All language subtitles for Thermae.Romae.II.2014.JAPANESE.720p.BluRayde

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,570 --> 00:00:42,840 Durch den Bau öffentlicher Badehäuser 2 00:00:42,840 --> 00:00:44,750 genannt "Thermen", 3 00:00:45,240 --> 00:00:50,240 14. Römischer Kaiser Hadrianus 4 00:00:50,980 --> 00:00:52,620 eroberte die Herzen seines Volkes. 5 00:00:53,080 --> 00:00:58,260 Er beendete Roms Aggressivität Expansionspolitik 6 00:00:58,850 --> 00:01:02,890 zugunsten eines friedlichen Zusammenlebens mit Nachbarländern. 7 00:01:03,230 --> 00:01:07,040 Durch vorherige Rückkehr eroberte Länder, 8 00:01:07,300 --> 00:01:10,610 er setzte neue Grenzen für sein Reich. 9 00:01:15,340 --> 00:01:21,050 Aber der römische Senat wer aggressiv förderte die Weltherrschaft 10 00:01:21,810 --> 00:01:26,760 appellierte an die Öffentlichkeit für ein starkes, militaristisches Rom 11 00:01:27,380 --> 00:01:33,130 und plante zu stürzen der pazifistische Kaiser Hadrianus. 12 00:01:33,190 --> 00:01:37,470 136 A.D. 13 00:01:40,930 --> 00:01:44,000 Militaristische Weltherrschaft 14 00:01:44,900 --> 00:01:50,480 oder Stabilität und friedliches Zusammenleben. 15 00:01:50,940 --> 00:01:52,940 Es war ein dramatischer Wendepunkt 16 00:01:53,310 --> 00:01:56,450 für das mächtige Römische Reich. 17 00:02:25,980 --> 00:02:28,650 Der Ort für ihr Programm 18 00:02:29,040 --> 00:02:32,490 war das Kolosseum ... das Symbol von Rom. 19 00:02:33,180 --> 00:02:36,860 Der gewalttätige Gladiator kämpft 20 00:02:37,420 --> 00:02:39,520 waren eine Form der Unterhaltung 21 00:02:39,790 --> 00:02:45,740 das gewann Kaiser Hadrianus 22 00:02:53,540 --> 00:02:55,380 die Höhe der Barbarei. Die Unterstützung der Öffentlichkeit. 23 00:02:56,170 --> 00:02:59,610 Diese Schlachten sind brutaler als je zuvor. 24 00:02:59,610 --> 00:03:02,520 Sie alle kommen wegen Aufregung hierher. 25 00:03:03,450 --> 00:03:05,290 Es sieht aus wie ein Schlachtfeld. 26 00:03:06,320 --> 00:03:10,490 Ich habe gehört, Sie wurden gerufen von den Senatoren. Alles okay? 27 00:03:11,050 --> 00:03:13,660 Marcus, du machst dir Sorgen um mich. 28 00:03:14,490 --> 00:03:18,670 Ich bin dankbar für deine Freundschaft, selbst wenn du mit meiner Frau geschlafen hast. 29 00:03:18,960 --> 00:03:21,900 Warum eine alte Wunde öffnen? 30 00:03:21,900 --> 00:03:24,900 Akebonius! 31 00:05:13,780 --> 00:05:20,020 Siehe, die Macht Roms! Rom wird die Welt erobern! 32 00:05:24,950 --> 00:05:26,400 Lucius. 33 00:05:26,690 --> 00:05:28,230 Danke fürs Kommen. 34 00:05:29,160 --> 00:05:31,230 Warum das grimmige Gesicht? 35 00:05:33,060 --> 00:05:37,630 Eine solche Barbarei widerspricht das Manifest des Kaisers für den Frieden. 36 00:05:37,630 --> 00:05:40,710 Gewalt ist aufregend, besonders in Friedenszeiten. 37 00:05:41,170 --> 00:05:42,270 Schau dir die Menge an! 38 00:05:42,270 --> 00:05:47,190 Je lauter ihr Jubel, desto größer ihre Unterstützung für den Kaiser. 39 00:05:52,820 --> 00:05:54,750 - Meister Ceionius? - Was? 40 00:05:54,750 --> 00:05:58,490 Wurde er nicht nach Pannonien geschickt? auf einer kaiserlichen Mission? 41 00:05:58,490 --> 00:06:02,370 Er wurde zurückgerufen, um sich zu melden über den Stand der Dinge. 42 00:06:02,490 --> 00:06:05,200 Er ist immer noch ein hoffnungsloser Frauenheld. 43 00:06:05,690 --> 00:06:10,110 Mit Frauen herumparadieren in dem Moment, in dem er zurückkommt. 44 00:06:11,870 --> 00:06:12,900 Meister Ceionius. 45 00:06:14,240 --> 00:06:15,370 Wer bist du? 46 00:06:15,970 --> 00:06:19,240 Du hast vergessen ... Lucius, der Thermae-Architekt. 47 00:06:19,240 --> 00:06:21,480 Ganz vorne für einen Bürger. 48 00:06:23,780 --> 00:06:26,660 Oder hast du mit mir geflirtet? 49 00:06:32,550 --> 00:06:33,620 Was? 50 00:06:34,160 --> 00:06:36,160 Frauen sind nicht genug für dich? 51 00:06:37,360 --> 00:06:39,860 Zu denken, er wird unser nächster Kaiser sein ... 52 00:06:40,260 --> 00:06:42,210 Übrigens, Lucius, 53 00:06:43,300 --> 00:06:45,780 Ich muss Ihre Talente nutzen. 54 00:06:46,870 --> 00:06:50,940 Ich möchte, dass du wieder aufbaust die Bäder am Kolosseum 55 00:06:50,940 --> 00:06:54,220 die ramponierten zu verjüngen Körper der Gladiatoren. 56 00:06:55,110 --> 00:06:56,640 Eine Thermae für Gladiatoren? 57 00:06:56,650 --> 00:07:01,030 Für die Unterstützung der Menschen. Für Kaiser Hadrianus. 58 00:07:05,220 --> 00:07:06,860 Wenn es dem Kaiser hilft ... 59 00:07:26,640 --> 00:07:29,320 Gladiatoren müssen kämpfen auch wilde Bestien. 60 00:07:29,880 --> 00:07:32,050 Es ist ein hartes Leben. 61 00:07:41,590 --> 00:07:43,630 Das ist grausam. 62 00:07:45,430 --> 00:07:49,810 Ich muss eine Thermae bauen um ihren Schmerz zu lindern. 63 00:08:01,380 --> 00:08:02,790 Diese Thermae ist nutzlos. 64 00:08:05,650 --> 00:08:08,790 Heißes Wasser allein hat wenig heilende Eigenschaften. 65 00:08:11,120 --> 00:08:13,760 Aber ohne natürliche heiße Quellen in der Nähe ... 66 00:08:16,690 --> 00:08:19,670 Ich muss Kaiser Hadrianus helfen 67 00:08:20,260 --> 00:08:22,240 aber ich brauche Inspiration! 68 00:08:23,330 --> 00:08:24,810 Was soll ich machen? 69 00:08:25,600 --> 00:08:27,910 Eine Thermik für Gladiatoren ... 70 00:08:28,640 --> 00:08:30,710 Thermae für Gladiatoren ... 71 00:08:31,270 --> 00:08:33,250 Thermae für Gladiatoren ... 72 00:08:34,610 --> 00:08:38,620 Arrrghh! Es saugt mich an! 73 00:09:42,340 --> 00:09:43,350 Ihre Gesichter... 74 00:09:45,750 --> 00:09:46,820 ... sind flach! 75 00:09:48,850 --> 00:09:51,130 Ich bin zurück im Land des flachen Clans! 76 00:09:52,390 --> 00:09:55,230 Aber diese Clansmen ... 77 00:09:56,090 --> 00:09:57,230 ... sind so fett. 78 00:09:58,530 --> 00:09:59,690 Was? 79 00:09:59,700 --> 00:10:02,700 Sind das schwarze Zucchini auf ihren Köpfen? 80 00:10:05,670 --> 00:10:06,940 Hey, Ausländer. 81 00:10:07,240 --> 00:10:09,770 Sie können Sumo draußen sehen. 82 00:10:09,770 --> 00:10:12,470 Ja! Geh raus! 83 00:10:12,470 --> 00:10:15,140 Gib mir die Hand, flache Gesichter! 84 00:10:15,140 --> 00:10:18,320 Lass mich gehen! 85 00:10:30,230 --> 00:10:35,230 Wie traurig. Es ist der letzte Tag der Provinz Sumo Tour. 86 00:10:36,060 --> 00:10:37,370 Ja! 87 00:10:38,130 --> 00:10:41,640 Und wir mussten unser Gasthaus schließen 88 00:10:41,640 --> 00:10:46,920 und von vorne anfangen in dieser neuen Stadt. Es kann nicht geholfen werden. 89 00:10:47,780 --> 00:10:52,620 Mamis Bad Manga habe es auch nie geschafft. 90 00:10:53,180 --> 00:10:55,160 Es ist eine Schande 91 00:10:55,480 --> 00:10:59,290 wenn die Tochter von ein Hot Spring Gasthausbesitzer 92 00:10:59,290 --> 00:11:02,390 Ich kann kein anständiges Bad nehmen. 93 00:11:04,590 --> 00:11:10,870 Deshalb nehme ich mein Studium wieder auf indem ich für ein Bademagazin schreibe. 94 00:11:18,410 --> 00:11:19,680 Ist das... 95 00:11:20,780 --> 00:11:22,410 eine Art Ritual? 96 00:11:25,480 --> 00:11:28,860 Kann das sein... ein Kolosseum mit flachem Gesicht? 97 00:11:29,450 --> 00:11:33,330 Könnten diese fettleibigen Badegäste flache Gladiatoren sein? 98 00:11:34,820 --> 00:11:38,790 Aber ihr Kolosseum ist so schäbig ... 99 00:11:38,790 --> 00:11:41,100 Sie sind schließlich keine Römer. 100 00:11:41,530 --> 00:11:46,480 Ihre Thermae-Kultur ist die einzige Bereich, in dem sie uns übertreffen. 101 00:11:53,440 --> 00:11:54,710 Ein Faustkampf? 102 00:11:54,710 --> 00:11:56,350 Wie barbarisch. 103 00:11:59,450 --> 00:12:00,830 Keine Fäuste! 104 00:12:01,180 --> 00:12:02,160 Palmen! 105 00:12:02,480 --> 00:12:05,490 Thai minimiert den Schaden an den Gegner! 106 00:12:06,990 --> 00:12:08,520 Jetzt ist es ein Schubser-Match. 107 00:12:15,530 --> 00:12:16,740 Warum haben sie aufgehört? 108 00:12:17,030 --> 00:12:19,570 Bedeutet das, dass er gewonnen hat? 109 00:12:21,700 --> 00:12:23,000 Ich verstehe es nicht 110 00:12:23,000 --> 00:12:26,750 Ein friedlicher Kampf ohne Blutvergießen. 111 00:12:27,340 --> 00:12:29,790 Doch das Publikum wird wild! 112 00:12:31,950 --> 00:12:32,980 Es ist weich. 113 00:12:33,480 --> 00:12:37,330 Sie werfen Stoffquadrate, keine Steine. 114 00:12:37,520 --> 00:12:39,190 So viel sicherer. 115 00:12:41,090 --> 00:12:42,230 Vielleicht... 116 00:12:42,760 --> 00:12:47,390 Das war eine Thermik zur Verjüngung die flachen Gladiatoren! 117 00:12:47,400 --> 00:12:48,700 Was machst du am Sumoring? 118 00:12:48,700 --> 00:12:49,960 Geh dir in den Weg! 119 00:12:49,970 --> 00:12:50,940 Bewege es! 120 00:12:51,100 --> 00:12:53,600 Es gibt eine Lektion zu lernen! 121 00:12:54,140 --> 00:12:55,400 Lucius! 122 00:12:55,400 --> 00:12:59,150 Du bist gekommen, um mich zu sehen. Ich kann es nicht glauben! 123 00:13:08,920 --> 00:13:10,490 "Fußmassagegerät". 124 00:13:15,490 --> 00:13:17,130 Es schmerzt so gut! 125 00:13:17,430 --> 00:13:19,370 Ich bin in Ekstase! 126 00:13:21,930 --> 00:13:25,900 Das Geheimnis liegt im Inneren diese Vorsprünge. 127 00:13:34,380 --> 00:13:37,910 Das ist auf keinen Fall so schmerzhaft Apparat kann sich gut anfühlen! 128 00:13:38,080 --> 00:13:40,560 Es ist ein Trainingsgerät Schmerzen ertragen! 129 00:13:41,750 --> 00:13:43,320 Sie lachen mich aus. 130 00:13:43,620 --> 00:13:44,860 Teufel noch mal! 131 00:13:45,020 --> 00:13:49,130 Ich muss so tun, als würde es nicht weh tun. Mein römischer Stolz steht auf dem Spiel. 132 00:13:52,390 --> 00:13:55,840 Es tut nicht weh. Überhaupt nicht! 133 00:14:00,370 --> 00:14:02,000 Das ist himmlisch. 134 00:14:02,000 --> 00:14:03,280 Das auch... 135 00:14:03,770 --> 00:14:06,380 Dieser Stuhl muss auch sein ein Trainingsgerät. 136 00:14:06,580 --> 00:14:08,850 Du willst es versuchen, Ausländer? 137 00:14:23,390 --> 00:14:25,790 Es scheint wie ein gewöhnlicher Stuhl. 138 00:14:25,790 --> 00:14:28,900 Ist das dein erstes mal in einem Massagestuhl? 139 00:14:40,940 --> 00:14:42,890 Es hat mich nur überrascht. 140 00:14:44,910 --> 00:14:50,450 Das ist nichts. Ich bin ein Römer. 141 00:15:01,630 --> 00:15:04,470 Es tut uns leid! Ich hatte es auf HOCH. 142 00:15:04,470 --> 00:15:06,810 MITTEL sollte perfekt sein. 143 00:15:11,710 --> 00:15:12,780 Dies... 144 00:15:13,980 --> 00:15:15,750 ... ist so rhythmisch! 145 00:15:16,110 --> 00:15:18,720 Solch schnelle Fingerarbeit ... 146 00:15:19,180 --> 00:15:22,460 Diese Sklaven sind so gut ausgebildet. 147 00:15:23,080 --> 00:15:27,450 So sind Gladiatoren erfrischen sich! 148 00:15:27,460 --> 00:15:31,230 Dadurch entsteht das Badewasser beruhigender! 149 00:15:31,590 --> 00:15:33,400 Gießen Sie es ein! 150 00:15:35,900 --> 00:15:38,100 Was ist das für ein Orangenpulver? 151 00:15:38,600 --> 00:15:42,100 Wie dumm. Sie trüben das Wasser. 152 00:15:44,040 --> 00:15:45,420 Es hat die Farbe geändert! 153 00:15:45,770 --> 00:15:47,150 Was passiert hier? 154 00:15:50,650 --> 00:15:51,850 Dies... 155 00:15:52,480 --> 00:15:56,490 Dieses Badewasser fühlt sich weicher an und schonender auf der Haut ... 156 00:15:59,920 --> 00:16:04,260 Aha! Sie haben Kräuter gemischt in das Pulver 157 00:16:04,260 --> 00:16:06,600 welches sich im Badewasser löst um seine Wirkung zu verstärken! 158 00:16:07,200 --> 00:16:11,470 Es verbessert die Durchblutung und heilt Schmerzen! 159 00:16:13,230 --> 00:16:14,680 Es ist so entspannend ... 160 00:16:16,340 --> 00:16:19,180 Der geniale Clan mit dem flachen Gesicht! 161 00:16:19,440 --> 00:16:22,750 - Was hast du in das Pulver gemischt? - Was sagt er? 162 00:16:25,380 --> 00:16:27,920 Du willst es mir nicht sagen ... 163 00:16:28,450 --> 00:16:31,890 Für so große Männer, Du bist so kleinmütig. 164 00:16:31,890 --> 00:16:36,390 Ich komme aus dem Römischen Reich! 165 00:16:37,160 --> 00:16:40,530 Ich kann es nicht verstehen es sei denn, Sie sprechen Japanisch. 166 00:16:40,530 --> 00:16:42,670 Ich kann es nicht verstehen Ihr Japaner auch. 167 00:16:42,960 --> 00:16:45,770 Du hast recht! 168 00:16:56,540 --> 00:16:58,790 Sie verspotten mich! 169 00:17:02,220 --> 00:17:05,530 Teufel noch mal! Eine solche Demütigung! 170 00:17:11,260 --> 00:17:14,430 "Etwas später..." 171 00:17:28,510 --> 00:17:30,790 Okay, stell dich so. 172 00:17:31,480 --> 00:17:32,960 Du kommst her! 173 00:17:33,150 --> 00:17:34,320 Geh dahin! 174 00:17:34,720 --> 00:17:36,150 Du! Da drüben! 175 00:17:36,150 --> 00:17:38,190 Du hältst es hoch! 176 00:17:38,790 --> 00:17:40,200 Setz dich hier hin. 177 00:17:40,760 --> 00:17:42,860 Okay, fang an! 178 00:17:44,730 --> 00:17:46,540 Hör nicht auf! 179 00:17:46,830 --> 00:17:50,430 Dieses Kräuterpulver ist Wunder auf meinen Knien wirken. 180 00:17:50,430 --> 00:17:53,070 Sogar alte Narben heilen. 181 00:17:53,600 --> 00:17:56,880 Die Gladiatoren werden wiederbelebt, Danke dir. 182 00:17:57,340 --> 00:17:58,810 Das ist nichts... 183 00:17:58,810 --> 00:17:59,410 "Bathclin" 184 00:17:59,410 --> 00:18:03,690 Ihr Pulver war lebhafter und sogar die Farben geändert! 185 00:18:04,910 --> 00:18:06,820 Sei nicht bescheiden. 186 00:18:07,450 --> 00:18:11,990 Sie haben nicht nur die Thermen neu belebt, aber das Kolosseum selbst! 187 00:18:15,660 --> 00:18:23,840 Kotooshunus! Kotooshunus! 188 00:18:30,470 --> 00:18:31,780 Es tut nicht weh. 189 00:18:34,410 --> 00:18:35,650 Übrigens, Lucius. 190 00:18:35,910 --> 00:18:37,820 Ich habe noch eine Anfrage. 191 00:18:39,210 --> 00:18:41,660 Alles für Sie, Meister Antoninus. 192 00:18:43,180 --> 00:18:47,930 Frieden brachte Rom das Geschenk von mehr Kindern 193 00:18:48,590 --> 00:18:52,230 Aber jetzt haben Erwachsene keine Zeit zum Entspannen. 194 00:18:53,390 --> 00:18:56,760 Aber Kinder entwickeln sich durch körperliche Aktivität ... 195 00:18:56,760 --> 00:18:58,570 Was kann ich tun? 196 00:18:59,700 --> 00:19:02,410 Wie wäre es mit einer Thermae für Kinder? 197 00:19:03,100 --> 00:19:04,710 Eine Thermae für Kinder? 198 00:19:05,470 --> 00:19:07,850 Thermen und Kinder sind beide wertvoll für Rom. 199 00:19:10,040 --> 00:19:11,250 Wirst Du es machen? 200 00:19:12,150 --> 00:19:14,090 Ich sagte, ich würde es tun ... 201 00:19:14,480 --> 00:19:16,430 aber ich hasse Kinder! 202 00:19:17,150 --> 00:19:19,220 Kinder sind so unempfindlich. 203 00:19:19,720 --> 00:19:21,260 Was soll ich machen? 204 00:19:21,820 --> 00:19:24,030 Eine Therme für Kinder ... 205 00:19:24,530 --> 00:19:26,340 Thermae für Kinder ... 206 00:20:03,330 --> 00:20:05,330 Achtung! 207 00:20:07,840 --> 00:20:09,510 Kinder mit flachem Gesicht? 208 00:20:10,440 --> 00:20:11,780 Wer ist dieser Typ? 209 00:20:19,950 --> 00:20:21,720 Ist das ein Wasserfall? 210 00:20:23,080 --> 00:20:25,560 Aber ... es ist warm. 211 00:20:30,660 --> 00:20:35,330 Frauen und Kinder schreien wie sie den Wasserfall hinunterrutschen! 212 00:20:36,000 --> 00:20:38,030 Ist es eine Form der Bestrafung? 213 00:20:42,540 --> 00:20:43,710 Nein! 214 00:20:44,570 --> 00:20:48,210 Dies kann ein Trainingsgerät sein für spirituelle Disziplin. 215 00:20:49,240 --> 00:20:51,590 Der griechische Stadtstaat Sparta 216 00:20:51,650 --> 00:20:55,590 einmal ihre Kinder durch strenge militärische Ausbildung. 217 00:20:55,750 --> 00:20:59,860 Könnten sie die Thermen benutzen? auch ihre Frauen ausbilden? 218 00:21:00,190 --> 00:21:02,260 Diese Leute lieben das Training ... 219 00:21:02,260 --> 00:21:04,000 Badeanzug verloren? 220 00:21:04,630 --> 00:21:05,830 Benutze das. 221 00:21:07,460 --> 00:21:09,070 Ich werde versuchen, es zu finden. 222 00:21:10,800 --> 00:21:14,040 Spirituelle Disziplin. 223 00:21:14,300 --> 00:21:16,410 Mal sehen, wie effektiv es ist. 224 00:21:16,670 --> 00:21:18,310 Ich werde es selbst versuchen! 225 00:21:19,170 --> 00:21:24,170 Stellen Sie sich in Dreiergruppen auf! 226 00:21:25,080 --> 00:21:27,290 Es ist so hoch ... 227 00:21:27,550 --> 00:21:29,960 Viel steiler als es aussieht. 228 00:21:30,180 --> 00:21:32,460 Ich kann es nicht tun ... Nein! 229 00:21:32,720 --> 00:21:35,200 Als stolzer Römer muss ich! 230 00:21:35,420 --> 00:21:39,290 Aber das ist Training für Frauen und Kinder. 231 00:21:39,290 --> 00:21:41,970 Kein Training, das einem erwachsenen Mann angemessen ist. 232 00:21:42,400 --> 00:21:46,170 Daher ein stolzer Römer sollte nicht teilnehmen an ... 233 00:21:46,170 --> 00:21:47,370 Beeile dich! 234 00:21:47,500 --> 00:21:48,770 Götter von Rom! 235 00:21:48,770 --> 00:21:50,650 Hab Erbarmen mit mir! 236 00:22:02,950 --> 00:22:04,760 Das macht Spaß! 237 00:22:05,290 --> 00:22:08,860 Römische Kinder würden es lieben! 238 00:22:08,860 --> 00:22:10,430 Ein Mal noch! 239 00:22:11,490 --> 00:22:13,630 Berichterstattung im Bikini? 240 00:22:13,630 --> 00:22:17,040 Wir brauchen sexy Fotos um den Umsatz zu steigern. 241 00:22:17,570 --> 00:22:19,970 Ich trage auch meine Badehose. 242 00:22:19,970 --> 00:22:22,570 Aber ist es nicht ein bisschen riskant? 243 00:22:22,570 --> 00:22:24,840 Warum nicht? Sie sind einmal nur jung. 244 00:22:24,840 --> 00:22:27,570 Unser Magazin braucht wirklich einen Schub. 245 00:22:27,580 --> 00:22:29,880 Wenn Sie nicht kooperieren, werde ich Sie feuern. 246 00:22:29,880 --> 00:22:31,880 Es ist nicht so beängstigend wie es aussieht. Gehen! 247 00:22:34,420 --> 00:22:36,260 Ist doch nicht so schlimm. 248 00:22:36,420 --> 00:22:37,760 Lucius! 249 00:22:40,690 --> 00:22:44,360 Du! Der Künstler, der mir geholfen hat auf den Schlachtfeldern von Rom. 250 00:22:44,360 --> 00:22:46,430 Wie läuft deine Zeichnung? 251 00:22:47,200 --> 00:22:50,940 Nicht so gut. Ich bin gegangen zurück zum studieren ... 252 00:22:54,740 --> 00:22:56,550 Er hört nicht einmal zu! 253 00:23:01,410 --> 00:23:06,010 Es ist eine Weile her... Ich freue mich, dich zu sehen. 254 00:23:06,010 --> 00:23:07,310 Wie ich. 255 00:23:07,320 --> 00:23:08,620 "Ja wirklich?" 256 00:23:08,820 --> 00:23:12,030 Ich habe Fragen zu diesen Thermen. Wie ich mich danach sehne. 257 00:23:12,550 --> 00:23:14,500 Oh, ist das der Grund ... 258 00:23:40,180 --> 00:23:43,490 Magst du diese Yu-Topia wirklich? 259 00:23:43,620 --> 00:23:44,790 Yu-Topia ... 260 00:23:45,890 --> 00:23:46,960 Ich mag den Klang davon, 261 00:23:47,590 --> 00:23:50,330 aber es ist mir nicht vertraut. 262 00:23:50,660 --> 00:23:52,640 Was heißt das? 263 00:23:54,000 --> 00:23:57,200 Aber das Wurzelwort ist Latein. 264 00:23:57,930 --> 00:24:00,770 Es bedeutet ... ähm ... 265 00:24:00,770 --> 00:24:03,440 "Ein imaginärer Ort der Perfektion." 266 00:24:03,440 --> 00:24:07,650 "Ein imaginärer Ort der Perfektion ..." 267 00:24:14,250 --> 00:24:16,850 Er verschwand! 268 00:24:16,850 --> 00:24:19,700 Du sollst nicht weinen! 269 00:24:20,090 --> 00:24:23,300 "Etwas später..." 270 00:24:28,860 --> 00:24:32,940 Die Kinder lieben es! Du bist ein Genie, Lucius. 271 00:24:34,100 --> 00:24:34,910 Sklaven! 272 00:24:35,370 --> 00:24:36,780 Schneller! Schneller! 273 00:24:44,650 --> 00:24:49,030 Es sind nicht nur die Kinder. Auch die Senatoren genießen es. 274 00:24:49,350 --> 00:24:52,550 Es macht Spaß! Probieren Sie es aus, Sergianus! 275 00:24:52,550 --> 00:24:54,790 Nein, das geht nicht für mich. 276 00:24:54,990 --> 00:24:56,700 Übrigens, Lucius. 277 00:24:56,990 --> 00:25:00,130 Kaiser Hadrianus will ein Wort mit dir haben. 278 00:25:00,700 --> 00:25:02,680 Der Kaiser? Mit mir? 279 00:25:03,200 --> 00:25:05,140 Es ist eine vertrauliche Angelegenheit. 280 00:25:06,770 --> 00:25:07,840 Ja mein Herr. 281 00:25:32,560 --> 00:25:33,770 Kaiser Hadrianus. 282 00:25:39,100 --> 00:25:41,550 Du siehst besorgt aus, Majestät. 283 00:25:42,940 --> 00:25:44,920 Die Schlachten am Kolosseum 284 00:25:45,810 --> 00:25:48,290 werden von Tag zu Tag gewalttätiger. 285 00:25:49,140 --> 00:25:50,920 Sie sagen, es ist zu meinem Vorteil 286 00:25:51,880 --> 00:25:53,830 aber sie wenden Gewalt an 287 00:25:55,350 --> 00:25:58,090 eine Wiederbelebung von anstacheln Expansionspolitik. 288 00:26:00,420 --> 00:26:03,560 Der Senat untergräbt Ihre pazifistische Politik? 289 00:26:03,960 --> 00:26:05,730 Ich möchte bauen ... 290 00:26:07,930 --> 00:26:10,240 eine friedliche Nation, frei von Krieg. 291 00:26:12,170 --> 00:26:13,440 Damit das passiert, 292 00:26:14,600 --> 00:26:18,850 Wir brauchen Thermaes, die werden friedliebende Bürger pflegen. 293 00:26:19,140 --> 00:26:20,950 Eine Therme für den Frieden ... 294 00:26:21,310 --> 00:26:22,810 Schau, Lucius. 295 00:26:23,310 --> 00:26:27,320 Sie sagen, dass dieses Land, Baiae, 296 00:26:27,680 --> 00:26:31,290 einmal mit heiligen Quellen überfüllt. 297 00:26:32,020 --> 00:26:33,900 Diese Federn ausgraben 298 00:26:34,090 --> 00:26:38,830 und schaffen Sie eine Oase der heißen Quellen in Baiae! 299 00:26:41,200 --> 00:26:42,900 Mit deinen eigenen Händen. 300 00:26:44,070 --> 00:26:45,640 Ein heißer Quellhafen ... 301 00:26:46,770 --> 00:26:48,040 Mit meinen eigenen Händen ... 302 00:26:48,240 --> 00:26:50,680 Wirst Du es machen... 303 00:26:53,840 --> 00:26:55,620 ... für das Römische Reich? 304 00:26:56,810 --> 00:26:58,350 Für das Römische Reich! 305 00:26:59,980 --> 00:27:02,290 Dies ist die ultimative Ehre 306 00:27:02,620 --> 00:27:04,080 für einen Thermenarchitekten. 307 00:27:04,090 --> 00:27:06,430 Ich werde mein Leben der Transformation verpflichten Baiae in eine Yu-Topia! 308 00:27:07,860 --> 00:27:09,120 Yu-Topia? 309 00:27:09,120 --> 00:27:12,590 Ein imaginärer Ort der Perfektion. 310 00:27:12,660 --> 00:27:14,440 Thermae Yu-Topia ... 311 00:27:17,330 --> 00:27:18,640 Ich zähle auf dich. 312 00:27:19,470 --> 00:27:20,470 Ja, eure Majestät! 313 00:27:20,900 --> 00:27:24,310 Ein außergewöhnliches Unterfangen. 314 00:27:24,910 --> 00:27:30,250 Thermaes züchten Selbstzufriedenheit und den Willen des Volkes beschmutzen. 315 00:27:30,410 --> 00:27:32,950 Die Zukunft Roms ist gefährdet. 316 00:27:32,950 --> 00:27:35,860 Wir müssen Lucius loswerden. 317 00:27:37,890 --> 00:27:40,390 Wo sollen wir dieses Holz hinstellen? 318 00:27:40,920 --> 00:27:43,630 - Vor dem Dreieck! - Okay! 319 00:27:48,700 --> 00:27:50,040 Ich sehe, du hast angefangen. 320 00:27:50,870 --> 00:27:51,970 Meister Antoninus! 321 00:27:53,230 --> 00:27:57,270 Ich fühle mich immer noch so, auf der Suche nach dem idealen Design. 322 00:27:57,570 --> 00:28:02,570 Wir haben einen Brief erhalten von Meister Ceionius, 323 00:28:02,910 --> 00:28:03,950 Wer verteidigt Pannonien. 324 00:28:08,180 --> 00:28:09,590 "Das Schlachtfeld... 325 00:28:10,220 --> 00:28:12,790 ... ist mit Eis zugefroren. 326 00:28:14,090 --> 00:28:16,160 Meine Männer sind ernsthaft müde. 327 00:28:16,990 --> 00:28:18,900 Wir brauchen Lucius 'Hilfe. " 328 00:28:20,560 --> 00:28:22,940 Meister Ceionius zählt auf dich. 329 00:28:23,630 --> 00:28:28,740 Aber als wir uns am Kolosseum trafen, er erinnerte sich nicht, wer ich war. 330 00:28:28,940 --> 00:28:30,610 Ceionius am Kolosseum? 331 00:28:31,170 --> 00:28:32,970 Mit einer Parade von Frauen. 332 00:28:32,970 --> 00:28:36,790 Er scheint auch Männer zu mögen. Er streichelte mein Gesäß. 333 00:28:36,840 --> 00:28:38,320 Es kann nicht er sein. 334 00:28:38,980 --> 00:28:41,680 Er ist ein berühmter Frauenheld. Er mag keine Männer. 335 00:28:41,680 --> 00:28:45,520 Er war nie nach Rom gekommen ohne den Kaiser zu informieren. 336 00:28:45,520 --> 00:28:47,160 Aber ich fühlte ihn! 337 00:28:47,590 --> 00:28:48,520 Und sah ihn! 338 00:28:48,520 --> 00:28:53,160 Er kämpft für Rom als der Nachfolger des Throns. 339 00:28:53,660 --> 00:28:59,240 Er wurde vom Kaiser handverlesen. Er muss einige erlösende Eigenschaften haben. 340 00:29:02,040 --> 00:29:05,510 Nein ... ich kann mich nur an sein Womanizing erinnern. 341 00:29:05,910 --> 00:29:09,720 Warum hat sich Kaiser Hadrianus entschieden? so ein Frauenheld, um ihm zu folgen? 342 00:29:10,080 --> 00:29:11,820 Der Kaiser hat Angst. 343 00:29:12,910 --> 00:29:17,190 Wenn sein Nachfolger sollte in Pannonien krank werden ... 344 00:29:17,620 --> 00:29:19,550 Ist Meister Ceionius krank? 345 00:29:19,550 --> 00:29:21,990 Es ist Ceionius, der angenommen wird nach Pannonien gehen. 346 00:29:21,990 --> 00:29:24,120 Er stirbt an der Pest 347 00:29:24,130 --> 00:29:27,470 und Antoninus folgt auf den Thron. Es ist eine historische Tatsache! 348 00:29:28,600 --> 00:29:30,430 Hat Meister Ceionius die Pest erkrankt? 349 00:29:30,430 --> 00:29:31,500 Warum sagst du das? 350 00:29:33,100 --> 00:29:35,310 Eine Vorhersage ... eines Mädchens. 351 00:29:35,970 --> 00:29:39,780 Die Pest? Was für böse Vorhersage ist das? 352 00:29:40,010 --> 00:29:42,840 Sie ist eine Ausländerin. Ich verspreche dir, sie ist nicht böse. 353 00:29:42,840 --> 00:29:43,750 Auf jeden Fall, 354 00:29:43,750 --> 00:29:47,880 baue eine medizinische Thermae in Pannonien für Meister Ceionius. 355 00:29:51,620 --> 00:29:53,160 Aber wie? 356 00:29:53,420 --> 00:29:58,060 Ich habe keine Zeit zum Bauen eine Thermae in Pannonien. 357 00:29:58,060 --> 00:30:02,060 Auch wenn ich es wäre ein Marmorbad schicken 358 00:30:02,060 --> 00:30:04,170 es wäre schwierig zu transportieren und würde wahrscheinlich unterwegs brechen. 359 00:30:04,430 --> 00:30:06,240 Was soll ich machen?! 360 00:30:06,530 --> 00:30:07,770 Was sollte ich... 361 00:30:07,770 --> 00:30:10,440 Marcus! Das Protokoll gehört hierher! 362 00:30:10,440 --> 00:30:11,810 Verstanden! 363 00:30:14,380 --> 00:30:17,650 Ich kann es nicht glauben. 364 00:30:20,350 --> 00:30:22,590 Ein Fassbad 365 00:30:23,620 --> 00:30:25,320 In einem Magazin? 366 00:30:26,350 --> 00:30:29,090 Wer wusste? 367 00:30:29,090 --> 00:30:33,090 Es ist sehr charmant. Es wird ein guter Artikel! 368 00:30:34,900 --> 00:30:38,780 Im frühen Herbst 369 00:30:38,930 --> 00:30:42,400 Dieser Ort ist voller Fasane. 370 00:30:42,500 --> 00:30:45,350 Sie kommen hierher, um zu füttern. 371 00:30:46,310 --> 00:30:48,720 Das wäre ein besserer Artikel. 372 00:30:49,580 --> 00:30:50,610 Ich nehme an... 373 00:30:53,380 --> 00:30:57,990 Ich fahre dich zur Bushaltestelle. 374 00:30:58,350 --> 00:31:01,960 Pass auf wo du hintrittst. 375 00:31:01,960 --> 00:31:04,100 Danke dir. 376 00:31:16,400 --> 00:31:17,680 Wo bin ich? 377 00:31:19,210 --> 00:31:20,880 Warum bin ich in einem Fass? 378 00:31:24,580 --> 00:31:26,080 Kochen sie Wasser? 379 00:31:27,850 --> 00:31:30,420 Das ist also ein Bad. 380 00:31:30,520 --> 00:31:32,330 Ein einfaches Bad aus Holz! 381 00:31:33,450 --> 00:31:37,370 Holz kann verwendet werden, um ein feines Bad zu bauen. 382 00:31:38,890 --> 00:31:43,240 Und Holz kann transportiert werden mit der Kutsche nach Pannonien! 383 00:31:43,860 --> 00:31:47,070 Ich muss verstehen wie dieses Bad funktioniert! 384 00:31:47,230 --> 00:31:52,120 Ich glaube, ich nehme ein Bad Und geh ins Bett. 385 00:31:54,280 --> 00:31:55,520 Aha. 386 00:31:56,110 --> 00:32:00,390 Es ist das gleiche Konzept wie die Steinbögen in Rom. 387 00:32:01,820 --> 00:32:03,020 Was machen Sie? 388 00:32:03,020 --> 00:32:04,720 Sprich nicht mit mir. 389 00:32:05,590 --> 00:32:08,190 Ich studiere dieses Bad. 390 00:32:09,790 --> 00:32:12,430 Repariere es oder sonst! 391 00:32:23,970 --> 00:32:26,610 Er singt als ob er in Ekstase ist. 392 00:32:30,510 --> 00:32:35,480 Erhöht das Singen die heilende Eigenschaften des Bades? 393 00:32:39,890 --> 00:32:41,420 Es tut! 394 00:32:43,760 --> 00:32:45,740 Das sind gute Informationen. 395 00:33:00,540 --> 00:33:03,020 Es ist eine sehr eingängige Melodie. 396 00:33:32,670 --> 00:33:35,550 Mein ausländischer Kumpel! 397 00:33:36,180 --> 00:33:38,380 Wo bist du hingegangen? 398 00:33:38,880 --> 00:33:41,790 Lass mich nicht alleine! 399 00:33:41,920 --> 00:33:45,390 Du! Komm zurück! 400 00:33:46,390 --> 00:33:49,330 "Etwas später..." 401 00:33:52,090 --> 00:33:53,770 Das wärmt die Knochen ... 402 00:33:56,200 --> 00:33:57,940 Ich fühle mich verjüngt. 403 00:33:58,300 --> 00:34:00,070 Laut Lucius 404 00:34:00,070 --> 00:34:04,280 Die heilenden Eigenschaften werden sein verstärkt durch das Singen "hei-hei-hou". 405 00:34:08,480 --> 00:34:10,720 Jeder wechselt sich im Bad ab. 406 00:34:10,980 --> 00:34:13,980 Bist du schon fertig, Meister Ceionius? 407 00:34:13,980 --> 00:34:16,620 Ich muss einen Brief an Lucius schreiben. 408 00:34:19,650 --> 00:34:24,360 "Lucius, dein Fassbad hat uns verjüngt. 409 00:34:24,930 --> 00:34:29,900 Sie werden für Ihre Arbeit belohnt. 410 00:34:30,560 --> 00:34:33,700 Akzeptiere vorerst meine Dankbarkeit als dein nächster Kaiser. " 411 00:34:36,440 --> 00:34:39,150 Das habe ich nicht erwartet ein freundlicher Dankesbrief. 412 00:34:39,640 --> 00:34:43,490 Vielleicht ist Meister Ceionius fit schließlich dem Kaiser nachfolgen. 413 00:34:44,110 --> 00:34:49,110 "Ich wäre mehr verjüngt, wenn du schickte über zehn oder so römische Schönheiten. " 414 00:34:49,720 --> 00:34:50,960 Ernsthaft? 415 00:35:06,700 --> 00:35:10,980 Sind Sie Lucius, der Thermae-Architekt? 416 00:35:13,340 --> 00:35:15,010 Banditen? 417 00:35:17,310 --> 00:35:18,480 Sie stinken! 418 00:35:19,180 --> 00:35:20,890 Du stinkst zum Himmel! 419 00:35:20,950 --> 00:35:23,180 Wie lange ist es her, dass du das letzte Mal gebadet hast? 420 00:35:23,180 --> 00:35:25,750 Wen interessiert das? Halt die Klappe! 421 00:35:25,750 --> 00:35:27,360 Du bist ein toter Mann! 422 00:35:28,220 --> 00:35:29,630 Was willst du? 423 00:35:30,990 --> 00:35:34,560 Entschuldigung, aber wir müssen dich töten. 424 00:35:34,560 --> 00:35:38,300 Wir haben im Krieg alles verloren. 425 00:35:38,300 --> 00:35:40,900 Dies ist die einzige Arbeit, die wir bekommen können! 426 00:35:41,030 --> 00:35:45,850 Wir müssen dich töten und deinen Kopf verkaufen. 427 00:35:46,970 --> 00:35:48,010 Heiß! 428 00:35:54,780 --> 00:35:56,230 Das ist... 429 00:35:56,550 --> 00:35:58,520 Hörst du? 430 00:35:58,520 --> 00:36:01,620 Hier gibt es einen Schatz kostbarer als Gold! 431 00:36:01,620 --> 00:36:04,160 Schatz? Er sagte Schatz! 432 00:36:04,160 --> 00:36:06,500 Welcher Schatz? 433 00:36:06,990 --> 00:36:08,370 Wenn du wissen willst... 434 00:36:08,960 --> 00:36:10,500 Grabe mit mir! 435 00:36:11,900 --> 00:36:13,380 Grab tiefer! 436 00:36:14,230 --> 00:36:15,910 Ihr stinkt. 437 00:36:16,200 --> 00:36:20,910 Dieser Schatz wird reinigen dein Körper und deine Seele! 438 00:36:22,410 --> 00:36:26,590 Richten Sie diese Felsen in einem Kreis aus! 439 00:36:27,980 --> 00:36:31,220 Was denkt er wer er ist? 440 00:36:31,750 --> 00:36:35,360 Ich werde ihn töten, sobald Wir finden diesen Schatz. 441 00:36:38,860 --> 00:36:39,960 Da ist es! 442 00:36:39,960 --> 00:36:41,600 Der Schatz! 443 00:36:45,670 --> 00:36:49,640 Wenn sie eine angemessene Beschäftigung hatten, Sie würden dieses Leben nicht führen müssen. 444 00:36:51,070 --> 00:36:54,520 Es ist ein bisschen heiß, aber die Wasserqualität ist hervorragend! 445 00:36:55,440 --> 00:36:57,250 Spring rein und erfrische dich. 446 00:36:57,310 --> 00:37:00,180 Wofür nimmst du uns? 447 00:37:00,180 --> 00:37:02,020 Wo ist der Schatz? 448 00:37:02,720 --> 00:37:04,530 Diese Therme ist der Schatz! 449 00:37:07,520 --> 00:37:12,530 Du! Du hast uns reingelegt! 450 00:37:37,420 --> 00:37:42,420 ♪ Kusatsu ist wunderbar. Versuchen Sie es einmal. ♪ 451 00:37:46,430 --> 00:37:53,370 ♪ Sogar eine Blume würde blühen in diesen Gewässern. ♪ 452 00:38:01,880 --> 00:38:03,740 Heiß! 453 00:38:03,740 --> 00:38:07,420 "Kusatsu ist berühmt Wasserkühlungstanz " 454 00:38:14,050 --> 00:38:15,470 Lucius! 455 00:38:23,360 --> 00:38:24,470 Was ist das...? 456 00:38:37,580 --> 00:38:38,850 Was ist das hier für ein Ort? 457 00:38:40,310 --> 00:38:43,520 Kühlen sie ab? das kochende Quellwasser 458 00:38:43,920 --> 00:38:46,690 indem man es diese Flussmündungen hinunterläuft? 459 00:38:51,860 --> 00:38:55,330 Und mit diesen Paddeln 460 00:38:55,500 --> 00:38:58,200 das heiße Wasser bewegen die Wärme verteilen? 461 00:39:00,830 --> 00:39:04,540 Ist das interessant 462 00:39:04,910 --> 00:39:06,710 Oh, du bist es. 463 00:39:06,970 --> 00:39:09,150 Sollen wir spazieren gehen? 464 00:39:09,780 --> 00:39:11,280 Du wirst mein Führer sein. 465 00:39:14,150 --> 00:39:15,290 Was ist das? 466 00:39:16,880 --> 00:39:19,350 Solcher Charme und Fest! 467 00:39:19,350 --> 00:39:22,890 Ist das die flache Version 468 00:39:23,160 --> 00:39:25,140 einer Thermae Yu-Topia? 469 00:39:25,560 --> 00:39:28,860 Ich bin schüchtern... 470 00:39:28,860 --> 00:39:32,570 ... mit einem Mann spazieren gehen. Es ist eine Weile her. 471 00:39:34,770 --> 00:39:38,140 "Strip-Show" 472 00:39:38,140 --> 00:39:40,950 Nackte weibliche Statuen ... 473 00:39:41,740 --> 00:39:44,220 Ist das eine Thermae für Frauen? 474 00:39:44,510 --> 00:39:45,550 Huh? 475 00:39:45,850 --> 00:39:49,450 Das stimmt. Keine Männer erlaubt. 476 00:39:50,980 --> 00:39:52,760 Aber Männer kamen gerade heraus. 477 00:39:53,220 --> 00:39:55,500 Sie sehen so glücklich aus. 478 00:39:56,360 --> 00:39:59,360 Dies muss Teil der Yu-Topia sein. 479 00:40:00,430 --> 00:40:01,840 Dieses Mädchen... 480 00:40:02,530 --> 00:40:03,860 ... versteckt etwas. 481 00:40:03,860 --> 00:40:06,210 Folge mir! Eile! 482 00:40:14,470 --> 00:40:16,220 "Whack-a-Mole" 483 00:40:25,220 --> 00:40:30,220 Diese Sklaven arbeiten so hart ... Es ist bewundernswert. 484 00:40:34,390 --> 00:40:40,170 Unsere Zaubershow beginnt gleich. 485 00:40:40,900 --> 00:40:42,900 Lass uns gehen, Lucius! 486 00:40:53,750 --> 00:40:55,120 Was...? 487 00:40:57,380 --> 00:40:58,490 Er hat sie erstochen! 488 00:40:58,850 --> 00:41:01,890 Ist das eine flache Hinrichtung? 489 00:41:03,120 --> 00:41:05,300 Es ist zu barbarisch! 490 00:41:06,330 --> 00:41:07,860 Oh mein Gott... 491 00:41:14,700 --> 00:41:17,680 Lucius! Reiß dich zusammen. 492 00:41:18,770 --> 00:41:20,550 Ich bringe dir etwas Wasser! 493 00:41:20,840 --> 00:41:22,840 Entschuldigen Sie. 494 00:41:24,080 --> 00:41:26,350 Geht es dir gut, Ausländer? 495 00:41:29,680 --> 00:41:31,890 Der flache Kapitän! 496 00:41:32,550 --> 00:41:35,060 Lange nicht gesehen. 497 00:41:39,230 --> 00:41:40,400 Was?! 498 00:41:40,830 --> 00:41:45,300 Haben sie es geschafft zu züchten? auch unzerstörbare Menschen? 499 00:41:46,700 --> 00:41:48,830 Mamis Mutter und Pop 500 00:41:48,840 --> 00:41:51,650 hier ihr Gasthaus wiedereröffnet, 501 00:41:52,110 --> 00:41:53,980 Also kamen wir alle zu Besuch. 502 00:41:54,410 --> 00:41:55,840 Austrinken! 503 00:41:55,840 --> 00:41:57,010 Was ist das? 504 00:41:57,010 --> 00:41:59,510 Diese schaumige, goldene Flüssigkeit? 505 00:42:00,310 --> 00:42:05,260 Dieser Mann fast hat mich einmal vergiftet. 506 00:42:06,150 --> 00:42:08,630 Das ist gut! 507 00:42:08,990 --> 00:42:10,870 Er probierte es zuerst. 508 00:42:12,560 --> 00:42:15,040 Ich denke, es ist sicher zu trinken. 509 00:42:24,070 --> 00:42:26,810 Das bringt es auf den Punkt! 510 00:42:26,810 --> 00:42:28,870 Ein warmes, beruhigendes Gefühl 511 00:42:28,880 --> 00:42:31,280 hüllt meine Sinne ein ... 512 00:42:31,280 --> 00:42:34,410 Hühnchen-Ramen-Nudeln! 513 00:42:34,410 --> 00:42:36,950 Bitte schön! Unsere ist die beste! 514 00:42:36,950 --> 00:42:38,930 Sieht sehr gut aus. Hm? 515 00:42:39,520 --> 00:42:40,660 Was ist das... 516 00:42:41,860 --> 00:42:46,430 ... gelbe Schnüre in der Brühe? 517 00:42:47,230 --> 00:42:51,140 Sie sollen es sein um diese Stöcke gewickelt. 518 00:43:00,440 --> 00:43:03,680 Was? Hast du dir den Mund verbrannt? 519 00:43:03,680 --> 00:43:04,920 WIE? 520 00:43:05,210 --> 00:43:09,160 Wie machen diese Leute mit solchen Köstlichkeiten kommen? 521 00:43:14,050 --> 00:43:15,720 Ich denke er mag es. Fit, um einem Römer zu dienen? 522 00:43:15,720 --> 00:43:17,290 Du hast meinen Tag gemacht, Ausländer! 523 00:43:17,290 --> 00:43:19,390 Ich werde ein paar Knödel werfen. 524 00:43:19,390 --> 00:43:20,960 Vielen Dank. 525 00:43:20,960 --> 00:43:22,200 Was ist das? 526 00:43:24,600 --> 00:43:26,800 Kleine verbrannte Brötchen? 527 00:43:26,800 --> 00:43:30,770 Glaubt er, das sind ... 528 00:43:31,300 --> 00:43:32,410 Köstlich! 529 00:43:33,310 --> 00:43:35,150 So saftig! 530 00:43:36,510 --> 00:43:38,510 Das ist zu gut! 531 00:43:39,950 --> 00:43:44,950 Er liebt es! Es macht einen Ramen-Koch stolz. 532 00:43:46,220 --> 00:43:47,360 Warten. 533 00:43:47,920 --> 00:43:50,870 Lass mich den letzten nehmen zurück nach Rom. 534 00:44:04,740 --> 00:44:08,020 Zahlen Sie damit. 535 00:44:12,950 --> 00:44:16,590 Ist das eine flache Währung? 536 00:44:16,950 --> 00:44:19,560 Was ist die richtige Menge? 537 00:44:20,590 --> 00:44:22,590 "5 Yen" 538 00:44:22,590 --> 00:44:24,820 Golden und leuchtend. 539 00:44:24,820 --> 00:44:27,300 Ein Loch! Was für eine Handwerkskunst. 540 00:44:29,330 --> 00:44:31,810 Dies muss eine sehr wertvolle Münze sein! 541 00:44:32,400 --> 00:44:36,810 Dieser versierte Koch verdient dies als Belohnung. 542 00:44:37,900 --> 00:44:40,510 Ein Zeichen meiner Dankbarkeit. 543 00:44:40,510 --> 00:44:42,610 Mach weiter. Nimm es. 544 00:44:42,610 --> 00:44:47,020 Ich weiß nicht was du sagst aber das reicht nicht! 545 00:44:48,150 --> 00:44:49,480 Hier sind Sie ja! 546 00:44:49,480 --> 00:44:50,890 Ich habe Dich gesucht. 547 00:44:54,320 --> 00:44:56,120 Es sticht! 548 00:44:56,120 --> 00:44:59,860 Lucius, hier ist es gefährlich. Lass uns gehen! 549 00:44:59,860 --> 00:45:02,030 "Der altlateinische Dialog endet. 550 00:45:02,030 --> 00:45:03,700 Japanisch beginnt. " 551 00:45:03,700 --> 00:45:05,870 "Danke für Ihr Verständnis." 552 00:45:09,370 --> 00:45:11,110 Ist das nicht toll? 553 00:45:11,540 --> 00:45:13,740 Mein Chef war mich sexuell belästigen 554 00:45:13,740 --> 00:45:16,940 Also kündigte ich meinen Zeitschriftenjob. Ich arbeite im Gasthaus 555 00:45:16,940 --> 00:45:19,120 und Badzeichnungen studieren. 556 00:45:20,580 --> 00:45:23,050 Der Verlag sagte Meine Arbeit sieht unoriginal aus 557 00:45:23,050 --> 00:45:26,330 Also zeichne ich so viel ich kann. 558 00:45:26,490 --> 00:45:28,020 Ich fühle mich so beschämt. 559 00:45:28,890 --> 00:45:32,200 Ich wurde beauftragt, eine Thermae zu bauen das würde Frieden nach Rom bringen, 560 00:45:32,860 --> 00:45:34,360 aber alles was ich tue ist kopieren ... 561 00:45:34,690 --> 00:45:38,610 Ich muss noch erstellen meine eigene Thermae Yu-Topia ... 562 00:45:38,930 --> 00:45:41,670 Eine Thermae ist ein Ort zum Entspannen. 563 00:45:41,770 --> 00:45:44,340 Du solltest mehr Spaß damit haben. 564 00:45:46,510 --> 00:45:49,920 Ich habe es verstanden! Sollen wir zusammen baden? 565 00:45:51,140 --> 00:45:53,750 Männer und Frauen nicht zusammen baden ...! 566 00:45:53,750 --> 00:45:57,960 Verlegen? Es gibt Bäder für Männer und Frauen hier. 567 00:45:58,020 --> 00:46:00,820 Aber in Rom ist es verboten! 568 00:46:00,820 --> 00:46:04,030 Kein Problem. Das ist nicht Rom. 569 00:46:11,970 --> 00:46:13,140 Es ist wunderschön. 570 00:46:15,500 --> 00:46:18,480 Nichts wie ich es mir vorgestellt habe. 571 00:46:43,060 --> 00:46:46,740 So ruhig und pastoral. 572 00:46:47,300 --> 00:46:50,840 Es gibt überhaupt keine moralische Verderbtheit. 573 00:46:51,600 --> 00:46:56,180 Habe den flachen Clan sexuelle Barrieren überwunden? 574 00:46:58,010 --> 00:47:02,820 Das lässt mich vergessen alle Probleme des Lebens. 575 00:47:03,180 --> 00:47:05,490 Das ist zwar beruhigend, aber ... 576 00:47:08,520 --> 00:47:11,990 So gelassen wie Dieses gemischte Baden ist ... 577 00:47:12,390 --> 00:47:16,200 Es ist unhöflich, einer Frau beim Baden zuzusehen. 578 00:47:17,860 --> 00:47:19,870 Sie sind überall! 579 00:47:21,270 --> 00:47:22,410 Überall! 580 00:47:23,070 --> 00:47:25,200 Wo soll ich suchen? 581 00:47:25,210 --> 00:47:26,680 Wo soll ich ... 582 00:47:28,880 --> 00:47:31,750 Ich könnte ihn wohl anstarren. 583 00:47:56,170 --> 00:47:58,840 Warum starrt er ihn an? 584 00:47:59,910 --> 00:48:01,370 Ich glaube ich habe gelesen ... 585 00:48:01,370 --> 00:48:05,850 diese Homosexualität war weit verbreitet im alten Rom! 586 00:48:09,850 --> 00:48:11,020 Ein Bär! 587 00:48:11,580 --> 00:48:16,230 Bären in Rom kämpfen Gladiatoren im Kolosseum! 588 00:48:16,760 --> 00:48:20,030 Aber sie sind in diesen gemischten Bädern so zahm! 589 00:48:21,760 --> 00:48:24,230 Du bist gekommen, um dich wieder aufzuwärmen? 590 00:48:24,230 --> 00:48:28,740 Menschen und Bären interagieren? 591 00:48:29,270 --> 00:48:29,800 Au! 592 00:48:29,800 --> 00:48:33,310 Ich weiß, dass diese Bäder über Sex hinausgehen. 593 00:48:34,040 --> 00:48:36,820 Aber transzendieren sie auch Arten? 594 00:48:38,210 --> 00:48:39,950 Es ist wundervoll... 595 00:48:40,450 --> 00:48:44,620 Ein gemischtes Bad, in dem die Moral intakt ist und der Geist wird befreit ... 596 00:48:45,750 --> 00:48:48,560 Diese Therme ist ein Symbol des Friedens. 597 00:48:48,820 --> 00:48:51,060 Diese Ansicht selbst ist ein Kunstwerk! 598 00:48:52,590 --> 00:48:53,900 Ich bin so... 599 00:48:54,530 --> 00:48:57,770 Ich bin so bewegt! 600 00:49:03,670 --> 00:49:06,200 Das ist himmlisch! 601 00:49:06,210 --> 00:49:10,050 Es spült alle Giftstoffe aus. 602 00:49:11,010 --> 00:49:16,010 Der Geruch ist weg. Es ist so erfrischend, um meinen eigenen Stil zu finden. 603 00:49:16,120 --> 00:49:20,720 Wenn ich in diesem Bad einweichen, Meine Sorgen scheinen zu verschwinden. 604 00:49:20,720 --> 00:49:24,730 Ich will nicht mehr töten ... 605 00:49:29,030 --> 00:49:30,830 Wo waren Sie? 606 00:49:30,830 --> 00:49:32,040 Ich habe es gefunden. 607 00:49:33,470 --> 00:49:34,950 Ich habe Arbeit für dich gefunden. 608 00:49:35,870 --> 00:49:38,680 Es gibt keine Zeit zu verlieren. Wir müssen uns beeilen! 609 00:49:39,310 --> 00:49:41,410 "Etwas später..." 610 00:49:41,410 --> 00:49:43,050 Warte bis du an der Reihe bist! 611 00:49:43,380 --> 00:49:45,250 Halt die Klappe und iss! 612 00:49:46,780 --> 00:49:49,280 Bitte schön. 613 00:49:49,280 --> 00:49:51,820 Unsere speziell verbrannten Fleischbrötchen. 614 00:49:51,820 --> 00:49:53,990 Es kommt mit Suppe! 615 00:49:53,990 --> 00:49:55,190 Es ist lecker! 616 00:49:55,390 --> 00:49:56,820 Hör auf zu schieben, du Idiot. 617 00:49:56,820 --> 00:50:02,240 Wer kannte diese seltsam aussehenden Brötchen wären so ein Hit! 618 00:50:04,430 --> 00:50:06,370 Das ist unglaublich, Lucius. 619 00:50:06,370 --> 00:50:10,140 Der Bau ist noch nicht einmal fertig, aber sieh dir all diese Leute an! 620 00:50:10,740 --> 00:50:14,150 Noch nie so etwas gesehen! 621 00:50:29,090 --> 00:50:32,330 Ich ahme immer noch nur nach der flache Clan. 622 00:50:32,960 --> 00:50:35,770 Ich habe meine eigene Yu-Topia nicht erreicht. 623 00:50:36,200 --> 00:50:38,960 Steig auf, Männer! 624 00:50:38,970 --> 00:50:42,730 Wir haben die süßesten Mädchen in Rom! 625 00:50:42,740 --> 00:50:45,070 Komm und schau mal! 626 00:50:45,070 --> 00:50:46,680 Komm herrein! 627 00:50:46,940 --> 00:50:48,420 Lucius! 628 00:50:49,240 --> 00:50:50,480 Wie läuft das Geschäft? 629 00:50:51,540 --> 00:50:54,910 Meine Männer sind glücklich zu sein legitime Jobs arbeiten. 630 00:50:54,910 --> 00:50:58,580 Du hattest Recht. Die Thermen war der ultimative Schatz. 631 00:50:58,580 --> 00:50:59,560 Natürlich. 632 00:51:00,720 --> 00:51:02,200 Lucius ... 633 00:51:03,590 --> 00:51:05,660 Ich bin wirklich dankbar. 634 00:51:10,660 --> 00:51:15,040 Aber eines verstehe ich nicht. Was ist das? 635 00:51:20,340 --> 00:51:23,550 Trainingsgerät zu produzieren unzerstörbare Menschen. 636 00:51:31,620 --> 00:51:32,930 Mach dich an die Arbeit, Männer! 637 00:51:33,190 --> 00:51:34,360 Diesen Weg! 638 00:51:34,790 --> 00:51:37,170 Jeder hilft aus! 639 00:51:38,060 --> 00:51:40,130 Arbeitest du nicht zu hart? 640 00:51:40,260 --> 00:51:43,200 Sie werden zusammenbrechen, wenn Sie nimm es nicht leicht 641 00:51:43,200 --> 00:51:45,270 Ich habe keine Zeit für Ruhe. 642 00:51:45,600 --> 00:51:49,270 Meine Yu-Topia wird es niemals sein ohne heiße Quellen realisiert. 643 00:51:51,240 --> 00:51:54,710 Komm schon, schneller! 644 00:52:00,750 --> 00:52:03,380 Hör nicht auf! Hier drüben! 645 00:52:03,380 --> 00:52:06,020 Du bist so herrisch! 646 00:52:06,220 --> 00:52:10,600 Komm schon. Wir müssen bis zum Sonnenuntergang fertig graben. 647 00:52:13,290 --> 00:52:14,400 Lucius! 648 00:52:15,560 --> 00:52:16,900 Du arbeitest hart. 649 00:52:17,660 --> 00:52:18,770 Kaiser Hadrianus! 650 00:52:19,770 --> 00:52:23,010 Ich freue mich darauf zu sehen Sie verwirklichen Ihre Vision 651 00:52:24,300 --> 00:52:25,810 einer Thermae Yu-Topia. 652 00:52:26,310 --> 00:52:30,120 Ich hoffe, dass ich wieder gemischtes Baden bringen kann. 653 00:52:30,340 --> 00:52:31,810 Gemischtes Baden? 654 00:52:31,810 --> 00:52:32,790 Ja. 655 00:52:32,910 --> 00:52:34,620 Für Männer und Frauen. 656 00:52:36,880 --> 00:52:38,020 Lucius. 657 00:52:40,020 --> 00:52:44,400 Sie kennen das gemischte Baden 658 00:52:45,490 --> 00:52:49,600 wurde in Rom für verboten Anstiftung zur moralischen Verderbtheit. 659 00:52:50,100 --> 00:52:51,910 Aber ich habe es gesehen. 660 00:52:52,200 --> 00:52:56,510 Ein gemischtes Bad also die perfekte Vision des Friedens! 661 00:52:57,440 --> 00:52:59,640 Ich bin sicher ein gemischtes Bad 662 00:52:59,640 --> 00:53:03,380 würde Meister Ceionius erfreuen. 663 00:53:03,380 --> 00:53:06,120 Das ist nicht das gemischte Baden das stelle ich mir vor! 664 00:53:06,880 --> 00:53:09,950 Mein Ideal ist eine Oase, die überschreitet Grenzen 665 00:53:09,950 --> 00:53:11,950 und erhebt den römischen Geist. 666 00:53:11,950 --> 00:53:13,990 Wir brauchen ein gemischtes Bad! 667 00:53:16,460 --> 00:53:17,660 Lucius. 668 00:53:18,860 --> 00:53:20,200 Ich kann nicht zulassen ... 669 00:53:21,960 --> 00:53:23,100 gemischtes Baden! 670 00:53:24,030 --> 00:53:25,270 Kaiser! 671 00:53:27,700 --> 00:53:28,670 Was ist es? 672 00:53:28,670 --> 00:53:32,640 Eine Pest hat Pannonien getroffen! Soldaten sterben. 673 00:53:32,910 --> 00:53:34,010 Pest? 674 00:53:34,370 --> 00:53:36,790 Meister Ceionius hat hat es auch unter Vertrag genommen ... 675 00:53:37,110 --> 00:53:40,060 Er ist jetzt auf dem Weg nach Rom. sich erholen. 676 00:53:41,750 --> 00:53:43,730 Ceionius auch ... 677 00:53:50,860 --> 00:53:53,030 Meister Ceionius mit der Pest ... 678 00:53:53,730 --> 00:53:55,930 Es ist genau so, wie sie es vorhergesagt hat. 679 00:53:57,700 --> 00:53:59,800 Ich fühle für Kaiser Hadrianus ... 680 00:54:00,700 --> 00:54:04,580 Gibt es keine Heilung dafür? 681 00:54:07,470 --> 00:54:08,750 Führe mich... 682 00:54:09,210 --> 00:54:12,160 Polaris, beleuchte den Weg ... 683 00:54:12,810 --> 00:54:14,290 Was soll ich machen? 684 00:54:15,750 --> 00:54:16,850 Was... 685 00:54:17,850 --> 00:54:19,300 ...soll ich tun? 686 00:54:27,260 --> 00:54:28,740 Mein Rücken! 687 00:54:53,020 --> 00:54:54,120 Mami. 688 00:54:54,420 --> 00:54:59,600 Chefkoch sucht die Zwiebeln. Hast du sie gesehen? 689 00:54:59,730 --> 00:55:01,830 Ich weiß es nicht. 690 00:55:01,890 --> 00:55:06,500 Sie können köstliche Gerichte kochen ohne Zwiebeln. 691 00:55:07,230 --> 00:55:08,630 Ja, aber... 692 00:55:08,630 --> 00:55:11,440 Ich werde mit dem Koch sprechen gehen. 693 00:55:19,050 --> 00:55:21,030 Entschuldigung Papa. 694 00:55:21,710 --> 00:55:23,250 Ich möchte, dass Lucius hier bleibt 695 00:55:23,750 --> 00:55:25,920 so lange wie möglich. "So lange wie möglich." 696 00:55:25,920 --> 00:55:26,580 "Ein Hund von Flandern" 697 00:55:26,590 --> 00:55:29,860 Ich muss alles verstecken das könnte ihn zum Weinen bringen. 698 00:55:34,990 --> 00:55:37,600 Hab sie gefunden, Mami! 699 00:55:38,360 --> 00:55:42,130 Homosexualität war weit verbreitet 700 00:55:42,130 --> 00:55:43,840 im alten Rom. 701 00:55:45,340 --> 00:55:48,010 "Aufstieg und Fall des Römischen Reiches" 702 00:55:53,780 --> 00:55:56,550 Komm schnell! 703 00:55:56,550 --> 00:55:59,360 Dieser Ausländer ist im Bad ohnmächtig! 704 00:55:59,590 --> 00:56:00,790 Lucius? 705 00:56:03,120 --> 00:56:04,570 Lucius! 706 00:56:04,860 --> 00:56:06,200 Lucius! 707 00:56:07,930 --> 00:56:09,240 Lucius! 708 00:56:09,560 --> 00:56:11,370 Pestis ... 709 00:56:13,070 --> 00:56:16,050 - Pestis ... - Pestis? 710 00:56:16,440 --> 00:56:19,750 Die gleiche Krankheit wie Ceionius? 711 00:56:20,710 --> 00:56:22,710 Wirst du sterben? 712 00:56:26,110 --> 00:56:28,650 Nach diesem Buch, die Pest, die bedrängt 713 00:56:28,980 --> 00:56:31,020 Rom war zu der Zeit ... 714 00:56:33,550 --> 00:56:35,030 Tuberkulose! 715 00:56:36,720 --> 00:56:41,190 Die moderne Medizin kann Tuberkulose heilen. 716 00:56:41,590 --> 00:56:43,010 Ich werde den Arzt anrufen! 717 00:56:46,100 --> 00:56:50,100 Lass uns ihn bewegen! 718 00:56:56,810 --> 00:56:59,310 Ich muss eingeschlafen sein. 719 00:57:00,610 --> 00:57:03,820 Teile meines Körpers fühlen sich heiß an. 720 00:57:10,120 --> 00:57:11,230 Was?! 721 00:57:11,760 --> 00:57:14,240 Mein Rücken ist voller Nadeln! 722 00:57:14,490 --> 00:57:16,060 Ich brenne! 723 00:57:17,330 --> 00:57:19,140 Sie? 724 00:57:19,230 --> 00:57:21,440 Dann versuchen wir es mit Shiatsu (NERVE POINT MASSAGE). 725 00:57:26,310 --> 00:57:28,680 Wird er mich zu Tode ersticken? 726 00:57:32,480 --> 00:57:33,650 Nein... 727 00:57:33,850 --> 00:57:35,830 Meine Auflage nimmt zu 728 00:57:36,180 --> 00:57:38,820 und meine Müdigkeit verschwindet. 729 00:57:39,950 --> 00:57:41,730 Das fühlt sich gut an! 730 00:57:42,350 --> 00:57:44,060 Zu schön um wahr zu sein. 731 00:57:44,120 --> 00:57:46,070 Gut fühlen? 732 00:57:47,130 --> 00:57:52,270 Ich habe Shiatsu von studiert Tokusaburo Namikoshi selbst. 733 00:57:53,100 --> 00:57:58,310 Dr. Namikoshi ist mein Mentor. 734 00:58:02,040 --> 00:58:03,380 Eine Statue... 735 00:58:05,240 --> 00:58:06,640 Könnte er sein 736 00:58:06,650 --> 00:58:09,390 ein Mann, der vom Clan vergöttert wurde 737 00:58:10,020 --> 00:58:13,430 für sein geheimnisvolles Fingerheilkräfte? 738 00:58:15,090 --> 00:58:18,260 Ich muss ihrem Gott meinen Respekt erweisen. 739 00:58:19,990 --> 00:58:23,330 Aussehen! Sogar ein Ausländer ist vor Dr. Namikoshi kniend. 740 00:58:23,330 --> 00:58:25,640 Er betet zu ihm! 741 00:58:27,070 --> 00:58:28,700 Ach nein! 742 00:58:28,700 --> 00:58:31,540 Es muss die Massage gewesen sein. Ich fühle den Drang ... 743 00:58:31,540 --> 00:58:32,740 Wo ist die Toilette? 744 00:58:32,740 --> 00:58:36,580 Die Toilette ist hinten. 745 00:58:37,310 --> 00:58:39,410 Muss die Läufe sein. 746 00:58:40,710 --> 00:58:43,660 "Toilette" 747 00:58:48,650 --> 00:58:49,930 "Frauen" 748 00:58:51,320 --> 00:58:52,430 Dies... 749 00:58:53,030 --> 00:58:54,630 ist diese Erfindung. 750 00:58:56,530 --> 00:59:00,570 Ich werde nicht wieder überrascht sein. 751 00:59:00,930 --> 00:59:03,910 Sklaven, öffne den Deckel. 752 00:59:06,510 --> 00:59:08,180 Spielen Sie jetzt die Musik. 753 00:59:36,800 --> 00:59:38,610 Es riecht gut! 754 00:59:41,510 --> 00:59:47,420 Entschuldigen Sie! Wie könnte ich? Auf so kleinem Raum! 755 00:59:55,720 --> 00:59:57,170 Was ist das für ein Geräusch? 756 00:59:59,890 --> 01:00:02,100 Der Geruch wird aufgesaugt. 757 01:00:03,430 --> 01:00:04,670 Es sind die Sklaven! 758 01:00:04,900 --> 01:00:07,570 Vergib mir. 759 01:00:09,840 --> 01:00:13,720 Der Geruch wird maskiert von einem Blumenstrauß. 760 01:00:23,380 --> 01:00:25,180 "Autoduft" 761 01:00:25,180 --> 01:00:27,190 Sie haben an alles gedacht. 762 01:00:28,990 --> 01:00:31,700 Es wurden keine Kosten gescheut! 763 01:00:38,130 --> 01:00:39,970 Nun, Sklaven ... 764 01:00:40,500 --> 01:00:43,450 So wie vorher. 765 01:00:43,740 --> 01:00:46,080 Leise ... sanft ... 766 01:00:46,640 --> 01:00:48,080 reinigen... 767 01:00:49,380 --> 01:00:50,380 mein Gesäß! 768 01:00:50,380 --> 01:00:51,080 "Düsenposition" 769 01:00:51,640 --> 01:00:52,750 "Frontalreinigung" 770 01:01:02,090 --> 01:01:03,400 Nein... 771 01:01:06,490 --> 01:01:07,970 Nicht dort! 772 01:01:11,330 --> 01:01:12,600 Nicht dort! 773 01:01:14,330 --> 01:01:15,540 Ich sagte! 774 01:01:16,040 --> 01:01:17,640 Nicht dort! 775 01:01:18,500 --> 01:01:19,710 Ich sagte! 776 01:01:29,080 --> 01:01:30,950 Lucius! Ich habe den Arzt angerufen. 777 01:01:30,950 --> 01:01:32,480 Hey, Lucius. 778 01:01:32,480 --> 01:01:35,790 Was? Geht es euch allen besser? 779 01:01:35,790 --> 01:01:37,790 Komm her. Komm her. Komm her. 780 01:01:37,790 --> 01:01:40,660 Er hatte starke Rückenschmerzen von Überarbeitung 781 01:01:40,660 --> 01:01:44,260 aber meine Akupunktur und Shiatsu hat den Trick gemacht. 782 01:01:44,260 --> 01:01:47,210 Lass uns feiern! 783 01:01:47,530 --> 01:01:49,570 Mein Vergnügen! Aufessen! 784 01:01:49,570 --> 01:01:51,900 Das ist wirklich gutes Sushi. 785 01:01:51,900 --> 01:01:53,710 Hier Ausländer. 786 01:01:54,740 --> 01:01:58,240 Dieses Sushi ist mit Wasabi beladen. 787 01:01:59,180 --> 01:02:00,080 Wasabi (Meerrettich)? 788 01:02:00,080 --> 01:02:01,150 Jep. 789 01:02:01,750 --> 01:02:03,990 Iss es nicht, Lucius! 790 01:02:04,450 --> 01:02:06,290 Zu spät... 791 01:02:14,190 --> 01:02:15,590 Es sticht! 792 01:02:15,590 --> 01:02:17,700 Er versuchte mich wieder zu vergiften! 793 01:02:18,030 --> 01:02:20,670 Nicht einmal, sondern zweimal! 794 01:02:24,440 --> 01:02:27,250 Lucius, weine nicht! 795 01:02:28,970 --> 01:02:31,780 Wohin sind sie gegangen? 796 01:02:32,780 --> 01:02:37,780 Sie sind jung. Sei kein Bonehead! 797 01:02:39,490 --> 01:02:43,190 Lucius! Lucius! Lucius! 798 01:03:46,050 --> 01:03:47,190 Wo sind wir? 799 01:03:48,390 --> 01:03:50,090 Baiea des Römischen Reiches. 800 01:03:51,120 --> 01:03:53,600 Ich bin zurück im Römischen Reich? 801 01:03:56,060 --> 01:03:59,910 Ist das eine Stadt mit heißen Quellen in Rom? 802 01:04:05,840 --> 01:04:08,240 Alles wurde von deinem Land kopiert. 803 01:04:08,240 --> 01:04:10,370 Das ist nicht wahr! 804 01:04:10,380 --> 01:04:14,610 Es hat einen schönen römischen Stil. Es ist eine wundervolle Stadt. 805 01:04:14,610 --> 01:04:15,890 "Ja wirklich?" 806 01:04:16,380 --> 01:04:20,120 Römische Arbeiter strömten ihre Herzen und Seelen hinein. 807 01:04:21,150 --> 01:04:22,260 Aber... 808 01:04:24,160 --> 01:04:28,260 um diese Arbeit zu machen, Wir brauchen einen riesigen Geysir! 809 01:04:28,390 --> 01:04:32,330 Lucius! Wir haben gegraben und gegraben aber es gibt nichts! 810 01:04:32,330 --> 01:04:34,970 Alle gaben auf und hoben ab. 811 01:04:35,030 --> 01:04:35,870 Was? 812 01:04:35,870 --> 01:04:38,000 Wir brauchen mehr Arbeiter. 813 01:04:38,000 --> 01:04:40,710 Wo sind die heißen Quellen? 814 01:04:41,370 --> 01:04:43,570 Gibt es wirklich heilige Quellen? 815 01:04:43,580 --> 01:04:47,080 Wenn nicht, werde ich meinen Arbeitern das Gesicht verlieren! 816 01:04:47,080 --> 01:04:48,720 Es ist das Gebot des Kaisers! 817 01:04:49,310 --> 01:04:50,760 Die Quellen sind da! 818 01:04:52,350 --> 01:04:56,490 Ich werde weiter graben auch wenn ich der einzige bin, der noch übrig ist! 819 01:04:58,090 --> 01:04:59,330 Okay okay. 820 01:04:59,730 --> 01:05:02,210 Versuchen wir es noch einmal. 821 01:05:03,630 --> 01:05:05,200 Wenn du es sagst. 822 01:05:05,200 --> 01:05:07,200 Danke, Marcus. 823 01:05:12,640 --> 01:05:13,880 Dieses Lied... 824 01:05:19,980 --> 01:05:22,860 Wir haben es so oft gesungen ... 825 01:05:26,020 --> 01:05:28,690 Verjüngen Sie sich. 826 01:05:30,260 --> 01:05:32,830 Meister Ceionius ist zurück! 827 01:05:33,630 --> 01:05:35,160 Ceionius ... 828 01:05:37,130 --> 01:05:38,370 Meister Antoninus. 829 01:05:38,900 --> 01:05:42,940 Diese Therme ist unsere einzige Hoffnung der Heilung Meister Ceionius. 830 01:05:45,900 --> 01:05:47,080 Es wird nicht funktionieren. 831 01:05:47,670 --> 01:05:50,090 Ceionius leidet an Tuberkulose. 832 01:05:50,180 --> 01:05:51,510 Ich erinnere mich an dich... 833 01:05:51,510 --> 01:05:54,880 Die Bäder werden sich nur verschlimmern die Symptome der Tuberkulose. 834 01:05:54,880 --> 01:05:56,110 Was? 835 01:05:56,110 --> 01:05:58,550 Sagst du das Bad? kann gegen ihn arbeiten? 836 01:05:58,550 --> 01:06:01,020 Und Tuberkulose ist ansteckend. 837 01:06:01,020 --> 01:06:04,790 Wenn sie nicht unter Quarantäne gestellt werden, es wird sich in ganz Rom ausbreiten. 838 01:06:04,790 --> 01:06:06,920 Quarantänemeister Ceionius? 839 01:06:06,930 --> 01:06:08,130 Absurd! 840 01:06:08,430 --> 01:06:10,500 Den nächsten Kaiser unter Quarantäne stellen? 841 01:06:11,030 --> 01:06:12,200 Bist du... 842 01:06:12,200 --> 01:06:16,130 der Böse, der vorausgesagt hat die Krankheit unseres nächsten Kaisers? 843 01:06:16,130 --> 01:06:17,700 Ich bin nicht böse ... 844 01:06:17,700 --> 01:06:19,940 Du siehst misstrauisch aus. 845 01:06:20,140 --> 01:06:21,870 Hören Sie, Meister Antoninus! 846 01:06:21,870 --> 01:06:23,840 Ich weiß, dass sie seltsam aussieht 847 01:06:23,840 --> 01:06:27,810 Aber der flache Clan ist ein Experte in Sachen Thermae! 848 01:06:28,050 --> 01:06:29,180 Eben...? 849 01:06:30,420 --> 01:06:31,480 Lucius. 850 01:06:31,480 --> 01:06:34,860 Nimm sie und verschwinde aus meinen Augen! 851 01:06:47,970 --> 01:06:51,340 Lucius! Du arbeitest zu hart. 852 01:06:51,340 --> 01:06:53,000 Ruh dich ein wenig aus! 853 01:06:53,010 --> 01:06:54,110 Lass mich alleine. 854 01:06:57,840 --> 01:07:00,020 Wirst du nichts tun? 855 01:07:01,710 --> 01:07:05,180 Solltest du nicht versuchen zu reden? wieder zu Antoninus? 856 01:07:05,180 --> 01:07:07,320 Aber er weigert sich, mich zu sehen. 857 01:07:07,650 --> 01:07:09,050 Lucius! 858 01:07:09,050 --> 01:07:11,590 Wir müssen es einen Tag nennen. 859 01:07:11,860 --> 01:07:15,890 Es ist die Pest. Ich muss neue Arbeiter finden. 860 01:07:15,890 --> 01:07:17,430 Die Arbeiter sind krank? 861 01:07:17,430 --> 01:07:20,170 Ceionius braucht unter Quarantäne gestellt werden. 862 01:07:25,940 --> 01:07:28,540 Du hattest Recht. 863 01:07:30,310 --> 01:07:32,080 Meister Ceionius 864 01:07:32,340 --> 01:07:35,760 fuhr fort zu baden und verschlimmerte seine Krankheit. 865 01:07:36,680 --> 01:07:41,490 Jetzt haben die Leute von Baiea erkrankte an der Krankheit. 866 01:07:45,160 --> 01:07:47,970 Alles nur, weil ich dir nicht geglaubt habe. 867 01:07:49,530 --> 01:07:51,630 Was ist mit Meister Ceionius? 868 01:07:53,270 --> 01:07:57,080 Er ruht sich aus, ist aber sehr schwach. 869 01:07:58,900 --> 01:08:01,010 Es kann schwierig sein 870 01:08:01,870 --> 01:08:04,550 für ihn den Thron zu folgen. 871 01:08:07,750 --> 01:08:09,320 Es ist unglücklich. 872 01:08:09,980 --> 01:08:12,190 Er war ein Frauenheld, aber ... 873 01:08:13,090 --> 01:08:16,350 Er war furchtlos auf dem Schlachtfeld. 874 01:08:16,350 --> 01:08:18,890 Ein großartiger Anführer, der motivierte seine Männer. 875 01:08:19,490 --> 01:08:21,400 Er war ein Frauenheld, aber ... 876 01:08:22,330 --> 01:08:25,770 er marschierte hinein feindliches Territorium 877 01:08:26,160 --> 01:08:28,410 und erledigte Angelegenheiten friedlich. 878 01:08:28,830 --> 01:08:30,800 Er war ein Frauenheld, aber ... 879 01:08:30,800 --> 01:08:34,000 er kümmerte sich um seine Männer wer erkrankte an der Pest 880 01:08:34,010 --> 01:08:36,990 auch wenn seine Leutnants versuchte ihn aufzuhalten. 881 01:08:39,210 --> 01:08:42,520 Er war der schlimmste Frauenheld ... 882 01:08:43,010 --> 01:08:46,360 aber er legte sein Leben auf der Linie nach Rom! 883 01:08:51,190 --> 01:08:52,290 Ich wusste nicht ... 884 01:08:53,590 --> 01:08:54,830 Dieser hoffnungslose Frauenheld ... 885 01:08:54,830 --> 01:08:56,240 Meister Ceionius. 886 01:09:06,100 --> 01:09:09,570 Meister Ceionius, es ist der Thermae-Architekt. 887 01:09:13,780 --> 01:09:15,420 Lucius. 888 01:09:17,680 --> 01:09:19,060 Komm. 889 01:09:34,030 --> 01:09:36,910 Das Fassbad war genial. 890 01:09:41,370 --> 01:09:43,940 Du hast vergessen zu senden die römischen Schönheiten ... 891 01:09:48,410 --> 01:09:50,690 Ich habe dich missverstanden. 892 01:09:51,850 --> 01:09:53,990 Du hast Rom dein Leben verpfändet! 893 01:09:56,350 --> 01:09:58,060 Wie du. 894 01:09:59,160 --> 01:10:01,330 Für den Wohlstand Roms 895 01:10:02,560 --> 01:10:05,840 Du hast dein Leben verpfändet Thermae bauen. 896 01:10:08,900 --> 01:10:10,500 Du bist zu lieb! 897 01:10:16,270 --> 01:10:19,690 Ich habe noch einen letzten Wunsch ... 898 01:10:20,780 --> 01:10:23,730 Was auch immer du fragst! 899 01:10:30,360 --> 01:10:31,660 Nimm diesen Brief ... 900 01:10:33,890 --> 01:10:36,270 ... zu einem Mädchen namens Emilia 901 01:10:37,530 --> 01:10:40,440 auf der Mercurius Street. 902 01:10:41,570 --> 01:10:42,270 Emilia? 903 01:10:42,270 --> 01:10:44,800 Sie hat blondes Haar. 904 01:10:46,870 --> 01:10:48,370 Und große Brüste. 905 01:10:49,410 --> 01:10:51,350 Ein echter Engel. 906 01:10:53,480 --> 01:10:55,890 Ich schwöre, ich werde! 907 01:10:56,280 --> 01:10:58,490 Und das... 908 01:10:59,820 --> 01:11:01,820 ... ist für Julia 909 01:11:02,790 --> 01:11:04,330 in der Abbondanza Street. 910 01:11:07,560 --> 01:11:08,430 Julia. 911 01:11:08,430 --> 01:11:10,770 Und die Köchin Maria. 912 01:11:11,430 --> 01:11:12,130 "Zehn Minuten später..." 913 01:11:12,130 --> 01:11:15,370 Meister Ceionius, das ist sicherlich alles. 914 01:11:17,640 --> 01:11:18,810 Und... 915 01:11:19,400 --> 01:11:20,800 Zuletzt... 916 01:11:20,810 --> 01:11:22,380 Es gibt mehr? 917 01:11:22,510 --> 01:11:24,250 Ich möchte meinen Bruder sehen 918 01:11:26,040 --> 01:11:27,490 bevor ich sterbe. 919 01:11:28,780 --> 01:11:30,350 Du hast einen Bruder? 920 01:11:30,820 --> 01:11:31,850 Ja. 921 01:11:33,590 --> 01:11:35,790 Aber mein Bruder J-onius 922 01:11:41,630 --> 01:11:44,160 interessiert sich nur für Männer. 923 01:11:45,460 --> 01:11:48,910 Er verließ sein Zuhause und wusste es er würde niemals einen Erben hervorbringen ... 924 01:11:49,930 --> 01:11:51,280 Er lief weg... 925 01:11:51,900 --> 01:11:53,970 und wurde nie wieder gesehen. 926 01:11:55,440 --> 01:11:58,820 Bull hörte Gerüchte, dass er gewesen ist in der Nähe des Kolosseums gesehen. 927 01:12:06,480 --> 01:12:08,560 Meine Liebe zu Frauen ... 928 01:12:11,320 --> 01:12:16,800 kann eine Manifestation meines Verlangens sein ein anderes Leben führen als mein Bruder. 929 01:12:21,330 --> 01:12:22,470 Aha. 930 01:12:23,370 --> 01:12:25,040 Ich werde ihn finden. 931 01:12:27,240 --> 01:12:28,620 Ich zähle auf dich... 932 01:12:31,440 --> 01:12:32,650 Lucius ... 933 01:12:39,120 --> 01:12:40,260 Meister Ceionius! 934 01:12:41,920 --> 01:12:44,920 Meister Ceionius ist bewusstlos! Kümmere dich um ihn! 935 01:12:44,920 --> 01:12:45,990 Ja! 936 01:12:52,030 --> 01:12:53,340 Lass uns gehen, Lucius. 937 01:12:53,970 --> 01:12:56,950 Wir müssen seinen Bruder finden. 938 01:13:06,810 --> 01:13:08,050 Lucius! 939 01:13:10,580 --> 01:13:13,120 Sobald er davon hörte Meister Ceionius 'Zustand, 940 01:13:13,350 --> 01:13:16,420 Der Kaiser brach zusammen in einem Anfall der Verzweiflung. 941 01:13:16,890 --> 01:13:18,120 Kaiser Hadrianus? 942 01:13:18,120 --> 01:13:20,190 Gott sei Dank, es ist nicht die Pest. 943 01:13:20,330 --> 01:13:23,800 Aber sein Fieber ist hoch und Er ist zu schwach, um zu stehen. 944 01:13:35,640 --> 01:13:37,550 Was ist das für eine Aufregung? 945 01:14:52,420 --> 01:14:55,090 Es ist völliges Chaos! 946 01:14:55,620 --> 01:14:57,350 Es kann sein, dass der Senat es tut. 947 01:14:57,360 --> 01:15:01,630 Geliebte Bürger Roms! 948 01:15:02,290 --> 01:15:06,500 Unser nächster Kaiser Ceionius ist gekommen 949 01:15:06,800 --> 01:15:10,580 unseren tapferen Gladiatoren zu huldigen. 950 01:15:10,770 --> 01:15:15,240 Begrüßen wir ihn mit größtem Respekt. 951 01:15:27,350 --> 01:15:29,760 Rom muss stark sein! 952 01:15:33,120 --> 01:15:35,160 Wie unsere Gladiatoren! 953 01:15:37,700 --> 01:15:39,940 Wir müssen unsere Expansion fortsetzen 954 01:15:40,400 --> 01:15:44,710 bis Rom die Welt erobert! 955 01:15:52,480 --> 01:15:53,790 Bürger! 956 01:15:54,880 --> 01:15:56,520 Lass dich nicht täuschen! 957 01:15:57,380 --> 01:15:58,760 Dieser Mann... 958 01:15:59,520 --> 01:16:01,590 ist nicht Ceionius! 959 01:16:04,320 --> 01:16:07,120 Ihre Anschuldigung ist unentschuldbar! 960 01:16:07,130 --> 01:16:09,400 Er spricht die Wahrheit. 961 01:16:10,130 --> 01:16:12,960 Dieser Mann ist ein Betrüger! 962 01:16:12,960 --> 01:16:15,330 Du bist unverschämt! 963 01:16:15,330 --> 01:16:17,310 Sie sind unverschämt, Sir! 964 01:16:18,400 --> 01:16:20,440 Dem Kaiser trotzen Ruf nach Frieden 965 01:16:20,440 --> 01:16:23,040 und die Menschen aufstacheln in Richtung Krieg und Expansion. 966 01:16:23,370 --> 01:16:26,180 Gladiatoren zum Kampf zwingen 967 01:16:26,180 --> 01:16:27,950 für politische Zwecke! 968 01:16:28,880 --> 01:16:30,110 Der Architekt... 969 01:16:30,110 --> 01:16:32,690 Worüber redet er? 970 01:16:34,320 --> 01:16:37,300 Du bist derjenige, der diese Thermaes baut 971 01:16:37,990 --> 01:16:39,490 und führendes Rom 972 01:16:40,460 --> 01:16:43,600 auf einem Weg der Schwäche und Selbstzufriedenheit! 973 01:16:44,530 --> 01:16:47,030 Ich habe mein Leben verpfändet Thermaes bauen 974 01:16:47,430 --> 01:16:51,610 weil ich glaube, dass es bringen wird Frieden und Wohlstand nach Rom. 975 01:16:51,940 --> 01:16:53,610 Und ich bin bereit dafür zu sterben! 976 01:16:54,510 --> 01:16:57,540 Das stimmt! Der echte Ceionius 977 01:16:57,540 --> 01:17:00,210 kämpft gegen die Pest gerade jetzt ... für Rom! 978 01:17:00,210 --> 01:17:01,250 Wer bist du? 979 01:17:11,290 --> 01:17:13,960 "Aufstieg und Fall des Römischen Reiches?" 980 01:17:17,930 --> 01:17:19,170 Aussehen! 981 01:17:19,800 --> 01:17:21,440 Bürger von Rom! 982 01:17:23,640 --> 01:17:26,340 Diese Frau wird Rom in den Ruin führen. 983 01:17:26,970 --> 01:17:28,470 Sie ist eine Hexe! 984 01:17:31,410 --> 01:17:33,220 Töte sie! 985 01:17:34,610 --> 01:17:36,380 Töte die Hexe! 986 01:17:36,380 --> 01:17:41,050 Töte sie! Töte sie! Töte sie! 987 01:17:41,050 --> 01:17:42,220 Fang sie ein! 988 01:17:43,920 --> 01:17:45,060 Lucius! 989 01:17:45,620 --> 01:17:49,900 Lass mich gehen! Lucius! 990 01:17:52,500 --> 01:17:56,300 Die Hexe wird hingerichtet morgen mittag. 991 01:17:56,300 --> 01:17:59,240 Sie wird verbrannt am Kolosseum. 992 01:17:59,240 --> 01:18:02,640 Sie muss in ihr eigenes Land zurückkehren! 993 01:18:02,640 --> 01:18:03,740 Lasst sie los! 994 01:18:18,390 --> 01:18:21,000 Wenn es nur Kaiser Hadrianus gut ginge, 995 01:18:21,730 --> 01:18:23,870 Ich könnte sie retten. 996 01:18:26,260 --> 01:18:28,070 Aber ich bin machtlos. 997 01:18:28,870 --> 01:18:29,900 Was sollte ich... 998 01:18:30,570 --> 01:18:32,210 Was soll ich machen? 999 01:18:41,310 --> 01:18:43,910 Shiatsu ist Liebe! 1000 01:18:43,920 --> 01:18:45,650 Mutterliebe... 1001 01:18:45,650 --> 01:18:48,020 Shiatsu ist Liebe! 1002 01:18:48,020 --> 01:18:50,050 Mutterliebe... 1003 01:18:50,050 --> 01:18:55,060 Drücken Sie die Feder des Lebens und lassen Sie sie los. 1004 01:18:55,160 --> 01:18:59,570 Drücken Sie die Feder des Lebens und lassen Sie sie los! 1005 01:19:06,100 --> 01:19:10,810 Tolle! Du hast die Finger eines Gottes! 1006 01:19:11,710 --> 01:19:16,720 Doktor, können Sie behandeln die Sumo-Wrestler als nächstes? 1007 01:19:17,550 --> 01:19:20,580 Ich werde sie heilen ... 1008 01:19:20,590 --> 01:19:23,690 so können sie gewinnen. 1009 01:19:27,930 --> 01:19:30,270 Shiatsu ist Liebe! 1010 01:19:30,560 --> 01:19:32,300 Mutterliebe... 1011 01:19:32,560 --> 01:19:37,770 Drücken Sie die Feder des Lebens und lassen Sie sie los! 1012 01:19:39,270 --> 01:19:40,340 Ist er es? 1013 01:19:41,270 --> 01:19:43,780 Der als Gott vergötterte Mann! 1014 01:19:44,580 --> 01:19:46,540 Das ist wirklich gut! 1015 01:19:46,540 --> 01:19:48,550 Welche Finger ... 1016 01:19:48,550 --> 01:19:50,720 Finger eines Gottes! 1017 01:19:51,850 --> 01:19:56,230 Er kann möglicherweise wiederherstellen Die Gesundheit von Kaiser Hadrianus! 1018 01:19:56,750 --> 01:19:58,230 Was ist los, Ausländer? 1019 01:20:00,490 --> 01:20:02,800 Bitte! Komm mit mir nach Rom! 1020 01:20:06,960 --> 01:20:10,800 Du bist mein letzter Ausweg! Komm mit mir! 1021 01:20:10,800 --> 01:20:15,270 Ausländer! Hey, Ausländer! 1022 01:20:37,630 --> 01:20:41,870 Shiatsu ist Liebe ... die Liebe einer Mutter! 1023 01:20:42,330 --> 01:20:47,310 Drücken Sie die Feder des Lebens und lassen Sie sie los. 1024 01:20:47,810 --> 01:20:49,340 Lucius ... 1025 01:20:50,010 --> 01:20:51,320 Wird das... 1026 01:20:52,480 --> 01:20:55,050 mich wirklich heilen? 1027 01:20:56,080 --> 01:20:58,190 Sie nennen ihn einen Gott. 1028 01:21:00,020 --> 01:21:04,970 Shiatsu ist Liebe ... die Liebe einer Mutter. 1029 01:21:05,660 --> 01:21:08,230 Drücken Sie die Feder des Lebens und lassen Sie sie los! 1030 01:21:08,230 --> 01:21:11,540 Ich muss gehen. Ich überlasse es dir. 1031 01:21:35,450 --> 01:21:37,590 Sie reden über Lucius! 1032 01:21:39,190 --> 01:21:43,540 Architekt Lucius wird zugeschrieben der Aufstieg der römischen Thermen. 1033 01:21:44,000 --> 01:21:46,560 Nach Vollendung ein Thermalbad in Baiae 1034 01:21:46,560 --> 01:21:49,830 Lucius wurde beauftragt zu bauen ein anderer in Pannonien. 1035 01:21:49,830 --> 01:21:52,010 Aber drei Monate später ... 1036 01:21:55,170 --> 01:21:57,850 Er wurde von einem Steinschlag getötet 1037 01:21:58,610 --> 01:22:01,280 beim Bau der Bäder. 1038 01:22:03,980 --> 01:22:05,690 Lucius ... getötet? 1039 01:22:19,400 --> 01:22:20,900 Lucius! 1040 01:22:20,900 --> 01:22:23,710 Es tut mir leid, dass ich Sie dazu gebracht habe. 1041 01:22:30,640 --> 01:22:32,350 Schau mich nicht so an. 1042 01:22:33,040 --> 01:22:36,690 Ich bin schon verstört. Ich bin machtlos, dich zu retten. 1043 01:22:37,880 --> 01:22:39,290 Aber mach dir keine Sorgen. 1044 01:22:39,980 --> 01:22:43,590 Der Kaiser wird sich erholen bis morgen und verzeih dir. 1045 01:22:43,590 --> 01:22:47,400 Du musst nichts tun, Lucius. 1046 01:22:48,130 --> 01:22:49,960 Aber dein Leben ... 1047 01:22:49,960 --> 01:22:52,840 Sorgen Sie sich um Ihr eigenes Leben! 1048 01:22:58,570 --> 01:22:59,710 Es tut uns leid... 1049 01:23:00,770 --> 01:23:02,270 Ich werde in Ordnung sein. 1050 01:23:03,770 --> 01:23:06,250 Ich kann jederzeit durch Weinen zurückkehren. 1051 01:23:11,620 --> 01:23:13,090 Du hast recht! 1052 01:23:13,950 --> 01:23:15,360 Was wird dich zum Weinen bringen? 1053 01:23:17,820 --> 01:23:19,930 Du verstehst es nicht, oder? 1054 01:23:21,330 --> 01:23:23,830 Ich möchte bei dir sein, Lucius. 1055 01:23:24,160 --> 01:23:27,630 Also habe ich versucht, nicht zu weinen, selbst wenn ich hier drinnen Angst hatte. 1056 01:23:31,900 --> 01:23:32,970 ICH... 1057 01:23:33,570 --> 01:23:35,450 will dich sehen 1058 01:23:36,710 --> 01:23:39,850 Vervollständige deine Thermae Yu-Topia. 1059 01:23:43,550 --> 01:23:44,990 Baue eine Thermae 1060 01:23:45,820 --> 01:23:48,260 Frieden nach Rom bringen. 1061 01:23:49,620 --> 01:23:50,930 Thai ist meine Mission. 1062 01:24:10,140 --> 01:24:13,090 Eine friedliche Nation, frei von Krieg ... 1063 01:24:14,080 --> 01:24:16,080 Es klingt wie ein Märchen. 1064 01:24:16,410 --> 01:24:18,260 Wir machen unsere Träume wahr! 1065 01:24:26,690 --> 01:24:27,860 Bist du sicher? 1066 01:24:28,430 --> 01:24:29,910 Sie verraten den Senat. 1067 01:24:31,160 --> 01:24:32,400 Ich bin... 1068 01:24:33,200 --> 01:24:36,010 müde vom Kämpfen. 1069 01:24:36,730 --> 01:24:38,180 Dann komm mit uns. 1070 01:24:39,200 --> 01:24:41,550 An einen Ort, den Sie noch nie gesehen haben! 1071 01:24:46,940 --> 01:24:49,250 Die Hexe ist entkommen! 1072 01:25:02,190 --> 01:25:05,730 Töte sie! 1073 01:25:05,900 --> 01:25:09,140 Führe die Hexe aus! 1074 01:25:23,210 --> 01:25:25,220 Geliebte Bürger Roms! 1075 01:25:29,120 --> 01:25:30,500 Die Hexe ist entkommen 1076 01:25:32,520 --> 01:25:34,870 mit dem Thermenarchitekten Lucius! 1077 01:25:37,260 --> 01:25:38,900 Wir werden nach Baiae fahren 1078 01:25:39,430 --> 01:25:41,810 wo die Hexe Zuflucht sucht! 1079 01:25:45,000 --> 01:25:46,500 Um zurückzugewinnen ... 1080 01:25:47,770 --> 01:25:50,620 das Römische Reich von den Rückgratlosen 1081 01:25:52,410 --> 01:25:54,720 thermae-liebende Quallen! 1082 01:25:58,150 --> 01:25:59,990 Folge mir! 1083 01:26:16,270 --> 01:26:17,410 Was ist das? 1084 01:26:37,120 --> 01:26:38,120 Eile! 1085 01:26:45,200 --> 01:26:46,970 Nicht dort! Hier! 1086 01:26:54,840 --> 01:26:55,820 Bitte! 1087 01:26:56,240 --> 01:26:57,550 Eile! 1088 01:26:58,940 --> 01:27:03,520 "Aufstieg und Fall des Römischen Reiches" 1089 01:27:05,620 --> 01:27:08,720 Oh mein Gott! 1090 01:27:09,920 --> 01:27:12,400 Eine massive Armee ist auf dem Weg! 1091 01:27:13,420 --> 01:27:14,660 Sie sind hier. 1092 01:27:30,470 --> 01:27:32,610 Was wird aus uns? 1093 01:27:32,610 --> 01:27:35,180 Wir gehen nicht um sie zu bekämpfen, sind wir? 1094 01:27:36,510 --> 01:27:37,860 Alles was wir tun können 1095 01:27:38,650 --> 01:27:41,390 ist diese Thermae zu schützen um des Kaisers willen. 1096 01:27:42,250 --> 01:27:43,390 Das ist alles. 1097 01:28:13,250 --> 01:28:16,700 Da bist du ja! Feinde von Rom! 1098 01:28:21,860 --> 01:28:23,810 Töte die Schwächlinge! 1099 01:28:27,360 --> 01:28:28,640 Warte eine Minute! 1100 01:28:31,240 --> 01:28:33,510 Du bist wegen mir hergekommen. 1101 01:28:36,340 --> 01:28:37,820 Also nimm mich! 1102 01:28:40,110 --> 01:28:41,180 Zwiebel! 1103 01:28:43,210 --> 01:28:44,390 Sehr gut. 1104 01:28:46,080 --> 01:28:48,090 Wie du möchtest. 1105 01:28:53,120 --> 01:28:54,360 Halt! 1106 01:29:03,500 --> 01:29:04,880 Das ist genug! 1107 01:29:16,450 --> 01:29:17,720 Meister Ceionius! 1108 01:29:18,420 --> 01:29:19,590 Was? 1109 01:29:19,980 --> 01:29:22,020 Es gibt zwei von ihnen! 1110 01:29:23,020 --> 01:29:25,560 Bürger, beruhige dich! 1111 01:29:25,560 --> 01:29:27,320 Keine Panik! 1112 01:29:27,320 --> 01:29:28,990 Wie kann dieser kranke Mann 1113 01:29:28,990 --> 01:29:32,000 der nächste Kaiser von Rom sein? 1114 01:29:32,100 --> 01:29:33,900 Lass dich nicht täuschen! 1115 01:29:33,900 --> 01:29:36,000 Dann frag diese Frauen! 1116 01:29:37,030 --> 01:29:39,170 Wurde einer von Ihnen angesprochen? 1117 01:29:39,370 --> 01:29:41,350 von diesem Mann wer nennt sich Ceionius? 1118 01:29:41,640 --> 01:29:45,550 Ceionius hätte alles gebettet von ihnen zur Ehre Roms! 1119 01:29:46,940 --> 01:29:48,220 Kein Zweifel. 1120 01:29:55,390 --> 01:29:56,690 Niemand von euch? 1121 01:29:57,550 --> 01:29:58,860 Unmöglich! 1122 01:29:58,860 --> 01:30:03,070 Dieser Mann ist Ceionius 'längst verlorener Bruder 1123 01:30:03,360 --> 01:30:04,700 J-onius! 1124 01:30:05,230 --> 01:30:06,100 Bruder? 1125 01:30:06,100 --> 01:30:08,830 Er gab sich als nächster Kaiser aus 1126 01:30:08,830 --> 01:30:11,040 und brachte Chaos nach Rom. 1127 01:30:11,640 --> 01:30:13,510 Ein stolzer Römer 1128 01:30:13,900 --> 01:30:17,510 würde sein Leben verpfänden. 1129 01:30:28,690 --> 01:30:29,990 Hör auf! 1130 01:30:35,690 --> 01:30:37,190 Bitte hör auf! 1131 01:30:39,660 --> 01:30:40,840 Bruder! 1132 01:30:43,300 --> 01:30:45,370 Ich bin vor langer Zeit von zu Hause weggegangen 1133 01:30:48,210 --> 01:30:50,950 und lebte ein Leben in Landstreicherei. 1134 01:30:53,740 --> 01:30:55,910 Warum behandelst du mich so? 1135 01:30:55,910 --> 01:30:57,980 Warum musstest du erscheinen? 1136 01:31:08,830 --> 01:31:10,270 Dies ist ein Wendepunkt 1137 01:31:13,460 --> 01:31:15,970 für die Zukunft Roms. 1138 01:31:38,790 --> 01:31:39,960 Du! 1139 01:31:39,960 --> 01:31:41,560 Wirst du uns verraten? 1140 01:31:41,990 --> 01:31:43,800 Immerhin warst du es. 1141 01:31:43,960 --> 01:31:46,600 Der römische Senat stand dahinter? 1142 01:31:46,600 --> 01:31:51,330 Sie boten mir und meinen Männern an Geld, um Lucius zu töten! 1143 01:31:51,340 --> 01:31:52,970 Es waren sie! 1144 01:31:55,610 --> 01:31:56,680 Verhafte ihn! 1145 01:32:08,320 --> 01:32:10,890 Töte sie! 1146 01:32:11,860 --> 01:32:12,960 Lucius! 1147 01:32:12,960 --> 01:32:14,060 Halt! 1148 01:32:14,630 --> 01:32:15,700 Halt! 1149 01:32:16,990 --> 01:32:19,030 Das ist nicht der Weg! 1150 01:32:19,960 --> 01:32:22,000 Kein Blutvergießen an den Thermen. 1151 01:32:22,900 --> 01:32:23,970 Eine Therme ... 1152 01:32:24,670 --> 01:32:27,340 sollte ein Symbol des Friedens sein! 1153 01:32:30,870 --> 01:32:32,750 Was ist das für ein Grollen? 1154 01:32:36,550 --> 01:32:39,080 Haben wir die Götter verärgert?! 1155 01:32:42,650 --> 01:32:45,130 Lucius! Aussehen! 1156 01:32:58,540 --> 01:32:59,740 Ein Geysir ... 1157 01:33:15,850 --> 01:33:17,160 Schließlich! 1158 01:33:18,490 --> 01:33:19,900 Die heiligen Quellen! 1159 01:33:21,860 --> 01:33:24,200 Heiße Quellen! 1160 01:33:40,510 --> 01:33:42,460 Es ist endlich passiert. 1161 01:34:49,880 --> 01:34:52,190 Ich bin froh, dass du hier warst, um es zu sehen. 1162 01:34:57,920 --> 01:34:59,090 Es ist wunderbar... 1163 01:35:00,560 --> 01:35:01,760 Wunderschönen. 1164 01:35:02,360 --> 01:35:03,670 Bürger! 1165 01:35:05,230 --> 01:35:07,570 Kaiser Hadrianus ist da! 1166 01:35:10,630 --> 01:35:11,870 Kaiser Hadrianus! 1167 01:35:13,400 --> 01:35:16,250 Geliebte Bürger Roms! 1168 01:35:18,210 --> 01:35:21,050 Nie mehr töten! 1169 01:35:22,780 --> 01:35:23,920 ICH... 1170 01:35:25,020 --> 01:35:26,460 will bauen ... 1171 01:35:28,050 --> 01:35:30,760 ein friedliches Rom, frei von Krieg! 1172 01:35:32,620 --> 01:35:36,970 Lass die heiligen Quellen Waschen Sie unsere Streitigkeiten. 1173 01:35:37,230 --> 01:35:39,900 Lassen Sie alle hier versammeln 1174 01:35:40,400 --> 01:35:42,670 denke tief und friedlich nach 1175 01:35:43,170 --> 01:35:46,910 über die Zukunft Roms! 1176 01:35:48,110 --> 01:35:49,740 Beim Einweichen 1177 01:35:51,710 --> 01:35:53,710 in diesen heiligen Quellen 1178 01:35:55,510 --> 01:35:58,790 uns von den Göttern verliehen! 1179 01:36:02,990 --> 01:36:04,290 Lucius. 1180 01:36:05,290 --> 01:36:08,060 Du hast geschaffen eine herrliche Thermae Yu-Topia. 1181 01:36:09,290 --> 01:36:10,600 Ich bin sicher... 1182 01:36:11,090 --> 01:36:13,270 es war eine enorme Anstrengung. 1183 01:36:25,980 --> 01:36:28,790 Für ein friedliches Rom, 1184 01:36:29,380 --> 01:36:31,050 Keine Anstrengung ist zu groß! 1185 01:36:32,350 --> 01:36:33,520 Rom... 1186 01:36:34,680 --> 01:36:36,760 wurde nicht an einem Tag gebaut! 1187 01:36:38,890 --> 01:36:42,430 Nehmen Sie ein langes, heißes Bad. 1188 01:36:44,490 --> 01:36:46,530 Du verdienst es! 1189 01:36:59,740 --> 01:37:01,380 Gut für dich, Lucius. 1190 01:37:04,920 --> 01:37:06,720 Aber wie ist es passiert? 1191 01:37:12,290 --> 01:37:13,600 Sie haben es möglich gemacht. 1192 01:37:24,370 --> 01:37:26,850 Beeindruckend! 1193 01:38:10,010 --> 01:38:14,720 Ihre Thermen haben einen Krieg gestoppt. 1194 01:38:15,220 --> 01:38:17,130 Pannonia ist der nächste. 1195 01:38:19,590 --> 01:38:24,160 Der Kaiser beauftragte mich eine Thermae bauen 1196 01:38:24,590 --> 01:38:26,570 für die Soldaten im Norden. 1197 01:38:29,470 --> 01:38:30,710 Geh nicht. 1198 01:38:34,270 --> 01:38:37,840 Lucius ... drei Monate später Sie erreichen Pannonien 1199 01:38:37,840 --> 01:38:40,690 Sie werden während des Baus getötet von einem fallenden Stein. 1200 01:38:42,280 --> 01:38:43,990 Wenn Sie nicht nach Pannonien gehen 1201 01:38:44,880 --> 01:38:46,490 du wirst viel länger leben. 1202 01:38:52,490 --> 01:38:53,870 Eine andere Vorhersage ... 1203 01:38:55,260 --> 01:38:56,570 Es ist keine Vorhersage! 1204 01:38:57,730 --> 01:39:01,700 Meine Welt ist Tausende von Jahren vor dir! 1205 01:39:02,930 --> 01:39:07,010 Es gibt Dokumente das hat die Geschichte aufgezeichnet. 1206 01:39:09,840 --> 01:39:11,980 Deine Welt... 1207 01:39:13,540 --> 01:39:15,320 ist die Zukunft. 1208 01:39:16,380 --> 01:39:17,720 Also bitte. 1209 01:39:18,750 --> 01:39:20,520 Geh nicht, Lucius! 1210 01:39:25,990 --> 01:39:27,060 Selbst wenn... 1211 01:39:27,990 --> 01:39:30,160 was du sagst ist wahr ... 1212 01:39:31,830 --> 01:39:35,640 Ich würde gerne sterben beim Bau einer Thermae. 1213 01:39:38,500 --> 01:39:40,040 Anstatt das Leben zu begehren, 1214 01:39:40,970 --> 01:39:43,040 Ich würde es gerne Rom verpfänden. 1215 01:39:47,240 --> 01:39:50,690 Das ist der Weg Ein stolzer Römer sollte leben. 1216 01:39:54,080 --> 01:39:55,880 Dann werde ich mit dir gehen. 1217 01:39:55,890 --> 01:39:57,800 Ich werde mit dir nach Pannonien gehen! 1218 01:40:00,890 --> 01:40:01,870 Nein. 1219 01:40:04,430 --> 01:40:07,000 Sie müssen in Ihr eigenes Land zurückkehren ... 1220 01:40:15,910 --> 01:40:17,820 ... und beenden Sie Ihre Zeichnungen. 1221 01:40:21,240 --> 01:40:22,690 Nächstes Mal, 1222 01:40:23,710 --> 01:40:25,220 Ich würde sie gerne sehen. 1223 01:40:28,220 --> 01:40:29,600 Das kannst du nicht. 1224 01:40:30,490 --> 01:40:33,900 Es wird zu lange dauern um meine Zeichnungen fertig zu stellen! 1225 01:40:35,760 --> 01:40:37,260 Und du... 1226 01:40:40,030 --> 01:40:41,510 wird sein... 1227 01:40:47,640 --> 01:40:49,640 Ich will dich nicht verlassen. 1228 01:40:53,910 --> 01:40:55,150 Ich auch. 1229 01:41:01,280 --> 01:41:04,630 Ich will dich auch nicht verlassen. 1230 01:41:10,590 --> 01:41:11,970 Aber... 1231 01:41:13,560 --> 01:41:16,570 solange wir leben, Abschied ist unvermeidlich. 1232 01:41:23,210 --> 01:41:27,250 Dich zu treffen war mein Schatz. 1233 01:41:30,180 --> 01:41:32,560 Bis zu dem Tag, an dem ich in Pannonien sterbe 1234 01:41:33,420 --> 01:41:36,520 Du wirst in meinem Herzen bleiben. 1235 01:41:41,790 --> 01:41:43,290 Sprich nicht mehr. 1236 01:41:46,360 --> 01:41:47,860 Du gabst mir... 1237 01:41:48,600 --> 01:41:50,510 ... so viel Mut. 1238 01:41:52,470 --> 01:41:54,750 Du bist meine Göttin. 1239 01:41:56,070 --> 01:41:57,920 Sag das nicht! 1240 01:42:05,080 --> 01:42:06,390 Blöd... 1241 01:42:07,550 --> 01:42:09,090 Du hast mich zum Weinen gebracht. 1242 01:42:10,620 --> 01:42:11,830 Es tut uns leid... 1243 01:42:16,130 --> 01:42:18,130 Ich kann meine Tränen auch nicht aufhalten. 1244 01:43:33,670 --> 01:43:37,680 Papa! Was tun Sie im Frauenbad? 1245 01:43:38,010 --> 01:43:39,680 Sie tat es! 1246 01:43:39,810 --> 01:43:41,790 Hat was gemacht? 1247 01:43:42,080 --> 01:43:46,790 Mamis Manga geht veröffentlicht werden! 1248 01:43:48,320 --> 01:43:50,260 Sind Sie im Ernst? 1249 01:43:57,990 --> 01:44:02,370 Ich habe es geschafft, Lucius! 1250 01:44:27,860 --> 01:44:30,570 Wir haben das gebaut. 1251 01:44:30,890 --> 01:44:33,840 - Es ist wundervoll! - Richtig? 1252 01:44:34,630 --> 01:44:35,960 Heute Abend essen? 1253 01:44:35,970 --> 01:44:37,270 Ich denke drüber nach. 1254 01:44:40,570 --> 01:44:43,110 Ich denke, die internen Kämpfe sind vorbei. 1255 01:44:43,670 --> 01:44:47,620 Ein gutes Einweichen macht Kämpfe scheinen dumm zu sein. 1256 01:44:51,810 --> 01:44:54,260 Ich dachte, gemischte Bäder seien verboten. 1257 01:44:55,490 --> 01:44:56,960 Es kann nicht geholfen werden. 1258 01:44:57,990 --> 01:45:00,130 Es überschreitet Grenzen. 1259 01:45:24,410 --> 01:45:26,390 Bitte bilden Sie eine Linie. 1260 01:45:26,720 --> 01:45:29,750 Danke dir. Bitte bilden Sie eine Linie. 1261 01:45:39,260 --> 01:45:40,430 Ihr Autogramm bitte! 1262 01:45:40,430 --> 01:45:42,770 War der Held jemandem nachempfunden? 1263 01:45:51,640 --> 01:45:52,550 Ja. 1264 01:45:52,910 --> 01:45:54,220 Ich wusste es! 1265 01:46:15,500 --> 01:46:17,480 Was denken Sie? 1266 01:46:17,830 --> 01:46:21,270 Dieses Set wurde für den Film konstruiert. 1267 01:46:21,270 --> 01:46:25,240 Tolle! So wie ich mich erinnere. 1268 01:46:27,180 --> 01:46:28,950 Da ist er! 1269 01:46:29,450 --> 01:46:32,290 Der Schauspieler, der Lucius spielen wird. 1270 01:46:47,360 --> 01:46:51,400 Er ist ein Betrüger! 84779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.