos son extraordinarios.
332
00:53:56,897 --> 00:53:58,897
Lo que dices es verdad.
333
00:53:59,523 --> 00:54:03,961
Ojal� todo se cumpla para que la gente sepa qui�n eres.
334
00:54:07,290 --> 00:54:08,990
Ya vete a acostar.
335
00:55:18,236 --> 00:55:20,336
Gabriel. �Qu� est�s haciendo?
336
00:55:20,820 --> 00:55:23,847
Nada, un experimento.
337
00:55:23,947 --> 00:55:26,447
Est�n tocando la puerta desde hace rato.
338
00:55:27,869 --> 00:55:29,169
Ya voy.
339
00:55:37,669 --> 00:55:39,967
Don Gabriel, cre� que no estaba.
340
00:55:40,582 --> 00:55:43,798
Perdone, se�or inspector, no lo o�, es que aqu� hay mucho ruido.
341
00:55:43,898 --> 00:55:45,296
Pase, pase.
342
00:55:51,223 --> 00:55:53,428
�igame, esta casa necesita resanes.
343
00:55:53,528 --> 00:55:54,658
�Por qu� no mete alba�iles?
344
00:55:54,758 --> 00:55:57,258
No. Lo har� personalmente.
345
00:55:57,749 --> 00:56:00,049
Pues tenga cuidado porque es peligroso.
346
00:56:00,677 --> 00:56:02,977
Con estas lluvias�
347
00:56:03,168 --> 00:56:05,868
estas casas viejas pueden venirse abajo.
348
00:56:15,825 --> 00:56:17,425
Un se�or.
349
00:56:19,469 --> 00:56:21,869
Hola. �C�mo est�? �Qu� me cuenta?
350
00:56:22,243 --> 00:56:23,350
Buenos d�as.
351
00:56:23,450 --> 00:56:25,350
Aqu� tiene los papeles.
352
00:56:26,867 --> 00:56:28,367
A ver�
353
00:56:33,531 --> 00:56:38,496
Sabe que las cosas se han puesto muy duras y no s� si puedo seguir autorizando su producto.
354
00:56:38,596 --> 00:56:41,408
�A qu� se refiere? Con ustedes nunca he tenido problemas.
355
00:56:41,508 --> 00:56:43,490
Mis papeles est�n todos en regla.
356
00:56:43,590 --> 00:56:45,766
Pues s�, pero ya ve c�mo andan las cosas, hombre.
357
00:56:45,866 --> 00:56:47,665
�Cu�les cosas?
358
00:57:01,095 --> 00:57:03,774
Oiga, �que no es peligroso tener tantas ratas?
359
00:57:03,874 --> 00:57:05,584
Todas est�n vacunadas.
360
00:57:05,684 --> 00:57:07,384
�Ah, menos mal!
361
00:57:14,509 --> 00:57:16,393
�Usted no les tiene miedo?
362
00:57:16,493 --> 00:57:18,395
Ya estoy acostumbrada.
363
00:57:20,077 --> 00:57:23,142
�Ac� que dice: "Lo autorizo" o "No lo autorizo"?
364
00:57:23,242 --> 00:57:27,044
Eh� s� autor�celo.
365
00:57:27,285 --> 00:57:30,466
Bueno, que conste: porque usted lo dice.
366
00:57:37,165 --> 00:57:40,365
Tienes un 47,50 de derechos.
367
00:57:42,355 --> 00:57:44,557
Ens��eme su permiso de venta.
368
00:57:44,987 --> 00:57:48,427
-Ah� que lo tiene en tr�mite, �verdad?
-S�.
369
00:57:48,527 --> 00:57:50,043
Gracias, ingeniero.
370
00:57:50,143 --> 00:57:52,140
�Me da unas pruebas para el laboratorio?
371
00:57:52,240 --> 00:57:54,240
�C�mo no! Tome las que quiera.
372
00:57:56,381 --> 00:57:57,590
Gracias.
373
00:57:57,690 --> 00:57:59,890
Hasta luego, se�orita. Mucho gusto.
374
00:58:35,860 --> 00:58:40,036
-�Desgraciada coqueta!
-�No, no, no! �No!
375
00:58:40,136 --> 00:58:42,638
�No, pap�, no!
376
00:58:47,295 --> 00:58:48,693
�No!
377
00:58:50,822 --> 00:58:52,283
�Gabriel!
378
00:58:52,383 --> 00:58:55,154
�D�jala! �Deja, no seas loco!
379
00:58:55,254 --> 00:58:56,662
�Te das cuenta de lo que haces?
380
00:58:56,762 --> 00:58:59,605
�No te metas, yo s� lo que hago! �Es por su bien!
381
00:58:59,705 --> 00:59:02,501
�T� crees que es por su bien! �Mira lo que haces con tus hijos!
382
00:59:02,601 --> 00:59:07,769
�As� no son mis hijos! �Ustedes est�n contra m�! �Yo les he dado todo!
383
00:59:07,869 --> 00:59:09,869
�Pues mira lo que has hecho!
384
00:59:11,806 --> 00:59:13,806
�Los voy a matar!
385
00:59:19,075 --> 00:59:21,675
�Pobrecita mi hijita, mi amor!
386
00:59:22,586 --> 00:59:24,176
Dime qu� pas�.
387
00:59:24,276 --> 00:59:27,076
No s�, mam�, no s�.
388
00:59:30,188 --> 00:59:32,485
Ya no llores, mi amor.
389
00:59:32,585 --> 00:59:34,389
Ya c�lmate.
390
00:59:34,664 --> 00:59:37,164
�Yo no quiero que me pegue!
391
00:59:45,202 --> 00:59:49,067
Ya no llores. Vas a quedar m�s bonita.
392
00:59:51,848 --> 00:59:53,646
M�rate en el espejo.
393
00:59:54,378 --> 00:59:55,778
�Ves?
394
01:00:16,591 --> 01:00:19,391
As� me peinaba yo cuando conoc� a tu pap�.
395
01:00:21,088 --> 01:00:24,088
�Entonces qui�n se hubiera imaginado todo esto?
396
01:00:26,424 --> 01:00:31,602
Iba a mi casa a visitarme y nos pas�bamos horas conversando.
397
01:00:32,603 --> 01:00:39,533
Me dec�a: "Cuando nos casemos vamos a tener muchos hijos y nuestra familia ser� como ninguna."
398
01:00:40,945 --> 01:00:43,847
La verdad es que conmigo es muy cari�oso.
399
01:00:44,651 --> 01:00:47,651
Hago lo que dice porque s� que es por nuestro bien
400
01:00:50,481 --> 01:00:53,079
pero nunca debi� haberte tocado.
401
01:00:53,526 --> 01:00:55,326
�Eres tan chiquita!
402
01:00:57,737 --> 01:01:00,937
Gabriel ha cambiado mucho. Est� muy raro.
403
01:01:03,710 --> 01:01:06,010
A veces hasta yo le tengo miedo.
404
01:01:36,467 --> 01:01:38,015
Dos tacos de carnitas, por favor.
405
01:01:38,115 --> 01:01:40,515
-�Con chile o sin chile?
-Con chile.
406
01:01:55,779 --> 01:01:57,081
Gracias.
407
01:02:18,385 --> 01:02:20,587
Estuvieron tocando mucho tiempo.
408
01:02:20,777 --> 01:02:23,391
-�No viste qui�n era?
-No.
409
01:02:23,529 --> 01:02:26,177
�Ah! Debe haber sido el que viene a revisar el medidor de agua.
410
01:02:26,277 --> 01:02:29,651
Ya le he dicho que nunca venga despu�s de las nueve de la ma�ana porque no hay nadie en casa.
411
01:02:29,751 --> 01:02:32,394
Llama a los ni�os. Les tengo una sorpresa.
412
01:02:55,600 --> 01:02:58,422
Les traje estos juguetes. V�anlos.
413
01:02:58,539 --> 01:03:01,644
No se los voy a dar ahora sino hasta dentro de unos d�as, para que los disfruten m�s.
414
01:03:01,744 --> 01:03:04,956
Est�n muy bonitos, pap�. Gracias.
415
01:03:05,056 --> 01:03:06,478
�No me trajiste una pala?
416
01:03:06,578 --> 01:03:09,868
No, pero te compr� otros libros de estampas de animales.
417
01:03:09,968 --> 01:03:11,667
Gracias, pap�.
418
01:03:16,088 --> 01:03:18,134
Tengo que decirles algo.
419
01:03:18,234 --> 01:03:21,066
Desde ma�ana en esta casa no va a haber rega�os.
420
01:03:21,166 --> 01:03:23,666
Quiero que todos nos llevemos bien.
421
01:03:27,464 --> 01:03:29,786
-Gabriel.
-Dime.
422
01:03:29,886 --> 01:03:32,186
Est� pasando el carro de la basura.
423
01:04:01,244 --> 01:04:02,944
�Voy contigo!
424
01:04:08,475 --> 01:04:10,075
�Qu�tate, ni�a!
425
01:04:12,629 --> 01:04:14,129
�M�tanse!
426
01:04:20,131 --> 01:04:21,431
Gracias.
427
01:04:27,829 --> 01:04:29,729
�Esp�renme en la sala!
428
01:04:49,801 --> 01:04:54,358
�Imb�cil! �Por qu� dejaste que se salieran? �Carajo!
429
01:04:54,458 --> 01:04:56,459
�Por favor, Gabriel!
430
01:05:00,834 --> 01:05:05,190
-�T�� eres igual que tu madre!
-�Por qu�? ��Por qu�?!
431
01:05:05,290 --> 01:05:08,092
�Apenas le di la espalda busc� la calle!
432
01:05:40,183 --> 01:05:42,117
�No se puede vivir en esta casa!
433
01:05:42,217 --> 01:05:44,482
�Todo es por ti, t� tienes la culpa!
434
01:05:44,582 --> 01:05:46,679
Los quise salvar del mundo y no pude.
435
01:05:46,779 --> 01:05:48,086
�Es tu herencia!
436
01:05:48,186 --> 01:05:50,252
�Pero Gabriel, si no ha pasado nada!
437
01:05:50,352 --> 01:05:51,852
Si�ntate ah�.
438
01:05:58,177 --> 01:06:00,021
Me cas� contigo por compasi�n.
439
01:06:00,121 --> 01:06:04,131
�Siempre me diste l�stima! �Nunca sent� otra cosa hacia ti!
440
01:06:04,231 --> 01:06:06,431
�Todo es culpa tuya!
441
01:06:07,606 --> 01:06:10,506
�Jam�s se van a salir con la suya!
442
01:07:03,721 --> 01:07:05,221
B��ense.
443
01:07:27,333 --> 01:07:28,933
�Voluntad!
444
01:07:29,421 --> 01:07:31,121
�Voluntad!
445
01:07:31,400 --> 01:07:33,082
No est�. �Qu� quieres?
446
01:07:33,182 --> 01:07:35,880
Dile que me traiga la toalla.
447
01:07:36,210 --> 01:07:37,908
Te presto la m�a.
448
01:07:39,904 --> 01:07:41,404
Esp�rate.
449
01:07:42,072 --> 01:07:43,983
Ya. T�ramela.
450
01:10:27,289 --> 01:10:33,307
�Infelices! �Perros! �Qu� asco! �Cerdos!
451
01:10:34,309 --> 01:10:36,309
�Desgraciada!
452
01:10:38,466 --> 01:10:41,907
-�No, pap�!
-�Desgraciado!
453
01:10:43,864 --> 01:10:45,462
�Cerdos!
454
01:10:45,690 --> 01:10:47,124
�Qu� asco!
455
01:10:47,224 --> 01:10:50,499
�Desgraciados! �Desgraciados!
456
01:10:50,599 --> 01:10:54,972
�C�mo juegan conmigo! �Desgraciado, infeliz!
457
01:10:56,737 --> 01:10:58,237
�Cerdo!
458
01:11:01,879 --> 01:11:03,397
�Infeliz!
459
01:11:03,497 --> 01:11:05,927
�Desgraciado! �Esto no lo tolero!
460
01:11:06,027 --> 01:11:08,425
�Vas a ver! �Qu� asco!
461
01:11:08,768 --> 01:11:10,978
�Cerdo! �Vas a ver!
462
01:11:11,078 --> 01:11:12,978
-�No lo toques!
-�Qu�tate!
463
01:11:13,897 --> 01:11:16,689
-�No tienes derecho!
-��C�mo que no?!
464
01:11:18,451 --> 01:11:20,682
�C�lmate! Estoy segura de que no han hecho nada malo.
465
01:11:20,782 --> 01:11:23,093
�Nada malo? �Son peor que las ratas!
466
01:11:23,193 --> 01:11:25,494
-�Gabriel!
-�Qu�tate!
467
01:11:25,706 --> 01:11:28,502
-�No tienes derecho!
-��C�mo que no?!
468
01:11:28,602 --> 01:11:30,402
�Vas a ver!
469
01:11:31,140 --> 01:11:32,744
�Vas a ver!
470
01:11:54,141 --> 01:11:56,779
Mira lo que has hecho. �Mira!
471
01:12:08,975 --> 01:12:11,277
�C�lmate, por favor, Gabriel!
472
01:13:14,748 --> 01:13:16,753
Todo es por tu culpa.
473
01:13:16,853 --> 01:13:18,421
T� tienes la culpa.
474
01:13:18,521 --> 01:13:20,521
�Mira lo que has hecho!
475
01:13:21,864 --> 01:13:24,066
Acabaste con todo.
476
01:13:25,564 --> 01:13:27,464
T� tienes la culpa.
477
01:13:47,690 --> 01:13:49,494
Todo se acab�.
478
01:13:51,328 --> 01:13:53,328
He fracasado.
479
01:13:55,953 --> 01:14:01,729
Nadie me ha entendido jam�s, nadie, ni siquiera t�.
480
01:14:02,234 --> 01:14:05,034
No, Gabriel, todo ser� igual.
481
01:14:05,839 --> 01:14:07,837
Ten�a que suceder.
482
01:14:08,819 --> 01:14:11,819
T� nunca has querido hablarles de esas cosas.
483
01:14:12,353 --> 01:14:14,753
Pero son ni�os chiquitos,
484
01:14:15,517 --> 01:14:18,415
ellos te quieren tanto como yo.
485
01:14:19,320 --> 01:14:21,620
Siempre te he querido, Gabriel.
486
01:14:23,385 --> 01:14:27,087
�Te acuerdas de cuando �ramos novios y sal�amos al campo?
487
01:14:28,440 --> 01:14:30,440
�Todo era tan bonito!
488
01:14:31,914 --> 01:14:34,114
Siempre estabas contento.
489
01:14:42,418 --> 01:14:43,816
�No?
490
01:14:56,872 --> 01:14:58,874
Fueron buenos momentos.
491
01:15:00,684 --> 01:15:03,082
Me mirabas, me dec�as:
492
01:15:04,009 --> 01:15:07,807
"Tenemos que vivir sin que nadie se meta en nuestra vida."
493
01:15:09,237 --> 01:15:11,237
Y todo anduvo bien.
494
01:15:12,888 --> 01:15:15,588
Pero yo sab�a que algo iba a pasar.
495
01:15:17,098 --> 01:15:21,096
Nunca pensaste en lo que se iba a convertir esto con el tiempo.
496
01:15:22,021 --> 01:15:23,723
Todo ha cambiado.
497
01:15:25,508 --> 01:15:28,120
Hice tu voluntad por mis hijos.
498
01:15:28,220 --> 01:15:33,420
Por ellos y por la paz que hubo en esta casa, la paz que ya no ves, ni entiendes, ni aprecias.
499
01:15:35,075 --> 01:15:43,019
Pero sabes que te quiero tanto que te aprovechas.
500
01:16:11,323 --> 01:16:13,521
A ver, dale de �ste, que es nuevo.
501
01:16:13,629 --> 01:16:15,331
Con las dos manos.
502
01:16:40,749 --> 01:16:43,533
-Ya est�, pap�.
-Muy bien. D�jala.
503
01:16:46,001 --> 01:16:48,303
�Las ratas comen carne?
504
01:16:48,828 --> 01:16:51,930
S�. Nada m�s animales de ese tipo comen carne.
505
01:16:52,528 --> 01:16:54,128
�A qu� sabe?
506
01:16:54,661 --> 01:16:56,661
A sangre. Horrible.
507
01:17:41,699 --> 01:17:42,999
Ya.
508
01:17:51,702 --> 01:17:53,704
Ya se muri�, pap�.
509
01:18:09,261 --> 01:18:13,153
Mira, Voluntad, alg�n d�a vamos a hacer de estas trampas.
510
01:18:13,253 --> 01:18:14,935
Se llama "El castillo".
511
01:18:15,035 --> 01:18:18,995
La vi en una revista alemana hace tiempo, pero la he perfeccionado.
512
01:18:19,234 --> 01:18:21,033
Es como un caracol.
513
01:18:21,336 --> 01:18:25,233
La rata entra por esta puerta que ya no le permite salir.
514
01:18:25,333 --> 01:18:28,434
Llega al centro, donde hay un queso.
515
01:18:28,558 --> 01:18:31,856
Cuando va a com�rselo, el piso se hunde.
516
01:18:32,814 --> 01:18:36,561
Entonces la rata cae en una ollita de agua y se muere.
517
01:18:36,920 --> 01:18:39,620
Pueden ahogarse hasta 10 cada noche.
518
01:18:43,325 --> 01:18:45,225
Est� muy bonito.
519
01:20:34,580 --> 01:20:36,578
Ten. Ya s�calos.
520
01:20:37,796 --> 01:20:39,296
Cu�lgalo.
521
01:21:11,198 --> 01:21:14,498
No me gusta esto. Tiene mucho ajo.
522
01:21:18,708 --> 01:21:22,308
�De ahora en adelante Utop�a estar� siempre lejos de su hermano!
523
01:21:22,711 --> 01:21:29,115
�Dormir� con la luz prendida, y cuando yo salga a la calle se quedar� encerrada en su cuarto!
524
01:21:30,734 --> 01:21:33,534
�Las mujeres tienen la culpa de todo!
525
01:23:22,212 --> 01:23:25,526
�Por tu culpa! �Fui d�bil s�lo por tu culpa!
526
01:23:25,626 --> 01:23:29,171
�T� hiciste que me desobedecieran! �T� tramaste todo!
527
01:23:29,271 --> 01:23:31,673
�T� tienes la culpa!
528
01:23:43,884 --> 01:23:46,184
�Los voy a matar!
529
01:24:31,557 --> 01:24:32,595
Ten.
530
01:24:32,695 --> 01:24:34,393
Lleva esto a mi cuarto.
531
01:24:39,377 --> 01:24:40,779
�Qu� dijo?
532
01:24:42,664 --> 01:24:44,063
Nada.
533
01:24:44,593 --> 01:24:46,194
No me habl�.
534
01:24:48,383 --> 01:24:51,391
Pero tengo mucho miedo. Nunca lo hab�a visto as�.
535
01:24:51,491 --> 01:24:54,793
Lo que hicieron no est� bien, debes tratar de entenderlo.
536
01:24:56,469 --> 01:24:59,069
No tengas miedo, estoy de tu parte.
537
01:24:59,799 --> 01:25:02,683
Sabes que a nadie quiero como a ti, a nadie.
538
01:25:02,783 --> 01:25:06,616
No es cierto. Quieres m�s a mi pap�.
539
01:25:06,736 --> 01:25:11,349
�Me recuerdas tanto a como era �l! Y adem�s eres distinto.
540
01:25:13,695 --> 01:25:16,153
Me gust� mucho c�mo es afuera.
541
01:25:16,253 --> 01:25:17,853
�Afuera?
542
01:25:19,778 --> 01:25:21,178
S�.
543
01:25:28,719 --> 01:25:30,203
�Es az�car?
544
01:25:30,303 --> 01:25:31,597
S�.
545
01:25:32,841 --> 01:25:34,737
C�mete un pedacito.
546
01:25:35,475 --> 01:25:36,775
Bueno.
547
01:25:43,649 --> 01:25:47,138
-Te quiero mucho, Porvenir.
-Yo tambi�n, mam�.
548
01:25:50,258 --> 01:25:51,835
"Ay�denme."
549
01:25:51,935 --> 01:25:55,535
No, mejor "Por favor, ay�denme".
550
01:25:58,947 --> 01:26:00,547
Si, as� est� bien.
551
01:26:01,177 --> 01:26:07,077
"Mi pap� nos tiene encerrados
552
01:26:08,599 --> 01:26:14,719
"a todos desde que �ramos ni�os,
553
01:26:16,522 --> 01:26:18,822
"y ahora nos quiere matar.
554
01:26:23,706 --> 01:26:31,759
"Vivimos en Merselle 99. Vengan pronto.
555
01:26:34,903 --> 01:26:36,499
"Utop�a�"
556
01:27:07,600 --> 01:27:09,000
�Gabriel?
557
01:27:14,794 --> 01:27:16,994
Vengo de estar con una muchacha,
558
01:27:17,343 --> 01:27:18,841
muy joven.
559
01:27:19,421 --> 01:27:22,015
�Y s� era virgen, no como t�!
560
01:27:22,201 --> 01:27:25,003
�Con raz�n aqu� nunca ha existido la pureza!
561
01:27:25,759 --> 01:27:28,659
Todas son mentiras. �Por qu� me dices eso?
562
01:27:28,903 --> 01:27:31,103
T� no tienes ning�n derecho.
563
01:27:31,299 --> 01:27:34,097
No he sido sino fiel y tolerante contigo.
564
01:27:34,217 --> 01:27:37,315
Hice todo lo que quisiste, cumpl� siempre tu voluntad.
565
01:27:37,654 --> 01:27:40,854
Hasta he tenido que vivir las cosas que t� me inventas.
566
01:27:42,474 --> 01:27:45,241
�Ya no puedo m�s, ya no lo tolero!
567
01:27:45,341 --> 01:27:49,109
-Pero �qu� te pasa?
-�C�mo que "Que me pasa"? �C�mo te atreves?
568
01:27:49,209 --> 01:27:51,587
D�jame sola, d�jame en paz.
569
01:27:51,687 --> 01:27:53,868
�Sal de mi cuarto en este instante!
570
01:27:53,968 --> 01:27:55,866
�Mi amor!
571
01:27:56,422 --> 01:28:01,168
No te pongas as�, mi amor, no te pongas as�.
572
01:28:01,894 --> 01:28:06,215
Beatriz, mi amor, �qu� tienes? �Qu� te pasa? �Qu� tienes?
573
01:28:08,085 --> 01:28:10,585
Beatriz, yo te quiero mucho.
574
01:28:11,107 --> 01:28:13,507
�Yo te quiero mucho, Beatriz!
575
01:30:05,642 --> 01:30:07,508
Hijita, ya no est�s enojada.
576
01:30:07,608 --> 01:30:09,957
Dime qu� quieres que te traiga para que est�s contenta.
577
01:30:10,057 --> 01:30:11,725
No, pap�, no estoy enojada.
578
01:30:11,825 --> 01:30:16,774
S�, s� est�s. Yo s�, pero eres muy buena y pronto se te va a quitar.
579
01:30:20,250 --> 01:30:22,150
Utop�a, �me pasas la tina?
580
01:30:29,766 --> 01:30:31,966
�Te dije que no quiero que la toques!
581
01:30:48,510 --> 01:30:50,210
�No, pap�!
582
01:30:51,374 --> 01:30:53,064
-�No, pap�!
-�Gabriel!
583
01:30:53,164 --> 01:30:55,362
�Gabriel, no seas b�rbaro!
584
01:30:55,462 --> 01:30:56,964
�Gabriel, no!
585
01:31:02,942 --> 01:31:04,290
Te voy a encerrar.
586
01:31:04,390 --> 01:31:06,474
�Y �sta vez no tendr�s ni agua!
587
01:31:06,574 --> 01:31:08,534
�Ustedes lo vieron, me peg�!
588
01:31:08,634 --> 01:31:10,934
�Se dan cuenta? �Me peg�!
589
01:31:11,489 --> 01:31:13,789
Ustedes tambi�n tienen la culpa.
590
01:31:13,943 --> 01:31:15,411
De �sta no se salvan.
591
01:31:15,511 --> 01:31:17,511
�Se van a morir!
592
01:31:56,722 --> 01:31:58,122
Utop�a.
593
01:32:58,482 --> 01:32:59,982
S�calo.
594
01:33:34,782 --> 01:33:37,092
Pon una rata para que se ahogue.
595
01:33:37,192 --> 01:33:38,692
No.
596
01:33:38,909 --> 01:33:40,609
Saben nadar.
597
01:33:40,857 --> 01:33:42,400
�De veras?
598
01:33:42,500 --> 01:33:46,527
Claro, todos los animales saben nadar.
599
01:33:53,289 --> 01:33:54,789
Vengan.
600
01:34:12,688 --> 01:34:14,088
�Utop�a!
601
01:34:16,502 --> 01:34:17,736
�Utop�a!
602
01:34:17,836 --> 01:34:19,436
S�, s�, ya voy.
603
01:34:40,474 --> 01:34:43,074
Yo tengo tanto miedo como ustedes.
604
01:34:43,699 --> 01:34:48,024
No entiendo nada, no s� qu� hacer, pero debemos tener paciencia.
605
01:34:48,181 --> 01:34:49,881
Se le pasar�.
606
01:34:50,679 --> 01:34:53,181
Siempre hemos sido muy felices.
607
01:34:53,393 --> 01:34:56,491
Realmente no entiendo. Nunca se hab�a portado as�.
608
01:34:57,229 --> 01:35:00,907
-Se volvi� loco.
-Se volvi� loco. Es malo.
609
01:35:01,007 --> 01:35:05,465
No, no es malo. Es muy bueno.
610
01:35:05,565 --> 01:35:07,165
Te quiere mucho.
611
01:35:07,856 --> 01:35:09,339
Yo ya no lo quiero.
612
01:35:09,439 --> 01:35:12,450
Conozcan a la gente. Escuchen esto:
613
01:35:12,550 --> 01:35:15,454
"El zool�gico de Detroit, Michigan,
614
01:35:15,570 --> 01:35:18,263
"ha tenido que emplear a cuatro guardias m�s
615
01:35:18,363 --> 01:35:22,763
"para proteger a los animales de ataques de parte de los visitantes.
616
01:35:23,440 --> 01:35:27,509
"La crueldad de que hacen gala los asistentes al zool�gico
617
01:35:27,609 --> 01:35:31,109
"causa con frecuencia la muerte de estos animales.
618
01:35:31,677 --> 01:35:35,075
"Una cr�a de canguro fue abatida a pedradas.
619
01:35:35,253 --> 01:35:38,371
"A un pato lo atravesaron con una flecha.
620
01:35:38,471 --> 01:35:41,289
"Al hipop�tamo, que esperaba una golosina,
621
01:35:41,389 --> 01:35:44,991
"le lanzaron una pelota de hule, con la que se asfixi�.
622
01:35:45,305 --> 01:35:49,080
"En la jaula de las �guilas arrojaron carne envenenada.
623
01:35:49,636 --> 01:35:51,836
"Los empleados del zool�gico�"
-Pap�.
624
01:35:52,432 --> 01:35:53,620
No interrumpas.
625
01:35:53,720 --> 01:35:55,621
Pap�, �puedo ir al ba�o?
626
01:35:55,791 --> 01:35:58,928
-Tienes tus horas.
-Es otra cosa.
627
01:36:01,711 --> 01:36:03,113
Ve.
628
01:36:04,624 --> 01:36:09,933
"Los empleados del zool�gico no saben c�mo poner fin a esta situaci�n.
629
01:36:10,044 --> 01:36:14,811
"Se espera que las autoridades municipales tomen cartas en el asunto,
630
01:36:14,911 --> 01:36:19,611
"porque de lo contrario la direcci�n del zoo se ver� obligada a cerrarlo."
631
01:37:44,477 --> 01:37:46,446
Con cuidado, con cuidado, no las vayas a matar.
632
01:37:46,546 --> 01:37:48,848
No se mueren. Saben nadar.
633
01:37:52,702 --> 01:37:55,318
-D�jame mojarla.
-No, no.
634
01:37:55,418 --> 01:37:57,926
-�S�, d�jame!
-No, Voluntad.
635
01:38:01,459 --> 01:38:04,359
�Sabes? Con el pelo as� te ves como una se�orita.
636
01:38:04,986 --> 01:38:06,584
Est�s muy linda.
637
01:38:07,451 --> 01:38:09,251
Me arden los ojos.
638
01:38:09,589 --> 01:38:11,708
Ha de ser del polvo del tapete.
639
01:38:11,808 --> 01:38:13,608
Es que dorm� muy mal.
640
01:38:13,726 --> 01:38:15,126
�Qu� tienes?
641
01:38:15,706 --> 01:38:17,406
Estoy muy asustada.
642
01:38:17,700 --> 01:38:19,602
�Por qu�, mi amor? �Qu� te pasa?
643
01:38:20,015 --> 01:38:22,115
Me apego por no decir.
644
01:38:22,565 --> 01:38:24,763
�Si siempre me has dicho todo!
645
01:38:28,966 --> 01:38:30,764
Yo acus� a mi pap�.
646
01:38:31,327 --> 01:38:32,389
�C�mo?
647
01:38:32,489 --> 01:38:34,487
Lo acus� con la polic�a.
648
01:38:35,714 --> 01:38:37,414
�Qu� est�s diciendo?
649
01:38:37,573 --> 01:38:41,373
Le mand� un papel a la polic�a, acus�ndolo.
650
01:38:42,045 --> 01:38:43,562
�A la polic�a?
651
01:38:43,662 --> 01:38:45,762
Dije que nos iba a matar.
652
01:38:46,362 --> 01:38:48,439
Pero, mi amor, �por qu� hiciste eso?
653
01:38:48,539 --> 01:38:51,039
Porque tengo mucho miedo, mam�.
654
01:38:53,492 --> 01:38:56,092
No tengas miedo. No pasa nada.
655
01:38:56,295 --> 01:39:00,495
�Ya ves qu� contentos estamos! Adem�s me tienes a m�, yo te protejo.
656
01:39:00,658 --> 01:39:02,758
No debes tener miedo.
657
01:39:06,498 --> 01:39:08,098
�La polic�a!
658
01:39:09,555 --> 01:39:11,555
�Dios m�o, qu� has hecho!
659
01:39:20,544 --> 01:39:22,044
�Utop�a?
660
01:39:22,174 --> 01:39:24,174
�Qu� tienes, mi hijita?
661
01:39:24,814 --> 01:39:25,834
�Mi amor!
662
01:39:25,934 --> 01:39:27,936
Es que se siente mal.
663
01:39:30,656 --> 01:39:32,159
�T� tambi�n?
664
01:39:32,880 --> 01:39:34,585
�Qu� te pasa, Beatriz?
665
01:39:36,426 --> 01:39:38,717
Dime, por favor, �qu� te pasa?
666
01:39:39,373 --> 01:39:41,073
No s�.
667
01:40:00,536 --> 01:40:02,177
�C�mo est�, se�orita?
668
01:40:02,277 --> 01:40:03,778
Gusto en verla.
669
01:40:04,162 --> 01:40:05,860
No est� mi mam�.
670
01:40:06,560 --> 01:40:10,878
No importa. Le dejo las cosas y despu�s me paga.
671
01:40:17,214 --> 01:40:19,414
�Usted es el se�or Gabriel Lima?
672
01:40:20,380 --> 01:40:21,780
Servidor.
673
01:40:21,902 --> 01:40:24,800
�Quiere mostrarme su permiso para vender este producto?
674
01:40:27,863 --> 01:40:30,570
No lo traigo. Como nunca me lo han pedido�
675
01:40:30,670 --> 01:40:35,549
-Pero lo tiene.
-Naturalmente, s�lo que lo dejo en casa.
676
01:40:35,649 --> 01:40:39,262
Si ustedes gustan acompa�arme, con gusto se los ense�o.
677
01:40:39,362 --> 01:40:40,554
Muy bien.
678
01:40:40,654 --> 01:40:46,077
Adem�s, se�or, se report� que el Vulcano 314 contiene estricnina. Est� prohibido.
679
01:40:46,177 --> 01:40:49,319
Tengo un permiso especial. El director es �ntimo amigo m�o.
680
01:40:49,419 --> 01:40:52,521
Oiga, �y las bolsas?
681
01:40:52,712 --> 01:40:54,412
Enseguida regreso.
682
01:41:06,598 --> 01:41:08,404
Me esperan un momento, por favor.
683
01:41:08,504 --> 01:41:09,346
Tenemos que acompa�arlo.
684
01:41:09,446 --> 01:41:12,441
-�Le estoy diciendo que me espere!
-No me grite, se�or.
685
01:41:12,541 --> 01:41:15,841
A m� no me va a decir lo que tengo que hacer, y menos en mi propia casa.
686
01:41:16,031 --> 01:41:17,931
Obedezca, ahora. R�pido.
687
01:41:18,627 --> 01:41:22,936
-�Imb�ciles! �No saben lo que hacen!
-Esp�rate. Yo voy.
688
01:41:28,000 --> 01:41:29,704
�La polic�a!
689
01:41:29,952 --> 01:41:32,055
�El recado es mentira! �V�yase, por favor!
690
01:41:32,155 --> 01:41:36,177
�l no nos quer�a tener encerrados, todo lo hizo para que no les pasara nada a mis hijos.
691
01:41:36,277 --> 01:41:37,468
�V�yanse!
692
01:41:37,568 --> 01:41:38,352
�Qu� tiene? �De qu� habla?
693
01:41:38,452 --> 01:41:40,575
-�l nos encerr�. �l tiene la llave.
-Yo no hice nada.
694
01:41:40,675 --> 01:41:42,695
-�Fuera, fuera, fuera de mi casa!
-Quieto, hombre.
695
01:41:42,795 --> 01:41:45,390
-�Si me toca lo mato!
-�D�jalo!
696
01:41:45,490 --> 01:41:47,992
Vengan. �Vengan para ac�!
697
01:41:48,181 --> 01:41:52,423
�Estoy arriba! ��branme!
698
01:41:53,023 --> 01:41:54,555
�Por favor!
699
01:41:54,655 --> 01:41:56,155
M�tete.
700
01:41:56,887 --> 01:41:59,692
�V�yanse, o mato a toda mi familia! �Fuera!
701
01:41:59,792 --> 01:42:02,132
-Trae la patrulla.
-�Fuera, fuera de aqu�, �sta es mi casa!
702
01:42:02,232 --> 01:42:04,240
�No quiero vivir aqu�!
703
01:42:04,340 --> 01:42:06,581
-�Fuera de aqu�, fuera!
-�La polic�a, aqu� arriba!
704
01:42:06,681 --> 01:42:08,783
�Fuera, fuera de mi casa!
705
01:42:08,898 --> 01:42:10,220
-�Abran!
-�R�pido!
706
01:42:10,320 --> 01:42:12,110
-�S�quenme!
-T�, a la silla, aqu� arriba.
707
01:42:12,210 --> 01:42:15,053
�T�, Voluntad! �R�pido!
708
01:42:17,303 --> 01:42:18,433
T�, el quinqu�.
709
01:42:18,533 --> 01:42:20,133
�El quinqu�, aprisa!
710
01:42:20,622 --> 01:42:22,119
�Aprisa!
711
01:42:22,997 --> 01:42:24,231
Ponlo ah�.
712
01:42:24,331 --> 01:42:27,447
Al suelo. �Al suelo! �C�llate!
713
01:42:33,306 --> 01:42:36,825
Esp�rese. No haga nada. Est� loco.
714
01:42:38,048 --> 01:42:41,827
�Si no se largan de esta casa mato a toda mi familia!
715
01:42:41,927 --> 01:42:44,061
�Est� usted loco, no sea imb�cil!
716
01:42:44,161 --> 01:42:47,840
�M�tenlos! De aqu� no se mueve nadie. �V�yanse!
717
01:42:47,940 --> 01:42:50,040
��sta es mi casa!
718
01:42:50,374 --> 01:42:54,230
�Aqu� estoy! �S�quenme ya!
719
01:42:57,765 --> 01:42:59,867
�Por favor!
720
01:43:02,644 --> 01:43:05,807
�No me dejen, por favor, �branme!
721
01:43:05,907 --> 01:43:07,647
�Quietos, quietos!
722
01:43:07,747 --> 01:43:09,547
Ve, trae el extinguidor.
723
01:43:11,071 --> 01:43:13,269
�S�quenme, por favor!
724
01:43:13,581 --> 01:43:17,196
�Aqu� estoy! �Aqu� estoy!
725
01:43:19,244 --> 01:43:21,444
�S�quenme de aqu�!
726
01:43:21,712 --> 01:43:24,212
�No se mueva, o se mueren todos!
727
01:43:27,940 --> 01:43:30,870
�Estoy arriba, polic�a, por favor!
728
01:43:30,970 --> 01:43:33,672
�Fuera, que se vayan, por favor! �Fuera!
729
01:43:34,152 --> 01:43:36,350
�Fuera, fuera, fuera!
730
01:43:44,148 --> 01:43:45,448
�No!
731
01:43:50,609 --> 01:43:52,309
�Que no ven?
732
01:43:53,220 --> 01:43:54,818
�D�melo!
733
01:44:00,076 --> 01:44:03,206
�Fuera! �V�yanse de mi casa!
734
01:44:03,306 --> 01:44:05,723
�Fuera! �Fuera!
735
01:44:05,931 --> 01:44:07,333
�Desgraciados!
736
01:44:08,102 --> 01:44:09,902
�Fuera!
737
01:44:10,192 --> 01:44:12,279
-�Les lleg� mi recado?
-�Recado?
738
01:44:12,379 --> 01:44:16,078
�Fuera de mi casa! �Fuera de mi castillo!
739
01:44:18,100 --> 01:44:20,572
�Fuera! �Fuera!
740
01:44:20,672 --> 01:44:22,872
-�No, no!
-�Fuera!
741
01:44:23,186 --> 01:44:25,286
�Pap�!
742
01:44:25,616 --> 01:44:27,116
�No!
743
01:44:28,334 --> 01:44:29,964
�No, pap�!
744
01:44:30,064 --> 01:44:31,968
�No lo toquen!
745
01:44:32,318 --> 01:44:35,918
-�Ya no puedo!
-�Gabriel!
746
01:44:36,196 --> 01:44:37,993
�Gabriel!
747
01:44:38,093 --> 01:44:41,277
-�No lo toquen!
-�Para! �Qu� pasa, mam�?
748
01:44:41,378 --> 01:44:43,278
�Te quiero, Gabriel!
56060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.