Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,960 --> 00:00:02,570
Ранее в сериале.
2
00:00:02,610 --> 00:00:04,620
У меня рассеянный склероз.
3
00:00:05,530 --> 00:00:09,330
В нейрохирургии ещё одна женщина
не помешает. Но я не буду тебя уговаривать.
4
00:00:09,410 --> 00:00:09,986
Почему?
5
00:00:10,010 --> 00:00:11,586
Потому что Дэвон меня убьёт.
6
00:00:11,610 --> 00:00:13,400
Он поддержит любое моё решение.
7
00:00:13,460 --> 00:00:14,970
Кит, я ухожу из Честейн.
8
00:00:15,010 --> 00:00:17,660
На больничный? Понимаю. Чтобы вылечиться...
9
00:00:17,710 --> 00:00:18,710
Нет, навсегда.
10
00:00:18,740 --> 00:00:23,400
Меня изнасиловали. Наш сосед.
Мне было 13, а он был взрослым.
11
00:00:23,650 --> 00:00:24,670
Билли.
12
00:00:28,620 --> 00:00:30,930
БОЛЬНИЦА «ЧЕСТЕЙН ПАРК МЕМОРИАЛ»
13
00:00:36,930 --> 00:00:40,150
- Пойдём под зонт!
- Нет, обойдусь.
14
00:00:40,610 --> 00:00:42,100
Ты вымокнешь!
15
00:00:42,450 --> 00:00:44,900
Ничего, не растаю. Обещаю.
16
00:00:52,790 --> 00:00:54,150
Эй, помогите!
17
00:00:54,790 --> 00:00:58,850
Здравствуйте. Я ехал на вызов
и увидел её на выезде из Сентервилля.
18
00:00:59,150 --> 00:01:00,670
Она была одна.
19
00:01:01,140 --> 00:01:04,360
Замёрзла и хромает. Ей
нужна помощь, и я сразу к вам.
20
00:01:04,410 --> 00:01:05,970
Правильно. Как тебя зовут?
21
00:01:06,050 --> 00:01:08,900
Она ещё ни слова не
проронила. И не плакала.
22
00:01:08,970 --> 00:01:10,250
Молчит.
23
00:01:11,170 --> 00:01:14,170
Пойдём в больницу, согреешься. Хорошо?
24
00:01:16,670 --> 00:01:19,940
Я врач и не обижу тебя.
Только помогу. Обещаю.
25
00:01:22,820 --> 00:01:24,200
Не бойся.
26
00:01:31,950 --> 00:01:34,220
Это дочка сделала. Нравится?
27
00:01:37,750 --> 00:01:38,770
Ну, пойдём.
28
00:01:42,030 --> 00:01:43,930
- Вот так.
- Спасибо, док.
29
00:01:46,730 --> 00:01:47,750
Что случилось?
30
00:01:47,780 --> 00:01:51,200
Её привёз мужчина. Сказал,
что нашёл у дороги одну.
31
00:01:51,540 --> 00:01:54,020
И она не разговаривает.
32
00:01:55,430 --> 00:01:59,200
Клара, измерь температуру,
смени одежду и подключи к приборам.
33
00:02:05,230 --> 00:02:06,146
Не фиксирует.
34
00:02:06,170 --> 00:02:09,150
Гипотермия. Измерим внутреннюю температуру.
35
00:02:10,020 --> 00:02:12,120
Нужны одеяла и тёплый солевой раствор.
36
00:02:12,250 --> 00:02:13,250
Поняла.
37
00:02:13,460 --> 00:02:15,020
Правая рука.
38
00:02:17,960 --> 00:02:20,700
У неё задний вывих плеча.
39
00:02:21,140 --> 00:02:22,450
Отёка сустава нет.
40
00:02:22,500 --> 00:02:24,500
Давай опустим кушетку. Сейчас.
41
00:02:27,250 --> 00:02:31,170
Будет больно, но потом полегчает. Хорошо?
42
00:02:35,700 --> 00:02:38,350
И ни звука. Что с ней?
43
00:02:38,450 --> 00:02:39,570
Не знаю.
44
00:02:39,740 --> 00:02:41,550
Клара, вызови Уинстона.
45
00:02:41,670 --> 00:02:44,100
- Скажи, что ребёнок один.
- Хорошо.
46
00:02:52,810 --> 00:02:54,350
Я всё посчитал.
47
00:02:54,570 --> 00:02:58,986
Чтобы получить двойную сертификацию
по нейрохирургии и кардиологии,
48
00:02:59,010 --> 00:03:01,020
потребуется восемь лет.
49
00:03:01,330 --> 00:03:04,680
Представь: По понедельникам
дренирую кровоизлияния в мозгах,
50
00:03:04,780 --> 00:03:07,670
а по четвергам вытаскиваю из людей сердца.
51
00:03:07,950 --> 00:03:11,770
Слушай, мне нравится,
что ты хочешь везде успеть.
52
00:03:12,430 --> 00:03:14,700
Просто переживаю, что ты можешь выгореть.
53
00:03:14,730 --> 00:03:17,200
В сутках 24 часа.
54
00:03:17,410 --> 00:03:22,120
И два из них я провожу под дождём,
только чтобы ты купил кроссовки.
55
00:03:23,130 --> 00:03:24,720
Пойдём, очередь сдвинулась.
56
00:03:24,910 --> 00:03:26,090
Ты хорошая женщина.
57
00:03:27,370 --> 00:03:30,760
Вы пришли даже в дождь
ради этой новой модели.
58
00:03:30,940 --> 00:03:33,120
Благодарю вас от всего сердца.
59
00:03:33,300 --> 00:03:34,850
Ну же, налетайте.
60
00:03:37,050 --> 00:03:40,056
Чёрт возьми. Вот эти чёрные просто огонь.
61
00:03:40,080 --> 00:03:42,920
Господи. Я их точно беру.
62
00:03:43,500 --> 00:03:45,980
Привет, Красавчик. Я
краем уха тебя слышала.
63
00:03:46,050 --> 00:03:48,950
Смотрю, эта модель приглянулась.
64
00:03:50,430 --> 00:03:51,750
Всё хорошо?
65
00:03:52,630 --> 00:03:55,000
Не переживай. Просто
синдром большой девочки.
66
00:03:55,060 --> 00:03:57,900
Меня зовут доктор Правеш. Это доктор Дэви.
67
00:03:58,540 --> 00:04:02,120
Кажется, у вас боль в
груди. Давайте присядем.
68
00:04:07,180 --> 00:04:09,170
Мне просто нужен антацид.
69
00:04:09,430 --> 00:04:11,220
Передай сумку.
70
00:04:12,210 --> 00:04:13,240
Я проверю пульс.
71
00:04:15,470 --> 00:04:17,520
Сколько таблеток сегодня приняли?
72
00:04:18,710 --> 00:04:20,050
Кучу.
73
00:04:20,390 --> 00:04:21,900
Сильное сердцебиение.
74
00:04:21,960 --> 00:04:23,320
Это просто нервы.
75
00:04:23,410 --> 00:04:26,080
Сегодня важный день.
Я к нему месяцами готовилась.
76
00:04:26,140 --> 00:04:28,740
- Вам нужно в больницу.
- Нет-нет-нет, мэм.
77
00:04:28,790 --> 00:04:31,700
К нам скоро придёт лучший фотограф Атланты.
78
00:04:31,760 --> 00:04:33,570
А ещё у меня интервью.
79
00:04:33,670 --> 00:04:35,270
Возможно, у вас сердечный приступ.
80
00:04:35,310 --> 00:04:36,900
Нет. Я... Нет.
81
00:04:37,700 --> 00:04:39,370
Отказы не принимаются.
82
00:04:54,780 --> 00:04:57,370
ОРДИНАТОР
83
00:04:58,530 --> 00:04:59,600
Привет.
84
00:05:00,090 --> 00:05:02,320
Надеюсь, планов на вечер не было.
85
00:05:02,580 --> 00:05:05,350
Ничего страшного, я уже всё отменил.
86
00:05:05,630 --> 00:05:08,150
Хочу провести время с новой подругой.
87
00:05:08,470 --> 00:05:12,100
К сожалению, я никогда
не была второй Мэри Поппинс.
88
00:05:14,250 --> 00:05:17,570
Плечу должно быть легче. Пошевелишь рукой?
89
00:05:18,250 --> 00:05:21,820
Значит, она понимает речь, реагирует.
90
00:05:22,140 --> 00:05:23,570
Уже прогресс.
91
00:05:29,230 --> 00:05:31,020
Уинстон пришёл.
92
00:05:33,430 --> 00:05:37,450
Мы поговорим с Уинстоном,
а за тобой присмотрит Клара.
93
00:05:38,660 --> 00:05:39,970
Я скоро.
94
00:05:46,300 --> 00:05:48,280
- Спасибо, что пришёл.
- Мне несложно.
95
00:05:48,410 --> 00:05:50,000
Значит, у вас тут ребёнок?
96
00:05:50,110 --> 00:05:52,600
Её нашли у дороги, и у неё вывих плеча.
97
00:05:52,890 --> 00:05:55,350
Она будто убегала от чего-то.
98
00:05:55,910 --> 00:05:56,950
Или кого-то.
99
00:05:58,690 --> 00:06:03,950
Она молчит, так что мы знаем мало.
Но мы выяснили, что речь она понимает.
100
00:06:04,020 --> 00:06:05,840
А следы физического насилия?
101
00:06:05,940 --> 00:06:07,700
Томография скоро покажет.
102
00:06:08,030 --> 00:06:12,250
Я свяжусь с полицией.
Узнаю, может, её ищут.
103
00:06:12,380 --> 00:06:16,770
А тем временем Честейн должна
обеспечить ей экстренное опекунство.
104
00:06:16,830 --> 00:06:18,036
Кто готов взяться?
105
00:06:18,060 --> 00:06:20,380
Доктор Салливан, это ваша смена, так что...
106
00:06:20,470 --> 00:06:21,900
- С радостью.
- Я.
107
00:06:24,130 --> 00:06:26,170
Она ко мне привязалась.
108
00:06:26,700 --> 00:06:28,520
Я займусь.
109
00:06:30,180 --> 00:06:33,220
Я не против. Поможем всей деревней.
110
00:06:33,650 --> 00:06:35,436
Деревня Хокинса и Салливан.
111
00:06:35,460 --> 00:06:38,150
Понял. Как её зовут?
112
00:06:41,210 --> 00:06:42,720
Мы не знаем.
113
00:06:47,580 --> 00:06:48,950
Доброе утро.
114
00:06:49,670 --> 00:06:52,420
Не помню, чтобы вытаскивала
тебя из тёплой постели.
115
00:06:52,470 --> 00:06:55,350
Всё верно. И спасибо тебе за это.
116
00:06:55,660 --> 00:06:57,570
Только не радуйся раньше времени.
117
00:06:57,610 --> 00:07:00,020
Я пришёл не работать.
118
00:07:01,190 --> 00:07:02,480
Обычный визит.
119
00:07:02,580 --> 00:07:05,450
Врачи из «Майо» сказали,
ты можешь работать.
120
00:07:05,510 --> 00:07:09,420
Пульс-терапия и иммуномодуляторы
победили симптомы склероза.
121
00:07:09,530 --> 00:07:17,370
Знаю, и спасибо им за это. Я полон
надежд и даже спокоен, но пока не готов.
122
00:07:17,610 --> 00:07:20,300
Но если возвращение откладывается,
123
00:07:20,380 --> 00:07:24,540
неужели ты ехал в такую даль,
в дождь, чтобы занести мне кофе?
124
00:07:24,630 --> 00:07:30,900
Нет, хотел кое-что сказать.
Я прошёл отбор в Медицинский Совет Штата.
125
00:07:33,980 --> 00:07:35,850
Это прекрасно, Рэндольф.
126
00:07:35,980 --> 00:07:37,820
Им нужны такие люди.
127
00:07:38,490 --> 00:07:41,730
Врачи судят врачей,
которые навредили пациентам.
128
00:07:41,790 --> 00:07:44,350
Да, нужно быть ответственнее, и...
129
00:07:44,790 --> 00:07:48,900
Я уже давно в деле и
видел много нелепых ошибок.
130
00:07:48,990 --> 00:07:50,850
И сам их совершал.
131
00:07:51,330 --> 00:07:54,800
Хочется загладить свою вину.
132
00:07:56,370 --> 00:07:57,660
Отличная идея.
133
00:07:58,170 --> 00:08:02,100
Пока ничего не ясно.
Совет предоставляет всего одно место.
134
00:08:02,140 --> 00:08:04,050
Они выберут тебя.
135
00:08:04,250 --> 00:08:08,610
Если я получу место, смогу
бороться за права пациентов,
136
00:08:09,650 --> 00:08:12,020
но не рисковать их жизнями.
137
00:08:12,690 --> 00:08:15,420
Надеюсь, карьера обретёт новый смысл.
138
00:08:17,430 --> 00:08:21,600
Только пообещай мне,
что пока не бросишь оперировать.
139
00:08:22,100 --> 00:08:23,770
Ты нам нужен.
140
00:08:26,950 --> 00:08:29,770
Полный анализ крови, рентген и ЭКГ.
141
00:08:30,330 --> 00:08:33,100
Медики сказали, что не нашли вену.
142
00:08:34,150 --> 00:08:35,930
- Хандли?
- Всё сделаю.
143
00:08:36,150 --> 00:08:37,290
Сядь, Рокси.
144
00:08:39,730 --> 00:08:41,000
Можно сказать?
145
00:08:41,270 --> 00:08:42,750
Как женщина женщине.
146
00:08:43,700 --> 00:08:47,370
Эта ваша манжета не налезет мне на руку.
147
00:08:47,490 --> 00:08:50,320
Спасибо за подсказку, но я всё продумала.
148
00:08:52,490 --> 00:08:54,070
Это манжета для ноги.
149
00:08:54,170 --> 00:08:58,450
С ней справимся. В моём
отделении есть всё нужное.
150
00:08:59,670 --> 00:09:01,490
Отклонись. Спасибо.
151
00:09:01,560 --> 00:09:03,500
- Привет.
- Привет.
152
00:09:04,110 --> 00:09:06,400
Хорошо, что я вас послушалась.
153
00:09:06,630 --> 00:09:08,670
Мне жутко больно.
154
00:09:08,810 --> 00:09:10,146
Держи в курсе.
155
00:09:10,170 --> 00:09:11,370
Хорошо.
156
00:09:14,410 --> 00:09:21,050
Принёс тебе еды и сок из всемирно
известного кафетерия больницы Честейн. Вот.
157
00:09:21,160 --> 00:09:22,670
Начнём с сока.
158
00:09:29,130 --> 00:09:32,400
Глотание в норме.
Респираторных симптомов нет.
159
00:09:32,450 --> 00:09:35,620
Лёгкие чистые, но взгляни.
160
00:09:36,370 --> 00:09:38,040
Мы сняли носки, и...
161
00:09:45,810 --> 00:09:49,050
Пульс учащённый, 140. Ей
больно, нужен ибупрофен.
162
00:09:49,110 --> 00:09:50,110
Сейчас.
163
00:09:51,630 --> 00:09:54,800
Мягкие ткани размокли. Холодовая травма.
164
00:09:56,010 --> 00:09:57,720
Я подниму ноги.
165
00:10:00,070 --> 00:10:01,820
Похоже, всю ночь была под дождём.
166
00:10:01,850 --> 00:10:04,240
И почти не чувствовала боль от холода.
167
00:10:04,280 --> 00:10:06,220
Но теперь чувства возвращаются.
168
00:10:08,190 --> 00:10:11,150
У неё уже заражение. Может стать хуже.
169
00:10:12,940 --> 00:10:16,320
Если захочется плакать, закричать,
170
00:10:16,380 --> 00:10:21,050
подержать меня за руку,
не стесняйся. Хорошо?
171
00:10:29,810 --> 00:10:32,570
Как сидеть спокойно,
когда прикован к железяке?
172
00:10:32,750 --> 00:10:33,750
Сейчас.
173
00:10:35,290 --> 00:10:36,970
Так было нужно. Извини.
174
00:10:37,090 --> 00:10:38,270
Ты не виноват.
175
00:10:38,310 --> 00:10:43,040
Мир заточен под таких, как
ты, а не я, но ты помогаешь.
176
00:10:43,310 --> 00:10:45,200
Он у нас хороший.
177
00:10:48,010 --> 00:10:51,070
Если тот хороший, то этот хорошенький.
178
00:10:51,310 --> 00:10:53,120
Только ему не говори.
179
00:10:53,510 --> 00:10:55,720
Здравствуйте. Я доктор Остин.
180
00:10:55,770 --> 00:10:58,420
Доктор Правеш сказал, у вас боли в груди.
181
00:10:58,460 --> 00:11:01,920
А также одышка. Хотя ЭКГ в норме.
182
00:11:02,410 --> 00:11:04,350
Пока ждём рентген.
183
00:11:05,090 --> 00:11:05,820
Рефлюкс?
184
00:11:05,940 --> 00:11:08,120
Началось. Тысячу раз это слышала.
185
00:11:08,330 --> 00:11:11,170
Мне кажется, нет. Тут что-то другое.
186
00:11:11,500 --> 00:11:13,870
Как по мне, крепитация средостения.
187
00:11:13,940 --> 00:11:16,900
Сложно расслышать через мягкие ткани.
188
00:11:19,270 --> 00:11:21,336
Признаков подкожной эмфиземы нет.
189
00:11:21,360 --> 00:11:26,170
Это хорошо. Но, Правеш,
я не могу дать оценку без полного анализа.
190
00:11:26,330 --> 00:11:29,320
Зови, когда придёт рентген, ладно?
191
00:11:33,730 --> 00:11:35,500
Он всегда такой?
192
00:11:35,810 --> 00:11:38,810
Он очень занятой хирург.
193
00:11:40,020 --> 00:11:42,210
И в последнее время проблемы с матерью.
194
00:11:42,290 --> 00:11:43,480
Ему тяжело.
195
00:11:44,670 --> 00:11:46,750
Но это не оправдание, знаю.
196
00:11:47,050 --> 00:11:48,720
А звучит как оправдание.
197
00:12:00,570 --> 00:12:02,040
- Доброе утро.
- Доктор Бэлл?
198
00:12:02,220 --> 00:12:02,700
Да.
199
00:12:02,790 --> 00:12:06,220
Вице-губернатор пока занят.
Пожалуйста, присаживайтесь.
200
00:12:06,660 --> 00:12:07,660
Спасибо.
201
00:12:13,500 --> 00:12:15,520
Знаменитый доктор Бэлл.
202
00:12:16,140 --> 00:12:19,186
Боб Портер. Университетская
больница, Огаста.
203
00:12:19,210 --> 00:12:22,020
Наслышан. Самый дорогой
специалист Джорджии.
204
00:12:22,060 --> 00:12:24,810
Предпочитаю прославляться
результатами, но да.
205
00:12:24,930 --> 00:12:28,870
Значит, вы второй претендент
на место в Медицинском Совете?
206
00:12:29,260 --> 00:12:32,780
Выходит, мы конкуренты. Я польщён.
207
00:12:33,180 --> 00:12:35,290
- Знаете Бомона?
- Нет. Не знаком.
208
00:12:35,350 --> 00:12:37,520
Славный малый. Мы с ним давно знакомы.
209
00:12:37,580 --> 00:12:38,770
Учились в «Дартмуте».
210
00:12:38,810 --> 00:12:40,490
Ясно. Значит, всё решено.
211
00:12:40,530 --> 00:12:43,120
Нет, ваша репутация говорит сама за себя.
212
00:12:43,180 --> 00:12:44,650
Спасибо. Очень любезно.
213
00:12:44,850 --> 00:12:48,320
А можно узнать, зачем вам
кресло в медицинском совете?
214
00:12:48,430 --> 00:12:50,856
Лицензирование, рассмотрение жалоб.
215
00:12:50,880 --> 00:12:54,560
Разве это лучше, чем руководить
четырьмя отделениями?
216
00:12:54,680 --> 00:12:56,350
Не верьте всему, что слышите.
217
00:12:56,510 --> 00:12:58,420
А если серьёзно, зачем?
218
00:12:59,170 --> 00:13:03,700
Не знаю. Наверное,
захотелось отдать долг обществу.
219
00:13:06,620 --> 00:13:08,500
Вас готовы принять, доктор Бэлл.
220
00:13:09,020 --> 00:13:10,400
Рад познакомиться.
221
00:13:10,850 --> 00:13:12,020
Взаимно.
222
00:13:14,230 --> 00:13:17,040
Ну, давай посмотрим, что там у тебя болит.
223
00:13:17,550 --> 00:13:19,020
Очень болит рука.
224
00:13:19,530 --> 00:13:21,170
А вот здесь больно?
225
00:13:21,750 --> 00:13:22,750
Да.
226
00:13:22,790 --> 00:13:24,380
А как вот этот пальчик?
227
00:13:25,180 --> 00:13:27,300
Да? И тут чувствительность пропала?
228
00:13:27,340 --> 00:13:27,740
Да.
229
00:13:27,820 --> 00:13:29,120
- В запястье?
- Да.
230
00:13:29,270 --> 00:13:30,960
- Предплечье?
- Конечно.
231
00:13:31,010 --> 00:13:33,650
Как локоть? Везде больно?
232
00:13:33,860 --> 00:13:35,726
Ну, хоть где-то должно быть...
233
00:13:35,750 --> 00:13:36,736
БОЛЬНИЦА «ЧЕСТЕЙН ПАРК МЕМОРИАЛ»
234
00:13:36,760 --> 00:13:40,450
В полицию не поступало ориентировок
на девочек, похожих на твою неизвестную.
235
00:13:40,530 --> 00:13:42,690
Но я уведомил управление по делам семьи.
236
00:13:42,740 --> 00:13:45,490
Если её узнают, мне сообщат.
237
00:13:45,570 --> 00:13:49,930
До тех пор за больницей
закрепили экстренное опекунство.
238
00:13:50,010 --> 00:13:51,950
Вы оба несёте ответственность.
239
00:13:52,020 --> 00:13:53,100
Спасибо.
240
00:13:53,220 --> 00:13:54,600
С ней говорил психиатр?
241
00:13:54,710 --> 00:13:58,930
Да. Как мы и думали,
молчание, скорее всего, результат травмы.
242
00:13:59,070 --> 00:14:02,156
Возможно, физической,
а может, более серьёзной. Неясно.
243
00:14:02,180 --> 00:14:04,720
У неё сломано ребро, подозрительные синяки.
244
00:14:04,760 --> 00:14:05,970
Все признаки насилия.
245
00:14:06,060 --> 00:14:09,350
Такая вероятность есть,
но я продолжу искать семью.
246
00:14:09,410 --> 00:14:12,020
Если я ещё что-то могу
сделать, дайте знать.
247
00:14:17,050 --> 00:14:21,370
Я знаю, что у тебя дочь,
так что, если тебя всё это задевает...
248
00:14:21,490 --> 00:14:23,020
Да, задевает.
249
00:14:23,160 --> 00:14:26,300
Но иначе я не могу.
250
00:14:30,380 --> 00:14:33,370
Молчание даёт ей чувство защищённости.
251
00:14:34,950 --> 00:14:36,970
Не первый раз такое вижу.
252
00:14:45,180 --> 00:14:46,250
Спасительница.
253
00:14:47,210 --> 00:14:52,530
Последний раз меня просили
принести свой халат. Я сама шила.
254
00:14:53,380 --> 00:14:54,600
Из джинсы и со стразами.
255
00:14:54,670 --> 00:14:56,720
Похоже, халат вышел что надо.
256
00:14:56,770 --> 00:14:58,080
Где купить такой же?
257
00:14:58,230 --> 00:15:01,500
Если поставите на ноги, я и тебе сошью.
258
00:15:02,030 --> 00:15:03,320
Идёт.
259
00:15:04,100 --> 00:15:07,350
Можно уже закончить,
чтобы она могла присесть?
260
00:15:07,650 --> 00:15:09,620
Ещё минуточку, Рокси.
261
00:15:14,850 --> 00:15:16,320
Доктор Правеш.
262
00:15:16,830 --> 00:15:20,420
Снимок будет не очень
чётким из-за габаритов.
263
00:15:20,890 --> 00:15:23,500
Лёгкие не стали больше,
хоть пациент и крупный.
264
00:15:23,580 --> 00:15:26,850
Да, но масса тела вокруг
лёгких портит изображение.
265
00:15:26,990 --> 00:15:30,370
Лучше сделать томографию,
если томограф выдержит вес.
266
00:15:30,500 --> 00:15:34,700
На томографии она облучится
в 200 раз сильнее, чем на рентгене.
267
00:15:34,940 --> 00:15:37,640
Я врач. Мне нужен рентген.
268
00:15:38,140 --> 00:15:39,920
Так будьте добры.
269
00:15:47,430 --> 00:15:48,820
Как дела?
270
00:15:49,250 --> 00:15:51,000
Сердцебиение в норме.
271
00:15:51,050 --> 00:15:53,270
Дали первую дозу антибиотиков.
272
00:15:53,330 --> 00:15:54,330
Хорошо.
273
00:15:54,930 --> 00:15:56,170
Так.
274
00:15:57,340 --> 00:15:59,970
Вот это мой дом.
275
00:16:02,860 --> 00:16:04,350
Нарисуешь свой?
276
00:16:14,890 --> 00:16:16,500
Ты живёшь в машине?
277
00:16:24,740 --> 00:16:29,890
Эта линия показывает состояние твоей ножки.
278
00:16:31,050 --> 00:16:36,100
Если лекарства сработают,
инфекция не выйдет за пределы линии.
279
00:16:39,590 --> 00:16:41,520
Дать ещё фломастер?
280
00:16:47,230 --> 00:16:48,670
Давай поменяемся.
281
00:16:50,290 --> 00:16:52,970
После рождения дочери
он отлично ладит с детьми.
282
00:16:53,290 --> 00:16:58,170
Я всё не могу добиться её доверия,
а к нему она сразу потянулась.
283
00:16:58,340 --> 00:17:00,610
Не переживай. У тебя не было шансов.
284
00:17:00,710 --> 00:17:01,850
Это я поняла.
285
00:17:01,930 --> 00:17:06,970
Он настоящая корзинка с кексами,
пони и лучиками солнца.
286
00:17:10,900 --> 00:17:13,050
В общем, я просмотрела её карту.
287
00:17:13,230 --> 00:17:15,460
Если бы она молчала из-за травмы мозга,
288
00:17:15,550 --> 00:17:18,240
она бы издавала звуки и
пыталась что-то сказать.
289
00:17:18,350 --> 00:17:19,550
Но этого нет.
290
00:17:19,610 --> 00:17:22,000
Значит, томография может подождать?
291
00:17:22,170 --> 00:17:23,270
Конечно.
292
00:17:23,580 --> 00:17:25,070
Она столько пережила.
293
00:17:25,270 --> 00:17:27,620
Да. Но что именно?
294
00:17:28,150 --> 00:17:30,150
Она что-то от нас скрывает.
295
00:17:30,750 --> 00:17:32,750
Но без ответов мы бессильны.
296
00:17:40,870 --> 00:17:45,400
Есть ли какие-то признаки
пневмоторакса или эмфиземы средостения?
297
00:17:45,430 --> 00:17:47,920
- Мне кажется, здесь...
- Нет.
298
00:17:49,250 --> 00:17:52,020
Ладно. Но учитывая симптомы, нужно...
299
00:17:52,070 --> 00:17:54,700
Я знаю, как читать снимки, Правеш.
300
00:17:54,940 --> 00:17:57,900
Но этот не даёт никакой
полезной информации.
301
00:17:57,960 --> 00:18:01,416
При такой конституции
мы даже лёгкие не сможем рассмотреть,
302
00:18:01,440 --> 00:18:03,050
не то что поставить диагноз.
303
00:18:03,380 --> 00:18:06,920
Эй-Джей, не надо её списывать.
304
00:18:07,020 --> 00:18:10,780
Я говорю, как есть. Такой вес
не может не вызвать осложнения.
305
00:18:10,830 --> 00:18:16,570
Поверь, она прекрасно об этом знает
и сама не рада. Поэтому её никто не лечил.
306
00:18:16,690 --> 00:18:18,360
Так прекращай танцы с бубнами
307
00:18:18,410 --> 00:18:22,090
и объясни пациентке, что при таких
габаритах не поставить диагноз.
308
00:18:22,250 --> 00:18:25,250
Вряд ли ей нужно, чтобы
я напоминал об ожирении.
309
00:18:25,310 --> 00:18:26,150
Почему?
310
00:18:26,250 --> 00:18:29,150
Это такой же диагноз, как любой другой.
311
00:18:32,230 --> 00:18:34,720
Кто, по-твоему, вредит больше, Правеш?
312
00:18:34,830 --> 00:18:39,170
Врач, который ставит диагноз,
или тот, кто боится его озвучить?
313
00:18:40,780 --> 00:18:43,970
Достань мне нормальный снимок мисс Кабо.
314
00:18:55,090 --> 00:18:57,050
- Что стряслось?
- Сердцебиение ускорилось.
315
00:18:57,100 --> 00:18:58,450
Температура — 38.
316
00:18:58,510 --> 00:19:00,580
Содержание лейкоцитов — 25 000.
317
00:19:01,060 --> 00:19:04,620
Воспалительный процесс усиливается,
несмотря на антибиотики.
318
00:19:05,710 --> 00:19:07,450
Сильная болевая реакция.
319
00:19:08,140 --> 00:19:10,950
Подозреваешь некротический фасциит?
320
00:19:13,860 --> 00:19:16,100
Нужен совет хирурга.
321
00:19:16,930 --> 00:19:18,950
Возможно, будет операция.
322
00:19:21,780 --> 00:19:24,200
Речь идёт о смертельной инфекции.
323
00:19:24,260 --> 00:19:26,266
Которая не диагностирована.
324
00:19:26,290 --> 00:19:29,060
КТ не выявила наличия газа в мягких тканях.
325
00:19:29,140 --> 00:19:31,170
Результат КТ не всегда показателен.
326
00:19:31,230 --> 00:19:33,580
Если это некротический
фасциит, ждать нельзя.
327
00:19:33,630 --> 00:19:36,320
Можем потерять ногу. Или хуже.
328
00:19:36,380 --> 00:19:41,130
Мы этого не хотим, но нужно понимать,
что будет с девочкой после операции.
329
00:19:41,300 --> 00:19:45,250
Ограниченная подвижность
или ампутация — тяжёлое бремя для ребёнка,
330
00:19:45,290 --> 00:19:48,140
а у неё и базовые
потребности не удовлетворены.
331
00:19:48,260 --> 00:19:51,470
Вы требуете операции,
следуя простому наитию.
332
00:19:51,540 --> 00:19:56,550
Да, кожа всё ещё красная, но отёк
минимальный, и нет признаков волдырей.
333
00:19:56,580 --> 00:20:01,410
Я бы не торопилась с выводами, даже будь
у нас на руках ко всему готовый взрослый.
334
00:20:01,470 --> 00:20:04,246
Мы не знаем историю болезни нашей малышки,
335
00:20:04,270 --> 00:20:06,920
так что, если ошибёмся
и у неё будут осложнения,
336
00:20:06,980 --> 00:20:12,290
это будет не просто операция
без согласия, это уже покушение на ребёнка.
337
00:20:12,430 --> 00:20:14,420
А как же экстренное опекунство?
338
00:20:14,470 --> 00:20:17,720
Оно даёт право делать всё,
чтобы спасти жизнь девочки.
339
00:20:17,830 --> 00:20:22,650
Но можете ли вы уверенно заявить,
что её жизни что-то угрожает?
340
00:20:25,290 --> 00:20:30,250
Пока что мои подозрения на некротический
фасциит остаются подозрениями.
341
00:20:31,610 --> 00:20:35,450
Я согласен, что заражение
не обязательно несёт угрозу жизни,
342
00:20:35,510 --> 00:20:38,250
но промедление тоже может быть опасным.
343
00:20:38,710 --> 00:20:40,320
Всё может резко измениться.
344
00:20:41,610 --> 00:20:44,100
Отправьте её в педиатрическое отделение.
345
00:20:44,310 --> 00:20:46,250
Мы проследим за её ногой.
346
00:20:46,330 --> 00:20:47,486
Если ей станет хуже,
347
00:20:47,510 --> 00:20:51,750
начнутся гемодинамические
нарушения, если что-то будет не так,
348
00:20:51,890 --> 00:20:53,570
отправим на операцию.
349
00:20:54,220 --> 00:20:56,670
Какими бы ни были последствия.
350
00:20:59,510 --> 00:21:01,070
Эй, Билли.
351
00:21:04,370 --> 00:21:06,250
У меня к тебе одна просьба.
352
00:21:06,450 --> 00:21:10,120
Если речь о герниопластике
или кишечной непроходимости, я за.
353
00:21:10,330 --> 00:21:11,606
Бегу вперёд паровоза.
354
00:21:11,630 --> 00:21:15,700
Мне нужно рекомендательное
письмо для Медицинского Совета.
355
00:21:16,530 --> 00:21:20,506
Что ж, ещё один врач поборется
за права пациентов Джорджии.
356
00:21:20,530 --> 00:21:23,020
На место претендует ещё один врач.
357
00:21:23,090 --> 00:21:26,600
У него связи, он звезда в
своей больнице в Огасте.
358
00:21:26,710 --> 00:21:27,720
Крутой спец.
359
00:21:27,820 --> 00:21:29,010
Хочешь его затмить?
360
00:21:29,150 --> 00:21:32,950
Это будет непросто.
Он авторитет и пройдоха.
361
00:21:33,350 --> 00:21:35,470
Но я хочу хоть как-то повысить шансы.
362
00:21:35,540 --> 00:21:36,550
Кто он?
363
00:21:36,660 --> 00:21:38,470
Роберт Портер.
364
00:21:40,830 --> 00:21:42,890
Знаешь его? Ну конечно.
365
00:21:42,950 --> 00:21:46,236
Возможно. Мало ли врачей с таким именем?
366
00:21:46,260 --> 00:21:47,286
ДОКТОР РОБЕРТ ПОРТЕР
367
00:21:47,310 --> 00:21:48,310
Вот он.
368
00:21:52,380 --> 00:21:55,070
К концу дня напишу рекомендацию.
369
00:21:55,290 --> 00:21:56,800
Ладно, спасибо.
370
00:22:25,050 --> 00:22:27,620
У неё перфорация пищевода.
371
00:22:28,410 --> 00:22:32,330
Рокси, это значит, что жидкость
вытекает из пищевода в грудную полость,
372
00:22:32,400 --> 00:22:34,500
и поэтому тебе больно.
373
00:22:35,830 --> 00:22:37,000
Можешь помочь?
374
00:22:37,090 --> 00:22:38,970
Операция сама по себе сложная.
375
00:22:39,070 --> 00:22:42,800
И будет ещё сложнее с
пациентом, чей ИМТ выше 50.
376
00:22:42,940 --> 00:22:45,920
Ух ты. А вы всем пациентам так грубите?
377
00:22:46,190 --> 00:22:48,650
Или только тем, чей вес вам не нравится?
378
00:22:48,700 --> 00:22:50,406
Прости доктора Остина. Он хотел...
379
00:22:50,430 --> 00:22:52,050
Оскорбить меня!
380
00:22:52,970 --> 00:22:54,900
Может, мне не нужна операция.
381
00:22:55,190 --> 00:22:58,850
Может, я ему не по зубам,
потому что у меня много «мягких тканей».
382
00:22:58,880 --> 00:23:03,400
Моя задача — оценить состояние
пациента и предупредить его о рисках.
383
00:23:03,630 --> 00:23:05,300
30, 31?
384
00:23:05,420 --> 00:23:08,020
Польщён, но нет. Я прожил немного больше.
385
00:23:08,130 --> 00:23:09,500
А я не о возрасте.
386
00:23:09,580 --> 00:23:11,600
Я об индексе массы тела.
387
00:23:11,780 --> 00:23:13,700
Наверное, всё-таки 32.
388
00:23:13,820 --> 00:23:16,080
Превысишь 29 — и уже тучный.
389
00:23:16,140 --> 00:23:18,170
- Поэтому я занимаюсь.
- Я тоже!
390
00:23:18,410 --> 00:23:21,470
Девять километров на велике и йога.
391
00:23:22,220 --> 00:23:25,220
Я личность, доктор Остин.
392
00:23:26,780 --> 00:23:28,120
А вы — надменный хмырь.
393
00:23:28,410 --> 00:23:29,470
Верно.
394
00:23:29,770 --> 00:23:33,330
А ещё — самый честный врач в этой больнице.
395
00:23:33,530 --> 00:23:36,410
Я лечу руками, а не громкими словами.
396
00:23:36,990 --> 00:23:39,770
Глядя на вас, мисс Кабо,
я вижу сильную женщину,
397
00:23:39,810 --> 00:23:42,670
которая готова разговаривать честно.
398
00:23:45,340 --> 00:23:48,400
Итак, расскажете нам о рвоте?
399
00:23:52,420 --> 00:23:56,520
РОкси, у тебя эрозия
зубной эмали и полости рта.
400
00:23:57,160 --> 00:24:00,100
Типичный признак булимии.
401
00:24:00,620 --> 00:24:03,320
Отсюда и все проблемы с пищеводом.
402
00:24:03,650 --> 00:24:08,550
Операция бесполезна,
если не разобраться с корнем всех проблем.
403
00:24:12,620 --> 00:24:15,150
Я всю жизнь сижу на диетах.
404
00:24:15,970 --> 00:24:18,850
Никто не верит, что я из кожи вон лезу.
405
00:24:19,340 --> 00:24:20,820
Я пытаюсь...
406
00:24:23,740 --> 00:24:25,810
И однажды я впала в такое...
407
00:24:27,550 --> 00:24:29,120
такое отчаяние.
408
00:24:33,430 --> 00:24:35,520
Тебе нечего стыдиться.
409
00:24:36,190 --> 00:24:41,020
Ожирение — сложное заболевание,
и у него миллион нюансов.
410
00:24:41,420 --> 00:24:44,520
Но рвота после приёма пищи — не выход.
411
00:24:44,970 --> 00:24:45,970
Эй-Джей.
412
00:24:47,410 --> 00:24:49,340
Нет, всё нормально.
413
00:24:50,570 --> 00:24:53,400
Мне начинает нравиться его прямота.
414
00:24:53,570 --> 00:24:54,850
Спасибо.
415
00:24:55,470 --> 00:24:57,920
А мне — ваша, мисс Кабо.
416
00:24:58,690 --> 00:25:01,950
Врачи ещё не говорили со мной так, как вы.
417
00:25:03,350 --> 00:25:07,120
От меня все пытаются
отделаться или игнорируют.
418
00:25:08,730 --> 00:25:11,600
Я думала, мне никто не поможет.
419
00:25:13,730 --> 00:25:15,370
Мы поможем.
420
00:25:15,870 --> 00:25:17,170
Слышишь?
421
00:25:17,670 --> 00:25:19,750
Доктор Остин разберётся с перфорацией,
422
00:25:19,830 --> 00:25:23,550
а мы придумаем, как лечить тебя дальше.
423
00:25:24,610 --> 00:25:25,610
Идёт?
424
00:25:28,460 --> 00:25:29,520
Идёт.
425
00:25:32,490 --> 00:25:38,000
Привет. Моя смена кончилась, но я не
могла не спросить, как наша незнакомка.
426
00:25:38,420 --> 00:25:40,270
Я хочу кое-что показать.
427
00:25:41,940 --> 00:25:42,940
Привет.
428
00:25:45,180 --> 00:25:47,350
Доктор Кейд хочет осмотреть ожог.
429
00:25:47,730 --> 00:25:49,200
Позволишь?
430
00:25:55,990 --> 00:25:57,920
Фигура Лихтенберга.
431
00:25:58,330 --> 00:25:59,660
От удара молнии.
432
00:25:59,730 --> 00:26:02,270
Это бы объяснило,
откуда задний вывих плеча.
433
00:26:02,360 --> 00:26:04,770
А ещё — откуда она пришла.
434
00:26:05,760 --> 00:26:07,750
Проверю метеоприложение.
435
00:26:09,030 --> 00:26:12,680
Три удара молнии случились
здесь, здесь и здесь.
436
00:26:13,310 --> 00:26:15,200
Примерно там её и нашли.
437
00:26:15,270 --> 00:26:18,350
Рядом с парком «Блэк Шолс». Вот, смотри.
438
00:26:18,860 --> 00:26:22,050
Я каталась там на
велосипеде. Опасный район.
439
00:26:22,380 --> 00:26:24,450
Много лагерей бездомных.
440
00:26:24,860 --> 00:26:27,150
Не могла же она быть там одна.
441
00:26:27,370 --> 00:26:30,300
Может, те, с кем она была, ещё на месте?
442
00:26:30,610 --> 00:26:31,400
Я узнаю.
443
00:26:31,460 --> 00:26:34,060
Нет, плохая идея. Мы не знаем, что там.
444
00:26:34,130 --> 00:26:35,460
Я за себя постою.
445
00:26:35,570 --> 00:26:39,090
Ты должен остаться.
Если станет хуже, запросишь операцию.
446
00:26:39,170 --> 00:26:41,120
Я не отпущу тебя одну.
447
00:26:42,020 --> 00:26:43,900
Оставайся, пойду сам.
448
00:26:50,010 --> 00:26:52,070
Я только рада помочь.
449
00:27:02,050 --> 00:27:04,000
Чем могу помочь, доктор Саттон?
450
00:27:08,130 --> 00:27:09,220
Это тяжело.
451
00:27:09,430 --> 00:27:12,020
Не хотела втягивать, но выбора нет.
452
00:27:13,130 --> 00:27:15,420
Мне нужно поговорить с Медицинским Советом.
453
00:27:15,620 --> 00:27:17,070
С какой целью?
454
00:27:17,580 --> 00:27:20,140
Доктор Бэлл просил рекомендательное письмо
455
00:27:20,190 --> 00:27:24,100
и сказал, что Роберт Портер
претендует на место в Совете.
456
00:27:24,290 --> 00:27:27,350
Роберт Портер? Тот
хирург-ортопед из Огасты?
457
00:27:27,430 --> 00:27:29,320
Ему нужно помешать.
458
00:27:29,990 --> 00:27:31,450
Он педофил.
459
00:27:33,350 --> 00:27:35,220
Откуда ты знаешь?
460
00:27:36,390 --> 00:27:39,000
Он изнасиловал меня в 13 лет.
461
00:27:41,390 --> 00:27:42,970
О, Билли.
462
00:27:43,510 --> 00:27:45,020
Мне так жаль.
463
00:27:45,610 --> 00:27:47,350
Это было давно.
464
00:27:47,930 --> 00:27:51,000
Я выжила, и мои чувства
сейчас — не главное.
465
00:27:51,710 --> 00:27:57,250
Главное, что Портер не может судить
других врачей за моральные проступки.
466
00:27:57,670 --> 00:27:59,410
И ты всё расскажешь Совету?
467
00:27:59,460 --> 00:28:01,850
Да. Сделаю заявление.
468
00:28:02,110 --> 00:28:04,470
Но Портер будет всё отрицать.
469
00:28:05,310 --> 00:28:07,220
У тебя есть доказательства?
470
00:28:08,490 --> 00:28:10,100
Ситуация сложная.
471
00:28:11,310 --> 00:28:14,500
Тут замешан человек,
которого я не могу втягивать.
472
00:28:16,230 --> 00:28:18,400
Слово Портера против моего.
473
00:28:19,590 --> 00:28:23,850
На женщин, которые заявляют
о пережитом насилии, часто нападают.
474
00:28:24,030 --> 00:28:25,270
Знаю.
475
00:28:25,980 --> 00:28:27,800
Я должна попытаться.
476
00:28:29,010 --> 00:28:34,270
Давай я свяжусь с вице-губернатором
и скажу, что у тебя важная информация.
477
00:28:35,500 --> 00:28:38,520
Возможно, нам удастся
держать твоё имя в тайне.
478
00:28:39,690 --> 00:28:42,070
Но я ничего не гарантирую.
479
00:28:44,710 --> 00:28:45,770
Спасибо.
480
00:28:51,990 --> 00:28:53,670
Доктор Хокинс.
481
00:28:58,190 --> 00:28:59,520
Как она?
482
00:28:59,820 --> 00:29:03,100
Заражение распространяется.
Думаю, бактериологическое.
483
00:29:03,170 --> 00:29:05,370
Придётся оперировать без согласия семьи.
484
00:29:05,500 --> 00:29:06,980
У меня как раз новости.
485
00:29:07,130 --> 00:29:10,450
Возможно, нашёлся родственник,
хотя не на такое мы надеялись.
486
00:29:10,790 --> 00:29:11,856
РИЧАРД ХИГГИТ
487
00:29:11,880 --> 00:29:14,670
У него приводы за домашнее насилие.
488
00:29:16,810 --> 00:29:19,670
А Кейд ушла искать
семью в парк «Блэк Шолс».
489
00:29:19,750 --> 00:29:20,520
О нет.
490
00:29:20,550 --> 00:29:23,840
Ваш звонок был
переадресован на голосовую почту.
491
00:29:24,030 --> 00:29:24,760
Что стряслось?
492
00:29:24,810 --> 00:29:27,700
Уинстон, вызови полицию. Пусть найдут Кейд.
493
00:30:00,550 --> 00:30:05,000
ЧАСТНАЯ СОБСТВЕННОСТЬ НЕ ВХОДИТЬ
494
00:30:19,910 --> 00:30:24,700
Воспаление вышло за пределы самой
недавней отметки, давление на пределе.
495
00:30:24,780 --> 00:30:27,286
И отёк стал больше. Новые язвы.
496
00:30:27,310 --> 00:30:28,396
Ждать нельзя.
497
00:30:28,420 --> 00:30:30,360
Не уверен, что родитель согласится.
498
00:30:30,410 --> 00:30:32,600
Это вопрос жизни и смерти.
499
00:30:33,870 --> 00:30:35,500
Значит, Честейн рискнёт.
500
00:30:35,650 --> 00:30:37,220
Готовимся к операции.
501
00:30:40,740 --> 00:30:44,000
Ваш звонок был
переадресован на голосовую почту.
502
00:31:20,110 --> 00:31:22,850
Простите. Не бойтесь.
503
00:31:24,070 --> 00:31:25,770
Есть пара долларов?
504
00:31:26,250 --> 00:31:27,520
Я голоден.
505
00:31:27,860 --> 00:31:28,870
Конечно.
506
00:31:32,630 --> 00:31:34,450
Может, вы мне поможете.
507
00:31:34,980 --> 00:31:36,550
Я ищу одну семью.
508
00:31:36,580 --> 00:31:38,890
Возможно, живут в машине. Вы не видели?
509
00:31:38,980 --> 00:31:40,300
Можете помочь?
510
00:31:42,020 --> 00:31:43,150
Вы в порядке?
511
00:31:43,180 --> 00:31:46,150
В мою машину попала молния. Я ранена.
512
00:31:46,220 --> 00:31:47,620
Это Ана.
513
00:31:48,570 --> 00:31:50,930
У вас есть сестра? Лет восьми.
514
00:31:51,090 --> 00:31:52,200
У неё тёмные волосы.
515
00:31:52,300 --> 00:31:54,170
Это Скаут! Это Скаут!
516
00:31:54,210 --> 00:31:56,386
Она пропала пару дней назад.
517
00:31:56,410 --> 00:31:57,240
Пожалуйста...
518
00:31:57,280 --> 00:31:58,650
Она в больнице.
519
00:31:58,850 --> 00:32:00,970
Я и вас туда отвезу. Хорошо?
520
00:32:05,210 --> 00:32:06,960
Волдыри ещё разрослись.
521
00:32:07,030 --> 00:32:08,996
Инфекция быстро распространяется.
522
00:32:09,020 --> 00:32:10,950
Значит, нужно торопиться.
523
00:32:11,100 --> 00:32:13,120
Делаю первый надрез.
524
00:32:36,470 --> 00:32:38,070
Начинаем очистку.
525
00:32:38,250 --> 00:32:39,646
Нам нужна здоровая ткань.
526
00:32:39,670 --> 00:32:41,200
Как глубоко резать?
527
00:32:41,500 --> 00:32:42,650
Пока не найдём.
528
00:32:42,680 --> 00:32:44,050
Дай щипцы.
529
00:32:49,250 --> 00:32:52,520
На всякий случай приготовьтесь
к ампутации ниже колена.
530
00:32:52,910 --> 00:32:55,270
Ампутации? Она ещё ребёнок.
531
00:32:55,670 --> 00:32:57,920
Это мера предосторожности,
на всякий случай.
532
00:33:10,510 --> 00:33:12,200
А я тебе названивал.
533
00:33:12,970 --> 00:33:13,970
Почему не брала?
534
00:33:14,030 --> 00:33:16,600
Это Ана, старшая сестра девочки.
535
00:33:16,830 --> 00:33:18,720
Гипотермия и перелом запястья.
536
00:33:18,790 --> 00:33:20,900
- Где Скаут?
- На операции.
537
00:33:21,130 --> 00:33:22,130
Что?
538
00:33:22,510 --> 00:33:24,670
Сосредоточимся на тебе, хорошо?
539
00:33:24,730 --> 00:33:27,100
Клара, зови Уинстона.
540
00:33:35,270 --> 00:33:40,730
Края чистые, но инфекция
подобралась к большеберцовой артерии.
541
00:33:41,860 --> 00:33:45,570
Если ошибёмся, распространим
инфекцию дальше.
542
00:33:46,580 --> 00:33:48,300
И придётся ампутировать.
543
00:33:48,550 --> 00:33:50,150
Значит, осторожней.
544
00:33:56,020 --> 00:34:00,980
Убрать поддон. Подставки по обе
стороны от кушеток. Повторите, где.
545
00:34:01,030 --> 00:34:03,040
- По обе стороны.
- Спасибо.
546
00:34:06,350 --> 00:34:09,480
Рокси, добро пожаловать на операцию.
547
00:34:17,260 --> 00:34:18,650
Тёплые одеяла.
548
00:34:18,740 --> 00:34:20,450
Это что, бизнес-класс?
549
00:34:21,310 --> 00:34:23,740
Мы перенесём вас на кушетку, мисс Кабо.
550
00:34:23,820 --> 00:34:26,670
Вам остаётся только лежать и расслабляться.
551
00:34:34,580 --> 00:34:40,650
Если продолжите говорить баритоном
Барри Уайта, я вообще в лужу растекусь.
552
00:34:42,660 --> 00:34:44,300
А где Красавчик?
553
00:34:46,810 --> 00:34:48,550
Я рядом, Рокси.
554
00:34:48,730 --> 00:34:51,450
Мы договорились без
кличек при докторе Остине.
555
00:34:51,870 --> 00:34:53,650
Опоздал. Я всё слышал.
556
00:34:53,710 --> 00:34:56,920
Теперь запомню и буду иногда использовать.
557
00:34:58,050 --> 00:34:59,700
Пусть останется.
558
00:35:00,270 --> 00:35:01,270
Хорошо.
559
00:35:01,430 --> 00:35:03,150
Планы меняются.
560
00:35:03,380 --> 00:35:06,040
Сегодня за нами
понаблюдает доктор Красавчик,
561
00:35:06,150 --> 00:35:10,250
но не усерднее пюпитра,
который любуется игрой первой скрипки.
562
00:35:10,370 --> 00:35:12,500
Беззвучно и скромно.
563
00:35:13,760 --> 00:35:15,100
Пора отдыхать.
564
00:35:23,690 --> 00:35:26,810
Уинстон, как идёт операция?
565
00:35:26,910 --> 00:35:28,820
Я не спец, но ситуация рисковая.
566
00:35:28,870 --> 00:35:31,170
Пожалуйста, я хочу увидеть сестру.
567
00:35:31,290 --> 00:35:33,650
Скоро мы тебя к ней отведём.
568
00:35:34,050 --> 00:35:37,770
Скаут не разговаривала. И не назвала имя.
569
00:35:38,060 --> 00:35:40,650
Она молчит с тех пор, как мама пропала.
570
00:35:41,060 --> 00:35:43,300
Можешь рассказать с начала?
571
00:35:43,740 --> 00:35:45,500
Мы из Мемфиса.
572
00:35:45,960 --> 00:35:48,820
Папа сказал, что мама сбежала.
573
00:35:50,380 --> 00:35:51,870
Но я не верю.
574
00:35:53,020 --> 00:35:54,520
Она бы не сбежала.
575
00:35:56,150 --> 00:35:57,470
Он её бил.
576
00:35:57,900 --> 00:35:59,020
И меня.
577
00:36:00,650 --> 00:36:04,650
Когда он ударил Скаут, я
взяла машину, и мы сбежали.
578
00:36:04,980 --> 00:36:12,540
Мы в ней и спали, а потом случилась гроза, и
ударила молния, и больше я ничего не помню.
579
00:36:14,590 --> 00:36:17,600
Когда я очнулась, Скаут не было.
580
00:36:21,740 --> 00:36:23,670
Я социальный работник.
581
00:36:23,910 --> 00:36:27,250
Я придумаю, что делать
и как о вас позаботиться.
582
00:36:27,350 --> 00:36:28,750
Пожалуйста.
583
00:36:29,090 --> 00:36:30,690
Вы же не позвоните отцу?
584
00:36:30,790 --> 00:36:33,100
Нет, вы не вернётесь в такую семью.
585
00:36:33,180 --> 00:36:34,520
Это точно.
586
00:36:53,950 --> 00:36:55,970
Привет. Я здесь.
587
00:36:57,130 --> 00:36:58,670
Мы в безопасности.
588
00:36:59,880 --> 00:37:01,570
Всё будет хорошо.
589
00:37:02,620 --> 00:37:04,260
- Ана!
- Привет.
590
00:37:05,260 --> 00:37:06,920
Заговорила.
591
00:37:10,530 --> 00:37:12,370
Да. Наконец-то.
592
00:37:16,860 --> 00:37:18,170
Тебя спасли.
593
00:37:20,230 --> 00:37:21,230
Спасибо.
594
00:37:21,730 --> 00:37:23,300
Всегда пожалуйста.
595
00:37:23,470 --> 00:37:27,970
Нога заживёт. Шрам будет
большой, но в остальном всё хорошо.
596
00:37:29,360 --> 00:37:30,620
И ещё.
597
00:37:32,270 --> 00:37:34,470
Дочь разрешила подарить.
598
00:38:03,690 --> 00:38:06,530
Думаю, они отлично дополняют образ, да?
599
00:38:08,770 --> 00:38:12,320
Так я ещё точно не
надрывалась ради продажи.
600
00:38:13,120 --> 00:38:17,500
Мисс Кабо, хотел сообщить,
что операция прошла идеально.
601
00:38:17,530 --> 00:38:20,070
Совсем скоро вы поправитесь.
602
00:38:20,310 --> 00:38:24,050
Однако у меня остался
один очень важный вопрос.
603
00:38:29,190 --> 00:38:31,170
Есть 45-й размер?
604
00:38:31,410 --> 00:38:34,450
Знаете вы, как умаслить девушку.
605
00:38:35,260 --> 00:38:37,650
Я направил тебя к доктору Фрэнк.
606
00:38:37,710 --> 00:38:40,256
Она специалист по ожирению. Знаю её лично.
607
00:38:40,280 --> 00:38:44,116
Составляет индивидуальный
план лечения на основе генетики,
608
00:38:44,140 --> 00:38:46,720
образа жизни и особенностей метаболизма.
609
00:38:46,760 --> 00:38:50,440
Она запишет вас на
программу по лечению булимии.
610
00:38:50,830 --> 00:38:53,650
Там смесь терапии и медикаментов.
611
00:38:53,770 --> 00:38:55,500
Больше никакого осуждения.
612
00:38:55,750 --> 00:38:58,120
Никакой медицины только для худых.
613
00:38:58,210 --> 00:39:00,470
А мне нравятся мои формы.
614
00:39:03,170 --> 00:39:06,066
Да, эта гроза чуть не убила обеих девочек.
615
00:39:06,090 --> 00:39:07,800
Но побег помог им спастись.
616
00:39:07,830 --> 00:39:10,350
Дети не должны с таким сталкиваться.
617
00:39:10,390 --> 00:39:11,450
Им нужна была помощь.
618
00:39:11,580 --> 00:39:14,810
Ну, возможно, у них не
было доступа к соцслужбам.
619
00:39:15,020 --> 00:39:17,650
Их всё равно могли вернуть отцу.
620
00:39:20,100 --> 00:39:22,050
Обещай, что их не разлучат.
621
00:39:22,130 --> 00:39:25,050
Я костьми лягу, но этого не допущу.
622
00:39:25,110 --> 00:39:27,050
Спасибо, Уинстон.
623
00:39:30,700 --> 00:39:33,100
Смотрю, ты всё приняла близко к сердцу.
624
00:39:33,270 --> 00:39:34,570
Да, как и все мы.
625
00:39:34,690 --> 00:39:38,370
Девочка не хотела
довериться тем, кто ей помогал.
626
00:39:38,410 --> 00:39:39,400
Девочка в бегах...
627
00:39:39,430 --> 00:39:42,450
Ладно, скажу честно: Мне начинает
нравиться твоя компания.
628
00:39:42,480 --> 00:39:45,180
Мы сработались. Только
не играй в психолога.
629
00:39:45,270 --> 00:39:46,820
Психолога? Серьёзно?
630
00:39:46,970 --> 00:39:48,050
Не надо меня пытать.
631
00:39:48,110 --> 00:39:50,980
Предлагая зонт? Это,
по-твоему, называется пыткой?
632
00:39:51,070 --> 00:39:54,170
Я — не потерявшийся ребёнок
и умею принимать решения.
633
00:39:54,260 --> 00:39:57,220
А я — твой коллега, и
помог сюда устроиться.
634
00:39:59,350 --> 00:40:01,100
У тебя проблемы?
635
00:40:02,930 --> 00:40:03,930
Нет.
636
00:40:04,670 --> 00:40:09,150
Я хозяйка своего прошлого,
настоящего и, можно сказать, будущего.
637
00:40:09,270 --> 00:40:11,450
Если нужна будет помощь, я попрошу.
638
00:40:13,220 --> 00:40:14,550
Уверена?
639
00:40:16,070 --> 00:40:17,850
До встречи, Хокинс.
640
00:40:20,930 --> 00:40:24,030
Ну, чем займёмся в выходной?
641
00:40:24,980 --> 00:40:28,750
Можем пообедать в
«Розуэлле», сходить на массаж.
642
00:40:29,250 --> 00:40:30,250
Дэв.
643
00:40:30,460 --> 00:40:35,650
Ну, или уйти с работы и пожить
на Мальдивах, пока не затонули.
644
00:40:39,300 --> 00:40:41,200
У меня сдвинулся график.
645
00:40:41,950 --> 00:40:47,000
Нужно сменить клапан с Эй-Джеем,
а потом сделать резекцию невриномы с Билли.
646
00:40:47,230 --> 00:40:49,150
Ну не злись.
647
00:40:51,460 --> 00:40:53,100
Я не злюсь.
648
00:40:54,310 --> 00:40:55,900
Но волнуюсь.
649
00:40:56,030 --> 00:40:59,250
Билли и Эй-Джей знают, что ты
хочешь двойную сертификацию
650
00:40:59,310 --> 00:41:03,400
в самой сложной области
— нейро-и кардиохирургии?
651
00:41:03,650 --> 00:41:05,050
Да.
652
00:41:05,370 --> 00:41:07,700
Я говорила, что иду к этому.
653
00:41:07,750 --> 00:41:09,970
Они думают, это возможно?
654
00:41:10,350 --> 00:41:11,350
Нет.
655
00:41:12,580 --> 00:41:14,470
Восприняли всё несерьёзно.
656
00:41:14,780 --> 00:41:16,320
А ты — серьёзно?
657
00:41:16,970 --> 00:41:19,050
Ты всё продумала?
658
00:41:19,790 --> 00:41:22,470
Недаром никто этого не делал.
659
00:41:23,260 --> 00:41:24,950
Можешь меня просто поддержать?
660
00:41:24,980 --> 00:41:29,420
Я поддержу любую твою
мечту, если она исполнима.
661
00:41:30,260 --> 00:41:31,410
Лила,
662
00:41:32,780 --> 00:41:35,300
это просто невозможно.
663
00:41:36,290 --> 00:41:41,920
Даже для самого способного хирурга-ординатора
в мире, а это звание по праву твоё.
664
00:41:47,850 --> 00:41:53,570
Я говорила, как сексуально то, что ты
возразил доктору Остину и даже выжил?
665
00:41:53,740 --> 00:41:55,270
Мы просто поговорили.
666
00:41:55,330 --> 00:41:57,120
Я же не бороться его заставил.
667
00:41:57,270 --> 00:41:59,300
Не надо себя обесценивать.
668
00:41:59,550 --> 00:42:02,550
Ты заступился за пациентку.
669
00:42:03,010 --> 00:42:05,530
По мне, это очень сексуально.
670
00:42:05,630 --> 00:42:06,920
Неужели?
671
00:42:14,250 --> 00:42:17,450
Ладно, тогда запиши его на три часа.
672
00:42:17,630 --> 00:42:19,250
Хорошие новости.
673
00:42:19,470 --> 00:42:20,970
Очень кстати.
674
00:42:21,110 --> 00:42:26,120
Я взяла обещание с вице-губернатора,
что заявление будет анонимным.
675
00:42:26,490 --> 00:42:29,320
Можешь дать показания перед всем Советом.
676
00:42:29,910 --> 00:42:30,910
Когда?
677
00:42:31,090 --> 00:42:32,650
Сегодня, в два часа.
678
00:42:34,020 --> 00:42:36,600
Я всё уладила с графиком, не откладывай.
679
00:42:37,930 --> 00:42:40,320
Я так долго всё это скрывала.
680
00:42:40,590 --> 00:42:42,420
Ты точно готова?
681
00:42:43,860 --> 00:42:45,756
Это всё-таки опасно.
682
00:42:45,780 --> 00:42:48,556
Портер — авторитет не только
в медицинских кругах.
683
00:42:48,580 --> 00:42:54,220
Рэндольф сказал, что они с вице-губернатором
состояли в одном братстве в колледже.
684
00:42:54,330 --> 00:42:56,210
Значит, всё может пойти не так.
685
00:42:56,280 --> 00:43:01,140
Да, но ещё он сказал,
что это не первая жалоба на Портера.
686
00:43:01,900 --> 00:43:04,660
После твоих слов на них
могут обратить внимание.
687
00:43:05,430 --> 00:43:07,770
- Надеюсь.
- И всё же есть риск.
688
00:43:09,630 --> 00:43:10,770
Знаю.
689
00:43:12,340 --> 00:43:14,070
Не передумала?
690
00:43:14,630 --> 00:43:15,900
Нет.
64021
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.