All language subtitles for The.Deceivers.1988.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:07:25,458 --> 00:07:27,457 - Can you see anything, Mr. Anglesmith? 4 00:07:27,458 --> 00:07:28,458 - No, sir. 5 00:07:29,167 --> 00:07:30,999 - He's in there, by god. 6 00:07:31,000 --> 00:07:32,791 I can smell him. 7 00:07:32,792 --> 00:07:34,042 - Sir, over there. 8 00:07:41,083 --> 00:07:42,208 - There he is. 9 00:08:01,583 --> 00:08:03,207 Hold your fire, gentlemen. 10 00:08:03,208 --> 00:08:04,792 Let him come to us. 11 00:08:14,292 --> 00:08:15,417 He's a beauty. 12 00:08:29,500 --> 00:08:30,500 Who was that? 13 00:08:30,501 --> 00:08:31,624 God help him! 14 00:08:31,625 --> 00:08:32,625 Who was it? 15 00:08:34,208 --> 00:08:35,208 Bloody fool! 16 00:08:51,250 --> 00:08:54,291 Plenty of blood and a bit of bone. 17 00:08:54,292 --> 00:08:56,082 - There, I knew I'd bagged it. 18 00:08:56,083 --> 00:08:58,457 - Captain devril, hold your tongue, 19 00:08:58,458 --> 00:09:00,791 or I'll have the surgeon remove it. 20 00:09:00,792 --> 00:09:03,666 There's a wounded tiger in there. 21 00:09:03,667 --> 00:09:07,041 Have you ever tracked a wounded tiger, captain devril? 22 00:09:07,042 --> 00:09:08,332 No, sir. 23 00:09:08,333 --> 00:09:10,374 - As a gambling man, captain devril, 24 00:09:10,375 --> 00:09:12,792 I put all my money on the tiger. 25 00:09:15,625 --> 00:09:17,916 With your permission, Mr. Wilson. 26 00:09:17,917 --> 00:09:19,542 - As you like, captain savage. 27 00:09:21,458 --> 00:09:22,458 Me too, sir? 28 00:09:23,125 --> 00:09:24,125 - Yeah. 29 00:09:25,667 --> 00:09:27,041 - Didn't think I'd let you have all the fun, 30 00:09:27,042 --> 00:09:28,083 did you, old boy? 31 00:10:15,125 --> 00:10:16,125 Where is it? 32 00:10:18,000 --> 00:10:19,708 Where the hell is it? 33 00:10:31,167 --> 00:10:32,291 - George! 34 00:11:31,917 --> 00:11:33,041 Mr. Anglesmith. 35 00:11:33,042 --> 00:11:33,875 Miss Wilson. 36 00:11:33,876 --> 00:11:36,291 My waltz, I believe. 37 00:11:36,292 --> 00:11:37,292 - William? 38 00:11:38,542 --> 00:11:40,082 You don't mind, do you, old boy? 39 00:11:40,083 --> 00:11:41,375 - Of course not. 40 00:12:18,458 --> 00:12:20,292 - As my future son-in-law, 41 00:12:22,333 --> 00:12:24,958 will you permit me to offer you some advice? 42 00:12:27,292 --> 00:12:28,332 The company likes you. 43 00:12:28,333 --> 00:12:29,625 You have a future with it. 44 00:12:31,542 --> 00:12:33,291 You're conscientious. 45 00:12:33,292 --> 00:12:34,749 You speak four dialects like a native. 46 00:12:34,750 --> 00:12:37,167 Not one in five of my officers can do that. 47 00:12:38,667 --> 00:12:40,500 And the company takes care of its own. 48 00:12:41,875 --> 00:12:46,750 But you in turn must take care of the company. 49 00:12:48,708 --> 00:12:50,957 Now, take, for example, 50 00:12:50,958 --> 00:12:54,082 your deorai tax revenues. 51 00:12:54,083 --> 00:12:55,791 We're not collecting as much from your district 52 00:12:55,792 --> 00:12:56,957 as the marathas did. 53 00:12:56,958 --> 00:12:57,833 Damn it, William. 54 00:12:57,834 --> 00:12:59,999 You keep on asking me to lower them. 55 00:13:00,000 --> 00:13:01,499 The honorable east India company didn't... 56 00:13:01,500 --> 00:13:03,207 - With respect, sir, 57 00:13:03,208 --> 00:13:04,707 I don't consider it part of my duty 58 00:13:04,708 --> 00:13:07,124 to extract taxes from people who can't pay. 59 00:13:07,125 --> 00:13:10,375 - You have a very high opinion of your duty, Mr. Savage. 60 00:13:11,417 --> 00:13:12,250 - Yes, sir. 61 00:13:12,251 --> 00:13:14,582 I have 200 civil cases on my hands. 62 00:13:14,583 --> 00:13:16,541 Then I want to drain some of the land and build a school. 63 00:13:16,542 --> 00:13:17,458 On top of that, I wish to... 64 00:13:17,459 --> 00:13:19,082 Mr. Savage, you know 65 00:13:19,083 --> 00:13:21,958 the company's attitude perfectly well. 66 00:13:24,458 --> 00:13:25,458 - Yes, sir. 67 00:13:26,375 --> 00:13:29,249 Do nothing, have nothing done 68 00:13:29,250 --> 00:13:30,667 and let no one do anything. 69 00:13:33,417 --> 00:13:35,292 - Precisely, Mr. Savage. 70 00:13:36,542 --> 00:13:37,542 Precisely. 71 00:13:54,250 --> 00:13:59,249 Wilt thou, Sarah, take this man to be thy wedded husband? 72 00:13:59,250 --> 00:14:02,291 To live together after god's ordinance 73 00:14:02,292 --> 00:14:04,083 in the holy state of matrimony? 74 00:14:05,667 --> 00:14:09,417 Wilt thou obey and serve him all the days of thy life? 75 00:14:16,833 --> 00:14:17,833 I will. 76 00:14:21,917 --> 00:14:23,375 May I have the ring, please? 77 00:14:26,958 --> 00:14:29,957 Heavenly father, by your blessing, 78 00:14:29,958 --> 00:14:33,207 let this ring be to William and Sarah, 79 00:14:33,208 --> 00:14:36,416 a symbol of unending love and faithfulness. 80 00:15:04,292 --> 00:15:06,541 - Won't be long now. 81 00:15:06,542 --> 00:15:07,624 William, what is that? 82 00:15:07,625 --> 00:15:08,625 - God only knows. 83 00:15:09,583 --> 00:15:11,249 No one hereabouts could tell you. 84 00:15:11,250 --> 00:15:13,957 It's older than time and just as mysterious. 85 00:15:13,958 --> 00:15:15,208 It means we're almost home. 86 00:15:35,750 --> 00:15:36,583 Madhya. 87 00:15:36,584 --> 00:15:37,999 My district. 88 00:15:38,000 --> 00:15:39,499 36 villages. 89 00:15:39,500 --> 00:15:40,916 Uh, no, 35. 90 00:15:40,917 --> 00:15:42,250 One burnt down in December. 91 00:15:43,375 --> 00:15:45,332 The river's the seonath. 92 00:15:45,333 --> 00:15:47,582 This whole area here was a ruin when we took it over 93 00:15:47,583 --> 00:15:49,250 from the bhonsles eight years ago. 94 00:15:50,167 --> 00:15:54,041 Wars, civil wars, dacoits, pindaris, 95 00:15:54,042 --> 00:15:56,291 every kind of robbery under arms. 96 00:15:56,292 --> 00:15:57,500 It's beautiful. 97 00:16:01,042 --> 00:16:02,207 What is it? 98 00:16:02,208 --> 00:16:03,499 What's happening over there? 99 00:16:05,917 --> 00:16:06,917 - I have no idea. 100 00:16:08,333 --> 00:16:09,167 Ah. 101 00:16:09,168 --> 00:16:10,749 There's chandra Singh. 102 00:16:10,750 --> 00:16:11,750 What is chandra Singh? 103 00:16:11,750 --> 00:16:12,750 A maharaja? 104 00:16:14,125 --> 00:16:15,332 - Only a raja. 105 00:16:15,333 --> 00:16:16,791 You'll like him. 106 00:16:16,792 --> 00:16:17,792 Come on. 107 00:17:33,042 --> 00:17:34,042 Stand away. 108 00:17:35,083 --> 00:17:36,332 Mind the step. 109 00:17:43,375 --> 00:17:44,292 - Thakur-ji. 110 00:17:44,292 --> 00:17:45,292 - Savage sahib. 111 00:17:46,292 --> 00:17:47,874 - Welcome, welcome. 112 00:17:47,875 --> 00:17:49,291 - Your highness, this is my wife. 113 00:17:49,292 --> 00:17:50,707 Mrs. Sarah savage. 114 00:17:53,167 --> 00:17:55,916 - I can see sahib has made a wise choice. 115 00:17:55,917 --> 00:17:57,457 Now you must come to my house. 116 00:17:57,458 --> 00:17:58,666 You are hungry and tired. 117 00:17:58,667 --> 00:17:59,832 Uh, just a minute, thakur—ji. 118 00:17:59,833 --> 00:18:01,999 Um, what's happening here? 119 00:18:02,000 --> 00:18:03,083 Why is there a crowd? 120 00:18:04,042 --> 00:18:04,875 - Oh. 121 00:18:04,876 --> 00:18:08,749 I had meant to tell you about that when we were alone. 122 00:18:08,750 --> 00:18:09,750 Tell me now. 123 00:18:13,000 --> 00:18:17,541 - The wife of gopal the Weaver is going to become suttee. 124 00:18:17,542 --> 00:18:18,999 - When? 125 00:18:19,000 --> 00:18:20,000 Tonight. 126 00:18:27,625 --> 00:18:30,708 William, what is she going to do? 127 00:18:32,458 --> 00:18:33,375 I'm very much afraid 128 00:18:33,376 --> 00:18:35,042 she's going to burn herself alive. 129 00:18:36,208 --> 00:18:38,207 What happened to her husband? 130 00:18:38,208 --> 00:18:40,749 Sahib, he went away on a journey 131 00:18:40,750 --> 00:18:43,832 one year ago and has not returned. 132 00:18:43,833 --> 00:18:46,749 Well, then she has no proof that he's dead. 133 00:18:46,750 --> 00:18:49,000 - She dreamed the same dream three times. 134 00:18:50,083 --> 00:18:54,042 In her dream she saw the body of her husband in a dark place 135 00:18:55,167 --> 00:18:58,749 with a Mark on his neck and another woman looking at him. 136 00:18:58,750 --> 00:19:00,083 So she knows that he's dead 137 00:19:00,958 --> 00:19:02,083 and she must go to him. 138 00:19:03,667 --> 00:19:05,583 - But she's so young. 139 00:19:18,292 --> 00:19:19,833 - Why do you wish to do this? 140 00:19:24,250 --> 00:19:27,542 - For five weeks my soul has been with my husband's. 141 00:19:29,250 --> 00:19:30,250 Near that sun. 142 00:19:31,708 --> 00:19:33,917 Nothing but this earthly frame is left. 143 00:19:35,958 --> 00:19:38,125 And this I know you will suffer to be burned 144 00:19:40,042 --> 00:19:42,458 for it's not your custom to deny if it was love. 145 00:19:46,125 --> 00:19:48,000 What if your husband is still alive? 146 00:19:49,583 --> 00:19:50,583 - Gopal is dead. 147 00:19:54,792 --> 00:19:56,666 You've got to stop it. 148 00:19:56,667 --> 00:19:57,957 I have no authority. 149 00:19:57,958 --> 00:19:59,291 It's not illegal. 150 00:19:59,292 --> 00:20:01,124 But it's barbaric! 151 00:20:01,125 --> 00:20:02,874 You do not understand, memsahib. 152 00:20:02,875 --> 00:20:06,207 Since there's no corpse, the woman must decide. 153 00:20:06,208 --> 00:20:08,791 There must be something you can do. 154 00:20:08,792 --> 00:20:10,917 There would be a riot if you prevented it. 155 00:20:11,917 --> 00:20:13,750 Of course, if she saw her husband. 156 00:20:15,125 --> 00:20:16,125 - Saw him? 157 00:20:17,625 --> 00:20:19,208 - Thought she saw her husband 158 00:20:20,167 --> 00:20:22,457 from a distance, perhaps. 159 00:20:22,458 --> 00:20:23,957 Then her dream would be false, 160 00:20:23,958 --> 00:20:26,417 and her relatives would not allow the suttee. 161 00:20:29,125 --> 00:20:30,416 - But how could you do it? 162 00:20:30,417 --> 00:20:31,791 - Not I, memsahib. 163 00:20:31,792 --> 00:20:33,167 I do not look like gopal. 164 00:20:34,417 --> 00:20:36,332 He was a tall man, yes, 165 00:20:36,333 --> 00:20:37,417 but very slender. 166 00:20:38,500 --> 00:20:40,958 His features were a bit like sahib's. 167 00:20:44,167 --> 00:20:45,791 - It's impossible. 168 00:20:45,792 --> 00:20:47,332 - No, sahib. 169 00:20:47,333 --> 00:20:48,542 It is not impossible. 170 00:20:49,958 --> 00:20:51,832 - Well, then, why didn't she look at me? 171 00:20:51,833 --> 00:20:54,458 She saw only an englishman with white skin. 172 00:20:56,875 --> 00:20:58,833 No one need know but you and I. 173 00:20:59,833 --> 00:21:03,416 I can find some suitable clothes in the house 174 00:21:03,417 --> 00:21:04,667 and we can make the stain. 175 00:21:13,875 --> 00:21:15,541 No. 176 00:21:15,542 --> 00:21:16,542 It won't work. 177 00:21:18,376 --> 00:21:19,624 - No, sahib. 178 00:21:19,625 --> 00:21:21,582 It's a foolish idea, perhaps. 179 00:21:21,583 --> 00:21:24,167 - William, you have to do it. 180 00:21:25,292 --> 00:21:26,583 You know you do. 181 00:22:49,833 --> 00:22:50,833 - Gopal? 182 00:22:50,834 --> 00:22:52,041 Gopah 183 00:22:53,458 --> 00:22:54,458 Gopah 184 00:22:59,750 --> 00:23:00,750 Gopah 185 00:23:04,500 --> 00:23:05,500 gopal. 186 00:23:09,208 --> 00:23:10,208 Gopal. 187 00:23:14,417 --> 00:23:15,417 Gopal. 188 00:23:23,708 --> 00:23:24,708 - Ali. 189 00:23:25,792 --> 00:23:26,792 Ali? 190 00:23:29,542 --> 00:23:30,542 Ali. 191 00:23:34,042 --> 00:23:35,042 Ali. 192 00:23:45,250 --> 00:23:46,250 Ali, Ali? 193 00:23:57,958 --> 00:23:58,958 Ah. 194 00:24:06,833 --> 00:24:07,957 My brother. 195 00:24:07,958 --> 00:24:08,958 You are late. 196 00:24:45,042 --> 00:24:48,207 Look how bright the stars are shining. 197 00:24:48,208 --> 00:24:49,749 Look. 198 00:25:18,250 --> 00:25:21,042 There is an approver here. 199 00:25:23,042 --> 00:25:24,042 There. 200 00:26:13,875 --> 00:26:15,624 Thakur-ji. 201 00:26:15,625 --> 00:26:16,625 Thakur—ji. 202 00:26:17,500 --> 00:26:18,500 Thakur-ji! 203 00:26:19,458 --> 00:26:20,458 Thakur-ji! 204 00:26:22,500 --> 00:26:25,249 Savage sahib, are you all right? 205 00:26:25,250 --> 00:26:26,291 What has happened? 206 00:26:26,292 --> 00:26:27,374 Murder! 207 00:26:27,375 --> 00:26:28,208 Murder. 208 00:26:28,209 --> 00:26:29,457 Thakur-ji! 209 00:26:29,458 --> 00:26:30,458 Murder. 210 00:26:39,083 --> 00:26:40,499 Savage sahib. 211 00:26:40,500 --> 00:26:42,166 What is it, daffadar? 212 00:26:42,167 --> 00:26:43,291 What have you found? 213 00:26:43,292 --> 00:26:44,374 Found nothing. 214 00:26:44,375 --> 00:26:45,208 What do we do? 215 00:26:45,208 --> 00:26:46,042 - Keep digging. 216 00:26:46,043 --> 00:26:47,999 Dig until I tell you to stop. 217 00:26:48,000 --> 00:26:49,666 Do you understand? 218 00:26:49,667 --> 00:26:51,625 Yes, sahib. 219 00:26:52,750 --> 00:26:53,583 What news, thakur-ji? 220 00:26:53,584 --> 00:26:55,082 Have you questioned the ferryman? 221 00:26:55,083 --> 00:26:56,666 - Yes, sahib. 222 00:26:56,667 --> 00:26:59,332 He says he saw 12 to 13 men with an old rajput 223 00:26:59,333 --> 00:27:00,457 and his two sons 224 00:27:00,458 --> 00:27:03,082 go across the river yesterday afternoon. 225 00:27:03,083 --> 00:27:05,832 But since then, he's seen no one. 226 00:27:05,833 --> 00:27:08,374 - Terribly certain of what you saw, savage sahib? 227 00:27:08,375 --> 00:27:09,707 It was dark. 228 00:27:09,708 --> 00:27:10,667 Perhaps you were mistaken. 229 00:27:10,668 --> 00:27:12,666 - Of course he's certain. 230 00:27:12,667 --> 00:27:14,375 Sahib, sahib. 231 00:27:16,042 --> 00:27:17,083 - What is it? 232 00:27:22,625 --> 00:27:23,458 Well, don't stop, man. 233 00:27:23,458 --> 00:27:24,292 Keep looking. 234 00:27:24,292 --> 00:27:25,208 Look, there's more. 235 00:27:25,209 --> 00:27:26,999 - It's an old grave, perhaps. 236 00:27:27,000 --> 00:27:28,375 After a battle or sickness. 237 00:27:29,250 --> 00:27:31,083 When there's nobody to burn the dead. 238 00:27:32,667 --> 00:27:34,707 - I told you to keep digging. 239 00:27:34,708 --> 00:27:36,124 - It's desecration, savage sahib. 240 00:27:36,125 --> 00:27:37,791 - Do as the lord says. 241 00:27:37,792 --> 00:27:39,042 - Yes, thakur—ji. 242 00:27:45,500 --> 00:27:46,333 Come here. 243 00:27:46,333 --> 00:27:47,167 Give me, give me that. 244 00:27:47,167 --> 00:27:48,167 Move, move. 245 00:28:21,625 --> 00:28:22,625 The rajput. 246 00:28:24,292 --> 00:28:25,458 They're here, thakur-ji. 247 00:28:26,417 --> 00:28:27,417 They're all here. 248 00:28:43,292 --> 00:28:45,499 68 people. 249 00:28:45,500 --> 00:28:46,333 Perhaps more. 250 00:28:46,334 --> 00:28:47,625 We can't count the bones. 251 00:28:48,750 --> 00:28:50,417 Some have been here for centuries. 252 00:28:51,542 --> 00:28:54,291 These robbers are cruel and ungodly people. 253 00:28:54,292 --> 00:28:55,292 Robbers? 254 00:28:59,375 --> 00:29:00,375 Not just robbers. 255 00:29:01,917 --> 00:29:03,207 Look for yourself. 256 00:29:03,208 --> 00:29:04,625 They're all the same. 257 00:29:06,125 --> 00:29:09,333 All strangled, then gutted with these staves. 258 00:29:11,167 --> 00:29:12,957 Their arms and legs 259 00:29:12,958 --> 00:29:15,792 broken and folded back so they fill the space of a child. 260 00:29:18,583 --> 00:29:19,583 Ritual killings. 261 00:29:21,292 --> 00:29:22,708 No dacoit has ever done that. 262 00:29:24,542 --> 00:29:25,542 - Then who's done it? 263 00:29:26,833 --> 00:29:29,207 - I don't know, thakur-ji. 264 00:29:29,208 --> 00:29:31,707 I don't know, but I'm going to find out. 265 00:29:31,708 --> 00:29:32,999 Sahib. 266 00:29:33,000 --> 00:29:33,833 Over here. 267 00:29:33,834 --> 00:29:34,875 Come quickly. 268 00:29:37,875 --> 00:29:39,166 Sahib. 269 00:29:39,167 --> 00:29:40,167 Look. 270 00:30:00,708 --> 00:30:01,750 Oh, dear god. 271 00:30:02,667 --> 00:30:04,207 Dear god. 272 00:30:04,208 --> 00:30:05,208 Maunsell. 273 00:30:48,125 --> 00:30:50,041 Keep those men moving. 274 00:30:50,042 --> 00:30:51,042 All of them. 275 00:31:16,667 --> 00:31:18,499 - I swear by all the gods, sahib. 276 00:31:18,500 --> 00:31:20,041 I know nothing of these men. 277 00:31:20,042 --> 00:31:21,666 Nothing. 278 00:31:21,667 --> 00:31:22,500 That's enough. 279 00:31:22,501 --> 00:31:24,457 Corporal, take him away. 280 00:31:24,458 --> 00:31:26,417 But, your honor. 281 00:31:27,500 --> 00:31:29,167 - What good is it, sahib? 282 00:31:34,542 --> 00:31:36,707 They're angry and frightened. 283 00:31:36,708 --> 00:31:37,625 They will say nothing. 284 00:31:37,626 --> 00:31:39,250 - Well, they must know something. 285 00:31:43,500 --> 00:31:45,332 I therefore take it they're lying. 286 00:31:45,333 --> 00:31:46,333 All of them! 287 00:31:50,250 --> 00:31:51,125 Sahib. 288 00:31:51,126 --> 00:31:52,291 Yes, I know. 289 00:31:52,292 --> 00:31:53,499 The end of my district. 290 00:31:53,500 --> 00:31:54,333 But we have no right! 291 00:31:54,334 --> 00:31:58,207 - Stop telling me my job, daffadar! 292 00:31:58,208 --> 00:31:59,208 Come on! 293 00:32:34,417 --> 00:32:35,250 Stop. 294 00:32:35,250 --> 00:32:36,250 No, stay! 295 00:32:39,292 --> 00:32:41,167 - Do not kill me, lord. 296 00:32:42,792 --> 00:32:46,917 We thought you were dacoit bandits. 297 00:32:47,333 --> 00:32:48,333 - What is your name? 298 00:32:49,458 --> 00:32:51,250 Hus, Hussein. 299 00:32:52,875 --> 00:32:53,708 Hussein. 300 00:32:53,708 --> 00:32:54,542 Your profession? 301 00:32:54,543 --> 00:32:55,667 No lies now. 302 00:33:10,792 --> 00:33:13,083 I'm a Jewel carrier, sir. 303 00:33:13,458 --> 00:33:14,458 These are mine. 304 00:33:15,542 --> 00:33:17,166 Get up. 305 00:33:17,167 --> 00:33:18,167 Get up! 306 00:33:20,667 --> 00:33:23,166 A month ago you came from madhya on the ferry 307 00:33:23,167 --> 00:33:24,916 with a party of rajputs, yes? 308 00:33:24,917 --> 00:33:25,917 - No, sahib. 309 00:33:27,333 --> 00:33:31,291 I come from balaghat, and I go to agra. 310 00:33:31,292 --> 00:33:32,624 - You're a liar! 311 00:33:32,625 --> 00:33:33,707 - No, sahib. 312 00:33:33,708 --> 00:33:34,542 - Savage sahib. 313 00:33:34,543 --> 00:33:37,250 Savage sahib, we've got them all. 314 00:33:40,375 --> 00:33:41,916 Good. 315 00:33:41,917 --> 00:33:43,624 Take them all back to madhya. 316 00:33:43,625 --> 00:33:44,957 - But, sahib, they don't belong... 317 00:33:44,958 --> 00:33:47,916 That's an order, daffadar! 318 00:33:47,917 --> 00:33:48,958 - Yes, sahib. 319 00:34:06,375 --> 00:34:09,332 You were there when the rajputs were murdered. 320 00:34:09,333 --> 00:34:10,333 -Hmm? 321 00:34:11,458 --> 00:34:12,458 - Who is Ali? 322 00:34:16,708 --> 00:34:17,667 Look at me, Hussein. 323 00:34:17,667 --> 00:34:18,667 Look at me! 324 00:34:23,125 --> 00:34:25,166 You weren't there alone. 325 00:34:29,958 --> 00:34:30,958 Well? 326 00:34:32,958 --> 00:34:35,207 I'm not like the others, Hussein. 327 00:34:35,208 --> 00:34:36,042 You don't frighten me. 328 00:34:36,043 --> 00:34:38,124 You're just a squalid little thief. 329 00:34:38,125 --> 00:34:40,124 And you murdered a British officer. 330 00:34:40,959 --> 00:34:42,249 You'll hang for it! 331 00:34:44,958 --> 00:34:45,958 Come on. 332 00:34:51,208 --> 00:34:54,999 How do you think it feels when the rope tightens, huh? 333 00:34:55,000 --> 00:34:56,582 Like this? 334 00:34:56,583 --> 00:34:59,082 Is this how it feels? 335 00:34:59,083 --> 00:35:00,291 Huh? 336 00:35:00,292 --> 00:35:03,541 Is how the men feel, the men that you strangle? 337 00:35:03,542 --> 00:35:04,542 Huh? 338 00:35:19,750 --> 00:35:21,249 But you cannot hang me. 339 00:35:21,250 --> 00:35:22,374 You have no proof. 340 00:35:22,375 --> 00:35:23,375 - Oh. 341 00:35:24,292 --> 00:35:25,457 - I did not kill the sahib. 342 00:35:25,458 --> 00:35:26,874 - Then who did? 343 00:35:28,500 --> 00:35:29,500 Who did? 344 00:35:31,875 --> 00:35:32,875 - If I tell you, 345 00:35:34,042 --> 00:35:35,167 if I tell you anything, 346 00:35:36,458 --> 00:35:37,458 then she'll kill me. 347 00:35:38,500 --> 00:35:39,874 Who will kill you? 348 00:35:51,583 --> 00:35:52,583 - Kali. 349 00:35:54,542 --> 00:35:56,042 - Well, if you do not tell me 350 00:35:58,625 --> 00:36:00,333 then I will kill you. 351 00:36:11,083 --> 00:36:12,792 - I see that it is true. 352 00:36:14,333 --> 00:36:16,333 I see that god 353 00:36:17,000 --> 00:36:18,167 is assisting you 354 00:36:19,125 --> 00:36:21,750 and Kali has withdrawn her protection 355 00:36:22,167 --> 00:36:24,374 because of our transgressions. 356 00:36:24,375 --> 00:36:26,832 We should not have killed the sahib. 357 00:36:26,833 --> 00:36:29,458 - Withdrawn her protection from whom? 358 00:36:32,583 --> 00:36:34,499 What are you talking about, Hussein? 359 00:36:34,500 --> 00:36:36,292 Wh 0 are " we"? 360 00:36:37,375 --> 00:36:40,291 - We are thugs, sahib. 361 00:36:40,292 --> 00:36:41,292 - Thugs? 362 00:36:43,125 --> 00:36:44,458 - Deceivers. 363 00:36:49,750 --> 00:36:52,332 Thug is the hindustani word for deceiver. 364 00:36:52,333 --> 00:36:54,791 He says they've been murdering travelers for centuries. 365 00:36:54,792 --> 00:36:56,667 Always under the instructions of Kali. 366 00:36:57,542 --> 00:36:58,542 Who's Kali? 367 00:36:59,750 --> 00:37:01,916 Their six-armed goddess of destruction. 368 00:37:01,917 --> 00:37:02,833 They worship her. 369 00:37:02,834 --> 00:37:04,832 Hindu and Muslim alike. 370 00:37:04,833 --> 00:37:07,499 Hussein says there's killing groves all over India. 371 00:37:07,500 --> 00:37:09,749 He says he'll give me names, places, everything. 372 00:37:09,750 --> 00:37:10,916 I can start first thing tomorrow. 373 00:37:10,917 --> 00:37:12,208 - Are you sure you want to? 374 00:37:14,708 --> 00:37:17,333 Perhaps it's better not to know. 375 00:37:20,625 --> 00:37:23,292 You wanted me to save the life of one woman. 376 00:37:24,500 --> 00:37:25,500 Should I stop now? 377 00:37:26,417 --> 00:37:27,417 Should I? 378 00:37:29,917 --> 00:37:32,042 When perhaps I can save the lives of hundreds. 379 00:37:33,250 --> 00:37:34,250 Thousands. 380 00:37:45,458 --> 00:37:46,791 Yes. 381 00:37:46,792 --> 00:37:47,999 Ji, ji, ji. 382 00:37:56,458 --> 00:37:57,333 I was appalled 383 00:37:57,334 --> 00:37:59,457 to learn of your handling of this incident. 384 00:37:59,458 --> 00:38:00,667 - But they exist, sir. 385 00:38:01,917 --> 00:38:02,750 Thugs. 386 00:38:02,750 --> 00:38:03,583 Deceivers. 387 00:38:03,584 --> 00:38:05,124 Followers of Kali. 388 00:38:05,125 --> 00:38:07,791 If I can only have some men, some help. 389 00:38:07,792 --> 00:38:10,749 - You have 32 people sitting in jail 390 00:38:10,750 --> 00:38:12,624 without an arrest warrant for one of them. 391 00:38:12,625 --> 00:38:14,291 Don't you have any regard 392 00:38:14,292 --> 00:38:16,374 for the rule of law, captain savage? 393 00:38:16,375 --> 00:38:18,832 What does the rule of law matter to a man who gets killed? 394 00:38:18,833 --> 00:38:19,999 Or to his wife and children. 395 00:38:20,000 --> 00:38:21,166 Or to poor lieutenant maunsell. 396 00:38:21,167 --> 00:38:23,082 Sir, I beg you to understand. 397 00:38:23,083 --> 00:38:24,500 No, captain savage! 398 00:38:25,542 --> 00:38:28,916 I will not have one of my officers, no matter who he is, 399 00:38:28,917 --> 00:38:31,792 flouting the very laws he is supposed to be administering. 400 00:38:34,083 --> 00:38:36,082 Oh, as for your thugs, frankly. 401 00:38:36,083 --> 00:38:38,541 I find it incredible. 402 00:38:38,542 --> 00:38:41,166 You discover a few men murdered by bandits 403 00:38:41,167 --> 00:38:42,541 and turn it into the biggest, 404 00:38:42,542 --> 00:38:44,624 fantastical conspiracy in history. 405 00:38:44,625 --> 00:38:47,957 Meanwhile, you neglect every one of your proper duties. 406 00:38:47,958 --> 00:38:49,749 - If you had seen the bodies, 407 00:38:49,750 --> 00:38:52,082 father, you wouldn't speak like this. 408 00:38:52,083 --> 00:38:53,624 Why don't you help him? 409 00:38:53,625 --> 00:38:54,749 Because no one 410 00:38:54,750 --> 00:38:58,124 is entitled to go outside the law. 411 00:38:58,125 --> 00:38:59,125 No one. 412 00:39:03,875 --> 00:39:04,875 William, 413 00:39:07,125 --> 00:39:09,583 I'm relieving you of your position here in madhya. 414 00:39:12,000 --> 00:39:14,041 I wish to have your formal application 415 00:39:14,042 --> 00:39:15,500 before I leave in the morning. 416 00:39:18,750 --> 00:39:20,124 I'm sorry. 417 00:39:20,125 --> 00:39:21,125 Are you, father? 418 00:39:24,125 --> 00:39:25,374 - I presume I can remain here 419 00:39:25,375 --> 00:39:26,832 until my successor is appointed. 420 00:39:26,833 --> 00:39:27,667 - Yes. 421 00:39:27,668 --> 00:39:29,541 Yes, it will take a few weeks, I expect. 422 00:39:29,542 --> 00:39:31,666 But you will have all illegally detained prisoners 423 00:39:31,667 --> 00:39:33,332 released by tomorrow. 424 00:39:33,333 --> 00:39:34,416 All of them. 425 00:39:34,417 --> 00:39:37,332 That is an order, captain savage! 426 00:39:56,708 --> 00:39:57,999 - I'm going to release you. 427 00:39:58,000 --> 00:39:59,542 - Oh, no, sahib. 428 00:40:00,875 --> 00:40:02,582 I have betrayed Kali. 429 00:40:02,583 --> 00:40:03,707 - I have my orders. 430 00:40:03,708 --> 00:40:04,791 I have no choice. 431 00:40:04,792 --> 00:40:07,791 I have told you all the secrets of the deceivers. 432 00:40:07,792 --> 00:40:08,625 It is forbidden. 433 00:40:08,626 --> 00:40:10,125 Kali will surely kill me. 434 00:40:15,875 --> 00:40:17,625 - I also have a god, Hussein. 435 00:40:18,875 --> 00:40:21,249 And my god is greater than Kali. 436 00:40:21,250 --> 00:40:23,208 Just as he is more merciful. 437 00:40:31,375 --> 00:40:34,000 My god protects me against Kali. 438 00:40:35,125 --> 00:40:38,292 If you help me, he will protect you also. 439 00:40:50,667 --> 00:40:52,125 - What must I do, sahib? 440 00:40:54,542 --> 00:40:55,542 - William? 441 00:40:57,667 --> 00:40:58,667 William. 442 00:41:11,708 --> 00:41:13,250 What are you doing? 443 00:41:17,375 --> 00:41:18,833 - I must become gopal again. 444 00:41:19,917 --> 00:41:20,917 - What? 445 00:41:22,583 --> 00:41:25,041 - I'm going with Hussein on the roads. 446 00:41:25,042 --> 00:41:26,791 I have to get proof. 447 00:41:26,792 --> 00:41:27,792 It's the only way. 448 00:41:29,208 --> 00:41:30,957 But they'll kill you. 449 00:41:30,958 --> 00:41:31,958 No. 450 00:41:32,750 --> 00:41:35,082 I'll travel as one of them, 451 00:41:35,083 --> 00:41:36,083 as a deceiver. 452 00:41:37,417 --> 00:41:40,082 - You don't have to prove yourself. 453 00:41:40,083 --> 00:41:41,167 Not to me. 454 00:41:42,542 --> 00:41:43,666 I know that you are honorable, 455 00:41:43,667 --> 00:41:45,291 that you always do the right thing. 456 00:41:45,292 --> 00:41:46,125 - But if I don't do the right thing now, 457 00:41:46,126 --> 00:41:47,917 where will my honor be then? 458 00:41:49,583 --> 00:41:51,541 I can't give it up. 459 00:41:51,542 --> 00:41:52,542 I can't. 460 00:41:55,042 --> 00:41:56,375 You must understand. 461 00:42:02,667 --> 00:42:05,082 You must promise not to tell anyone. 462 00:42:05,083 --> 00:42:05,917 Your father. 463 00:42:05,918 --> 00:42:07,375 Sher dil, no one. 464 00:42:08,500 --> 00:42:09,500 Do you promise? 465 00:42:25,583 --> 00:42:27,000 - Greetings, Ali, my brother. 466 00:42:31,208 --> 00:42:32,999 - Why did he call you that? 467 00:42:33,000 --> 00:42:34,417 - It is a thug password. 468 00:42:35,833 --> 00:42:36,875 We're all Ali. 469 00:42:38,333 --> 00:42:39,542 - Then those travelers? 470 00:42:40,500 --> 00:42:44,124 - Yes, if the omens are favorable, they will all be killed. 471 00:42:44,125 --> 00:42:45,416 The path is dangerous. 472 00:42:45,417 --> 00:42:47,750 Are you sure you wish to travel it, gopal? 473 00:42:53,750 --> 00:42:54,832 Where do we go? 474 00:42:54,833 --> 00:42:56,457 - Some distance. 475 00:42:56,458 --> 00:42:59,666 We must join feringeea's party at jalpura. 476 00:42:59,667 --> 00:43:01,499 He's a relation of mine. 477 00:43:01,500 --> 00:43:03,542 He will accept us as gravediggers. 478 00:43:11,500 --> 00:43:13,792 The crying of an owl is a good omen. 479 00:43:15,083 --> 00:43:17,250 Unless it is answered by another. 480 00:43:18,625 --> 00:43:21,333 The cries of the jackal are evil. 481 00:43:22,750 --> 00:43:25,082 But the ass and the crow? 482 00:43:25,083 --> 00:43:26,666 They are Kali's blessings. 483 00:43:26,667 --> 00:43:28,582 They bring good luck. 484 00:43:28,583 --> 00:43:31,542 You must learn our signs, gopal. 485 00:43:32,708 --> 00:43:35,333 - But if Kali tells you to kill innocent men, 486 00:43:36,333 --> 00:43:39,124 surely she's an evil and wicked goddess. 487 00:43:39,125 --> 00:43:40,125 - No, gopal. 488 00:43:41,250 --> 00:43:43,166 Kali is not evil. 489 00:43:43,167 --> 00:43:44,957 Kali is beautiful. 490 00:43:44,958 --> 00:43:47,541 More beautiful than any woman. 491 00:43:47,542 --> 00:43:49,750 To serve her is to know ecstasy. 492 00:43:50,667 --> 00:43:52,666 You will see, gopal. 493 00:43:52,667 --> 00:43:53,667 You will see. 494 00:43:58,708 --> 00:44:00,542 And you always kill with the rumal? 495 00:44:01,708 --> 00:44:02,917 - Where did you get that? 496 00:44:04,292 --> 00:44:05,292 Show me. 497 00:44:16,792 --> 00:44:17,792 Take it. 498 00:44:30,542 --> 00:44:31,542 - Well, 499 00:44:32,958 --> 00:44:34,292 get a few rupees 500 00:44:36,958 --> 00:44:37,958 and you tie them 501 00:44:39,458 --> 00:44:41,875 at one end, like 502 00:44:43,875 --> 00:44:44,875 this. 503 00:44:46,708 --> 00:44:47,708 You wear it thus. 504 00:44:50,458 --> 00:44:51,749 - What are the rupees for? 505 00:44:51,750 --> 00:44:53,332 - To make it fly! 506 00:45:14,250 --> 00:45:16,041 - Why did you not kill me? 507 00:45:16,042 --> 00:45:19,249 Oh, what's the use? 508 00:45:19,250 --> 00:45:20,750 We're both dead already. 509 00:45:30,208 --> 00:45:31,042 No, no, sher dil. 510 00:45:31,042 --> 00:45:31,875 Not there. 511 00:45:31,876 --> 00:45:33,457 Over there. 512 00:45:36,542 --> 00:45:37,458 Did you not hear me? 513 00:45:37,459 --> 00:45:39,249 I should like it there. 514 00:45:39,250 --> 00:45:40,833 Please, do as I say. 515 00:45:47,375 --> 00:45:49,749 As you wish, memsahib. 516 00:46:01,542 --> 00:46:02,542 - Jalpura. 517 00:46:16,417 --> 00:46:17,624 - Salaam, Hussein. 518 00:46:17,625 --> 00:46:19,167 Salaam. 519 00:46:23,250 --> 00:46:24,250 - Hussein. 520 00:46:24,250 --> 00:46:25,083 Hussein. 521 00:46:25,084 --> 00:46:27,125 How long are you staying? 522 00:46:29,083 --> 00:46:31,374 - Ah. - Hussein, please. 523 00:46:31,375 --> 00:46:32,833 Be off with you. 524 00:46:33,750 --> 00:46:37,666 Gopal, this is my cousin feringeea, 525 00:46:37,667 --> 00:46:39,208 the jemadar of our party 526 00:46:40,542 --> 00:46:42,208 and the thakur of this village. 527 00:46:43,167 --> 00:46:45,083 A very well-respected man. 528 00:46:53,708 --> 00:46:54,957 - Greetings. 529 00:46:54,958 --> 00:46:56,250 Ali, my brother. 530 00:47:09,167 --> 00:47:10,167 Good. 531 00:47:11,375 --> 00:47:12,375 Good. 532 00:47:14,250 --> 00:47:15,332 Come now. 533 00:47:15,333 --> 00:47:16,957 Have some food. 534 00:47:16,958 --> 00:47:18,583 We must be in good spirits. 535 00:47:19,458 --> 00:47:22,667 In two days' time, the hunt begins. 536 00:47:25,375 --> 00:47:26,749 Hira lal. 537 00:47:26,750 --> 00:47:27,750 My son. 538 00:47:28,418 --> 00:47:30,582 Hira lal, how you've grown. 539 00:47:30,583 --> 00:47:32,042 You come and hunt with us. 540 00:48:01,750 --> 00:48:03,542 I'll never have occasion to use it. 541 00:48:04,917 --> 00:48:06,707 I just thought I ought to know how. 542 00:48:06,708 --> 00:48:09,874 - It is clear that you know how. 543 00:48:09,875 --> 00:48:10,875 Gopal. 544 00:48:13,500 --> 00:48:15,416 But whatever you do, 545 00:48:15,417 --> 00:48:17,375 do not eat the consecrated gur. 546 00:48:18,292 --> 00:48:19,374 What do you mean? 547 00:48:19,375 --> 00:48:20,250 It's only lumps of sugar. 548 00:48:20,251 --> 00:48:21,292 You said so yourself. 549 00:48:22,292 --> 00:48:23,917 Because once you've eaten it, 550 00:48:25,042 --> 00:48:26,375 you will be hers. 551 00:48:57,583 --> 00:49:00,582 Great goddess, universal mother, 552 00:49:01,708 --> 00:49:03,000 Patron of darkness, 553 00:49:04,958 --> 00:49:07,208 because thou iovest the burning ground, 554 00:49:08,667 --> 00:49:11,000 I have made a burning ground of my heart 555 00:49:16,167 --> 00:49:18,500 So that thou, the dark one, 556 00:49:20,458 --> 00:49:22,624 haunter of the burning ground 557 00:49:22,625 --> 00:49:27,583 may dance thy eternal dance. 558 00:49:28,125 --> 00:49:31,416 We are thy emissaries, 0 great one, 559 00:49:31,417 --> 00:49:35,291 gathered from the reaches of thy kingdom to do thy bidding 560 00:49:35,292 --> 00:49:37,499 without question or pause 561 00:49:37,500 --> 00:49:38,791 to obey thy omens. 562 00:49:38,792 --> 00:49:39,625 - Who's that? 563 00:49:39,626 --> 00:49:41,041 Always that we may prosper. 564 00:49:41,042 --> 00:49:41,875 - Piroo. 565 00:49:41,876 --> 00:49:43,374 Always. 566 00:49:43,375 --> 00:49:44,666 He killed the English soldier. 567 00:49:44,667 --> 00:49:47,457 - Hear the supplication of thy servant 568 00:49:47,458 --> 00:49:50,291 as we invoke thy benediction. 569 00:49:50,292 --> 00:49:52,124 Universal mother, 570 00:49:52,125 --> 00:49:54,832 if this meditated journey of ours 571 00:49:54,833 --> 00:49:56,458 is befitting in thy sight, 572 00:49:58,625 --> 00:49:59,625 vouchsafe us 573 00:50:01,083 --> 00:50:03,041 and Grant us 574 00:50:03,042 --> 00:50:05,042 signs of thy approbation. 575 00:50:25,500 --> 00:50:27,500 - There is an approver here. 576 00:50:38,875 --> 00:50:40,957 - Piroo's right. 577 00:50:40,958 --> 00:50:43,292 For why would Kali not Grant us her blessings? 578 00:50:47,125 --> 00:50:48,125 One of you 579 00:50:50,500 --> 00:50:51,583 has betrayed us. 580 00:53:25,250 --> 00:53:26,624 - Oh, honor. 581 00:53:26,625 --> 00:53:27,749 Great, mighty nawab. 582 00:53:27,750 --> 00:53:28,750 Please stop. 583 00:53:30,542 --> 00:53:32,207 What do you want? 584 00:53:32,208 --> 00:53:34,207 - This is a wild place. 585 00:53:34,208 --> 00:53:36,166 May we not travel with you? 586 00:53:36,167 --> 00:53:38,374 You have guards and servants. 587 00:53:38,375 --> 00:53:40,917 As you can see, we are unprotected. 588 00:53:42,333 --> 00:53:43,333 - No, no. 589 00:53:44,333 --> 00:53:45,333 Wait. 590 00:53:56,750 --> 00:53:57,750 Young man, 591 00:53:59,375 --> 00:54:00,375 you like my horse? 592 00:54:05,708 --> 00:54:06,708 Come. 593 00:54:09,042 --> 00:54:10,042 Ah. 594 00:54:32,292 --> 00:54:33,125 See? 595 00:54:33,126 --> 00:54:34,249 See how they run? 596 00:54:34,250 --> 00:54:36,624 As if the devil himself is after them. 597 00:55:12,208 --> 00:55:13,042 - Hurry. 598 00:55:13,043 --> 00:55:14,917 We have only two hours. 599 00:55:46,208 --> 00:55:47,582 No, gopal! 600 00:55:47,583 --> 00:55:49,249 There is nothing you can do. 601 00:55:49,250 --> 00:55:51,792 Their deaths are written on their foreheads. 602 00:55:58,292 --> 00:56:01,041 - Perhaps your honor would like my son 603 00:56:01,042 --> 00:56:03,249 to dance for him? 604 00:56:03,250 --> 00:56:04,624 - Of course. 605 00:56:04,625 --> 00:56:05,458 Come. 606 00:56:05,459 --> 00:56:06,791 Dance for us. 607 00:56:06,792 --> 00:56:07,792 - Hira lal. 608 00:58:11,750 --> 00:58:14,458 How bright the stars are shining. 609 00:58:16,625 --> 00:58:19,042 Look. 610 00:58:43,292 --> 00:58:44,208 Gopal! 611 00:58:44,209 --> 00:58:45,541 Help. 612 00:58:45,542 --> 00:58:47,458 Gopah 613 00:59:02,375 --> 00:59:05,374 That's mine, that's mine, I saw it first. 614 00:59:05,375 --> 00:59:06,375 That's mine. 615 00:59:12,333 --> 00:59:14,749 Piroo, how many times do I have to tell you? 616 00:59:14,750 --> 00:59:16,332 Look at this! 617 00:59:24,625 --> 00:59:25,917 Hussein. 618 00:59:27,292 --> 00:59:28,292 Hussein. 619 00:59:42,542 --> 00:59:44,917 - Your stomach is weak, gopal the Weaver. 620 00:59:46,083 --> 00:59:48,292 - Not as weak as your hands, piroo. 621 00:59:50,500 --> 00:59:51,333 Gopal! 622 00:59:51,333 --> 00:59:52,333 Piroo! 623 00:59:53,292 --> 00:59:54,292 My friends. 624 00:59:56,042 --> 00:59:57,042 The tupani. 625 00:59:58,750 --> 00:59:59,750 The tupani. 626 01:00:11,292 --> 01:00:13,083 Be careful, gopal-ji. 627 01:00:15,167 --> 01:00:18,750 - Take this gur and eat it. 628 01:00:20,708 --> 01:00:23,042 It is the sweetness of Kali. 629 01:00:26,792 --> 01:00:28,708 Now you are hers 630 01:00:32,958 --> 01:00:35,000 and she is yours. 631 01:00:46,917 --> 01:00:48,166 Take this gur. 632 01:00:48,167 --> 01:00:50,458 It is the sweetness of Kali. 633 01:00:52,875 --> 01:00:54,167 Now you are hers 634 01:01:04,792 --> 01:01:06,167 And she is yours. 635 01:02:04,083 --> 01:02:05,083 Manikwal! 636 01:02:08,000 --> 01:02:10,250 The ruler is a fool and a reprobate. 637 01:02:11,500 --> 01:02:14,500 Still we must pay to cross his domain. 638 01:02:15,375 --> 01:02:17,457 It's the same everywhere. 639 01:02:17,458 --> 01:02:18,792 - And the English districts? 640 01:02:23,042 --> 01:02:24,042 Come. 641 01:02:32,042 --> 01:02:33,202 What's happening? 642 01:02:34,417 --> 01:02:36,124 - Who knows? 643 01:02:36,125 --> 01:02:38,917 See the justice of our prince! 644 01:02:40,125 --> 01:02:42,624 A thief goes to execution! 645 01:02:43,750 --> 01:02:45,875 A thief goes to execution. 646 01:02:49,292 --> 01:02:51,207 Business as usual, I see. 647 01:02:51,208 --> 01:02:52,792 - They will tie him to the ground 648 01:02:54,250 --> 01:02:57,082 and then the elephant will circle him, 649 01:02:57,083 --> 01:02:58,833 always in smaller circles 650 01:03:00,167 --> 01:03:01,417 till there is no room left 651 01:03:02,458 --> 01:03:04,499 for the beast to put his foot. 652 01:03:04,500 --> 01:03:05,707 - Yes. 653 01:03:05,708 --> 01:03:06,957 It is a good omen. 654 01:03:06,958 --> 01:03:07,875 Let's go and watch. 655 01:03:07,876 --> 01:03:08,999 You go, piroo. 656 01:03:09,000 --> 01:03:10,292 We will find our quarters. 657 01:03:32,875 --> 01:03:34,208 How long do we stay here? 658 01:03:36,750 --> 01:03:38,500 - Until the feast of divali. 659 01:03:40,250 --> 01:03:41,250 A week. 660 01:03:42,750 --> 01:03:45,708 Then my cousin feringeea must sell the nawab's horse 661 01:03:47,708 --> 01:03:51,292 or at least exchange him for a less conspicuous beast. 662 01:03:53,208 --> 01:03:54,833 Then the thugs will go to parsola 663 01:03:56,208 --> 01:03:58,417 and sell theirjewels to the bankers. 664 01:04:02,875 --> 01:04:04,499 Why do you still pretend, 665 01:04:04,500 --> 01:04:06,624 making notes, marking trees? 666 01:04:06,625 --> 01:04:07,458 - This is my record. 667 01:04:07,459 --> 01:04:10,042 It shall be introduced as evidence at the proper time. 668 01:04:11,583 --> 01:04:13,707 What pretense are you talking about? 669 01:04:13,708 --> 01:04:15,875 - You have eaten the consecrated sugar. 670 01:04:18,833 --> 01:04:20,999 You are no longer your own man. 671 01:04:21,000 --> 01:04:22,000 You belong to her. 672 01:04:23,583 --> 01:04:24,667 The beloved of Kali. 673 01:04:30,667 --> 01:04:32,500 Let any man once taste that sugar 674 01:04:33,625 --> 01:04:35,457 and he will be a thug. 675 01:04:35,458 --> 01:04:38,083 Though he has all the wealth in the world, 676 01:04:39,208 --> 01:04:41,832 anything else is pretense. 677 01:04:41,833 --> 01:04:43,999 - But you can't believe that. 678 01:04:44,000 --> 01:04:46,291 You turned your back on Kali. 679 01:04:46,292 --> 01:04:47,750 I thought I did. 680 01:04:48,792 --> 01:04:49,957 But perhaps in recruiting you 681 01:04:49,958 --> 01:04:52,207 I was doing her bidding from the first. 682 01:05:08,875 --> 01:05:10,083 - I won't kill. 683 01:05:10,958 --> 01:05:12,291 Not for Kali. 684 01:05:45,750 --> 01:05:48,082 - Greetings, Ali, my brother. 685 01:05:48,083 --> 01:05:50,124 You must be with feringeea's men. 686 01:05:50,125 --> 01:05:51,416 I saw you on the road. 687 01:05:51,417 --> 01:05:53,207 Now I must speak with him. 688 01:05:53,208 --> 01:05:54,208 - Follow me then. 689 01:05:56,042 --> 01:05:57,749 What is your name, my brother? 690 01:05:57,750 --> 01:06:00,416 - My name is gopal, gopal the Weaver. 691 01:06:00,417 --> 01:06:01,417 From madhya. 692 01:06:02,250 --> 01:06:03,541 Gopah 693 01:06:05,500 --> 01:06:08,541 Imagine, the raja of padampur has kept me 694 01:06:08,542 --> 01:06:10,957 in his dungeon for half a year 695 01:06:10,958 --> 01:06:14,375 and he didn't even know I was a deceiver! 696 01:06:19,167 --> 01:06:23,249 So there I sat, rotting month after month 697 01:06:23,250 --> 01:06:24,791 in that stupid prison. 698 01:06:24,792 --> 01:06:27,582 Oh, I missed so much of the hunt. 699 01:06:27,583 --> 01:06:29,416 Did you prosper? 700 01:06:29,417 --> 01:06:32,082 I saw the boy astride a beautiful horse. 701 01:06:33,292 --> 01:06:35,167 You must have done well. 702 01:06:36,458 --> 01:06:37,458 - Gopal is dead. 703 01:06:39,958 --> 01:06:40,792 - Yes. 704 01:06:40,793 --> 01:06:43,166 - I can hardly wait to see my wife. 705 01:06:43,167 --> 01:06:45,957 She'll be so surprised to see me. 706 01:06:45,958 --> 01:06:46,917 Poor woman. 707 01:06:46,918 --> 01:06:49,541 She must suppose herself a widow. 708 01:07:05,792 --> 01:07:08,291 What is your name, my brother? 709 01:07:08,292 --> 01:07:09,292 - Gopal. 710 01:07:12,458 --> 01:07:14,458 What did you say your name was? 711 01:07:58,083 --> 01:07:59,083 - Gopal? 712 01:08:05,917 --> 01:08:08,957 - He was the true gopal. 713 01:08:08,958 --> 01:08:10,167 I had to do it. 714 01:08:19,625 --> 01:08:21,499 Don't you understand? 715 01:08:21,500 --> 01:08:22,749 I had to. 716 01:08:22,750 --> 01:08:23,792 He was gopal. 717 01:08:25,000 --> 01:08:26,458 Yes, you had to. 718 01:08:28,333 --> 01:08:29,625 Now you are the true gopal. 719 01:08:35,458 --> 01:08:36,749 We must hide the body. 720 01:08:38,000 --> 01:08:39,625 There, under the eaves. 721 01:08:41,917 --> 01:08:42,917 Gopah 722 01:08:43,708 --> 01:08:44,708 help me! 723 01:09:02,917 --> 01:09:03,917 The saddlebags. 724 01:09:29,958 --> 01:09:31,707 If anyone should ask about the horse, 725 01:09:31,708 --> 01:09:33,167 say you know nothing about it. 726 01:09:34,083 --> 01:09:36,332 After the feast, we'll get rid of the body. 727 01:09:36,333 --> 01:09:38,041 And then you must leave. 728 01:09:38,042 --> 01:09:39,207 Go back to madhya. 729 01:09:39,208 --> 01:09:41,291 Tell them what you have seen! 730 01:09:41,292 --> 01:09:42,292 I beg you! 731 01:09:51,000 --> 01:09:52,000 Not yet. 732 01:09:53,875 --> 01:09:55,458 - Then you will never tell them. 733 01:09:56,750 --> 01:09:58,500 And I will never be safe. 734 01:10:02,125 --> 01:10:04,166 The sahib would have gone back, 735 01:10:04,167 --> 01:10:05,999 but gopal will not. 736 01:10:06,000 --> 01:10:07,832 His heart is a burning ground. 737 01:10:07,833 --> 01:10:09,000 Get out of my way. 738 01:10:09,875 --> 01:10:10,875 Gopal! 739 01:10:38,625 --> 01:10:39,667 Do you like Mozart? 740 01:10:42,125 --> 01:10:43,125 - Where's William? 741 01:10:48,292 --> 01:10:49,791 You must know. 742 01:10:49,792 --> 01:10:53,124 I told you, he had to go to gujarat on company business. 743 01:10:53,125 --> 01:10:54,000 There was some trouble. 744 01:10:54,000 --> 01:10:55,000 He wouldn't tell me. 745 01:10:56,792 --> 01:10:57,792 - Your father's furious. 746 01:10:59,750 --> 01:11:02,208 He's ordered William back to sagthali. 747 01:11:03,333 --> 01:11:05,375 You mean he's ordered you to arrest him. 748 01:11:09,583 --> 01:11:11,999 - I could always check, you know, 749 01:11:12,000 --> 01:11:13,667 if he is at gujarat. 750 01:11:15,708 --> 01:11:16,708 - Then check. 751 01:11:21,750 --> 01:11:23,708 - I didn't agree with what your father did. 752 01:11:25,458 --> 01:11:26,624 I felt sorry for William. 753 01:11:26,625 --> 01:11:27,667 He's a decent officer. 754 01:11:30,833 --> 01:11:32,708 Better than the rest of us put together. 755 01:11:37,042 --> 01:11:38,333 But if he's left you, 756 01:11:39,333 --> 01:11:40,416 if he could do that... 757 01:11:40,417 --> 01:11:41,250 - He hasn't left me. 758 01:11:41,251 --> 01:11:43,792 I told you, he went to gujarat. 759 01:11:47,167 --> 01:11:48,749 - You ought to know. 760 01:11:48,750 --> 01:11:49,750 Uh, may I? 761 01:11:52,708 --> 01:11:56,083 I've also been requested to take you back to sagthali. 762 01:11:57,875 --> 01:11:59,666 You can't stay here. 763 01:11:59,667 --> 01:12:01,333 - Are you going to arrest me too? 764 01:12:03,042 --> 01:12:05,750 That's the only way I'm going back, Mr. Anglesmith. 765 01:12:09,458 --> 01:12:10,458 Good night, Sarah. 766 01:12:18,125 --> 01:12:19,291 Sher dil, what are you doing here? 767 01:12:19,292 --> 01:12:20,749 I thought, 768 01:12:20,750 --> 01:12:21,917 I saw a light. 769 01:12:22,917 --> 01:12:24,458 I often come down, memsahib, 770 01:12:25,417 --> 01:12:27,124 to see that no one is interfering 771 01:12:27,125 --> 01:12:28,875 with savage sahib's property. 772 01:13:04,167 --> 01:13:07,124 Even though he cannot speak, 773 01:13:07,125 --> 01:13:08,917 he is more than a son to me, gopal. 774 01:13:10,750 --> 01:13:13,875 I remember how we killed his father. 775 01:13:15,042 --> 01:13:19,292 I myself put the rumal around his neck. 776 01:13:21,292 --> 01:13:22,542 And then I lifted the boy 777 01:13:24,125 --> 01:13:25,125 up in my arms 778 01:13:27,083 --> 01:13:28,083 and I cried out, 779 01:13:31,292 --> 01:13:32,292 "he's mine. 780 01:13:34,500 --> 01:13:35,542 "He's mine." 781 01:13:41,125 --> 01:13:42,125 Come on, my son. 782 01:13:43,458 --> 01:13:44,458 Sleep. 783 01:13:48,250 --> 01:13:49,625 Be quiet. 784 01:13:51,125 --> 01:13:53,666 - Why are you frightened, gopal? 785 01:13:53,667 --> 01:13:54,667 We are safe here. 786 01:14:24,667 --> 01:14:26,416 Look at the nice reward raja 787 01:14:26,417 --> 01:14:28,249 has sent us for his fine horse. 788 01:14:28,250 --> 01:14:29,250 Come. 789 01:14:58,208 --> 01:14:59,167 - What's your name? 790 01:14:59,168 --> 01:15:00,624 - Gopal. 791 01:15:00,625 --> 01:15:01,957 - Gopal? 792 01:15:01,958 --> 01:15:03,042 Haven't we met before? 793 01:15:04,583 --> 01:15:06,166 No. 794 01:15:06,167 --> 01:15:07,249 Uh, perhaps. 795 01:15:07,250 --> 01:15:09,041 I don't know. 796 01:15:09,042 --> 01:15:11,416 What does it matter? 797 01:15:11,417 --> 01:15:12,417 - Nothing at all. 798 01:15:13,292 --> 01:15:14,791 Nothing. 799 01:15:14,792 --> 01:15:15,917 Give me a kiss. 800 01:16:20,750 --> 01:16:21,875 Gopal. 801 01:17:07,208 --> 01:17:08,208 Now I am yours 802 01:17:09,583 --> 01:17:10,583 and you are mine. 803 01:17:27,167 --> 01:17:29,750 Now I am yours, and you are mine. 804 01:17:34,167 --> 01:17:36,583 You have eaten the consecrated sugar. 805 01:17:37,458 --> 01:17:38,916 It is the sweetness of... 806 01:17:38,917 --> 01:17:40,332 Now I'm yours 807 01:17:40,333 --> 01:17:41,625 and you're mine. 808 01:17:44,125 --> 01:17:45,125 Now I am yours. 809 01:17:45,792 --> 01:17:47,166 - And you are mine. 810 01:17:47,167 --> 01:17:48,000 - Mine. - Mine. 811 01:17:48,000 --> 01:17:48,833 Mine. 812 01:17:48,834 --> 01:17:50,457 Mine. 813 01:17:50,458 --> 01:17:52,082 She is yours. 814 01:17:54,625 --> 01:17:55,917 Gopal. 815 01:18:00,292 --> 01:18:01,457 Gopah 816 01:18:01,458 --> 01:18:03,208 Promise me you won't kill. 817 01:18:05,792 --> 01:18:07,582 Because thou iovest the burning ground... 818 01:18:07,583 --> 01:18:09,166 William. 819 01:18:09,167 --> 01:18:12,041 No one is entitled to go outside the law. 820 01:18:12,042 --> 01:18:13,499 Gopal is dead. 821 01:18:13,500 --> 01:18:15,416 You have the gift. 822 01:18:15,417 --> 01:18:16,541 Should I stop now? 823 01:18:16,542 --> 01:18:17,375 Should I? 824 01:18:17,376 --> 01:18:18,832 Gopal. 825 01:18:18,833 --> 01:18:19,833 I won't. 826 01:18:33,333 --> 01:18:36,166 Now you are truly the beloved. 827 01:18:41,458 --> 01:18:42,458 - Gopal? 828 01:18:43,542 --> 01:18:44,542 - William? 829 01:19:33,792 --> 01:19:36,250 - Piroo has never trusted you. 830 01:19:38,292 --> 01:19:39,917 He thinks you are an approver. 831 01:19:42,292 --> 01:19:45,042 But the approver was my own flesh and blood. 832 01:19:47,958 --> 01:19:48,958 - Hussein? 833 01:19:50,333 --> 01:19:52,708 He fled during the night. 834 01:19:54,292 --> 01:19:55,707 He cannot have. 835 01:19:55,708 --> 01:19:58,166 Don't worry. 836 01:19:58,167 --> 01:19:59,375 We'll find him. 837 01:20:01,333 --> 01:20:02,708 Where can he run? 838 01:20:05,875 --> 01:20:07,499 - Please. 839 01:20:07,500 --> 01:20:08,542 Please, drink it. 840 01:20:18,125 --> 01:20:20,749 I have seen your husband. 841 01:20:20,750 --> 01:20:21,750 - Seen him? 842 01:20:24,833 --> 01:20:25,833 - In a dream. 843 01:20:28,792 --> 01:20:30,917 He's in danger, memsahib. 844 01:20:34,042 --> 01:20:35,042 She's with him. 845 01:20:36,417 --> 01:20:37,417 - Who is with him? 846 01:20:38,250 --> 01:20:39,083 I don't understand. 847 01:20:39,084 --> 01:20:40,375 Please tell me where he is. 848 01:21:07,250 --> 01:21:09,041 William's become gopal again. 849 01:21:09,042 --> 01:21:10,791 He's traveling with the thugs. 850 01:21:10,792 --> 01:21:11,625 You must find him. 851 01:21:11,626 --> 01:21:13,249 He's in great danger. 852 01:21:13,250 --> 01:21:14,541 I need your help. 853 01:21:14,542 --> 01:21:16,207 Please, thakur-ji. 854 01:21:16,208 --> 01:21:17,291 Yes, memsahib. 855 01:21:17,292 --> 01:21:19,416 But why did you not tell me? 856 01:21:19,417 --> 01:21:21,374 Could I not have helped him? 857 01:21:21,375 --> 01:21:23,749 Can you not help him now, thakur-ji? 858 01:21:23,750 --> 01:21:24,750 - Yes. 859 01:21:25,667 --> 01:21:28,625 I shall find the sahib, wherever he is. 860 01:21:29,583 --> 01:21:30,957 I will find him. 861 01:21:41,208 --> 01:21:43,791 Where do you travel, feringeea? 862 01:21:43,792 --> 01:21:46,916 - Parsola, to the holy shrine of our god, your grace. 863 01:21:46,917 --> 01:21:48,541 Ah, you are pilgrims. 864 01:21:48,542 --> 01:21:50,457 Yes, your grace. 865 01:21:50,458 --> 01:21:53,082 We are going to khapa for my daughter's wedding. 866 01:21:53,083 --> 01:21:54,541 It's a good marriage, 867 01:21:54,542 --> 01:21:57,457 and we bring a large dowry to the wedding feast. 868 01:21:57,458 --> 01:21:59,832 Over 1,000 mohurs. 869 01:21:59,833 --> 01:22:01,541 1,000 mohurs? 870 01:22:01,542 --> 01:22:03,666 A dowry for a Princess! 871 01:22:03,667 --> 01:22:05,332 Yes, it is better to travel together. 872 01:22:05,333 --> 01:22:09,416 There may be dacoits even though this is a British district. 873 01:22:09,417 --> 01:22:10,874 Yes, your grace. 874 01:22:10,875 --> 01:22:13,417 It is safer to travel together. 875 01:23:06,292 --> 01:23:07,750 Back, pig eater. 876 01:23:13,208 --> 01:23:14,208 Stay where you are! 877 01:23:23,875 --> 01:23:25,500 - Search their bags. 878 01:23:29,292 --> 01:23:30,333 - But, sahib, 879 01:23:31,500 --> 01:23:32,707 what have we done? 880 01:23:32,708 --> 01:23:34,457 You were traveling with another party. 881 01:23:34,458 --> 01:23:36,124 Where are they? 882 01:23:36,125 --> 01:23:38,207 They rode to khapa, sahib. 883 01:23:38,208 --> 01:23:39,542 They would not come with us. 884 01:23:42,042 --> 01:23:43,208 - We are Jewel carriers. 885 01:24:05,042 --> 01:24:06,125 - You are thugs. 886 01:24:10,083 --> 01:24:13,792 This is my district, feringeea. 887 01:24:15,000 --> 01:24:16,000 - Yes, sahib. 888 01:24:31,792 --> 01:24:34,750 Three of the horses and 500 mohurs. 889 01:24:38,833 --> 01:24:40,792 You're welcome, sahib. 890 01:24:49,375 --> 01:24:50,416 1,000 mohurs. 891 01:24:50,417 --> 01:24:51,417 - But, sahib-... 892 01:24:51,417 --> 01:24:52,417 - 1000. 893 01:25:17,833 --> 01:25:19,499 Nobody passes through my district 894 01:25:19,500 --> 01:25:21,292 without my knowing it, feringeea. 895 01:25:24,167 --> 01:25:25,167 Just remember that. 896 01:25:51,208 --> 01:25:52,916 - Memsahib, I'm Hussein. 897 01:25:52,917 --> 01:25:56,041 I will not hurt you, but you must not cry out. 898 01:25:56,042 --> 01:25:57,042 Do you understand? 899 01:26:00,958 --> 01:26:01,958 - Hussein? 900 01:26:02,750 --> 01:26:03,583 What has happened? 901 01:26:03,583 --> 01:26:04,417 Where is he? 902 01:26:04,417 --> 01:26:05,250 Tell me, please. 903 01:26:05,251 --> 01:26:06,292 - He's in great danger. 904 01:26:07,208 --> 01:26:10,499 Now, you must give me a letter to your father. 905 01:26:10,500 --> 01:26:11,375 The agent-sahib. 906 01:26:11,376 --> 01:26:12,749 - A letter? 907 01:26:12,750 --> 01:26:13,583 - Yes. 908 01:26:13,584 --> 01:26:15,082 So that he will trust me. 909 01:26:15,083 --> 01:26:16,458 Please, memsahib. 910 01:26:19,375 --> 01:26:20,832 - Well, tell me what to say. 911 01:26:20,833 --> 01:26:21,833 - Just as I say. 912 01:26:22,833 --> 01:26:25,917 The sahib is traveling with many deceivers 913 01:26:26,958 --> 01:26:29,667 to the Jewel market of parsola. 914 01:26:31,250 --> 01:26:34,249 Your father Wilson sahib must send the cavalry 915 01:26:34,250 --> 01:26:37,541 before the sahib, your husband, is discovered. 916 01:26:38,625 --> 01:26:40,667 - "Before is discovered." 917 01:26:42,833 --> 01:26:44,250 Hussein, wait! 918 01:26:46,750 --> 01:26:48,541 Show my father this. 919 01:26:48,542 --> 01:26:49,999 Tell him, tell him I love him. 920 01:26:50,000 --> 01:26:51,417 Tell him he must come. 921 01:26:53,000 --> 01:26:54,291 - I will, memsahib. 922 01:26:54,292 --> 01:26:55,292 I will. 923 01:27:29,292 --> 01:27:30,292 - My horse, 924 01:27:34,458 --> 01:27:35,667 I think he's lame. 925 01:27:52,417 --> 01:27:53,250 - Greetings. 926 01:27:53,250 --> 01:27:54,167 Ali, my brother. 927 01:27:54,168 --> 01:27:55,416 - Greetings to you. 928 01:27:55,417 --> 01:27:56,874 Ali, my brother! 929 01:28:04,792 --> 01:28:05,667 Parsola! 930 01:28:05,668 --> 01:28:07,291 The end of the hunt! 931 01:28:36,458 --> 01:28:37,292 Diamonds. 932 01:28:37,293 --> 01:28:41,000 Come on, gentlemen, observe my fine diamonds. 933 01:28:49,417 --> 01:28:51,375 Mann emeralds, emeralds! 934 01:29:34,458 --> 01:29:38,917 Gopal-ji, you are an excellent deceiver. 935 01:29:42,167 --> 01:29:44,417 Perhaps the best deceiver of all. 936 01:29:47,292 --> 01:29:48,832 See. 937 01:29:48,833 --> 01:29:50,417 I have brought you the approver. 938 01:30:01,917 --> 01:30:04,750 Gopal, beloved of Kali. 939 01:30:06,583 --> 01:30:08,749 You've eaten the gur with us. 940 01:30:08,750 --> 01:30:09,750 You've killed 941 01:30:11,292 --> 01:30:12,458 and been rewarded. 942 01:30:14,458 --> 01:30:15,792 Our secret is safe with you. 943 01:30:20,167 --> 01:30:21,500 Strangle this man. 944 01:30:41,958 --> 01:30:43,707 My son! 945 01:30:43,708 --> 01:30:44,749 Stand back! 946 01:30:44,750 --> 01:30:46,791 I will kill him! 947 01:30:46,792 --> 01:30:47,792 Hmm. 948 01:30:48,750 --> 01:30:49,583 Don't touch him. 949 01:30:49,583 --> 01:30:50,417 Let him go. 950 01:30:50,417 --> 01:30:51,417 - Stay back. 951 01:30:51,417 --> 01:30:52,250 Let him go! 952 01:30:52,251 --> 01:30:53,957 - Get the horses! 953 01:30:53,958 --> 01:30:54,833 Quick! 954 01:30:54,834 --> 01:30:57,457 Don't kill my boy, gopal. 955 01:30:57,458 --> 01:30:59,874 Hang on to the boy! 956 01:30:59,875 --> 01:31:00,708 Come this way! 957 01:31:00,709 --> 01:31:01,999 To the horses! 958 01:31:02,000 --> 01:31:03,041 Take them. 959 01:31:20,500 --> 01:31:21,500 Damn you! 960 01:33:10,333 --> 01:33:11,917 Come out now, sahib. 961 01:33:13,875 --> 01:33:15,917 Let the rumal end the hunt. 962 01:33:17,917 --> 01:33:19,292 There is nowhere to go. 963 01:33:23,208 --> 01:33:25,916 My father was a great jemadar, 964 01:33:25,917 --> 01:33:27,708 like his father before him. 965 01:33:32,500 --> 01:33:35,167 At first I felt pity for those we killed. 966 01:33:38,125 --> 01:33:42,457 But then I saw how Kali ordained it. 967 01:34:41,083 --> 01:34:43,125 Sahib, I'm your friend. 968 01:34:45,083 --> 01:34:46,125 Let me do it. 969 01:36:55,708 --> 01:36:56,708 - Shh. 970 01:37:01,875 --> 01:37:03,457 It's been going on for hundreds of years, apparently. 971 01:37:03,458 --> 01:37:05,832 There seem to be killing groves the length 972 01:37:05,833 --> 01:37:07,707 and breadth of India. 973 01:37:07,708 --> 01:37:09,832 The company has agreed to set up an office 974 01:37:09,833 --> 01:37:11,083 of thuggee extermination. 975 01:37:13,917 --> 01:37:15,541 No efforts are to be spared 976 01:37:15,542 --> 01:37:19,292 until this evil cult has been finally eradicated. 977 01:37:24,042 --> 01:37:26,416 On my recommendation, 978 01:37:26,417 --> 01:37:27,417 colonel savage, 979 01:37:30,042 --> 01:37:32,667 you will be appointed superintendent of this office. 980 01:37:35,042 --> 01:37:37,041 The high reputation you have earned, your sense of duty 981 01:37:37,042 --> 01:37:38,541 and knowledge of the people have led me 982 01:37:38,542 --> 01:37:40,541 to submit your name alone 983 01:37:40,542 --> 01:37:42,457 to the council of India. 984 01:37:42,458 --> 01:37:46,292 I see you have a great moral duty to perform. 985 01:37:52,167 --> 01:37:53,625 Prisoner and escort. 986 01:37:55,167 --> 01:37:56,167 Right wheel! 987 01:37:57,208 --> 01:37:58,208 March! 988 01:39:30,417 --> 01:39:33,332 Because thou iovest the burning ground, 989 01:39:33,333 --> 01:39:36,625 I have made a burning ground of my heart 990 01:39:37,750 --> 01:39:41,624 that thou, haunter of the burning ground 991 01:39:41,625 --> 01:39:44,791 may dance thy eternal dance. 58494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.