All language subtitles for The.Thing.About.Pam.S01E03.720p.WEB.h264-GOSSIP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,086 --> 00:00:05,463 ‫"المشاهد التالية مقتبسة من قصة حقيقية"‬ 2 00:00:05,588 --> 00:00:07,006 ‫"تم تغيير بعض الشخصيات والأحداث‬ ‫والأماكن والحوارات والأسماء لأسباب درامية"‬ 3 00:00:07,131 --> 00:00:11,469 ‫- "في الحلقات السابقة..."‬ ‫- حدث شيء ما (ميني)، شيء مروع‬ 4 00:00:11,677 --> 00:00:13,429 ‫وقعت جريمة، وهي كبيرة‬ 5 00:00:13,554 --> 00:00:16,349 ‫- جريمة قتل زوجة تقليدية‬ ‫- لا يمكنني رؤية أبي؟‬ 6 00:00:16,474 --> 00:00:19,268 ‫- ولن أرى أمي مجدداً‬ ‫- لم أفعل هذا‬ 7 00:00:19,602 --> 00:00:22,230 ‫وماذا عن تلك السيدة، (بام)؟‬ ‫وكانت آخر من رأت (بيتسي) على قيد الحياة‬ 8 00:00:22,355 --> 00:00:28,611 ‫- كانت (جانيت) تتوسل إليّ لاستلام المال‬ ‫- أراهن أنك ستجرين عملية شد الوجه التي أردتها‬ 9 00:00:36,452 --> 00:00:38,579 ‫"من هي (بام هاب)؟"‬ 10 00:00:39,664 --> 00:00:43,251 ‫"أم؟ زوجة؟‬ ‫فاعلة خير؟"‬ 11 00:00:43,918 --> 00:00:46,754 ‫"والآن، شاهدة رئيسية؟"‬ 12 00:00:48,130 --> 00:00:50,132 ‫"طبعاً، إن سألتموها..."‬ 13 00:00:51,676 --> 00:00:57,348 ‫- "فهي كل هذا، وأكثر من ذلك"‬ ‫- كنا بانتظارك‬ 14 00:01:03,271 --> 00:01:07,608 ‫- "دعيني أبحر بك، دعيني أبحر بك"‬ ‫- لتقف كل (بام) منكن، ستبدأ جلسة المحكمة‬ 15 00:01:07,733 --> 00:01:11,529 ‫"دعيني أصل، دعيني أستجم على الشاطئ‬ ‫على شواطئ (طرابلس)"‬ 16 00:01:11,654 --> 00:01:17,118 ‫"دعيني أبحر، دعيني أبحر بعيداً‬ ‫أبحر بعيداً، أبحر بعيداً"‬ 17 00:01:21,414 --> 00:01:22,790 ‫نعم...‬ 18 00:01:24,500 --> 00:01:25,876 ‫لا‬ 19 00:01:28,838 --> 00:01:30,214 ‫لا‬ 20 00:01:32,300 --> 00:01:37,138 ‫- أنت تتحدثين في نومك‬ ‫- نعم، إنها المحاكمة‬ 21 00:01:37,847 --> 00:01:40,308 ‫- ستقومين بعمل جيد‬ ‫- أعرف أنني سأفعل ذلك‬ 22 00:01:40,474 --> 00:01:42,727 ‫لكن ماذا عن البقية؟‬ 23 00:01:44,145 --> 00:01:50,026 ‫(آسكي)، والقاضي (مينيماير)‬ ‫وجميع أفراد هيئة المحلفين من سكان (إنديانا)؟‬ 24 00:01:51,611 --> 00:01:54,780 ‫أتمنى لو كان هناك‬ ‫المزيد مني لسد الفراغات‬ 25 00:01:54,947 --> 00:01:57,950 ‫نعم، سنكون أفضل حالاً مع المزيد من (بام)‬ 26 00:02:01,871 --> 00:02:03,247 ‫يا لك من متملق‬ 27 00:02:06,834 --> 00:02:10,713 ‫"بدأ الضغط يتزايد‬ ‫وبدأ موعد المحاكمة يقترب"‬ 28 00:02:11,672 --> 00:02:14,884 ‫"لكن هل يمكن لـ(بام)‬ ‫أن تكون في كل مكان في آن واحد؟"‬ 29 00:02:22,141 --> 00:02:26,520 {\an5}‫إذاً اتصلت (بام) و(بيتسي) بـ(مارك)‬ ‫في الساعة ٧:٠٤ مساءً من ممر منزل (بيتسي)‬ 30 00:02:27,146 --> 00:02:31,442 ‫ثم تقول (بام) إنها اتصلت بـ(بيتسي)‬ ‫بعد ٢١ دقيقة لتقول إنها وصلت إلى المنزل‬ 31 00:02:32,652 --> 00:02:34,987 ‫- هذا غير ممكن‬ ‫- لا، والآن يمكننا اثبات ذلك، اسمع...‬ 32 00:02:35,446 --> 00:02:39,367 ‫تقول خرائط الهاتف إن (بام) كانت تبعد‬ ‫أقل من ٤،٨ كلم عن منزل (بيتسي)...‬ 33 00:02:39,492 --> 00:02:40,910 ‫حين أجرت الاتصال الثاني‬ 34 00:02:41,786 --> 00:02:44,288 ‫لذا لم تكذب علينا فقط‬ ‫حول وقت تركها الرسالة...‬ 35 00:02:44,622 --> 00:02:49,043 ‫- ربما كانت (بام) تتصل من داخل المنزل‬ ‫- أوقعنا بها‬ 36 00:02:54,382 --> 00:02:56,926 ‫لكن ما زال هناك شيء غير صحيح‬ ‫أعني، (آسكي)...‬ 37 00:02:57,426 --> 00:03:00,638 ‫تعطينا خرائط الهاتف قبل يومين من المحاكمة‬ ‫وما زلنا لم نر أي صور (لومينول)‬ 38 00:03:00,763 --> 00:03:02,473 ‫نعم، كنا نعلم أنه يجب طلبها‬ 39 00:03:07,269 --> 00:03:08,646 ‫إذاً ما هو الأمر الآخر؟‬ 40 00:03:08,979 --> 00:03:12,525 {\an5}‫خفا الجريمة؟ لا‬ ‫لدينا صور لخفَي الجريمة في...‬ 41 00:03:13,818 --> 00:03:15,528 ‫حين يحصل ما لا مفر منه...‬ 42 00:03:17,154 --> 00:03:19,198 ‫- فهمت ذلك‬ ‫- نعم، أنت طريف‬ 43 00:03:26,872 --> 00:03:30,209 {\an5}‫هل تعرفين أنهم لن يسمحوا لي بدخول المحكمة‬ ‫حتى أقبل باعتلاء منصة الشهود؟‬ 44 00:03:30,334 --> 00:03:33,462 ‫- هذه قاعدة من نوع ما أو ما شابه‬ ‫- لكن ما زلت ستظهرين على التلفاز، صحيح؟‬ 45 00:03:33,921 --> 00:03:39,468 {\an5}‫هل تعلمين ما يزعجني؟ يمكن لذلك المحامي قول‬ ‫كل ما يريد عن (بيتسي) ولا أفعل شيئاً حيال ذلك‬ 46 00:03:39,719 --> 00:03:43,514 ‫- حسناً، ما زلت ستظهرين على التلفاز، صحيح؟‬ ‫- نعم، (مين)، ربما‬ 47 00:03:43,723 --> 00:03:46,183 {\an5}‫- جيد‬ ‫- على (مارك) و(ترافيس) العمل...‬ 48 00:03:46,308 --> 00:03:49,937 {\an5}‫وكنت سأطلب من (سارة) الذهاب‬ ‫لكنها منشغلة جداً‬ 49 00:03:50,938 --> 00:03:53,607 {\an5}‫أتمنى لو أنني أستطيع معرفة ما يجري‬ 50 00:03:55,192 --> 00:03:58,070 ‫- يمكنني أن أنوب عنك‬ ‫- لا أعلم‬ 51 00:03:59,947 --> 00:04:03,075 ‫- هل أنت متأكدة؟‬ ‫- لطالما أردت أن أكون جاسوسة‬ 52 00:04:03,284 --> 00:04:05,161 ‫- توقفي...‬ ‫- يمكنني وضع شعر مستعار‬ 53 00:04:05,828 --> 00:04:08,831 ‫لا، فقط راسليني بما يجري‬ 54 00:04:09,248 --> 00:04:13,586 {\an5}‫وبخاصة إن تحدث (شوارتز)‬ ‫عني وعن (بيتسي)، اتفقنا؟‬ 55 00:04:14,336 --> 00:04:15,880 ‫- لك ذلك‬ ‫- حسناً‬ 56 00:04:18,591 --> 00:04:22,595 ‫لعلمك، اتصل بي مساعده‬ 57 00:04:22,720 --> 00:04:26,307 ‫أراد معرفة إن كانت سيارتك في الممر‬ ‫في ليلة مقتل (بيتسي)‬ 58 00:04:26,432 --> 00:04:30,728 ‫- حسناً، تعرفين أنها كانت هناك، نعم‬ ‫- أعلم، وهذا ما أخبرته به، لكن...‬ 59 00:04:30,853 --> 00:04:33,773 ‫لم أقل ذلك بالضبط‬ ‫لأنني كنت أشاهد (بيغيست لوزر)‬ 60 00:04:33,898 --> 00:04:39,153 ‫إنه يائس، (مين)، لكن هذا‬ ‫لا يعني أنه يستطيع مضايقتك‬ 61 00:04:39,695 --> 00:04:41,071 ‫حسناً‬ 62 00:04:41,822 --> 00:04:43,407 ‫سأهتم بالأمر‬ 63 00:04:58,923 --> 00:05:00,299 {\an5}‫يا للهول‬ 64 00:05:04,845 --> 00:05:06,931 ‫اطلبي أي شيء تريدينه، إنه على حسابي‬ 65 00:05:08,015 --> 00:05:12,186 ‫- أنا أعمل هنا‬ ‫-أنا سعيدة لإيجاد مكان لقاء مناسب جداً لك‬ 66 00:05:15,981 --> 00:05:18,275 ‫كيف حالك، هل أنت صامدة؟‬ 67 00:05:19,735 --> 00:05:25,407 ‫أنا مفلسة وحسب، وتقول (بام) إننا لا نستطيع‬ ‫الحصول على مالنا حتى تنتهي المحاكمة‬ 68 00:05:25,658 --> 00:05:27,117 ‫هل يمكنها فعل ذلك؟‬ 69 00:05:27,368 --> 00:05:32,206 ‫لا تقلقي بشأن (بام)، إنها تحاول فعل‬ ‫ما بوسعها لتحقيق العدالة لعائلتك‬ 70 00:05:33,374 --> 00:05:35,000 ‫يا للهول، إذا...‬ 71 00:05:35,167 --> 00:05:41,966 ‫- إذا دخل والدي السجن...‬ ‫- اسمعي، أعرف أنك تحبين والدك‬ 72 00:05:43,759 --> 00:05:48,347 ‫وأعرف أيضاً أنك تحبين أمك‬ ‫وتريدين فعل الصواب من أجلها‬ 73 00:05:50,850 --> 00:05:57,940 ‫- ماذا تقصدين؟‬ ‫- أقصد أن تدلي بشهادتك، لأمك‬ 74 00:05:59,400 --> 00:06:01,652 ‫لكن كيف يمكنك أن تتأكدي أنه هو القاتل؟‬ 75 00:06:02,444 --> 00:06:07,825 ‫أنا آسفة، كل ما لدي يشير إلى (راس)‬ ‫لدي الكثير من الأدلة‬ 76 00:06:08,492 --> 00:06:12,204 ‫- وستسمعينها كلها أثناء المحاكمة‬ ‫- حسناً، إذاً لماذا تحتاجين إليّ؟‬ 77 00:06:12,580 --> 00:06:16,709 ‫حسناً، عليّ أن أثبت‬ ‫أن أحدهم ارتكب جريمة‬ 78 00:06:20,212 --> 00:06:24,466 ‫وأكره أن أجبرك على الإدلاء بشهادتك‬ ‫ماذا ستطلبين؟‬ 79 00:06:26,343 --> 00:06:27,720 ‫لا أعرف‬ 80 00:06:28,637 --> 00:06:31,849 ‫"بينما تحتدم القضية‬ ‫القصة تستمر..."‬ 81 00:06:32,391 --> 00:06:34,018 ‫"كما تفعل القصص بالعادة"‬ 82 00:06:34,852 --> 00:06:40,608 ‫"والتقطت منتجة تلفزيونية في (شيكاغو)‬ ‫الفرصة، واسمها هو (كاثي سينغر)"‬ 83 00:06:40,983 --> 00:06:44,403 ‫أعتذر على الرسائل، سيدة (آسكي)‬ ‫لكننا نريد فرصة بالحديث معك‬ 84 00:06:44,528 --> 00:06:48,574 ‫مجدداً، أنا (كاثي سينغر)‬ ‫من (ديت لاين)، ليك رقمي، شكراً لك‬ 85 00:06:49,241 --> 00:06:51,076 ‫(ويتني)، هل أنت هنا؟‬ 86 00:06:53,579 --> 00:06:58,334 ‫هل يمكنك إيجاد رقم محامي الدفاع لي؟‬ ‫اسمه (شوارتز) أو شيء كهذا‬ 87 00:06:58,459 --> 00:07:01,962 ‫وهل يمكنك جمع المعلومات‬ ‫حول (باميلا هاب)؟‬ 88 00:07:02,087 --> 00:07:07,301 ‫- تقول الصحيفة إنها آخر شخص رأى الضحية حية‬ ‫- سأفعل ذلك، لم يجب المدعي على اتصالاتي بعد‬ 89 00:07:07,801 --> 00:07:09,178 ‫ولم يجب على اتصالاتي أيضاً‬ 90 00:07:09,887 --> 00:07:14,058 ‫حسناً، انظري، نعم، والآن أمسكي بها‬ ‫أمسكي بها، أمسكي بها‬ 91 00:07:14,183 --> 00:07:16,810 ‫أريد لعب شيء آخر، أمي‬ ‫هذه اللعبة تغش‬ 92 00:07:17,061 --> 00:07:21,774 ‫لا، لا، عزيزتي، لديك قطعة معدنية في هذه الآلة‬ ‫هيا، حاولي مجدداً، هيا‬ 93 00:07:21,899 --> 00:07:24,443 ‫- ثمة حيلة للأمر‬ ‫- (كريس)‬ 94 00:07:24,610 --> 00:07:26,612 ‫- هل تريدين مساعدتي؟‬ ‫- نعم، سنستفيد من مساعدتك‬ 95 00:07:27,237 --> 00:07:31,241 ‫حسناً، هذه على الطاولات...‬ 96 00:07:33,494 --> 00:07:37,331 ‫حسناً، إنه يخيف الجيران‬ ‫لا أعرف بماذا أخبره‬ 97 00:07:38,040 --> 00:07:39,416 ‫إنه يائس وحسب‬ 98 00:07:39,959 --> 00:07:42,962 ‫- نعم، إنه يستفزك لإرباك هيئة المحلفين‬ ‫- نعم‬ 99 00:07:43,337 --> 00:07:47,091 ‫أخبرت الحي بأكمله‬ ‫بأنه سيقول أي شيء ليجني المال‬ 100 00:07:47,257 --> 00:07:49,218 ‫حسناً، لراهنت علينا‬ 101 00:07:50,844 --> 00:07:52,554 ‫هل ترين السيدة عند آلة الكماشة؟‬ 102 00:07:54,473 --> 00:07:55,849 ‫إنها القاضي‬ 103 00:07:56,392 --> 00:07:59,812 ‫- أولادنا في فريق الكرة عينه‬ ‫- غير ممكن‬ 104 00:08:00,104 --> 00:08:02,773 ‫بل ممكن، وأعرفها منذ الصف العاشر‬ ‫كنا نسميها بـ"ذات الكواحل السميكة"‬ 105 00:08:02,898 --> 00:08:05,025 ‫كانوا يسمونها بذلك‬ ‫كانوا يسمونها بذلك، وليس أنا‬ 106 00:08:05,150 --> 00:08:08,654 ‫إنها امرأة طيبة، تقية‬ ‫وأم مثلنا...‬ 107 00:08:09,154 --> 00:08:13,117 ‫- أنا ممتنة لذلك‬ ‫- نعم، سترى أكاذيب (شوارتز)‬ 108 00:08:13,659 --> 00:08:15,035 ‫لا تقلقي‬ 109 00:08:15,285 --> 00:08:17,997 ‫خذي، انضمي إلى الحفلة‬ 110 00:08:24,753 --> 00:08:26,130 ‫- (راسل)‬ ‫- مرحباً‬ 111 00:08:26,880 --> 00:08:29,758 ‫- يجب أن تبقيك هذه منشغلاً‬ ‫- الإصدار الثاني، لقد تذكرته‬ 112 00:08:29,883 --> 00:08:31,260 ‫نعم‬ 113 00:08:32,886 --> 00:08:34,263 ‫إذاً...‬ 114 00:08:35,264 --> 00:08:36,974 ‫حصلنا على قائمة شهود الادعاء‬ 115 00:08:37,725 --> 00:08:41,311 ‫سيستدعون (ليلي) و(مارايا)‬ ‫لم تتواصل معهما على الإطلاق، صحيح؟‬ 116 00:08:41,729 --> 00:08:45,274 ‫- لا‬ ‫- حسناً، استدعاؤهما أولاً يوضح استراتيجيتهم‬ 117 00:08:45,399 --> 00:08:47,151 ‫هي ستسعى للنيل من شخصيتك‬ 118 00:08:48,569 --> 00:08:52,281 ‫سيجعلونك تظهر على أنك‬ ‫رجل قد يفعل شيئاً كهذا‬ 119 00:08:53,323 --> 00:08:57,119 ‫كل شجار وكل جدال‬ ‫وكل سوء تفاهم، سيتطرقون إليه‬ 120 00:08:57,494 --> 00:09:00,581 ‫وسيكون علينا دحض شهادتي ابنتيك‬ 121 00:09:01,081 --> 00:09:05,753 ‫لذا أي شيء لديك سيساعد‬ ‫أي سوابق بالكذب، أو السرقة...‬ 122 00:09:05,878 --> 00:09:08,672 ‫بحقك الآن، لن أفعل ذلك‬ 123 00:09:09,590 --> 00:09:14,219 ‫- ولن تقولا شيئاً سيئاً عني، كنت جيداً معهما‬ ‫- أنت تواجه حكماً مؤبداً‬ 124 00:09:17,306 --> 00:09:20,350 ‫ليستا مثاليتين، لكنني بريء‬ 125 00:09:20,642 --> 00:09:22,853 ‫ليس علينا أن نسبب المعاناة لهما من أجلي‬ 126 00:09:22,978 --> 00:09:25,856 ‫أعلم، أعلم أنك تحبهما‬ ‫وهما تعرفان ذلك‬ 127 00:09:27,066 --> 00:09:32,237 ‫- لكن المخاطر عالية جداً ببساطة‬ ‫- إذاً، احالت (آسكي) ٦ طلبات‬ 128 00:09:32,821 --> 00:09:35,616 ‫- ماذا؟ اليوم؟‬ ‫- نعم، إنه الأمر الثاني‬ 129 00:09:35,741 --> 00:09:38,410 ‫الأمر الثاني الآخر، غير خفَي الجريمة‬ 130 00:09:38,744 --> 00:09:42,206 ‫- وهل يجب عليّ السؤال؟‬ ‫- ليس عليك، ولم تفعل، لكنني سأخبرك‬ 131 00:09:42,498 --> 00:09:48,295 ‫الأمر الأكبر هو أن طلبها بحجب أي تلميح‬ ‫بتورط (بام هاب) في الأمر‬ 132 00:09:49,505 --> 00:09:50,881 ‫حسناً، هذه حركة واهنة‬ 133 00:09:51,799 --> 00:09:53,801 ‫وصرفت القاضي ذلك، صحيح؟‬ 134 00:09:53,926 --> 00:09:57,387 ‫تريد سماع كل الطلبات‬ ‫غداً عند الـ٧ صباحاً في مكتبها‬ 135 00:09:58,013 --> 00:10:02,101 ‫- رفيقاي، ماذا يعني ذلك؟‬ ‫- يبدو أننا نواجه مشكلة في المحكمة، (راس)‬ 136 00:10:02,309 --> 00:10:04,061 ‫(ليا) والقاضي صديقتان قديمتان‬ 137 00:10:04,311 --> 00:10:07,856 ‫وإذا استطاعت (آسكي) منعنا‬ ‫من إظهار أي كان ما لدينا حول (بام)...‬ 138 00:10:08,315 --> 00:10:10,859 ‫- فنحن في مأزق؟‬ ‫- لا، لا، نحن بخير‬ 139 00:10:24,496 --> 00:10:30,377 ‫سيد (شوارتز)، أنت معروف بتمثيل القتلة وتجار‬ ‫المخدرات، أيعني هذا أن (راس فاريا) مذنب؟‬ 140 00:10:31,128 --> 00:10:35,299 ‫(راس) رجل بريء‬ ‫وأريد رؤية تحقيق العدالة‬ 141 00:10:47,144 --> 00:10:48,646 ‫أتريدان كوب كعك‬ ‫بزبدة اللوز والشوكولاتة؟‬ 142 00:10:49,313 --> 00:10:51,148 ‫- إنها خالية من الغلوتين، نعم‬ ‫- شكراً‬ 143 00:10:51,940 --> 00:10:53,400 ‫اسمعي، هذا ما يتناولونه‬ ‫في (كاليفورنيا)، صحيح؟‬ 144 00:10:55,110 --> 00:10:57,279 ‫- تناول كعكة من (كاليفورنيا)، (جول)‬ ‫- نعم‬ 145 00:10:58,572 --> 00:11:00,366 ‫- شكراً لك‬ ‫- (ليا)، أمتأكدة أنك لا تريدين تناول واحدة؟‬ 146 00:11:02,785 --> 00:11:04,161 ‫إنها لذيذة‬ 147 00:11:04,703 --> 00:11:06,288 ‫- إنها دسمة جداً، صحيح؟‬ ‫- نعم‬ 148 00:11:06,580 --> 00:11:08,540 ‫- حسناً، أيتها المدعية، يمكنك البدء‬ ‫- شكراً‬ 149 00:11:08,666 --> 00:11:15,589 ‫قدمت عدة طلبات من أجل أولاً، منع المدعى عليه‬ ‫من تقديم مزاعم حول بوليصة التأمين إلى الأدلة‬ 150 00:11:15,714 --> 00:11:20,427 ‫وثانياً، منع أي أدلة تشير‬ ‫إلى الشاهدة، (باميلا هاب)‬ 151 00:11:20,636 --> 00:11:23,222 ‫سيادة القاضي، كانت (باميلا هاب)‬ ‫آخر من رأى (بيتسي) على قيد الحياة‬ 152 00:11:23,347 --> 00:11:25,474 ‫- لا تعرف ذلك‬ ‫- وقبل ٤ أيام من مقتل (بيتسي)‬ 153 00:11:25,599 --> 00:11:29,395 ‫أصبحت (باميلا هاب) المستفيدة‬ ‫من التأمين على حياة (بيتسي)‬ 154 00:11:29,687 --> 00:11:35,150 ‫نعم، بوليصة التأمين، هل هناك دليل يظهر‬ ‫أن وثائق التأمين تمت بشكل غير صحيح؟‬ 155 00:11:35,275 --> 00:11:40,155 ‫- أو تم توقيعها تحت الإكراه؟ أو أي شيء؟‬ ‫- لا، لا، لا‬ 156 00:11:40,406 --> 00:11:45,369 ‫وبصراحة، لست متأكداً من سبب توقيع (بيتسي)‬ ‫على تحويل التأمين على حياتها للسيدة (هاب)‬ 157 00:11:45,494 --> 00:11:50,624 ‫لكن لدينا سجلات هاتف تثبت أنها كذبت‬ ‫حول مكان تواجدها في وقت الجريمة‬ 158 00:11:50,749 --> 00:11:53,043 ‫- (باميلا هاب) ليست مشتبهاً بها‬ ‫- حسناً، يجب أن تكون كذلك‬ 159 00:11:53,377 --> 00:11:58,006 ‫الهدف من الطلب هو منع المدعى عليه‬ ‫من قول إن السيدة (هاب) قاتلة...‬ 160 00:11:58,340 --> 00:12:00,884 ‫من دون وجود دليل مباشر يربطها بالجريمة‬ 161 00:12:01,051 --> 00:12:06,890 ‫غير منطقي، ليس هناك أحكام قضائية تمنعنا‬ ‫من إنشاء صلة بطرف ثالث بالجريمة، اتفقنا؟‬ 162 00:12:07,015 --> 00:12:09,435 ‫- قد أتناول واحدة‬ ‫- وعلى هذا الأساس وحده، يجب رفض الطلب‬ 163 00:12:13,188 --> 00:12:14,565 ‫إذاً ما رأيك سيادة القاضي؟‬ 164 00:12:16,150 --> 00:12:19,945 ‫تمت الموافقة على طلب الادعاء‬ ‫ستسبب بوليصة التأمين ارتباك هيئة المحلفين‬ 165 00:12:20,070 --> 00:12:23,365 ‫وهذا ينطبق على السيدة (هاب)‬ ‫ليس هناك دليل مباشر يربطها بالجريمة‬ 166 00:12:23,532 --> 00:12:26,785 ‫- حضرة القاضي، أعترض بشدة على هذه القرارات‬ ‫- بشدة؟‬ 167 00:12:26,910 --> 00:12:30,247 ‫حسناً، أنا آسفة، لكنني سأقوم بالإجراءات‬ ‫بشكل عادل ومنصف هنا، اتفقنا؟‬ 168 00:12:30,539 --> 00:12:32,458 ‫لا تقلق، ستحصل على فرصة تقديم ادعائك‬ 169 00:12:33,500 --> 00:12:35,043 ‫أتدري ماذا؟‬ ‫يمكنهما الحصول على (بام)‬ 170 00:12:35,753 --> 00:12:37,588 ‫كانت "شخص آخر فعلها"‬ ‫مجرد إضافة، لا نحتاج إليها‬ 171 00:12:40,257 --> 00:12:42,342 ‫ها هي، لا تنظر‬ 172 00:12:44,011 --> 00:12:47,973 ‫لا أصدق أن (آسكي) ستسمح لمجرمة‬ ‫بأن تكون حرة للفوز في قضية‬ 173 00:12:48,098 --> 00:12:51,810 ‫- ألست مشهوراً بفعل ذلك بالضبط؟‬ ‫- مهلاً، إنها قادمة، إنها قادمة‬ 174 00:12:55,856 --> 00:12:59,860 ‫هدية صغيرة لكما يا شابين‬ ‫حظاً طيباً في المحكمة‬ 175 00:13:00,986 --> 00:13:02,988 ‫(باي داي)، لقد تقصدت ذلك‬ 176 00:13:05,032 --> 00:13:06,408 ‫لن تعرف أبداً معها‬ 177 00:13:07,242 --> 00:13:10,370 ‫ستظهر الأدلة أن هذه الجريمة كانت فاجعة كبيرة‬ 178 00:13:11,121 --> 00:13:13,248 ‫كانت فاجعة لعائلة (ماير فاريا)‬ 179 00:13:13,999 --> 00:13:16,251 ‫كما كانت فاجعة لـ(راسل فاريا)‬ 180 00:13:16,585 --> 00:13:18,504 ‫أب صالح لابنتي زوجته‬ 181 00:13:18,629 --> 00:13:21,632 ‫- قد لا تكونان ابنتاه بيولوجياً‬ ‫- "بدأت المحاكمة"‬ 182 00:13:21,799 --> 00:13:23,467 ‫لكنها رباهما كما لو كانتا ابنتيه‬ 183 00:13:24,259 --> 00:13:29,473 ‫"عدت للتو من منزل صديقي، وزوجتي قتلت نفسها"‬ 184 00:13:29,681 --> 00:13:36,522 ‫هذا ما قاله المدعى عليه‬ ‫حين رأى زوجته ترقد ميتة‬ 185 00:13:36,730 --> 00:13:39,983 ‫مع ٥٦ طعنة في جسمها‬ 186 00:13:40,108 --> 00:13:42,194 ‫"طُعنت ٥٦ مرة، هذا مروع"‬ 187 00:13:43,904 --> 00:13:46,573 ‫لا أصدق أنهم وضعونا جميعاً هنا معاً‬ 188 00:13:47,157 --> 00:13:51,912 ‫في الحقيقة، ستسمعون نحيبه‬ ‫وهو يتحدث مع عامل خدمة الطوارئ‬ 189 00:13:52,037 --> 00:13:56,416 ‫يحاول إقناع نفسه بأنه لم يقتل زوجته‬ 190 00:13:56,542 --> 00:13:59,545 ‫حضرة القاضي، اعتراض‬ ‫لا يمكنها تقديم الحجج في بيانها الافتتاحي‬ 191 00:14:00,379 --> 00:14:02,005 ‫- سحبت كلامي‬ ‫- "سحبت (ليا) كلامها"‬ 192 00:14:06,510 --> 00:14:10,556 ‫اشربي هذا، عليك أن تبقي صافية الذهن هناك‬ 193 00:14:13,767 --> 00:14:16,019 ‫"هذه ليست لعبتكم العادية"‬ 194 00:14:16,854 --> 00:14:22,150 ‫"لست أتحدث عن البوكر‬ ‫ولست أتحدث عن البلياردو أو البولينغ"‬ 195 00:14:22,734 --> 00:14:27,489 ‫لا، هذه "لعبة" حيث يقوم رجال بالغون...‬ 196 00:14:28,574 --> 00:14:35,998 ‫بتسليط نزواتهم بقطع رؤوس السحرة‬ ‫وانتزاع أحشاء خصومهم كالأسماك‬ 197 00:14:36,123 --> 00:14:39,960 ‫- وكل ذلك بينما يكونون ثملة ومنتشين‬ ‫- حضرة القاضي‬ 198 00:14:40,586 --> 00:14:44,631 ‫- هل ستعترض على بياني الافتتاحي بأكمله؟‬ ‫- إذا واصلت قول أشياء مرفوضة، فنعم‬ 199 00:14:44,756 --> 00:14:46,300 ‫أيها المحاميان، لننتقل من هذا وحسب‬ 200 00:14:46,800 --> 00:14:51,889 ‫ستسمعون أدلة تفيد بأن المدعى عليه كان يعلم‬ ‫بأن (بيتسي) كان لديها ٣ بوليصات تأمين...‬ 201 00:14:52,014 --> 00:14:55,392 ‫- مجموعها...‬ ‫- اعتراض، أطالب بخطأ قضائي بسبب كلامها هذا‬ 202 00:14:55,809 --> 00:14:57,185 ‫هل يمكننا الاقتراب؟‬ 203 00:14:59,521 --> 00:15:04,484 ‫لا يمكن للادعاء التكلم عن بوالص التأمين‬ ‫ومنعنا من التكلم عن تغيير المستفيد من التأمين‬ 204 00:15:04,610 --> 00:15:08,906 ‫- حكمت سابقاً بأن هذا كان غير مقبول‬ ‫- لا، هذا سوء توصيف لأمري‬ 205 00:15:09,031 --> 00:15:10,407 ‫- لا، هذا ما قلته‬ ‫- لا، لا‬ 206 00:15:10,532 --> 00:15:12,284 ‫لا، أنا أقول إن البوليصة هي الدافع‬ 207 00:15:12,701 --> 00:15:15,162 ‫حين عرف (راس) بأنها حولت‬ ‫التأمين إلى (بام)، فقد عقله‬ 208 00:15:15,287 --> 00:15:18,373 ‫ليس لديك أدلة لدعم تلك المزاعم‬ ‫حضرة القاضي، خطأ قضائي‬ 209 00:15:18,624 --> 00:15:20,417 ‫لنخفف من الأحداث الدرامية، اتفقنا؟‬ 210 00:15:20,542 --> 00:15:22,377 ‫- شكراً لك‬ ‫- لن تمنح المحكمة طلباً بخطأ قضائي‬ 211 00:15:22,669 --> 00:15:24,713 ‫سيدة (آسكي)‬ ‫هل أنت مستعدة لاستدعاء شاهدك الأول؟‬ 212 00:15:24,838 --> 00:15:26,214 ‫- نعم‬ ‫- شكراً لك‬ 213 00:15:29,092 --> 00:15:32,679 ‫- عمَ كان كل ذلك؟‬ ‫- إنهما تتخلصان من دفاعاتنا‬ 214 00:15:33,263 --> 00:15:34,848 ‫لنأمل أنك كنت محقاً بشأن ابنتك‬ 215 00:16:01,691 --> 00:16:05,236 ‫- كيف تعرفين المدعى عليه؟‬ ‫- إنه أبي‬ 216 00:16:06,821 --> 00:16:08,656 ‫حسناً، قام بتربيتي‬ 217 00:16:09,240 --> 00:16:10,616 ‫إذاً فهو زوج أمك؟‬ 218 00:16:13,619 --> 00:16:14,996 ‫هل يمكنك تحديده؟‬ 219 00:16:16,289 --> 00:16:18,124 ‫إنه هناك في الوسط‬ 220 00:16:19,041 --> 00:16:20,418 ‫يرتدي بدلة رمادية‬ 221 00:16:20,585 --> 00:16:24,422 ‫فليذكر السجل‬ ‫أن الشاهدة حددت المدعى عليه‬ 222 00:16:26,465 --> 00:16:30,761 ‫إذاً، تزوجت أمك من زوج أمك‬ ‫حين كنت في الخامسة؟‬ 223 00:16:31,596 --> 00:16:33,764 ‫كيف تصفين علاقة العائلة؟‬ 224 00:16:35,516 --> 00:16:37,435 ‫كان أبي وأمي يتخاصمان كثيراً‬ 225 00:16:38,811 --> 00:16:41,981 ‫وأحياناً كان الأمر طريفاً‬ ‫كزوجين مسنين غاضبين‬ 226 00:16:44,108 --> 00:16:45,484 ‫وكانا يتشاجران أحياناً‬ 227 00:16:45,902 --> 00:16:49,488 ‫هل يمكنك أن تصفي ما تقصدينه‬ ‫بأنهما كانا يتشاجران أحياناً؟‬ 228 00:16:52,533 --> 00:16:57,204 ‫كانا يشتمان أحدهما الآخر‬ ‫وكانا يصرخان على أحدهما الآخر كثيراً‬ 229 00:16:58,581 --> 00:17:01,417 ‫هل كانت شتائم زوج أمك‬ ‫موجهة إلى أمك؟‬ 230 00:17:03,586 --> 00:17:04,962 ‫نعم‬ 231 00:17:06,213 --> 00:17:07,590 ‫وهل وجهها إلى أحد آخر؟‬ 232 00:17:08,049 --> 00:17:12,303 ‫كان يشتمني أنا وأختي أيضاً‬ 233 00:17:13,930 --> 00:17:17,350 ‫(جول)، أتى ذلك بنتيجته‬ ‫ألا يجب أن نفعل شيئاً؟‬ 234 00:17:17,850 --> 00:17:19,226 ‫لا، ليس بعد‬ 235 00:17:19,435 --> 00:17:23,397 ‫هل شعرت سابقاً بالخوف من مزاج (راس)؟‬ 236 00:17:24,899 --> 00:17:26,275 ‫أحياناً‬ 237 00:17:27,610 --> 00:17:28,986 ‫نعم‬ 238 00:17:39,246 --> 00:17:40,623 ‫لا مزيد من الأسئلة‬ 239 00:17:48,172 --> 00:17:52,551 ‫اسمع، تماسك، اتفقنا؟‬ ‫سيكون هذا أسوأ ما في الأمر‬ 240 00:18:13,948 --> 00:18:15,324 ‫كيف سار الأمر؟‬ 241 00:18:18,411 --> 00:18:21,038 ‫هل أخبرتهم عن الصراخ؟‬ 242 00:18:31,757 --> 00:18:34,802 ‫- أبي، أبي‬ ‫- دعيه يذهب، دعيه يذهب‬ 243 00:18:37,096 --> 00:18:39,932 ‫- أبي...‬ ‫- كل ما فعلته هو قول الحقيقة‬ 244 00:18:40,891 --> 00:18:44,186 ‫والرب يعرف، اتفقنا؟‬ 245 00:18:46,439 --> 00:18:48,149 ‫لكانت أمك فخورة جداً بك‬ 246 00:18:57,241 --> 00:19:01,912 ‫"صرفت (ليا) أحد رجال الشرطة"‬ 247 00:19:05,541 --> 00:19:06,917 ‫ماذا حدث؟‬ 248 00:19:07,835 --> 00:19:10,671 ‫(ليا) ليست بحاجة إلي‬ ‫و(شوارتز) خائف جداً من استدعائي‬ 249 00:19:12,381 --> 00:19:14,091 ‫- إنه سافل‬ ‫- نعم‬ 250 00:19:14,884 --> 00:19:20,723 ‫هو يحاول التصرف وكأن سيارتي لم تكن‬ ‫أمام منزلي حين اتصلت بـ(جانيت) و(بيتسي)‬ 251 00:19:22,183 --> 00:19:25,394 ‫على هذا الأبله معرفة‬ ‫أننا نستطيع تعقب أي هاتف‬ 252 00:19:25,811 --> 00:19:28,272 ‫- نعم، تستطيعون ذلك‬ ‫- نعم‬ 253 00:19:29,106 --> 00:19:30,483 ‫ستبلين حسناً على المنصة‬ 254 00:19:31,400 --> 00:19:33,319 ‫شكراً لكونك هادئة جداً حيال كل هذا‬ 255 00:19:34,278 --> 00:19:39,992 ‫نعم، كان الأمر صعباً‬ ‫وهذا يؤرقني ليلاً، وظهري يؤلمني فعلاً‬ 256 00:19:42,536 --> 00:19:46,499 ‫كان الأمر برمته فوضوياً‬ ‫ليس وكأنك لم تبل حسناً‬ 257 00:19:46,916 --> 00:19:49,627 ‫أبليت حسناً، حقاً‬ 258 00:19:50,586 --> 00:19:53,964 ‫لكنني سأتولى الأمر من هنا‬ 259 00:19:55,174 --> 00:19:56,550 ‫المحقق (ميركل)‬ 260 00:19:58,636 --> 00:20:04,433 ‫ذكرت أنه كان هناك دماء‬ ‫في أرجاء غرفة المعيشة‬ 261 00:20:04,683 --> 00:20:08,187 ‫لكن لم يكن هناك دماء على المدعى عليه‬ ‫هل هذا استثنائي؟‬ 262 00:20:08,354 --> 00:20:11,649 ‫لن أقول إن هذا استثنائي‬ ‫لكنه أمر استوقفني للحظة‬ 263 00:20:11,857 --> 00:20:14,026 ‫- هل يمكن أنه قام بغسله؟‬ ‫- هذا ممكن‬ 264 00:20:14,151 --> 00:20:15,569 ‫هذا مجرد تخمين‬ 265 00:20:17,238 --> 00:20:18,614 ‫سأعيد صياغة السؤال‬ 266 00:20:20,616 --> 00:20:26,080 ‫هل بحثتم عن دماء تم غسلها‬ ‫بعد أن تم قتل (بيتسي)؟‬ 267 00:20:26,288 --> 00:20:28,124 ‫- نعم‬ ‫- وماذا وجدتم؟‬ 268 00:20:28,374 --> 00:20:30,751 ‫وجدنا أنه تم تنظيف الدماء‬ ‫في مسرح الجريمة‬ 269 00:20:31,252 --> 00:20:33,504 ‫- في المطبخ‬ ‫- وكيف تعرف هذا؟‬ 270 00:20:33,879 --> 00:20:38,717 ‫تم التقاط صور (لومينول) في مسرح الجريمة‬ ‫وهذه الصور أشارت إلى أن المعتدي غسل نفسه‬ 271 00:20:38,843 --> 00:20:41,554 ‫اعتراض، حضرة القاضي‬ ‫لم نر هذه الصور على الإطلاق‬ 272 00:20:41,679 --> 00:20:43,055 ‫لا مزيد من الأسئلة‬ 273 00:20:43,222 --> 00:20:47,643 ‫حين راجعت هذه الصور المزعومة‬ ‫ماذا ظهر فيها؟‬ 274 00:20:47,935 --> 00:20:51,272 ‫- لا شيء على الإطلاق‬ ‫- لا شيء على الإطلاق، وما السبب؟‬ 275 00:20:52,022 --> 00:20:53,524 ‫تعطلت الكاميرا‬ 276 00:20:53,941 --> 00:20:57,278 ‫- إذاً ليس هناك دليل حقيقي على تنظيف الدماء؟‬ ‫- تضررت الصور‬ 277 00:20:57,403 --> 00:21:02,324 ‫لكنني رأيت تفاعل الدماء مع محلول‬ ‫الـ(لومينول) وكان هناك دماء في المطبخ‬ 278 00:21:02,658 --> 00:21:05,286 ‫- إذاً، ليس هناك دليل؟ ليس هناك دليل‬ ‫- سيد (شوارتز)، سيد (شوارتز)‬ 279 00:21:05,411 --> 00:21:06,787 ‫أقترح أن تنتقل إلى سؤال آخر‬ 280 00:21:09,039 --> 00:21:12,585 ‫وأرسلت رجال شرطة‬ ‫للتحقق من حجة غياب (شون واكر)‬ 281 00:21:12,793 --> 00:21:14,587 ‫اعتراض، هذه إشاعة‬ 282 00:21:15,129 --> 00:21:18,465 ‫- أنا أسأله ما الذي أرسل رجال الشرطة ليفعلوه‬ ‫- وأيضاً عما علموه‬ 283 00:21:18,591 --> 00:21:21,844 ‫- لذا في الحقيقة هذه إشاعة مزدوجة‬ ‫- هل تمزحين معي؟‬ 284 00:21:21,969 --> 00:21:23,846 ‫هذا يكفي، سيد (شوارتز)، هذا يكفي‬ 285 00:21:24,054 --> 00:21:26,098 ‫- لن أتردد بتوقيفك بتهمة ازدراء المحكمة‬ ‫- حسناً، حضرة القاضي...‬ 286 00:21:26,223 --> 00:21:27,933 ‫حسناً، هذا يكفي، حانت استراحة الغداء‬ 287 00:21:29,643 --> 00:21:31,270 ‫يا للهول، كان ذلك قاسياً‬ 288 00:21:31,812 --> 00:21:34,273 ‫أنهت (آسكي) دفاعنا باتهام شخص آخر‬ 289 00:21:34,732 --> 00:21:37,526 ‫- (سوانسون)، مرحباً‬ ‫- (مايك وود)‬ 290 00:21:38,068 --> 00:21:40,112 ‫- هل تعمل في (تروي)؟‬ ‫- في مكتب المدعي العام‬ 291 00:21:40,362 --> 00:21:43,282 ‫لا شيء مهم، محرر مخالفات القيادة تحت التأثير‬ ‫ومخالفات ركن السيارات‬ 292 00:21:43,449 --> 00:21:44,867 ‫أنا هنا أعمل على قضية (فاريا)‬ 293 00:21:45,117 --> 00:21:47,328 ‫- (مايك)، هذا (جول شوارتز)‬ ‫- أعلم‬ 294 00:21:47,536 --> 00:21:50,372 ‫- في الحقيقة شاهدت الأمر برمته‬ ‫- نعم، الخيبة هي الكلمة‬ 295 00:21:51,165 --> 00:21:53,042 ‫سأدعكما لتضمدا جراحكما، حظاً طيباً‬ 296 00:21:53,209 --> 00:21:55,211 ‫- اسمع، سررت بلقائك، (مايك)‬ ‫- سررت برؤيتك‬ 297 00:21:56,837 --> 00:22:00,090 ‫ذهب (مايك) إلى كلية القانون‬ ‫مع أحد إخوتي من الأخوية، إنه رجل طيب‬ 298 00:22:01,383 --> 00:22:04,220 ‫- عالم صغير‬ ‫- بلدة صغيرة‬ 299 00:22:08,474 --> 00:22:09,850 ‫هل أنت بخير؟‬ 300 00:22:11,185 --> 00:22:12,561 ‫نعم‬ 301 00:22:14,688 --> 00:22:18,859 ‫نعم، لكن كان ذلك المراسل محقاً‬ ‫مثلت بعض الأشخاص السيئين جداً‬ 302 00:22:19,526 --> 00:22:20,903 ‫حسناً، لكنك لا تفعل هذا الآن‬ 303 00:22:22,029 --> 00:22:24,406 ‫ألا يقول المثل إن كل محامي دفاع‬ ‫عليه فعل شيء حسن؟‬ 304 00:22:25,532 --> 00:22:26,909 ‫الشيء الحسن الذي سأفعله‬ 305 00:22:28,369 --> 00:22:29,745 ‫يجب أن نعود إلى التخطيط‬ 306 00:22:30,746 --> 00:22:32,915 ‫كيف نصل إلى (بام هاب)؟‬ 307 00:22:34,083 --> 00:22:36,043 ‫- إن ورطناها...‬ ‫- سوف نورط (آسكي)‬ 308 00:22:38,212 --> 00:22:42,299 ‫حسناً، نعرف أنها ستكذب، صحيح؟‬ ‫لذا يجب الحفاظ على قصة واحدة‬ 309 00:22:42,424 --> 00:22:46,053 ‫نعم، هذا ليس سهلاً‬ ‫لقد نسجت شبكة من الأكاذيب‬ 310 00:22:46,178 --> 00:22:47,554 ‫والجميع عالق فيها‬ 311 00:22:48,264 --> 00:22:50,849 ‫حسناً، ليس نحن، لا يا سيدي‬ 312 00:22:51,558 --> 00:22:54,144 ‫"أمر غريب حيال شباك العنكبوت"‬ 313 00:22:54,770 --> 00:22:59,441 ‫"إنها مخادعة، يظن الناس أنها موجودة‬ ‫لالتقاط الفرائس..."‬ 314 00:23:00,025 --> 00:23:03,904 ‫"بينما الشبكة موجودة حقاً‬ ‫لحماية العنكبوت"‬ 315 00:23:04,029 --> 00:23:06,865 ‫يطلب الادعاء استدعاء (باميلا هاب)‬ ‫إلى منصة الشهود‬ 316 00:23:25,041 --> 00:23:28,794 ‫أتت (بيتسي) ذات يوم‬ ‫تشتكي من زيادة الوزن‬ 317 00:23:31,130 --> 00:23:33,674 ‫"كان بطنها منتفخاً حقاً"‬ 318 00:23:35,593 --> 00:23:37,303 ‫"لا أظن أنها كانت الدهون"‬ 319 00:23:38,471 --> 00:23:39,847 ‫"قلت لها..."‬ 320 00:23:40,056 --> 00:23:41,641 ‫هذه علامة على الإصابة بالسرطان‬ 321 00:23:42,433 --> 00:23:44,769 ‫إذاً أنت من أخبرتها باستشارة طبيب؟‬ 322 00:23:46,145 --> 00:23:47,522 ‫ماذا؟‬ 323 00:23:52,652 --> 00:23:54,028 ‫شكراً لك‬ 324 00:23:54,570 --> 00:23:56,489 ‫نعم، هذا صحيح‬ 325 00:23:57,740 --> 00:23:59,492 ‫وحينها اكتشفت...‬ 326 00:24:01,410 --> 00:24:04,872 ‫انتشار السرطان في كبدها‬ 327 00:24:05,706 --> 00:24:07,416 ‫لم تتقبل الأمر جيداً‬ 328 00:24:08,084 --> 00:24:11,963 ‫وعلمت أنها ستحتاج إليّ‬ ‫لذا حرصت على التواجد إلى جانبها‬ 329 00:24:12,338 --> 00:24:16,384 ‫أبقيتها منشغلة‬ ‫حتى حين كنت بالكاد أستطيع القيادة‬ 330 00:24:16,926 --> 00:24:18,803 ‫بالكاد يمكنك القيادة؟‬ ‫ما سبب ذلك؟‬ 331 00:24:22,598 --> 00:24:23,975 ‫لدي عجز...‬ 332 00:24:25,184 --> 00:24:28,271 ‫خسرت بعض فقرات الظهر‬ 333 00:24:28,813 --> 00:24:30,648 ‫ولدي لوحة في رقبتي‬ 334 00:24:31,399 --> 00:24:36,445 ‫ووحدة تحفيز كهربائي للعصب عبر الجلد‬ ‫لتحفيز الأعصاب في ساقي اليسرى‬ 335 00:24:37,863 --> 00:24:44,161 ‫لكنني بخير، في أفضل حال‬ ‫كان عليّ ذلك، من أجل (بيتس)‬ 336 00:24:46,289 --> 00:24:50,459 ‫وبينما كنت تتعرفين إلى (بيتسي)‬ ‫هل قضيت الوقت مع زوجها؟‬ 337 00:24:52,795 --> 00:24:58,301 ‫كنت أذهب إلى منزلها كثيراً‬ ‫وكان يتواجد هناك أحياناً‬ 338 00:24:59,176 --> 00:25:01,846 ‫يجلس ويدخن‬ 339 00:25:02,763 --> 00:25:06,392 ‫كان المدعى عليه يدخن أمام زوجته‬ ‫التي كانت تحتضر بسبب السرطان؟‬ 340 00:25:06,767 --> 00:25:08,352 ‫لم أدخن بالقرب من (بام) على الإطلاق‬ 341 00:25:08,519 --> 00:25:10,021 ‫لا يمكنها ذكر نوع السجائر التي أدخنها‬ 342 00:25:10,146 --> 00:25:13,399 ‫- بالكاد تعرفني‬ ‫- حسناً، حسناً، لا تقلق، سأستجوبها‬ 343 00:25:13,649 --> 00:25:16,944 ‫وهذا من أسباب عدم اختلاطنا‬ ‫أنا وزوجي (مارك) معه‬ 344 00:25:18,529 --> 00:25:21,616 ‫و(بيتسي)، كانت خائفة‬ 345 00:25:22,450 --> 00:25:25,745 ‫"يا للهول، يكون مخيفاً أحياناً"‬ 346 00:25:27,705 --> 00:25:29,832 ‫"لكنني بقيت حاضرة من أجل (بيتسي)"‬ 347 00:25:33,252 --> 00:25:36,881 ‫أنت تشهدين أن (راس) كان مهيناً؟‬ 348 00:25:37,298 --> 00:25:40,760 ‫لكنك أخبرت الشرطة بأنك لا تعرفينه جيداً‬ ‫وأنك قابلته ٣ مرات فقط‬ 349 00:25:43,554 --> 00:25:46,390 ‫لا أعرف، ربما...‬ 350 00:25:46,724 --> 00:25:51,145 ‫- إذاً لم تخبري الشرطة بذلك؟‬ ‫- لم أقل ذلك، أنا لا أتذكر وحسب‬ 351 00:25:51,520 --> 00:25:54,649 ‫لا تنس، لدي إصابة في دماغي‬ 352 00:25:55,566 --> 00:25:59,403 ‫هل سينعش ذاكرتك إن أعطيتك‬ ‫الإفادة التي قدمتها للشرطة؟‬ 353 00:25:59,779 --> 00:26:01,155 ‫لا، لن تنعشها‬ 354 00:26:01,947 --> 00:26:03,783 ‫ماذا لو شغلت لك تسجيلاً لذلك؟‬ 355 00:26:04,325 --> 00:26:09,330 ‫حسناً، إن قلت إنني قلت ذلك، فلا بأس‬ ‫كل ما أقوله إن (بيتسي) تحدثت عن ذلك دائماً‬ 356 00:26:09,789 --> 00:26:11,165 ‫الجميع يعلم ذلك‬ 357 00:26:11,374 --> 00:26:13,417 ‫لنتقدم إلى ليلة مقتل (بيتسي)‬ 358 00:26:13,626 --> 00:26:16,212 ‫أخذتها إلى المنزل مع أنها أخبرتك‬ ‫بأنها ليست بحاجة إلى أن توصليها؟‬ 359 00:26:16,420 --> 00:26:19,340 ‫- أنا آسفة، ما هو السؤال؟‬ ‫- سأعيد صياغته‬ 360 00:26:21,342 --> 00:26:24,595 ‫قبل ساعات من مقتل (بيتسي)‬ ‫تطوعت لتوصليها إلى منزلها في (تروي)؟‬ 361 00:26:24,762 --> 00:26:26,472 ‫لا، هي طلبت مني‬ 362 00:26:27,014 --> 00:26:28,557 ‫ألم تخبرك بأنه لديها من يوصلها بالفعل؟‬ 363 00:26:29,100 --> 00:26:33,229 ‫طلبت مني أن أوصلها‬ ‫ثم أخبرت (راس)‬ 364 00:26:33,396 --> 00:26:34,939 ‫أنا آسف، أحاول فهم الأمر وحسب‬ 365 00:26:35,064 --> 00:26:41,987 ‫إذاً، قدت إلى منزل والدة (بيتسي) واكتشفت أنها‬ ‫لم تكن بحاجة إلى توصيلة لكنك أوصلتها بأي حال؟‬ 366 00:26:42,697 --> 00:26:44,365 ‫ماذا هل كنت تحاولين تعقبها؟‬ 367 00:26:45,491 --> 00:26:46,867 ‫أتعقبها؟‬ 368 00:26:47,702 --> 00:26:51,455 ‫كنت أعرف أنها في منزل أمها‬ ‫لم يكن عليّ تعقبها‬ 369 00:26:51,789 --> 00:26:53,749 ‫إذاً حين وصلت إلى منزل (بيتسي)...‬ 370 00:26:54,875 --> 00:26:59,004 ‫علمت كم كانت الساعة لأنك اتصلت بزوجك‬ ‫في الساعة ٧:٠٤ مساءً، صحيح؟‬ 371 00:27:00,339 --> 00:27:03,050 ‫أرادت (بيتسي) أن تتحدث معه‬ ‫لم يتحدثا منذ وقت طويل‬ 372 00:27:03,676 --> 00:27:06,804 ‫- وكم بقيت هناك؟ ٢٠ دقيقة؟‬ ‫- لست متأكدة‬ 373 00:27:07,680 --> 00:27:10,057 ‫في البداية، أخبرت الشرطة بأن...‬ 374 00:27:10,850 --> 00:27:13,561 ‫- بأنك لم تذهبي إلى المنزل‬ ‫- هذا ليس ما قلته‬ 375 00:27:13,978 --> 00:27:17,273 ‫- هل دخلت إلى المنزل؟ نعم أم لا؟‬ ‫- لا، دخلت إلى المنزل‬ 376 00:27:17,398 --> 00:27:21,235 ‫- حسناً إذاً، لقد غيرت قصتك‬ ‫- لا، لا، لم أغير قصتي‬ 377 00:27:21,610 --> 00:27:24,071 ‫لكنني لم أتذكر ذلك حينها‬ 378 00:27:25,781 --> 00:27:27,575 ‫تم قتل صديقتي مؤخراً‬ 379 00:27:28,367 --> 00:27:33,497 ‫- لذا أخبرتهم بالقصة الحقيقية لاحقاً‬ ‫- القصة الحقيقية‬ 380 00:27:36,792 --> 00:27:39,670 ‫سيدة (هاب)، ماذا تتذكرين؟‬ 381 00:27:42,882 --> 00:27:44,258 ‫لا أعلم‬ 382 00:27:44,842 --> 00:27:49,889 ‫- أشعر بأنك تحاول جعلي أقول شيئاً لا أتذكره‬ ‫- حضرة القاضي، أشعر بأن هذه مسألة شخصية‬ 383 00:27:50,723 --> 00:27:53,768 ‫أنا ببساطة أسأل‬ ‫عن عدم تماسك قصة السيدة (هاب)‬ 384 00:27:53,893 --> 00:27:57,271 ‫شيء لم يفعله أحد آخر‬ ‫رغم أنها كانت آخر شخص يرى (بيتسي) حية‬ 385 00:27:57,396 --> 00:28:01,609 ‫- هذا ليس طعناً ملائماً‬ ‫- هذا ليس طعناً، هذه كلماتها، هذا ما قالته‬ 386 00:28:01,734 --> 00:28:03,152 ‫إنه يحاول لومها‬ 387 00:28:03,277 --> 00:28:06,405 ‫نعم، سيد (شوارتز)، سأطلب منك‬ ‫التوقف عن مهاجمة الشاهدة‬ 388 00:28:06,530 --> 00:28:09,033 ‫- السيدة (هاب) ليست قيد المحاكمة‬ ‫- حسناً، لا بأس‬ 389 00:28:09,700 --> 00:28:11,744 ‫سيدة (هاب)، لدي المزيد من الأسئلة‬ 390 00:28:12,077 --> 00:28:16,165 ‫في ٢٣ ديسمبر، قبل ٤ أيام من مقتل (بيتسي)‬ 391 00:28:16,624 --> 00:28:21,045 ‫جعلتك المستفيدة من تأمين على حياتها‬ ‫كان باسم (راس) لمدة ٨ سنوات‬ 392 00:28:21,170 --> 00:28:27,510 ‫اعتراض، تم تقرير أن المحامي لا يمكنه‬ ‫استجواب السيدة (هاب) بخصوص بوليصات التأمين‬ 393 00:28:27,635 --> 00:28:30,930 ‫- إلى أين يقود تسلسل الأسئلة هنا؟‬ ‫- إنه تقديم للدليل‬ 394 00:28:31,680 --> 00:28:35,851 ‫هذا لا يختلف عن إشارة (آسكي)‬ ‫إلى صلة (راس) بالبوليصة‬ 395 00:28:35,976 --> 00:28:41,607 ‫- إن كنت أستطيع الحصول على مجال في ذلك‬ ‫- حسناً، لا بأس، من أجل التوازن سأقبل بذلك‬ 396 00:28:41,732 --> 00:28:43,108 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً‬ 397 00:28:43,651 --> 00:28:48,280 ‫لكنني أريد سماعه قبل أن أقرر إن كانت‬ ‫هيئة المحلفين تريد سماع ذلك، اتفقنا؟‬ 398 00:28:48,864 --> 00:28:51,742 ‫أريد أن أسمع ذلك أولاً‬ ‫سيداتي وسادتي أعضاء هيئة المحلفين...‬ 399 00:28:51,909 --> 00:28:53,994 ‫ستصرفكم المحكمة الآن للحظة وجيزة‬ 400 00:28:54,119 --> 00:28:57,581 ‫بينما يعرض عليّ المحامي دليله‬ ‫شكراً لكم‬ 401 00:28:58,457 --> 00:28:59,834 ‫شكراً لكم، سيداتي وسادتي‬ 402 00:29:02,711 --> 00:29:07,258 ‫- ماذا لديك؟‬ ‫- أقدّم لك دليل الدفاع الثالث‬ 403 00:29:07,633 --> 00:29:09,510 ‫هذه نسخة من البوليصة المعدلة‬ 404 00:29:09,885 --> 00:29:15,307 ‫سيدة (هاب)، لماذا جعلتك (بيتسي)‬ ‫المستفيدة من البوليصة عوضاً عن فرد من عائلتها؟‬ 405 00:29:15,516 --> 00:29:20,980 ‫أرادت الحرص على أن تحصل ابنتاها على المال‬ ‫ولم تثق بـ(راس) لفعل ذلك‬ 406 00:29:22,022 --> 00:29:27,653 ‫لماذا أخبرت شركة التأمين‬ ‫بعدم منح ابنتي (بيتسي) المال لأن...‬ 407 00:29:27,778 --> 00:29:31,490 ‫"(ليلي) كانت تتعاطى المخدرات‬ ‫و(مارايا) بذرت المال سابقاً"؟‬ 408 00:29:32,283 --> 00:29:33,659 ‫كرر ذلك مجدداً؟‬ 409 00:29:34,076 --> 00:29:38,622 ‫قلت "(ليلي) كانت تتعاطى المخدرات‬ ‫و(مارايا) بذرت المال سابقاً"‬ 410 00:29:38,789 --> 00:29:41,083 ‫لا، لا، لا...‬ 411 00:29:41,333 --> 00:29:45,129 ‫- لم أقل هذا بهذا الشكل‬ ‫- لدي سجل من الشركة يثبت أن هذا ما قلته‬ 412 00:29:45,337 --> 00:29:49,967 ‫أنا أمر بسن اليأس، ومر وقت طويل‬ 413 00:29:50,467 --> 00:29:53,971 ‫لا يمكنني إعطاؤك كل التفاصيل‬ ‫لكل شيء قلته‬ 414 00:29:54,430 --> 00:29:56,181 ‫- حضرة القاضي...‬ ‫- لكنني لم أقل ذلك‬ 415 00:29:56,307 --> 00:29:58,726 ‫من المهم أن تسمع هيئة المحلفين‬ ‫هذه الإجابات‬ 416 00:29:59,351 --> 00:30:04,315 ‫- ستظهر أن الشخص الخاطئ تتم محاكمته هنا‬ ‫- سيد (شوارتز)، لا أرى صلة للسيدة (هاب)‬ 417 00:30:04,440 --> 00:30:07,568 ‫استجوبها الادعاء‬ ‫لم يجدوا دافعاً أو دليلاً‬ 418 00:30:07,693 --> 00:30:10,779 ‫أظن أن هذا غير ضروري‬ ‫وبصراحة، أظن أنه من غير المنصف بعض الشيء...‬ 419 00:30:10,988 --> 00:30:14,700 ‫أن تستمر على توجيه أصابع الاتهام‬ ‫إلى شخص ليس مشتبهاً به حتى‬ 420 00:30:15,659 --> 00:30:18,704 ‫حسناً، فليذكر السجل‬ ‫أنني طالبت بخطأ قضائي‬ 421 00:30:39,975 --> 00:30:41,352 ‫هل كانت تعرج هكذا سابقاً؟‬ 422 00:30:42,561 --> 00:30:43,938 ‫لا‬ 423 00:30:44,229 --> 00:30:45,606 ‫لا، لم تكن تعرج‬ 424 00:30:55,199 --> 00:30:57,993 ‫- ما سمعتماه هناك غير صحيح، لم أكذب عليكما‬ ‫- كذبت علينا‬ 425 00:30:58,285 --> 00:31:02,247 ‫لم أكذب، لكنني لم أخبركما بالحقيقة‬ ‫لكيلا أحطم مشاعركما‬ 426 00:31:02,706 --> 00:31:05,459 ‫- أعطنا مالنا وحسب، (بام)‬ ‫- أو أننا سنقاضيك‬ 427 00:31:05,626 --> 00:31:10,589 ‫حسناً، وعدت أمكما‬ ‫بأنني سأرعاكما وهذا ما أفعله، أقسم‬ 428 00:31:11,465 --> 00:31:14,468 ‫- سنصدقك حالما نحصل على مالنا‬ ‫- المعذرة‬ 429 00:31:17,763 --> 00:31:19,139 ‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟‬ 430 00:31:20,057 --> 00:31:23,477 ‫جهزت تلك الوديعة‬ ‫والآن تريدان مقاضاتي‬ 431 00:31:24,353 --> 00:31:26,689 ‫لن يكون ذلك جيداً، ليس لصالح أي أحد‬ 432 00:31:28,649 --> 00:31:30,025 ‫سأهتم بالأمر‬ 433 00:31:38,408 --> 00:31:42,286 ‫ماذا حل بكل الفستق؟‬ ‫تستمر بأكل كل الفستق‬ 434 00:31:42,912 --> 00:31:49,877 ‫- إن استمررت بإطعامها هكذا فلن تبتعد‬ ‫- ولماذا أريدها أن تبتعد؟‬ 435 00:31:50,211 --> 00:31:52,839 ‫- صحيح‬ ‫- كنت رائعة على المنصة‬ 436 00:31:52,964 --> 00:31:58,469 ‫أنت امرأة قوية، ولا أصدق أنني أرى هذا‬ ‫كل هذا مباشرة، الأمر أشبه بفيلم‬ 437 00:31:58,678 --> 00:32:02,098 ‫وهذا كل ما يتحدث عنه الجميع‬ ‫وبرنامج (ديت لاين) هنا‬ 438 00:32:03,266 --> 00:32:04,642 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم‬ 439 00:32:04,767 --> 00:32:07,687 ‫أتت إليّ سيدة تدعى (كاثي)‬ ‫وأعطتني بطاقتها‬ 440 00:32:08,354 --> 00:32:10,273 ‫- هل كانت ترتدي بدلة؟‬ ‫- نعم‬ 441 00:32:10,398 --> 00:32:14,902 ‫نعم، إنها منتجة كبيرة، إنهم يعدّون برنامجاً‬ ‫كاملاً عن (بيتسي)، وهي لطيفة جداً‬ 442 00:32:15,111 --> 00:32:17,864 ‫- وسألتني عنك أيضاً‬ ‫- وبمَ أخبرتها؟‬ 443 00:32:17,989 --> 00:32:23,119 ‫بأنك كنت صديقة (بيتسي) المقربة‬ ‫وأنا متأكدة من أنها ستتواصل معك‬ 444 00:32:23,578 --> 00:32:28,708 ‫عجباً، كل هؤلاء الناس‬ ‫يطرحون أسئلة عن أشياء لا تخصهم‬ 445 00:32:29,125 --> 00:32:30,960 ‫وأنت تستمرين بالتحدث معهم‬ 446 00:32:33,171 --> 00:32:36,841 ‫- حسناً، هل أنت متشوقة للمرافعة النهائية؟‬ ‫- لا‬ 447 00:32:38,342 --> 00:32:39,719 ‫قمت بواجبي‬ 448 00:32:40,678 --> 00:32:42,055 ‫حسناً‬ 449 00:32:43,014 --> 00:32:47,727 ‫لا يمكنني السماح للسناجب بالتضور جوعاً‬ ‫لأن (بوشي تيل) يسرق حصة (سكيني تيل) دوماً‬ 450 00:32:47,852 --> 00:32:49,437 ‫لذا سأراك لاحقاً‬ 451 00:32:49,854 --> 00:32:53,483 ‫"من الصعب معرفة إن كنتم تسيرون‬ ‫في حقل ألغام (بام هاب)"‬ 452 00:32:53,900 --> 00:32:56,235 ‫"قد يستغرق الانفجار وقتاً طويلاً"‬ 453 00:32:56,360 --> 00:32:57,737 ‫كيف تعرف (راسل فاريا)؟‬ 454 00:32:58,321 --> 00:33:03,534 ‫التقينا أثناء لعب الألعاب قبل ١٥ عاماً‬ ‫كل يوم خميس في منزلي‬ 455 00:33:03,743 --> 00:33:07,163 ‫- ماذا تقصد بلعب الألعاب؟‬ ‫- ألعاب الورق وألعاب اللوحات‬ 456 00:33:08,331 --> 00:33:11,584 ‫(وارهامر) و(دانجنز أند دراغونز)‬ ‫(ويش واريورز)‬ 457 00:33:12,085 --> 00:33:14,754 ‫- أيكنك تفسير هذه قليلاً؟‬ ‫- ألعاب أداء الأدوار‬ 458 00:33:15,505 --> 00:33:20,426 ‫كنت أنا ملك الإلف‬ ‫وكان (راس) ناسكاً، يمكنه الطيران‬ 459 00:33:22,303 --> 00:33:27,767 ‫- أخبرني عن ٢٧ ديسمبر‬ ‫- هاجمنا "سيد الفوضى" أخيراً‬ 460 00:33:29,393 --> 00:33:32,647 ‫شربنا بعض الجعة، ودخنّا بعض الماريجوانا‬ 461 00:33:32,772 --> 00:33:38,861 ‫تحدثنا مع الشرطة ثلاث مرات‬ ‫معاً وبشكل منفصل‬ 462 00:33:38,986 --> 00:33:41,322 ‫- ولم تتغير قصتكم على الإطلاق؟‬ ‫- ولا مرة واحدة‬ 463 00:33:41,656 --> 00:33:48,037 ‫أضمن لك أنه بين الساعة السادسة والتاسعة‬ ‫كان (راس) في منزلي‬ 464 00:33:48,621 --> 00:33:50,915 ‫- كان يجلس إلى جانبنا نحن الخمسة‬ ‫- (غريغ تشاتون)‬ 465 00:33:51,082 --> 00:33:55,753 ‫أنا مختص تحاليل جنائية حاسوبية‬ ‫مؤهل كخبير في التخطيط الخليوي‬ 466 00:33:55,962 --> 00:34:01,134 ‫استطعنا تعقب هاتف المدعى عليه لأن الهاتف‬ ‫الخليوي سيتصل بالبرج ذي الإشارة الأقوى‬ 467 00:34:01,259 --> 00:34:03,678 ‫من هذه الأبراج يمكننا احتساب موقعه‬ 468 00:34:03,803 --> 00:34:08,224 ‫وفي الساعة ٩:٠٩ مساءً، كان هاتف (راسل)‬ ‫يبعد على الأقل ١٦ كلم عن منزله‬ 469 00:34:08,516 --> 00:34:10,685 ‫واستطعت تحديد موقعه‬ ‫في مطعم (آربي) أو بالقرب منه‬ 470 00:34:10,810 --> 00:34:12,854 ‫- في الوقت الذي صدر فيه الوصل مع ختم الوقت‬ ‫- نعم‬ 471 00:34:13,396 --> 00:34:18,568 ‫بحسب ما أعرف‬ ‫لا يستطيع التواجد في مكانين في آن واحد‬ 472 00:34:19,318 --> 00:34:20,695 ‫لذا...‬ 473 00:34:22,113 --> 00:34:25,491 ‫حسناً، لنأخذ استراحة قصيرة‬ ‫قبل سماع المرافعة النهائية‬ 474 00:34:27,368 --> 00:34:28,744 ‫- أبعد بقليل فقط‬ ‫- يا للهول، هذا مؤلم‬ 475 00:34:28,870 --> 00:34:30,913 ‫- يمكنك النجاح‬ ‫- لا تستسلم‬ 476 00:34:31,038 --> 00:34:33,791 ‫- دفعت ثمن هذه الرقائق، يا رجل‬ ‫- أنا قريب جداً‬ 477 00:34:39,130 --> 00:34:43,718 ‫لا أصدق أن (جول) سيعتمد بمرافعته‬ ‫على أربعة رجال يتصرفون كالأطفال، انظري إليهم‬ 478 00:34:43,885 --> 00:34:47,346 ‫وفر لي هذه الـ(بريتزل)، عزيزي‬ ‫وفر لي هذه الـ(بريتزل)‬ 479 00:34:49,599 --> 00:34:54,020 ‫- أدركت أنها فشلت‬ ‫- لا أظن أن ذلك من شيمها حقاً‬ 480 00:34:54,145 --> 00:34:57,481 ‫بحقك، جعلت (راس) يبدو قاتلاً‬ ‫أبقتنا بعيدين عن (بام)‬ 481 00:34:57,607 --> 00:34:59,358 ‫لكنها لم تخبرنا بكيف له أن يفعل ذلك‬ 482 00:35:00,151 --> 00:35:04,405 ‫لكنها لم تقترب من شهود حجة الغياب ولم تفسر‬ ‫إيصال (آربي) وليلة الألعاب وأي شيء من ذلك‬ 483 00:35:04,530 --> 00:35:06,073 ‫لم ترو قصة متماسكة‬ 484 00:35:06,490 --> 00:35:08,910 ‫هذا شك منطقي بالكامل، وهي تعرف الأمر‬ 485 00:35:09,035 --> 00:35:16,250 ‫"في الأيام الثلاثة الأخيرة‬ ‫سمعنا كل شيء عن موت (بيتسي فاريا)‬ 486 00:35:18,169 --> 00:35:23,132 ‫لكن لدقيقة وحسب، أريد أن أحدثكم عن حياتها‬ 487 00:35:24,675 --> 00:35:30,181 ‫من كانت (بيتسي)؟‬ ‫كانت أماً، كان لديها ابنتان‬ 488 00:35:31,224 --> 00:35:34,894 ‫كانت تحب الموسيقى، وأحبت تنسيق الأغاني‬ 489 00:35:35,019 --> 00:35:36,395 ‫لنتحدث عن الأدلة‬ 490 00:35:37,605 --> 00:35:40,608 ‫تحدثت عن الشك المنطقي، ودعونا لا نلجأ‬ ‫إلى الشك المنطقي، ليس بعد‬ 491 00:35:41,025 --> 00:35:44,111 ‫- الدليل‬ ‫- من منا يشبه (بيتسي فاريا)؟‬ 492 00:35:44,987 --> 00:35:48,741 ‫أظن أنها كانت ضحية العنف المنزلي‬ 493 00:35:48,950 --> 00:35:53,287 ‫سمعنا من ابنتيها وسمعنا‬ ‫من صديقتها المقربة (بام هاب)...‬ 494 00:35:53,537 --> 00:35:59,835 ‫وقوع الكثير من الخلافات والألفاظ النابية‬ ‫وعدم الاحترام‬ 495 00:36:00,878 --> 00:36:04,590 ‫وهذا مجرد قدر ضئيل‬ ‫مما تسنى لنا معرفته عن حياتها‬ 496 00:36:04,715 --> 00:36:06,842 ‫لم يكن هناك جراح على جسم (راس)‬ 497 00:36:07,635 --> 00:36:12,181 ‫ولا خدش حتى ولا دم على يديه‬ ‫أو تحت أظافره، لا شيء‬ 498 00:36:12,390 --> 00:36:18,521 ‫إنه مخادع، زار تلك المحطات‬ ‫ليؤسس حجة غيابه‬ 499 00:36:18,771 --> 00:36:22,608 ‫لكنني هنا لأخبركم بأن لا شيء كما يبدو‬ 500 00:36:22,984 --> 00:36:24,652 ‫نعرف أن (راس) ذهب‬ ‫إلى متجر مستلزمات الحيوانات الأليفة‬ 501 00:36:25,403 --> 00:36:28,614 ‫وبفضل إيصال عليه ختم بالوقت‬ ‫تؤكده بيانات الهاتف الخليوي‬ 502 00:36:28,948 --> 00:36:33,661 ‫نعرف أنه لم يكن لديه وقت كاف‬ ‫لإحضار طعامه ويعود إلى المنزل ليقتل زوجته‬ 503 00:36:33,911 --> 00:36:37,498 ‫ويستحم ويتصل بالشرطة‬ ‫هذا مستحيل‬ 504 00:36:38,124 --> 00:36:41,419 ‫أظن أنه أخذ سكيناً مخرّماً من مطبخه‬ 505 00:36:41,627 --> 00:36:47,758 ‫وأظن أنه وقف فوق زوجته وطعنها‬ 506 00:36:48,217 --> 00:36:50,261 ‫كانت هذه مسألة شخصية‬ 507 00:36:51,095 --> 00:36:56,058 ‫وأصبح متهوراً واستحم وتخلص من كل الأدلة‬ 508 00:36:56,267 --> 00:36:59,812 ‫فكر في كل شيء وتم أداء ذلك بشكل مثالي‬ 509 00:37:00,730 --> 00:37:02,982 ‫باستثناء الخفين‬ 510 00:37:03,316 --> 00:37:08,654 ‫- نسي أمر الخفين حين مشى في بقعة دمها‬ ‫- لا تنخدعوا بالخفين‬ 511 00:37:08,988 --> 00:37:11,866 ‫لم يكن هناك دماء أسفل الخفين‬ ‫فقط من الأعلى‬ 512 00:37:12,491 --> 00:37:14,744 ‫كما لو تم غمسهما بالدماء‬ 513 00:37:16,287 --> 00:37:18,164 ‫وكان هناك الكثير من الدماء في المنزل‬ 514 00:37:19,248 --> 00:37:21,625 ‫لكن لم يكن هناك نقطة واحدة‬ ‫من الدماء على المدعى عليه‬ 515 00:37:21,917 --> 00:37:25,629 ‫ولماذا لم يكن هناك أي بقع دماء على ملابسه؟‬ 516 00:37:28,007 --> 00:37:34,680 ‫لا أظن أنه كان يرتدي الثياب، ويا رفاق‬ ‫سأخبركم بأنني لا أظن أن الطعن...‬ 517 00:37:34,930 --> 00:37:37,850 ‫كان عملية انتحار أو بدا كذلك‬ 518 00:37:38,267 --> 00:37:43,230 ‫اليوم رأيتم أربعة أشخاص يدلون بشهاداتهم‬ ‫بأنهم كانوا مع (راس) في وقت ارتكاب الجريمة‬ 519 00:37:43,356 --> 00:37:48,736 ‫- والآن هذا دليل‬ ‫- طبعاً، ذهب (راس) إلى منزله في (تروي)‬ 520 00:37:49,779 --> 00:37:57,161 ‫لكنني سأقدم لكم أن (شون واكر) ذهب إلى مطعم‬ ‫(آربي)، وليس (راس)، (واكر) حصل على الإيصال‬ 521 00:37:57,328 --> 00:38:02,875 ‫وقاد إلى منزل (راسل) في (تروي)‬ ‫وتبادلا الهواتف وكانوا يتراسلون‬ 522 00:38:03,042 --> 00:38:08,172 ‫إنهم ينسقون، مما يحرص على بقاء‬ ‫حجة غياب المدعى عليه قوية‬ 523 00:38:08,297 --> 00:38:13,427 ‫سيادة القاضي، اتهمت ٤ أشخاص‬ ‫بالتواطؤ بالجريمة من دون أي دليل‬ 524 00:38:13,552 --> 00:38:16,597 ‫- هذا ينطبق على التخطيط، إنهم شركاؤه‬ ‫- نعم، سأسمح بذلك‬ 525 00:38:17,348 --> 00:38:19,266 ‫أظن أنه حصل على مساعدة‬ 526 00:38:19,517 --> 00:38:25,106 ‫جميعهم عاونوه في قتل (بيتسي)‬ ‫جميعهم كانوا مشاركين في الأمر‬ 527 00:38:29,485 --> 00:38:32,029 ‫ما الذي تظنون أن هؤلاء الأربعة‬ ‫يشعرون به الآن؟‬ 528 00:38:32,530 --> 00:38:35,032 ‫كانوا في منزلهم يقضون الوقت‬ ‫يلعبون ألعاب اللوحات‬ 529 00:38:35,449 --> 00:38:42,373 ‫ثم يتهمهم شخص يائس بكونهم شركاء في جريمة‬ ‫هذا جنون، هذا جنون مطلق‬ 530 00:38:42,915 --> 00:38:45,960 ‫لدينا تصوير فيديو ولدينا إيصالات‬ ‫ولدينا شهود عيان‬ 531 00:38:46,502 --> 00:38:49,171 ‫عار على أي شخص أن يحكم على (راس)‬ 532 00:38:50,005 --> 00:38:52,174 ‫عار على أي شخص يحكم على حزن (راس)‬ 533 00:38:52,383 --> 00:38:53,968 ‫العار، العار، العار‬ 534 00:38:54,135 --> 00:38:58,389 ‫(ليا آسكي) لا تمتلك دليلاً‬ ‫يربط (راس) بمقتل (بيتسي)‬ 535 00:38:58,806 --> 00:39:00,808 ‫لا يمكن لـ(راس) أن يكون في مكانين‬ ‫في آن معاً‬ 536 00:39:02,059 --> 00:39:04,145 ‫جدوا أنه غير مذنب، أرجوكم‬ 537 00:39:05,521 --> 00:39:07,064 ‫لأنه رجل بريء‬ 538 00:39:08,774 --> 00:39:10,151 ‫شكراً لكم‬ 539 00:39:13,654 --> 00:39:15,322 ‫الأمر بين يدي الهيئة الآن‬ 540 00:39:19,326 --> 00:39:21,537 ‫"لتقف جهة المدعى عليه لسماع الحكم"‬ 541 00:39:31,755 --> 00:39:34,091 ‫أولاً، نحن، هيئة المحلفين...‬ 542 00:39:34,300 --> 00:39:39,180 ‫نجد أن (راسل فاريا)‬ ‫مذنباً بجريمة قتل من الدرجة الأولى‬ 543 00:39:46,145 --> 00:39:49,023 ‫- ونعلن أن عقوبة القتل من الدرجة الأولى...‬ ‫- نعم‬ 544 00:39:49,899 --> 00:39:53,611 ‫هي السجن المؤبد من دون إمكانية‬ ‫إطلاق السراح المشروط‬ 545 00:39:54,570 --> 00:40:00,451 ‫أما ثانياً، نحن هيئة المحلفون‬ ‫نجد (راسل فاريا) مذنباً بكل الأعمال الإجرامية‬ 546 00:40:09,585 --> 00:40:10,961 ‫"نحبك، (راس)"‬ 547 00:40:22,973 --> 00:40:24,350 ‫هيا بنا، لنخرج من هنا‬ 548 00:40:42,785 --> 00:40:44,161 ‫سيد (شوارتز)‬ 549 00:40:44,745 --> 00:40:48,707 ‫- أنا (كاثي سينغر)، تحدثنا على الهاتف‬ ‫- أنا آسف، ليس لدي الكثير لأقدمه لك كقصة‬ 550 00:40:48,832 --> 00:40:51,877 ‫في الحقيقة أظن أنه ثمة شيء هنا‬ ‫سأبقى هنا قليلاً‬ 551 00:40:52,127 --> 00:40:56,090 ‫- هذا جيد، لأننا لم ننته‬ ‫- حقاً؟‬ 552 00:40:56,340 --> 00:40:59,426 ‫لا، لا أتخيل أن (راس) سيحظى‬ ‫بمحاكمة عادلة في هذه البلدة‬ 553 00:40:59,552 --> 00:41:02,721 ‫لكنني لن أتوقف حتى يصبح حراً، اتفقنا؟‬ ‫أتمنى لك يوماً طيباً‬ 554 00:41:04,181 --> 00:41:08,102 ‫"سنبدأ من الأعلى إلى الأسفل‬ ‫موضع حاجبك جيد جداً"‬ 555 00:41:08,352 --> 00:41:13,816 ‫- من الجيد معرفة هذا‬ ‫- "ثم سننظف جفنيك العلويين والسفليين"‬ 556 00:41:13,941 --> 00:41:19,154 ‫"وحقن بعض الدهون البنيوية في خدّيك‬ ‫ومنطقة الأنف والجبين"‬ 557 00:41:19,905 --> 00:41:24,243 ‫"وأخيراً، سنعمل على رقبتك‬ ‫ستستغرق هذه المنطقة الكثير من العمل"‬ 558 00:41:24,368 --> 00:41:26,036 ‫"لكن نريد الحفاظ على الثبات"‬ 559 00:41:26,245 --> 00:41:31,000 ‫أحب الثبات، أريد أن أبدو جميلة كنفسي‬ 560 00:41:31,417 --> 00:41:34,295 ‫- متى أدفع التكاليف؟‬ ‫- "ثمة دفعة أولى من ٢٥ ألفاً"‬ 561 00:41:34,545 --> 00:41:36,422 ‫"سيفسرون لك كل شيء عند مكتب الاستقبال"‬ 562 00:41:37,298 --> 00:41:41,260 ‫- مرحباً، أنا (باميلا هاب)‬ ‫- "أيمكنك تهجئة اسمك مرة أخرى؟"‬ 563 00:41:41,385 --> 00:41:43,596 ‫"هاء، ألف، باء" نعم‬ 564 00:41:44,388 --> 00:41:47,266 ‫جهزت وديعة لابنتَي (بيتسي فاريا)‬ 565 00:41:47,391 --> 00:41:50,686 ‫"لم تكن (بام) لتترك مشكلة من غير حلها"‬ 566 00:41:53,230 --> 00:41:56,317 ‫أو مسألة من دون إنهائها"‬ 567 00:42:07,328 --> 00:42:11,540 ‫- أريد تحويل الرصيد إلى حساب ادخاري الشخصي‬ ‫- "كله؟"‬ 568 00:42:12,166 --> 00:42:13,709 ‫- نعم، كل شيء فيه‬ ‫- "حسناً"‬ 569 00:42:13,834 --> 00:42:16,545 ‫- "سأضعك على الانتظار لبعض الوقت"‬ ‫- بالطبع، يمكنني الانتظار‬ 570 00:42:17,421 --> 00:42:19,256 ‫"بالطبع يمكنها الانتظار..."‬ 571 00:42:21,216 --> 00:42:22,676 ‫"لكم من الوقت؟"‬ 572 00:42:26,854 --> 00:42:30,854 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة ||| {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت ||| 70742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.