All language subtitles for The.True.Story.of.the.Nun.of.Monza.1980.ITALIAN.1080p.BluRay.H264.AAC-DDD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,474 --> 00:00:23,733 THE TRUE STORY OF THE NUN OF MONZA 2 00:02:49,503 --> 00:02:52,840 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 3 00:02:53,632 --> 00:02:58,304 Marianna de Leyva, we consecrate you a nun in the name of the Holy Mother Church. 4 00:02:58,596 --> 00:03:00,973 I think 4000 ducats are enough. 5 00:03:02,099 --> 00:03:06,020 - Don't you think so? - No. 6 00:03:06,520 --> 00:03:09,315 From now on, your name will be Sister Virginia Maria. 7 00:03:15,279 --> 00:03:16,697 Pardon me, Your Excellency. 8 00:03:17,740 --> 00:03:20,826 It looks like we'll have to pay no less than 6000 ducats for the dowry. 9 00:03:21,118 --> 00:03:22,536 That mother superior is firm. 10 00:03:23,787 --> 00:03:25,581 I don't have that much money with me now. 11 00:03:26,582 --> 00:03:28,250 You advance her those 6000 ducats. 12 00:03:56,403 --> 00:04:00,532 My lord has decided to give the convent 6000 ducats as her dowry. 13 00:04:00,866 --> 00:04:02,868 You can start preparing the donation papers. 14 00:04:04,370 --> 00:04:08,540 The first payment will be made during her novitiate. 15 00:04:09,083 --> 00:04:12,544 The rest will be paid after her first months of seclusion. 16 00:04:20,177 --> 00:04:22,513 Your Excellency, the mother superior has accepted our terms. 17 00:04:22,805 --> 00:04:23,847 Very well. See to it. 18 00:05:08,017 --> 00:05:11,103 Boy, this place sure looks holy! 19 00:05:13,314 --> 00:05:15,232 That's a good one! 20 00:05:17,234 --> 00:05:19,820 Look at those folks, they're celebrating something! 21 00:05:23,657 --> 00:05:25,326 Watch your step, dummy! 22 00:05:26,327 --> 00:05:29,079 - Watch it, I said! - Who's that guy? 23 00:05:31,498 --> 00:05:33,459 Out! Get out of here! 24 00:07:21,859 --> 00:07:23,444 I couldn't have done it another way. 25 00:07:23,986 --> 00:07:26,280 That Raniero had always tried to stop me, 26 00:07:27,239 --> 00:07:30,325 by slandering my good name with his shameful lies. 27 00:07:31,577 --> 00:07:36,206 It was a fair duel. Besides, there were no witnesses. 28 00:07:36,498 --> 00:07:37,749 I'm not in any danger. 29 00:07:41,336 --> 00:07:45,674 Of course, without any witnesses present... 30 00:07:47,843 --> 00:07:50,846 And it's not like you've never committed any despicable acts, after all. 31 00:07:51,138 --> 00:07:52,306 You rotten murderer! 32 00:07:52,723 --> 00:07:55,225 Look at your hands! They're covered in blood! 33 00:07:55,517 --> 00:07:58,312 All the holy water of the Church couldn't wash them! 34 00:07:58,604 --> 00:07:59,980 Shut up, priest! 35 00:08:00,481 --> 00:08:03,400 Keep your sermons for the few peasants who still believe in them! 36 00:08:03,817 --> 00:08:05,694 You know damn well they mean nothing to me! 37 00:08:15,287 --> 00:08:16,497 Quick, come see! 38 00:08:18,707 --> 00:08:19,958 Come here, hurry! 39 00:08:28,842 --> 00:08:31,678 - Well? - I want to meet that gorgeous woman. 40 00:08:59,831 --> 00:09:02,000 A rose, the symbol of love! 41 00:09:52,009 --> 00:09:55,387 Sister Virginia! Give me that book! 42 00:10:01,393 --> 00:10:02,603 Get on your knees. 43 00:10:04,271 --> 00:10:05,439 On your knees! 44 00:10:35,677 --> 00:10:37,554 Your bed was empty the other night. 45 00:10:38,055 --> 00:10:41,266 I got up to pray in the silence of the chapel. 46 00:10:41,558 --> 00:10:43,685 It's so quiet it calms my uneasiness. 47 00:10:45,228 --> 00:10:52,402 You better be careful, Sister Candida. Incense and the lust are a dangerous mix. 48 00:10:53,612 --> 00:10:55,822 You might lose yourself. 49 00:11:01,912 --> 00:11:04,122 But why are you keeping watch over my cot, I wonder? 50 00:11:04,956 --> 00:11:09,252 You find yours too big, perhaps, now that we can't share it anymore? 51 00:11:09,878 --> 00:11:12,964 Shut your mouth, you immoral woman! You slave of vice! 52 00:11:13,256 --> 00:11:15,384 But my vice is surely more natural than yours. 53 00:16:22,565 --> 00:16:24,776 Sister Benedetta! Sister Benedetta! 54 00:16:25,068 --> 00:16:26,903 Wake up! Wake up! 55 00:16:32,534 --> 00:16:34,119 Sister, I beg you to punish me. 56 00:16:34,661 --> 00:16:37,580 I have sinned in thought. 57 00:16:38,373 --> 00:16:40,333 I gave in to the temptations of the flesh. 58 00:17:37,140 --> 00:17:38,683 Stop! Stop it! 59 00:17:39,017 --> 00:17:40,226 Have you gone crazy? 60 00:17:40,518 --> 00:17:41,644 Stop it! 61 00:17:56,951 --> 00:17:58,119 Forgive me! 62 00:18:00,080 --> 00:18:01,748 I didn't want to. 63 00:18:04,542 --> 00:18:05,668 Forgive me! 64 00:18:07,212 --> 00:18:08,338 Forgive me. 65 00:18:08,713 --> 00:18:09,881 Forgive me. 66 00:18:14,219 --> 00:18:15,386 Forgive me. 67 00:18:38,118 --> 00:18:39,285 Good morning. 68 00:18:40,537 --> 00:18:46,042 I was in the area and thought I'd visit my good friend, the priest. 69 00:18:46,668 --> 00:18:50,713 Who knows, maybe you have some leftover sermons to give me. 70 00:18:51,089 --> 00:18:56,094 Stop it! Show some respect for this place! 71 00:19:07,605 --> 00:19:08,773 Let's have a drink! 72 00:19:18,366 --> 00:19:23,538 I want to meet that new nun, Sister Virginia. 73 00:19:27,125 --> 00:19:29,669 And you'll help me do it. 74 00:19:35,175 --> 00:19:37,260 All right, you numbskull. 75 00:19:38,553 --> 00:19:40,138 But you won't succeed with her. 76 00:19:41,472 --> 00:19:46,769 That girl is not only a nun, but also the daughter of Don Martino de Leyva. 77 00:19:47,520 --> 00:19:52,984 You have no experience with nuns. You're too impulsive. 78 00:19:55,403 --> 00:20:00,867 Nuns require a lot of calm and persuasion. 79 00:20:01,159 --> 00:20:02,327 Oh, give me a break. 80 00:20:03,036 --> 00:20:06,706 - Nuns are women too. - Yes, they are. 81 00:20:07,874 --> 00:20:11,794 But you saw what happened when you threw her that rose, didn't you? 82 00:20:13,379 --> 00:20:15,006 She's going to be watched closely now. 83 00:20:19,177 --> 00:20:24,807 By the way, what happened with young Aurelia? 84 00:20:26,184 --> 00:20:30,772 It's exciting when they resist, but then they get tedious. 85 00:20:43,284 --> 00:20:45,995 This book can be useful in certain cases. 86 00:20:47,997 --> 00:20:50,500 It was written by a monsignor. 87 00:20:53,044 --> 00:21:00,468 It has all the moral justifications and all the right things to say to seduce a nun. 88 00:21:02,387 --> 00:21:07,517 The Bible says to love thy neighbor, after all. 89 00:23:01,339 --> 00:23:05,551 Forgive me, Madam. I have a sad message to give you. 90 00:23:06,594 --> 00:23:13,434 Your illustrious father, Don Martino de Leyva, died peacefully last night. 91 00:23:33,913 --> 00:23:37,667 Feudal lady of Monza, I swear I will be your faithful servant 92 00:23:38,334 --> 00:23:42,004 with the same loyalty I showed your glorious father. 93 00:23:46,968 --> 00:23:49,178 You can be certain, my dear Molteno, 94 00:23:50,847 --> 00:23:52,515 that I'll be worthy of it. 95 00:24:30,136 --> 00:24:31,345 Sister Virginia! 96 00:24:40,104 --> 00:24:42,273 I don't tolerate tardiness to our holy rites. 97 00:24:42,982 --> 00:24:44,317 Don't let it happen again. 98 00:24:44,775 --> 00:24:46,319 My father is dead. 99 00:24:49,447 --> 00:24:53,201 You will now pay your respects to the new feudal lady of Monza. 100 00:25:41,874 --> 00:25:44,710 Show me your other breast, come on! 101 00:25:46,128 --> 00:25:47,296 Like this! 102 00:25:48,756 --> 00:25:52,218 My pale and sweet lady! 103 00:25:53,219 --> 00:25:58,057 Allow Lucifer here to tempt you a little! 104 00:26:03,312 --> 00:26:06,023 I can always absolve you tomorrow! 105 00:26:06,357 --> 00:26:10,945 Yes, tomorrow, but today is Carnival! 106 00:26:12,154 --> 00:26:15,449 Everything's allowed today! 107 00:26:17,535 --> 00:26:20,079 Shame on you, Lucifer! 108 00:26:21,330 --> 00:26:24,083 You can't attack such a sweet little angel from behind! 109 00:26:26,252 --> 00:26:33,509 Better get ready for the moment your soul is swallowed by the depths of Hell! 110 00:27:13,883 --> 00:27:17,511 Enough two on two games! Let's get together! 111 00:27:20,556 --> 00:27:23,684 Come here, you! Enough with this crap! 112 00:27:24,352 --> 00:27:25,728 What are you up to? 113 00:27:26,562 --> 00:27:31,233 - Bend down, come on. - Oh, you! 114 00:27:33,611 --> 00:27:36,447 Come on, join us. 115 00:27:39,992 --> 00:27:41,994 Join the party. 116 00:27:47,291 --> 00:27:48,542 Yeah, you too. 117 00:27:49,251 --> 00:27:50,378 Come on. 118 00:27:54,715 --> 00:27:57,343 What a happy bunch of friends! 119 00:27:58,260 --> 00:28:00,054 That's some party! 120 00:28:04,892 --> 00:28:08,104 Have fun! Mix it up! 121 00:28:09,146 --> 00:28:10,981 Change partners! 122 00:28:13,234 --> 00:28:15,111 Let's confuse your senses! 123 00:28:23,661 --> 00:28:27,039 Reach the pinnacle of your pleasure! 124 00:29:43,741 --> 00:29:46,744 Hear my confession, Father, for I've sinned in thought. 125 00:29:53,042 --> 00:29:54,293 Help me, Father. 126 00:29:55,377 --> 00:29:57,213 Why are my senses experiencing such turmoil? 127 00:29:58,047 --> 00:30:00,132 Why should I feel so tempted? 128 00:30:01,509 --> 00:30:03,135 My life is dedicated to God. 129 00:30:04,178 --> 00:30:06,388 I've respected the wish of my father. 130 00:30:07,014 --> 00:30:08,432 I like being a nun. 131 00:30:09,266 --> 00:30:12,978 Why aren't my prayers and pain enough to fight temptation? 132 00:30:18,692 --> 00:30:24,114 Prayer, pain, repentance, punishment! 133 00:30:25,157 --> 00:30:27,117 Some call them virtues. 134 00:30:27,576 --> 00:30:30,204 Some call them riches of our spirit and soul. 135 00:30:30,663 --> 00:30:35,793 But the soul is just a worthless junk that's been forced on us. 136 00:30:36,210 --> 00:30:39,255 What about our bodies, then? 137 00:30:40,089 --> 00:30:45,219 This bundle of flesh and bone we struggle to drag about. 138 00:30:45,511 --> 00:30:50,224 Why should we reject it? Why should we refuse it? 139 00:30:50,724 --> 00:30:54,603 And why desecrate it even when it looks beautiful? 140 00:30:58,065 --> 00:31:03,404 Let's take you, Sister, you who tries to hide your breasts from the light. 141 00:31:04,113 --> 00:31:06,240 Those firm, beautiful breasts. 142 00:31:06,699 --> 00:31:09,368 Or those thighs that could drive a man crazy with one caress. 143 00:31:09,660 --> 00:31:14,790 Or even that belly which I've dreamed of touching with my own hands! 144 00:31:15,416 --> 00:31:21,463 The desire to possess you has obsessed me from the first day I saw you! 145 00:31:22,256 --> 00:31:25,009 I'll find no peace until then. We must love each other! 146 00:31:25,301 --> 00:31:31,473 We must unite our bodies upon the profane altar of the god of sex! 147 00:31:36,353 --> 00:31:37,479 My God! 148 00:31:46,196 --> 00:31:47,406 Virginia. 149 00:31:48,657 --> 00:31:52,036 I crave you, Virginia! 150 00:31:53,329 --> 00:31:56,123 - I want you! - No! Please, stop! 151 00:31:56,790 --> 00:31:59,668 - I want to kiss you! - No! Let me go! 152 00:32:00,502 --> 00:32:01,629 Let me go! 153 00:32:02,713 --> 00:32:06,175 - Don't resist me. - No! 154 00:32:06,967 --> 00:32:08,761 Stop! What are you doing? 155 00:32:13,349 --> 00:32:15,309 No! No! Let me go! 156 00:32:16,810 --> 00:32:17,937 Let me go! 157 00:32:19,396 --> 00:32:20,522 No! 158 00:32:24,151 --> 00:32:28,948 With no guardian angel in sight, there's always a devil bound to corrupt. 159 00:32:32,743 --> 00:32:38,958 It's all due to our mother superior being too old and sick. 160 00:32:39,291 --> 00:32:41,377 We should elect her successor. 161 00:32:42,086 --> 00:32:44,922 Someone younger, like you. 162 00:32:45,965 --> 00:32:51,261 You're the Lady of Monza, no one would dare disobey your orders. 163 00:32:53,180 --> 00:32:56,141 It's not easy to earn the trust of our other sisters. 164 00:32:56,684 --> 00:33:01,021 Some don't like me, especially the older ones. 165 00:33:01,772 --> 00:33:04,733 And I'd need a vice-superior, too. 166 00:33:05,025 --> 00:33:08,112 A talented, unstoppable woman to pave my way. 167 00:33:08,988 --> 00:33:13,534 One nod, my Lady, and I'll take care of this personally. 168 00:33:14,326 --> 00:33:17,329 I know many sisters who owe me favors. 169 00:33:18,288 --> 00:33:21,208 I'll be a worthy and loyal vice-superior. 170 00:33:25,504 --> 00:33:28,841 - She walked the path to sainthood. - She's a saint, indeed. 171 00:33:29,383 --> 00:33:32,678 Her relics are preserved in the Sant'Arcangelo Convent. 172 00:33:36,140 --> 00:33:41,854 - It's a serious illness that affects the bones. - Poor Mother Superior. 173 00:33:42,146 --> 00:33:44,064 I haven't seen her in days. 174 00:33:44,565 --> 00:33:48,694 Sister Virginia is beautiful, indeed, but I hope she's less strict. 175 00:33:49,028 --> 00:33:50,863 The Lord will protect us. 176 00:33:52,281 --> 00:33:53,991 Have you seen Sister Candida's face? 177 00:33:54,283 --> 00:33:57,161 She's been like that ever since Sister Benedetta became vice-superior. 178 00:33:57,453 --> 00:34:01,790 We had a vote, after all, and don't forget she's not only a nun, but also a noble. 179 00:34:02,458 --> 00:34:05,419 - Now we'll see if she's up to the task. - Of course. 180 00:34:32,821 --> 00:34:36,366 Thank you, Lord, for the food you give us. Amen. 181 00:34:37,326 --> 00:34:39,078 - Amen. - Amen. 182 00:34:54,426 --> 00:34:59,598 Sisters, our beloved mother superior, Sister Imbersaga, 183 00:35:00,349 --> 00:35:02,351 of whom I'm the unworthy successor, 184 00:35:02,810 --> 00:35:04,645 is growing weaker and sicker. 185 00:35:05,395 --> 00:35:09,399 I've decided that no one is allowed to visit her without my permission. 186 00:35:11,110 --> 00:35:15,948 Our vice-superior Sister Benedetta will attend to all of her needs. 187 00:35:16,240 --> 00:35:19,284 She'll be the only one authorized to see her. 188 00:35:20,494 --> 00:35:21,703 Enjoy your meal. 189 00:35:30,129 --> 00:35:35,342 I don't remember allowing you three to leave, Sisters. 190 00:35:36,051 --> 00:35:41,306 We're fasting, Mother Superior, and we won't touch food for at least three days. 191 00:35:41,890 --> 00:35:44,560 We've made a vow to Our Lady of the Sacred Heart 192 00:35:44,893 --> 00:35:47,896 to shield the convent from all temptations. 193 00:35:48,856 --> 00:35:52,484 Temptations? What sort of temptations? 194 00:35:54,069 --> 00:35:56,530 Temptations of the flesh, naturally. 195 00:35:57,114 --> 00:35:59,366 Something you should know well, Sister Benedetta. 196 00:35:59,825 --> 00:36:01,910 Being the vice-superior, I mean. 197 00:36:02,578 --> 00:36:03,704 But... 198 00:36:04,288 --> 00:36:06,248 You may return to your seats, Sisters. 199 00:36:09,543 --> 00:36:10,961 The vow is overruled. 200 00:36:11,670 --> 00:36:15,090 What? That's impossible, Mother Superior! 201 00:36:16,049 --> 00:36:21,972 There's no need to inconvenience Our Lady of the Sacred Heart to avoid temptations. 202 00:36:22,264 --> 00:36:23,473 All you need is me. 203 00:36:23,765 --> 00:36:26,393 Get back to your seats now. Quick! 204 00:37:15,317 --> 00:37:17,110 Now that Sister Benedetta has succeeded 205 00:37:17,402 --> 00:37:20,697 in making Sister Virginia the new mother superior, it'll be harder for us. 206 00:37:21,490 --> 00:37:23,325 Virginia is a puppet in Benedetta's hands. 207 00:37:23,617 --> 00:37:25,327 She'll try to stand in our way. 208 00:37:26,411 --> 00:37:28,580 We must do something before it's too late. 209 00:37:32,167 --> 00:37:34,211 Indeed. I've already thought of a solution. 210 00:37:35,963 --> 00:37:38,882 Our beloved mother superior has a weak spot. 211 00:37:40,259 --> 00:37:46,431 Everything will be better than before in just a few days, you'll see. 212 00:38:14,876 --> 00:38:16,003 Wait, don't go. 213 00:38:16,753 --> 00:38:18,422 Stay a little longer. 214 00:38:18,922 --> 00:38:21,425 - I'll be late for the evening prayer. - Who cares? 215 00:38:21,717 --> 00:38:27,139 Besides, our spirits get closer to God when our bodies have experienced pleasure. 216 00:38:28,015 --> 00:38:29,474 You'll pray better afterwards. 217 00:39:29,409 --> 00:39:30,744 What do you want? 218 00:39:31,536 --> 00:39:36,041 - Hush, you don't want to wake up this sweet girl. - Father. 219 00:39:37,501 --> 00:39:42,756 Maybe we should reveal the true identity of our beloved vice-superior. 220 00:39:43,048 --> 00:39:44,049 Right. 221 00:39:44,341 --> 00:39:46,343 Many sisters are eager to know. 222 00:39:46,635 --> 00:39:51,932 Indeed. Besides, I couldn't even absolve her during confession. 223 00:39:52,557 --> 00:39:57,145 Her vice is serious enough to be material for the Holy Inquisition. 224 00:39:58,021 --> 00:40:02,859 Not even being burned at the stake could purify her completely. 225 00:40:14,788 --> 00:40:17,707 What do you want me to do? 226 00:40:36,977 --> 00:40:41,398 - Virginia... - How are you feeling today? 227 00:40:41,690 --> 00:40:45,986 I'm in Heaven every time I hear your voice or look into your eyes. 228 00:40:46,486 --> 00:40:49,114 I love you, Virginia. I want you. I crave you. 229 00:40:49,656 --> 00:40:53,326 We must make love, Virginia, unite our bodies. 230 00:40:53,618 --> 00:40:55,162 No, let go of my hand, please! 231 00:40:55,454 --> 00:40:58,582 It won't be an act of violence, Virginia, but an act of love. 232 00:40:58,957 --> 00:41:02,627 - Please don't be afraid. - Stop! What are you doing? 233 00:41:03,003 --> 00:41:04,588 Don't be afraid, Virginia. 234 00:41:05,088 --> 00:41:06,923 You must not be afraid. 235 00:41:08,967 --> 00:41:10,135 - Virginia. - No! 236 00:41:11,178 --> 00:41:12,888 Please, let me go! 237 00:41:13,305 --> 00:41:14,848 I'll be sweet with you, my love. 238 00:41:15,307 --> 00:41:16,683 You won't feel any pain. 239 00:41:16,975 --> 00:41:19,352 No! No! 240 00:41:20,395 --> 00:41:22,856 - No! - I want you! I love you, Virginia! 241 00:41:25,066 --> 00:41:26,401 No! No! 242 00:41:26,693 --> 00:41:29,279 Stop! Please, let me go! 243 00:41:29,654 --> 00:41:32,282 Stop! Have you gone crazy? 244 00:41:32,782 --> 00:41:34,868 My God! Stop! 245 00:41:35,744 --> 00:41:37,913 You're crazy! Crazy! 246 00:41:38,788 --> 00:41:41,291 Let me go! Stop! Stop! 247 00:41:41,833 --> 00:41:44,920 No! Please! I'm begging you! 248 00:41:45,837 --> 00:41:46,963 Stop! 249 00:41:47,547 --> 00:41:49,591 God will punish you for this! 250 00:41:49,925 --> 00:41:51,134 God will punish you all! 251 00:41:52,219 --> 00:41:53,970 Please, stop! 252 00:41:55,138 --> 00:41:56,264 Stop! 253 00:41:57,057 --> 00:41:58,975 You're monsters, all of you! 254 00:41:59,351 --> 00:42:01,061 You're devils from Hell! 255 00:42:02,312 --> 00:42:05,440 Damn you! Let me go! 256 00:42:05,982 --> 00:42:07,400 I'm begging you! 257 00:42:14,449 --> 00:42:17,160 Shame on you! Shame! 258 00:42:23,500 --> 00:42:25,335 You can't do this to me! 259 00:42:28,296 --> 00:42:30,757 You can't leave me like this! 260 00:42:31,424 --> 00:42:32,551 No! 261 00:42:34,594 --> 00:42:36,096 No! Help! 262 00:42:36,513 --> 00:42:37,722 Help me! 263 00:42:38,390 --> 00:42:39,724 Somebody help me! 264 00:42:40,141 --> 00:42:42,185 Don't get any closer! Damn you! 265 00:42:42,477 --> 00:42:43,562 Don't touch me! 266 00:42:46,398 --> 00:42:47,524 Let me go! 267 00:42:48,525 --> 00:42:50,318 Let me go, I'm begging you! 268 00:42:52,153 --> 00:42:53,572 Stop shouting! 269 00:43:25,437 --> 00:43:26,688 Virginia, my love. 270 00:43:27,063 --> 00:43:28,732 How warm you are inside. 271 00:43:29,774 --> 00:43:31,234 Your body drives me insane. 272 00:43:31,860 --> 00:43:33,028 Insane, I tell you! 273 00:43:33,820 --> 00:43:35,905 My love, my love, 274 00:43:36,489 --> 00:43:37,699 I want you to enjoy this. 275 00:43:39,075 --> 00:43:41,953 I want to teach you to enjoy it, my love. 276 00:47:09,786 --> 00:47:12,413 - What are you doing with her? - Shut up and close the door! 277 00:47:17,877 --> 00:47:19,128 Guess what she was up to? 278 00:47:19,504 --> 00:47:21,172 She was trying to escape the convent! 279 00:47:21,631 --> 00:47:23,216 Good thing we noticed in time! 280 00:47:23,550 --> 00:47:26,219 She says she's been spying on us all along and knows everything. 281 00:47:26,511 --> 00:47:28,513 She wanted to denounce us to the bishop. 282 00:47:29,097 --> 00:47:30,431 We have to hide her away! 283 00:47:30,974 --> 00:47:32,892 I know the place. Let's put her in the attic. 284 00:47:33,726 --> 00:47:37,313 There's a room that was used for spiritual retreats. 285 00:47:37,605 --> 00:47:39,482 - We can lock her in there! - Yeah, good idea. 286 00:47:39,774 --> 00:47:41,693 But what if she starts screaming her head off? 287 00:47:42,777 --> 00:47:44,779 Let's put her in there first. Then we'll see. 288 00:47:57,417 --> 00:48:00,587 Forgive me, God. 289 00:48:08,595 --> 00:48:09,762 Lord, 290 00:48:32,410 --> 00:48:36,623 What more do you want? Are you not yet satisfied? 291 00:48:38,750 --> 00:48:44,714 Maybe you want to mock me after what you've done to my flesh? 292 00:48:45,089 --> 00:48:46,341 You want to deride me? 293 00:48:48,343 --> 00:48:51,512 Go ahead and laugh at me, then. 294 00:48:52,430 --> 00:48:57,185 I know I look ridiculous enough in my repentance garments. 295 00:48:59,187 --> 00:49:03,775 There is no repentance that could cleanse my guilt. 296 00:49:04,359 --> 00:49:05,485 Virginia. 297 00:49:09,948 --> 00:49:11,574 You shouldn't suffer, Virginia. 298 00:49:16,412 --> 00:49:22,085 Each droop of your blood pierces my heart 299 00:49:25,880 --> 00:49:32,095 and rips it apart as if it were struck by a sword. 300 00:49:34,514 --> 00:49:36,891 I'm the one who soiled our love. 301 00:49:38,184 --> 00:49:40,061 I'm the one who tarnished it. 302 00:49:43,147 --> 00:49:44,857 I'm the one who must pay. 303 00:49:46,275 --> 00:49:52,281 I beg you to thrust this blade deep into my flesh. 304 00:49:54,617 --> 00:50:00,415 I beg you to annihilate this wild beast who tainted our love. 305 00:50:01,457 --> 00:50:03,126 Kill the beast, I'm begging you! 306 00:50:08,464 --> 00:50:09,632 I... 307 00:50:10,383 --> 00:50:12,051 I can't bring myself to hate you. 308 00:50:13,302 --> 00:50:14,721 I can't hate you! 309 00:50:16,973 --> 00:50:18,099 Virginia, 310 00:50:20,184 --> 00:50:21,310 I love you. 311 00:50:22,520 --> 00:50:23,938 I love you, Virginia. 312 00:50:24,981 --> 00:50:26,149 I love you. 313 00:50:54,427 --> 00:50:56,220 Our love is a cursed one. 314 00:50:57,263 --> 00:50:59,432 But I want to live it to the fullest. 315 00:50:59,849 --> 00:51:01,184 With all I have. 316 00:51:26,709 --> 00:51:27,877 Dying, 317 00:51:29,712 --> 00:51:31,172 dying for love. 318 00:51:51,025 --> 00:51:57,365 I know so little about you that sometimes I think I fell in love with a shadow. 319 00:51:58,282 --> 00:52:01,744 My childhood memories are full of shadows. 320 00:52:02,787 --> 00:52:04,914 I often think of my childhood. 321 00:52:06,124 --> 00:52:12,755 I remember an enormous room, full of imaginary beings appearing before me. 322 00:52:13,965 --> 00:52:17,635 There was a wooden crucifix in the family chapel, 323 00:52:18,136 --> 00:52:23,224 and the face of that Christ looked so sad and lonely. 324 00:52:23,933 --> 00:52:25,351 I began to love that face. 325 00:52:25,977 --> 00:52:29,272 Whenever I could, I'd go to that chapel. 326 00:52:30,606 --> 00:52:33,359 One night, when I was about fourteen, 327 00:52:34,152 --> 00:52:37,530 I dreamed of a man with that same tormented face. 328 00:52:38,656 --> 00:52:44,704 A feeling of pleasure ran through my body and exploded in my head as he hugged me. 329 00:52:45,663 --> 00:52:47,623 That's what I feel when I'm with you. 330 00:52:48,207 --> 00:52:50,835 I believe God wanted our love. 331 00:52:52,044 --> 00:52:53,796 Remember what you wrote me? 332 00:52:55,089 --> 00:53:01,679 "Our bodies are made in the image of God. 333 00:53:02,013 --> 00:53:07,727 The pleasures of our flesh are blessed by the Heavens." 334 00:53:09,061 --> 00:53:10,688 I've never loved anyone until now. 335 00:53:11,314 --> 00:53:12,523 And God is love. 336 00:53:13,941 --> 00:53:16,527 When my father decided to make me become a nun, 337 00:53:17,403 --> 00:53:19,780 he thought it would make me forget earthly temptations. 338 00:53:20,656 --> 00:53:27,121 But he didn't know I'd indulged in them to feel even closer to God. 339 00:53:27,914 --> 00:53:32,627 He was afraid you'd meet a gold digger, perhaps. 340 00:53:35,171 --> 00:53:36,339 What about you? 341 00:53:40,927 --> 00:53:42,178 Are you a gold digger? 342 00:53:43,638 --> 00:53:45,932 Yes. I'm after the dowry of the convent. 343 00:53:52,980 --> 00:53:56,108 Forgive me, Mother Superior. I thought I was acting for the best! 344 00:53:56,400 --> 00:53:59,153 - Forgive me! - You don't need forgiveness. 345 00:53:59,570 --> 00:54:00,947 A few lashes is what you need. 346 00:54:01,656 --> 00:54:04,200 Both of you, to punish your wickedness. 347 00:54:04,492 --> 00:54:06,827 But that old lady has gone insane, Mother Superior! 348 00:54:07,411 --> 00:54:10,081 She screams like a beast and has the strength of a bull! 349 00:54:11,332 --> 00:54:14,627 We still bear the marks of her violence. 350 00:54:15,211 --> 00:54:17,755 You should have warned me and asked for my advice first! 351 00:54:21,592 --> 00:54:25,137 - How long has it been since her last meal? - She hasn't touched food in days. 352 00:54:25,763 --> 00:54:28,099 Not only does she refuse it, she throws it at us. 353 00:54:29,058 --> 00:54:31,477 The entire cell stinks of her feces. 354 00:54:32,353 --> 00:54:35,273 She's not a woman anymore. Or even a human being. 355 00:54:35,898 --> 00:54:37,858 That thing has turned into a devil! 356 00:54:42,488 --> 00:54:44,282 Her downfall is our fault. 357 00:54:44,907 --> 00:54:46,659 And it's our duty to assist her. 358 00:54:50,663 --> 00:54:55,376 We shall not hate, for our duty is to serve the Lord. 359 00:55:11,600 --> 00:55:13,352 Let me talk to her. 360 00:55:15,521 --> 00:55:17,606 I'm the one who bears the most responsibility. 361 00:55:37,626 --> 00:55:39,211 Holy Mother of God! 362 00:55:59,899 --> 00:56:03,486 The old lady died without receiving any sacraments. 363 00:56:04,195 --> 00:56:08,657 Before we bury her, you're the only one who can save her soul. 364 00:56:09,742 --> 00:56:10,910 You're nuts! 365 00:56:12,411 --> 00:56:15,498 Well, you're a priest. 366 00:56:16,457 --> 00:56:19,460 Just do your job and get it over with. 367 00:56:20,127 --> 00:56:23,422 This is no laughing matter! 368 00:56:24,006 --> 00:56:26,175 You know damn well you're worse than I am. 369 00:56:27,426 --> 00:56:29,720 You keep hiding behind Christ and the Bible! 370 00:56:30,388 --> 00:56:32,932 You use them to cleanse your dirty conscience! 371 00:56:33,808 --> 00:56:35,559 You're the real murderer now! 372 00:56:35,851 --> 00:56:39,188 Cut it out! Her death is no fault of mine! 373 00:56:42,983 --> 00:56:44,110 All right. 374 00:56:46,153 --> 00:56:48,781 I'll do my duty. Come on. 375 00:56:52,034 --> 00:56:55,079 God. This stench is unbearable. 376 00:56:56,664 --> 00:56:58,958 That's just the smell of death, Father. 377 00:57:09,009 --> 00:57:17,143 Ego te absolvo in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. 378 00:57:18,727 --> 00:57:20,020 - Amen. - Amen. 379 00:57:31,240 --> 00:57:33,159 What if our love will end? 380 00:57:38,080 --> 00:57:42,501 Your love is the only thing that gives my life meaning. 381 00:57:43,836 --> 00:57:47,298 Even if it were bleeding, my heart would still sing your name. 382 00:59:59,179 --> 01:00:00,347 Give that to me. 383 01:00:43,015 --> 01:00:44,141 She's pregnant. 384 01:00:46,268 --> 01:00:48,062 Sorry, but I can't let you in. 385 01:00:48,354 --> 01:00:50,481 Sister Virginia is ill and can't see anyone. 386 01:00:50,773 --> 01:00:53,108 Are you sure she doesn't want to see me? 387 01:00:53,734 --> 01:00:54,818 Those are the orders. 388 01:00:55,110 --> 01:00:56,570 - Whose orders? - Mine. 389 01:01:03,577 --> 01:01:04,620 You can go. 390 01:01:04,912 --> 01:01:08,165 There's a girl at the gate. Take her into my study. 391 01:01:10,542 --> 01:01:13,003 Sister Virginia is pregnant. 392 01:01:13,754 --> 01:01:14,880 Are you happy now? 393 01:01:15,297 --> 01:01:21,220 Talk to FatherArrigone if you want to know more. Good day. 394 01:01:27,935 --> 01:01:33,565 - Why, patience is the first virtue of the faithful. - There she is. She's coming. 395 01:01:34,858 --> 01:01:37,778 - Well? - I found the key, it wasn't too hard! 396 01:01:38,195 --> 01:01:39,405 Quick, let's go! 397 01:01:51,041 --> 01:01:52,543 What's the name of this novitiate? 398 01:01:52,835 --> 01:01:56,171 Margherita. She's just a naive peasant. 399 01:01:56,922 --> 01:01:59,007 - Strong, though. - Can we rely on her? 400 01:01:59,591 --> 01:02:01,176 At this point, we'll have to. 401 01:02:01,927 --> 01:02:03,554 As long as we're discreet. 402 01:02:04,096 --> 01:02:07,683 After all, me and Benedetta have the convent to think about. 403 01:02:08,809 --> 01:02:11,061 The other sisters could become suspicious. 404 01:02:13,313 --> 01:02:16,150 - Tell me, how is she? - Quite depressed. 405 01:02:17,067 --> 01:02:20,070 Constantly locked in her room, trying to hide her pregnancy. 406 01:02:20,863 --> 01:02:23,699 Speaking of which, what about Osio? 407 01:02:24,533 --> 01:02:26,410 Bad news, indeed. 408 01:02:26,994 --> 01:02:28,287 Don't tell the mother superior, 409 01:02:28,579 --> 01:02:33,625 but it seems he killed a maid and now he's in prison. 410 01:02:34,626 --> 01:02:38,881 After a life of violence, he's finally gone too far. 411 01:02:40,299 --> 01:02:44,219 That man scares me sometimes. 412 01:03:15,834 --> 01:03:17,669 You must always knock first, understand? 413 01:03:26,762 --> 01:03:28,347 Give it to me. I'll wash your back. 414 01:03:29,681 --> 01:03:30,891 You're still too weak. 415 01:03:36,313 --> 01:03:38,273 What were you up to before you arrived here? 416 01:03:39,107 --> 01:03:41,735 I was a peasant, helping my parents. 417 01:03:42,277 --> 01:03:43,570 What a hard life it was. 418 01:03:46,740 --> 01:03:48,617 Then I heard the Lord's calling. 419 01:03:52,287 --> 01:03:54,289 - Help me. - Yes. 420 01:04:03,131 --> 01:04:06,218 - Do you like it here? - Yes, ma'am. 421 01:04:09,304 --> 01:04:11,723 I'm happy to serve you. 422 01:04:15,978 --> 01:04:19,064 I could even serve you better, if you wanted. 423 01:04:19,356 --> 01:04:20,399 How? 424 01:04:22,860 --> 01:04:27,364 Well, I know that life in a convent is full of penance and sacrifice. 425 01:04:29,074 --> 01:04:31,451 But it's not the same for everyone, after all. 426 01:04:33,704 --> 01:04:36,832 Some people know more than others. 427 01:04:37,583 --> 01:04:39,585 You know, people who act more cleverly 428 01:04:41,044 --> 01:04:44,882 and are usually quicker to know how things work. 429 01:04:46,967 --> 01:04:51,763 "Lady Cunegonda opened the door of her house 430 01:04:53,348 --> 01:04:58,228 and let Signor Ildebrando in through her small hole. 431 01:05:03,358 --> 01:05:09,197 As soon as he had entered, she took him to her bed, naked. 432 01:05:14,870 --> 01:05:19,249 Grabbing him by his rod, she pulled him towards her warm vulva. 433 01:05:25,088 --> 01:05:28,175 There they remained for that whole night." 434 01:05:39,686 --> 01:05:43,190 - Come in, don't waste time! - Wait, what if she gets mad? 435 01:05:43,482 --> 01:05:45,817 Mad? Can't you see she's waiting naked right there? 436 01:05:46,109 --> 01:05:49,404 - Are you absolutely sure? - Yes, come on! Bring him in! 437 01:05:50,447 --> 01:05:51,782 Come in, hurry up! 438 01:05:53,075 --> 01:05:54,242 Come on! 439 01:05:55,702 --> 01:05:57,704 Small brain but big muscles! 440 01:06:02,376 --> 01:06:04,461 Ring around the rosie, stallion! 441 01:06:06,922 --> 01:06:09,841 Come here and get naked, sweetheart! 442 01:06:12,761 --> 01:06:13,887 You too! 443 01:06:21,269 --> 01:06:23,981 - Oh, it's so big! - I told you! 444 01:06:28,110 --> 01:06:31,071 Careful, girls. 445 01:06:31,697 --> 01:06:33,573 You're too naughty, girls. 446 01:06:34,866 --> 01:06:36,410 Come on, stop touching. 447 01:06:37,077 --> 01:06:38,870 Quit it, you're hurting me. 448 01:06:42,958 --> 01:06:45,502 - Sit down. - Where are you taking me? 449 01:08:04,748 --> 01:08:06,750 Keep quiet or there will be trouble. 450 01:08:09,169 --> 01:08:12,089 You're one of the few people who know the truth. 451 01:08:13,381 --> 01:08:15,550 The mother superior is about to give birth. 452 01:08:15,842 --> 01:08:17,594 I'm an experienced midwife. 453 01:08:17,928 --> 01:08:20,222 I could assist her better than anyone else. 454 01:08:22,349 --> 01:08:26,937 Providing such a service could bring you many rewards. 455 01:08:27,771 --> 01:08:33,652 Remember, though, keeping quiet is what really matters. 456 01:08:34,903 --> 01:08:36,029 Hold her still! 457 01:08:38,740 --> 01:08:40,867 Please, Mother Superior, try to resist! 458 01:08:41,368 --> 01:08:42,494 Try to resist! 459 01:08:43,245 --> 01:08:44,371 Hold her still! 460 01:08:50,627 --> 01:08:51,795 Quick! 461 01:08:53,505 --> 01:08:55,173 Mother Superior, please. 462 01:08:56,466 --> 01:08:57,592 Please, resist! 463 01:09:10,063 --> 01:09:11,189 Hurry! 464 01:09:15,443 --> 01:09:17,988 Come here, hurry! 465 01:09:18,905 --> 01:09:20,031 Hurry, I said! 466 01:09:23,660 --> 01:09:25,787 It's almost done, keep resisting. 467 01:09:29,749 --> 01:09:31,960 Yes, like this. Keep pushing. 468 01:09:34,921 --> 01:09:36,173 It's almost done. 469 01:09:39,217 --> 01:09:41,386 Hurry! Hurry! 470 01:09:42,262 --> 01:09:43,680 Yes, almost done. 471 01:09:44,890 --> 01:09:46,016 Yes. 472 01:09:50,937 --> 01:09:52,063 Resist! 473 01:09:53,773 --> 01:09:55,567 Put it back in her mouth! 474 01:09:55,984 --> 01:09:57,777 Push! Come on! 475 01:10:10,373 --> 01:10:12,083 I see the baby. 476 01:10:29,392 --> 01:10:32,020 Poor little thing. It's dead. 477 01:10:35,941 --> 01:10:39,277 We have to carry it away and give it a burial. 478 01:10:42,447 --> 01:10:43,782 We'll inform Osio. 479 01:10:51,706 --> 01:10:53,041 I'll do it myself. 480 01:11:00,048 --> 01:11:01,341 Come on, move it. 481 01:11:17,023 --> 01:11:18,358 You're real brave. 482 01:11:21,486 --> 01:11:24,239 Real brave, indeed. 483 01:11:29,411 --> 01:11:30,954 And much too cunning. 484 01:11:31,788 --> 01:11:33,331 I don't like you at all. 485 01:11:34,666 --> 01:11:35,792 But I like you. 486 01:11:37,961 --> 01:11:40,964 How I'd love for you to like me. 487 01:11:45,802 --> 01:11:48,221 Your religious career is getting off to a good start. 488 01:11:49,681 --> 01:11:51,599 You say you're still a novice. 489 01:11:55,979 --> 01:11:57,105 That's right. 490 01:11:58,898 --> 01:12:00,775 I know little about sex. 491 01:12:02,068 --> 01:12:03,987 But you could teach me. 492 01:12:05,655 --> 01:12:08,033 I know you've got the right experience, after all. 493 01:12:12,329 --> 01:12:18,084 Us women are always hiding secrets under our skirts. 494 01:12:20,086 --> 01:12:23,631 Right. Let's try to reveal yours. 495 01:14:20,165 --> 01:14:21,291 I love you. 496 01:14:22,125 --> 01:14:26,713 I love you deep within my soul. 497 01:14:27,714 --> 01:14:32,510 I know and understand your anger is justified. 498 01:14:34,679 --> 01:14:37,056 You wanted to destroy the fruit of my sins. 499 01:14:38,266 --> 01:14:40,935 For that I thank you, Lord. 500 01:14:43,062 --> 01:14:47,484 I thank you for making me understand. 501 01:14:49,444 --> 01:14:51,696 Your will has become part of me. 502 01:14:54,115 --> 01:14:55,533 I don't love that man anymore! 503 01:14:56,576 --> 01:14:57,827 I don't love him anymore! 504 01:14:59,245 --> 01:15:00,830 I don't love him anymore! 505 01:16:02,642 --> 01:16:04,060 Can I do anything for you? 506 01:16:04,936 --> 01:16:09,732 Yes. You're returning from Osio's house. Don't deny it. 507 01:16:11,359 --> 01:16:14,320 - It would be useless to deny it. - Yes, I admit it. 508 01:16:14,988 --> 01:16:17,031 It was just out of courtesy, 509 01:16:17,740 --> 01:16:20,827 since Signor Osio visits our convent very often. 510 01:16:21,452 --> 01:16:23,329 He's certainly not the only one, by the way. 511 01:16:23,621 --> 01:16:25,832 Liar! You better watch your words! 512 01:16:28,710 --> 01:16:32,463 Margherita, I don't think you've pondered enough 513 01:16:33,006 --> 01:16:35,508 about the consequences of your actions. 514 01:16:36,092 --> 01:16:43,016 You know what deep affection your mother superior feels for Signor Osio. 515 01:16:44,058 --> 01:16:47,437 Then you should know he doesn't share the same feeling. 516 01:16:48,229 --> 01:16:50,773 Gian Paolo doesn't love her. 517 01:16:52,191 --> 01:16:54,444 He's just using her. 518 01:16:58,656 --> 01:17:06,164 He gave me the same sweet expressions he told our mother superior. 519 01:17:06,914 --> 01:17:10,585 Perhaps he was even more affectionate with me. More sincere, at least. 520 01:17:11,336 --> 01:17:13,421 I have no wealth to offer him, after all. 521 01:17:15,006 --> 01:17:17,800 You think Gian Paolo cares about her? 522 01:17:18,968 --> 01:17:22,847 He only wants his women submissive, that's all. 523 01:17:23,765 --> 01:17:25,391 It's as simple as that for him. 524 01:17:26,934 --> 01:17:31,814 Of course he asks a lot of that woman, to see how much he can get out of her. 525 01:17:32,106 --> 01:17:34,275 He even brags about it. 526 01:17:34,776 --> 01:17:36,986 Besides, he doesn't think of me as a simple maid. 527 01:17:37,487 --> 01:17:39,489 He knows I'm smart. 528 01:17:39,781 --> 01:17:42,367 He knows I'm not the love it and leave it kind. 529 01:17:42,825 --> 01:17:44,535 But hey, maybe that's what our lady likes. 530 01:17:44,827 --> 01:17:47,664 Assuming she's smart enough to understand. 531 01:17:53,044 --> 01:17:54,712 You've made a big mistake! 532 01:17:55,421 --> 01:17:58,299 I know too much about you to stand here while you treat me like this! 533 01:17:59,092 --> 01:18:03,096 It would only take a word from me to give the inquisitor so much work! 534 01:18:03,554 --> 01:18:06,224 You'll be consecrated as a nun very soon. 535 01:18:08,101 --> 01:18:14,691 As is the custom, you must spend three days of spiritual retreat in an isolated place. 536 01:18:15,775 --> 01:18:21,989 - Sister Candida will attend to all your needs. - Don't forget about all the rest! 537 01:18:24,701 --> 01:18:29,580 - Don't you dare forget whom you're speaking to! - Of course, Madam! 538 01:19:18,212 --> 01:19:19,338 Welcome. 539 01:19:20,006 --> 01:19:22,008 Having a family reunion, are we? 540 01:19:32,518 --> 01:19:35,396 Please, Margherita, try to be reasonable. 541 01:19:35,730 --> 01:19:41,944 How kind of you to come out in this dreadful weather to see me! 542 01:19:42,820 --> 01:19:48,910 Open up your ears. You'll regret shutting me up in here! 543 01:19:49,202 --> 01:19:50,453 I swear you will! 544 01:19:53,831 --> 01:19:59,712 I'm fed up with wasting time and listening to your sermons! 545 01:20:00,546 --> 01:20:02,840 I want what you promised me! 546 01:20:03,216 --> 01:20:04,383 And I want it now! 547 01:20:13,976 --> 01:20:15,520 No! Don't do it! 548 01:20:20,233 --> 01:20:21,359 Gian Paolo! 549 01:20:40,795 --> 01:20:43,005 Reverend Father. 550 01:20:47,343 --> 01:20:49,053 Welcome, Father. 551 01:21:02,608 --> 01:21:04,443 - Forgive us, Lord. - Hurry up! 552 01:21:05,111 --> 01:21:10,908 Forgive us for our sins, and spare our souls for those we commit. 553 01:21:11,284 --> 01:21:12,994 This chain will never be broken. 554 01:21:14,620 --> 01:21:16,622 When will our turn be? 555 01:21:18,332 --> 01:21:19,667 I can't stand this anymore! 556 01:21:20,918 --> 01:21:26,757 My hands have become filthy, putrid and impure! 557 01:21:27,633 --> 01:21:32,054 These are the same hands that break the consecrated Host! 558 01:21:32,471 --> 01:21:33,681 Quit your jabbering! 559 01:21:34,432 --> 01:21:35,808 No turning back now. 560 01:21:36,809 --> 01:21:38,436 And the dead don't come back. 561 01:21:40,938 --> 01:21:43,357 Tomorrow we'll have plenty of time to feel remorseful. 562 01:21:50,573 --> 01:21:53,034 I'm going upstairs to prevent anyone from coming here. 563 01:21:55,161 --> 01:21:56,996 Come on, priest! Give me a hand here! 564 01:22:14,722 --> 01:22:16,933 Where could your mother superior be? 565 01:22:18,392 --> 01:22:20,061 Not in the cloister, that's for sure. 566 01:22:20,353 --> 01:22:22,688 Ever since she took Sister Imbersaga's place, 567 01:22:23,272 --> 01:22:27,318 the gate of this convent has been wide open. 568 01:22:27,818 --> 01:22:31,781 Satan himself could get inside without any difficulty at all. 569 01:22:32,782 --> 01:22:34,784 Your accusations are quite serious. 570 01:22:35,785 --> 01:22:39,330 I hope for you they won't turn out to be unfounded! 571 01:22:40,039 --> 01:22:41,666 Satan lives in this convent, Father! 572 01:22:41,958 --> 01:22:44,001 And that's the reason you're here. 573 01:23:01,477 --> 01:23:02,603 We're done. 574 01:23:07,441 --> 01:23:11,070 I'll cut up the corpse and get rid of it tomorrow night. 575 01:23:11,570 --> 01:23:15,908 - I'll need your help, Father. - I'm no butcher! 576 01:23:17,618 --> 01:23:19,829 Oh, but you have plenty experience as a gravedigger. 577 01:23:20,329 --> 01:23:22,248 It's a job that suits you perfectly. 578 01:23:27,169 --> 01:23:29,005 This is a blessing in disguise. 579 01:23:30,423 --> 01:23:32,883 This murder unites us even more. 580 01:23:34,051 --> 01:23:38,014 We'll really be inseparable from now on, my love. 581 01:23:40,850 --> 01:23:42,727 The inquisitor is here! 582 01:23:50,609 --> 01:23:52,153 What's behind this door? 583 01:23:52,486 --> 01:23:54,280 - Our woodshed. - Open it. 584 01:23:59,243 --> 01:24:01,037 It's already open. That's strange. 585 01:24:14,508 --> 01:24:16,302 What are you doing here, Mother Superior? 586 01:24:26,062 --> 01:24:27,188 Who are you? 587 01:24:28,481 --> 01:24:30,524 That's Don Arrigone, our parish priest. 588 01:24:32,234 --> 01:24:35,488 What strange ritual are you performing in this room? 589 01:24:35,821 --> 01:24:37,740 The oldest in history, Father! 590 01:24:39,909 --> 01:24:41,535 That of Cain and Abel. 591 01:24:42,828 --> 01:24:50,503 This wretched sinner acted violently against another man in a fit of anger. 592 01:24:50,836 --> 01:24:52,838 Against his brother of flesh and blood! 593 01:24:53,506 --> 01:24:55,216 His brother in kindness and wretchedness. 594 01:24:55,508 --> 01:25:01,305 Two sinners, yet capable of helping each other with utmost, charitable forgiveness. 595 01:25:02,431 --> 01:25:07,019 But now one of them has repented and asked the Holy Church to grant him refuge. 596 01:25:07,770 --> 01:25:12,274 We're all gathered here to decide what should become of this man. 597 01:25:20,407 --> 01:25:21,951 Are you guilty of murder? 598 01:25:23,869 --> 01:25:28,833 Did you only strike to wound or has your victim died by your hand? 599 01:25:29,625 --> 01:25:31,335 I can't remember, Father. 600 01:25:31,669 --> 01:25:36,423 I only recall his grin and his insults while I struck him during a fit of rage. 601 01:25:36,841 --> 01:25:40,261 I hit him without even thinking. 602 01:25:40,553 --> 01:25:44,431 My blade was wet with blood, which already stained his chest. 603 01:25:45,099 --> 01:25:47,268 Enough with this absurd charade! 604 01:25:48,394 --> 01:25:51,230 This man, Father, is Gian Paolo Osio. 605 01:25:51,647 --> 01:25:54,608 He's Sister Virginia de Leyva's secret lover. 606 01:25:55,234 --> 01:25:57,736 Yes, our mother superior. 607 01:26:24,889 --> 01:26:27,975 Soldiers marching in our convent! Soldiers in our convent! 608 01:26:28,726 --> 01:26:31,896 Lord, protect us! Protect us from evil! 609 01:26:32,521 --> 01:26:35,107 They're guilty of murder! 610 01:26:35,399 --> 01:26:37,359 She conceived a child with Satan! 611 01:26:37,735 --> 01:26:40,070 They threw that baby to the pigs! 612 01:26:40,362 --> 01:26:42,698 She's a wicked creature! 613 01:27:07,973 --> 01:27:10,768 The soldiers are here! 614 01:27:11,143 --> 01:27:14,813 They're here! They've come for me! 615 01:27:15,898 --> 01:27:18,025 They're coming to get me! Help me, Virginia! 616 01:27:18,317 --> 01:27:20,236 I beg you, my love! 617 01:27:21,237 --> 01:27:24,573 Me? Help you? 618 01:27:25,908 --> 01:27:28,452 They'll soon take me to Milan as a prisoner. 619 01:27:31,038 --> 01:27:35,167 Crawl under the bed, where no one can find you! 620 01:27:35,668 --> 01:27:37,878 Crawl, my strong, brave lover! 621 01:28:31,265 --> 01:28:34,476 - They're going to burn her at the stake! - They'll try her first! 622 01:28:34,810 --> 01:28:37,104 Torture, that's what she deserves! 623 01:28:37,396 --> 01:28:40,649 We'll be called as witnesses! What a shame for our convent! 624 01:28:40,983 --> 01:28:42,234 There she is! 625 01:28:42,568 --> 01:28:43,736 Quiet! 626 01:28:45,404 --> 01:28:50,284 You must pay the proper respects to your mother superior. 627 01:28:51,118 --> 01:28:52,244 Get in line! 628 01:29:00,377 --> 01:29:02,796 Invoking the name of Jesus Christ, 629 01:29:03,297 --> 01:29:05,799 and having only God before our eyes, 630 01:29:06,383 --> 01:29:10,763 we proclaim and affirm the sentence as follows: 631 01:29:12,514 --> 01:29:15,976 we condemn Sister Candida and Sister Benedetta to be 632 01:29:16,352 --> 01:29:20,647 perpetually confined within the convent of Santa Margherita. 633 01:29:21,440 --> 01:29:24,610 There they shall be placed within two small cells. 634 01:29:26,070 --> 01:29:30,949 We condemn Signor Gian Paolo Osio to physical punishment: 635 01:29:31,533 --> 01:29:34,745 his right hand will be cut off, and all his wealth confiscated. 636 01:29:35,829 --> 01:29:40,042 Since he has managed to elude capture, his sentence will be carried out in absentia. 637 01:29:41,335 --> 01:29:43,629 Father Paolo Arrigone, confessed criminal, 638 01:29:44,004 --> 01:29:48,384 will be condemned to two years of prison. 639 01:29:50,302 --> 01:29:54,515 Sister Virginia de Leyva will be condemned to be perpetually confined 640 01:29:54,807 --> 01:29:57,935 within the convent of Santa Valeria in Milan. 641 01:29:59,061 --> 01:30:02,398 She shall be placed within a small cell, 642 01:30:02,689 --> 01:30:06,568 whose door will be walled up with a barrier of iron and stones. 643 01:30:07,653 --> 01:30:11,407 Sister Virginia will spend her remaining life in said cell. 644 01:30:12,074 --> 01:30:16,203 There she shall serve her sentence and seek repentance for her sins. 645 01:30:19,248 --> 01:30:22,292 In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. 646 01:30:22,835 --> 01:30:23,961 Amen. 647 01:32:34,341 --> 01:32:35,884 Subtitled by Francesco Massaccesi 47531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.