Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,570 --> 00:00:42,840
Durch den Bau öffentlicher Badehäuser
2
00:00:42,840 --> 00:00:44,750
genannt "Thermen",
3
00:00:45,240 --> 00:00:50,240
14. Römischer Kaiser Hadrianus
4
00:00:50,980 --> 00:00:52,620
eroberte die Herzen seines Volkes.
5
00:00:53,080 --> 00:00:58,260
Er beendete Roms Aggressivität
Expansionspolitik
6
00:00:58,850 --> 00:01:02,890
zugunsten eines friedlichen Zusammenlebens
mit Nachbarländern.
7
00:01:03,230 --> 00:01:07,040
Durch vorherige Rückkehr
eroberte Länder,
8
00:01:07,300 --> 00:01:10,610
er setzte neue Grenzen
für sein Reich.
9
00:01:15,340 --> 00:01:21,050
Aber der römische Senat wer
aggressiv förderte die Weltherrschaft
10
00:01:21,810 --> 00:01:26,760
appellierte an die Öffentlichkeit
für ein starkes, militaristisches Rom
11
00:01:27,380 --> 00:01:33,130
und plante zu stürzen
der pazifistische Kaiser Hadrianus.
12
00:01:33,190 --> 00:01:37,470
136 A.D.
13
00:01:40,930 --> 00:01:44,000
Militaristische Weltherrschaft
14
00:01:44,900 --> 00:01:50,480
oder Stabilität und friedliches Zusammenleben.
15
00:01:50,940 --> 00:01:52,940
Es war ein dramatischer Wendepunkt
16
00:01:53,310 --> 00:01:56,450
für das mächtige Römische Reich.
17
00:02:25,980 --> 00:02:28,650
Der Ort für ihr Programm
18
00:02:29,040 --> 00:02:32,490
war das Kolosseum ...
das Symbol von Rom.
19
00:02:33,180 --> 00:02:36,860
Der gewalttätige Gladiator kämpft
20
00:02:37,420 --> 00:02:39,520
waren eine Form der Unterhaltung
21
00:02:39,790 --> 00:02:45,740
das gewann Kaiser Hadrianus
22
00:02:53,540 --> 00:02:55,380
die Höhe der Barbarei.
Die Unterstützung der Öffentlichkeit.
23
00:02:56,170 --> 00:02:59,610
Diese Schlachten sind
brutaler als je zuvor.
24
00:02:59,610 --> 00:03:02,520
Sie alle kommen wegen Aufregung hierher.
25
00:03:03,450 --> 00:03:05,290
Es sieht aus wie ein Schlachtfeld.
26
00:03:06,320 --> 00:03:10,490
Ich habe gehört, Sie wurden gerufen
von den Senatoren. Alles okay?
27
00:03:11,050 --> 00:03:13,660
Marcus, du machst dir Sorgen um mich.
28
00:03:14,490 --> 00:03:18,670
Ich bin dankbar für deine Freundschaft,
selbst wenn du mit meiner Frau geschlafen hast.
29
00:03:18,960 --> 00:03:21,900
Warum eine alte Wunde öffnen?
30
00:03:21,900 --> 00:03:24,900
Akebonius!
31
00:05:13,780 --> 00:05:20,020
Siehe, die Macht Roms!
Rom wird die Welt erobern!
32
00:05:24,950 --> 00:05:26,400
Lucius.
33
00:05:26,690 --> 00:05:28,230
Danke fürs Kommen.
34
00:05:29,160 --> 00:05:31,230
Warum das grimmige Gesicht?
35
00:05:33,060 --> 00:05:37,630
Eine solche Barbarei widerspricht
das Manifest des Kaisers für den Frieden.
36
00:05:37,630 --> 00:05:40,710
Gewalt ist aufregend,
besonders in Friedenszeiten.
37
00:05:41,170 --> 00:05:42,270
Schau dir die Menge an!
38
00:05:42,270 --> 00:05:47,190
Je lauter ihr Jubel, desto größer
ihre Unterstützung für den Kaiser.
39
00:05:52,820 --> 00:05:54,750
- Meister Ceionius?
- Was?
40
00:05:54,750 --> 00:05:58,490
Wurde er nicht nach Pannonien geschickt?
auf einer kaiserlichen Mission?
41
00:05:58,490 --> 00:06:02,370
Er wurde zurückgerufen, um sich zu melden
über den Stand der Dinge.
42
00:06:02,490 --> 00:06:05,200
Er ist immer noch ein hoffnungsloser Frauenheld.
43
00:06:05,690 --> 00:06:10,110
Mit Frauen herumparadieren
in dem Moment, in dem er zurückkommt.
44
00:06:11,870 --> 00:06:12,900
Meister Ceionius.
45
00:06:14,240 --> 00:06:15,370
Wer bist du?
46
00:06:15,970 --> 00:06:19,240
Du hast vergessen ...
Lucius, der Thermae-Architekt.
47
00:06:19,240 --> 00:06:21,480
Ganz vorne für einen Bürger.
48
00:06:23,780 --> 00:06:26,660
Oder hast du mit mir geflirtet?
49
00:06:32,550 --> 00:06:33,620
Was?
50
00:06:34,160 --> 00:06:36,160
Frauen sind nicht genug für dich?
51
00:06:37,360 --> 00:06:39,860
Zu denken, er wird unser nächster Kaiser sein ...
52
00:06:40,260 --> 00:06:42,210
Übrigens, Lucius,
53
00:06:43,300 --> 00:06:45,780
Ich muss Ihre Talente nutzen.
54
00:06:46,870 --> 00:06:50,940
Ich möchte, dass du wieder aufbaust
die Bäder am Kolosseum
55
00:06:50,940 --> 00:06:54,220
die ramponierten zu verjüngen
Körper der Gladiatoren.
56
00:06:55,110 --> 00:06:56,640
Eine Thermae für Gladiatoren?
57
00:06:56,650 --> 00:07:01,030
Für die Unterstützung der Menschen.
Für Kaiser Hadrianus.
58
00:07:05,220 --> 00:07:06,860
Wenn es dem Kaiser hilft ...
59
00:07:26,640 --> 00:07:29,320
Gladiatoren müssen kämpfen
auch wilde Bestien.
60
00:07:29,880 --> 00:07:32,050
Es ist ein hartes Leben.
61
00:07:41,590 --> 00:07:43,630
Das ist grausam.
62
00:07:45,430 --> 00:07:49,810
Ich muss eine Thermae bauen
um ihren Schmerz zu lindern.
63
00:08:01,380 --> 00:08:02,790
Diese Thermae ist nutzlos.
64
00:08:05,650 --> 00:08:08,790
Heißes Wasser allein hat
wenig heilende Eigenschaften.
65
00:08:11,120 --> 00:08:13,760
Aber ohne natürliche
heiße Quellen in der Nähe ...
66
00:08:16,690 --> 00:08:19,670
Ich muss Kaiser Hadrianus helfen
67
00:08:20,260 --> 00:08:22,240
aber ich brauche Inspiration!
68
00:08:23,330 --> 00:08:24,810
Was soll ich machen?
69
00:08:25,600 --> 00:08:27,910
Eine Thermik für Gladiatoren ...
70
00:08:28,640 --> 00:08:30,710
Thermae für Gladiatoren ...
71
00:08:31,270 --> 00:08:33,250
Thermae für Gladiatoren ...
72
00:08:34,610 --> 00:08:38,620
Arrrghh! Es saugt mich an!
73
00:09:42,340 --> 00:09:43,350
Ihre Gesichter...
74
00:09:45,750 --> 00:09:46,820
... sind flach!
75
00:09:48,850 --> 00:09:51,130
Ich bin zurück im Land
des flachen Clans!
76
00:09:52,390 --> 00:09:55,230
Aber diese Clansmen ...
77
00:09:56,090 --> 00:09:57,230
... sind so fett.
78
00:09:58,530 --> 00:09:59,690
Was?
79
00:09:59,700 --> 00:10:02,700
Sind das schwarze Zucchini
auf ihren Köpfen?
80
00:10:05,670 --> 00:10:06,940
Hey, Ausländer.
81
00:10:07,240 --> 00:10:09,770
Sie können Sumo draußen sehen.
82
00:10:09,770 --> 00:10:12,470
Ja! Geh raus!
83
00:10:12,470 --> 00:10:15,140
Gib mir die Hand, flache Gesichter!
84
00:10:15,140 --> 00:10:18,320
Lass mich gehen!
85
00:10:30,230 --> 00:10:35,230
Wie traurig. Es ist der letzte Tag
der Provinz Sumo Tour.
86
00:10:36,060 --> 00:10:37,370
Ja!
87
00:10:38,130 --> 00:10:41,640
Und wir mussten unser Gasthaus schließen
88
00:10:41,640 --> 00:10:46,920
und von vorne anfangen in dieser neuen Stadt.
Es kann nicht geholfen werden.
89
00:10:47,780 --> 00:10:52,620
Mamis Bad Manga
habe es auch nie geschafft.
90
00:10:53,180 --> 00:10:55,160
Es ist eine Schande
91
00:10:55,480 --> 00:10:59,290
wenn die Tochter von
ein Hot Spring Gasthausbesitzer
92
00:10:59,290 --> 00:11:02,390
Ich kann kein anständiges Bad nehmen.
93
00:11:04,590 --> 00:11:10,870
Deshalb nehme ich mein Studium wieder auf
indem ich für ein Bademagazin schreibe.
94
00:11:18,410 --> 00:11:19,680
Ist das...
95
00:11:20,780 --> 00:11:22,410
eine Art Ritual?
96
00:11:25,480 --> 00:11:28,860
Kann das sein...
ein Kolosseum mit flachem Gesicht?
97
00:11:29,450 --> 00:11:33,330
Könnten diese fettleibigen Badegäste
flache Gladiatoren sein?
98
00:11:34,820 --> 00:11:38,790
Aber ihr Kolosseum ist so schäbig ...
99
00:11:38,790 --> 00:11:41,100
Sie sind schließlich keine Römer.
100
00:11:41,530 --> 00:11:46,480
Ihre Thermae-Kultur ist die einzige
Bereich, in dem sie uns übertreffen.
101
00:11:53,440 --> 00:11:54,710
Ein Faustkampf?
102
00:11:54,710 --> 00:11:56,350
Wie barbarisch.
103
00:11:59,450 --> 00:12:00,830
Keine Fäuste!
104
00:12:01,180 --> 00:12:02,160
Palmen!
105
00:12:02,480 --> 00:12:05,490
Thai minimiert den Schaden
an den Gegner!
106
00:12:06,990 --> 00:12:08,520
Jetzt ist es ein Schubser-Match.
107
00:12:15,530 --> 00:12:16,740
Warum haben sie aufgehört?
108
00:12:17,030 --> 00:12:19,570
Bedeutet das, dass er gewonnen hat?
109
00:12:21,700 --> 00:12:23,000
Ich verstehe es nicht
110
00:12:23,000 --> 00:12:26,750
Ein friedlicher Kampf ohne Blutvergießen.
111
00:12:27,340 --> 00:12:29,790
Doch das Publikum wird wild!
112
00:12:31,950 --> 00:12:32,980
Es ist weich.
113
00:12:33,480 --> 00:12:37,330
Sie werfen Stoffquadrate,
keine Steine.
114
00:12:37,520 --> 00:12:39,190
So viel sicherer.
115
00:12:41,090 --> 00:12:42,230
Vielleicht...
116
00:12:42,760 --> 00:12:47,390
Das war eine Thermik zur Verjüngung
die flachen Gladiatoren!
117
00:12:47,400 --> 00:12:48,700
Was machst du am Sumoring?
118
00:12:48,700 --> 00:12:49,960
Geh dir in den Weg!
119
00:12:49,970 --> 00:12:50,940
Bewege es!
120
00:12:51,100 --> 00:12:53,600
Es gibt eine Lektion zu lernen!
121
00:12:54,140 --> 00:12:55,400
Lucius!
122
00:12:55,400 --> 00:12:59,150
Du bist gekommen, um mich zu sehen.
Ich kann es nicht glauben!
123
00:13:08,920 --> 00:13:10,490
"Fußmassagegerät".
124
00:13:15,490 --> 00:13:17,130
Es schmerzt so gut!
125
00:13:17,430 --> 00:13:19,370
Ich bin in Ekstase!
126
00:13:21,930 --> 00:13:25,900
Das Geheimnis liegt im Inneren
diese Vorsprünge.
127
00:13:34,380 --> 00:13:37,910
Das ist auf keinen Fall so schmerzhaft
Apparat kann sich gut anfühlen!
128
00:13:38,080 --> 00:13:40,560
Es ist ein Trainingsgerät
Schmerzen ertragen!
129
00:13:41,750 --> 00:13:43,320
Sie lachen mich aus.
130
00:13:43,620 --> 00:13:44,860
Teufel noch mal!
131
00:13:45,020 --> 00:13:49,130
Ich muss so tun, als würde es nicht weh tun.
Mein römischer Stolz steht auf dem Spiel.
132
00:13:52,390 --> 00:13:55,840
Es tut nicht weh. Überhaupt nicht!
133
00:14:00,370 --> 00:14:02,000
Das ist himmlisch.
134
00:14:02,000 --> 00:14:03,280
Das auch...
135
00:14:03,770 --> 00:14:06,380
Dieser Stuhl muss auch sein
ein Trainingsgerät.
136
00:14:06,580 --> 00:14:08,850
Du willst es versuchen, Ausländer?
137
00:14:23,390 --> 00:14:25,790
Es scheint wie ein gewöhnlicher Stuhl.
138
00:14:25,790 --> 00:14:28,900
Ist das dein erstes mal
in einem Massagestuhl?
139
00:14:40,940 --> 00:14:42,890
Es hat mich nur überrascht.
140
00:14:44,910 --> 00:14:50,450
Das ist nichts. Ich bin ein Römer.
141
00:15:01,630 --> 00:15:04,470
Es tut uns leid! Ich hatte es auf HOCH.
142
00:15:04,470 --> 00:15:06,810
MITTEL sollte perfekt sein.
143
00:15:11,710 --> 00:15:12,780
Dies...
144
00:15:13,980 --> 00:15:15,750
... ist so rhythmisch!
145
00:15:16,110 --> 00:15:18,720
Solch schnelle Fingerarbeit ...
146
00:15:19,180 --> 00:15:22,460
Diese Sklaven sind so gut ausgebildet.
147
00:15:23,080 --> 00:15:27,450
So sind Gladiatoren
erfrischen sich!
148
00:15:27,460 --> 00:15:31,230
Dadurch entsteht das Badewasser
beruhigender!
149
00:15:31,590 --> 00:15:33,400
Gießen Sie es ein!
150
00:15:35,900 --> 00:15:38,100
Was ist das für ein Orangenpulver?
151
00:15:38,600 --> 00:15:42,100
Wie dumm.
Sie trüben das Wasser.
152
00:15:44,040 --> 00:15:45,420
Es hat die Farbe geändert!
153
00:15:45,770 --> 00:15:47,150
Was passiert hier?
154
00:15:50,650 --> 00:15:51,850
Dies...
155
00:15:52,480 --> 00:15:56,490
Dieses Badewasser fühlt sich weicher an
und schonender auf der Haut ...
156
00:15:59,920 --> 00:16:04,260
Aha! Sie haben Kräuter gemischt
in das Pulver
157
00:16:04,260 --> 00:16:06,600
welches sich im Badewasser löst
um seine Wirkung zu verstärken!
158
00:16:07,200 --> 00:16:11,470
Es verbessert die Durchblutung
und heilt Schmerzen!
159
00:16:13,230 --> 00:16:14,680
Es ist so entspannend ...
160
00:16:16,340 --> 00:16:19,180
Der geniale Clan mit dem flachen Gesicht!
161
00:16:19,440 --> 00:16:22,750
- Was hast du in das Pulver gemischt?
- Was sagt er?
162
00:16:25,380 --> 00:16:27,920
Du willst es mir nicht sagen ...
163
00:16:28,450 --> 00:16:31,890
Für so große Männer,
Du bist so kleinmütig.
164
00:16:31,890 --> 00:16:36,390
Ich komme aus dem Römischen Reich!
165
00:16:37,160 --> 00:16:40,530
Ich kann es nicht verstehen
es sei denn, Sie sprechen Japanisch.
166
00:16:40,530 --> 00:16:42,670
Ich kann es nicht verstehen
Ihr Japaner auch.
167
00:16:42,960 --> 00:16:45,770
Du hast recht!
168
00:16:56,540 --> 00:16:58,790
Sie verspotten mich!
169
00:17:02,220 --> 00:17:05,530
Teufel noch mal! Eine solche Demütigung!
170
00:17:11,260 --> 00:17:14,430
"Etwas später..."
171
00:17:28,510 --> 00:17:30,790
Okay, stell dich so.
172
00:17:31,480 --> 00:17:32,960
Du kommst her!
173
00:17:33,150 --> 00:17:34,320
Geh dahin!
174
00:17:34,720 --> 00:17:36,150
Du! Da drüben!
175
00:17:36,150 --> 00:17:38,190
Du hältst es hoch!
176
00:17:38,790 --> 00:17:40,200
Setz dich hier hin.
177
00:17:40,760 --> 00:17:42,860
Okay, fang an!
178
00:17:44,730 --> 00:17:46,540
Hör nicht auf!
179
00:17:46,830 --> 00:17:50,430
Dieses Kräuterpulver ist
Wunder auf meinen Knien wirken.
180
00:17:50,430 --> 00:17:53,070
Sogar alte Narben heilen.
181
00:17:53,600 --> 00:17:56,880
Die Gladiatoren werden wiederbelebt,
Danke dir.
182
00:17:57,340 --> 00:17:58,810
Das ist nichts...
183
00:17:58,810 --> 00:17:59,410
"Bathclin"
184
00:17:59,410 --> 00:18:03,690
Ihr Pulver war lebhafter
und sogar die Farben geändert!
185
00:18:04,910 --> 00:18:06,820
Sei nicht bescheiden.
186
00:18:07,450 --> 00:18:11,990
Sie haben nicht nur die Thermen neu belebt,
aber das Kolosseum selbst!
187
00:18:15,660 --> 00:18:23,840
Kotooshunus! Kotooshunus!
188
00:18:30,470 --> 00:18:31,780
Es tut nicht weh.
189
00:18:34,410 --> 00:18:35,650
Übrigens, Lucius.
190
00:18:35,910 --> 00:18:37,820
Ich habe noch eine Anfrage.
191
00:18:39,210 --> 00:18:41,660
Alles für Sie, Meister Antoninus.
192
00:18:43,180 --> 00:18:47,930
Frieden brachte Rom
das Geschenk von mehr Kindern
193
00:18:48,590 --> 00:18:52,230
Aber jetzt haben Erwachsene keine Zeit zum Entspannen.
194
00:18:53,390 --> 00:18:56,760
Aber Kinder entwickeln sich
durch körperliche Aktivität ...
195
00:18:56,760 --> 00:18:58,570
Was kann ich tun?
196
00:18:59,700 --> 00:19:02,410
Wie wäre es mit einer Thermae für Kinder?
197
00:19:03,100 --> 00:19:04,710
Eine Thermae für Kinder?
198
00:19:05,470 --> 00:19:07,850
Thermen und Kinder
sind beide wertvoll für Rom.
199
00:19:10,040 --> 00:19:11,250
Wirst Du es machen?
200
00:19:12,150 --> 00:19:14,090
Ich sagte, ich würde es tun ...
201
00:19:14,480 --> 00:19:16,430
aber ich hasse Kinder!
202
00:19:17,150 --> 00:19:19,220
Kinder sind so unempfindlich.
203
00:19:19,720 --> 00:19:21,260
Was soll ich machen?
204
00:19:21,820 --> 00:19:24,030
Eine Therme für Kinder ...
205
00:19:24,530 --> 00:19:26,340
Thermae für Kinder ...
206
00:20:03,330 --> 00:20:05,330
Achtung!
207
00:20:07,840 --> 00:20:09,510
Kinder mit flachem Gesicht?
208
00:20:10,440 --> 00:20:11,780
Wer ist dieser Typ?
209
00:20:19,950 --> 00:20:21,720
Ist das ein Wasserfall?
210
00:20:23,080 --> 00:20:25,560
Aber ... es ist warm.
211
00:20:30,660 --> 00:20:35,330
Frauen und Kinder schreien
wie sie den Wasserfall hinunterrutschen!
212
00:20:36,000 --> 00:20:38,030
Ist es eine Form der Bestrafung?
213
00:20:42,540 --> 00:20:43,710
Nein!
214
00:20:44,570 --> 00:20:48,210
Dies kann ein Trainingsgerät sein
für spirituelle Disziplin.
215
00:20:49,240 --> 00:20:51,590
Der griechische Stadtstaat Sparta
216
00:20:51,650 --> 00:20:55,590
einmal ihre Kinder durch
strenge militärische Ausbildung.
217
00:20:55,750 --> 00:20:59,860
Könnten sie die Thermen benutzen?
auch ihre Frauen ausbilden?
218
00:21:00,190 --> 00:21:02,260
Diese Leute lieben das Training ...
219
00:21:02,260 --> 00:21:04,000
Badeanzug verloren?
220
00:21:04,630 --> 00:21:05,830
Benutze das.
221
00:21:07,460 --> 00:21:09,070
Ich werde versuchen, es zu finden.
222
00:21:10,800 --> 00:21:14,040
Spirituelle Disziplin.
223
00:21:14,300 --> 00:21:16,410
Mal sehen, wie effektiv es ist.
224
00:21:16,670 --> 00:21:18,310
Ich werde es selbst versuchen!
225
00:21:19,170 --> 00:21:24,170
Stellen Sie sich in Dreiergruppen auf!
226
00:21:25,080 --> 00:21:27,290
Es ist so hoch ...
227
00:21:27,550 --> 00:21:29,960
Viel steiler als es aussieht.
228
00:21:30,180 --> 00:21:32,460
Ich kann es nicht tun ... Nein!
229
00:21:32,720 --> 00:21:35,200
Als stolzer Römer muss ich!
230
00:21:35,420 --> 00:21:39,290
Aber das ist Training für
Frauen und Kinder.
231
00:21:39,290 --> 00:21:41,970
Kein Training, das einem erwachsenen Mann angemessen ist.
232
00:21:42,400 --> 00:21:46,170
Daher ein stolzer Römer
sollte nicht teilnehmen an ...
233
00:21:46,170 --> 00:21:47,370
Beeile dich!
234
00:21:47,500 --> 00:21:48,770
Götter von Rom!
235
00:21:48,770 --> 00:21:50,650
Hab Erbarmen mit mir!
236
00:22:02,950 --> 00:22:04,760
Das macht Spaß!
237
00:22:05,290 --> 00:22:08,860
Römische Kinder würden es lieben!
238
00:22:08,860 --> 00:22:10,430
Ein Mal noch!
239
00:22:11,490 --> 00:22:13,630
Berichterstattung im Bikini?
240
00:22:13,630 --> 00:22:17,040
Wir brauchen sexy Fotos
um den Umsatz zu steigern.
241
00:22:17,570 --> 00:22:19,970
Ich trage auch meine Badehose.
242
00:22:19,970 --> 00:22:22,570
Aber ist es nicht ein bisschen riskant?
243
00:22:22,570 --> 00:22:24,840
Warum nicht?
Sie sind einmal nur jung.
244
00:22:24,840 --> 00:22:27,570
Unser Magazin braucht wirklich einen Schub.
245
00:22:27,580 --> 00:22:29,880
Wenn Sie nicht kooperieren, werde ich Sie feuern.
246
00:22:29,880 --> 00:22:31,880
Es ist nicht so beängstigend wie es aussieht. Gehen!
247
00:22:34,420 --> 00:22:36,260
Ist doch nicht so schlimm.
248
00:22:36,420 --> 00:22:37,760
Lucius!
249
00:22:40,690 --> 00:22:44,360
Du! Der Künstler, der mir geholfen hat
auf den Schlachtfeldern von Rom.
250
00:22:44,360 --> 00:22:46,430
Wie läuft deine Zeichnung?
251
00:22:47,200 --> 00:22:50,940
Nicht so gut. Ich bin gegangen
zurück zum studieren ...
252
00:22:54,740 --> 00:22:56,550
Er hört nicht einmal zu!
253
00:23:01,410 --> 00:23:06,010
Es ist eine Weile her...
Ich freue mich, dich zu sehen.
254
00:23:06,010 --> 00:23:07,310
Wie ich.
255
00:23:07,320 --> 00:23:08,620
"Ja wirklich?"
256
00:23:08,820 --> 00:23:12,030
Ich habe Fragen zu diesen Thermen.
Wie ich mich danach sehne.
257
00:23:12,550 --> 00:23:14,500
Oh, ist das der Grund ...
258
00:23:40,180 --> 00:23:43,490
Magst du diese Yu-Topia wirklich?
259
00:23:43,620 --> 00:23:44,790
Yu-Topia ...
260
00:23:45,890 --> 00:23:46,960
Ich mag den Klang davon,
261
00:23:47,590 --> 00:23:50,330
aber es ist mir nicht vertraut.
262
00:23:50,660 --> 00:23:52,640
Was heißt das?
263
00:23:54,000 --> 00:23:57,200
Aber das Wurzelwort ist Latein.
264
00:23:57,930 --> 00:24:00,770
Es bedeutet ... ähm ...
265
00:24:00,770 --> 00:24:03,440
"Ein imaginärer Ort der Perfektion."
266
00:24:03,440 --> 00:24:07,650
"Ein imaginärer Ort der Perfektion ..."
267
00:24:14,250 --> 00:24:16,850
Er verschwand!
268
00:24:16,850 --> 00:24:19,700
Du sollst nicht weinen!
269
00:24:20,090 --> 00:24:23,300
"Etwas später..."
270
00:24:28,860 --> 00:24:32,940
Die Kinder lieben es!
Du bist ein Genie, Lucius.
271
00:24:34,100 --> 00:24:34,910
Sklaven!
272
00:24:35,370 --> 00:24:36,780
Schneller! Schneller!
273
00:24:44,650 --> 00:24:49,030
Es sind nicht nur die Kinder.
Auch die Senatoren genießen es.
274
00:24:49,350 --> 00:24:52,550
Es macht Spaß! Probieren Sie es aus, Sergianus!
275
00:24:52,550 --> 00:24:54,790
Nein, das geht nicht für mich.
276
00:24:54,990 --> 00:24:56,700
Übrigens, Lucius.
277
00:24:56,990 --> 00:25:00,130
Kaiser Hadrianus will
ein Wort mit dir haben.
278
00:25:00,700 --> 00:25:02,680
Der Kaiser? Mit mir?
279
00:25:03,200 --> 00:25:05,140
Es ist eine vertrauliche Angelegenheit.
280
00:25:06,770 --> 00:25:07,840
Ja mein Herr.
281
00:25:32,560 --> 00:25:33,770
Kaiser Hadrianus.
282
00:25:39,100 --> 00:25:41,550
Du siehst besorgt aus, Majestät.
283
00:25:42,940 --> 00:25:44,920
Die Schlachten am Kolosseum
284
00:25:45,810 --> 00:25:48,290
werden von Tag zu Tag gewalttätiger.
285
00:25:49,140 --> 00:25:50,920
Sie sagen, es ist zu meinem Vorteil
286
00:25:51,880 --> 00:25:53,830
aber sie wenden Gewalt an
287
00:25:55,350 --> 00:25:58,090
eine Wiederbelebung von anstacheln
Expansionspolitik.
288
00:26:00,420 --> 00:26:03,560
Der Senat untergräbt
Ihre pazifistische Politik?
289
00:26:03,960 --> 00:26:05,730
Ich möchte bauen ...
290
00:26:07,930 --> 00:26:10,240
eine friedliche Nation, frei von Krieg.
291
00:26:12,170 --> 00:26:13,440
Damit das passiert,
292
00:26:14,600 --> 00:26:18,850
Wir brauchen Thermaes, die werden
friedliebende Bürger pflegen.
293
00:26:19,140 --> 00:26:20,950
Eine Therme für den Frieden ...
294
00:26:21,310 --> 00:26:22,810
Schau, Lucius.
295
00:26:23,310 --> 00:26:27,320
Sie sagen, dass dieses Land, Baiae,
296
00:26:27,680 --> 00:26:31,290
einmal mit heiligen Quellen überfüllt.
297
00:26:32,020 --> 00:26:33,900
Diese Federn ausgraben
298
00:26:34,090 --> 00:26:38,830
und schaffen Sie eine Oase der heißen Quellen in Baiae!
299
00:26:41,200 --> 00:26:42,900
Mit deinen eigenen Händen.
300
00:26:44,070 --> 00:26:45,640
Ein heißer Quellhafen ...
301
00:26:46,770 --> 00:26:48,040
Mit meinen eigenen Händen ...
302
00:26:48,240 --> 00:26:50,680
Wirst Du es machen...
303
00:26:53,840 --> 00:26:55,620
... für das Römische Reich?
304
00:26:56,810 --> 00:26:58,350
Für das Römische Reich!
305
00:26:59,980 --> 00:27:02,290
Dies ist die ultimative Ehre
306
00:27:02,620 --> 00:27:04,080
für einen Thermenarchitekten.
307
00:27:04,090 --> 00:27:06,430
Ich werde mein Leben der Transformation verpflichten
Baiae in eine Yu-Topia!
308
00:27:07,860 --> 00:27:09,120
Yu-Topia?
309
00:27:09,120 --> 00:27:12,590
Ein imaginärer Ort der Perfektion.
310
00:27:12,660 --> 00:27:14,440
Thermae Yu-Topia ...
311
00:27:17,330 --> 00:27:18,640
Ich zähle auf dich.
312
00:27:19,470 --> 00:27:20,470
Ja, eure Majestät!
313
00:27:20,900 --> 00:27:24,310
Ein außergewöhnliches Unterfangen.
314
00:27:24,910 --> 00:27:30,250
Thermaes züchten Selbstzufriedenheit
und den Willen des Volkes beschmutzen.
315
00:27:30,410 --> 00:27:32,950
Die Zukunft Roms ist gefährdet.
316
00:27:32,950 --> 00:27:35,860
Wir müssen Lucius loswerden.
317
00:27:37,890 --> 00:27:40,390
Wo sollen wir dieses Holz hinstellen?
318
00:27:40,920 --> 00:27:43,630
- Vor dem Dreieck!
- Okay!
319
00:27:48,700 --> 00:27:50,040
Ich sehe, du hast angefangen.
320
00:27:50,870 --> 00:27:51,970
Meister Antoninus!
321
00:27:53,230 --> 00:27:57,270
Ich fühle mich immer noch so,
auf der Suche nach dem idealen Design.
322
00:27:57,570 --> 00:28:02,570
Wir haben einen Brief erhalten
von Meister Ceionius,
323
00:28:02,910 --> 00:28:03,950
Wer verteidigt Pannonien.
324
00:28:08,180 --> 00:28:09,590
"Das Schlachtfeld...
325
00:28:10,220 --> 00:28:12,790
... ist mit Eis zugefroren.
326
00:28:14,090 --> 00:28:16,160
Meine Männer sind ernsthaft müde.
327
00:28:16,990 --> 00:28:18,900
Wir brauchen Lucius 'Hilfe. "
328
00:28:20,560 --> 00:28:22,940
Meister Ceionius zählt auf dich.
329
00:28:23,630 --> 00:28:28,740
Aber als wir uns am Kolosseum trafen,
er erinnerte sich nicht, wer ich war.
330
00:28:28,940 --> 00:28:30,610
Ceionius am Kolosseum?
331
00:28:31,170 --> 00:28:32,970
Mit einer Parade von Frauen.
332
00:28:32,970 --> 00:28:36,790
Er scheint auch Männer zu mögen.
Er streichelte mein Gesäß.
333
00:28:36,840 --> 00:28:38,320
Es kann nicht er sein.
334
00:28:38,980 --> 00:28:41,680
Er ist ein berühmter Frauenheld.
Er mag keine Männer.
335
00:28:41,680 --> 00:28:45,520
Er war nie nach Rom gekommen
ohne den Kaiser zu informieren.
336
00:28:45,520 --> 00:28:47,160
Aber ich fühlte ihn!
337
00:28:47,590 --> 00:28:48,520
Und sah ihn!
338
00:28:48,520 --> 00:28:53,160
Er kämpft für Rom als
der Nachfolger des Throns.
339
00:28:53,660 --> 00:28:59,240
Er wurde vom Kaiser handverlesen.
Er muss einige erlösende Eigenschaften haben.
340
00:29:02,040 --> 00:29:05,510
Nein ... ich kann mich nur an sein Womanizing erinnern.
341
00:29:05,910 --> 00:29:09,720
Warum hat sich Kaiser Hadrianus entschieden?
so ein Frauenheld, um ihm zu folgen?
342
00:29:10,080 --> 00:29:11,820
Der Kaiser hat Angst.
343
00:29:12,910 --> 00:29:17,190
Wenn sein Nachfolger
sollte in Pannonien krank werden ...
344
00:29:17,620 --> 00:29:19,550
Ist Meister Ceionius krank?
345
00:29:19,550 --> 00:29:21,990
Es ist Ceionius, der angenommen wird
nach Pannonien gehen.
346
00:29:21,990 --> 00:29:24,120
Er stirbt an der Pest
347
00:29:24,130 --> 00:29:27,470
und Antoninus folgt auf den Thron.
Es ist eine historische Tatsache!
348
00:29:28,600 --> 00:29:30,430
Hat Meister Ceionius
die Pest erkrankt?
349
00:29:30,430 --> 00:29:31,500
Warum sagst du das?
350
00:29:33,100 --> 00:29:35,310
Eine Vorhersage ... eines Mädchens.
351
00:29:35,970 --> 00:29:39,780
Die Pest? Was für
böse Vorhersage ist das?
352
00:29:40,010 --> 00:29:42,840
Sie ist eine Ausländerin.
Ich verspreche dir, sie ist nicht böse.
353
00:29:42,840 --> 00:29:43,750
Auf jeden Fall,
354
00:29:43,750 --> 00:29:47,880
baue eine medizinische Thermae
in Pannonien für Meister Ceionius.
355
00:29:51,620 --> 00:29:53,160
Aber wie?
356
00:29:53,420 --> 00:29:58,060
Ich habe keine Zeit zum Bauen
eine Thermae in Pannonien.
357
00:29:58,060 --> 00:30:02,060
Auch wenn ich es wäre
ein Marmorbad schicken
358
00:30:02,060 --> 00:30:04,170
es wäre schwierig zu transportieren und
würde wahrscheinlich unterwegs brechen.
359
00:30:04,430 --> 00:30:06,240
Was soll ich machen?!
360
00:30:06,530 --> 00:30:07,770
Was sollte ich...
361
00:30:07,770 --> 00:30:10,440
Marcus! Das Protokoll gehört hierher!
362
00:30:10,440 --> 00:30:11,810
Verstanden!
363
00:30:14,380 --> 00:30:17,650
Ich kann es nicht glauben.
364
00:30:20,350 --> 00:30:22,590
Ein Fassbad
365
00:30:23,620 --> 00:30:25,320
In einem Magazin?
366
00:30:26,350 --> 00:30:29,090
Wer wusste?
367
00:30:29,090 --> 00:30:33,090
Es ist sehr charmant.
Es wird ein guter Artikel!
368
00:30:34,900 --> 00:30:38,780
Im frühen Herbst
369
00:30:38,930 --> 00:30:42,400
Dieser Ort ist voller Fasane.
370
00:30:42,500 --> 00:30:45,350
Sie kommen hierher, um zu füttern.
371
00:30:46,310 --> 00:30:48,720
Das wäre ein besserer Artikel.
372
00:30:49,580 --> 00:30:50,610
Ich nehme an...
373
00:30:53,380 --> 00:30:57,990
Ich fahre dich zur Bushaltestelle.
374
00:30:58,350 --> 00:31:01,960
Pass auf wo du hintrittst.
375
00:31:01,960 --> 00:31:04,100
Danke dir.
376
00:31:16,400 --> 00:31:17,680
Wo bin ich?
377
00:31:19,210 --> 00:31:20,880
Warum bin ich in einem Fass?
378
00:31:24,580 --> 00:31:26,080
Kochen sie Wasser?
379
00:31:27,850 --> 00:31:30,420
Das ist also ein Bad.
380
00:31:30,520 --> 00:31:32,330
Ein einfaches Bad aus Holz!
381
00:31:33,450 --> 00:31:37,370
Holz kann verwendet werden, um ein feines Bad zu bauen.
382
00:31:38,890 --> 00:31:43,240
Und Holz kann transportiert werden
mit der Kutsche nach Pannonien!
383
00:31:43,860 --> 00:31:47,070
Ich muss verstehen
wie dieses Bad funktioniert!
384
00:31:47,230 --> 00:31:52,120
Ich glaube, ich nehme ein Bad
Und geh ins Bett.
385
00:31:54,280 --> 00:31:55,520
Aha.
386
00:31:56,110 --> 00:32:00,390
Es ist das gleiche Konzept
wie die Steinbögen in Rom.
387
00:32:01,820 --> 00:32:03,020
Was machen Sie?
388
00:32:03,020 --> 00:32:04,720
Sprich nicht mit mir.
389
00:32:05,590 --> 00:32:08,190
Ich studiere dieses Bad.
390
00:32:09,790 --> 00:32:12,430
Repariere es oder sonst!
391
00:32:23,970 --> 00:32:26,610
Er singt
als ob er in Ekstase ist.
392
00:32:30,510 --> 00:32:35,480
Erhöht das Singen die
heilende Eigenschaften des Bades?
393
00:32:39,890 --> 00:32:41,420
Es tut!
394
00:32:43,760 --> 00:32:45,740
Das sind gute Informationen.
395
00:33:00,540 --> 00:33:03,020
Es ist eine sehr eingängige Melodie.
396
00:33:32,670 --> 00:33:35,550
Mein ausländischer Kumpel!
397
00:33:36,180 --> 00:33:38,380
Wo bist du hingegangen?
398
00:33:38,880 --> 00:33:41,790
Lass mich nicht alleine!
399
00:33:41,920 --> 00:33:45,390
Du! Komm zurück!
400
00:33:46,390 --> 00:33:49,330
"Etwas später..."
401
00:33:52,090 --> 00:33:53,770
Das wärmt die Knochen ...
402
00:33:56,200 --> 00:33:57,940
Ich fühle mich verjüngt.
403
00:33:58,300 --> 00:34:00,070
Laut Lucius
404
00:34:00,070 --> 00:34:04,280
Die heilenden Eigenschaften werden sein
verstärkt durch das Singen "hei-hei-hou".
405
00:34:08,480 --> 00:34:10,720
Jeder wechselt sich im Bad ab.
406
00:34:10,980 --> 00:34:13,980
Bist du schon fertig,
Meister Ceionius?
407
00:34:13,980 --> 00:34:16,620
Ich muss einen Brief an Lucius schreiben.
408
00:34:19,650 --> 00:34:24,360
"Lucius, dein Fassbad
hat uns verjüngt.
409
00:34:24,930 --> 00:34:29,900
Sie werden für Ihre Arbeit belohnt.
410
00:34:30,560 --> 00:34:33,700
Akzeptiere vorerst meine Dankbarkeit
als dein nächster Kaiser. "
411
00:34:36,440 --> 00:34:39,150
Das habe ich nicht erwartet
ein freundlicher Dankesbrief.
412
00:34:39,640 --> 00:34:43,490
Vielleicht ist Meister Ceionius fit
schließlich dem Kaiser nachfolgen.
413
00:34:44,110 --> 00:34:49,110
"Ich wäre mehr verjüngt, wenn du
schickte über zehn oder so römische Schönheiten. "
414
00:34:49,720 --> 00:34:50,960
Ernsthaft?
415
00:35:06,700 --> 00:35:10,980
Sind Sie Lucius, der Thermae-Architekt?
416
00:35:13,340 --> 00:35:15,010
Banditen?
417
00:35:17,310 --> 00:35:18,480
Sie stinken!
418
00:35:19,180 --> 00:35:20,890
Du stinkst zum Himmel!
419
00:35:20,950 --> 00:35:23,180
Wie lange ist es her, dass du das letzte Mal gebadet hast?
420
00:35:23,180 --> 00:35:25,750
Wen interessiert das? Halt die Klappe!
421
00:35:25,750 --> 00:35:27,360
Du bist ein toter Mann!
422
00:35:28,220 --> 00:35:29,630
Was willst du?
423
00:35:30,990 --> 00:35:34,560
Entschuldigung, aber wir müssen dich töten.
424
00:35:34,560 --> 00:35:38,300
Wir haben im Krieg alles verloren.
425
00:35:38,300 --> 00:35:40,900
Dies ist die einzige Arbeit, die wir bekommen können!
426
00:35:41,030 --> 00:35:45,850
Wir müssen dich töten und deinen Kopf verkaufen.
427
00:35:46,970 --> 00:35:48,010
Heiß!
428
00:35:54,780 --> 00:35:56,230
Das ist...
429
00:35:56,550 --> 00:35:58,520
Hörst du?
430
00:35:58,520 --> 00:36:01,620
Hier gibt es einen Schatz
kostbarer als Gold!
431
00:36:01,620 --> 00:36:04,160
Schatz? Er sagte Schatz!
432
00:36:04,160 --> 00:36:06,500
Welcher Schatz?
433
00:36:06,990 --> 00:36:08,370
Wenn du wissen willst...
434
00:36:08,960 --> 00:36:10,500
Grabe mit mir!
435
00:36:11,900 --> 00:36:13,380
Grab tiefer!
436
00:36:14,230 --> 00:36:15,910
Ihr stinkt.
437
00:36:16,200 --> 00:36:20,910
Dieser Schatz wird reinigen
dein Körper und deine Seele!
438
00:36:22,410 --> 00:36:26,590
Richten Sie diese Felsen in einem Kreis aus!
439
00:36:27,980 --> 00:36:31,220
Was denkt er wer er ist?
440
00:36:31,750 --> 00:36:35,360
Ich werde ihn töten, sobald
Wir finden diesen Schatz.
441
00:36:38,860 --> 00:36:39,960
Da ist es!
442
00:36:39,960 --> 00:36:41,600
Der Schatz!
443
00:36:45,670 --> 00:36:49,640
Wenn sie eine angemessene Beschäftigung hatten,
Sie würden dieses Leben nicht führen müssen.
444
00:36:51,070 --> 00:36:54,520
Es ist ein bisschen heiß,
aber die Wasserqualität ist hervorragend!
445
00:36:55,440 --> 00:36:57,250
Spring rein und erfrische dich.
446
00:36:57,310 --> 00:37:00,180
Wofür nimmst du uns?
447
00:37:00,180 --> 00:37:02,020
Wo ist der Schatz?
448
00:37:02,720 --> 00:37:04,530
Diese Therme ist der Schatz!
449
00:37:07,520 --> 00:37:12,530
Du! Du hast uns reingelegt!
450
00:37:37,420 --> 00:37:42,420
♪ Kusatsu ist wunderbar.
Versuchen Sie es einmal. ♪ i>
451
00:37:46,430 --> 00:37:53,370
♪ Sogar eine Blume würde blühen
in diesen Gewässern. ♪ i>
452
00:38:01,880 --> 00:38:03,740
Heiß!
453
00:38:03,740 --> 00:38:07,420
"Kusatsu ist berühmt
Wasserkühlungstanz "
454
00:38:14,050 --> 00:38:15,470
Lucius!
455
00:38:23,360 --> 00:38:24,470
Was ist das...?
456
00:38:37,580 --> 00:38:38,850
Was ist das hier für ein Ort?
457
00:38:40,310 --> 00:38:43,520
Kühlen sie ab?
das kochende Quellwasser
458
00:38:43,920 --> 00:38:46,690
indem man es diese Flussmündungen hinunterläuft?
459
00:38:51,860 --> 00:38:55,330
Und mit diesen Paddeln
460
00:38:55,500 --> 00:38:58,200
das heiße Wasser bewegen
die Wärme verteilen?
461
00:39:00,830 --> 00:39:04,540
Ist das interessant
462
00:39:04,910 --> 00:39:06,710
Oh, du bist es.
463
00:39:06,970 --> 00:39:09,150
Sollen wir spazieren gehen?
464
00:39:09,780 --> 00:39:11,280
Du wirst mein Führer sein.
465
00:39:14,150 --> 00:39:15,290
Was ist das?
466
00:39:16,880 --> 00:39:19,350
Solcher Charme und Fest!
467
00:39:19,350 --> 00:39:22,890
Ist das die flache Version
468
00:39:23,160 --> 00:39:25,140
einer Thermae Yu-Topia?
469
00:39:25,560 --> 00:39:28,860
Ich bin schüchtern...
470
00:39:28,860 --> 00:39:32,570
... mit einem Mann spazieren gehen.
Es ist eine Weile her.
471
00:39:34,770 --> 00:39:38,140
"Strip-Show"
472
00:39:38,140 --> 00:39:40,950
Nackte weibliche Statuen ...
473
00:39:41,740 --> 00:39:44,220
Ist das eine Thermae für Frauen?
474
00:39:44,510 --> 00:39:45,550
Huh?
475
00:39:45,850 --> 00:39:49,450
Das stimmt. Keine Männer erlaubt.
476
00:39:50,980 --> 00:39:52,760
Aber Männer kamen gerade heraus.
477
00:39:53,220 --> 00:39:55,500
Sie sehen so glücklich aus.
478
00:39:56,360 --> 00:39:59,360
Dies muss Teil der Yu-Topia sein.
479
00:40:00,430 --> 00:40:01,840
Dieses Mädchen...
480
00:40:02,530 --> 00:40:03,860
... versteckt etwas.
481
00:40:03,860 --> 00:40:06,210
Folge mir! Eile!
482
00:40:14,470 --> 00:40:16,220
"Whack-a-Mole"
483
00:40:25,220 --> 00:40:30,220
Diese Sklaven arbeiten so hart ...
Es ist bewundernswert.
484
00:40:34,390 --> 00:40:40,170
Unsere Zaubershow beginnt gleich.
485
00:40:40,900 --> 00:40:42,900
Lass uns gehen, Lucius!
486
00:40:53,750 --> 00:40:55,120
Was...?
487
00:40:57,380 --> 00:40:58,490
Er hat sie erstochen!
488
00:40:58,850 --> 00:41:01,890
Ist das eine flache Hinrichtung?
489
00:41:03,120 --> 00:41:05,300
Es ist zu barbarisch!
490
00:41:06,330 --> 00:41:07,860
Oh mein Gott...
491
00:41:14,700 --> 00:41:17,680
Lucius! Reiß dich zusammen.
492
00:41:18,770 --> 00:41:20,550
Ich bringe dir etwas Wasser!
493
00:41:20,840 --> 00:41:22,840
Entschuldigen Sie.
494
00:41:24,080 --> 00:41:26,350
Geht es dir gut, Ausländer?
495
00:41:29,680 --> 00:41:31,890
Der flache Kapitän!
496
00:41:32,550 --> 00:41:35,060
Lange nicht gesehen.
497
00:41:39,230 --> 00:41:40,400
Was?!
498
00:41:40,830 --> 00:41:45,300
Haben sie es geschafft zu züchten?
auch unzerstörbare Menschen?
499
00:41:46,700 --> 00:41:48,830
Mamis Mutter und Pop
500
00:41:48,840 --> 00:41:51,650
hier ihr Gasthaus wiedereröffnet,
501
00:41:52,110 --> 00:41:53,980
Also kamen wir alle zu Besuch.
502
00:41:54,410 --> 00:41:55,840
Austrinken!
503
00:41:55,840 --> 00:41:57,010
Was ist das?
504
00:41:57,010 --> 00:41:59,510
Diese schaumige, goldene Flüssigkeit?
505
00:42:00,310 --> 00:42:05,260
Dieser Mann fast
hat mich einmal vergiftet.
506
00:42:06,150 --> 00:42:08,630
Das ist gut!
507
00:42:08,990 --> 00:42:10,870
Er probierte es zuerst.
508
00:42:12,560 --> 00:42:15,040
Ich denke, es ist sicher zu trinken.
509
00:42:24,070 --> 00:42:26,810
Das bringt es auf den Punkt!
510
00:42:26,810 --> 00:42:28,870
Ein warmes, beruhigendes Gefühl
511
00:42:28,880 --> 00:42:31,280
hüllt meine Sinne ein ...
512
00:42:31,280 --> 00:42:34,410
Hühnchen-Ramen-Nudeln!
513
00:42:34,410 --> 00:42:36,950
Bitte schön!
Unsere ist die beste!
514
00:42:36,950 --> 00:42:38,930
Sieht sehr gut aus.
Hm?
515
00:42:39,520 --> 00:42:40,660
Was ist das...
516
00:42:41,860 --> 00:42:46,430
... gelbe Schnüre in der Brühe?
517
00:42:47,230 --> 00:42:51,140
Sie sollen es sein
um diese Stöcke gewickelt.
518
00:43:00,440 --> 00:43:03,680
Was? Hast du dir den Mund verbrannt?
519
00:43:03,680 --> 00:43:04,920
WIE?
520
00:43:05,210 --> 00:43:09,160
Wie machen diese Leute
mit solchen Köstlichkeiten kommen?
521
00:43:14,050 --> 00:43:15,720
Ich denke er mag es.
Fit, um einem Römer zu dienen?
522
00:43:15,720 --> 00:43:17,290
Du hast meinen Tag gemacht, Ausländer!
523
00:43:17,290 --> 00:43:19,390
Ich werde ein paar Knödel werfen.
524
00:43:19,390 --> 00:43:20,960
Vielen Dank.
525
00:43:20,960 --> 00:43:22,200
Was ist das?
526
00:43:24,600 --> 00:43:26,800
Kleine verbrannte Brötchen?
527
00:43:26,800 --> 00:43:30,770
Glaubt er, das sind ...
528
00:43:31,300 --> 00:43:32,410
Köstlich!
529
00:43:33,310 --> 00:43:35,150
So saftig!
530
00:43:36,510 --> 00:43:38,510
Das ist zu gut!
531
00:43:39,950 --> 00:43:44,950
Er liebt es!
Es macht einen Ramen-Koch stolz.
532
00:43:46,220 --> 00:43:47,360
Warten.
533
00:43:47,920 --> 00:43:50,870
Lass mich den letzten nehmen
zurück nach Rom.
534
00:44:04,740 --> 00:44:08,020
Zahlen Sie damit.
535
00:44:12,950 --> 00:44:16,590
Ist das eine flache Währung?
536
00:44:16,950 --> 00:44:19,560
Was ist die richtige Menge?
537
00:44:20,590 --> 00:44:22,590
"5 Yen"
538
00:44:22,590 --> 00:44:24,820
Golden und leuchtend.
539
00:44:24,820 --> 00:44:27,300
Ein Loch! Was für eine Handwerkskunst.
540
00:44:29,330 --> 00:44:31,810
Dies muss eine sehr wertvolle Münze sein!
541
00:44:32,400 --> 00:44:36,810
Dieser versierte Koch
verdient dies als Belohnung.
542
00:44:37,900 --> 00:44:40,510
Ein Zeichen meiner Dankbarkeit.
543
00:44:40,510 --> 00:44:42,610
Mach weiter. Nimm es.
544
00:44:42,610 --> 00:44:47,020
Ich weiß nicht was du sagst
aber das reicht nicht!
545
00:44:48,150 --> 00:44:49,480
Hier sind Sie ja!
546
00:44:49,480 --> 00:44:50,890
Ich habe Dich gesucht.
547
00:44:54,320 --> 00:44:56,120
Es sticht!
548
00:44:56,120 --> 00:44:59,860
Lucius, hier ist es gefährlich.
Lass uns gehen!
549
00:44:59,860 --> 00:45:02,030
"Der altlateinische Dialog endet.
550
00:45:02,030 --> 00:45:03,700
Japanisch beginnt. "
551
00:45:03,700 --> 00:45:05,870
"Danke für Ihr Verständnis."
552
00:45:09,370 --> 00:45:11,110
Ist das nicht toll?
553
00:45:11,540 --> 00:45:13,740
Mein Chef war
mich sexuell belästigen
554
00:45:13,740 --> 00:45:16,940
Also kündigte ich meinen Zeitschriftenjob.
Ich arbeite im Gasthaus
555
00:45:16,940 --> 00:45:19,120
und Badzeichnungen studieren.
556
00:45:20,580 --> 00:45:23,050
Der Verlag sagte
Meine Arbeit sieht unoriginal aus
557
00:45:23,050 --> 00:45:26,330
Also zeichne ich so viel ich kann.
558
00:45:26,490 --> 00:45:28,020
Ich fühle mich so beschämt.
559
00:45:28,890 --> 00:45:32,200
Ich wurde beauftragt, eine Thermae zu bauen
das würde Frieden nach Rom bringen,
560
00:45:32,860 --> 00:45:34,360
aber alles was ich tue ist kopieren ...
561
00:45:34,690 --> 00:45:38,610
Ich muss noch erstellen
meine eigene Thermae Yu-Topia ...
562
00:45:38,930 --> 00:45:41,670
Eine Thermae ist ein Ort zum Entspannen.
563
00:45:41,770 --> 00:45:44,340
Du solltest mehr Spaß damit haben.
564
00:45:46,510 --> 00:45:49,920
Ich habe es verstanden! Sollen wir
zusammen baden?
565
00:45:51,140 --> 00:45:53,750
Männer und Frauen
nicht zusammen baden ...!
566
00:45:53,750 --> 00:45:57,960
Verlegen? Es gibt
Bäder für Männer und Frauen hier.
567
00:45:58,020 --> 00:46:00,820
Aber in Rom ist es verboten!
568
00:46:00,820 --> 00:46:04,030
Kein Problem. Das ist nicht Rom.
569
00:46:11,970 --> 00:46:13,140
Es ist wunderschön.
570
00:46:15,500 --> 00:46:18,480
Nichts wie ich es mir vorgestellt habe.
571
00:46:43,060 --> 00:46:46,740
So ruhig und pastoral.
572
00:46:47,300 --> 00:46:50,840
Es gibt überhaupt keine moralische Verderbtheit.
573
00:46:51,600 --> 00:46:56,180
Habe den flachen Clan
sexuelle Barrieren überwunden?
574
00:46:58,010 --> 00:47:02,820
Das lässt mich vergessen
alle Probleme des Lebens.
575
00:47:03,180 --> 00:47:05,490
Das ist zwar beruhigend, aber ...
576
00:47:08,520 --> 00:47:11,990
So gelassen wie
Dieses gemischte Baden ist ...
577
00:47:12,390 --> 00:47:16,200
Es ist unhöflich, einer Frau beim Baden zuzusehen.
578
00:47:17,860 --> 00:47:19,870
Sie sind überall!
579
00:47:21,270 --> 00:47:22,410
Überall!
580
00:47:23,070 --> 00:47:25,200
Wo soll ich suchen?
581
00:47:25,210 --> 00:47:26,680
Wo soll ich ...
582
00:47:28,880 --> 00:47:31,750
Ich könnte ihn wohl anstarren.
583
00:47:56,170 --> 00:47:58,840
Warum starrt er ihn an?
584
00:47:59,910 --> 00:48:01,370
Ich glaube ich habe gelesen ...
585
00:48:01,370 --> 00:48:05,850
diese Homosexualität war weit verbreitet
im alten Rom!
586
00:48:09,850 --> 00:48:11,020
Ein Bär!
587
00:48:11,580 --> 00:48:16,230
Bären in Rom kämpfen
Gladiatoren im Kolosseum!
588
00:48:16,760 --> 00:48:20,030
Aber sie sind in diesen gemischten Bädern so zahm!
589
00:48:21,760 --> 00:48:24,230
Du bist gekommen, um dich wieder aufzuwärmen?
590
00:48:24,230 --> 00:48:28,740
Menschen und Bären interagieren?
591
00:48:29,270 --> 00:48:29,800
Au!
592
00:48:29,800 --> 00:48:33,310
Ich weiß, dass diese Bäder über Sex hinausgehen.
593
00:48:34,040 --> 00:48:36,820
Aber transzendieren sie auch Arten?
594
00:48:38,210 --> 00:48:39,950
Es ist wundervoll...
595
00:48:40,450 --> 00:48:44,620
Ein gemischtes Bad, in dem die Moral intakt ist
und der Geist wird befreit ...
596
00:48:45,750 --> 00:48:48,560
Diese Therme ist ein Symbol des Friedens.
597
00:48:48,820 --> 00:48:51,060
Diese Ansicht selbst ist ein Kunstwerk!
598
00:48:52,590 --> 00:48:53,900
Ich bin so...
599
00:48:54,530 --> 00:48:57,770
Ich bin so bewegt!
600
00:49:03,670 --> 00:49:06,200
Das ist himmlisch!
601
00:49:06,210 --> 00:49:10,050
Es spült alle Giftstoffe aus.
602
00:49:11,010 --> 00:49:16,010
Der Geruch ist weg. Es ist so
erfrischend, um meinen eigenen Stil zu finden.
603
00:49:16,120 --> 00:49:20,720
Wenn ich in diesem Bad einweichen,
Meine Sorgen scheinen zu verschwinden.
604
00:49:20,720 --> 00:49:24,730
Ich will nicht mehr töten ...
605
00:49:29,030 --> 00:49:30,830
Wo waren Sie?
606
00:49:30,830 --> 00:49:32,040
Ich habe es gefunden.
607
00:49:33,470 --> 00:49:34,950
Ich habe Arbeit für dich gefunden.
608
00:49:35,870 --> 00:49:38,680
Es gibt keine Zeit zu verlieren.
Wir müssen uns beeilen!
609
00:49:39,310 --> 00:49:41,410
"Etwas später..."
610
00:49:41,410 --> 00:49:43,050
Warte bis du an der Reihe bist!
611
00:49:43,380 --> 00:49:45,250
Halt die Klappe und iss!
612
00:49:46,780 --> 00:49:49,280
Bitte schön.
613
00:49:49,280 --> 00:49:51,820
Unsere speziell verbrannten Fleischbrötchen.
614
00:49:51,820 --> 00:49:53,990
Es kommt mit Suppe!
615
00:49:53,990 --> 00:49:55,190
Es ist lecker!
616
00:49:55,390 --> 00:49:56,820
Hör auf zu schieben, du Idiot.
617
00:49:56,820 --> 00:50:02,240
Wer kannte diese seltsam aussehenden
Brötchen wären so ein Hit!
618
00:50:04,430 --> 00:50:06,370
Das ist unglaublich, Lucius.
619
00:50:06,370 --> 00:50:10,140
Der Bau ist noch nicht einmal fertig,
aber sieh dir all diese Leute an!
620
00:50:10,740 --> 00:50:14,150
Noch nie so etwas gesehen!
621
00:50:29,090 --> 00:50:32,330
Ich ahme immer noch nur nach
der flache Clan.
622
00:50:32,960 --> 00:50:35,770
Ich habe meine eigene Yu-Topia nicht erreicht.
623
00:50:36,200 --> 00:50:38,960
Steig auf, Männer!
624
00:50:38,970 --> 00:50:42,730
Wir haben die süßesten Mädchen in Rom!
625
00:50:42,740 --> 00:50:45,070
Komm und schau mal!
626
00:50:45,070 --> 00:50:46,680
Komm herrein!
627
00:50:46,940 --> 00:50:48,420
Lucius!
628
00:50:49,240 --> 00:50:50,480
Wie läuft das Geschäft?
629
00:50:51,540 --> 00:50:54,910
Meine Männer sind glücklich zu sein
legitime Jobs arbeiten.
630
00:50:54,910 --> 00:50:58,580
Du hattest Recht. Die Thermen
war der ultimative Schatz.
631
00:50:58,580 --> 00:50:59,560
Natürlich.
632
00:51:00,720 --> 00:51:02,200
Lucius ...
633
00:51:03,590 --> 00:51:05,660
Ich bin wirklich dankbar.
634
00:51:10,660 --> 00:51:15,040
Aber eines verstehe ich nicht.
Was ist das?
635
00:51:20,340 --> 00:51:23,550
Trainingsgerät zu produzieren
unzerstörbare Menschen.
636
00:51:31,620 --> 00:51:32,930
Mach dich an die Arbeit, Männer!
637
00:51:33,190 --> 00:51:34,360
Diesen Weg!
638
00:51:34,790 --> 00:51:37,170
Jeder hilft aus!
639
00:51:38,060 --> 00:51:40,130
Arbeitest du nicht zu hart?
640
00:51:40,260 --> 00:51:43,200
Sie werden zusammenbrechen, wenn Sie
nimm es nicht leicht
641
00:51:43,200 --> 00:51:45,270
Ich habe keine Zeit für Ruhe.
642
00:51:45,600 --> 00:51:49,270
Meine Yu-Topia wird es niemals sein
ohne heiße Quellen realisiert.
643
00:51:51,240 --> 00:51:54,710
Komm schon, schneller!
644
00:52:00,750 --> 00:52:03,380
Hör nicht auf! Hier drüben!
645
00:52:03,380 --> 00:52:06,020
Du bist so herrisch!
646
00:52:06,220 --> 00:52:10,600
Komm schon.
Wir müssen bis zum Sonnenuntergang fertig graben.
647
00:52:13,290 --> 00:52:14,400
Lucius!
648
00:52:15,560 --> 00:52:16,900
Du arbeitest hart.
649
00:52:17,660 --> 00:52:18,770
Kaiser Hadrianus!
650
00:52:19,770 --> 00:52:23,010
Ich freue mich darauf zu sehen
Sie verwirklichen Ihre Vision
651
00:52:24,300 --> 00:52:25,810
einer Thermae Yu-Topia.
652
00:52:26,310 --> 00:52:30,120
Ich hoffe, dass ich wieder gemischtes Baden bringen kann.
653
00:52:30,340 --> 00:52:31,810
Gemischtes Baden?
654
00:52:31,810 --> 00:52:32,790
Ja.
655
00:52:32,910 --> 00:52:34,620
Für Männer und Frauen.
656
00:52:36,880 --> 00:52:38,020
Lucius.
657
00:52:40,020 --> 00:52:44,400
Sie kennen das gemischte Baden
658
00:52:45,490 --> 00:52:49,600
wurde in Rom für verboten
Anstiftung zur moralischen Verderbtheit.
659
00:52:50,100 --> 00:52:51,910
Aber ich habe es gesehen.
660
00:52:52,200 --> 00:52:56,510
Ein gemischtes Bad also
die perfekte Vision des Friedens!
661
00:52:57,440 --> 00:52:59,640
Ich bin sicher ein gemischtes Bad
662
00:52:59,640 --> 00:53:03,380
würde Meister Ceionius erfreuen.
663
00:53:03,380 --> 00:53:06,120
Das ist nicht das gemischte Baden
das stelle ich mir vor!
664
00:53:06,880 --> 00:53:09,950
Mein Ideal ist eine Oase, die
überschreitet Grenzen
665
00:53:09,950 --> 00:53:11,950
und erhebt den römischen Geist.
666
00:53:11,950 --> 00:53:13,990
Wir brauchen ein gemischtes Bad!
667
00:53:16,460 --> 00:53:17,660
Lucius.
668
00:53:18,860 --> 00:53:20,200
Ich kann nicht zulassen ...
669
00:53:21,960 --> 00:53:23,100
gemischtes Baden!
670
00:53:24,030 --> 00:53:25,270
Kaiser!
671
00:53:27,700 --> 00:53:28,670
Was ist es?
672
00:53:28,670 --> 00:53:32,640
Eine Pest hat Pannonien getroffen!
Soldaten sterben.
673
00:53:32,910 --> 00:53:34,010
Pest?
674
00:53:34,370 --> 00:53:36,790
Meister Ceionius hat
hat es auch unter Vertrag genommen ...
675
00:53:37,110 --> 00:53:40,060
Er ist jetzt auf dem Weg nach Rom.
sich erholen.
676
00:53:41,750 --> 00:53:43,730
Ceionius auch ...
677
00:53:50,860 --> 00:53:53,030
Meister Ceionius mit der Pest ...
678
00:53:53,730 --> 00:53:55,930
Es ist genau so, wie sie es vorhergesagt hat.
679
00:53:57,700 --> 00:53:59,800
Ich fühle für Kaiser Hadrianus ...
680
00:54:00,700 --> 00:54:04,580
Gibt es keine Heilung dafür?
681
00:54:07,470 --> 00:54:08,750
Führe mich...
682
00:54:09,210 --> 00:54:12,160
Polaris, beleuchte den Weg ...
683
00:54:12,810 --> 00:54:14,290
Was soll ich machen?
684
00:54:15,750 --> 00:54:16,850
Was...
685
00:54:17,850 --> 00:54:19,300
...soll ich tun?
686
00:54:27,260 --> 00:54:28,740
Mein Rücken!
687
00:54:53,020 --> 00:54:54,120
Mami. I>
688
00:54:54,420 --> 00:54:59,600
Chefkoch sucht die Zwiebeln.
Hast du sie gesehen?
689
00:54:59,730 --> 00:55:01,830
Ich weiß es nicht.
690
00:55:01,890 --> 00:55:06,500
Sie können köstliche Gerichte kochen
ohne Zwiebeln.
691
00:55:07,230 --> 00:55:08,630
Ja, aber...
692
00:55:08,630 --> 00:55:11,440
Ich werde mit dem Koch sprechen gehen.
693
00:55:19,050 --> 00:55:21,030
Entschuldigung Papa.
694
00:55:21,710 --> 00:55:23,250
Ich möchte, dass Lucius hier bleibt
695
00:55:23,750 --> 00:55:25,920
so lange wie möglich.
"So lange wie möglich."
696
00:55:25,920 --> 00:55:26,580
"Ein Hund von Flandern"
697
00:55:26,590 --> 00:55:29,860
Ich muss alles verstecken
das könnte ihn zum Weinen bringen.
698
00:55:34,990 --> 00:55:37,600
Hab sie gefunden, Mami! I>
699
00:55:38,360 --> 00:55:42,130
Homosexualität war weit verbreitet
700
00:55:42,130 --> 00:55:43,840
im alten Rom.
701
00:55:45,340 --> 00:55:48,010
"Aufstieg und Fall des Römischen Reiches"
702
00:55:53,780 --> 00:55:56,550
Komm schnell!
703
00:55:56,550 --> 00:55:59,360
Dieser Ausländer ist im Bad ohnmächtig!
704
00:55:59,590 --> 00:56:00,790
Lucius?
705
00:56:03,120 --> 00:56:04,570
Lucius!
706
00:56:04,860 --> 00:56:06,200
Lucius!
707
00:56:07,930 --> 00:56:09,240
Lucius!
708
00:56:09,560 --> 00:56:11,370
Pestis ...
709
00:56:13,070 --> 00:56:16,050
- Pestis ...
- Pestis?
710
00:56:16,440 --> 00:56:19,750
Die gleiche Krankheit wie Ceionius?
711
00:56:20,710 --> 00:56:22,710
Wirst du sterben?
712
00:56:26,110 --> 00:56:28,650
Nach diesem Buch,
die Pest, die bedrängt
713
00:56:28,980 --> 00:56:31,020
Rom war zu der Zeit ...
714
00:56:33,550 --> 00:56:35,030
Tuberkulose!
715
00:56:36,720 --> 00:56:41,190
Die moderne Medizin kann Tuberkulose heilen.
716
00:56:41,590 --> 00:56:43,010
Ich werde den Arzt anrufen!
717
00:56:46,100 --> 00:56:50,100
Lass uns ihn bewegen!
718
00:56:56,810 --> 00:56:59,310
Ich muss eingeschlafen sein.
719
00:57:00,610 --> 00:57:03,820
Teile meines Körpers fühlen sich heiß an.
720
00:57:10,120 --> 00:57:11,230
Was?!
721
00:57:11,760 --> 00:57:14,240
Mein Rücken ist voller Nadeln!
722
00:57:14,490 --> 00:57:16,060
Ich brenne!
723
00:57:17,330 --> 00:57:19,140
Sie?
724
00:57:19,230 --> 00:57:21,440
Dann versuchen wir es mit Shiatsu
(NERVE POINT MASSAGE).
725
00:57:26,310 --> 00:57:28,680
Wird er mich zu Tode ersticken?
726
00:57:32,480 --> 00:57:33,650
Nein...
727
00:57:33,850 --> 00:57:35,830
Meine Auflage nimmt zu
728
00:57:36,180 --> 00:57:38,820
und meine Müdigkeit verschwindet.
729
00:57:39,950 --> 00:57:41,730
Das fühlt sich gut an!
730
00:57:42,350 --> 00:57:44,060
Zu schön um wahr zu sein.
731
00:57:44,120 --> 00:57:46,070
Gut fühlen?
732
00:57:47,130 --> 00:57:52,270
Ich habe Shiatsu von studiert
Tokusaburo Namikoshi selbst.
733
00:57:53,100 --> 00:57:58,310
Dr. Namikoshi ist mein Mentor.
734
00:58:02,040 --> 00:58:03,380
Eine Statue...
735
00:58:05,240 --> 00:58:06,640
Könnte er sein
736
00:58:06,650 --> 00:58:09,390
ein Mann, der vom Clan vergöttert wurde
737
00:58:10,020 --> 00:58:13,430
für sein geheimnisvolles
Fingerheilkräfte?
738
00:58:15,090 --> 00:58:18,260
Ich muss ihrem Gott meinen Respekt erweisen.
739
00:58:19,990 --> 00:58:23,330
Aussehen! Sogar ein Ausländer ist
vor Dr. Namikoshi kniend.
740
00:58:23,330 --> 00:58:25,640
Er betet zu ihm!
741
00:58:27,070 --> 00:58:28,700
Ach nein!
742
00:58:28,700 --> 00:58:31,540
Es muss die Massage gewesen sein.
Ich fühle den Drang ...
743
00:58:31,540 --> 00:58:32,740
Wo ist die Toilette?
744
00:58:32,740 --> 00:58:36,580
Die Toilette ist hinten.
745
00:58:37,310 --> 00:58:39,410
Muss die Läufe sein.
746
00:58:40,710 --> 00:58:43,660
"Toilette"
747
00:58:48,650 --> 00:58:49,930
"Frauen"
748
00:58:51,320 --> 00:58:52,430
Dies...
749
00:58:53,030 --> 00:58:54,630
ist diese Erfindung.
750
00:58:56,530 --> 00:59:00,570
Ich werde nicht wieder überrascht sein.
751
00:59:00,930 --> 00:59:03,910
Sklaven, öffne den Deckel.
752
00:59:06,510 --> 00:59:08,180
Spielen Sie jetzt die Musik.
753
00:59:36,800 --> 00:59:38,610
Es riecht gut!
754
00:59:41,510 --> 00:59:47,420
Entschuldigen Sie! Wie könnte ich?
Auf so kleinem Raum!
755
00:59:55,720 --> 00:59:57,170
Was ist das für ein Geräusch?
756
00:59:59,890 --> 01:00:02,100
Der Geruch wird aufgesaugt.
757
01:00:03,430 --> 01:00:04,670
Es sind die Sklaven!
758
01:00:04,900 --> 01:00:07,570
Vergib mir.
759
01:00:09,840 --> 01:00:13,720
Der Geruch wird maskiert
von einem Blumenstrauß.
760
01:00:23,380 --> 01:00:25,180
"Autoduft"
761
01:00:25,180 --> 01:00:27,190
Sie haben an alles gedacht.
762
01:00:28,990 --> 01:00:31,700
Es wurden keine Kosten gescheut!
763
01:00:38,130 --> 01:00:39,970
Nun, Sklaven ...
764
01:00:40,500 --> 01:00:43,450
So wie vorher.
765
01:00:43,740 --> 01:00:46,080
Leise ... sanft ...
766
01:00:46,640 --> 01:00:48,080
reinigen...
767
01:00:49,380 --> 01:00:50,380
mein Gesäß!
768
01:00:50,380 --> 01:00:51,080
"Düsenposition"
769
01:00:51,640 --> 01:00:52,750
"Frontalreinigung"
770
01:01:02,090 --> 01:01:03,400
Nein...
771
01:01:06,490 --> 01:01:07,970
Nicht dort!
772
01:01:11,330 --> 01:01:12,600
Nicht dort!
773
01:01:14,330 --> 01:01:15,540
Ich sagte!
774
01:01:16,040 --> 01:01:17,640
Nicht dort!
775
01:01:18,500 --> 01:01:19,710
Ich sagte!
776
01:01:29,080 --> 01:01:30,950
Lucius! Ich habe den Arzt angerufen.
777
01:01:30,950 --> 01:01:32,480
Hey, Lucius.
778
01:01:32,480 --> 01:01:35,790
Was? Geht es euch allen besser?
779
01:01:35,790 --> 01:01:37,790
Komm her. Komm her. Komm her.
780
01:01:37,790 --> 01:01:40,660
Er hatte starke Rückenschmerzen
von Überarbeitung
781
01:01:40,660 --> 01:01:44,260
aber meine Akupunktur
und Shiatsu hat den Trick gemacht.
782
01:01:44,260 --> 01:01:47,210
Lass uns feiern!
783
01:01:47,530 --> 01:01:49,570
Mein Vergnügen! Aufessen!
784
01:01:49,570 --> 01:01:51,900
Das ist wirklich gutes Sushi.
785
01:01:51,900 --> 01:01:53,710
Hier Ausländer.
786
01:01:54,740 --> 01:01:58,240
Dieses Sushi ist mit Wasabi beladen.
787
01:01:59,180 --> 01:02:00,080
Wasabi (Meerrettich)?
788
01:02:00,080 --> 01:02:01,150
Jep.
789
01:02:01,750 --> 01:02:03,990
Iss es nicht, Lucius!
790
01:02:04,450 --> 01:02:06,290
Zu spät...
791
01:02:14,190 --> 01:02:15,590
Es sticht!
792
01:02:15,590 --> 01:02:17,700
Er versuchte mich wieder zu vergiften!
793
01:02:18,030 --> 01:02:20,670
Nicht einmal, sondern zweimal!
794
01:02:24,440 --> 01:02:27,250
Lucius, weine nicht!
795
01:02:28,970 --> 01:02:31,780
Wohin sind sie gegangen?
796
01:02:32,780 --> 01:02:37,780
Sie sind jung. Sei kein Bonehead!
797
01:02:39,490 --> 01:02:43,190
Lucius! Lucius! Lucius!
798
01:03:46,050 --> 01:03:47,190
Wo sind wir?
799
01:03:48,390 --> 01:03:50,090
Baiea des Römischen Reiches.
800
01:03:51,120 --> 01:03:53,600
Ich bin zurück im Römischen Reich?
801
01:03:56,060 --> 01:03:59,910
Ist das eine Stadt mit heißen Quellen in Rom?
802
01:04:05,840 --> 01:04:08,240
Alles wurde von deinem Land kopiert.
803
01:04:08,240 --> 01:04:10,370
Das ist nicht wahr!
804
01:04:10,380 --> 01:04:14,610
Es hat einen schönen römischen Stil.
Es ist eine wundervolle Stadt.
805
01:04:14,610 --> 01:04:15,890
"Ja wirklich?"
806
01:04:16,380 --> 01:04:20,120
Römische Arbeiter strömten
ihre Herzen und Seelen hinein.
807
01:04:21,150 --> 01:04:22,260
Aber...
808
01:04:24,160 --> 01:04:28,260
um diese Arbeit zu machen,
Wir brauchen einen riesigen Geysir!
809
01:04:28,390 --> 01:04:32,330
Lucius! Wir haben gegraben und gegraben
aber es gibt nichts!
810
01:04:32,330 --> 01:04:34,970
Alle gaben auf und hoben ab.
811
01:04:35,030 --> 01:04:35,870
Was?
812
01:04:35,870 --> 01:04:38,000
Wir brauchen mehr Arbeiter.
813
01:04:38,000 --> 01:04:40,710
Wo sind die heißen Quellen?
814
01:04:41,370 --> 01:04:43,570
Gibt es wirklich heilige Quellen?
815
01:04:43,580 --> 01:04:47,080
Wenn nicht, werde ich meinen Arbeitern das Gesicht verlieren!
816
01:04:47,080 --> 01:04:48,720
Es ist das Gebot des Kaisers!
817
01:04:49,310 --> 01:04:50,760
Die Quellen sind da!
818
01:04:52,350 --> 01:04:56,490
Ich werde weiter graben
auch wenn ich der einzige bin, der noch übrig ist!
819
01:04:58,090 --> 01:04:59,330
Okay okay.
820
01:04:59,730 --> 01:05:02,210
Versuchen wir es noch einmal.
821
01:05:03,630 --> 01:05:05,200
Wenn du es sagst.
822
01:05:05,200 --> 01:05:07,200
Danke, Marcus.
823
01:05:12,640 --> 01:05:13,880
Dieses Lied...
824
01:05:19,980 --> 01:05:22,860
Wir haben es so oft gesungen ...
825
01:05:26,020 --> 01:05:28,690
Verjüngen Sie sich.
826
01:05:30,260 --> 01:05:32,830
Meister Ceionius ist zurück!
827
01:05:33,630 --> 01:05:35,160
Ceionius ...
828
01:05:37,130 --> 01:05:38,370
Meister Antoninus.
829
01:05:38,900 --> 01:05:42,940
Diese Therme ist unsere einzige Hoffnung
der Heilung Meister Ceionius.
830
01:05:45,900 --> 01:05:47,080
Es wird nicht funktionieren.
831
01:05:47,670 --> 01:05:50,090
Ceionius leidet an Tuberkulose.
832
01:05:50,180 --> 01:05:51,510
Ich erinnere mich an dich...
833
01:05:51,510 --> 01:05:54,880
Die Bäder werden sich nur verschlimmern
die Symptome der Tuberkulose.
834
01:05:54,880 --> 01:05:56,110
Was?
835
01:05:56,110 --> 01:05:58,550
Sagst du das Bad?
kann gegen ihn arbeiten?
836
01:05:58,550 --> 01:06:01,020
Und Tuberkulose ist ansteckend.
837
01:06:01,020 --> 01:06:04,790
Wenn sie nicht unter Quarantäne gestellt werden,
es wird sich in ganz Rom ausbreiten.
838
01:06:04,790 --> 01:06:06,920
Quarantänemeister Ceionius?
839
01:06:06,930 --> 01:06:08,130
Absurd!
840
01:06:08,430 --> 01:06:10,500
Den nächsten Kaiser unter Quarantäne stellen?
841
01:06:11,030 --> 01:06:12,200
Bist du...
842
01:06:12,200 --> 01:06:16,130
der Böse, der vorausgesagt hat
die Krankheit unseres nächsten Kaisers?
843
01:06:16,130 --> 01:06:17,700
Ich bin nicht böse ...
844
01:06:17,700 --> 01:06:19,940
Du siehst misstrauisch aus.
845
01:06:20,140 --> 01:06:21,870
Hören Sie, Meister Antoninus!
846
01:06:21,870 --> 01:06:23,840
Ich weiß, dass sie seltsam aussieht
847
01:06:23,840 --> 01:06:27,810
Aber der flache Clan ist ein Experte
in Sachen Thermae!
848
01:06:28,050 --> 01:06:29,180
Eben...?
849
01:06:30,420 --> 01:06:31,480
Lucius.
850
01:06:31,480 --> 01:06:34,860
Nimm sie und verschwinde aus meinen Augen!
851
01:06:47,970 --> 01:06:51,340
Lucius! Du arbeitest zu hart.
852
01:06:51,340 --> 01:06:53,000
Ruh dich ein wenig aus!
853
01:06:53,010 --> 01:06:54,110
Lass mich alleine.
854
01:06:57,840 --> 01:07:00,020
Wirst du nichts tun?
855
01:07:01,710 --> 01:07:05,180
Solltest du nicht versuchen zu reden?
wieder zu Antoninus?
856
01:07:05,180 --> 01:07:07,320
Aber er weigert sich, mich zu sehen.
857
01:07:07,650 --> 01:07:09,050
Lucius!
858
01:07:09,050 --> 01:07:11,590
Wir müssen es einen Tag nennen.
859
01:07:11,860 --> 01:07:15,890
Es ist die Pest.
Ich muss neue Arbeiter finden.
860
01:07:15,890 --> 01:07:17,430
Die Arbeiter sind krank?
861
01:07:17,430 --> 01:07:20,170
Ceionius braucht
unter Quarantäne gestellt werden.
862
01:07:25,940 --> 01:07:28,540
Du hattest Recht.
863
01:07:30,310 --> 01:07:32,080
Meister Ceionius
864
01:07:32,340 --> 01:07:35,760
fuhr fort zu baden
und verschlimmerte seine Krankheit.
865
01:07:36,680 --> 01:07:41,490
Jetzt haben die Leute von Baiea
erkrankte an der Krankheit.
866
01:07:45,160 --> 01:07:47,970
Alles nur, weil ich dir nicht geglaubt habe.
867
01:07:49,530 --> 01:07:51,630
Was ist mit Meister Ceionius?
868
01:07:53,270 --> 01:07:57,080
Er ruht sich aus, ist aber sehr schwach.
869
01:07:58,900 --> 01:08:01,010
Es kann schwierig sein
870
01:08:01,870 --> 01:08:04,550
für ihn den Thron zu folgen.
871
01:08:07,750 --> 01:08:09,320
Es ist unglücklich.
872
01:08:09,980 --> 01:08:12,190
Er war ein Frauenheld, aber ...
873
01:08:13,090 --> 01:08:16,350
Er war furchtlos auf dem Schlachtfeld.
874
01:08:16,350 --> 01:08:18,890
Ein großartiger Anführer, der
motivierte seine Männer.
875
01:08:19,490 --> 01:08:21,400
Er war ein Frauenheld, aber ...
876
01:08:22,330 --> 01:08:25,770
er marschierte hinein
feindliches Territorium
877
01:08:26,160 --> 01:08:28,410
und erledigte Angelegenheiten friedlich.
878
01:08:28,830 --> 01:08:30,800
Er war ein Frauenheld, aber ...
879
01:08:30,800 --> 01:08:34,000
er kümmerte sich um seine Männer
wer erkrankte an der Pest
880
01:08:34,010 --> 01:08:36,990
auch wenn seine Leutnants
versuchte ihn aufzuhalten.
881
01:08:39,210 --> 01:08:42,520
Er war der schlimmste Frauenheld ...
882
01:08:43,010 --> 01:08:46,360
aber er legte sein Leben
auf der Linie nach Rom!
883
01:08:51,190 --> 01:08:52,290
Ich wusste nicht ...
884
01:08:53,590 --> 01:08:54,830
Dieser hoffnungslose Frauenheld ...
885
01:08:54,830 --> 01:08:56,240
Meister Ceionius.
886
01:09:06,100 --> 01:09:09,570
Meister Ceionius, es ist der Thermae-Architekt.
887
01:09:13,780 --> 01:09:15,420
Lucius.
888
01:09:17,680 --> 01:09:19,060
Komm. i>
889
01:09:34,030 --> 01:09:36,910
Das Fassbad war genial.
890
01:09:41,370 --> 01:09:43,940
Du hast vergessen zu senden
die römischen Schönheiten ...
891
01:09:48,410 --> 01:09:50,690
Ich habe dich missverstanden.
892
01:09:51,850 --> 01:09:53,990
Du hast Rom dein Leben verpfändet!
893
01:09:56,350 --> 01:09:58,060
Wie du.
894
01:09:59,160 --> 01:10:01,330
Für den Wohlstand Roms
895
01:10:02,560 --> 01:10:05,840
Du hast dein Leben verpfändet
Thermae bauen.
896
01:10:08,900 --> 01:10:10,500
Du bist zu lieb!
897
01:10:16,270 --> 01:10:19,690
Ich habe noch einen letzten Wunsch ...
898
01:10:20,780 --> 01:10:23,730
Was auch immer du fragst!
899
01:10:30,360 --> 01:10:31,660
Nimm diesen Brief ...
900
01:10:33,890 --> 01:10:36,270
... zu einem Mädchen namens Emilia
901
01:10:37,530 --> 01:10:40,440
auf der Mercurius Street.
902
01:10:41,570 --> 01:10:42,270
Emilia?
903
01:10:42,270 --> 01:10:44,800
Sie hat blondes Haar.
904
01:10:46,870 --> 01:10:48,370
Und große Brüste.
905
01:10:49,410 --> 01:10:51,350
Ein echter Engel.
906
01:10:53,480 --> 01:10:55,890
Ich schwöre, ich werde!
907
01:10:56,280 --> 01:10:58,490
Und das...
908
01:10:59,820 --> 01:11:01,820
... ist für Julia
909
01:11:02,790 --> 01:11:04,330
in der Abbondanza Street.
910
01:11:07,560 --> 01:11:08,430
Julia.
911
01:11:08,430 --> 01:11:10,770
Und die Köchin Maria.
912
01:11:11,430 --> 01:11:12,130
"Zehn Minuten später..."
913
01:11:12,130 --> 01:11:15,370
Meister Ceionius, das ist sicherlich alles.
914
01:11:17,640 --> 01:11:18,810
Und...
915
01:11:19,400 --> 01:11:20,800
Zuletzt...
916
01:11:20,810 --> 01:11:22,380
Es gibt mehr?
917
01:11:22,510 --> 01:11:24,250
Ich möchte meinen Bruder sehen
918
01:11:26,040 --> 01:11:27,490
bevor ich sterbe.
919
01:11:28,780 --> 01:11:30,350
Du hast einen Bruder?
920
01:11:30,820 --> 01:11:31,850
Ja.
921
01:11:33,590 --> 01:11:35,790
Aber mein Bruder J-onius
922
01:11:41,630 --> 01:11:44,160
interessiert sich nur für Männer.
923
01:11:45,460 --> 01:11:48,910
Er verließ sein Zuhause und wusste es
er würde niemals einen Erben hervorbringen ...
924
01:11:49,930 --> 01:11:51,280
Er lief weg...
925
01:11:51,900 --> 01:11:53,970
und wurde nie wieder gesehen.
926
01:11:55,440 --> 01:11:58,820
Bull hörte Gerüchte, dass er gewesen ist
in der Nähe des Kolosseums gesehen.
927
01:12:06,480 --> 01:12:08,560
Meine Liebe zu Frauen ...
928
01:12:11,320 --> 01:12:16,800
kann eine Manifestation meines Verlangens sein
ein anderes Leben führen als mein Bruder.
929
01:12:21,330 --> 01:12:22,470
Aha.
930
01:12:23,370 --> 01:12:25,040
Ich werde ihn finden.
931
01:12:27,240 --> 01:12:28,620
Ich zähle auf dich...
932
01:12:31,440 --> 01:12:32,650
Lucius ...
933
01:12:39,120 --> 01:12:40,260
Meister Ceionius!
934
01:12:41,920 --> 01:12:44,920
Meister Ceionius ist bewusstlos!
Kümmere dich um ihn!
935
01:12:44,920 --> 01:12:45,990
Ja!
936
01:12:52,030 --> 01:12:53,340
Lass uns gehen, Lucius.
937
01:12:53,970 --> 01:12:56,950
Wir müssen seinen Bruder finden.
938
01:13:06,810 --> 01:13:08,050
Lucius!
939
01:13:10,580 --> 01:13:13,120
Sobald er davon hörte
Meister Ceionius 'Zustand,
940
01:13:13,350 --> 01:13:16,420
Der Kaiser brach zusammen
in einem Anfall der Verzweiflung.
941
01:13:16,890 --> 01:13:18,120
Kaiser Hadrianus?
942
01:13:18,120 --> 01:13:20,190
Gott sei Dank, es ist nicht die Pest.
943
01:13:20,330 --> 01:13:23,800
Aber sein Fieber ist hoch und
Er ist zu schwach, um zu stehen.
944
01:13:35,640 --> 01:13:37,550
Was ist das für eine Aufregung?
945
01:14:52,420 --> 01:14:55,090
Es ist völliges Chaos!
946
01:14:55,620 --> 01:14:57,350
Es kann sein, dass der Senat es tut.
947
01:14:57,360 --> 01:15:01,630
Geliebte Bürger Roms!
948
01:15:02,290 --> 01:15:06,500
Unser nächster Kaiser Ceionius ist gekommen
949
01:15:06,800 --> 01:15:10,580
unseren tapferen Gladiatoren zu huldigen.
950
01:15:10,770 --> 01:15:15,240
Begrüßen wir ihn mit größtem Respekt.
951
01:15:27,350 --> 01:15:29,760
Rom muss stark sein!
952
01:15:33,120 --> 01:15:35,160
Wie unsere Gladiatoren!
953
01:15:37,700 --> 01:15:39,940
Wir müssen unsere Expansion fortsetzen
954
01:15:40,400 --> 01:15:44,710
bis Rom die Welt erobert!
955
01:15:52,480 --> 01:15:53,790
Bürger!
956
01:15:54,880 --> 01:15:56,520
Lass dich nicht täuschen!
957
01:15:57,380 --> 01:15:58,760
Dieser Mann...
958
01:15:59,520 --> 01:16:01,590
ist nicht Ceionius!
959
01:16:04,320 --> 01:16:07,120
Ihre Anschuldigung ist unentschuldbar!
960
01:16:07,130 --> 01:16:09,400
Er spricht die Wahrheit.
961
01:16:10,130 --> 01:16:12,960
Dieser Mann ist ein Betrüger!
962
01:16:12,960 --> 01:16:15,330
Du bist unverschämt!
963
01:16:15,330 --> 01:16:17,310
Sie sind unverschämt, Sir!
964
01:16:18,400 --> 01:16:20,440
Dem Kaiser trotzen
Ruf nach Frieden
965
01:16:20,440 --> 01:16:23,040
und die Menschen aufstacheln
in Richtung Krieg und Expansion.
966
01:16:23,370 --> 01:16:26,180
Gladiatoren zum Kampf zwingen
967
01:16:26,180 --> 01:16:27,950
für politische Zwecke!
968
01:16:28,880 --> 01:16:30,110
Der Architekt...
969
01:16:30,110 --> 01:16:32,690
Worüber redet er?
970
01:16:34,320 --> 01:16:37,300
Du bist derjenige, der diese Thermaes baut
971
01:16:37,990 --> 01:16:39,490
und führendes Rom
972
01:16:40,460 --> 01:16:43,600
auf einem Weg der Schwäche
und Selbstzufriedenheit!
973
01:16:44,530 --> 01:16:47,030
Ich habe mein Leben verpfändet
Thermaes bauen
974
01:16:47,430 --> 01:16:51,610
weil ich glaube, dass es bringen wird
Frieden und Wohlstand nach Rom.
975
01:16:51,940 --> 01:16:53,610
Und ich bin bereit dafür zu sterben!
976
01:16:54,510 --> 01:16:57,540
Das stimmt! Der echte Ceionius
977
01:16:57,540 --> 01:17:00,210
kämpft gegen die Pest
gerade jetzt ... für Rom!
978
01:17:00,210 --> 01:17:01,250
Wer bist du?
979
01:17:11,290 --> 01:17:13,960
"Aufstieg und Fall des Römischen Reiches?"
980
01:17:17,930 --> 01:17:19,170
Aussehen!
981
01:17:19,800 --> 01:17:21,440
Bürger von Rom!
982
01:17:23,640 --> 01:17:26,340
Diese Frau wird Rom in den Ruin führen.
983
01:17:26,970 --> 01:17:28,470
Sie ist eine Hexe!
984
01:17:31,410 --> 01:17:33,220
Töte sie!
985
01:17:34,610 --> 01:17:36,380
Töte die Hexe!
986
01:17:36,380 --> 01:17:41,050
Töte sie! Töte sie! Töte sie!
987
01:17:41,050 --> 01:17:42,220
Fang sie ein!
988
01:17:43,920 --> 01:17:45,060
Lucius!
989
01:17:45,620 --> 01:17:49,900
Lass mich gehen! Lucius!
990
01:17:52,500 --> 01:17:56,300
Die Hexe wird hingerichtet
morgen mittag.
991
01:17:56,300 --> 01:17:59,240
Sie wird verbrannt
am Kolosseum.
992
01:17:59,240 --> 01:18:02,640
Sie muss in ihr eigenes Land zurückkehren!
993
01:18:02,640 --> 01:18:03,740
Lasst sie los!
994
01:18:18,390 --> 01:18:21,000
Wenn es nur Kaiser Hadrianus gut ginge,
995
01:18:21,730 --> 01:18:23,870
Ich könnte sie retten.
996
01:18:26,260 --> 01:18:28,070
Aber ich bin machtlos.
997
01:18:28,870 --> 01:18:29,900
Was sollte ich...
998
01:18:30,570 --> 01:18:32,210
Was soll ich machen?
999
01:18:41,310 --> 01:18:43,910
Shiatsu ist Liebe!
1000
01:18:43,920 --> 01:18:45,650
Mutterliebe...
1001
01:18:45,650 --> 01:18:48,020
Shiatsu ist Liebe!
1002
01:18:48,020 --> 01:18:50,050
Mutterliebe...
1003
01:18:50,050 --> 01:18:55,060
Drücken Sie die Feder des Lebens und lassen Sie sie los.
1004
01:18:55,160 --> 01:18:59,570
Drücken Sie die Feder des Lebens und lassen Sie sie los!
1005
01:19:06,100 --> 01:19:10,810
Tolle! Du hast
die Finger eines Gottes!
1006
01:19:11,710 --> 01:19:16,720
Doktor, können Sie behandeln
die Sumo-Wrestler als nächstes?
1007
01:19:17,550 --> 01:19:20,580
Ich werde sie heilen ...
1008
01:19:20,590 --> 01:19:23,690
so können sie gewinnen.
1009
01:19:27,930 --> 01:19:30,270
Shiatsu ist Liebe!
1010
01:19:30,560 --> 01:19:32,300
Mutterliebe...
1011
01:19:32,560 --> 01:19:37,770
Drücken Sie die Feder des Lebens und lassen Sie sie los!
1012
01:19:39,270 --> 01:19:40,340
Ist er es?
1013
01:19:41,270 --> 01:19:43,780
Der als Gott vergötterte Mann!
1014
01:19:44,580 --> 01:19:46,540
Das ist wirklich gut!
1015
01:19:46,540 --> 01:19:48,550
Welche Finger ...
1016
01:19:48,550 --> 01:19:50,720
Finger eines Gottes!
1017
01:19:51,850 --> 01:19:56,230
Er kann möglicherweise wiederherstellen
Die Gesundheit von Kaiser Hadrianus!
1018
01:19:56,750 --> 01:19:58,230
Was ist los, Ausländer?
1019
01:20:00,490 --> 01:20:02,800
Bitte! Komm mit mir nach Rom!
1020
01:20:06,960 --> 01:20:10,800
Du bist mein letzter Ausweg! Komm mit mir!
1021
01:20:10,800 --> 01:20:15,270
Ausländer! Hey, Ausländer!
1022
01:20:37,630 --> 01:20:41,870
Shiatsu ist Liebe ... die Liebe einer Mutter!
1023
01:20:42,330 --> 01:20:47,310
Drücken Sie die Feder des Lebens und lassen Sie sie los.
1024
01:20:47,810 --> 01:20:49,340
Lucius ...
1025
01:20:50,010 --> 01:20:51,320
Wird das...
1026
01:20:52,480 --> 01:20:55,050
mich wirklich heilen?
1027
01:20:56,080 --> 01:20:58,190
Sie nennen ihn einen Gott.
1028
01:21:00,020 --> 01:21:04,970
Shiatsu ist Liebe ... die Liebe einer Mutter.
1029
01:21:05,660 --> 01:21:08,230
Drücken Sie die Feder des Lebens und lassen Sie sie los!
1030
01:21:08,230 --> 01:21:11,540
Ich muss gehen. Ich überlasse es dir.
1031
01:21:35,450 --> 01:21:37,590
Sie reden über Lucius!
1032
01:21:39,190 --> 01:21:43,540
Architekt Lucius wird zugeschrieben
der Aufstieg der römischen Thermen.
1033
01:21:44,000 --> 01:21:46,560
Nach Vollendung
ein Thermalbad in Baiae
1034
01:21:46,560 --> 01:21:49,830
Lucius wurde beauftragt zu bauen
ein anderer in Pannonien.
1035
01:21:49,830 --> 01:21:52,010
Aber drei Monate später ...
1036
01:21:55,170 --> 01:21:57,850
Er wurde von einem Steinschlag getötet
1037
01:21:58,610 --> 01:22:01,280
beim Bau der Bäder.
1038
01:22:03,980 --> 01:22:05,690
Lucius ... getötet?
1039
01:22:19,400 --> 01:22:20,900
Lucius!
1040
01:22:20,900 --> 01:22:23,710
Es tut mir leid, dass ich Sie dazu gebracht habe.
1041
01:22:30,640 --> 01:22:32,350
Schau mich nicht so an.
1042
01:22:33,040 --> 01:22:36,690
Ich bin schon verstört.
Ich bin machtlos, dich zu retten.
1043
01:22:37,880 --> 01:22:39,290
Aber mach dir keine Sorgen.
1044
01:22:39,980 --> 01:22:43,590
Der Kaiser wird sich erholen
bis morgen und verzeih dir.
1045
01:22:43,590 --> 01:22:47,400
Du musst nichts tun, Lucius.
1046
01:22:48,130 --> 01:22:49,960
Aber dein Leben ...
1047
01:22:49,960 --> 01:22:52,840
Sorgen Sie sich um Ihr eigenes Leben!
1048
01:22:58,570 --> 01:22:59,710
Es tut uns leid...
1049
01:23:00,770 --> 01:23:02,270
Ich werde in Ordnung sein.
1050
01:23:03,770 --> 01:23:06,250
Ich kann jederzeit durch Weinen zurückkehren.
1051
01:23:11,620 --> 01:23:13,090
Du hast recht!
1052
01:23:13,950 --> 01:23:15,360
Was wird dich zum Weinen bringen?
1053
01:23:17,820 --> 01:23:19,930
Du verstehst es nicht, oder?
1054
01:23:21,330 --> 01:23:23,830
Ich möchte bei dir sein, Lucius.
1055
01:23:24,160 --> 01:23:27,630
Also habe ich versucht, nicht zu weinen,
selbst wenn ich hier drinnen Angst hatte.
1056
01:23:31,900 --> 01:23:32,970
ICH...
1057
01:23:33,570 --> 01:23:35,450
will dich sehen
1058
01:23:36,710 --> 01:23:39,850
Vervollständige deine Thermae Yu-Topia.
1059
01:23:43,550 --> 01:23:44,990
Baue eine Thermae
1060
01:23:45,820 --> 01:23:48,260
Frieden nach Rom bringen.
1061
01:23:49,620 --> 01:23:50,930
Thai ist meine Mission.
1062
01:24:10,140 --> 01:24:13,090
Eine friedliche Nation, frei von Krieg ...
1063
01:24:14,080 --> 01:24:16,080
Es klingt wie ein Märchen.
1064
01:24:16,410 --> 01:24:18,260
Wir machen unsere Träume wahr!
1065
01:24:26,690 --> 01:24:27,860
Bist du sicher?
1066
01:24:28,430 --> 01:24:29,910
Sie verraten den Senat.
1067
01:24:31,160 --> 01:24:32,400
Ich bin...
1068
01:24:33,200 --> 01:24:36,010
müde vom Kämpfen.
1069
01:24:36,730 --> 01:24:38,180
Dann komm mit uns.
1070
01:24:39,200 --> 01:24:41,550
An einen Ort, den Sie noch nie gesehen haben!
1071
01:24:46,940 --> 01:24:49,250
Die Hexe ist entkommen!
1072
01:25:02,190 --> 01:25:05,730
Töte sie!
1073
01:25:05,900 --> 01:25:09,140
Führe die Hexe aus!
1074
01:25:23,210 --> 01:25:25,220
Geliebte Bürger Roms!
1075
01:25:29,120 --> 01:25:30,500
Die Hexe ist entkommen
1076
01:25:32,520 --> 01:25:34,870
mit dem Thermenarchitekten Lucius!
1077
01:25:37,260 --> 01:25:38,900
Wir werden nach Baiae fahren
1078
01:25:39,430 --> 01:25:41,810
wo die Hexe Zuflucht sucht!
1079
01:25:45,000 --> 01:25:46,500
Um zurückzugewinnen ...
1080
01:25:47,770 --> 01:25:50,620
das Römische Reich von den Rückgratlosen
1081
01:25:52,410 --> 01:25:54,720
thermae-liebende Quallen!
1082
01:25:58,150 --> 01:25:59,990
Folge mir!
1083
01:26:16,270 --> 01:26:17,410
Was ist das?
1084
01:26:37,120 --> 01:26:38,120
Eile!
1085
01:26:45,200 --> 01:26:46,970
Nicht dort! Hier!
1086
01:26:54,840 --> 01:26:55,820
Bitte!
1087
01:26:56,240 --> 01:26:57,550
Eile!
1088
01:26:58,940 --> 01:27:03,520
"Aufstieg und Fall des Römischen Reiches"
1089
01:27:05,620 --> 01:27:08,720
Oh mein Gott!
1090
01:27:09,920 --> 01:27:12,400
Eine massive Armee ist auf dem Weg!
1091
01:27:13,420 --> 01:27:14,660
Sie sind hier.
1092
01:27:30,470 --> 01:27:32,610
Was wird aus uns?
1093
01:27:32,610 --> 01:27:35,180
Wir gehen nicht
um sie zu bekämpfen, sind wir?
1094
01:27:36,510 --> 01:27:37,860
Alles was wir tun können
1095
01:27:38,650 --> 01:27:41,390
ist diese Thermae zu schützen
um des Kaisers willen.
1096
01:27:42,250 --> 01:27:43,390
Das ist alles.
1097
01:28:13,250 --> 01:28:16,700
Da bist du ja! Feinde von Rom!
1098
01:28:21,860 --> 01:28:23,810
Töte die Schwächlinge!
1099
01:28:27,360 --> 01:28:28,640
Warte eine Minute!
1100
01:28:31,240 --> 01:28:33,510
Du bist wegen mir hergekommen.
1101
01:28:36,340 --> 01:28:37,820
Also nimm mich!
1102
01:28:40,110 --> 01:28:41,180
Zwiebel!
1103
01:28:43,210 --> 01:28:44,390
Sehr gut.
1104
01:28:46,080 --> 01:28:48,090
Wie du möchtest.
1105
01:28:53,120 --> 01:28:54,360
Halt!
1106
01:29:03,500 --> 01:29:04,880
Das ist genug!
1107
01:29:16,450 --> 01:29:17,720
Meister Ceionius!
1108
01:29:18,420 --> 01:29:19,590
Was?
1109
01:29:19,980 --> 01:29:22,020
Es gibt zwei von ihnen!
1110
01:29:23,020 --> 01:29:25,560
Bürger, beruhige dich!
1111
01:29:25,560 --> 01:29:27,320
Keine Panik!
1112
01:29:27,320 --> 01:29:28,990
Wie kann dieser kranke Mann
1113
01:29:28,990 --> 01:29:32,000
der nächste Kaiser von Rom sein?
1114
01:29:32,100 --> 01:29:33,900
Lass dich nicht täuschen!
1115
01:29:33,900 --> 01:29:36,000
Dann frag diese Frauen!
1116
01:29:37,030 --> 01:29:39,170
Wurde einer von Ihnen angesprochen?
1117
01:29:39,370 --> 01:29:41,350
von diesem Mann
wer nennt sich Ceionius?
1118
01:29:41,640 --> 01:29:45,550
Ceionius hätte alles gebettet
von ihnen zur Ehre Roms!
1119
01:29:46,940 --> 01:29:48,220
Kein Zweifel.
1120
01:29:55,390 --> 01:29:56,690
Niemand von euch?
1121
01:29:57,550 --> 01:29:58,860
Unmöglich!
1122
01:29:58,860 --> 01:30:03,070
Dieser Mann ist Ceionius 'längst verlorener Bruder
1123
01:30:03,360 --> 01:30:04,700
J-onius!
1124
01:30:05,230 --> 01:30:06,100
Bruder?
1125
01:30:06,100 --> 01:30:08,830
Er gab sich als nächster Kaiser aus
1126
01:30:08,830 --> 01:30:11,040
und brachte Chaos nach Rom.
1127
01:30:11,640 --> 01:30:13,510
Ein stolzer Römer
1128
01:30:13,900 --> 01:30:17,510
würde sein Leben verpfänden.
1129
01:30:28,690 --> 01:30:29,990
Hör auf!
1130
01:30:35,690 --> 01:30:37,190
Bitte hör auf!
1131
01:30:39,660 --> 01:30:40,840
Bruder!
1132
01:30:43,300 --> 01:30:45,370
Ich bin vor langer Zeit von zu Hause weggegangen
1133
01:30:48,210 --> 01:30:50,950
und lebte ein Leben in Landstreicherei.
1134
01:30:53,740 --> 01:30:55,910
Warum behandelst du mich so?
1135
01:30:55,910 --> 01:30:57,980
Warum musstest du erscheinen?
1136
01:31:08,830 --> 01:31:10,270
Dies ist ein Wendepunkt
1137
01:31:13,460 --> 01:31:15,970
für die Zukunft Roms.
1138
01:31:38,790 --> 01:31:39,960
Du!
1139
01:31:39,960 --> 01:31:41,560
Wirst du uns verraten?
1140
01:31:41,990 --> 01:31:43,800
Immerhin warst du es.
1141
01:31:43,960 --> 01:31:46,600
Der römische Senat stand dahinter?
1142
01:31:46,600 --> 01:31:51,330
Sie boten mir und meinen Männern an
Geld, um Lucius zu töten!
1143
01:31:51,340 --> 01:31:52,970
Es waren sie!
1144
01:31:55,610 --> 01:31:56,680
Verhafte ihn!
1145
01:32:08,320 --> 01:32:10,890
Töte sie!
1146
01:32:11,860 --> 01:32:12,960
Lucius!
1147
01:32:12,960 --> 01:32:14,060
Halt!
1148
01:32:14,630 --> 01:32:15,700
Halt!
1149
01:32:16,990 --> 01:32:19,030
Das ist nicht der Weg!
1150
01:32:19,960 --> 01:32:22,000
Kein Blutvergießen an den Thermen.
1151
01:32:22,900 --> 01:32:23,970
Eine Therme ...
1152
01:32:24,670 --> 01:32:27,340
sollte ein Symbol des Friedens sein!
1153
01:32:30,870 --> 01:32:32,750
Was ist das für ein Grollen?
1154
01:32:36,550 --> 01:32:39,080
Haben wir die Götter verärgert?!
1155
01:32:42,650 --> 01:32:45,130
Lucius! Aussehen!
1156
01:32:58,540 --> 01:32:59,740
Ein Geysir ...
1157
01:33:15,850 --> 01:33:17,160
Schließlich!
1158
01:33:18,490 --> 01:33:19,900
Die heiligen Quellen!
1159
01:33:21,860 --> 01:33:24,200
Heiße Quellen!
1160
01:33:40,510 --> 01:33:42,460
Es ist endlich passiert.
1161
01:34:49,880 --> 01:34:52,190
Ich bin froh, dass du hier warst, um es zu sehen.
1162
01:34:57,920 --> 01:34:59,090
Es ist wunderbar...
1163
01:35:00,560 --> 01:35:01,760
Wunderschönen.
1164
01:35:02,360 --> 01:35:03,670
Bürger!
1165
01:35:05,230 --> 01:35:07,570
Kaiser Hadrianus ist da!
1166
01:35:10,630 --> 01:35:11,870
Kaiser Hadrianus!
1167
01:35:13,400 --> 01:35:16,250
Geliebte Bürger Roms!
1168
01:35:18,210 --> 01:35:21,050
Nie mehr töten!
1169
01:35:22,780 --> 01:35:23,920
ICH...
1170
01:35:25,020 --> 01:35:26,460
will bauen ...
1171
01:35:28,050 --> 01:35:30,760
ein friedliches Rom, frei von Krieg!
1172
01:35:32,620 --> 01:35:36,970
Lass die heiligen Quellen
Waschen Sie unsere Streitigkeiten.
1173
01:35:37,230 --> 01:35:39,900
Lassen Sie alle hier versammeln
1174
01:35:40,400 --> 01:35:42,670
denke tief und friedlich nach
1175
01:35:43,170 --> 01:35:46,910
über die Zukunft Roms!
1176
01:35:48,110 --> 01:35:49,740
Beim Einweichen
1177
01:35:51,710 --> 01:35:53,710
in diesen heiligen Quellen
1178
01:35:55,510 --> 01:35:58,790
uns von den Göttern verliehen!
1179
01:36:02,990 --> 01:36:04,290
Lucius.
1180
01:36:05,290 --> 01:36:08,060
Du hast geschaffen
eine herrliche Thermae Yu-Topia.
1181
01:36:09,290 --> 01:36:10,600
Ich bin sicher...
1182
01:36:11,090 --> 01:36:13,270
es war eine enorme Anstrengung.
1183
01:36:25,980 --> 01:36:28,790
Für ein friedliches Rom,
1184
01:36:29,380 --> 01:36:31,050
Keine Anstrengung ist zu groß!
1185
01:36:32,350 --> 01:36:33,520
Rom...
1186
01:36:34,680 --> 01:36:36,760
wurde nicht an einem Tag gebaut!
1187
01:36:38,890 --> 01:36:42,430
Nehmen Sie ein langes, heißes Bad.
1188
01:36:44,490 --> 01:36:46,530
Du verdienst es!
1189
01:36:59,740 --> 01:37:01,380
Gut für dich, Lucius.
1190
01:37:04,920 --> 01:37:06,720
Aber wie ist es passiert?
1191
01:37:12,290 --> 01:37:13,600
Sie haben es möglich gemacht.
1192
01:37:24,370 --> 01:37:26,850
Beeindruckend!
1193
01:38:10,010 --> 01:38:14,720
Ihre Thermen haben einen Krieg gestoppt.
1194
01:38:15,220 --> 01:38:17,130
Pannonia ist der nächste.
1195
01:38:19,590 --> 01:38:24,160
Der Kaiser beauftragte mich
eine Thermae bauen
1196
01:38:24,590 --> 01:38:26,570
für die Soldaten im Norden.
1197
01:38:29,470 --> 01:38:30,710
Geh nicht.
1198
01:38:34,270 --> 01:38:37,840
Lucius ... drei Monate später
Sie erreichen Pannonien
1199
01:38:37,840 --> 01:38:40,690
Sie werden während des Baus getötet
von einem fallenden Stein.
1200
01:38:42,280 --> 01:38:43,990
Wenn Sie nicht nach Pannonien gehen
1201
01:38:44,880 --> 01:38:46,490
du wirst viel länger leben.
1202
01:38:52,490 --> 01:38:53,870
Eine andere Vorhersage ...
1203
01:38:55,260 --> 01:38:56,570
Es ist keine Vorhersage!
1204
01:38:57,730 --> 01:39:01,700
Meine Welt ist Tausende von Jahren
vor dir!
1205
01:39:02,930 --> 01:39:07,010
Es gibt Dokumente
das hat die Geschichte aufgezeichnet.
1206
01:39:09,840 --> 01:39:11,980
Deine Welt...
1207
01:39:13,540 --> 01:39:15,320
ist die Zukunft.
1208
01:39:16,380 --> 01:39:17,720
Also bitte.
1209
01:39:18,750 --> 01:39:20,520
Geh nicht, Lucius!
1210
01:39:25,990 --> 01:39:27,060
Selbst wenn...
1211
01:39:27,990 --> 01:39:30,160
was du sagst ist wahr ...
1212
01:39:31,830 --> 01:39:35,640
Ich würde gerne sterben
beim Bau einer Thermae.
1213
01:39:38,500 --> 01:39:40,040
Anstatt das Leben zu begehren,
1214
01:39:40,970 --> 01:39:43,040
Ich würde es gerne Rom verpfänden.
1215
01:39:47,240 --> 01:39:50,690
Das ist der Weg
Ein stolzer Römer sollte leben.
1216
01:39:54,080 --> 01:39:55,880
Dann werde ich mit dir gehen.
1217
01:39:55,890 --> 01:39:57,800
Ich werde mit dir nach Pannonien gehen!
1218
01:40:00,890 --> 01:40:01,870
Nein.
1219
01:40:04,430 --> 01:40:07,000
Sie müssen in Ihr eigenes Land zurückkehren ...
1220
01:40:15,910 --> 01:40:17,820
... und beenden Sie Ihre Zeichnungen.
1221
01:40:21,240 --> 01:40:22,690
Nächstes Mal,
1222
01:40:23,710 --> 01:40:25,220
Ich würde sie gerne sehen.
1223
01:40:28,220 --> 01:40:29,600
Das kannst du nicht.
1224
01:40:30,490 --> 01:40:33,900
Es wird zu lange dauern
um meine Zeichnungen fertig zu stellen!
1225
01:40:35,760 --> 01:40:37,260
Und du...
1226
01:40:40,030 --> 01:40:41,510
wird sein...
1227
01:40:47,640 --> 01:40:49,640
Ich will dich nicht verlassen.
1228
01:40:53,910 --> 01:40:55,150
Ich auch.
1229
01:41:01,280 --> 01:41:04,630
Ich will dich auch nicht verlassen.
1230
01:41:10,590 --> 01:41:11,970
Aber...
1231
01:41:13,560 --> 01:41:16,570
solange wir leben,
Abschied ist unvermeidlich.
1232
01:41:23,210 --> 01:41:27,250
Dich zu treffen war mein Schatz.
1233
01:41:30,180 --> 01:41:32,560
Bis zu dem Tag, an dem ich in Pannonien sterbe
1234
01:41:33,420 --> 01:41:36,520
Du wirst in meinem Herzen bleiben.
1235
01:41:41,790 --> 01:41:43,290
Sprich nicht mehr.
1236
01:41:46,360 --> 01:41:47,860
Du gabst mir...
1237
01:41:48,600 --> 01:41:50,510
... so viel Mut.
1238
01:41:52,470 --> 01:41:54,750
Du bist meine Göttin.
1239
01:41:56,070 --> 01:41:57,920
Sag das nicht!
1240
01:42:05,080 --> 01:42:06,390
Blöd...
1241
01:42:07,550 --> 01:42:09,090
Du hast mich zum Weinen gebracht.
1242
01:42:10,620 --> 01:42:11,830
Es tut uns leid...
1243
01:42:16,130 --> 01:42:18,130
Ich kann meine Tränen auch nicht aufhalten.
1244
01:43:33,670 --> 01:43:37,680
Papa! Was tun Sie
im Frauenbad?
1245
01:43:38,010 --> 01:43:39,680
Sie tat es!
1246
01:43:39,810 --> 01:43:41,790
Hat was gemacht?
1247
01:43:42,080 --> 01:43:46,790
Mamis Manga geht
veröffentlicht werden!
1248
01:43:48,320 --> 01:43:50,260
Sind Sie im Ernst?
1249
01:43:57,990 --> 01:44:02,370
Ich habe es geschafft, Lucius!
1250
01:44:27,860 --> 01:44:30,570
Wir haben das gebaut.
1251
01:44:30,890 --> 01:44:33,840
- Es ist wundervoll!
- Richtig?
1252
01:44:34,630 --> 01:44:35,960
Heute Abend essen?
1253
01:44:35,970 --> 01:44:37,270
Ich denke drüber nach.
1254
01:44:40,570 --> 01:44:43,110
Ich denke, die internen Kämpfe sind vorbei.
1255
01:44:43,670 --> 01:44:47,620
Ein gutes Einweichen macht
Kämpfe scheinen dumm zu sein.
1256
01:44:51,810 --> 01:44:54,260
Ich dachte, gemischte Bäder seien verboten.
1257
01:44:55,490 --> 01:44:56,960
Es kann nicht geholfen werden.
1258
01:44:57,990 --> 01:45:00,130
Es überschreitet Grenzen.
1259
01:45:24,410 --> 01:45:26,390
Bitte bilden Sie eine Linie.
1260
01:45:26,720 --> 01:45:29,750
Danke dir. Bitte bilden Sie eine Linie.
1261
01:45:39,260 --> 01:45:40,430
Ihr Autogramm bitte!
1262
01:45:40,430 --> 01:45:42,770
War der Held jemandem nachempfunden?
1263
01:45:51,640 --> 01:45:52,550
Ja.
1264
01:45:52,910 --> 01:45:54,220
Ich wusste es!
1265
01:46:15,500 --> 01:46:17,480
Was denken Sie?
1266
01:46:17,830 --> 01:46:21,270
Dieses Set wurde für den Film konstruiert.
1267
01:46:21,270 --> 01:46:25,240
Tolle! So wie ich mich erinnere.
1268
01:46:27,180 --> 01:46:28,950
Da ist er!
1269
01:46:29,450 --> 01:46:32,290
Der Schauspieler, der Lucius spielen wird.
1270
01:46:47,360 --> 01:46:51,400
Er ist ein Betrüger!
84779
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.