All language subtitles for The.Resident.S05E12.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-KiNGS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,960 --> 00:00:02,570 Ранее в сериале. 2 00:00:02,610 --> 00:00:04,620 У меня рассеянный склероз. 3 00:00:05,530 --> 00:00:09,330 В нейрохирургии ещё одна женщина не помешает. Но я не буду тебя уговаривать. 4 00:00:09,410 --> 00:00:09,986 Почему? 5 00:00:10,010 --> 00:00:11,586 Потому что Дэвон меня убьёт. 6 00:00:11,610 --> 00:00:13,400 Он поддержит любое моё решение. 7 00:00:13,460 --> 00:00:14,970 Кит, я ухожу из Честейн. 8 00:00:15,010 --> 00:00:17,660 На больничный? Понимаю. Чтобы вылечиться... 9 00:00:17,710 --> 00:00:18,710 Нет, навсегда. 10 00:00:18,740 --> 00:00:23,400 Меня изнасиловали. Наш сосед. Мне было 13, а он был взрослым. 11 00:00:23,650 --> 00:00:24,670 Билли. 12 00:00:28,620 --> 00:00:30,930 БОЛЬНИЦА «ЧЕСТЕЙН ПАРК МЕМОРИАЛ» 13 00:00:36,930 --> 00:00:40,150 - Пойдём под зонт! - Нет, обойдусь. 14 00:00:40,610 --> 00:00:42,100 Ты вымокнешь! 15 00:00:42,450 --> 00:00:44,900 Ничего, не растаю. Обещаю. 16 00:00:52,790 --> 00:00:54,150 Эй, помогите! 17 00:00:54,790 --> 00:00:58,850 Здравствуйте. Я ехал на вызов и увидел её на выезде из Сентервилля. 18 00:00:59,150 --> 00:01:00,670 Она была одна. 19 00:01:01,140 --> 00:01:04,360 Замёрзла и хромает. Ей нужна помощь, и я сразу к вам. 20 00:01:04,410 --> 00:01:05,970 Правильно. Как тебя зовут? 21 00:01:06,050 --> 00:01:08,900 Она ещё ни слова не проронила. И не плакала. 22 00:01:08,970 --> 00:01:10,250 Молчит. 23 00:01:11,170 --> 00:01:14,170 Пойдём в больницу, согреешься. Хорошо? 24 00:01:16,670 --> 00:01:19,940 Я врач и не обижу тебя. Только помогу. Обещаю. 25 00:01:22,820 --> 00:01:24,200 Не бойся. 26 00:01:31,950 --> 00:01:34,220 Это дочка сделала. Нравится? 27 00:01:37,750 --> 00:01:38,770 Ну, пойдём. 28 00:01:42,030 --> 00:01:43,930 - Вот так. - Спасибо, док. 29 00:01:46,730 --> 00:01:47,750 Что случилось? 30 00:01:47,780 --> 00:01:51,200 Её привёз мужчина. Сказал, что нашёл у дороги одну. 31 00:01:51,540 --> 00:01:54,020 И она не разговаривает. 32 00:01:55,430 --> 00:01:59,200 Клара, измерь температуру, смени одежду и подключи к приборам. 33 00:02:05,230 --> 00:02:06,146 Не фиксирует. 34 00:02:06,170 --> 00:02:09,150 Гипотермия. Измерим внутреннюю температуру. 35 00:02:10,020 --> 00:02:12,120 Нужны одеяла и тёплый солевой раствор. 36 00:02:12,250 --> 00:02:13,250 Поняла. 37 00:02:13,460 --> 00:02:15,020 Правая рука. 38 00:02:17,960 --> 00:02:20,700 У неё задний вывих плеча. 39 00:02:21,140 --> 00:02:22,450 Отёка сустава нет. 40 00:02:22,500 --> 00:02:24,500 Давай опустим кушетку. Сейчас. 41 00:02:27,250 --> 00:02:31,170 Будет больно, но потом полегчает. Хорошо? 42 00:02:35,700 --> 00:02:38,350 И ни звука. Что с ней? 43 00:02:38,450 --> 00:02:39,570 Не знаю. 44 00:02:39,740 --> 00:02:41,550 Клара, вызови Уинстона. 45 00:02:41,670 --> 00:02:44,100 - Скажи, что ребёнок один. - Хорошо. 46 00:02:52,810 --> 00:02:54,350 Я всё посчитал. 47 00:02:54,570 --> 00:02:58,986 Чтобы получить двойную сертификацию по нейрохирургии и кардиологии, 48 00:02:59,010 --> 00:03:01,020 потребуется восемь лет. 49 00:03:01,330 --> 00:03:04,680 Представь: По понедельникам дренирую кровоизлияния в мозгах, 50 00:03:04,780 --> 00:03:07,670 а по четвергам вытаскиваю из людей сердца. 51 00:03:07,950 --> 00:03:11,770 Слушай, мне нравится, что ты хочешь везде успеть. 52 00:03:12,430 --> 00:03:14,700 Просто переживаю, что ты можешь выгореть. 53 00:03:14,730 --> 00:03:17,200 В сутках 24 часа. 54 00:03:17,410 --> 00:03:22,120 И два из них я провожу под дождём, только чтобы ты купил кроссовки. 55 00:03:23,130 --> 00:03:24,720 Пойдём, очередь сдвинулась. 56 00:03:24,910 --> 00:03:26,090 Ты хорошая женщина. 57 00:03:27,370 --> 00:03:30,760 Вы пришли даже в дождь ради этой новой модели. 58 00:03:30,940 --> 00:03:33,120 Благодарю вас от всего сердца. 59 00:03:33,300 --> 00:03:34,850 Ну же, налетайте. 60 00:03:37,050 --> 00:03:40,056 Чёрт возьми. Вот эти чёрные просто огонь. 61 00:03:40,080 --> 00:03:42,920 Господи. Я их точно беру. 62 00:03:43,500 --> 00:03:45,980 Привет, Красавчик. Я краем уха тебя слышала. 63 00:03:46,050 --> 00:03:48,950 Смотрю, эта модель приглянулась. 64 00:03:50,430 --> 00:03:51,750 Всё хорошо? 65 00:03:52,630 --> 00:03:55,000 Не переживай. Просто синдром большой девочки. 66 00:03:55,060 --> 00:03:57,900 Меня зовут доктор Правеш. Это доктор Дэви. 67 00:03:58,540 --> 00:04:02,120 Кажется, у вас боль в груди. Давайте присядем. 68 00:04:07,180 --> 00:04:09,170 Мне просто нужен антацид. 69 00:04:09,430 --> 00:04:11,220 Передай сумку. 70 00:04:12,210 --> 00:04:13,240 Я проверю пульс. 71 00:04:15,470 --> 00:04:17,520 Сколько таблеток сегодня приняли? 72 00:04:18,710 --> 00:04:20,050 Кучу. 73 00:04:20,390 --> 00:04:21,900 Сильное сердцебиение. 74 00:04:21,960 --> 00:04:23,320 Это просто нервы. 75 00:04:23,410 --> 00:04:26,080 Сегодня важный день. Я к нему месяцами готовилась. 76 00:04:26,140 --> 00:04:28,740 - Вам нужно в больницу. - Нет-нет-нет, мэм. 77 00:04:28,790 --> 00:04:31,700 К нам скоро придёт лучший фотограф Атланты. 78 00:04:31,760 --> 00:04:33,570 А ещё у меня интервью. 79 00:04:33,670 --> 00:04:35,270 Возможно, у вас сердечный приступ. 80 00:04:35,310 --> 00:04:36,900 Нет. Я... Нет. 81 00:04:37,700 --> 00:04:39,370 Отказы не принимаются. 82 00:04:54,780 --> 00:04:57,370 ОРДИНАТОР 83 00:04:58,530 --> 00:04:59,600 Привет. 84 00:05:00,090 --> 00:05:02,320 Надеюсь, планов на вечер не было. 85 00:05:02,580 --> 00:05:05,350 Ничего страшного, я уже всё отменил. 86 00:05:05,630 --> 00:05:08,150 Хочу провести время с новой подругой. 87 00:05:08,470 --> 00:05:12,100 К сожалению, я никогда не была второй Мэри Поппинс. 88 00:05:14,250 --> 00:05:17,570 Плечу должно быть легче. Пошевелишь рукой? 89 00:05:18,250 --> 00:05:21,820 Значит, она понимает речь, реагирует. 90 00:05:22,140 --> 00:05:23,570 Уже прогресс. 91 00:05:29,230 --> 00:05:31,020 Уинстон пришёл. 92 00:05:33,430 --> 00:05:37,450 Мы поговорим с Уинстоном, а за тобой присмотрит Клара. 93 00:05:38,660 --> 00:05:39,970 Я скоро. 94 00:05:46,300 --> 00:05:48,280 - Спасибо, что пришёл. - Мне несложно. 95 00:05:48,410 --> 00:05:50,000 Значит, у вас тут ребёнок? 96 00:05:50,110 --> 00:05:52,600 Её нашли у дороги, и у неё вывих плеча. 97 00:05:52,890 --> 00:05:55,350 Она будто убегала от чего-то. 98 00:05:55,910 --> 00:05:56,950 Или кого-то. 99 00:05:58,690 --> 00:06:03,950 Она молчит, так что мы знаем мало. Но мы выяснили, что речь она понимает. 100 00:06:04,020 --> 00:06:05,840 А следы физического насилия? 101 00:06:05,940 --> 00:06:07,700 Томография скоро покажет. 102 00:06:08,030 --> 00:06:12,250 Я свяжусь с полицией. Узнаю, может, её ищут. 103 00:06:12,380 --> 00:06:16,770 А тем временем Честейн должна обеспечить ей экстренное опекунство. 104 00:06:16,830 --> 00:06:18,036 Кто готов взяться? 105 00:06:18,060 --> 00:06:20,380 Доктор Салливан, это ваша смена, так что... 106 00:06:20,470 --> 00:06:21,900 - С радостью. - Я. 107 00:06:24,130 --> 00:06:26,170 Она ко мне привязалась. 108 00:06:26,700 --> 00:06:28,520 Я займусь. 109 00:06:30,180 --> 00:06:33,220 Я не против. Поможем всей деревней. 110 00:06:33,650 --> 00:06:35,436 Деревня Хокинса и Салливан. 111 00:06:35,460 --> 00:06:38,150 Понял. Как её зовут? 112 00:06:41,210 --> 00:06:42,720 Мы не знаем. 113 00:06:47,580 --> 00:06:48,950 Доброе утро. 114 00:06:49,670 --> 00:06:52,420 Не помню, чтобы вытаскивала тебя из тёплой постели. 115 00:06:52,470 --> 00:06:55,350 Всё верно. И спасибо тебе за это. 116 00:06:55,660 --> 00:06:57,570 Только не радуйся раньше времени. 117 00:06:57,610 --> 00:07:00,020 Я пришёл не работать. 118 00:07:01,190 --> 00:07:02,480 Обычный визит. 119 00:07:02,580 --> 00:07:05,450 Врачи из «Майо» сказали, ты можешь работать. 120 00:07:05,510 --> 00:07:09,420 Пульс-терапия и иммуномодуляторы победили симптомы склероза. 121 00:07:09,530 --> 00:07:17,370 Знаю, и спасибо им за это. Я полон надежд и даже спокоен, но пока не готов. 122 00:07:17,610 --> 00:07:20,300 Но если возвращение откладывается, 123 00:07:20,380 --> 00:07:24,540 неужели ты ехал в такую даль, в дождь, чтобы занести мне кофе? 124 00:07:24,630 --> 00:07:30,900 Нет, хотел кое-что сказать. Я прошёл отбор в Медицинский Совет Штата. 125 00:07:33,980 --> 00:07:35,850 Это прекрасно, Рэндольф. 126 00:07:35,980 --> 00:07:37,820 Им нужны такие люди. 127 00:07:38,490 --> 00:07:41,730 Врачи судят врачей, которые навредили пациентам. 128 00:07:41,790 --> 00:07:44,350 Да, нужно быть ответственнее, и... 129 00:07:44,790 --> 00:07:48,900 Я уже давно в деле и видел много нелепых ошибок. 130 00:07:48,990 --> 00:07:50,850 И сам их совершал. 131 00:07:51,330 --> 00:07:54,800 Хочется загладить свою вину. 132 00:07:56,370 --> 00:07:57,660 Отличная идея. 133 00:07:58,170 --> 00:08:02,100 Пока ничего не ясно. Совет предоставляет всего одно место. 134 00:08:02,140 --> 00:08:04,050 Они выберут тебя. 135 00:08:04,250 --> 00:08:08,610 Если я получу место, смогу бороться за права пациентов, 136 00:08:09,650 --> 00:08:12,020 но не рисковать их жизнями. 137 00:08:12,690 --> 00:08:15,420 Надеюсь, карьера обретёт новый смысл. 138 00:08:17,430 --> 00:08:21,600 Только пообещай мне, что пока не бросишь оперировать. 139 00:08:22,100 --> 00:08:23,770 Ты нам нужен. 140 00:08:26,950 --> 00:08:29,770 Полный анализ крови, рентген и ЭКГ. 141 00:08:30,330 --> 00:08:33,100 Медики сказали, что не нашли вену. 142 00:08:34,150 --> 00:08:35,930 - Хандли? - Всё сделаю. 143 00:08:36,150 --> 00:08:37,290 Сядь, Рокси. 144 00:08:39,730 --> 00:08:41,000 Можно сказать? 145 00:08:41,270 --> 00:08:42,750 Как женщина женщине. 146 00:08:43,700 --> 00:08:47,370 Эта ваша манжета не налезет мне на руку. 147 00:08:47,490 --> 00:08:50,320 Спасибо за подсказку, но я всё продумала. 148 00:08:52,490 --> 00:08:54,070 Это манжета для ноги. 149 00:08:54,170 --> 00:08:58,450 С ней справимся. В моём отделении есть всё нужное. 150 00:08:59,670 --> 00:09:01,490 Отклонись. Спасибо. 151 00:09:01,560 --> 00:09:03,500 - Привет. - Привет. 152 00:09:04,110 --> 00:09:06,400 Хорошо, что я вас послушалась. 153 00:09:06,630 --> 00:09:08,670 Мне жутко больно. 154 00:09:08,810 --> 00:09:10,146 Держи в курсе. 155 00:09:10,170 --> 00:09:11,370 Хорошо. 156 00:09:14,410 --> 00:09:21,050 Принёс тебе еды и сок из всемирно известного кафетерия больницы Честейн. Вот. 157 00:09:21,160 --> 00:09:22,670 Начнём с сока. 158 00:09:29,130 --> 00:09:32,400 Глотание в норме. Респираторных симптомов нет. 159 00:09:32,450 --> 00:09:35,620 Лёгкие чистые, но взгляни. 160 00:09:36,370 --> 00:09:38,040 Мы сняли носки, и... 161 00:09:45,810 --> 00:09:49,050 Пульс учащённый, 140. Ей больно, нужен ибупрофен. 162 00:09:49,110 --> 00:09:50,110 Сейчас. 163 00:09:51,630 --> 00:09:54,800 Мягкие ткани размокли. Холодовая травма. 164 00:09:56,010 --> 00:09:57,720 Я подниму ноги. 165 00:10:00,070 --> 00:10:01,820 Похоже, всю ночь была под дождём. 166 00:10:01,850 --> 00:10:04,240 И почти не чувствовала боль от холода. 167 00:10:04,280 --> 00:10:06,220 Но теперь чувства возвращаются. 168 00:10:08,190 --> 00:10:11,150 У неё уже заражение. Может стать хуже. 169 00:10:12,940 --> 00:10:16,320 Если захочется плакать, закричать, 170 00:10:16,380 --> 00:10:21,050 подержать меня за руку, не стесняйся. Хорошо? 171 00:10:29,810 --> 00:10:32,570 Как сидеть спокойно, когда прикован к железяке? 172 00:10:32,750 --> 00:10:33,750 Сейчас. 173 00:10:35,290 --> 00:10:36,970 Так было нужно. Извини. 174 00:10:37,090 --> 00:10:38,270 Ты не виноват. 175 00:10:38,310 --> 00:10:43,040 Мир заточен под таких, как ты, а не я, но ты помогаешь. 176 00:10:43,310 --> 00:10:45,200 Он у нас хороший. 177 00:10:48,010 --> 00:10:51,070 Если тот хороший, то этот хорошенький. 178 00:10:51,310 --> 00:10:53,120 Только ему не говори. 179 00:10:53,510 --> 00:10:55,720 Здравствуйте. Я доктор Остин. 180 00:10:55,770 --> 00:10:58,420 Доктор Правеш сказал, у вас боли в груди. 181 00:10:58,460 --> 00:11:01,920 А также одышка. Хотя ЭКГ в норме. 182 00:11:02,410 --> 00:11:04,350 Пока ждём рентген. 183 00:11:05,090 --> 00:11:05,820 Рефлюкс? 184 00:11:05,940 --> 00:11:08,120 Началось. Тысячу раз это слышала. 185 00:11:08,330 --> 00:11:11,170 Мне кажется, нет. Тут что-то другое. 186 00:11:11,500 --> 00:11:13,870 Как по мне, крепитация средостения. 187 00:11:13,940 --> 00:11:16,900 Сложно расслышать через мягкие ткани. 188 00:11:19,270 --> 00:11:21,336 Признаков подкожной эмфиземы нет. 189 00:11:21,360 --> 00:11:26,170 Это хорошо. Но, Правеш, я не могу дать оценку без полного анализа. 190 00:11:26,330 --> 00:11:29,320 Зови, когда придёт рентген, ладно? 191 00:11:33,730 --> 00:11:35,500 Он всегда такой? 192 00:11:35,810 --> 00:11:38,810 Он очень занятой хирург. 193 00:11:40,020 --> 00:11:42,210 И в последнее время проблемы с матерью. 194 00:11:42,290 --> 00:11:43,480 Ему тяжело. 195 00:11:44,670 --> 00:11:46,750 Но это не оправдание, знаю. 196 00:11:47,050 --> 00:11:48,720 А звучит как оправдание. 197 00:12:00,570 --> 00:12:02,040 - Доброе утро. - Доктор Бэлл? 198 00:12:02,220 --> 00:12:02,700 Да. 199 00:12:02,790 --> 00:12:06,220 Вице-губернатор пока занят. Пожалуйста, присаживайтесь. 200 00:12:06,660 --> 00:12:07,660 Спасибо. 201 00:12:13,500 --> 00:12:15,520 Знаменитый доктор Бэлл. 202 00:12:16,140 --> 00:12:19,186 Боб Портер. Университетская больница, Огаста. 203 00:12:19,210 --> 00:12:22,020 Наслышан. Самый дорогой специалист Джорджии. 204 00:12:22,060 --> 00:12:24,810 Предпочитаю прославляться результатами, но да. 205 00:12:24,930 --> 00:12:28,870 Значит, вы второй претендент на место в Медицинском Совете? 206 00:12:29,260 --> 00:12:32,780 Выходит, мы конкуренты. Я польщён. 207 00:12:33,180 --> 00:12:35,290 - Знаете Бомона? - Нет. Не знаком. 208 00:12:35,350 --> 00:12:37,520 Славный малый. Мы с ним давно знакомы. 209 00:12:37,580 --> 00:12:38,770 Учились в «Дартмуте». 210 00:12:38,810 --> 00:12:40,490 Ясно. Значит, всё решено. 211 00:12:40,530 --> 00:12:43,120 Нет, ваша репутация говорит сама за себя. 212 00:12:43,180 --> 00:12:44,650 Спасибо. Очень любезно. 213 00:12:44,850 --> 00:12:48,320 А можно узнать, зачем вам кресло в медицинском совете? 214 00:12:48,430 --> 00:12:50,856 Лицензирование, рассмотрение жалоб. 215 00:12:50,880 --> 00:12:54,560 Разве это лучше, чем руководить четырьмя отделениями? 216 00:12:54,680 --> 00:12:56,350 Не верьте всему, что слышите. 217 00:12:56,510 --> 00:12:58,420 А если серьёзно, зачем? 218 00:12:59,170 --> 00:13:03,700 Не знаю. Наверное, захотелось отдать долг обществу. 219 00:13:06,620 --> 00:13:08,500 Вас готовы принять, доктор Бэлл. 220 00:13:09,020 --> 00:13:10,400 Рад познакомиться. 221 00:13:10,850 --> 00:13:12,020 Взаимно. 222 00:13:14,230 --> 00:13:17,040 Ну, давай посмотрим, что там у тебя болит. 223 00:13:17,550 --> 00:13:19,020 Очень болит рука. 224 00:13:19,530 --> 00:13:21,170 А вот здесь больно? 225 00:13:21,750 --> 00:13:22,750 Да. 226 00:13:22,790 --> 00:13:24,380 А как вот этот пальчик? 227 00:13:25,180 --> 00:13:27,300 Да? И тут чувствительность пропала? 228 00:13:27,340 --> 00:13:27,740 Да. 229 00:13:27,820 --> 00:13:29,120 - В запястье? - Да. 230 00:13:29,270 --> 00:13:30,960 - Предплечье? - Конечно. 231 00:13:31,010 --> 00:13:33,650 Как локоть? Везде больно? 232 00:13:33,860 --> 00:13:35,726 Ну, хоть где-то должно быть... 233 00:13:35,750 --> 00:13:36,736 БОЛЬНИЦА «ЧЕСТЕЙН ПАРК МЕМОРИАЛ» 234 00:13:36,760 --> 00:13:40,450 В полицию не поступало ориентировок на девочек, похожих на твою неизвестную. 235 00:13:40,530 --> 00:13:42,690 Но я уведомил управление по делам семьи. 236 00:13:42,740 --> 00:13:45,490 Если её узнают, мне сообщат. 237 00:13:45,570 --> 00:13:49,930 До тех пор за больницей закрепили экстренное опекунство. 238 00:13:50,010 --> 00:13:51,950 Вы оба несёте ответственность. 239 00:13:52,020 --> 00:13:53,100 Спасибо. 240 00:13:53,220 --> 00:13:54,600 С ней говорил психиатр? 241 00:13:54,710 --> 00:13:58,930 Да. Как мы и думали, молчание, скорее всего, результат травмы. 242 00:13:59,070 --> 00:14:02,156 Возможно, физической, а может, более серьёзной. Неясно. 243 00:14:02,180 --> 00:14:04,720 У неё сломано ребро, подозрительные синяки. 244 00:14:04,760 --> 00:14:05,970 Все признаки насилия. 245 00:14:06,060 --> 00:14:09,350 Такая вероятность есть, но я продолжу искать семью. 246 00:14:09,410 --> 00:14:12,020 Если я ещё что-то могу сделать, дайте знать. 247 00:14:17,050 --> 00:14:21,370 Я знаю, что у тебя дочь, так что, если тебя всё это задевает... 248 00:14:21,490 --> 00:14:23,020 Да, задевает. 249 00:14:23,160 --> 00:14:26,300 Но иначе я не могу. 250 00:14:30,380 --> 00:14:33,370 Молчание даёт ей чувство защищённости. 251 00:14:34,950 --> 00:14:36,970 Не первый раз такое вижу. 252 00:14:45,180 --> 00:14:46,250 Спасительница. 253 00:14:47,210 --> 00:14:52,530 Последний раз меня просили принести свой халат. Я сама шила. 254 00:14:53,380 --> 00:14:54,600 Из джинсы и со стразами. 255 00:14:54,670 --> 00:14:56,720 Похоже, халат вышел что надо. 256 00:14:56,770 --> 00:14:58,080 Где купить такой же? 257 00:14:58,230 --> 00:15:01,500 Если поставите на ноги, я и тебе сошью. 258 00:15:02,030 --> 00:15:03,320 Идёт. 259 00:15:04,100 --> 00:15:07,350 Можно уже закончить, чтобы она могла присесть? 260 00:15:07,650 --> 00:15:09,620 Ещё минуточку, Рокси. 261 00:15:14,850 --> 00:15:16,320 Доктор Правеш. 262 00:15:16,830 --> 00:15:20,420 Снимок будет не очень чётким из-за габаритов. 263 00:15:20,890 --> 00:15:23,500 Лёгкие не стали больше, хоть пациент и крупный. 264 00:15:23,580 --> 00:15:26,850 Да, но масса тела вокруг лёгких портит изображение. 265 00:15:26,990 --> 00:15:30,370 Лучше сделать томографию, если томограф выдержит вес. 266 00:15:30,500 --> 00:15:34,700 На томографии она облучится в 200 раз сильнее, чем на рентгене. 267 00:15:34,940 --> 00:15:37,640 Я врач. Мне нужен рентген. 268 00:15:38,140 --> 00:15:39,920 Так будьте добры. 269 00:15:47,430 --> 00:15:48,820 Как дела? 270 00:15:49,250 --> 00:15:51,000 Сердцебиение в норме. 271 00:15:51,050 --> 00:15:53,270 Дали первую дозу антибиотиков. 272 00:15:53,330 --> 00:15:54,330 Хорошо. 273 00:15:54,930 --> 00:15:56,170 Так. 274 00:15:57,340 --> 00:15:59,970 Вот это мой дом. 275 00:16:02,860 --> 00:16:04,350 Нарисуешь свой? 276 00:16:14,890 --> 00:16:16,500 Ты живёшь в машине? 277 00:16:24,740 --> 00:16:29,890 Эта линия показывает состояние твоей ножки. 278 00:16:31,050 --> 00:16:36,100 Если лекарства сработают, инфекция не выйдет за пределы линии. 279 00:16:39,590 --> 00:16:41,520 Дать ещё фломастер? 280 00:16:47,230 --> 00:16:48,670 Давай поменяемся. 281 00:16:50,290 --> 00:16:52,970 После рождения дочери он отлично ладит с детьми. 282 00:16:53,290 --> 00:16:58,170 Я всё не могу добиться её доверия, а к нему она сразу потянулась. 283 00:16:58,340 --> 00:17:00,610 Не переживай. У тебя не было шансов. 284 00:17:00,710 --> 00:17:01,850 Это я поняла. 285 00:17:01,930 --> 00:17:06,970 Он настоящая корзинка с кексами, пони и лучиками солнца. 286 00:17:10,900 --> 00:17:13,050 В общем, я просмотрела её карту. 287 00:17:13,230 --> 00:17:15,460 Если бы она молчала из-за травмы мозга, 288 00:17:15,550 --> 00:17:18,240 она бы издавала звуки и пыталась что-то сказать. 289 00:17:18,350 --> 00:17:19,550 Но этого нет. 290 00:17:19,610 --> 00:17:22,000 Значит, томография может подождать? 291 00:17:22,170 --> 00:17:23,270 Конечно. 292 00:17:23,580 --> 00:17:25,070 Она столько пережила. 293 00:17:25,270 --> 00:17:27,620 Да. Но что именно? 294 00:17:28,150 --> 00:17:30,150 Она что-то от нас скрывает. 295 00:17:30,750 --> 00:17:32,750 Но без ответов мы бессильны. 296 00:17:40,870 --> 00:17:45,400 Есть ли какие-то признаки пневмоторакса или эмфиземы средостения? 297 00:17:45,430 --> 00:17:47,920 - Мне кажется, здесь... - Нет. 298 00:17:49,250 --> 00:17:52,020 Ладно. Но учитывая симптомы, нужно... 299 00:17:52,070 --> 00:17:54,700 Я знаю, как читать снимки, Правеш. 300 00:17:54,940 --> 00:17:57,900 Но этот не даёт никакой полезной информации. 301 00:17:57,960 --> 00:18:01,416 При такой конституции мы даже лёгкие не сможем рассмотреть, 302 00:18:01,440 --> 00:18:03,050 не то что поставить диагноз. 303 00:18:03,380 --> 00:18:06,920 Эй-Джей, не надо её списывать. 304 00:18:07,020 --> 00:18:10,780 Я говорю, как есть. Такой вес не может не вызвать осложнения. 305 00:18:10,830 --> 00:18:16,570 Поверь, она прекрасно об этом знает и сама не рада. Поэтому её никто не лечил. 306 00:18:16,690 --> 00:18:18,360 Так прекращай танцы с бубнами 307 00:18:18,410 --> 00:18:22,090 и объясни пациентке, что при таких габаритах не поставить диагноз. 308 00:18:22,250 --> 00:18:25,250 Вряд ли ей нужно, чтобы я напоминал об ожирении. 309 00:18:25,310 --> 00:18:26,150 Почему? 310 00:18:26,250 --> 00:18:29,150 Это такой же диагноз, как любой другой. 311 00:18:32,230 --> 00:18:34,720 Кто, по-твоему, вредит больше, Правеш? 312 00:18:34,830 --> 00:18:39,170 Врач, который ставит диагноз, или тот, кто боится его озвучить? 313 00:18:40,780 --> 00:18:43,970 Достань мне нормальный снимок мисс Кабо. 314 00:18:55,090 --> 00:18:57,050 - Что стряслось? - Сердцебиение ускорилось. 315 00:18:57,100 --> 00:18:58,450 Температура — 38. 316 00:18:58,510 --> 00:19:00,580 Содержание лейкоцитов — 25 000. 317 00:19:01,060 --> 00:19:04,620 Воспалительный процесс усиливается, несмотря на антибиотики. 318 00:19:05,710 --> 00:19:07,450 Сильная болевая реакция. 319 00:19:08,140 --> 00:19:10,950 Подозреваешь некротический фасциит? 320 00:19:13,860 --> 00:19:16,100 Нужен совет хирурга. 321 00:19:16,930 --> 00:19:18,950 Возможно, будет операция. 322 00:19:21,780 --> 00:19:24,200 Речь идёт о смертельной инфекции. 323 00:19:24,260 --> 00:19:26,266 Которая не диагностирована. 324 00:19:26,290 --> 00:19:29,060 КТ не выявила наличия газа в мягких тканях. 325 00:19:29,140 --> 00:19:31,170 Результат КТ не всегда показателен. 326 00:19:31,230 --> 00:19:33,580 Если это некротический фасциит, ждать нельзя. 327 00:19:33,630 --> 00:19:36,320 Можем потерять ногу. Или хуже. 328 00:19:36,380 --> 00:19:41,130 Мы этого не хотим, но нужно понимать, что будет с девочкой после операции. 329 00:19:41,300 --> 00:19:45,250 Ограниченная подвижность или ампутация — тяжёлое бремя для ребёнка, 330 00:19:45,290 --> 00:19:48,140 а у неё и базовые потребности не удовлетворены. 331 00:19:48,260 --> 00:19:51,470 Вы требуете операции, следуя простому наитию. 332 00:19:51,540 --> 00:19:56,550 Да, кожа всё ещё красная, но отёк минимальный, и нет признаков волдырей. 333 00:19:56,580 --> 00:20:01,410 Я бы не торопилась с выводами, даже будь у нас на руках ко всему готовый взрослый. 334 00:20:01,470 --> 00:20:04,246 Мы не знаем историю болезни нашей малышки, 335 00:20:04,270 --> 00:20:06,920 так что, если ошибёмся и у неё будут осложнения, 336 00:20:06,980 --> 00:20:12,290 это будет не просто операция без согласия, это уже покушение на ребёнка. 337 00:20:12,430 --> 00:20:14,420 А как же экстренное опекунство? 338 00:20:14,470 --> 00:20:17,720 Оно даёт право делать всё, чтобы спасти жизнь девочки. 339 00:20:17,830 --> 00:20:22,650 Но можете ли вы уверенно заявить, что её жизни что-то угрожает? 340 00:20:25,290 --> 00:20:30,250 Пока что мои подозрения на некротический фасциит остаются подозрениями. 341 00:20:31,610 --> 00:20:35,450 Я согласен, что заражение не обязательно несёт угрозу жизни, 342 00:20:35,510 --> 00:20:38,250 но промедление тоже может быть опасным. 343 00:20:38,710 --> 00:20:40,320 Всё может резко измениться. 344 00:20:41,610 --> 00:20:44,100 Отправьте её в педиатрическое отделение. 345 00:20:44,310 --> 00:20:46,250 Мы проследим за её ногой. 346 00:20:46,330 --> 00:20:47,486 Если ей станет хуже, 347 00:20:47,510 --> 00:20:51,750 начнутся гемодинамические нарушения, если что-то будет не так, 348 00:20:51,890 --> 00:20:53,570 отправим на операцию. 349 00:20:54,220 --> 00:20:56,670 Какими бы ни были последствия. 350 00:20:59,510 --> 00:21:01,070 Эй, Билли. 351 00:21:04,370 --> 00:21:06,250 У меня к тебе одна просьба. 352 00:21:06,450 --> 00:21:10,120 Если речь о герниопластике или кишечной непроходимости, я за. 353 00:21:10,330 --> 00:21:11,606 Бегу вперёд паровоза. 354 00:21:11,630 --> 00:21:15,700 Мне нужно рекомендательное письмо для Медицинского Совета. 355 00:21:16,530 --> 00:21:20,506 Что ж, ещё один врач поборется за права пациентов Джорджии. 356 00:21:20,530 --> 00:21:23,020 На место претендует ещё один врач. 357 00:21:23,090 --> 00:21:26,600 У него связи, он звезда в своей больнице в Огасте. 358 00:21:26,710 --> 00:21:27,720 Крутой спец. 359 00:21:27,820 --> 00:21:29,010 Хочешь его затмить? 360 00:21:29,150 --> 00:21:32,950 Это будет непросто. Он авторитет и пройдоха. 361 00:21:33,350 --> 00:21:35,470 Но я хочу хоть как-то повысить шансы. 362 00:21:35,540 --> 00:21:36,550 Кто он? 363 00:21:36,660 --> 00:21:38,470 Роберт Портер. 364 00:21:40,830 --> 00:21:42,890 Знаешь его? Ну конечно. 365 00:21:42,950 --> 00:21:46,236 Возможно. Мало ли врачей с таким именем? 366 00:21:46,260 --> 00:21:47,286 ДОКТОР РОБЕРТ ПОРТЕР 367 00:21:47,310 --> 00:21:48,310 Вот он. 368 00:21:52,380 --> 00:21:55,070 К концу дня напишу рекомендацию. 369 00:21:55,290 --> 00:21:56,800 Ладно, спасибо. 370 00:22:25,050 --> 00:22:27,620 У неё перфорация пищевода. 371 00:22:28,410 --> 00:22:32,330 Рокси, это значит, что жидкость вытекает из пищевода в грудную полость, 372 00:22:32,400 --> 00:22:34,500 и поэтому тебе больно. 373 00:22:35,830 --> 00:22:37,000 Можешь помочь? 374 00:22:37,090 --> 00:22:38,970 Операция сама по себе сложная. 375 00:22:39,070 --> 00:22:42,800 И будет ещё сложнее с пациентом, чей ИМТ выше 50. 376 00:22:42,940 --> 00:22:45,920 Ух ты. А вы всем пациентам так грубите? 377 00:22:46,190 --> 00:22:48,650 Или только тем, чей вес вам не нравится? 378 00:22:48,700 --> 00:22:50,406 Прости доктора Остина. Он хотел... 379 00:22:50,430 --> 00:22:52,050 Оскорбить меня! 380 00:22:52,970 --> 00:22:54,900 Может, мне не нужна операция. 381 00:22:55,190 --> 00:22:58,850 Может, я ему не по зубам, потому что у меня много «мягких тканей». 382 00:22:58,880 --> 00:23:03,400 Моя задача — оценить состояние пациента и предупредить его о рисках. 383 00:23:03,630 --> 00:23:05,300 30, 31? 384 00:23:05,420 --> 00:23:08,020 Польщён, но нет. Я прожил немного больше. 385 00:23:08,130 --> 00:23:09,500 А я не о возрасте. 386 00:23:09,580 --> 00:23:11,600 Я об индексе массы тела. 387 00:23:11,780 --> 00:23:13,700 Наверное, всё-таки 32. 388 00:23:13,820 --> 00:23:16,080 Превысишь 29 — и уже тучный. 389 00:23:16,140 --> 00:23:18,170 - Поэтому я занимаюсь. - Я тоже! 390 00:23:18,410 --> 00:23:21,470 Девять километров на велике и йога. 391 00:23:22,220 --> 00:23:25,220 Я личность, доктор Остин. 392 00:23:26,780 --> 00:23:28,120 А вы — надменный хмырь. 393 00:23:28,410 --> 00:23:29,470 Верно. 394 00:23:29,770 --> 00:23:33,330 А ещё — самый честный врач в этой больнице. 395 00:23:33,530 --> 00:23:36,410 Я лечу руками, а не громкими словами. 396 00:23:36,990 --> 00:23:39,770 Глядя на вас, мисс Кабо, я вижу сильную женщину, 397 00:23:39,810 --> 00:23:42,670 которая готова разговаривать честно. 398 00:23:45,340 --> 00:23:48,400 Итак, расскажете нам о рвоте? 399 00:23:52,420 --> 00:23:56,520 РОкси, у тебя эрозия зубной эмали и полости рта. 400 00:23:57,160 --> 00:24:00,100 Типичный признак булимии. 401 00:24:00,620 --> 00:24:03,320 Отсюда и все проблемы с пищеводом. 402 00:24:03,650 --> 00:24:08,550 Операция бесполезна, если не разобраться с корнем всех проблем. 403 00:24:12,620 --> 00:24:15,150 Я всю жизнь сижу на диетах. 404 00:24:15,970 --> 00:24:18,850 Никто не верит, что я из кожи вон лезу. 405 00:24:19,340 --> 00:24:20,820 Я пытаюсь... 406 00:24:23,740 --> 00:24:25,810 И однажды я впала в такое... 407 00:24:27,550 --> 00:24:29,120 такое отчаяние. 408 00:24:33,430 --> 00:24:35,520 Тебе нечего стыдиться. 409 00:24:36,190 --> 00:24:41,020 Ожирение — сложное заболевание, и у него миллион нюансов. 410 00:24:41,420 --> 00:24:44,520 Но рвота после приёма пищи — не выход. 411 00:24:44,970 --> 00:24:45,970 Эй-Джей. 412 00:24:47,410 --> 00:24:49,340 Нет, всё нормально. 413 00:24:50,570 --> 00:24:53,400 Мне начинает нравиться его прямота. 414 00:24:53,570 --> 00:24:54,850 Спасибо. 415 00:24:55,470 --> 00:24:57,920 А мне — ваша, мисс Кабо. 416 00:24:58,690 --> 00:25:01,950 Врачи ещё не говорили со мной так, как вы. 417 00:25:03,350 --> 00:25:07,120 От меня все пытаются отделаться или игнорируют. 418 00:25:08,730 --> 00:25:11,600 Я думала, мне никто не поможет. 419 00:25:13,730 --> 00:25:15,370 Мы поможем. 420 00:25:15,870 --> 00:25:17,170 Слышишь? 421 00:25:17,670 --> 00:25:19,750 Доктор Остин разберётся с перфорацией, 422 00:25:19,830 --> 00:25:23,550 а мы придумаем, как лечить тебя дальше. 423 00:25:24,610 --> 00:25:25,610 Идёт? 424 00:25:28,460 --> 00:25:29,520 Идёт. 425 00:25:32,490 --> 00:25:38,000 Привет. Моя смена кончилась, но я не могла не спросить, как наша незнакомка. 426 00:25:38,420 --> 00:25:40,270 Я хочу кое-что показать. 427 00:25:41,940 --> 00:25:42,940 Привет. 428 00:25:45,180 --> 00:25:47,350 Доктор Кейд хочет осмотреть ожог. 429 00:25:47,730 --> 00:25:49,200 Позволишь? 430 00:25:55,990 --> 00:25:57,920 Фигура Лихтенберга. 431 00:25:58,330 --> 00:25:59,660 От удара молнии. 432 00:25:59,730 --> 00:26:02,270 Это бы объяснило, откуда задний вывих плеча. 433 00:26:02,360 --> 00:26:04,770 А ещё — откуда она пришла. 434 00:26:05,760 --> 00:26:07,750 Проверю метеоприложение. 435 00:26:09,030 --> 00:26:12,680 Три удара молнии случились здесь, здесь и здесь. 436 00:26:13,310 --> 00:26:15,200 Примерно там её и нашли. 437 00:26:15,270 --> 00:26:18,350 Рядом с парком «Блэк Шолс». Вот, смотри. 438 00:26:18,860 --> 00:26:22,050 Я каталась там на велосипеде. Опасный район. 439 00:26:22,380 --> 00:26:24,450 Много лагерей бездомных. 440 00:26:24,860 --> 00:26:27,150 Не могла же она быть там одна. 441 00:26:27,370 --> 00:26:30,300 Может, те, с кем она была, ещё на месте? 442 00:26:30,610 --> 00:26:31,400 Я узнаю. 443 00:26:31,460 --> 00:26:34,060 Нет, плохая идея. Мы не знаем, что там. 444 00:26:34,130 --> 00:26:35,460 Я за себя постою. 445 00:26:35,570 --> 00:26:39,090 Ты должен остаться. Если станет хуже, запросишь операцию. 446 00:26:39,170 --> 00:26:41,120 Я не отпущу тебя одну. 447 00:26:42,020 --> 00:26:43,900 Оставайся, пойду сам. 448 00:26:50,010 --> 00:26:52,070 Я только рада помочь. 449 00:27:02,050 --> 00:27:04,000 Чем могу помочь, доктор Саттон? 450 00:27:08,130 --> 00:27:09,220 Это тяжело. 451 00:27:09,430 --> 00:27:12,020 Не хотела втягивать, но выбора нет. 452 00:27:13,130 --> 00:27:15,420 Мне нужно поговорить с Медицинским Советом. 453 00:27:15,620 --> 00:27:17,070 С какой целью? 454 00:27:17,580 --> 00:27:20,140 Доктор Бэлл просил рекомендательное письмо 455 00:27:20,190 --> 00:27:24,100 и сказал, что Роберт Портер претендует на место в Совете. 456 00:27:24,290 --> 00:27:27,350 Роберт Портер? Тот хирург-ортопед из Огасты? 457 00:27:27,430 --> 00:27:29,320 Ему нужно помешать. 458 00:27:29,990 --> 00:27:31,450 Он педофил. 459 00:27:33,350 --> 00:27:35,220 Откуда ты знаешь? 460 00:27:36,390 --> 00:27:39,000 Он изнасиловал меня в 13 лет. 461 00:27:41,390 --> 00:27:42,970 О, Билли. 462 00:27:43,510 --> 00:27:45,020 Мне так жаль. 463 00:27:45,610 --> 00:27:47,350 Это было давно. 464 00:27:47,930 --> 00:27:51,000 Я выжила, и мои чувства сейчас — не главное. 465 00:27:51,710 --> 00:27:57,250 Главное, что Портер не может судить других врачей за моральные проступки. 466 00:27:57,670 --> 00:27:59,410 И ты всё расскажешь Совету? 467 00:27:59,460 --> 00:28:01,850 Да. Сделаю заявление. 468 00:28:02,110 --> 00:28:04,470 Но Портер будет всё отрицать. 469 00:28:05,310 --> 00:28:07,220 У тебя есть доказательства? 470 00:28:08,490 --> 00:28:10,100 Ситуация сложная. 471 00:28:11,310 --> 00:28:14,500 Тут замешан человек, которого я не могу втягивать. 472 00:28:16,230 --> 00:28:18,400 Слово Портера против моего. 473 00:28:19,590 --> 00:28:23,850 На женщин, которые заявляют о пережитом насилии, часто нападают. 474 00:28:24,030 --> 00:28:25,270 Знаю. 475 00:28:25,980 --> 00:28:27,800 Я должна попытаться. 476 00:28:29,010 --> 00:28:34,270 Давай я свяжусь с вице-губернатором и скажу, что у тебя важная информация. 477 00:28:35,500 --> 00:28:38,520 Возможно, нам удастся держать твоё имя в тайне. 478 00:28:39,690 --> 00:28:42,070 Но я ничего не гарантирую. 479 00:28:44,710 --> 00:28:45,770 Спасибо. 480 00:28:51,990 --> 00:28:53,670 Доктор Хокинс. 481 00:28:58,190 --> 00:28:59,520 Как она? 482 00:28:59,820 --> 00:29:03,100 Заражение распространяется. Думаю, бактериологическое. 483 00:29:03,170 --> 00:29:05,370 Придётся оперировать без согласия семьи. 484 00:29:05,500 --> 00:29:06,980 У меня как раз новости. 485 00:29:07,130 --> 00:29:10,450 Возможно, нашёлся родственник, хотя не на такое мы надеялись. 486 00:29:10,790 --> 00:29:11,856 РИЧАРД ХИГГИТ 487 00:29:11,880 --> 00:29:14,670 У него приводы за домашнее насилие. 488 00:29:16,810 --> 00:29:19,670 А Кейд ушла искать семью в парк «Блэк Шолс». 489 00:29:19,750 --> 00:29:20,520 О нет. 490 00:29:20,550 --> 00:29:23,840 Ваш звонок был переадресован на голосовую почту. 491 00:29:24,030 --> 00:29:24,760 Что стряслось? 492 00:29:24,810 --> 00:29:27,700 Уинстон, вызови полицию. Пусть найдут Кейд. 493 00:30:00,550 --> 00:30:05,000 ЧАСТНАЯ СОБСТВЕННОСТЬ НЕ ВХОДИТЬ 494 00:30:19,910 --> 00:30:24,700 Воспаление вышло за пределы самой недавней отметки, давление на пределе. 495 00:30:24,780 --> 00:30:27,286 И отёк стал больше. Новые язвы. 496 00:30:27,310 --> 00:30:28,396 Ждать нельзя. 497 00:30:28,420 --> 00:30:30,360 Не уверен, что родитель согласится. 498 00:30:30,410 --> 00:30:32,600 Это вопрос жизни и смерти. 499 00:30:33,870 --> 00:30:35,500 Значит, Честейн рискнёт. 500 00:30:35,650 --> 00:30:37,220 Готовимся к операции. 501 00:30:40,740 --> 00:30:44,000 Ваш звонок был переадресован на голосовую почту. 502 00:31:20,110 --> 00:31:22,850 Простите. Не бойтесь. 503 00:31:24,070 --> 00:31:25,770 Есть пара долларов? 504 00:31:26,250 --> 00:31:27,520 Я голоден. 505 00:31:27,860 --> 00:31:28,870 Конечно. 506 00:31:32,630 --> 00:31:34,450 Может, вы мне поможете. 507 00:31:34,980 --> 00:31:36,550 Я ищу одну семью. 508 00:31:36,580 --> 00:31:38,890 Возможно, живут в машине. Вы не видели? 509 00:31:38,980 --> 00:31:40,300 Можете помочь? 510 00:31:42,020 --> 00:31:43,150 Вы в порядке? 511 00:31:43,180 --> 00:31:46,150 В мою машину попала молния. Я ранена. 512 00:31:46,220 --> 00:31:47,620 Это Ана. 513 00:31:48,570 --> 00:31:50,930 У вас есть сестра? Лет восьми. 514 00:31:51,090 --> 00:31:52,200 У неё тёмные волосы. 515 00:31:52,300 --> 00:31:54,170 Это Скаут! Это Скаут! 516 00:31:54,210 --> 00:31:56,386 Она пропала пару дней назад. 517 00:31:56,410 --> 00:31:57,240 Пожалуйста... 518 00:31:57,280 --> 00:31:58,650 Она в больнице. 519 00:31:58,850 --> 00:32:00,970 Я и вас туда отвезу. Хорошо? 520 00:32:05,210 --> 00:32:06,960 Волдыри ещё разрослись. 521 00:32:07,030 --> 00:32:08,996 Инфекция быстро распространяется. 522 00:32:09,020 --> 00:32:10,950 Значит, нужно торопиться. 523 00:32:11,100 --> 00:32:13,120 Делаю первый надрез. 524 00:32:36,470 --> 00:32:38,070 Начинаем очистку. 525 00:32:38,250 --> 00:32:39,646 Нам нужна здоровая ткань. 526 00:32:39,670 --> 00:32:41,200 Как глубоко резать? 527 00:32:41,500 --> 00:32:42,650 Пока не найдём. 528 00:32:42,680 --> 00:32:44,050 Дай щипцы. 529 00:32:49,250 --> 00:32:52,520 На всякий случай приготовьтесь к ампутации ниже колена. 530 00:32:52,910 --> 00:32:55,270 Ампутации? Она ещё ребёнок. 531 00:32:55,670 --> 00:32:57,920 Это мера предосторожности, на всякий случай. 532 00:33:10,510 --> 00:33:12,200 А я тебе названивал. 533 00:33:12,970 --> 00:33:13,970 Почему не брала? 534 00:33:14,030 --> 00:33:16,600 Это Ана, старшая сестра девочки. 535 00:33:16,830 --> 00:33:18,720 Гипотермия и перелом запястья. 536 00:33:18,790 --> 00:33:20,900 - Где Скаут? - На операции. 537 00:33:21,130 --> 00:33:22,130 Что? 538 00:33:22,510 --> 00:33:24,670 Сосредоточимся на тебе, хорошо? 539 00:33:24,730 --> 00:33:27,100 Клара, зови Уинстона. 540 00:33:35,270 --> 00:33:40,730 Края чистые, но инфекция подобралась к большеберцовой артерии. 541 00:33:41,860 --> 00:33:45,570 Если ошибёмся, распространим инфекцию дальше. 542 00:33:46,580 --> 00:33:48,300 И придётся ампутировать. 543 00:33:48,550 --> 00:33:50,150 Значит, осторожней. 544 00:33:56,020 --> 00:34:00,980 Убрать поддон. Подставки по обе стороны от кушеток. Повторите, где. 545 00:34:01,030 --> 00:34:03,040 - По обе стороны. - Спасибо. 546 00:34:06,350 --> 00:34:09,480 Рокси, добро пожаловать на операцию. 547 00:34:17,260 --> 00:34:18,650 Тёплые одеяла. 548 00:34:18,740 --> 00:34:20,450 Это что, бизнес-класс? 549 00:34:21,310 --> 00:34:23,740 Мы перенесём вас на кушетку, мисс Кабо. 550 00:34:23,820 --> 00:34:26,670 Вам остаётся только лежать и расслабляться. 551 00:34:34,580 --> 00:34:40,650 Если продолжите говорить баритоном Барри Уайта, я вообще в лужу растекусь. 552 00:34:42,660 --> 00:34:44,300 А где Красавчик? 553 00:34:46,810 --> 00:34:48,550 Я рядом, Рокси. 554 00:34:48,730 --> 00:34:51,450 Мы договорились без кличек при докторе Остине. 555 00:34:51,870 --> 00:34:53,650 Опоздал. Я всё слышал. 556 00:34:53,710 --> 00:34:56,920 Теперь запомню и буду иногда использовать. 557 00:34:58,050 --> 00:34:59,700 Пусть останется. 558 00:35:00,270 --> 00:35:01,270 Хорошо. 559 00:35:01,430 --> 00:35:03,150 Планы меняются. 560 00:35:03,380 --> 00:35:06,040 Сегодня за нами понаблюдает доктор Красавчик, 561 00:35:06,150 --> 00:35:10,250 но не усерднее пюпитра, который любуется игрой первой скрипки. 562 00:35:10,370 --> 00:35:12,500 Беззвучно и скромно. 563 00:35:13,760 --> 00:35:15,100 Пора отдыхать. 564 00:35:23,690 --> 00:35:26,810 Уинстон, как идёт операция? 565 00:35:26,910 --> 00:35:28,820 Я не спец, но ситуация рисковая. 566 00:35:28,870 --> 00:35:31,170 Пожалуйста, я хочу увидеть сестру. 567 00:35:31,290 --> 00:35:33,650 Скоро мы тебя к ней отведём. 568 00:35:34,050 --> 00:35:37,770 Скаут не разговаривала. И не назвала имя. 569 00:35:38,060 --> 00:35:40,650 Она молчит с тех пор, как мама пропала. 570 00:35:41,060 --> 00:35:43,300 Можешь рассказать с начала? 571 00:35:43,740 --> 00:35:45,500 Мы из Мемфиса. 572 00:35:45,960 --> 00:35:48,820 Папа сказал, что мама сбежала. 573 00:35:50,380 --> 00:35:51,870 Но я не верю. 574 00:35:53,020 --> 00:35:54,520 Она бы не сбежала. 575 00:35:56,150 --> 00:35:57,470 Он её бил. 576 00:35:57,900 --> 00:35:59,020 И меня. 577 00:36:00,650 --> 00:36:04,650 Когда он ударил Скаут, я взяла машину, и мы сбежали. 578 00:36:04,980 --> 00:36:12,540 Мы в ней и спали, а потом случилась гроза, и ударила молния, и больше я ничего не помню. 579 00:36:14,590 --> 00:36:17,600 Когда я очнулась, Скаут не было. 580 00:36:21,740 --> 00:36:23,670 Я социальный работник. 581 00:36:23,910 --> 00:36:27,250 Я придумаю, что делать и как о вас позаботиться. 582 00:36:27,350 --> 00:36:28,750 Пожалуйста. 583 00:36:29,090 --> 00:36:30,690 Вы же не позвоните отцу? 584 00:36:30,790 --> 00:36:33,100 Нет, вы не вернётесь в такую семью. 585 00:36:33,180 --> 00:36:34,520 Это точно. 586 00:36:53,950 --> 00:36:55,970 Привет. Я здесь. 587 00:36:57,130 --> 00:36:58,670 Мы в безопасности. 588 00:36:59,880 --> 00:37:01,570 Всё будет хорошо. 589 00:37:02,620 --> 00:37:04,260 - Ана! - Привет. 590 00:37:05,260 --> 00:37:06,920 Заговорила. 591 00:37:10,530 --> 00:37:12,370 Да. Наконец-то. 592 00:37:16,860 --> 00:37:18,170 Тебя спасли. 593 00:37:20,230 --> 00:37:21,230 Спасибо. 594 00:37:21,730 --> 00:37:23,300 Всегда пожалуйста. 595 00:37:23,470 --> 00:37:27,970 Нога заживёт. Шрам будет большой, но в остальном всё хорошо. 596 00:37:29,360 --> 00:37:30,620 И ещё. 597 00:37:32,270 --> 00:37:34,470 Дочь разрешила подарить. 598 00:38:03,690 --> 00:38:06,530 Думаю, они отлично дополняют образ, да? 599 00:38:08,770 --> 00:38:12,320 Так я ещё точно не надрывалась ради продажи. 600 00:38:13,120 --> 00:38:17,500 Мисс Кабо, хотел сообщить, что операция прошла идеально. 601 00:38:17,530 --> 00:38:20,070 Совсем скоро вы поправитесь. 602 00:38:20,310 --> 00:38:24,050 Однако у меня остался один очень важный вопрос. 603 00:38:29,190 --> 00:38:31,170 Есть 45-й размер? 604 00:38:31,410 --> 00:38:34,450 Знаете вы, как умаслить девушку. 605 00:38:35,260 --> 00:38:37,650 Я направил тебя к доктору Фрэнк. 606 00:38:37,710 --> 00:38:40,256 Она специалист по ожирению. Знаю её лично. 607 00:38:40,280 --> 00:38:44,116 Составляет индивидуальный план лечения на основе генетики, 608 00:38:44,140 --> 00:38:46,720 образа жизни и особенностей метаболизма. 609 00:38:46,760 --> 00:38:50,440 Она запишет вас на программу по лечению булимии. 610 00:38:50,830 --> 00:38:53,650 Там смесь терапии и медикаментов. 611 00:38:53,770 --> 00:38:55,500 Больше никакого осуждения. 612 00:38:55,750 --> 00:38:58,120 Никакой медицины только для худых. 613 00:38:58,210 --> 00:39:00,470 А мне нравятся мои формы. 614 00:39:03,170 --> 00:39:06,066 Да, эта гроза чуть не убила обеих девочек. 615 00:39:06,090 --> 00:39:07,800 Но побег помог им спастись. 616 00:39:07,830 --> 00:39:10,350 Дети не должны с таким сталкиваться. 617 00:39:10,390 --> 00:39:11,450 Им нужна была помощь. 618 00:39:11,580 --> 00:39:14,810 Ну, возможно, у них не было доступа к соцслужбам. 619 00:39:15,020 --> 00:39:17,650 Их всё равно могли вернуть отцу. 620 00:39:20,100 --> 00:39:22,050 Обещай, что их не разлучат. 621 00:39:22,130 --> 00:39:25,050 Я костьми лягу, но этого не допущу. 622 00:39:25,110 --> 00:39:27,050 Спасибо, Уинстон. 623 00:39:30,700 --> 00:39:33,100 Смотрю, ты всё приняла близко к сердцу. 624 00:39:33,270 --> 00:39:34,570 Да, как и все мы. 625 00:39:34,690 --> 00:39:38,370 Девочка не хотела довериться тем, кто ей помогал. 626 00:39:38,410 --> 00:39:39,400 Девочка в бегах... 627 00:39:39,430 --> 00:39:42,450 Ладно, скажу честно: Мне начинает нравиться твоя компания. 628 00:39:42,480 --> 00:39:45,180 Мы сработались. Только не играй в психолога. 629 00:39:45,270 --> 00:39:46,820 Психолога? Серьёзно? 630 00:39:46,970 --> 00:39:48,050 Не надо меня пытать. 631 00:39:48,110 --> 00:39:50,980 Предлагая зонт? Это, по-твоему, называется пыткой? 632 00:39:51,070 --> 00:39:54,170 Я — не потерявшийся ребёнок и умею принимать решения. 633 00:39:54,260 --> 00:39:57,220 А я — твой коллега, и помог сюда устроиться. 634 00:39:59,350 --> 00:40:01,100 У тебя проблемы? 635 00:40:02,930 --> 00:40:03,930 Нет. 636 00:40:04,670 --> 00:40:09,150 Я хозяйка своего прошлого, настоящего и, можно сказать, будущего. 637 00:40:09,270 --> 00:40:11,450 Если нужна будет помощь, я попрошу. 638 00:40:13,220 --> 00:40:14,550 Уверена? 639 00:40:16,070 --> 00:40:17,850 До встречи, Хокинс. 640 00:40:20,930 --> 00:40:24,030 Ну, чем займёмся в выходной? 641 00:40:24,980 --> 00:40:28,750 Можем пообедать в «Розуэлле», сходить на массаж. 642 00:40:29,250 --> 00:40:30,250 Дэв. 643 00:40:30,460 --> 00:40:35,650 Ну, или уйти с работы и пожить на Мальдивах, пока не затонули. 644 00:40:39,300 --> 00:40:41,200 У меня сдвинулся график. 645 00:40:41,950 --> 00:40:47,000 Нужно сменить клапан с Эй-Джеем, а потом сделать резекцию невриномы с Билли. 646 00:40:47,230 --> 00:40:49,150 Ну не злись. 647 00:40:51,460 --> 00:40:53,100 Я не злюсь. 648 00:40:54,310 --> 00:40:55,900 Но волнуюсь. 649 00:40:56,030 --> 00:40:59,250 Билли и Эй-Джей знают, что ты хочешь двойную сертификацию 650 00:40:59,310 --> 00:41:03,400 в самой сложной области — нейро-и кардиохирургии? 651 00:41:03,650 --> 00:41:05,050 Да. 652 00:41:05,370 --> 00:41:07,700 Я говорила, что иду к этому. 653 00:41:07,750 --> 00:41:09,970 Они думают, это возможно? 654 00:41:10,350 --> 00:41:11,350 Нет. 655 00:41:12,580 --> 00:41:14,470 Восприняли всё несерьёзно. 656 00:41:14,780 --> 00:41:16,320 А ты — серьёзно? 657 00:41:16,970 --> 00:41:19,050 Ты всё продумала? 658 00:41:19,790 --> 00:41:22,470 Недаром никто этого не делал. 659 00:41:23,260 --> 00:41:24,950 Можешь меня просто поддержать? 660 00:41:24,980 --> 00:41:29,420 Я поддержу любую твою мечту, если она исполнима. 661 00:41:30,260 --> 00:41:31,410 Лила, 662 00:41:32,780 --> 00:41:35,300 это просто невозможно. 663 00:41:36,290 --> 00:41:41,920 Даже для самого способного хирурга-ординатора в мире, а это звание по праву твоё. 664 00:41:47,850 --> 00:41:53,570 Я говорила, как сексуально то, что ты возразил доктору Остину и даже выжил? 665 00:41:53,740 --> 00:41:55,270 Мы просто поговорили. 666 00:41:55,330 --> 00:41:57,120 Я же не бороться его заставил. 667 00:41:57,270 --> 00:41:59,300 Не надо себя обесценивать. 668 00:41:59,550 --> 00:42:02,550 Ты заступился за пациентку. 669 00:42:03,010 --> 00:42:05,530 По мне, это очень сексуально. 670 00:42:05,630 --> 00:42:06,920 Неужели? 671 00:42:14,250 --> 00:42:17,450 Ладно, тогда запиши его на три часа. 672 00:42:17,630 --> 00:42:19,250 Хорошие новости. 673 00:42:19,470 --> 00:42:20,970 Очень кстати. 674 00:42:21,110 --> 00:42:26,120 Я взяла обещание с вице-губернатора, что заявление будет анонимным. 675 00:42:26,490 --> 00:42:29,320 Можешь дать показания перед всем Советом. 676 00:42:29,910 --> 00:42:30,910 Когда? 677 00:42:31,090 --> 00:42:32,650 Сегодня, в два часа. 678 00:42:34,020 --> 00:42:36,600 Я всё уладила с графиком, не откладывай. 679 00:42:37,930 --> 00:42:40,320 Я так долго всё это скрывала. 680 00:42:40,590 --> 00:42:42,420 Ты точно готова? 681 00:42:43,860 --> 00:42:45,756 Это всё-таки опасно. 682 00:42:45,780 --> 00:42:48,556 Портер — авторитет не только в медицинских кругах. 683 00:42:48,580 --> 00:42:54,220 Рэндольф сказал, что они с вице-губернатором состояли в одном братстве в колледже. 684 00:42:54,330 --> 00:42:56,210 Значит, всё может пойти не так. 685 00:42:56,280 --> 00:43:01,140 Да, но ещё он сказал, что это не первая жалоба на Портера. 686 00:43:01,900 --> 00:43:04,660 После твоих слов на них могут обратить внимание. 687 00:43:05,430 --> 00:43:07,770 - Надеюсь. - И всё же есть риск. 688 00:43:09,630 --> 00:43:10,770 Знаю. 689 00:43:12,340 --> 00:43:14,070 Не передумала? 690 00:43:14,630 --> 00:43:15,900 Нет. 64021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.