All language subtitles for The.94th.Annual.Academy.Awards.2022.1080p.HDTV.x264-DARKFLiX
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,580 --> 00:00:05,780
"رحبوا رجاءً
بـ(فينوس) و(سيرينا ويليامز)"
2
00:00:12,620 --> 00:00:18,260
الليلة، سيجتمع محبو الأفلام حول العالم هنا
في حفل توزيع جوائز الأوسكار
3
00:00:18,380 --> 00:00:21,900
ونحن فخورون أن ينضم إلينا
بعض أروع محبي الأفلام
4
00:00:22,020 --> 00:00:25,820
في مكان لعب دوراً هاماً في حياتنا
5
00:00:26,500 --> 00:00:30,620
ملعب التنس في مسقط رأسنا
في قلب (كامبتون) الجميلة
6
00:00:30,740 --> 00:00:35,540
المركز النشط في (لوس أنجلوس)
حيث انطلقنا حقاً كرياضيتين شابتين
7
00:00:35,900 --> 00:00:39,980
والآن، سينضم إلينا بعض الأفراد المميزين
من ذلك المجتمع
8
00:00:40,540 --> 00:00:46,220
الأداء الأول للأغنية المرشحة
لنيل جائزة أوسكار (بي ألايف)
9
00:00:46,340 --> 00:00:49,340
يؤديها (ديكسون) و(بيونسيه نولز كارتر)
10
00:00:50,300 --> 00:00:53,220
من فيلم (كينغ ريتشارد)
11
00:00:53,340 --> 00:00:58,180
سيداتي وسادتي، (بيونسيه)!
12
00:02:06,740 --> 00:02:08,140
حفل الأوسكار!
13
00:02:10,700 --> 00:02:13,340
أريدكم أن تخبروا هؤلاء الناس
أين نحن
14
00:02:15,460 --> 00:02:19,540
نعم، أعتقد أنه يمكنكم الغناء بجدية أكبر
أخبروهم أين نحن
15
00:02:32,740 --> 00:02:34,660
لا تترددوا الآن
16
00:02:45,060 --> 00:02:46,780
أسمعوني الأبواق
17
00:02:51,220 --> 00:02:52,900
نعم، الأوتار
18
00:02:56,460 --> 00:02:59,260
أيتها السيدات، ابدأن الغناء!
19
00:06:05,140 --> 00:06:06,820
شكراً جزيلاً لكم!
20
00:06:19,540 --> 00:06:27,020
"والآن، سيداتي وسادتي رحبوا رجاءً
بمقدمات حفل جوائز توزيع جوائز الأوسكار الـ٩٤"
21
00:06:29,500 --> 00:06:33,100
مهلاً، مهلاً، مهلاً
مهلاً!
22
00:06:33,220 --> 00:06:39,020
دعوني أقدم لكم الملكات الثلاثة بالشكل الصحيح
دعوني أقدمهن بطريقة صحيحة
23
00:06:39,140 --> 00:06:45,900
أتحدث عن ممثلات وكوميديات
ونجمات ومحترفات وكذلك...
24
00:06:46,020 --> 00:06:50,780
والأزياء تبدو مذهلة، لم يثقوا بنا
ولكن الأوسكار بلى
25
00:06:50,900 --> 00:06:55,100
تقلن، (ويل سميث)، (باد بويز ٤)، ماذا نفعل؟
تعلم أننا الأفضل، صحيح؟
26
00:06:55,220 --> 00:07:00,620
تعلم ما نقوم به، هيا
صفقوا لهن، هيا، صفقوا لهن!
27
00:07:03,620 --> 00:07:06,140
- شكراً لك، شكراً لك
- رائع
28
00:07:06,260 --> 00:07:09,660
- الحماسة
- الكثير من الحماسة، نحن الأفضل
29
00:07:09,780 --> 00:07:11,220
يا للهول!
30
00:07:11,340 --> 00:07:13,380
- نحن الأفضل، نحن الأفضل
- نحن الأفضل
31
00:07:13,500 --> 00:07:16,580
حسناً، نحن هنا
في حفل توزيع جوائز الأوسكار
32
00:07:16,700 --> 00:07:18,020
أجل!
33
00:07:21,220 --> 00:07:22,540
هذا صحيح
34
00:07:22,660 --> 00:07:26,260
حيث يجتمع محبو الأفلام
ويشاهدون التلفاز
35
00:07:29,220 --> 00:07:32,620
استعانت الأكاديمية هذا العام
بثلاث نساء لتقديم الحفل
36
00:07:32,740 --> 00:07:35,260
لأن هذا أرخص من تعيين رجل واحد
37
00:07:38,740 --> 00:07:42,260
- هذا ممتع، صحيح؟
- نعم، هذا صحيح
38
00:07:42,380 --> 00:07:48,020
ولكنني ما زلت متحمسة لأنني أقدم الحفل
وأمثل النساء السوداوات الفخورات
39
00:07:48,140 --> 00:07:52,100
- نعم، ويعشن حياتهن بفرح
- نعم
40
00:07:52,220 --> 00:07:58,060
نعم وأنا أمثل النساء البيضاوات
اللواتي لا يحتملن الأمر ويتصلن بالشرطة
41
00:07:58,180 --> 00:08:01,380
- عندما تعشن حياتكن بفرح
- حسناً
42
00:08:02,700 --> 00:08:07,220
كنا نواجه (كوفيد) منذ عامين
كان صعباً هذا على الناس
43
00:08:07,340 --> 00:08:13,460
- نعم، انظروا إلى (تيموثي شالاماي)
- يا إلهي!
44
00:08:14,780 --> 00:08:18,140
- ماذا حصل؟
- لا أعلم، هذا ليس جيداً
45
00:08:18,260 --> 00:08:21,460
- ليس جيداً
- أتعلمان؟ ما زال يعجبني
46
00:08:21,580 --> 00:08:25,820
- يعجبك؟ حسناً
- نعم
47
00:08:27,820 --> 00:08:33,380
كما يعلم الكثيرون منكم، اتخذ قرار لتقديم
بعض الجوائز في الكواليس في الساعة الأولى
48
00:08:33,500 --> 00:08:37,860
كان قراراً صعباً ومثيراً للجدل
ولكن أعتقد أننا تجاوزنا الأمر
49
00:08:37,980 --> 00:08:41,260
- نعم، أتفق معك
- مهلاً!
50
00:08:41,380 --> 00:08:44,460
- جميعنا متحدون
- نعم، لا تغضبوا منا
51
00:08:44,580 --> 00:08:46,380
- نعم
- بحقكم، ليس قرارنا
52
00:08:46,500 --> 00:08:49,580
- حصل الكثير من التجاهل هذا العام
- نعم
53
00:08:49,700 --> 00:08:52,820
(رايتشل زيغلر)
من فيلم (ويست سايد ستوري)
54
00:08:52,940 --> 00:08:55,820
- و(جينيفر هدسون) من فيلم (ريسبيكت)
- نعم
55
00:08:55,940 --> 00:09:00,380
و(ليدي غاغا) و(جاريد ليتو)
من "دار اللكنات العشوائية"
56
00:09:00,540 --> 00:09:03,460
نعم
57
00:09:04,940 --> 00:09:08,900
هذا صحيح، صحيح
أنت محقة
58
00:09:09,020 --> 00:09:10,860
هذا محزن نوعاً ما
هل تعلمان ما تتضمنه...
59
00:09:10,980 --> 00:09:13,500
- فقرة ذكرى النجوم الراحلين؟
- ماذا تتضمن؟
60
00:09:13,620 --> 00:09:15,300
الـ(غولدن غلوب)!
61
00:09:17,500 --> 00:09:20,180
لم يتواجد أي أشخاص سود
لم يتواجد أي أعضاء سود
62
00:09:20,300 --> 00:09:21,620
- لا، كان عليهم المغادرة
- كان عليهم المغادرة
63
00:09:21,740 --> 00:09:27,540
كنت خائبة الظن كثيراً لأن (سبايس جام ٢)
لم يترشح لفئة المؤثرات الخاصة
64
00:09:27,660 --> 00:09:30,580
- لخط الشعر على رأس (ليبرون جايمس)
- يا للروعة، مذهل!
65
00:09:30,700 --> 00:09:33,420
كان جيداً حقاً
كان جيداً حقاً
66
00:09:33,980 --> 00:09:35,420
أصحاب حسابات (تويتر) الخاصة بالسود
سيحبون هذا الأمر
67
00:09:35,540 --> 00:09:37,140
أعتقد ذلك
68
00:09:37,260 --> 00:09:40,580
- نعم، ما هذا؟
- لا، لا
69
00:09:40,700 --> 00:09:44,020
- لا، إنه ليس لك
- حسناً، لا بأس
70
00:09:44,140 --> 00:09:46,380
شاهدنا هذا العام عرضاً مخيفاً
71
00:09:46,500 --> 00:09:51,020
يظهر كيف تنقلب الذكورية السامة
إلى قسوة تجاه النساء والأطفال
72
00:09:51,140 --> 00:09:55,220
- بئساً لـ(ميتش ماكونيل)!
- أعلم، أعلم
73
00:09:55,340 --> 00:09:58,500
ولكن في الواقع، كنت أتحدث
عن (ذا باور أوف ذا دوغ)
74
00:09:58,620 --> 00:10:01,140
- نعم!
- صحيح!
75
00:10:04,860 --> 00:10:07,420
تعلمان، شاهدت ذلك الفيلم ثلاث مرات
76
00:10:07,540 --> 00:10:11,460
- ووصلت إلى منتصفه
- أجل، أجل
77
00:10:11,580 --> 00:10:12,900
- أجل
- إنه أفضل جزء
78
00:10:13,020 --> 00:10:14,940
- أجل، أجل
- أفضل جزء
79
00:10:15,060 --> 00:10:16,380
- أسبوع واحد بعد وسأنتهي منه
- صحيح
80
00:10:16,500 --> 00:10:19,020
- استمري بالأمر
- نعم، استمري
81
00:10:19,340 --> 00:10:24,660
- تعلمان، (صامويل إل جاكسون) هنا
- ماذا؟ ماذا؟
82
00:10:26,380 --> 00:10:30,020
أجل، ها هو هناك!
83
00:10:30,140 --> 00:10:34,540
حصل على جائزة (غوفرنرز) تكريماً
لأعماله طيلة حياته
84
00:10:34,660 --> 00:10:36,420
أجل
85
00:10:41,100 --> 00:10:42,620
أجل
86
00:10:47,420 --> 00:10:50,060
هل فعلتِ هذا لـ(صامويل إل جاكسون)؟
87
00:10:50,620 --> 00:10:53,220
أعني، أنا أحبه
هو قدوة لي
88
00:10:53,340 --> 00:10:56,820
ولكن، سأكون صادقة
ثمة بعض الثغرات في سيرته الذاتية
89
00:10:56,940 --> 00:10:58,860
- حقاً؟
- أجل، بصدق
90
00:10:58,980 --> 00:11:02,460
أين الفيلم الرومانسي الكوميدي الخاص
بـ(صامويل إل جاكسون)؟
91
00:11:03,780 --> 00:11:10,700
أين (صامويل إل جاكسون) و(جينيفر لويس)؟
"حين التقى الرجل بتلك المرأة"
92
00:11:12,740 --> 00:11:16,300
أو الجزء التالي منه
"أيتها السافلة، قلت إنني أحبك!"
93
00:11:17,980 --> 00:11:21,380
- أتعلمان؟
- لقد أحب ذلك، أجل
94
00:11:22,700 --> 00:11:25,300
أنت محقة
وأين فيلمه الموسيقي؟
95
00:11:25,900 --> 00:11:29,020
(رينت)...
"أيتها الساقطة، قلت أين الإيجار؟"
96
00:11:29,140 --> 00:11:30,620
ها أنت ذا
97
00:11:30,780 --> 00:11:33,300
- قد أعرض ذلك
- أجل، هذا جيد
98
00:11:33,420 --> 00:11:38,740
سنحظى بليلة رائعة
وللمشاهدين في (فلوريدا)
99
00:11:38,860 --> 00:11:43,980
سنحظى بليلة ممتعة
ممتعة، ممتعة...
100
00:11:56,820 --> 00:11:59,540
نحن المقدمات في الأوسكار
أنا (واندا سايكس)
101
00:11:59,660 --> 00:12:02,620
- وأنا (إيمي شومر)
- وأنا عازبة
102
00:12:02,740 --> 00:12:04,300
- حسناً
- يا للهول، (ريجينا)
103
00:12:04,420 --> 00:12:05,740
- هذا ليس الوقت المناسب
- ثمة الكثير من الناس
104
00:12:05,860 --> 00:12:10,860
المنسق الموسيقي للساعة المقبلة...
رحبوا بالمذهل (دي نايس)
105
00:12:14,500 --> 00:12:18,780
- أهلاً بكم جميعاً في حفل الأوسكار!
- حفل الأوسكار
106
00:12:23,140 --> 00:12:26,580
"مباشرة من مسرح (دولبي)
إنه حفل الأوسكار"
107
00:12:26,700 --> 00:12:29,860
"بمشاركة (هالي بايلي)
(ستيفاني بياتريز)"
108
00:12:29,980 --> 00:12:32,340
"(جوش برولين)
(روث إي كارتر)"
109
00:12:32,460 --> 00:12:35,420
"(شون ديدي كومبز)
(فرانسيس فورد كوبولا)"
110
00:12:35,540 --> 00:12:37,860
"(كيفن كوستنر)
(جايمي لي كورتيس)"
111
00:12:37,980 --> 00:12:40,540
"(روبرت دي نيرو)
(بيلي آيليش)"
112
00:12:40,660 --> 00:12:43,940
"(جايكوب إلوردي)
(فينياس)، (لويس فونسي)"
113
00:12:44,060 --> 00:12:45,940
"(بيكي جي)، (ليدي غاغا)"
114
00:12:46,060 --> 00:12:48,380
"(جينيفر غارنر)
(جايك جيلنغهال)"
115
00:12:48,500 --> 00:12:50,700
"(تيفاني هاديش)
(وودي هارلسون)"
116
00:12:50,820 --> 00:12:53,420
"(توني هوك)، (هير)
(أنتوني هوبكينز)"
117
00:12:53,540 --> 00:12:56,380
"(صامويل إل جاكسون)
(ليلي جايمس)"
118
00:12:56,500 --> 00:12:58,820
"(دانيال كولويا)
(زوي كرافيتس)"
119
00:12:58,940 --> 00:13:02,420
"(ميلا كونيس)، (جون ليغويزامو)
(سيمو ليو)"
120
00:13:02,540 --> 00:13:05,980
"(رامي مالك)، (شون مينديز)
(جايسون موموا)"
121
00:13:06,100 --> 00:13:08,100
"(بيل موراي)
(ريبا ماكنتاير)"
122
00:13:08,220 --> 00:13:10,580
"(لوبيتا نيونغو)
(آل باتشينو)"
123
00:13:10,700 --> 00:13:14,300
"(إليوت بايج)، (روزي بيريز)
(تايلور بيري)"
124
00:13:14,420 --> 00:13:16,620
"(كريس روك)
(ترايسي إليس روس)"
125
00:13:16,740 --> 00:13:19,940
"(جيل سكوت)، (نعومي سكوت)
(جيه كيه سيمونز)"
126
00:13:20,060 --> 00:13:23,380
"(كيلي سلاتر)، (ويزلي سنايبس)
(أوما ثورمان)"
127
00:13:23,500 --> 00:13:26,940
"(جون ترافولتا)، (شون وايت)
(سيرينا ويليامز)"
128
00:13:27,060 --> 00:13:29,860
"(فينوس ويليامز)
(سيباستيان ياترا)"
129
00:13:29,980 --> 00:13:32,180
"(يو جونغ يون)
(رايتشل زيغلر)..."
130
00:13:32,300 --> 00:13:37,140
"مع المضيفات (ريجينا هول)
(إيمي شومر) و(واندا سايكس)"
131
00:13:37,260 --> 00:13:39,780
"والآن، إليكم (إيمي شومر)"
132
00:13:42,140 --> 00:13:44,020
لقد عدت إلى هنا!
133
00:13:45,060 --> 00:13:46,460
لقد عدت...
134
00:13:46,580 --> 00:13:49,540
أنا (إيمي شومر)
أو كما أعرَف في (هوليوود)
135
00:13:49,660 --> 00:13:51,900
"بديلة (ميليسا مكارثي)"
136
00:13:55,380 --> 00:13:59,260
كلا، لست هنا الليلة
بصفتي عارضة أزياء وحسب ولكن...
137
00:14:02,380 --> 00:14:04,140
ولكن كأم أيضاً
138
00:14:04,260 --> 00:14:07,820
هذا ليس سيئاً بعد سنة، صحيح؟
ليس سيئاً
139
00:14:10,380 --> 00:14:11,900
مرت سنتان...
140
00:14:14,620 --> 00:14:17,420
كادت تصبح ثلاث
ولكننا في حفل الأوسكار
141
00:14:17,660 --> 00:14:20,140
أعني، هذا كل شيء
هذا حلم يتحقق
142
00:14:20,260 --> 00:14:23,060
لا أصدق هذا
الشيء الوحيد...
143
00:14:23,180 --> 00:14:25,740
المكان الوحيد
الذي قد يكون أفضل من هنا...
144
00:14:25,860 --> 00:14:29,540
هو المنزل، لا؟
145
00:14:30,060 --> 00:14:33,820
المنزل هو أفضل مكان، لا؟
جميع أدويتي هناك، تعلمون...
146
00:14:35,580 --> 00:14:38,220
هذا حماسي جداً
أريد تهنئتكم كلكم
147
00:14:38,340 --> 00:14:42,140
خلال الجائحة الصعبة
قمتم بتصوير فيلم
148
00:14:42,260 --> 00:14:45,180
أعني، صفقوا لأنفسكم
فإن هذا مذهل
149
00:14:45,380 --> 00:14:47,100
لقد نجحتم
150
00:14:48,660 --> 00:14:50,380
هذا أمر مهم
151
00:14:50,500 --> 00:14:54,180
ورغم أنها لم تكن كلها رائعة
أليس كذلك؟
152
00:14:55,100 --> 00:14:58,660
كان يصعب فهم الكثير منها
وأنتم تعرفون أنفسكم
153
00:15:00,260 --> 00:15:03,460
لم أشاهد أياً منها
لم أشاهدها
154
00:15:05,020 --> 00:15:09,460
ولكن لديّ طفل
لذا شاهدت (إنكانتو) ١٩٠ مرة
155
00:15:13,820 --> 00:15:15,140
إنه ملهم، لا؟
156
00:15:15,260 --> 00:15:18,660
بعد سنوات من تجاهل (هوليوود)
لقصص النساء
157
00:15:18,780 --> 00:15:24,220
هذه السنة، حصلنا أخيراً على فيلم
عن والد الأختين (ويليامز) المذهلتين...
158
00:15:33,940 --> 00:15:35,740
(ويل)، (جايدا)
يا لكما من ثنائي مذهل
159
00:15:35,860 --> 00:15:39,420
سيتم تكريم العديد من الأزواج هنا الليلة
160
00:15:39,540 --> 00:15:42,820
(جايدا) و(ويل سميث)
(بينيلوبي) و(خافيير باردم)...
161
00:15:42,940 --> 00:15:45,700
و(ماغي) و(جايك جيلنغهال)
162
00:15:48,900 --> 00:15:50,540
إنها ليلة الأحباء
163
00:15:55,140 --> 00:16:00,580
أي أفلام أخرى حصلت على ترشيح؟
(دونت لوك آب) هو مرشح... أجل
164
00:16:00,700 --> 00:16:05,260
أجل، أعتقد أن أفراد الأكاديمية
لا يقرأون التقييمات
165
00:16:10,260 --> 00:16:12,540
مهلاً، أحببت هذا الفيلم
166
00:16:13,100 --> 00:16:17,220
(جينيفر لورنس) هي مذهلة فيه
رغم أنها اكتسبت بعض الوزن هذه السنة
167
00:16:21,100 --> 00:16:24,180
و(ليوناردو دي كابريو)
ماذا يسعني القول حتى عنه؟
168
00:16:24,300 --> 00:16:27,300
لقد فعل الكثير للحد من التغير المناخي
169
00:16:27,420 --> 00:16:31,580
ليترك كوكباً أنظف وأكثر خضرة
من أجل حبيباته
170
00:16:35,900 --> 00:16:37,860
لأنه أكبر سناً...
171
00:16:39,380 --> 00:16:42,100
وهن أصغر سناً
حسناً، لقد فهمتم
172
00:16:42,220 --> 00:16:45,540
من المخيف التواجد بهذا المسرح
173
00:16:45,660 --> 00:16:49,300
كل أبطالي هنا
والكثير من المخرجين الرائعين
174
00:16:49,420 --> 00:16:52,980
(آرون سوركين) هو مذهل
بحق، أليس كذلك؟
175
00:16:54,660 --> 00:17:02,180
الابتكار اللازم لإخراج فيلم عن (لوسيل بول)
من دون أي لحظة طريفة...
176
00:17:04,380 --> 00:17:08,380
هذا ليس ذنبك يا (نيكول)
أنت مذهلة
177
00:17:08,860 --> 00:17:11,780
كلا، ولكن لو كنت (آرون سوركين)
178
00:17:11,900 --> 00:17:15,500
كيف تخرج فيلماً عن أهم ممثلة كوميدية
من دون مشهد مضحك؟
179
00:17:15,620 --> 00:17:17,500
هذا مذهل، مذهل!
180
00:17:18,020 --> 00:17:20,220
هذا أشبه بإخراج فيلم سيرة ذاتية
عن (مايكل جوردان)
181
00:17:20,340 --> 00:17:23,020
وإظهار الرحلات في الحافلة
بين المباريات
182
00:17:27,700 --> 00:17:29,260
هذا مذهل!
183
00:17:30,860 --> 00:17:32,380
أردت القول...
184
00:17:34,460 --> 00:17:38,220
إنني أحببت فيلم (كودا)، اتفقنا؟
185
00:17:38,340 --> 00:17:42,300
إنه فيلمي المفضل
شكراً لكم
186
00:17:42,420 --> 00:17:46,940
هذا أكبر شرف لممثل كوميدي
إنه حلم يتحقق أن أقدّم عرضاً لكم الليلة
187
00:17:47,060 --> 00:17:48,460
لذا، شكراً لكم على استضافتي
188
00:17:48,580 --> 00:17:52,260
أنوي على البقاء صاحية جداً
حتى أفقد الوعي
189
00:17:52,380 --> 00:17:56,540
والآن، رحبوا بالفائزين بجائزة الأوسكار
من السنة الفائتة
190
00:17:56,660 --> 00:17:58,860
(هير) و(دانيال كولويا)
191
00:18:14,940 --> 00:18:16,820
هنا، هنا...
192
00:18:19,740 --> 00:18:22,460
- آسفة، أردت أن أري الجميع فستاني
- أجل
193
00:18:23,700 --> 00:18:27,260
لا أصدق أنه مضت سنة واحدة فقط
عندما شاهدناك تفوز بالأوسكار
194
00:18:27,380 --> 00:18:32,300
لأدائك المذهل في فيلم
(جودس آند ذا بلاك ماسيا)
195
00:18:32,420 --> 00:18:36,660
أعلم، شكراً لك
شكراً لكم، شكراً لكم
196
00:18:36,780 --> 00:18:39,460
- فليعش السيد (فريد)
- "أجل"
197
00:18:39,580 --> 00:18:42,820
ولا تنسي أنك فزت بالأوسكار
لأفضل أغنية من الفيلم عينه
198
00:18:42,940 --> 00:18:46,380
- أجل؟ صفقوا لها
- بلى، شكراً لكم
199
00:18:47,060 --> 00:18:49,500
لن أنسى تلك الليلة أبداً
كانت مذهلة
200
00:18:49,620 --> 00:18:54,900
ولا أنا، كم رائعة هي العودة
إلى مسرح (دولبي)، لا؟ إنه تقليد
201
00:18:55,020 --> 00:18:59,940
كما هو حال إعلان أفضل ممثل بدور مساند
من السنة الفائتة الفائز بهذه الجائزة
202
00:19:00,060 --> 00:19:02,580
- هل أنت جاهز؟
- بحقك، أنا دائماً جاهز
203
00:19:02,700 --> 00:19:04,060
- فلنفعل هذا
- حسناً، هيا بنا
204
00:19:04,180 --> 00:19:09,220
إليكم المرشحات
لأفضل ممثلة بدور مساند
205
00:19:10,100 --> 00:19:12,620
{\an8}"(جيسي باكلي)
(ذا لوست دوتير)"
206
00:19:12,740 --> 00:19:15,820
أمي، أهكذا نكتب كلمة بركان؟
207
00:19:16,180 --> 00:19:18,300
أهكذا نكتب كلمة بركان؟
208
00:19:19,900 --> 00:19:23,220
- أهكذا...
- لا تفعلي هذا
209
00:19:25,420 --> 00:19:27,980
إياك وفعل هذا مجدداً، (بيانكا)
210
00:19:28,100 --> 00:19:30,660
اسمعيني، إياك وفعل هذا مجدداً
211
00:19:35,300 --> 00:19:37,900
{\an8}"(أريانا ديبوز)
(ويست سايد ستوري)"
212
00:19:38,020 --> 00:19:43,820
أتعتقدون أنني أريد البقاء هنا؟
في مدينة القباح أمثالكم؟
213
00:19:45,860 --> 00:19:47,500
كلا، شكراً لكم
214
00:19:51,500 --> 00:19:56,420
أنا لست أمريكية
بل أنا بورتوريكية!
215
00:20:02,060 --> 00:20:04,180
"(جودي دينش)، (بلفاست)"
216
00:20:06,700 --> 00:20:08,020
اذهب...
217
00:20:09,460 --> 00:20:10,780
اذهب الآن...
218
00:20:14,220 --> 00:20:15,620
ولا تنظر إلى الوراء
219
00:20:19,300 --> 00:20:20,620
أحبك يا بني
220
00:20:25,700 --> 00:20:28,020
{\an8}"(كيرستين دانست)
(ذا باور أوف ذا دوغ)"
221
00:20:28,340 --> 00:20:31,260
- (روز)؟
- ألا يمكن لـ(بيتر) مرافقتك اليوم؟
222
00:20:32,340 --> 00:20:35,620
بلى، ولكنه أصبح و(فيل) فريقاً واحداً
223
00:20:35,740 --> 00:20:39,780
لا أريد هذا
لا أريده أن يكون مع (فيل) إطلاقاً!
224
00:20:39,900 --> 00:20:41,740
(روز)...
225
00:20:42,420 --> 00:20:46,100
هو يساعده
علّمه ركوب الخيل
226
00:20:52,380 --> 00:20:54,220
"(أونجانو إليز)، (كينغ ريتشارد)"
227
00:20:54,340 --> 00:20:58,180
أتظن أنني سأبقى هنا من أجلك؟
سأبقى هنا من أجل بناتي!
228
00:20:58,300 --> 00:21:02,060
سأبقى هنا لأنني أجيب لأمر أهم
من (ريتشارد وليامز)
229
00:21:02,180 --> 00:21:06,020
ومن الأفضل أن تكون مسروراً
لأنني لو كنت سأبقى هنا من أجلك
230
00:21:06,140 --> 00:21:08,620
لغادرت منذ وقت طويل !
231
00:21:17,180 --> 00:21:19,580
والجائزة من نصيب...
232
00:21:20,820 --> 00:21:23,180
(أريانا ديبوز)
(ويست سايد ستوري)
233
00:21:27,100 --> 00:21:31,380
"هذه أول جائزة أوسكار وترشيح
لـ(أريانا ديبوز)"
234
00:21:41,380 --> 00:21:46,540
شكراً لك
شكراً لك أيتها الجميلة
235
00:21:47,060 --> 00:21:51,580
يا للروعة، حسناً...
236
00:21:52,180 --> 00:21:56,140
يا للروعة، أتعرفون؟
ما هذه؟
237
00:21:56,260 --> 00:22:01,620
الآن، ستفهمون لما قالت (أنيتا)
أريد أن أكون في (أمريكا)
238
00:22:01,740 --> 00:22:05,420
لأنه حتى في هذا العالم المنهك
الذي نعيش فيه
239
00:22:05,900 --> 00:22:07,380
الأحلام تتحقق بالفعل
240
00:22:07,500 --> 00:22:11,740
وهذا أمر مشجّع جداً الآن
241
00:22:11,860 --> 00:22:17,900
إن أخذت الوقت لأشكر كل شخص صالح
ساعدني لأكون على هذا المسرح
242
00:22:18,020 --> 00:22:21,900
فستجدون أشخاصاً هنا حتى حفل الأوسكار التالي
لذا، لن أفعل هذا
243
00:22:22,020 --> 00:22:24,940
ولكن اسمحوا لي بأن أقول
إنه كان صيفاً رائعاً
244
00:22:25,060 --> 00:22:29,300
وأنا فخورة وممتنة كثيراً
لأنني أمضيته معكم
245
00:22:30,340 --> 00:22:34,740
يا للعجب، شكراً لك يا (ستيفن سبيلبرغ)
ستبقى عالقاً معي الآن، أجل!
246
00:22:35,340 --> 00:22:37,620
شكراً لك يا (كريستي ماكوسكو كريغر)
و(توني كوشنر)
247
00:22:37,740 --> 00:22:41,620
ومصدر الإلهام الكبير، (ريتا مورينو)
أنت تنظرين إليّ الآن
248
00:22:41,740 --> 00:22:48,500
أنا ممتنة جداً لأن شخصية (أنيتا)
مهّدت الطريق للعديد من الفتيات مثلي
249
00:22:48,860 --> 00:22:50,180
أحبك كثيراً
250
00:22:50,340 --> 00:22:53,620
سأختم خطابي وأتكلم عن عائلتي
251
00:22:53,820 --> 00:22:56,100
أمي، التي هي هنا الليلة
252
00:22:56,220 --> 00:22:57,540
أمي...
253
00:22:59,460 --> 00:23:03,820
أحبك كثيراً
هذه الجائزة لك بقدر ما هي لي
254
00:23:03,940 --> 00:23:06,580
البعض من مساعديّ
عائلتي وأعزائي
255
00:23:06,700 --> 00:23:09,780
(سو)، (جوناثان)
(ديانا)، (أنثوني كالاميدا)
256
00:23:09,900 --> 00:23:13,420
ما كنت سأتمكن من فعل هذا
من دون كل شخص منكم
257
00:23:13,540 --> 00:23:15,900
وأخيراً...
258
00:23:17,060 --> 00:23:21,220
تخيّلوا تلك الفتاة الصغيرة
في المقعد الخلفي من سيارة (فورد فوكس) بيضاء
259
00:23:21,340 --> 00:23:23,820
وإذا نظرتم في عينيها، فسترون...
260
00:23:24,020 --> 00:23:27,540
امرأة سوداء مثلية علناً
امرأة إفريقية لاتينية
261
00:23:27,660 --> 00:23:30,260
وجدت مصدر قوتها في الحياة
من خلال الفن
262
00:23:30,380 --> 00:23:32,940
وأظن أن هذا ما أتينا للاحتفال به
263
00:23:35,900 --> 00:23:38,260
أجل، أجل!
264
00:23:41,260 --> 00:23:49,260
إذاً، لكل من شكّك بهوياتكم يوماً
أو لكل من يعيش في حالة من الضياع
265
00:23:49,620 --> 00:23:53,220
أعدكم بهذا، ثمة مكان لنا
266
00:23:53,380 --> 00:23:55,820
أشكر الأكاديمية، شكراً لجميعكم
267
00:24:35,340 --> 00:24:38,060
"المرشّح لجائزة أفضل فيلم
(بلفاست)"
268
00:24:38,180 --> 00:24:41,180
أظن أن والدي يريدنا
أن نغادر (بلفاست)
269
00:24:43,020 --> 00:24:45,220
- أمي!
- (بادي)!
270
00:24:45,340 --> 00:24:47,700
- "علينا التصرف"
- هذه ديارنا
271
00:24:50,740 --> 00:24:53,180
لا تريد أن تكون الرجل الغريب
في الشارع
272
00:24:53,300 --> 00:24:55,180
إذا لمست عائلتي، فسأقتلك
273
00:24:55,700 --> 00:24:58,900
- ماذا تريد؟
- "أريد أن تبقى عائلتي معي"
274
00:25:08,300 --> 00:25:11,860
إذاً، أحمل خبراً سيئاً
275
00:25:11,980 --> 00:25:15,900
كما تعرفون، سبق للجميع هنا
أن أجروا اختبار (كوفيد)
276
00:25:16,020 --> 00:25:19,820
ولكن للأسف، أضعنا بعض الاختبارات
277
00:25:19,940 --> 00:25:21,540
لذا، قبل أن نكمل العرض
278
00:25:21,660 --> 00:25:24,740
علينا أن نجري فحوصات طارئة سريعاً
خلف الكواليس
279
00:25:24,860 --> 00:25:28,740
لا تقلقوا، إنها لعدد ضئيل من الناس
هذا عشوائي تماماً
280
00:25:28,860 --> 00:25:32,420
لذا، عندما أنادي أسماكم، رافقوني
281
00:25:33,500 --> 00:25:37,380
الآن، لديّ قائمة هنا أنظر إليها
لا أتذكر الأسماء عن ظهر قلب
282
00:25:37,500 --> 00:25:41,740
ولكن إذا سمعتم أسماءكم...
سأبدأ بـ(برادلي كوبر)
283
00:25:44,940 --> 00:25:46,940
(تيموثي شالاماي)
284
00:25:48,420 --> 00:25:50,140
(تايلر بيري)
285
00:25:51,580 --> 00:25:54,620
(سيمو ليو)، مهلاً...
286
00:25:55,700 --> 00:25:59,580
(خافيير بارديم)، ما زلت مع (بينيلوبي)
أتعرف ماذا؟ في الحقيقة...
287
00:25:59,700 --> 00:26:04,180
لا، لا، فحصك جيد
288
00:26:04,300 --> 00:26:07,500
يُقال إنك متزوج
نتيجتك سلبية، نتيجتك سلبية
289
00:26:10,420 --> 00:26:12,020
(ويل سميث)
290
00:26:12,900 --> 00:26:14,940
أنت متزوج ولكن أتعرف؟
اسمك مذكور على القائمة
291
00:26:15,060 --> 00:26:18,500
ويبدو أن (جادا) وافقت
لذا، اصعد إلى هنا
292
00:26:18,860 --> 00:26:20,380
اصعد إلى هنا!
293
00:26:26,540 --> 00:26:33,300
حسناً، يبدو أنه لدينا اسم آخر على القائمة
لنرَ، أهذا...
294
00:26:33,420 --> 00:26:36,940
(جايكوب إيلوردي)، أهكذا يُلفظ؟
(إيلوردي)؟
295
00:26:37,780 --> 00:26:40,820
شاهدتك في (يوفوريا)
وأنت رائع حقاً
296
00:26:40,940 --> 00:26:46,660
آسفة، نتيجتك إيجابية
لذا سوف...
297
00:26:46,900 --> 00:26:50,300
ستحتاج إلى فحص اختبار
(بي سي آر) عميق
298
00:26:51,460 --> 00:26:56,060
لا، لا أريد أن يقلق أحد
سيكون فحص اختبار (كوفيد) سريعاً
299
00:26:56,180 --> 00:26:59,300
وتعود إلى خشبة المسرح
وتخلع كمامتك إن كنت تضع واحدة
300
00:26:59,420 --> 00:27:02,100
بالإضافة إلى ملابسك
وبعدها سآخذ مسحة...
301
00:27:02,740 --> 00:27:05,940
إنه أمر بسيط
سآخذ مسحة من مؤخرة فمك بلساني
302
00:27:06,060 --> 00:27:10,620
وسنفعل بعض الأمور الغريبة
التي سأسجلها
303
00:27:10,740 --> 00:27:13,980
وهذا تبعاً لإجراءات الأكاديمية
فالأمر لا يعود لي
304
00:27:14,100 --> 00:27:17,420
في الحقيقة
ما زلنا في خضم جائحة
305
00:27:20,140 --> 00:27:23,020
يا للهول، اسم آخر على القائمة
306
00:27:24,100 --> 00:27:27,940
(دنزل) و(بوليتا)
هل (جون دايفيد) هنا؟
307
00:27:28,580 --> 00:27:30,020
لا، لا
308
00:27:30,180 --> 00:27:34,260
سأزوره في منزله
لا بأس، لا داعي للقلق
309
00:27:34,380 --> 00:27:37,660
سنعلن عن المزيد من الأسماء
ألقاكم في الكواليس
310
00:27:37,780 --> 00:27:41,060
لكن الآن... يمكنكم العودة إلى الكواليس
سأكون بانتظاركم
311
00:27:43,500 --> 00:27:47,740
رحبوا رجاء بـ(جايسون موموا)
و(جوش برولين)
312
00:27:55,460 --> 00:27:56,780
آسفة
313
00:27:56,900 --> 00:27:59,020
عليّ أن أخضع لفحص اختبار
(كوفيد) في الكواليس
314
00:27:59,140 --> 00:28:02,940
يا للهول، حفل الجوائز هذا...
إنه صعب
315
00:28:03,060 --> 00:28:06,020
هل تفهمون قصدي؟
عليّ النزول إلى الأسفل
316
00:28:06,140 --> 00:28:08,260
وأتأكد من أنك بخير
317
00:28:08,380 --> 00:28:10,940
حسناً، دعني أنزل إلى الأسفل
318
00:28:11,060 --> 00:28:14,340
أجل، صحته بخير
319
00:28:14,460 --> 00:28:19,860
سآتي إلى هنا، يا للروعة
هذا رائع، هذا رائع
320
00:28:19,980 --> 00:28:22,460
سأنزل إلى هنا، أرجو المعذرة
321
00:28:22,580 --> 00:28:24,940
- أتعلمين؟ لا أعتقد أنه إجراء صحيح
- حسناً، أنت بخير
322
00:28:25,060 --> 00:28:27,900
لا، إنه إجراء حقيقي يا (جوش)
إنه حقيقي، إنه إجراء الأكاديمية
323
00:28:28,100 --> 00:28:31,140
- حسناً يا أصدقاء، حسناً
- شكراً لك يا آنسة (هول)
324
00:28:39,420 --> 00:28:41,820
- هل تم ترشيحك يوماً؟
- لا
325
00:28:44,700 --> 00:28:48,100
لكن بيني وبينك
أجد اسمي في كل فئة
326
00:28:48,340 --> 00:28:51,340
حقاً؟ حتى في هذه الفئة؟
أفضل مونتاج صوتي؟
327
00:28:51,460 --> 00:28:56,300
- أجل، أجل
- ولماذا ستتلقاها؟ لأنك تجشأت
328
00:28:57,740 --> 00:28:59,860
- حقاً؟
- أجل
329
00:28:59,980 --> 00:29:02,460
- حظاً موفقاً يا رجل
- شكراً يا أخي
330
00:29:03,900 --> 00:29:06,540
لكن أعتقد أنك اخترت الفئة الخاطئة
331
00:29:06,660 --> 00:29:12,140
هؤلاء الأشخاص عباقرة
إنهم مرشحون لإنجازاتهم في المجال الصوتي
332
00:29:23,780 --> 00:29:28,980
{\an8}"(بلفاست)، (دينيس يارد) و(سايمون تشايس)
و(جايمز مايذر) و(نيف أديري)"
333
00:29:29,100 --> 00:29:35,460
{\an8}"(ديون)، (ماك روث) و(مارك مانجيني)
و(ثيو غرين) و(دوغ هيمفيل) و(رون بارتلت)"
334
00:29:35,620 --> 00:29:40,180
{\an8}"(نو تايم تو داي)، (سايمون هايز)
و(أوليفر تورني) و(جايمس هاريسون)"
335
00:29:40,300 --> 00:29:42,300
"(بول ماسي) و(مارك تايلور)"
336
00:29:42,420 --> 00:29:46,900
{\an8}"(ذا باور أوف ذا دوغ)، (ريتشارد فلين)
و(روبر ماكنزي) و(تارا ويب)"
337
00:29:47,020 --> 00:29:51,740
{\an8}"(ويست سايد ستوري)، (تود إيه مايتلاند)
و(غاري رايدستروغ) و(براين تشامني)"
338
00:29:51,860 --> 00:29:54,380
"و(أندي نيلسون) و(شون مورفي)"
339
00:29:54,580 --> 00:29:58,100
"والجائزة من نصيب (ديون)"
340
00:30:00,100 --> 00:30:04,580
{\an8}- شكراً جزيلاً للأكاديمية
- هذا رائع
341
00:30:05,220 --> 00:30:07,020
شكراً يا (دينيس فيلنيف)
342
00:30:07,140 --> 00:30:11,020
{\an8}لمخرجنا المذهل
الذي كان أشبه بالإثارة...
343
00:30:12,380 --> 00:30:15,340
أنت يا سيدي كنت الإثارة
التي تدور في عقولنا
344
00:30:15,460 --> 00:30:19,100
وحولت أفكارنا المتواضعة
إلى عالمك الخيالي
345
00:30:19,220 --> 00:30:20,540
شكراً جزيلاً لك
346
00:30:20,660 --> 00:30:23,500
شكراً لـ(هانز زيمر) ولـ(جو واكر)
347
00:30:23,620 --> 00:30:25,660
الذي عاملنا على أساس أننا زملاء له
348
00:30:25,940 --> 00:30:28,620
هذه الجائزة لكم، شكراً
349
00:30:28,740 --> 00:30:32,100
شكراً لجميع العاملين
في (ليجندري) و(وارنر بروذرز)
350
00:30:32,220 --> 00:30:34,140
ولجميع أفراد عائلاتنا وأصدقائنا
351
00:30:34,260 --> 00:30:36,220
شكراً جزيلاً لكم
على حبكم ودعمكم لنا
352
00:30:36,340 --> 00:30:39,780
وبالطبع شكراً يا (دينيس)
شكراً من أعماق قلبي
353
00:30:44,420 --> 00:30:48,220
{\an8}- إن ضربتني، فسأحرص على أن تبكي على ذلك
- اسمع، لم آتِ لأبكي على ذلك
354
00:30:48,340 --> 00:30:53,420
{\an8}- أتيت بداعي العمل
- ٣٠ ثانية، قلت ٣٠ ثانية، كنت سأرحل
355
00:30:53,540 --> 00:30:55,540
{\an8}- آسف
- من هذا؟
356
00:30:55,660 --> 00:30:57,740
{\an8}- (سيدني دين)
- وإن يكن؟
357
00:30:58,620 --> 00:30:59,940
حسناً
358
00:31:00,700 --> 00:31:04,260
"أتوا للاحتفال بالذكرى الثلاثين
لفيلم (وايت مين كانت جامب)"
359
00:31:04,380 --> 00:31:06,140
"رحبوا رجاءً بـ(ويسلي سنايبس)"
360
00:31:06,260 --> 00:31:10,900
"والمرشحين لجائزة الأوسكار
(روزي بيريز) و(وودي هارلسون)"
361
00:31:11,860 --> 00:31:13,540
شكراً لكم!
362
00:31:14,940 --> 00:31:17,260
ماذا؟ ماذا؟
363
00:31:27,260 --> 00:31:30,860
يا للعجب، يا للعجب
شكراً، شكراً جزيلاً لكم
364
00:31:30,980 --> 00:31:35,860
من الصعب التصديق مرور ٣٠ عاماً
على عرض (وايت مين كانت جامب)
365
00:31:36,420 --> 00:31:39,660
تقصدين مرور ٣٠ عاماً على إثباتي
قدرة الرجال البيض على القفز
366
00:31:40,660 --> 00:31:44,700
لست متأكداً، ما زلت تبدو
رجلاً بطيئاً بالنسبة إليّ
367
00:31:45,300 --> 00:31:46,700
لست بطيئاً
368
00:31:47,220 --> 00:31:50,380
لكن في الحقيقة
أنا أتمتع برشاقة رائعة
369
00:31:50,500 --> 00:31:52,100
لا أزال قادراً
370
00:31:52,220 --> 00:31:57,820
تقصد أنك قادر على الرحيل
ترتفع وتحلّق إلى الأعلى
371
00:31:58,300 --> 00:32:03,740
هذا صحيح، أتمنى لو أنني
لم أدخن في السيارة
372
00:32:04,500 --> 00:32:06,380
أتمنى لو أنني لم آت معك
373
00:32:06,500 --> 00:32:13,780
حسناً، يبدو أنني الوحيدة الصاحية هنا
ولم يتغير الأمر منذ ٣٠ عاماً
374
00:32:14,220 --> 00:32:15,980
يا للهول، كان عليكما أن تتواصلا معي
375
00:32:16,100 --> 00:32:18,620
على أي حال، ركزا!
حسناً
376
00:32:18,740 --> 00:32:21,860
- أصغ إلى المرأة
- أصغ إلى المرأة، أصغ إليها
377
00:32:23,460 --> 00:32:25,900
- إنه دورك!
- دوري؟
378
00:32:26,340 --> 00:32:28,820
كنت أصغي إلى المرأة، آسف
379
00:32:28,940 --> 00:32:34,220
إليكم الحالمون المرشحون
عن فئة أفضل تصوير سينمائي، أجل
380
00:32:34,780 --> 00:32:40,460
"(ديون)، (غريغ فرايزر)"
381
00:32:40,580 --> 00:32:46,420
"(نايتمير آلي)، (دان لاوتسن)"
382
00:32:46,540 --> 00:32:52,380
"(ذا باور أوف ذا دوغ)، (آري ويغنر)"
383
00:32:52,500 --> 00:32:58,580
{\an8}"(ذا تراجيدي أوف ماكبيث)
(برونو ديلبونيل)"
384
00:32:58,700 --> 00:33:04,340
{\an8}"(ويست سايد ستوري)
(يانوش كامينسكي)"
385
00:33:06,300 --> 00:33:09,460
والجائزة من نصيب...
386
00:33:10,340 --> 00:33:14,340
ترشحت ثلاث مرات
إنها أكثر كلمة قلتها هنا
387
00:33:19,660 --> 00:33:23,100
أجل، تقديمها...
388
00:33:25,820 --> 00:33:27,940
متأكد من أنكم تريدون معرفة
من هو الفائز يا أصدقاء
389
00:33:28,060 --> 00:33:32,740
- حسناً، (ديون)، (غريغ فرايزر)
- (غريغ فرايزر)
390
00:33:41,380 --> 00:33:45,340
"إنها جائزة الأوسكار الأولى
والترشيح الثاني لـ(غريغ فرايزر)"
391
00:33:45,460 --> 00:33:50,420
"تلقى ترشيحه الأول عن هذه الفئة
لعمله على (لايون)"
392
00:33:51,980 --> 00:33:58,700
"(ديون)، (غريغ فرايزر)"
393
00:33:59,620 --> 00:34:01,300
شكراً لك
394
00:34:01,420 --> 00:34:05,140
اسمعوا، أنا مسرور جداً بهذه الجائزة
وأنا مستعد للخروج والاحتفال
395
00:34:05,260 --> 00:34:08,580
ولهذا السبب سيكون خطابي مختصراً
396
00:34:08,700 --> 00:34:13,180
{\an8}- "التصوير السينمائي، (غريغ فرايزر)"
- (دينيس فيلنيف)، الأستاذ (دينيس)
397
00:34:13,300 --> 00:34:19,900
جمع مجموعة من الممثلين غير المعروفين
لصنع فيلم مذهل
398
00:34:20,020 --> 00:34:22,500
برفقة منتجينا الرائعين
شكراً لكم
399
00:34:22,620 --> 00:34:29,620
ما كنا سنصنعه لولا أصدقائي (باتريس)
و(بول) و(دونالد) و(جاكي)
400
00:34:30,420 --> 00:34:34,940
مذهل... وفريقي، لن أذكرهم كلهم
لأن ذلك سيستغرق وقتاً طويلاً
401
00:34:35,060 --> 00:34:37,620
لكنني سأتصل بكم جميعاً بعد الانتهاء
402
00:34:37,740 --> 00:34:42,140
وعلى ذكر الاتصال
أمي، سأعاود الاتصال بك، أعتذر
403
00:34:42,260 --> 00:34:46,500
(لورين)، جميع الأصدقاء وأفراد العائلة
الذين يحتفلون حول العالم وفي (ملبورن)
404
00:34:46,620 --> 00:34:50,180
والأهم زوجتي (جودي)
405
00:34:50,740 --> 00:34:53,460
وأولادي (فيلكس) و(ليو) و(بوبي)
406
00:34:53,580 --> 00:34:57,540
للسماح لوالدهم متوسط العمر بالذهاب
واللعب مع أصدقائه في كثبان الرمل طوال ٦ أشهر
407
00:34:57,660 --> 00:35:01,940
هذا مذهل حقاً، لذا شكراً لكم
سأعود إلى المنزل عند وقت العشاء
408
00:35:02,980 --> 00:35:04,300
شكراً لكم يا أصدقاء
409
00:35:33,444 --> 00:35:37,084
"إليكم المرشحون
لجائزة أفضل فيلم وثائقي قصير"
410
00:35:37,204 --> 00:35:40,364
{\an8}"(أوديبل)
(مات أوغينز) و(جيف ماكلاين)"
411
00:35:40,484 --> 00:35:43,604
{\an8}"(ليد مي هوم)
(بادرو كوز) و(جون شينك)"
412
00:35:44,124 --> 00:35:47,004
{\an8}"(ذا كوين أوف باسكيت بول)
(بين براودفوت)"
413
00:35:47,124 --> 00:35:52,004
{\an8}"(ثري سونغز فو بينازير)
(إليزابيث ميرزائي) و(غولاستان ميرزائي)"
414
00:35:52,524 --> 00:35:55,404
{\an8}"(وين وي وير بوليز)
(جاي روزينبلات)"
415
00:35:56,524 --> 00:36:00,124
"والجائزة من نصيب
(ذا كوين أوف باسكيت بول)"
416
00:36:01,244 --> 00:36:03,844
{\an8}- إن كان هناك أحد...
- "(بين برادوفوت)، فيلم وثائقي قصير"
417
00:36:04,444 --> 00:36:10,164
{\an8}لا يزال يشكك سواء
كان هناك مشاهدون للرياضيات النساء
418
00:36:10,284 --> 00:36:13,204
فلتكن جائزة الأوسكار هذه هي الإجابة
419
00:36:17,884 --> 00:36:22,364
(لوسيا هاريس) ليست حاضرة معنا الليلة
لأنها توفت قبل ترشيح هذا الفيلم
420
00:36:23,364 --> 00:36:29,004
لكن عائلتها هنا الليلة
لذا أطلب منكم تقديم التقدير لهما
421
00:36:29,124 --> 00:36:35,964
وثمة أمر أخير، أيها الرئيس (بايدن)
أعد (برتني غراينر) إلى الديار
422
00:36:36,084 --> 00:36:39,804
شكراً لكم، فلتحيَ الملكة
شكراً لكم
423
00:36:41,644 --> 00:36:44,324
"المرشح لجائزة أفضل فيلم، (كودا)"
424
00:36:44,924 --> 00:36:47,324
- ماذا ستفعلين في السنة القادمة؟
- سأعمل مع أبي
425
00:36:47,444 --> 00:36:49,884
- لا كلية؟
- لا يمكنني تحمل تكاليف الدراسة
426
00:36:50,164 --> 00:36:53,324
{\an8}لا فكرة لديك عن الشعور
عندما تسمع الناس يسخرون من عائلتك
427
00:36:53,444 --> 00:36:55,284
إنه يخدعك!
428
00:36:55,564 --> 00:36:57,644
أريد ارتياد الكلية
429
00:36:57,764 --> 00:36:59,444
لا يمكنك الذهاب الآن
430
00:36:59,564 --> 00:37:01,204
أسننا العمل تواً معك!
431
00:37:01,324 --> 00:37:04,764
{\an8}لا يمكنني البقاء معكما
لبقية حياتي
432
00:37:08,044 --> 00:37:13,044
"والآن، رحبوا رجاءً
بـ(رايتشل زبلير) و(جايكوب ألوردي)"
433
00:37:25,044 --> 00:37:27,244
لا أصدق أننا هنا الليلة
في حفل توزيع جوائز الأوسكار
434
00:37:27,364 --> 00:37:29,964
الوقوف هنا أمر مخيف
من دون شك
435
00:37:30,084 --> 00:37:33,244
كوني نشأت في (أستراليا)
لم أعتقد قط أنني سأقف على هذا المسرح
436
00:37:33,364 --> 00:37:36,484
وأنا لم أعتقد أنني قد أقف هنا
قبل ستة أيام
437
00:37:39,284 --> 00:37:40,604
حققنا ذلك
438
00:37:40,724 --> 00:37:44,324
يمكن للأحلام أن تتحقق بالفعل
وبسرعة أيضاً
439
00:37:44,444 --> 00:37:45,924
وللكثير منكم الحاضرين الليلة
440
00:37:46,044 --> 00:37:50,004
الترشيح لنيل جائزة أوسكار
هو حلم حياة يتحقق
441
00:37:50,124 --> 00:37:52,724
إليكم المرشحون
لنيل جائزة أفضل مؤثرات بصرية
442
00:37:54,444 --> 00:38:01,044
{\an8}"(ديون)، (بول لامبرت)
(ترستين مايلز) و(براين كونر) و(غاريد نيفستر)"
443
00:38:01,164 --> 00:38:08,124
{\an8}"(فري غاي)، (سوين غيلبيرغ)، (براين غريل)
و(نيكوس كلايتزيديس) و(دان سوديك)"
444
00:38:09,044 --> 00:38:13,844
{\an8}"(نو تايم تو داي)، (تشارلي نوبل)
(جويل غرين) و(جوناثن فاوكنير)"
445
00:38:13,964 --> 00:38:15,884
"و(كريس كوربولد)"
446
00:38:16,884 --> 00:38:19,604
{\an8}"(تشانغ تشي
أند ذا ليجيند أوف تين رينغز)"
447
00:38:19,724 --> 00:38:25,164
{\an8}"(كريستوفر تاونزيند)، (جو فاريل)
و(شون ناويل واكر) و(دان أوليفر)"
448
00:38:26,564 --> 00:38:28,564
"(سبايدرمان: نو واي هوم)"
449
00:38:28,684 --> 00:38:34,204
{\an8}"(كيلي بورت) و(كريس واغنر)
(سكوت إدلستاين) و(دان سوديك)"
450
00:38:36,764 --> 00:38:39,324
والجائزة من نصيب...
451
00:38:39,924 --> 00:38:41,244
(ديون)
452
00:38:46,924 --> 00:38:49,964
"هذا أول فوز بجائزة أوسكار
لـ(براين كونور)"
453
00:38:50,084 --> 00:38:53,444
"والفوز الثاني لـ(تريستين مايلز)
و(غاريد نيفستر)"
454
00:38:53,564 --> 00:38:56,244
"والفوز الثالث لـ(بول لامبرت)"
455
00:39:06,004 --> 00:39:13,924
{\an8}"(ديون)، (بول لامبرت)، (جاستين مايلز)
(بارين كونر)، (غاريد نيفستر)"
456
00:39:20,164 --> 00:39:21,484
تهانينا
457
00:39:24,884 --> 00:39:26,204
يا إلهي!
458
00:39:26,924 --> 00:39:30,444
أشكر أعضاء الأكاديمية الرائعين
على هذه الجائزة المذهلة
459
00:39:30,564 --> 00:39:34,524
لما تحقق أي من هذا
لولا الشخصية الملهمة لـ(دينيس فيلنيف)
460
00:39:35,204 --> 00:39:38,644
أشكر المنتجين (برايس باركر)
و(جايسون غاربر)
461
00:39:38,764 --> 00:39:43,444
وكل المنتجين (ماري كايلهوب)
(جو) و(جوش) و(تانيا لابونت)
462
00:39:43,844 --> 00:39:48,844
وجميع رؤساء الأقسام
وبالطبع الممثلين وفريق العمل المذهل
463
00:39:48,964 --> 00:39:52,524
التأثيرات هي نتيجة عمل جماعي
لمئات الأشخاص حول العالم
464
00:39:52,644 --> 00:39:59,164
لذا، أهنئ كل الفنانين والمنتجين
من (دي نيك) و(وايليكو) و(روديو إف إكس)
465
00:39:59,284 --> 00:40:01,804
إلى شريكي الرائع (ماكس)
466
00:40:01,924 --> 00:40:05,524
وولديّ الجميلين (بوستن) و(جاكسون)
إنهما على الشرفة الآن
467
00:40:05,644 --> 00:40:07,204
أحبكم جميعاً
468
00:40:09,644 --> 00:40:16,204
أريد أن أشكر زوجتي (كيرستي)
وابنتيّ (إيزابيلا) و(ألويزا) لدعمهن
469
00:40:16,324 --> 00:40:21,124
وبالطبع العمل المذهل
من الفنانين في (دي نيك)
470
00:40:21,244 --> 00:40:23,764
الذين حققوا لنا وجودنا هنا الليلة
شكراً
471
00:40:32,964 --> 00:40:36,204
شكراً، شكراً جزيلاً لكم
472
00:40:46,404 --> 00:40:49,204
"أرجو أن ترحبوا
بأساطير الرياضة الخطرة"
473
00:40:49,324 --> 00:40:52,564
"(توني هاك)، (كيلي سلايتر)
و(شون وايت)"
474
00:40:57,524 --> 00:41:00,524
نحتفل هذه السنة
بالذكرى الـ٦٠ لـ(دكتور نو)
475
00:41:00,644 --> 00:41:03,684
أول فيلم من سلسلة أفلام
(جايمس بوند) الكلاسيكية
476
00:41:03,804 --> 00:41:08,204
يعتبر (جايمس بوند) العميل السري
الأسطوري الأكثر تميزاً في تاريخ السينما
477
00:41:08,324 --> 00:41:11,924
بالطبع، على مرّ السنين
كان لكل واحد منا (بوند) المفضل
478
00:41:12,044 --> 00:41:15,644
بعض الناس يفضلون (شون كونري)
أما الآخرون (روجير مور)
479
00:41:15,764 --> 00:41:18,644
أو (تيموثي دولتون)، (بيرس بروزنان)
أو (دانيال كريغ)
480
00:41:18,764 --> 00:41:25,604
بما أنهم جميعاً رائعون، من المستحيل
التأكد من أن نجماً واحداً هو الأفضل
481
00:41:25,724 --> 00:41:27,844
لست متأكداً من ذلك
فثمة قلة من الرياضيين
482
00:41:27,964 --> 00:41:30,884
الذين نعرف على وجه اليقين
أنهم الأفضل في مجالهم
483
00:41:33,324 --> 00:41:36,484
- حقاً يا صاح؟
- أتحدث عنكما أيضاً بالطبع
484
00:41:36,604 --> 00:41:38,724
- حسناً
- أو على الأقل، كنت كذلك
485
00:41:41,084 --> 00:41:42,884
حسناً، حسناً
486
00:41:43,004 --> 00:41:46,764
حاولنا ما في وسعنا لنكون
من المؤثرين في رياضاتنا المعنية
487
00:41:46,884 --> 00:41:49,724
لا شك في أن (جايمس بوند) كان مؤثراً
488
00:41:49,844 --> 00:41:53,964
أثر في الثقافة وفي قواعد الأفلام
لأكثر من نصف قرن
489
00:41:54,084 --> 00:41:56,804
وما أكثر ما نحبه
أنه كان ولا يزال...
490
00:41:56,924 --> 00:41:59,204
لا يهاب الوصول بالأمور
إلى الحدّ الأقصى
491
00:41:59,444 --> 00:42:02,444
سنشاهد الآن مقتطفات من أفلام (بوند)
على مدى ٦٠ عاماً
492
00:42:16,684 --> 00:42:19,564
أقدّر حظك يا سيد...
493
00:42:19,964 --> 00:42:22,244
(بوند)، (جايمز بوند)
494
00:42:24,844 --> 00:42:28,844
- أتتوقّع مني أن أتكلّم؟
- كلا يا سيد (بوند)، بل أتوقّع أن تموت
495
00:42:39,364 --> 00:42:42,844
- لكل منا هواية
- ما هي هوايتك إذاً؟
496
00:42:43,164 --> 00:42:44,604
الانبعاث!
497
00:43:04,724 --> 00:43:06,244
"راقب السيد (بوند)"
498
00:43:06,724 --> 00:43:09,484
احرص على أن يموت بطريقة ما
499
00:43:31,524 --> 00:43:33,364
نخبنا، سيد (بوند)
500
00:43:33,484 --> 00:43:35,084
"نحن الأفضل"
501
00:43:57,084 --> 00:43:59,124
(بوند)، أريد استعادتك
502
00:44:00,124 --> 00:44:01,644
لم أغادر قط
503
00:44:02,484 --> 00:44:05,964
"٦٠ عاماً من أفلام (بوند)"
504
00:44:24,780 --> 00:44:27,275
"المرشح لجائزة أفضل فيلم
(دونت لوك آب)"
505
00:44:27,955 --> 00:44:30,715
كوكبنا على وشك أن يتدمّر
506
00:44:30,835 --> 00:44:34,395
لا يمكننا فعل شيء حيال الأمر
نحن نخفف من حدة الأخبار السيئة
507
00:44:35,275 --> 00:44:38,875
ماذا سيكلفني هذا؟
ما الطلب هنا؟
508
00:44:39,315 --> 00:44:41,755
لقد اكتشفتم مذنباً
هذا مذهل جداً
509
00:44:41,875 --> 00:44:44,595
- يا له من يوم
- سوف ننتصر
510
00:44:44,715 --> 00:44:47,115
سوف نموت جميعنا!
511
00:44:51,315 --> 00:44:54,075
"رحبوا من فضلكم
بـ(ستيفاني بياتريس)"
512
00:45:00,675 --> 00:45:04,475
يشرّفني أن أقدّم لكم المرشّح التالي
عن أفضل أغنية مبتكرة
513
00:45:04,595 --> 00:45:07,275
عن الفيلم العزيز على قلبي، (إنكانتو)
514
00:45:07,395 --> 00:45:10,995
من تأليف صديقي العزيز
(لين مانويل ميراندا)
515
00:45:11,595 --> 00:45:16,755
أغنية فلكلور حول حبيبين يتعلقان ببعضهما
بالرغم من تغيّر الأوضاع حولهما
516
00:45:16,875 --> 00:45:20,995
افترقا ثم اكتشفا
أنه حتى في أصعب الأوقات
517
00:45:21,155 --> 00:45:24,355
لا يزال ثمة أمل
ومعجزات غير متوقعة
518
00:45:24,475 --> 00:45:28,715
رحبوا من فضلكم بـ(سيباستيان ياترا)
الذي سيؤدي أغنية (دوس أوروغيتاس)
519
00:48:33,635 --> 00:48:34,955
شكراً
520
00:48:40,395 --> 00:48:44,875
"رحبوا رجاءً بـ(ليلي جيمس)
و(هالي بيلي) و(نعومي سكوت)"
521
00:48:57,755 --> 00:49:03,875
حصلنا نحن الثلاثة على شرف تقديم
شخصية رسوم متحركة محبوبة إلى الشاشة
522
00:49:03,995 --> 00:49:07,715
لعبت أنا دور (سندريلا)
ولعبت (نعومي) دور الأميرة (جازمن)
523
00:49:07,835 --> 00:49:11,755
وقريباً، ستنضم (هالي) إلينا بدور (آريل)
في (ذا ليتل مرمايد)
524
00:49:11,875 --> 00:49:13,395
أهلاً بك، عزيزتي
525
00:49:14,555 --> 00:49:17,475
شكراً لكما يا صديقتيّ، شكراً لكما
526
00:49:17,795 --> 00:49:21,195
تحظى كل هذه الشخصيات
بمنزلة خاصة في قلوبنا
527
00:49:21,315 --> 00:49:25,715
لأن أفلام الرسوم المتحركة تشكل
إحدى أهم تجارب الأفلام في تكويننا كأطفال
528
00:49:25,835 --> 00:49:29,795
يشاهد الكثير من الأطفال
هذه الأفلام مراراً وتكراراً...
529
00:49:29,915 --> 00:49:32,635
ومراراً وتكراراً لمرات عديدة
530
00:49:32,755 --> 00:49:35,835
أرى بعض الآباء هناك
الذين يعرفون ما الذي نتحدث عنه بالضبط
531
00:49:36,195 --> 00:49:39,555
نقدم إليكم المرشحين لجائزة الأوسكار
لأفضل فيلم رسوم متحركة
532
00:49:40,875 --> 00:49:46,795
{\an8}"(إنكانتو)، (جاريد بوش) و(بايرون هاوارد)
و(إيفيت ميرينو) و(كلارك سبينسر)"
533
00:49:48,275 --> 00:49:54,395
{\an8}"(فلي)، (يوناس بوير راسموسن)
و(مونيكا هيلستروم) و(سينا بيور سورينسين)"
534
00:49:54,515 --> 00:49:56,475
"و(شارلوت دو لا غورناري)"
535
00:49:57,675 --> 00:50:01,275
"(لوكا)، (إنريكو كاساروزا) و(أندريا وارن)"
536
00:50:02,035 --> 00:50:07,155
{\an8}"(ذا ميتشيلز فيرسز ذا ماشينز)
(مايك رياندا) و(فيل لورد) و(كريستوفر ميلر)"
537
00:50:07,275 --> 00:50:08,955
"و(كيرت ألبريكت)"
538
00:50:10,235 --> 00:50:15,075
{\an8}"(رايا آند ذا لاست دراغون)
(دون هول) و(كارلوس لوبيز إسترادا)"
539
00:50:15,195 --> 00:50:18,155
"(أوسنات شورر) و(بيتر ديل فيكو)"
540
00:50:21,435 --> 00:50:23,595
والجائزة من نصيب...
541
00:50:24,715 --> 00:50:26,675
(إنكانتو)!
542
00:50:32,355 --> 00:50:36,875
"هذا أول ترشح لجائزة الأوسكار
لـ(جاريد بوش) و(إيفيت ميرينو)"
543
00:50:36,995 --> 00:50:41,955
ثاني فوز وثالث ترشح لـ(بايرون هاوارد)
و(كلارك سبينسر)"
544
00:50:50,915 --> 00:50:57,515
"(إنكانتو)"
545
00:51:00,955 --> 00:51:03,555
- تهانينا
- شكراً
546
00:51:03,955 --> 00:51:05,435
- يا للهول
- يا للهول
547
00:51:06,915 --> 00:51:13,755
{\an8}مرحباً، شكراً للأكاديمية، شكراً
أنا فخورة جداً بأن أكون جزءاً من فيلم
548
00:51:13,875 --> 00:51:17,755
يضع شخصيات متنوعة جميلة
في مكانة هامة
549
00:51:17,875 --> 00:51:22,115
والناس في كل مكان
يرون أنفسهم في الفيلم
550
00:51:24,755 --> 00:51:27,955
لدينا بعض الأشخاص المهمون لشكرهم
قسم (إنكانتو) الموسيقي
551
00:51:28,075 --> 00:51:33,035
بقيادة (لين مانويل ميراندا) الذي لا مثيل له
و(جيرماين فرانكو)
552
00:51:33,155 --> 00:51:37,235
وبطلتنا الخارقة ومصدر قوتنا
(شاريس كاسترو سميث)
553
00:51:37,355 --> 00:51:40,035
المخرجة المساعدة
وقلب عائلة (مادريغال)
554
00:51:40,155 --> 00:51:42,475
وجميع من في شركة (والت ديزني)
للرسوم المتحركة
555
00:51:42,595 --> 00:51:45,795
وُجد هذا الفيلم
بفضل موهبتكم وشغفكم
556
00:51:45,915 --> 00:51:49,035
(جينيفر لي) و(آلان بيرغمان)
لدعم هذا الفيلم منذ البداية
557
00:51:49,155 --> 00:51:52,315
- وعلينا شكر دولة (كولومبيا) بأكملها
- نعم
558
00:51:52,435 --> 00:51:54,235
- وطاقم ممثلينا الرائعين
- نعم
559
00:51:54,355 --> 00:51:57,355
هذا فيلم عن العائلة
ولم نكن لنصل إلى هنا لولا عائلاتنا
560
00:51:57,475 --> 00:52:01,075
لذا أريد أن أشكر زوجتي (بام)
وأبنائي (ميريك) و(إيميت) و(هيويت)
561
00:52:01,195 --> 00:52:02,875
والداي (دون) و(أدريان)
562
00:52:02,995 --> 00:52:06,595
(شيبرد)، زوجي، وعائلتي
من كلا الساحلين وأبي، اشتقت إليكم
563
00:52:06,715 --> 00:52:09,275
وزوجي (رافاييل) و(فيلكس) و(نويمي)
564
00:52:09,395 --> 00:52:12,155
- إلى اللقاء، شكراً لكم
- شكراً لكم
565
00:52:25,795 --> 00:52:30,115
"كان معجبو الأفلام حول العالم
يصوتون لأفضل لحظاتهم في الأفلام"
566
00:52:30,235 --> 00:52:32,435
"التي تجعلهم يقفون ويهتفون"
567
00:52:32,715 --> 00:52:35,035
"وهذه أفضل خمس لحظات"
568
00:52:35,555 --> 00:52:39,315
"أفضل خمس لحظات في الأفلام
تستحق الهتاف"
569
00:52:39,995 --> 00:52:47,995
{\an8}"٥، (ذا مايتريكس)
انحناء (نيو) إلى الخلف لتفادي الرصاص"
570
00:52:49,595 --> 00:52:56,955
{\an8}- "٤، (دريمغيرلز)، غناء (إيفي وايت)"
- "وأنا أقول لك"
571
00:52:57,075 --> 00:53:01,395
{\an8}- "لأغنية (آيم تيلينغ يو)"
- "إنني لن أذهب"
572
00:53:01,515 --> 00:53:03,035
أيها الـ(أفينجرز)...
573
00:53:03,155 --> 00:53:08,355
{\an8}"٣، (أفينجرز: إندغايم)
تجمع الـ(أفينجرز) لقتال (ثانوس)"
574
00:53:08,475 --> 00:53:10,835
تجمعوا
575
00:53:11,915 --> 00:53:19,915
{\an8}"٢، (سبايدرمان: نو واي هوم)
تعاون ثلاثة من (سبايدرمان) معاً"
576
00:53:21,875 --> 00:53:27,635
{\an8}"١، (زاك سنايدرز جاستس ليغ)
دخول (فلاش) في حقل السرعة"
577
00:53:27,755 --> 00:53:31,115
{\an8}حسناً، عليّ الجري أسرع من سرعة الضوء
أسرع من سرعة الضوء بمراحل
578
00:53:31,235 --> 00:53:33,955
{\an8}عليك أن تخرق القاعدة، (باري)
وعليك فعلها الآن
579
00:54:23,627 --> 00:54:27,107
"إليكم المرشحون لنيل جائزة
أفضل فيلم رسوم متحركة قصير"
580
00:54:27,587 --> 00:54:31,067
{\an8}"(أفيرز أوف ذا آرت)
(جوانا كوين) و(ليس ميلز)"
581
00:54:31,187 --> 00:54:34,987
{\an8}"(بيستيا)
(هوغو كوفاروبياس) و(تيفو دياس)"
582
00:54:35,107 --> 00:54:37,707
"(بوكس باليه)، (أنطون دياكوف)"
583
00:54:37,827 --> 00:54:41,147
{\an8}"(روبن روبن)
(دان أودجاري) و(مايكي بليز)"
584
00:54:41,267 --> 00:54:45,427
{\an8}"(ذا ويندشيلد وايبرز)
(ألبرتو مييلغو) و(ليو سانشيز)"
585
00:54:46,307 --> 00:54:50,387
"والجائزة من نصيب (ذا ويندشيلد وايبر)"
586
00:54:52,427 --> 00:54:56,867
{\an8}الرسوم المتحركة فنّ يحوي
كل فنّ يمكن أن يتخيّله عقلكم
587
00:54:56,987 --> 00:55:02,987
{\an8}الرسوم المتحركة للكبار حقيقة
أمر يحدث، لندعها سينما
588
00:55:03,107 --> 00:55:09,027
لذا يشرّفني حقاً لأن هذه ليست سوى البداية
لما يمكننا تحقيقه بالرسوم المتحركة
589
00:55:11,387 --> 00:55:16,147
وأودّ أن أؤيد هذا وأتقدّم بالشكر
إلى الفريق الذي عمل على هذا المشروع
590
00:55:16,267 --> 00:55:17,587
وساهم في تحقيقه
591
00:55:17,707 --> 00:55:20,867
بدءاً من (ألبرتو) وخياله مذهل بالفعل
592
00:55:21,427 --> 00:55:24,547
شكراً للأكاديمية على هذه الجائزة
إنها رائعة
593
00:55:24,667 --> 00:55:28,187
لذا شكراً جزيلاً
شكراً جزيلاً لكم
594
00:55:33,347 --> 00:55:35,987
"المرشح لنيل جائزة أفضل فيلم
(درايف ماي كار)"
595
00:55:36,347 --> 00:55:40,987
{\an8}لا بد من أن (أوتو)
كانت سعيدة مع زوج مثلك
596
00:55:41,587 --> 00:55:42,907
أتساءل عن هذا
597
00:55:43,027 --> 00:55:44,867
في اليوم الذي ماتت فيه (أوتو)
598
00:55:44,987 --> 00:55:46,667
لم أستطع الذهاب إلى البيت
599
00:55:47,387 --> 00:55:52,947
{\an8}ظننت أنني حالما أصل إلى البيت
لن نكون كما كنا من قبل إطلاقاً
600
00:55:53,587 --> 00:55:55,107
أريد أن تعود
601
00:55:55,747 --> 00:55:57,187
أريدها أن تعيش
602
00:56:06,547 --> 00:56:09,587
عدنا مع ساعة جديدة
وموسيقى جديدة
603
00:56:09,707 --> 00:56:13,107
من فرقة من النجوم
بقيادة المدير الموسيقي لحفل الأوسكار
604
00:56:13,227 --> 00:56:16,067
(آدم بلاكستون) على غيتار الجهير
605
00:56:16,187 --> 00:56:19,587
وينضم إليه (روبرت غلاسبر)
على آلة المفاتيح
606
00:56:19,707 --> 00:56:22,627
(شيلا إي)
على الآلة الإيقاعية
607
00:56:24,187 --> 00:56:26,787
و(ترافيس باركر) على الطبول
608
00:56:27,707 --> 00:56:29,187
هذا يبدو مذهلاً
609
00:56:35,027 --> 00:56:41,507
في سبتمبر الماضي، ثمة حلم تحقق
حين افتُتح متحف الأكاديمية للأفلام
610
00:56:41,627 --> 00:56:47,107
متحف كهذا يأتي بتكاليف باهظة
٤٨٢ مليون دولار
611
00:56:47,227 --> 00:56:50,867
وأعرف أن بعض الأشخاص في هذه القاعة
قد تبرّعوا بسخاء
612
00:56:50,987 --> 00:56:54,707
قمت بواجبي
وفي نهاية الأسبوع هذا...
613
00:56:54,827 --> 00:56:59,787
نهاية الأسبوع الماضي، قمت بزيارة
لأرى أين استُثمرت الـ١٥ دولاراً التي وهبتها
614
00:57:05,787 --> 00:57:10,347
جسر (باربرا سترايساند)
أتساءل بكم تبرعت للحصول على هذا؟
615
00:57:10,467 --> 00:57:12,787
علمت أنه كان يجدر بي التبرع بـ٢٥ دولاراً
616
00:57:12,907 --> 00:57:15,827
- المعذرة، هل يمكنني مساعدتك؟
- نعم، أتيت لأرى أغراضي
617
00:57:15,947 --> 00:57:20,307
- كشك التذاكر من هذا الاتجاه
- أنا (واندا سايكس)، أنا متبرعة
618
00:57:20,427 --> 00:57:22,747
- على أي مستوى؟
- ٥٠ كاملة!
619
00:57:22,867 --> 00:57:24,467
٥٠ ألف دولار؟
620
00:57:24,827 --> 00:57:28,107
- آنسة (سايكس)...
- هذا قابل للإعفاء الضريبي، صحيح؟
621
00:57:28,227 --> 00:57:31,347
- أعرف بعضاً من هؤلاء
- هذا جدار المتبرعين
622
00:57:31,467 --> 00:57:35,027
- حسناً، تفضلي
- سر أمامي، سأتبعك لاحقاً
623
00:57:36,787 --> 00:57:38,787
"(واندا سايكس)"
624
00:57:39,347 --> 00:57:41,707
"إنه أحد أكثر المعارض المشهورة لدينا"
625
00:57:41,827 --> 00:57:46,067
إن كنت ستخبرني ما هذا
فهو حذاء (بيلي بورتر) من (كينكي بوتس)
626
00:57:46,187 --> 00:57:49,947
وفي الأساس
كان اسمه حذاء بكعب عال
627
00:57:51,787 --> 00:57:53,347
ظننته كان خفاً
628
00:57:53,467 --> 00:57:56,307
(توم)، خصّصتم هذه الغرفة كلها
لـ(ويزارد أوف أوز)
629
00:57:56,427 --> 00:57:58,547
وهذا كل ما لديكم من (ذا ويز)؟
630
00:57:58,667 --> 00:58:00,627
أنا أمتلك هذا!
631
00:58:01,787 --> 00:58:05,347
هل زرت منزل (ميريل ستريب)؟
يبدو كهذه تماماً
632
00:58:05,467 --> 00:58:08,067
هذا معرض بمنتهى الأهمية
633
00:58:08,187 --> 00:58:11,427
(هاتي ماكدانييل) هي المرأة الأولى
ذات البشرة الملونة التي فازت بجائزة أوسكار
634
00:58:11,547 --> 00:58:15,147
جائزتها اختفت
بعد أن تبرّعت بها إلى جامعة
635
00:58:15,267 --> 00:58:20,107
- جامعة (ديفراي)؟
- وهذه الواجهة الفارغة تكرّم فوزها التاريخي
636
00:58:21,307 --> 00:58:25,947
كمت أنها تكرّم الجوائز
التي تلقاها المخرجون السود
637
00:58:26,467 --> 00:58:30,107
أنا واثق من أنك ستعرفين ثوب
الأوسكار الشهير هذا الذي ارتدته...
638
00:58:30,227 --> 00:58:31,667
- (ليتل ريتشر)، (شير)
- (شير)...
639
00:58:31,787 --> 00:58:37,707
عام ١٩٨٦، حين قدمت جائزة أوسكار
ولكن لم تحصل على ترشيح
640
00:58:37,987 --> 00:58:41,347
أرأيت؟ هذا ما يرتديه المرء
حين لا تسير الأمور على ما يرام مع الأوسكار
641
00:58:41,467 --> 00:58:43,507
إنه ثوب الانتقام الأقوى
642
00:58:43,627 --> 00:58:48,147
كأنما يقول، كان بوسعكم الحصول على هذا
كان بوسعكم الحصول على هذا كله!
643
00:58:48,267 --> 00:58:52,027
كل ما في الغرفة
يتعلق بالسيد (سبايك لي)
644
00:58:52,147 --> 00:58:55,947
هل تركها هنا؟
كم يدفع لكم مقابل تخزينها؟
645
00:58:56,067 --> 00:58:58,867
الأكاديمية لا تتقاضى أي مال
من السيد (لي)
646
00:58:58,987 --> 00:59:00,867
إذاً هل يخزنها هنا مجاناً؟
647
00:59:00,987 --> 00:59:05,027
عليّ الاطلاع على التفاصيل
لأنني أدفع ٢٥٠ على (غلينديل)
648
00:59:05,907 --> 00:59:08,227
هل يمكن دخول المتحف
على مدار الساعة؟
649
00:59:10,387 --> 00:59:14,827
(وايت تشيكس)
كان (مارلن ويانز) مضحكاً جداً
650
00:59:14,947 --> 00:59:17,987
- هذا رائع
- (أكوامان)، (جايسون موموا)
651
00:59:18,107 --> 00:59:23,667
لا، هذا (غييرمو ديل توروس)
مخلوق من (ذا شايب أوف ووتر)
652
00:59:23,787 --> 00:59:28,027
حسناً، لم تر (جايسون موموا)
بعد تصوير يوم كامل تحت الماء
653
00:59:31,707 --> 00:59:33,387
مهلاً، (هارفي واينستين)
654
00:59:36,387 --> 00:59:39,267
لدينا هنا تاريخ أفلام
الذي يتضمن أكثر من ٧٠٠ فيلم
655
00:59:39,387 --> 00:59:41,347
من الأخوين (لوميير)
حتى الوقت الحاضر
656
00:59:41,547 --> 00:59:44,067
لديهم أجهزة مراقبة كهذه في (بيست باي)
657
00:59:44,187 --> 00:59:47,307
تنتقي ما تريده ويحملونه إلى سيارتك
658
00:59:48,307 --> 00:59:51,027
سآخذ هذا، تعال لنأخذه معاً
659
00:59:51,147 --> 00:59:53,947
لا، لا!
لا يا سيدة (سايكس)
660
01:00:00,507 --> 01:00:05,947
"رحبوا رجاءً بفائزة العام الماضي
بجائزة أفضل ممثلة بدور مساعد"
661
01:00:06,067 --> 01:00:07,947
"(يو جونغ يون)"
662
01:00:15,627 --> 01:00:20,387
سررت بعودتي إلى (هوليوود)
لست من محبّي (هوليوود)
663
01:00:20,507 --> 01:00:24,747
كانت أمي تقول...
664
01:00:25,027 --> 01:00:27,987
تحصدين ما تزرعين
665
01:00:28,627 --> 01:00:31,947
كان يجدر بي الإصغاء لكلام أمي
666
01:00:32,707 --> 01:00:35,387
العام الماضي، تم...
667
01:00:36,867 --> 01:00:40,987
التذمر مني
على الإخطاء بلفظ اسمي علناً
668
01:00:41,507 --> 01:00:43,587
وأنا آسفة جداً
669
01:00:44,707 --> 01:00:50,667
لأنني نظرت إلى لائحة المرشحين المذهلين...
670
01:00:53,267 --> 01:00:55,187
في هذه الفئة
671
01:00:55,307 --> 01:00:57,307
وعليّ الآن أن ألفظها
672
01:00:59,107 --> 01:01:00,987
من فضلكم سامحوني...
673
01:01:02,227 --> 01:01:03,747
سلفاً
674
01:01:10,867 --> 01:01:18,867
إليكم أسماء المرشحين والمرشحات
لجائزة أفضل ممثل بدور مساند
675
01:01:19,787 --> 01:01:21,867
"(كيران هايندز)، (بلفاست)"
676
01:01:21,987 --> 01:01:27,387
كان جابي الإيجار يأتي
ويجمع المال من كل منزل في الشارع
677
01:01:27,507 --> 01:01:32,547
حالما ينتهي
ويتم تحديث كل إيصالات التسديد
678
01:01:32,947 --> 01:01:36,467
كان أحد الصبية يأخذه تحت تهديد السلاح
عند المدخل الخلفي
679
01:01:36,587 --> 01:01:43,307
ويأخذ كل المال منه ويعيده مباشرة
إلى كل القاطنين في الشارع
680
01:01:43,427 --> 01:01:45,707
لقاء عمولة زهيدة على الخدمة
681
01:01:46,307 --> 01:01:49,387
نعم، إنه نظام فعال جداً
682
01:01:54,067 --> 01:01:55,907
"(تروي كوتسور)، (كودا)"
683
01:01:56,387 --> 01:01:58,147
سأنقل المال من حساب لآخر في الغد
684
01:01:58,267 --> 01:02:01,067
- هذا محرج!
- ماذا تريدينني أن أفعل؟
685
01:02:01,187 --> 01:02:04,947
عليّ أن أدفع لقاء الثلج والوقود
686
01:02:08,507 --> 01:02:11,107
ربما يجدر بنا بيع القارب؟
687
01:02:11,947 --> 01:02:13,587
ومن ثم ماذا؟
688
01:02:16,227 --> 01:02:19,067
إنه الشيء الوحيد الذي أتقنه
689
01:02:24,547 --> 01:02:27,507
{\an8}"(جيسي بليمنز)
(ذا باور أوف ذا دوغ)"
690
01:02:28,947 --> 01:02:30,387
ما الأمر يا (جورج)؟
691
01:02:37,147 --> 01:02:38,627
أنا...
692
01:02:41,027 --> 01:02:43,667
كنت أود أن أقول كم كان لطيفاً...
693
01:02:44,947 --> 01:02:46,507
ألا أكون وحدي
694
01:02:53,547 --> 01:02:56,507
{\an8}"(جيه كيه سيمنز)
(بيينغ ذا ريكاردوز)"
695
01:02:56,627 --> 01:02:59,827
أتيت إلى هنا لأحاول إلهاءكن
بأمور لا معنى لها
696
01:02:59,947 --> 01:03:02,227
ولكن أفترض أنهما سبقتماني
697
01:03:02,587 --> 01:03:05,667
لا تحبّذ (فيف) الدعابات
التي تقول إن (إيثيل) غير جذابة
698
01:03:05,787 --> 01:03:09,027
أجل، لا أحد يجلس قريباً ويسمع صوتها
ولا يعرف هذا
699
01:03:09,147 --> 01:03:11,067
قلت بما شعرت به
700
01:03:11,187 --> 01:03:14,387
تقولين ما تشعرين به
منذ أول يوم عمل لك
701
01:03:15,507 --> 01:03:18,747
لم تعبّري فجأة عن عواطفك
702
01:03:22,507 --> 01:03:25,707
{\an8}"(كودي سميت ماكفي)
(ذا باور أوف ذا دوغ)"
703
01:03:25,827 --> 01:03:28,627
شكراً لك يا (فيل)
704
01:03:30,547 --> 01:03:33,067
كم تتوقع أن يستغرق الأمر
إنهاء ذلك الحبل برأيك؟
705
01:03:33,187 --> 01:03:36,347
يمكنني إنهاءه قبل عودتك إلى المدرسة
706
01:03:39,627 --> 01:03:40,947
إذاً...
707
01:03:42,387 --> 01:03:43,987
لن يطول الأمر كثيراً يا (فيل)
708
01:03:57,227 --> 01:04:01,027
والجائزة من نصيب...
709
01:04:04,307 --> 01:04:05,947
هذا مذهل!
710
01:04:14,187 --> 01:04:16,547
(تروي كوتسور)
711
01:04:20,987 --> 01:04:25,227
"هذه أول جائزة أوسكار
وترشيح لـ(تروي كوتسور)"
712
01:04:25,347 --> 01:04:28,467
"هو ثاني ممثل أصمّ يفوز بأوسكار"
713
01:05:14,987 --> 01:05:18,027
"من المذهل التواجد هنا
في هذه الرحلة"
714
01:05:18,347 --> 01:05:20,507
"لا أصدق أنني هنا"
715
01:05:21,187 --> 01:05:25,347
"شكراً جزيلاً لجميع أعضاء الأكاديمية
على تقدير عملي"
716
01:05:28,667 --> 01:05:32,347
"من المذهل أن فيلمنا (كودا)
وصل إلى العالم كافة"
717
01:05:32,467 --> 01:05:35,307
"وصل حتى إلى (البيت الأبيض)"
718
01:05:35,707 --> 01:05:39,227
"دعِي طاقم تمثيل (كودا) لزيارة
(البيت الأبيض) والقيام بجولة فيه"
719
01:05:39,347 --> 01:05:42,747
"قابلنا الرئيس (جو) ود. (جيل)"
720
01:05:42,867 --> 01:05:45,187
"وكنت أنوي تعليمهما
كلمات بذيئة بلغة الإشارة"
721
01:05:45,307 --> 01:05:48,027
"لكن (مارلي ماتلن)
طلبت مني أن أحسن التصرف"
722
01:05:48,147 --> 01:05:52,987
"لذا لا تقلقي يا (مارلي)
لن أذكر كلاماً بذيئاً في خطابي اليوم"
723
01:05:53,107 --> 01:05:58,747
"بدلاً من ذلك، أريد أن أشكر
مسارح الصمّ المذهلة كلها"
724
01:05:58,867 --> 01:06:05,307
"حيث سُمح لي وحصلت على فرصة
لتطوير مهنتي كممثل، شكراً لكم"
725
01:06:08,867 --> 01:06:14,187
"قرأت أحد كتب (سبيلبرغ) مؤخراً
وقال إن أفضل مخرج..."
726
01:06:14,307 --> 01:06:18,067
"تعريف أفضل مخرج
هو الشخص البارع في التواصل"
727
01:06:18,187 --> 01:06:23,067
"(شون هيدر)
أنت أفضل شخص في التواصل"
728
01:06:23,347 --> 01:06:27,587
"وذلك لأنك جمعت بين عالم الصمّ
وعالم السامعين"
729
01:06:27,707 --> 01:06:30,147
"وأنت جسرنا"
730
01:06:30,467 --> 01:06:34,547
"واسمك سيبقى دوماً محفوراً على ذلك الجسر
جسر (شون هايدر)..."
731
01:06:34,667 --> 01:06:39,027
"هنا في (هوليوود)
وحظي ذلك بدعم من (آبل)، (سندانس)"
732
01:06:39,147 --> 01:06:44,627
"طاقم التمثيل والتصوير
المنتجون ومجتمع (غلوستر، ماساتشوستس)"
733
01:06:44,747 --> 01:06:49,747
"لذا أود أن ألقي التحية على صيادي الأسماك
وأمثال (بوباي)، لا تنسوا تناول السبانخ"
734
01:06:57,507 --> 01:07:02,547
"كان أبي أفضل شخص
يجيد لغة الإشارة في عائلتنا"
735
01:07:03,627 --> 01:07:09,427
"لكنه تعرض لحادث سير
وأصبح مشلولاً من العنق نزولاً"
736
01:07:09,787 --> 01:07:12,707
"ولم يعد قادراً
على تأدية لغة الإشارة"
737
01:07:12,947 --> 01:07:16,747
"أبي، تعلمت الكثير منك"
738
01:07:18,227 --> 01:07:19,947
"سأحبك دوماً"
739
01:07:20,387 --> 01:07:22,147
"أنت بطلي"
740
01:07:24,267 --> 01:07:29,867
"شكراً لأكبر المعجبين بي
زوجتي وابنتي (كيرا)"
741
01:07:29,987 --> 01:07:32,307
"وسكان مسقط رأسي (ميزا، أريزونا)"
742
01:07:32,427 --> 01:07:35,147
"و(مارك فينلي)، مديري وفريقنا"
743
01:07:37,267 --> 01:07:43,587
"أردت أن أقول إن هذه الجائزة
مهداة لمجتمع الصمّ، مجتمع أولاد أهالي الصم"
744
01:07:43,707 --> 01:07:45,187
"ومجتمع أصحاب الاحتياجات الخاصة"
745
01:07:45,307 --> 01:07:47,147
"هذه هي لحظتنا"
746
01:07:51,307 --> 01:07:55,067
"إلى أمي، أبي وشقيقي (مارك)"
747
01:07:55,187 --> 01:07:58,427
"ليسوا هنا اليوم
لكن انظروا إليّ الآن، نجحت!"
748
01:07:59,667 --> 01:08:02,347
"أحبكم، شكراً لكم"
749
01:08:58,085 --> 01:09:01,125
"أرجو منكم أن ترحبوا بـ(تيفاني هاديش)
و(سيمو ليو)"
750
01:09:11,405 --> 01:09:13,005
هل تصدقون هذا؟
751
01:09:13,125 --> 01:09:16,925
لدينا بطلان خارقان على المسرح الآن
752
01:09:17,525 --> 01:09:20,765
- اثنان؟
- أجل، بطلان خارقان
753
01:09:20,885 --> 01:09:25,405
أنت كنت في أفلام (مارفيل)
وأنا (تيفاني هاديش)!
754
01:09:26,845 --> 01:09:30,525
- اسألوا مجتمعي عني
- هذا منصف
755
01:09:30,885 --> 01:09:33,645
نحن هنا لتقديم جائزة
أفضل فيلم بلغة أجنبية
756
01:09:33,765 --> 01:09:38,765
وهذا يثير حماستي على وجه الخصوص
لأنني من بلد أجنبي
757
01:09:38,885 --> 01:09:42,765
وبالنسبة إلى أمريكيين كثر
قد يبدو ذلك غريباً ومختلفاً
758
01:09:42,885 --> 01:09:44,365
(كندا)
759
01:09:45,445 --> 01:09:48,085
- هل تجيد الفرنسية؟
- نعم، نعم، نعم
760
01:09:48,205 --> 01:09:51,445
هل تريدين إقامة علاقة معي؟
761
01:09:52,405 --> 01:09:55,885
حسناً، لم أعرف حتى
أن (فرنسا) كانت في (كندا)
762
01:09:56,005 --> 01:09:59,645
هذا جنوني، هذا جنوني
763
01:09:59,765 --> 01:10:03,245
اسمعوا، أنا أحب الكنديين
764
01:10:03,365 --> 01:10:06,325
- حقاً؟ حسناً
- أجل
765
01:10:06,445 --> 01:10:10,645
- أحب رجل اللحم المقدد الدائري
- صحيح، حسناً
766
01:10:11,245 --> 01:10:14,805
الرجل صاحب السترة
الذي يمتطي حيوانات موظ مع قبعة
767
01:10:14,925 --> 01:10:18,565
- نعم، أستطيع فعل ذلك
- بيرة (مولسون)، اللكنة...
768
01:10:18,685 --> 01:10:20,005
- اللكنة
- نعم، تعلمت اللكنة
769
01:10:20,125 --> 01:10:21,725
إنها حروف العلة...
770
01:10:21,965 --> 01:10:25,685
- نحتاج إلى تأجيل ذلك لوقت لاحق، صحيح؟
- أحب حروف العلة، أجل
771
01:10:27,565 --> 01:10:30,805
إليكم الأفلام المرشحة لجائزة
أفضل فيلم بلغة أجنبي
772
01:10:32,365 --> 01:10:38,045
{\an8}"من (اليابان)، (درايف ماي كار)
من إخراج (ريوسكي هاماغوتشي)"
773
01:10:38,285 --> 01:10:43,765
{\an8}"من (الدنمارك)، (فلي)
من إخراج (يوناس بوهر راسموسن)"
774
01:10:43,965 --> 01:10:49,165
{\an8}"من (إيطاليا)، (ذي هاند أوف غود)
من إخراج (باولو سرونتينو)"
775
01:10:49,925 --> 01:10:55,845
{\an8}"من (بوتان)، (لونانا، إيه ياك إن ذا كلاسروم)
من إخراج (باوو تشونيينغ دورجي)"
776
01:10:56,845 --> 01:11:02,245
{\an8}"من (النرويج)، (ذا ورست بيرسون إن ذا وورلد)
من إخراج (يواكين تريير)"
777
01:11:05,085 --> 01:11:07,645
والجائزة من نصيب...
778
01:11:08,445 --> 01:11:11,085
(درايف ماي كار)، (اليابان)!
779
01:11:12,005 --> 01:11:15,605
أجل! تحية لك!
780
01:11:17,365 --> 01:11:21,965
"هذه هي جائزة الأوسكار الخامسة
والترشيح الـ١٤ لـ(اليابان)"
781
01:11:24,845 --> 01:11:31,725
{\an8}"(درايف ماي كار)
من إخراج (ريوسكي هاماغوتشي)"
782
01:11:38,005 --> 01:11:39,685
شكراً جزيلاً
783
01:11:41,445 --> 01:11:43,805
ها هي جائزة الأوسكار
784
01:11:44,725 --> 01:11:46,285
نعم
785
01:11:46,405 --> 01:11:52,045
أود أن أشكر أفراد الاكاديمية كافة
على دعوتنا...
786
01:11:52,165 --> 01:12:00,085
{\an8}وأود أن أشكر (جانوس فيلمز)، (سايدشو)
(وارنر ميديا أون فيفتي) و(سينيتيك)
787
01:12:00,205 --> 01:12:03,885
على إحضار (درايف ماي كار)
إلى (الولايات المتحدة)
788
01:12:04,005 --> 01:12:05,525
شكراً جزيلاً لكم
789
01:12:09,765 --> 01:12:14,445
وأود أيضاً...
تمهلوا
790
01:12:14,565 --> 01:12:19,125
أود أيضاً أن أشكر الممثلين هنا
791
01:12:19,245 --> 01:12:23,525
(نيشي جيما)، (إينوماتا)
(كيريشيما)
792
01:12:23,645 --> 01:12:28,365
(بارك)، (جين داي)
(أيشتي)، (سونيا)
793
01:12:28,485 --> 01:12:30,245
شكراً لكم!
794
01:12:32,005 --> 01:12:33,725
مهلاً، مهلاً
795
01:12:34,005 --> 01:12:39,005
وأود أن أشكر أيضاً الممثلين جميعاً
الذين لم يتمكنوا من الحضور
796
01:12:39,125 --> 01:12:45,365
بخاصة (توكو ميورا) التي أسقطت سيارة
(ساب ٩٠٠) بشكل جميل في الفيلم
797
01:12:45,485 --> 01:12:47,605
شكراً لك، شكراً لكم!
798
01:12:49,965 --> 01:12:54,045
شكراً جزيلاً، شكراً
799
01:13:03,205 --> 01:13:05,965
"سيداتي سادتي، (ميلا كونيس)"
800
01:13:18,805 --> 01:13:21,965
الأحداث العالمية الأخيرة
أحزنت الكثيرين منا
801
01:13:22,085 --> 01:13:26,245
لكن عند مشاهدة قوة وكرامة
الذين يواجهون دماراً كهذا
802
01:13:26,365 --> 01:13:29,285
يستحيل عدم التأثر بصلابتهم
803
01:13:29,405 --> 01:13:35,445
لا نستطيع سوى تقدير كل الذين يجدون القوة
لمتابعة القتال ضد قوى الظلام
804
01:13:35,565 --> 01:13:41,485
المرشحة التالية لجائزة أفضل أغنية
هي قصة أمل ومثابرة ونجاة
805
01:13:41,605 --> 01:13:44,685
لنحتفل بقوة الروح البشرية
806
01:13:44,805 --> 01:13:48,885
من تأليف المرشحة لجائزة أوسكار ١٣ مرة
(ديان وارين)
807
01:13:49,005 --> 01:13:51,445
أتت لتقديم... أجل!
808
01:13:51,565 --> 01:13:55,405
أتت لتقديم (سامهاو يو دو)
من الفيلم (فور غود دايز)
809
01:13:55,525 --> 01:13:58,725
رحبوا رجاءً بـ(ريبا ماكنتاير)
810
01:16:55,645 --> 01:16:58,925
"نود تخصيص لحظة صمت للتعبير
عن دعمنا للشعب الأوكراني"
811
01:16:59,045 --> 01:17:02,165
"الذي يواجه حالياً الغزو
الحرب والإجحاف في بلاده"
812
01:17:02,285 --> 01:17:05,805
"الأفلام هي مجال مهم للتعبير
عن إنسانيتنا في فترات النزاع"
813
01:17:05,925 --> 01:17:09,445
"لكن في الواقع، ملايين العائلات في (أوكرانيا)
تحتاج إلى الطعام، الرعاية الطبية"
814
01:17:09,565 --> 01:17:13,205
"المياه النظيفة والخدمات الطارئة"
815
01:17:13,325 --> 01:17:16,245
"الموارد شحيحة ونحن معاً، كمجتمع دولي
نستطيع بذل المزيد من الجهود"
816
01:17:16,365 --> 01:17:22,125
"نطلب منكم دعم (أوكرانيا) بأي طريقة ممكنة
قفوا إلى جانب (أوكرانيا)"
817
01:17:29,018 --> 01:17:32,578
"إليكم المرشحون
لجائزة أفضل فيلم حي قصير"
818
01:17:32,812 --> 01:17:37,372
{\an8}"(ألا كاتشيو - تايك آند ران)
(ماريا برندل) و(نادين لوتشينغر)"
819
01:17:37,492 --> 01:17:41,372
{\an8}"(ذا دريس)، (تاديوش ليشاك)
و(ماسيج سليسيكي)"
820
01:17:41,492 --> 01:17:44,812
{\an8}"(ذا لونغ غودباي)
(أنيل كاريا) و(ريز أحمد)"
821
01:17:44,932 --> 01:17:48,972
{\an8}"(أون ماي مايند)، (مارتين سترانج هانسون)
و(كيم ماغنيسون)"
822
01:17:49,092 --> 01:17:52,892
{\an8}"(بليز هولد)، (كي دي دافيلا)
و(ليفين مينيكشا)"
823
01:17:53,452 --> 01:17:55,092
"والجائزة من نصيب..."
824
01:17:55,212 --> 01:17:57,172
"(ذا لونغ غودباي)"
825
01:18:00,772 --> 01:18:05,612
{\an8}كما تعلمون، في أوقات الانقسامات هذه
نظن أن الطريق لرواية القصص
826
01:18:05,732 --> 01:18:10,172
{\an8}هي لتذكيرنا أنه ما من "نحن" و"هم"
بل هناك نحن فحسب
827
01:18:15,252 --> 01:18:21,732
وهذه الجائزة، هي لكل شخص يشعر بعدم الانتماء
أو من يشعر بأنه عالق في اللامكان
828
01:18:21,852 --> 01:18:25,932
لستم وحدكم، سنلتقيكم هناك
لأن المستقبل هناك، سلام
829
01:18:29,412 --> 01:18:32,212
"المرشح لجائزة أفضل فيلم (ديون)"
830
01:18:32,412 --> 01:18:34,972
"أنتم من العالم الخارجي
أتيتم إلى هنا للحصول على التوابل"
831
01:18:35,092 --> 01:18:37,612
ستأخذونها من دون إعطاء شيء بالمقابل
832
01:18:37,772 --> 01:18:39,092
"كيف يمكن للإمبراطور..."
833
01:18:39,212 --> 01:18:43,492
أن يأخذ كل ما بنيناه
ويمنحه لذلك الدوق؟
834
01:18:43,612 --> 01:18:45,812
- "ماذا لو لم أكن كذلك يا أبي؟"
- "ليس ماذا؟"
835
01:18:45,932 --> 01:18:47,892
مستقبل عائلة (أترايديز)
836
01:18:48,012 --> 01:18:50,732
"ستبقى الأمر الوحيد
الذي احتجت إليك أن تكون عليه"
837
01:18:52,212 --> 01:18:53,532
"ابني"
838
01:18:56,012 --> 01:19:00,652
"من فضلكم رحبوا بالفائزتين بجوائز الأوسكار
(لوبيتا نيانغو) و(روث إي كارتر)"
839
01:19:10,972 --> 01:19:15,212
كل فوز بجائزة أوسكار
هو لحظة تغير الحياة
840
01:19:15,332 --> 01:19:19,292
وبينما هي لحظات مهمة
بعضها تاريخية
841
01:19:19,412 --> 01:19:23,652
من أجل تصاميمها الأفريقية المستقبلية
في (بلاك بانثر)
842
01:19:23,772 --> 01:19:25,732
(روث) دخلت التاريخ
843
01:19:25,852 --> 01:19:31,092
وأصبحت أول مصممة أزياء سوداء
تفوز بجائزة أوسكار
844
01:19:31,732 --> 01:19:36,132
يشرفني أن أصمم أزياء
تعيد ابتكار الجمال من خلالها
845
01:19:36,252 --> 01:19:42,172
وتمكن النساء
وتفرض التنوع في رواية القصص
846
01:19:42,452 --> 01:19:46,292
وتحول بطلاً خارقاً إلى ملك أفريقي
847
01:19:47,492 --> 01:19:55,132
لنكرم رواة القصص المبدعين
الذين شاركونا عالماً جديداً من خلال الأزياء
848
01:19:58,612 --> 01:20:00,652
- حان دورك!
- أنا...
849
01:20:01,292 --> 01:20:03,932
اعتدت التواجد خلف الكاميرا
850
01:20:04,052 --> 01:20:09,012
يشرفني تقديم المرشحين لجائزة الأوسكار
لأفضل تصميم أزياء
851
01:20:09,612 --> 01:20:14,572
"(كرولا)، تصميم الأزياء لـ(جيني بيفان)"
852
01:20:14,692 --> 01:20:20,532
{\an8}"(سيرانو)، تصميم الأزياء
لـ(ماسيمو كانتيني بيريني) و(جاكلين دوريه)"
853
01:20:21,132 --> 01:20:26,132
{\an8}"(ديون)، تصميم الأزياء لـ(جاكلين ويست)
و(روبرت مورغان)"
854
01:20:26,852 --> 01:20:32,372
{\an8}"(نايتمير آلي)
تصميم الأزياء لـ(لويس سيكيرا)"
855
01:20:32,492 --> 01:20:37,132
{\an8}"(ويست سايد ستوري)
تصميم الأزياء لـ(بول تيزويل)"
856
01:20:39,892 --> 01:20:42,172
والجائزة من نصيب...
857
01:20:43,412 --> 01:20:47,332
(جيني بيفان)، (كرولا)
858
01:20:50,492 --> 01:20:54,492
"إنها جائزة الأوسكار الثالثة
التي تحصدها (جيني بيفان) بعد ١١ ترشيحاً"
859
01:20:54,612 --> 01:21:00,412
"وقد حصدت جوائز الأوسكار للعمل
في (ماد ماكس فيوري رود) و(روم ويذ إيه فيو)"
860
01:21:04,612 --> 01:21:12,612
"(كرولا)، تصميم الأزياء لـ(جيني بيفان)"
861
01:21:23,772 --> 01:21:26,412
لفريق عمل (كرولا)
هيا يا فريق (كرولا)
862
01:21:26,532 --> 01:21:30,652
إن سمعتم صوتاً محرجاً حقاً فهذه عائلتي على
الأرجح، إنهم في مكان ما هناك
863
01:21:30,772 --> 01:21:34,372
وقد ساندوني خلال هذه التجربة المذهلة
864
01:21:34,692 --> 01:21:37,732
{\an8}التي ملأتها الأوقات المسلية
كما يمكنكم أن تروا
865
01:21:37,852 --> 01:21:40,572
{\an8}ولكنها أيضاً
كانت مقلقة بعض الشيء
866
01:21:40,692 --> 01:21:44,452
{\an8}الشخص الوحيد الذي أفتقده
هو زوج ابنتي (دايفيد) العزيز
867
01:21:44,572 --> 01:21:49,132
إذ كان يسديني النصائح الجيدة في ختام كل يوم
ولكنه لم يعد معنا
868
01:21:49,252 --> 01:21:54,172
على كل حال، خلت أنه يجب أن أفسر
لأن الأمور لم تسر بشكل جيد المرة الأخيرة
869
01:21:54,292 --> 01:21:57,692
أنا أكرّم (كرولا) في داخلي
870
01:21:57,812 --> 01:22:02,132
وبلمسة (ماثيو ماركسوم)
لطية صدر السترة
871
01:22:02,252 --> 01:22:04,012
والنظارة من (توم دايفيس)
872
01:22:04,132 --> 01:22:09,172
ومن (توم بوستفورد) الغرافيتي و...
873
01:22:09,972 --> 01:22:14,852
يجب أن أقول، عندما طلبت مني (كريستان بار)
و(كريغ غيلاسبي) العمل على هذا الفيلم
874
01:22:14,972 --> 01:22:18,572
لم أظننا نملك الوقت الكافي
كدت أرفض العمل
875
01:22:18,692 --> 01:22:21,332
سررت لأنني لم أفعل
والسبب الذي منعني من ذلك
876
01:22:21,452 --> 01:22:24,972
هو لأن (كلير سبارغ)
الجالسة هناك ومتألقة
877
01:22:25,092 --> 01:22:30,212
وافقت على الإشراف على التصاميم
وإحضار فريقها
878
01:22:30,332 --> 01:22:37,652
الفريق الأكثر إبداعاً وذكاء وكرماً
879
01:22:37,772 --> 01:22:39,132
الأفراد المبدعون
880
01:22:39,252 --> 01:22:42,292
ومن دونهم
لما كنا لننجح في ذلك
881
01:22:42,412 --> 01:22:49,812
ويجب أن أشكر (ناديا) و(نعومي) و(جوليا)
فريق الشعر والتبرج لأنهم يكملون الإطلالة
882
01:22:49,932 --> 01:22:55,172
ومن المؤسف وضع أزياء من (كرولا)
على شعري
883
01:22:55,492 --> 01:22:58,452
والممثلين أيضاً
الذين قدموا هذه الشخصيات
884
01:22:58,572 --> 01:23:05,972
أظن أن (إيما تومبسون) تتحدث بفرح عن تجربتها
للأزياء كانت من أبرز لحظات مهنتي
885
01:23:06,092 --> 01:23:09,612
على كل حال، أظن أن هذا كل شيء
وأظنني تركت ذلك الشيء في السيارة
886
01:23:09,732 --> 01:23:11,372
يمكنني أن أدون ذلك هنا
887
01:23:11,492 --> 01:23:15,012
ولكنني أظن...
أن الأفراد قدموا خطابات رائعة
888
01:23:15,132 --> 01:23:21,852
ولكن الشيء الجيد في فيلم كـ(كرولا)
أنه مسلٍ ومبهج في هذه الأوقات الرهيبة
889
01:23:21,972 --> 01:23:27,212
التي ذكرها الآخرون
ولكن الأمر كان رائعاً
890
01:23:27,492 --> 01:23:31,132
شكراً للأكاديمية
شكراً لكم، شكراً لكم
891
01:23:44,852 --> 01:23:47,532
"من فضلكم، رحبوا بـ(جون لوغيزامو)"
892
01:23:52,412 --> 01:23:54,892
هناك الكثير من الوجوه الجميلة هنا
893
01:23:55,212 --> 01:24:00,572
كل هذه الوجوه اللاتينية هنا
تمثيلنا رائع الليلة يا قوم
894
01:24:02,212 --> 01:24:05,692
حقيقة رائعة
أتعلمون أن تمثال جائزة الأوسكار
895
01:24:05,812 --> 01:24:11,772
هو على شكل ممثل مكسيكي أمريكي
(إميليو فيرنانديز) عام ١٩٢٨؟
896
01:24:12,252 --> 01:24:16,532
هذا صحيح، وما زال يبدو رائعاً
فالسمر لا تبدو عليهم ملامح التقدم في السن
897
01:24:18,012 --> 01:24:22,932
وإن فزتم
فستملكون تمثالاً مكسيكياً طوله ٣٣ سنتم
898
01:24:25,452 --> 01:24:27,252
يدعى (أوسكار)
899
01:24:28,012 --> 01:24:31,892
والآن، لدينا شيء مميز جداً للمرة الأولى
على الإطلاق
900
01:24:32,012 --> 01:24:34,852
أداء حي لأغنية من (إنكانتو)
901
01:24:34,972 --> 01:24:37,292
وهو فيلم أفتخر كثيراً للمشاركة به
902
01:24:37,892 --> 01:24:43,412
وسيؤدون أغنية (برونو) ولم يطلبوا مني أداءها
علماً أنني (برونو)
903
01:24:44,532 --> 01:24:46,732
ما خطب ذلك؟
أتدركون ما أعنيه؟
904
01:24:46,932 --> 01:24:48,332
تعلمون السبب
لأنني لا أجيد الغناء
905
01:24:48,452 --> 01:24:53,292
أنا واثق من أنكم سمعتم هذه الأغنية سابقاً
لأنه تم تشغيلها أكثر من (هابي بيرثداي)
906
01:24:53,412 --> 01:24:55,772
لذا، رجاءً ابدأوا بها!
907
01:28:22,829 --> 01:28:24,149
"أفضل فيلم موسيقي
مع فرقة (بي تي إس)"
908
01:28:27,687 --> 01:28:30,687
{\an8}- "(كوكو)"
- "إنها تحفة فنية حقيقية"
909
01:28:30,807 --> 01:28:34,447
{\an8}- "شاهدته ثلاث مرات وبكيت كثيراً"
- صحيح، (بيكسار) مذهلة
910
01:28:34,567 --> 01:28:39,847
{\an8}- لكنني لم أبك
- بالمجمل، أحب أفلام (ديزني)
911
01:28:39,967 --> 01:28:43,007
{\an8}- أفلام (ديزني) تحرك المشاعر جيداً
- أحببت (علاء الدين) حقاً
912
01:28:43,127 --> 01:28:45,607
{\an8}تحية لـ(ويل سميث)
بدوره في فيلم (علاء الدين)
913
01:28:51,887 --> 01:28:54,887
"المرشح لجائزة أفضل فيلم
(كينغ ريتشارد)"
914
01:28:55,007 --> 01:28:59,847
كتبت خطة على ٧٨ صفحة لمسيرتهما كاملة
قبل أن تولدا حتى
915
01:29:00,007 --> 01:29:02,447
الآن، عليكما الذهاب وإخبار والدكما
بأن يتوقف عن الضغط عليكما كثيراً
916
01:29:02,607 --> 01:29:05,127
(فينوس) و(سيرينا)
ستبهران العالم
917
01:29:05,247 --> 01:29:08,927
- ماذا فعلت هناك؟ لم أصدق ذلك، وكأنك...
- حسناً، (ريك)، عليّ الذهاب
918
01:29:09,047 --> 01:29:11,367
وكأنها قاتل مأجور
919
01:29:11,487 --> 01:29:16,127
ستكون (فينوس) المصنفة الأولى عالمياً
وأنت التالية
920
01:29:32,807 --> 01:29:34,127
يا للهول!
921
01:29:35,007 --> 01:29:39,927
لا عجب بأن (ريتشارد ويليامز) كان متوتراً دائماً
كانت منطقته الحساسة مسحوقة
922
01:29:41,327 --> 01:29:43,167
أين (فيرجينا)؟
923
01:29:43,487 --> 01:29:45,007
(فيرجينا)...
924
01:29:45,607 --> 01:29:46,967
ما هذا؟
925
01:29:47,447 --> 01:29:50,007
كان من المفترض أن تكوني (فينوس)
926
01:29:50,127 --> 01:29:53,767
أعلم، أنا (فينوس) بدور (تامي فاي)
927
01:29:56,047 --> 01:30:02,487
أنا آسفة، حسناً، أنا (تامي فاي)
ولطالما أردت لعب دور سيدة بيضاء مجنونة
928
01:30:03,687 --> 01:30:07,967
- مرحباً يا رفاق
- لكن أين (إيمي)؟ يُفترض أن تؤدي دور (سيرينا)
929
01:30:08,087 --> 01:30:10,847
- "أنا هنا!"
- مهلاً، ما هذا؟
930
01:30:18,807 --> 01:30:23,207
- ماذا تفعلين؟ هذه لم تكن الخطة
- يُفترض أن نرتدي زياً من فيلمنا المفضل، صحيح؟
931
01:30:23,327 --> 01:30:25,447
حسناً، أتعرفين ماذا؟
لا، هذا ليس ما كنا سنفعله
932
01:30:25,567 --> 01:30:27,567
أتعرفان ماذا؟ سئمت منكما
انتهيت من هذا
933
01:30:27,687 --> 01:30:30,367
- أتعرفان ماذا؟ حلقت كثيراً
- حقاً؟
934
01:30:30,487 --> 01:30:32,727
- ماذا؟
- أقصد كثيراً
935
01:30:32,847 --> 01:30:37,047
لكن... نحن آسفتان يا أبي
من فضلك، حسناً...
936
01:30:37,287 --> 01:30:41,687
حسناً، لا أعرف كيف سأنزل، لذا يمكن
لأحد أن يأتي ربما...
937
01:30:41,807 --> 01:30:43,167
ثمة شخص يريدني في (مارفل)
938
01:30:43,287 --> 01:30:45,447
{\an8}فكرت في إحضار بعض المشروبات
ماذا تريدون جميعاً؟
939
01:30:45,567 --> 01:30:48,847
{\an8}لدي الـ(بيليغرينو) أو المياه بالفيتامينات
أو عصير البرتقال مع...
940
01:30:48,967 --> 01:30:53,487
{\an8}- أريد ويسكي (ميكرز مارك)، من فضلك
- "(جونو)"
941
01:30:53,607 --> 01:30:56,847
{\an8}إنها تمزح
لدى (جونباغ) حس فكاهة رائع
942
01:30:56,967 --> 01:30:59,167
{\an8}- "(جونو)"
- إنها واحدة من العديد من مواهبها الفطرية
943
01:30:59,287 --> 01:31:01,247
سأجلس
944
01:31:03,607 --> 01:31:06,967
"من الفيلم الحاصل على الأوسكار، (جونو)
رجاءً رحبوا بـ(جينيفر غارنر)"
945
01:31:07,087 --> 01:31:11,847
"والمرشح لجائزة الأوسكار (إليوت بايج)
والفائز بجائزة الأوسكار (جيه كي سيمونز)"
946
01:31:16,047 --> 01:31:22,927
قبل ١٥ عاماً، خضنا تجربة مثيرة
بقراءة نص فيلم مبتكر بالكامل
947
01:31:23,047 --> 01:31:27,767
- شعرنا بأنه جديد ومشوق
- تعلقت بـ(جونو) من الصفحة الأولى
948
01:31:27,887 --> 01:31:31,807
وقد اندمجت بصوت النص المميز
949
01:31:31,927 --> 01:31:35,367
لم يكن كأي شيء قرأته سابقاً
950
01:31:35,847 --> 01:31:38,967
كان هناك بعض العبارات
التي لم أقرأها سابقاً بالتأكيد
951
01:31:39,087 --> 01:31:44,327
بعض ما يخطر في بالي منها الآن
"غرورك حامل" و"سيوف الخنازير"
952
01:31:44,727 --> 01:31:52,207
كالأفلام المرشحة للفئة القادمة، كان نصاً
تعرفون أنه يجب تحويله إلى فيلم سينمائي
953
01:31:52,327 --> 01:31:55,487
إليكم الأفلام المرشحة
لجائزة الأوسكار لأفضل نص مبتكر
954
01:31:56,287 --> 01:32:00,087
"(بلفاست) من تأليف (كينيث براناه)"
955
01:32:00,687 --> 01:32:07,007
{\an8}"(دونت لوك آب) من سيناريو لـ(آدم مكاي)
من تأليف (آدم مكاي) و(دايفد سيروتا)"
956
01:32:07,527 --> 01:32:11,287
{\an8}"(كينغ ريتشارد)
من تأليف (زاك بايلين)"
957
01:32:11,887 --> 01:32:16,167
{\an8}"(ليكوريش بيتزا)
من تأليف (بول توماس أندرسون)"
958
01:32:16,527 --> 01:32:21,567
{\an8}"(ذا ورست بيرسون إن ذا وورلد)
من تأليف (إيسكيل فوغت) و(يواكيم ترايير)"
959
01:32:25,327 --> 01:32:28,607
والجائزة من نصيب...
960
01:32:28,727 --> 01:32:31,007
(كينيث براناه)، (بلفاست)
961
01:32:35,287 --> 01:32:40,527
"هذه أول جائزة أوسكار للمرشح لـ٨ مرات
في مسيرته، (كينيث براناه)"
962
01:32:50,047 --> 01:32:51,367
شكراً لكم
963
01:32:51,727 --> 01:32:57,847
شكراً، شكراً جزيلاً، شكراً
964
01:32:58,847 --> 01:33:00,727
شكراً لكم
965
01:33:01,367 --> 01:33:05,447
شكراً لمصوّتي الأكاديمية
شكراً لزملائي المرشحين، أنا أحيّيكم
966
01:33:05,567 --> 01:33:11,407
إنه لفخر عارم لعائلتي
وتقدير كبير لمدينة مذهلة
967
01:33:11,527 --> 01:33:16,567
وأناس رائعين، أنا أقف هنا
لأنه لدي دعم السيدة (دونا لانغلي)
968
01:33:16,687 --> 01:33:20,407
(براين روبرتس) و(بيتر فيدجاوسكي)
القائد الذي لا يخاف لـ(فوكس)
969
01:33:20,527 --> 01:33:23,647
بالإضافة إلى (جون كاسادي)
وفريقه الرائع!
970
01:33:23,767 --> 01:33:27,527
(نورثن آيرلاند سكرين)
طاقم الممثلين البريطانيين المذهل
971
01:33:27,647 --> 01:33:30,847
بقيادة (تايمور توماس)
(لورا بيريك) و(بيكا كوفيتشيك)
972
01:33:30,967 --> 01:33:38,007
هذه القصة هي السعي إلى السعادة
والأمل في وجه العنف والخسارة
973
01:33:38,127 --> 01:33:42,007
خسرنا أناساً طوال هذا المشوار
(جوني سيشنز)، (جيم دورنان) و(لي آن نيومان)
974
01:33:42,127 --> 01:33:44,567
اشتقنا إليهم، نحبهم ولن ننساهم البتة
975
01:33:44,687 --> 01:33:51,487
ولن ننسى أبداً كل من تاه
في قصة مفطرة للقلب، مؤثرة
976
01:33:51,607 --> 01:33:59,487
القصة الإنسانية لهذه المدينة المذهلة (بلفاست)
على جزيرة (إيرلندا) الرائعة
977
01:33:59,607 --> 01:34:02,767
هذا يعني الكثير
شكراً جزيلاً، شكراً
978
01:34:14,140 --> 01:34:17,940
"من فضلكم رحبوا بـ(شون مينديز)
و(ترايسي أليس روس)"
979
01:34:24,940 --> 01:34:29,140
يمكن أن تقتبَس الأفلام من مصادر عدة
الكتب، المسرحيات والأغاني
980
01:34:29,260 --> 01:34:31,500
نعم، لمَ نتوقف هنا؟
يمكن أن نضيف الرسائل النصية
981
01:34:31,620 --> 01:34:36,580
- راقصي (تيك توك)، الوصفات، أجل
- الوصفات؟
982
01:34:36,700 --> 01:34:40,900
هلا تتخيلون العمق والخفّة في نص سينمائي
من وحي سلطة (وولدورف)؟
983
01:34:41,020 --> 01:34:45,140
إن حدث وجرّبت القيام بواحدة
أتتصور كيف ستجد الحبكة يا (شون)؟
984
01:34:45,260 --> 01:34:51,740
كيف ستكيّف ذلك الفارق البسيط إنما المقرمش
في العلاقة بين العنب والجوز؟
985
01:34:51,980 --> 01:34:55,500
- كل الكتّاب الرائعين يجيدون فعل هذا
- نعم، صحيح، هذا صحيح
986
01:34:55,620 --> 01:35:00,620
- هلا نعلن عن المرشحين؟
- نعم، يبدو أننا حضّرنا الطاولة للمواهب
987
01:35:02,260 --> 01:35:05,900
إليكم المرشحون
لجائزة أفضل نص مقتبس
988
01:35:07,700 --> 01:35:13,500
{\an8}"(كودا)، سيناريو (شون هيدر)
مقتبس من الفيلم الأساسي (لا فاميي بيلييه)"
989
01:35:13,620 --> 01:35:17,380
{\an8}"من تأليف (فيكتوريا بيدوس)
(ستانيلاس كاري دي مالبيرغ)"
990
01:35:17,500 --> 01:35:20,940
"(إريك لارتيغو) و(توما بيديغون)"
991
01:35:21,700 --> 01:35:26,740
{\an8}"(درايف ماي كار)، من تأليف
(ريوسكي أماغوتشي تاكاماسا أووي)"
992
01:35:26,860 --> 01:35:30,660
"مقتبس من قصة (هاروكي موراكامي)"
993
01:35:31,300 --> 01:35:36,340
{\an8}"(ديون)، من تأليف (جون سبايتس)
و(ديني بيلني) و(إريك روث)"
994
01:35:36,460 --> 01:35:38,980
مقتبس من رواية لـ(فرانك هيربرت)"
995
01:35:39,700 --> 01:35:45,500
{\an8}"(ذا لوست دوتير)، من تأليف (ماغي جيلنهغال)
مقتبس من قصة (إيلينا فيرانتي)"
996
01:35:45,980 --> 01:35:51,940
{\an8}"(ذا باور أوف ذا دوغ)، من تأليف (جين كامبيون)
مقتبس من كتاب (توماس سافدج)"
997
01:35:53,980 --> 01:35:56,940
حسناً، والجائزة من نصيب...
998
01:35:57,660 --> 01:35:59,380
(شون هايدر)
999
01:36:03,940 --> 01:36:08,380
"إنها أول جائزة أوسكار
وترشيح لـ(شون هايدر)"
1000
01:36:30,500 --> 01:36:32,100
يا إلهي!
1001
01:36:32,220 --> 01:36:34,900
يسرّني أنني ارتديت ثوباً
يشبه كرة الملهى الراقص
1002
01:36:38,220 --> 01:36:44,180
يا إلهي، كان هذا فيلماً مستقلاً
وإنجازه كان صعباً جداً
1003
01:36:44,300 --> 01:36:46,100
لذا أود أن أشكر فريقي
(دوغ)...
1004
01:36:46,220 --> 01:36:50,140
أود أن أشكر المنتجين جميعهم
لأنهم وثقوا بي
1005
01:36:50,260 --> 01:36:55,580
وكيف أردت أن أنفّذ الفيلم
أود أن أشكر (سندانس) لبدء هذه الرحلة
1006
01:36:57,940 --> 01:37:04,380
أود أن أشكر (آبل) لكونهم
شركاء مذهلين في هذه الرحلة
1007
01:37:04,700 --> 01:37:10,820
كتابة وتنفيذ هذا الفيلم
غيّر حياتي كفنانة وكإنسانة أيضاً
1008
01:37:10,940 --> 01:37:16,500
أود أن أشكر كل المساهمين في مجتمع الصمّ
ومجتمع أولاد الصمّ لكونهم أساتذتي
1009
01:37:16,740 --> 01:37:21,860
و(آلن ألكزندريا) لجعل لكلماتي
صدى في عالم السينما الجميل
1010
01:37:21,980 --> 01:37:28,700
أود أن أشكر فريقي كلّه، كيف سأذكركم؟
(باولا)، (جيرو)، (ماريوس)، (نيك)
1011
01:37:28,940 --> 01:37:33,380
(دايف)، (جو)، يا إلهي
(ديان)، جميعكم!
1012
01:37:33,500 --> 01:37:39,460
طاقمي المذهل
(إيميليا)، (مارلي)، (تروي)، (دانييل)
1013
01:37:39,580 --> 01:37:42,740
(هنري)، (فرديا)، (إيمي)
أنتم رائعون، أنتم عائلتي
1014
01:37:42,860 --> 01:37:47,740
وأود أن أشكر عائلتي الحقيقية
أمي وأبي هنا في مكان ما
1015
01:37:47,860 --> 01:37:49,540
شقيقتي (تيرا)
1016
01:37:53,900 --> 01:37:57,100
أنتما فنانان وقد جعلتماني فنانة
جعلتماني أفعل ما أفعله
1017
01:37:57,220 --> 01:38:00,020
زوجي (دايفد)، لما حققت هذا من دونك!
1018
01:38:00,140 --> 01:38:04,620
صعب جداً أن أكون مخرجة وأماً
وجعلت هذا ممكناً
1019
01:38:04,740 --> 01:38:10,620
ولداي، (نيكو) و(مايلو)
أحبكما كثيراً، أحبكما إلى الأبد
1020
01:38:12,820 --> 01:38:15,340
و(هيذر)، (هيذر)!
1021
01:38:36,500 --> 01:38:38,100
"الأفلام الخمسة الأولى المفضلة
لعام ٢٠٢١"
1022
01:38:38,420 --> 01:38:46,420
"(تيك تيك بوم)"
1023
01:38:49,940 --> 01:38:53,420
{\an8}- "(سبايدرمان: نو واي هوم)"
- خرج هذا منك
1024
01:38:53,540 --> 01:38:56,020
{\an8}- نعم، لا يمكنك فعل هذا، صحيح؟
- لا
1025
01:38:56,140 --> 01:38:59,420
{\an8}- من يمكنه فعل هذا أساساً؟
- على أي حال، هذا ليس مهماً، اسمعوا...
1026
01:38:59,940 --> 01:39:03,020
{\an8}- ولم ينفك يسمّم الناس
- أعطيني هذا
1027
01:39:03,140 --> 01:39:05,980
{\an8}ركّزي على الصورة الفوتوغرافية
التي تريدين التقاطها
1028
01:39:06,300 --> 01:39:11,900
{\an8}ركّزي على ما تريدين قوله
افعلي هذا الآن
1029
01:39:12,420 --> 01:39:15,900
{\an8}- "(سندريلا)"
- إلى الحفل!
1030
01:39:16,020 --> 01:39:19,340
{\an8}أين ذيلي؟
لا يمكنني التوازن من دون ذيلي
1031
01:39:19,460 --> 01:39:24,620
{\an8}- أنتم فتيان؟ لطالما ظننتكم فتيات
- ولمَ افترضت هذا؟
1032
01:39:24,740 --> 01:39:27,900
{\an8}لأن الجميع يعرفون...
الفئران إناث والجرذان ذكور
1033
01:39:28,260 --> 01:39:35,740
"(أرمي أوف ذا ديد)"
1034
01:39:35,860 --> 01:39:38,180
انطلق، انطلق
1035
01:39:51,860 --> 01:39:53,700
تمسكوا جيداً!
1036
01:40:24,578 --> 01:40:27,618
"إليكم الأفلام المرشحة
لجائزة أفضل موسيقى تصويرية"
1037
01:40:27,738 --> 01:40:30,258
{\an8}"(دونت لوك آب)
لـ(نيكولاس بريتيل)"
1038
01:40:30,538 --> 01:40:32,578
"(ديون)، لـ(هانس زيمر)"
1039
01:40:32,698 --> 01:40:35,538
"(إنكانتو)، لـ(جيرماين فرانكو)"
1040
01:40:35,698 --> 01:40:38,938
{\an8}"(باراليل ماذرز)
لـ(ألبيرتو إغليسياس)"
1041
01:40:39,258 --> 01:40:42,738
{\an8}"(ذا باور أوف ذا دوغ)
لـ(جوني غرينوود)"
1042
01:40:43,138 --> 01:40:45,018
"والجائزة من نصيب..."
1043
01:40:45,138 --> 01:40:47,298
"(هانز زيمر)، (ديون)"
1044
01:40:48,258 --> 01:40:50,298
لم يستطع (هانز زيمر) الحضور الليلة
1045
01:40:50,418 --> 01:40:55,938
موسيقاه الرائعة لـ(ديون) كانت تتويجاً
لثلاثة عقود من الابتكار الموسيقي
1046
01:40:56,058 --> 01:40:57,818
ونحن نقبل الجائزة نيابة عنه
1047
01:41:02,338 --> 01:41:05,418
"المرشح لجائزة أفضل فيلم
(ليكوريش بيتزا)"
1048
01:41:05,538 --> 01:41:08,538
ستكون ثرياً وستعيش في قصر
بحلول بلوغك الـ١٦
1049
01:41:08,658 --> 01:41:11,458
- "لن تتذكرني أبداً"
- لن أنساك
1050
01:41:11,578 --> 01:41:13,698
- أتعرف من هي حبيبتي؟
ـ (باربرا سترايزاند)؟
1051
01:41:13,818 --> 01:41:15,658
- (سترايساند)
- (ساند)
1052
01:41:15,778 --> 01:41:17,098
عليّ ترتيب أمور حياتي
1053
01:41:17,218 --> 01:41:21,978
- يا للهول، هذا رائع!
- "أحبك يا (غاري) "
1054
01:41:22,098 --> 01:41:24,178
- (سترايساند)
- (سترايساند)
1055
01:41:28,058 --> 01:41:31,258
"رحبوا رجاءً بالفائز بجائزة الأوسكار
(رامي مالك)"
1056
01:41:33,618 --> 01:41:38,538
أفلام (جايمس بوند)
هي جزء أساسي من تاريخنا السينمائي
1057
01:41:38,658 --> 01:41:42,818
إنها سلسلة أيقونية
حظيت بست أغاني مرشحة للأوسكار
1058
01:41:42,938 --> 01:41:47,098
بما فيها أغنية فيلمنا
(نو تايم تو داي)
1059
01:41:47,218 --> 01:41:52,458
مع هذه الأغنية الرائعة والمذهلة
قدّمت المغنية التالية أحاسيس هذا الفيلم
1060
01:41:52,578 --> 01:41:56,458
بطريقة لا يمكن التعبير عنها
سوى بالموسيقى
1061
01:41:56,578 --> 01:42:01,298
رحبوا رجاءً بالمغنية
والمؤلف الذي كتب الأغنية...
1062
01:42:01,418 --> 01:42:03,618
(بيلي آيليش) و(فينيوس)
1063
01:45:44,392 --> 01:45:47,552
"إليكم المرشحون
لجائزة أفضل مونتاج"
1064
01:45:48,192 --> 01:45:50,752
"(دونت لوك آب)، (هانك كوروين)"
1065
01:45:51,952 --> 01:45:54,072
"(ديون)، (جو واكر)"
1066
01:45:54,672 --> 01:45:57,152
"(كينغ ريتشارد)، (باميلا مارتن)"
1067
01:45:57,832 --> 01:46:00,832
"(ذا باور أوف ذا دوغ)، (بيتر شيبيراس)"
1068
01:46:01,392 --> 01:46:05,752
{\an8}"(تيك تيك بوم)
(مايرون كيرستين) و(أندرو وايسبلوم)"
1069
01:46:05,872 --> 01:46:07,992
"والجائزة من نصيب..."
1070
01:46:08,112 --> 01:46:09,432
"(ديون)"
1071
01:46:10,712 --> 01:46:14,112
{\an8}- قد لا تعلمون أن عبارة مرشح لجائزة أوسكار
- "جائزة أفضل مونتاج، (جو واكر)، (ديون)"
1072
01:46:14,232 --> 01:46:19,432
{\an8}يمكن أن تُستعمل، من قبل فتى ماهر
بعمر الـ١٧، كإهانة
1073
01:46:24,832 --> 01:46:27,192
قالت لي ابنتي ذات مرة في جدال
1074
01:46:27,312 --> 01:46:31,032
"هذا يناسبك تماماً أيها المرشح لجائزة أوسكار
(جو واكر)!"
1075
01:46:37,112 --> 01:46:41,192
والآن، يا (روز أنوشكا)
أحبك من صميم قلبي
1076
01:46:41,312 --> 01:46:47,072
وفوق كل شيء، شكراً يا (ديني)
أشكرك من كل قلبي، أقدم الجائزة لك
1077
01:46:47,192 --> 01:46:50,072
شكراً، شكراً
1078
01:46:50,472 --> 01:46:53,392
"المرشح لجائزة أفضل فيلم
(نايتمير آلي)"
1079
01:46:53,512 --> 01:46:57,592
الناس هنا لا يبالون
بمن تكون أو بما تفعله
1080
01:46:57,712 --> 01:47:00,672
أنت معسولة اللسان أكثر
ولكنك تديرين عملاً فوضوياً، مثلي تماماً
1081
01:47:00,792 --> 01:47:03,072
إن زلت قدماك، فسنسقط كلينا
1082
01:47:03,192 --> 01:47:07,272
نلنا حصتنا من ترويض الأفاعي في الماضي
أنت تعامل معهم
1083
01:47:07,392 --> 01:47:11,912
- أنت تكذبين، لقد أخذته
- كم أنت مخيب للآمال!
1084
01:47:19,832 --> 01:47:23,512
لم نرد أن يعود أحد إلى بيته
خالي الوفاض الليلة
1085
01:47:23,632 --> 01:47:28,112
لأننا نعتقد أنكم جميعاً فائزون
حتى لو لم تفوزوا
1086
01:47:30,072 --> 01:47:33,592
إذاً لدينا بعض جوائز الترضية
لأن هذا سيشعركم بالتحسن
1087
01:47:33,712 --> 01:47:35,992
- يا للهول! بالطبع
- ثمة من سيشعر بالتحسن هنا
1088
01:47:36,112 --> 01:47:37,672
- حسناً، من هم؟
- والآن إليكم شيء
1089
01:47:37,792 --> 01:47:41,432
- ما هذا؟
- لدي فيلم لشخص مميز
1090
01:47:41,552 --> 01:47:44,512
ولم يشاهد أحد هذا الفيلم قط
1091
01:47:44,632 --> 01:47:47,232
- لم تتم مشاهدته قط؟
- إنه فيلم لم تتم مشاهدته قط
1092
01:47:47,352 --> 01:47:50,232
- حسناً
- حسناً، حتى المخرج لم يره
1093
01:47:50,352 --> 01:47:53,592
لدي نسخة من الإصدار الأخير
1094
01:47:56,832 --> 01:47:59,232
- لم تتم مشاهدته قط؟
- لم تتم مشاهدته قط
1095
01:47:59,352 --> 01:48:03,712
حسناً، حسناً...
1096
01:48:03,832 --> 01:48:05,872
- لا تكلفي نفسك وتتساءلي، سأحتفظ به
- حسناً، احتفظي به
1097
01:48:05,992 --> 01:48:08,392
- نعم
- حسناً، أتعلمون شيئاً؟ حسناً
1098
01:48:08,512 --> 01:48:11,272
تروقك الديموقراطية، صحيح؟
تروقك الديموقراطية
1099
01:48:11,392 --> 01:48:16,272
إليك ورقة تسجيل انتخابية
تابعة لولاية (تكساس)
1100
01:48:16,392 --> 01:48:18,632
- انظروا إليها
- ليس مجدداً
1101
01:48:18,752 --> 01:48:22,272
- وتأتي ممزقة مجاناً الآن، انظري إليها، انظري
- نعم
1102
01:48:22,512 --> 01:48:25,792
تفضلي، خذيها، تفضلي
من الآن؟
1103
01:48:25,912 --> 01:48:29,912
- يا (خافيير)، شاركت في (إف تي)، صحيح؟
- نعم
1104
01:48:30,032 --> 01:48:31,352
- خمّن ماذا
- نعم
1105
01:48:31,472 --> 01:48:34,552
- شاركنا مع (إف تي)، هذا عربون تقدير
- نعم
1106
01:48:34,672 --> 01:48:38,312
- حسناً، استمتع به
- سيكون ثمنه باهظاً
1107
01:48:38,432 --> 01:48:40,912
- والآن...
- ماذا لديك؟
1108
01:48:41,032 --> 01:48:42,472
ها هي ذي!
1109
01:48:42,592 --> 01:48:44,552
- يا للهول! السيدة (جودي دينش)
- السيدة (جودي دينش)
1110
01:48:44,672 --> 01:48:46,832
- لدينا الآن شيء لك
- نعم، نعم
1111
01:48:46,952 --> 01:48:52,832
- أتعلمين شيئاً؟ لدينا اقتباس ملهم لك
- لأنك لم تفوزي الليلة
1112
01:48:52,952 --> 01:48:54,272
- هذا صحيح، هذا صحيح
- نعم
1113
01:48:54,392 --> 01:48:58,552
وهذا اقتباس عن (كيم كارداشيان)
1114
01:48:58,672 --> 01:49:00,352
- "اعملي بجهد أكبر"
- هذا صحيح
1115
01:49:00,472 --> 01:49:03,112
- هذا ما نريدك أن تفعليه
- بوسعك فعلها
1116
01:49:04,512 --> 01:49:09,712
- عليك تحريك تلك المؤخرة، عليك تحريكها
- صحيح، عليك تحريكها، عليك تحريكها
1117
01:49:13,712 --> 01:49:17,272
انظري، ثمة شكل جديد على المسرح
ثمة شكل جديد على المسرح
1118
01:49:17,392 --> 01:49:24,032
كما وستعزف الموسيقى في الساعة التالية
أوركسترا (بي بي إي) لحفل الأوسكار لعام ٢٠٢٢
1119
01:49:24,152 --> 01:49:26,992
بقيادة (ديريك هوتش) و(دانتي وينزلو)
1120
01:49:27,112 --> 01:49:29,672
- صفقوا لهم
- نعم، هذا صحيح
1121
01:49:32,792 --> 01:49:37,632
- ولكن الآن لنرحب رجاء بـ(كريس روك)
- أجل
1122
01:49:46,312 --> 01:49:49,232
عجباً! يا لها من ليلة!
الجميع...
1123
01:49:49,352 --> 01:49:55,512
لا أحد يضع كمامة
تتنفسون بحرية تامة الليلة
1124
01:49:58,632 --> 01:50:05,312
عجباً! (دنزل)
(ماكبيث)، أحببت الفيلم
1125
01:50:07,072 --> 01:50:10,992
أعجبني الجزء الذي قلت فيه
"الملك (لير) لا يضاهيني"
1126
01:50:14,792 --> 01:50:16,472
عليكم جميعاً مشاهدته، إنه ممتع بحق
1127
01:50:16,592 --> 01:50:19,272
أتعلمون من ينتظره أصعب عمل الليلة؟
1128
01:50:19,392 --> 01:50:23,672
(خافيير بارديم) وزوجته كلاهما مرشحان
1129
01:50:23,792 --> 01:50:28,272
إن خسرت هي، فلن يسعه الفوز!
1130
01:50:30,232 --> 01:50:35,912
إنه يرجو أن يفوز (ويل سميث)
رجاء، أتوسل إليك أيها الرب!
1131
01:50:36,872 --> 01:50:41,192
(جايدا) أحبك، (جي آي جاين ٢)
يتوق لرؤيتك، اتفقنا؟
1132
01:50:46,992 --> 01:50:49,912
كانت هذه دعابة مضحكة، حسناً
1133
01:50:50,032 --> 01:50:53,272
أنا هنا... ماذا؟
1134
01:50:56,272 --> 01:50:59,712
عجباً! عجباً!
1135
01:51:01,232 --> 01:51:03,592
لقد صفعني (ويل سميث) بقوة
1136
01:51:05,752 --> 01:51:09,632
لا تتلفظ باسم زوجتي على لسانك البائس!
1137
01:51:09,752 --> 01:51:11,792
- عجباً يا صاح!
- نعم
1138
01:51:11,912 --> 01:51:13,832
كانت دعابة حول (جي آي جاين)
1139
01:51:13,952 --> 01:51:18,792
لا تتلفظ باسم زوجتي
على لسانك البائس !
1140
01:51:18,912 --> 01:51:21,112
لن أتلفظ به، اتفقنا؟
1141
01:51:22,792 --> 01:51:24,832
حسناً
1142
01:51:26,792 --> 01:51:31,632
كانت هذه... أروع ليلة
في تاريخ التلفزيون حسناً
1143
01:51:32,712 --> 01:51:34,312
حسناً
1144
01:51:34,432 --> 01:51:42,272
إذاً نحن هنا لنقدم جائزة أوسكار
لأفضل فيلم وثائقي
1145
01:51:42,672 --> 01:51:44,752
جمال الأفلام الوثائقية...
1146
01:51:44,872 --> 01:51:52,232
إذ حينما نشاهدها نشعر بأننا أذكياء
وكأنك قرأت كتاباً أو ما شابه
1147
01:51:52,352 --> 01:51:55,712
ولكن كل ما فعلته هو الاسترخاء
ومشاهدة (نتفلكس)
1148
01:51:56,672 --> 01:51:59,632
إذاً ها نحن ذا، ها نحن ذا
1149
01:52:00,472 --> 01:52:04,632
في فئة الأفلام الوثائقية، الافلام المرشحة...
لننتقل إلى الأفلام المرشحة فحسب
1150
01:52:05,752 --> 01:52:11,032
{\an8}"(آسينشين)، (جيسيكا كينغدون)
(كيرا سايمون كينيدي)، و(نايثان تروسديل)"
1151
01:52:11,152 --> 01:52:13,312
"قدري مرتبط بقدر الشركة"
1152
01:52:13,432 --> 01:52:15,912
"مجدي مرتبط بمجد الشركة"
1153
01:52:16,352 --> 01:52:19,352
"(أتيكا)، (ستانلي نيلسون) و(ترايسي إيه كاري)"
1154
01:52:19,472 --> 01:52:27,472
{\an8}إن عجزنا عن العيش كأناس
فأقله سنحاول أن نموت كرجال
1155
01:52:28,952 --> 01:52:34,432
{\an8}"(فلي)، (جوناس بوهير راسموسين)
(مونيكا هيلستروم)، (سينا بيوراسيرنسن)"
1156
01:52:34,552 --> 01:52:36,832
"و(شارلوت دي لا غورنيري)"
1157
01:52:37,152 --> 01:52:38,472
(أمين)!
1158
01:52:38,592 --> 01:52:41,392
لا داعي للخروج فوراً
1159
01:52:41,512 --> 01:52:44,632
{\an8}"(سامر أوف سول)
أو (وين ذا ريفولوشن كود نوت بي تيليفايزد)"
1160
01:52:44,752 --> 01:52:48,392
{\an8}"(أمير تومبسون) المعروف بـ(كويستلوف)
(جوزيف باتل)، (روبرت فيفولنت)"
1161
01:52:48,512 --> 01:52:50,432
"و(دايفيد دينرستين)"
1162
01:52:50,552 --> 01:52:55,592
"أيقنت أن شيئاً هاماً جداً
كان يحصل في (هارلم) ذاك اليوم"
1163
01:52:55,712 --> 01:52:59,072
"لم يكن الأمر يتمحور
حول الموسيقى فحسب"
1164
01:52:59,192 --> 01:53:03,552
{\an8}"(رايتينغ ويذ فاير)
(رينتو توماس)، (سوسميت غوش)"
1165
01:53:03,832 --> 01:53:06,712
يقول الناس إن الأوقات تتغير
1166
01:53:06,832 --> 01:53:09,272
ولكن هل هي فعلاً تتغير بالنسبة إلى النساء؟
1167
01:53:09,952 --> 01:53:11,272
يا للهول...
1168
01:53:12,792 --> 01:53:15,192
والجائزة من نصيب...
1169
01:53:15,752 --> 01:53:17,672
آمل أن يكون هذا صحيحاً
1170
01:53:18,592 --> 01:53:23,472
(سامر أوف سول)
(وين ذا ريفولوشون كود نوت بي تيليفايزد)!
1171
01:53:24,152 --> 01:53:27,152
(أمير تومبسون)
1172
01:53:28,952 --> 01:53:30,832
وأربعة أشخاص رائعون
1173
01:53:34,272 --> 01:53:38,632
"هذه أول جائزة أوسكار وترشيح
لـ(أمير تومبسون) الملقب بـ(كويستلوف)"
1174
01:53:38,752 --> 01:53:42,792
"و(جوزيف باتل) و(روبرت فيفولنت)
و(دايفيد دينرستين)"
1175
01:53:46,632 --> 01:53:54,632
{\an8}"(سامر أوف سول)
(وين ذا ريفولوشون كود نوت بي تيليفايزد)"
1176
01:54:06,232 --> 01:54:10,232
يا للهول! شكراً لكم
1177
01:54:10,352 --> 01:54:13,272
سأتكلم بسرعة شديدة
1178
01:54:13,952 --> 01:54:21,272
{\an8}أود أن أحيي أولاً (أتيكا) و(آسينشين) و(فلي)
(رايتينغ ويذ فاير) على عملهم الرائع
1179
01:54:23,072 --> 01:54:28,352
لا يفوتني أن مهرجان (هارلم) الثقافي...
1180
01:54:28,472 --> 01:54:32,232
وجب أن يكون شيئاً
أمي الجميلة...
1181
01:54:33,992 --> 01:54:35,552
وأبي...
1182
01:54:37,792 --> 01:54:38,839
كان...
1183
01:54:54,340 --> 01:54:57,060
"من فضلكم
رحبوا بـ(شون ديدي كومبز)"
1184
01:55:04,180 --> 01:55:10,580
بالطبع، أود القول
فلنصفق لـ(إيمي) و(ريجينا)
1185
01:55:14,260 --> 01:55:17,980
(واندا)...
علينا التصفيق لـ(واندا)
1186
01:55:20,100 --> 01:55:26,540
لم أكن أعرف أن هذه السنة
ستشهد الأوسكار الأكثر تشويقاً بالتاريخ
1187
01:55:27,700 --> 01:55:33,420
حسناً، (ويل) و(كريس)
سنحل المسألة بالتراضي في الحفل التالي
1188
01:55:33,540 --> 01:55:37,420
اتفقنا؟ ولكن الآن
سنمضي قدماً بطريقة حبية
1189
01:55:37,540 --> 01:55:39,580
صفقوا جميعكم
1190
01:55:42,220 --> 01:55:43,580
(كوين بي)
1191
01:55:45,100 --> 01:55:50,620
اسمعوا التالي، أنا متحمس جداً الليلة
للمشاركة بهذه اللحظة التاريخية
1192
01:55:51,100 --> 01:55:56,740
أنا أحب الأفلام كثيراً
وشاهدت هذه الأفلام مئات المرات
1193
01:55:56,860 --> 01:56:03,420
ومثل الكثير من الفنانين
تأثرت كثيراً بالمواضيع الظاهرة بشكل رائع
1194
01:56:03,540 --> 01:56:08,100
في ثلاثية أفلام (ذا غادفاذر)
لـ(فرانسيس فورد كوبولا)
1195
01:56:15,380 --> 01:56:20,100
المواضيع العالمية
بما أنها تتجاوز كل الثقافات
1196
01:56:20,220 --> 01:56:23,580
والرغبة في الاحترام والشرعية
1197
01:56:24,220 --> 01:56:27,020
الولاء وليس الخيانة
1198
01:56:28,380 --> 01:56:32,660
والتغلب على كل الاحتمالات
والسعي وراء السلطة
1199
01:56:32,780 --> 01:56:38,380
ولكن الأهم من كل هذا
أهمية العائلة والمجتمع
1200
01:56:40,060 --> 01:56:43,500
الليلة، سنقدّم تحية
لفيلم كلاسيكي لا يمكن إنكاره
1201
01:56:43,620 --> 01:56:47,020
(ذا غادفاذر)
في الذكرى الـ٥٠ لعرضه
1202
01:56:55,980 --> 01:56:59,380
لا تنحز مجدداً ضد العائلة
1203
01:57:01,700 --> 01:57:03,740
(مايكل) كان جاداً
1204
01:57:05,780 --> 01:57:09,420
أمضيت كل حياتي
وأنا أحمي عائلتي
1205
01:57:09,540 --> 01:57:12,700
إن لم تعطوني، سآخذ منكم
1206
01:57:12,820 --> 01:57:16,660
حين ظننت أنني اكتفيت
قاموا بإقحامي مجدداً
1207
01:57:23,660 --> 01:57:26,860
ماذا ستفعل؟
أتريد التورط بأعمال العائلة؟
1208
01:57:28,140 --> 01:57:30,340
هذا هو عرضي، لا شيء
1209
01:57:37,100 --> 01:57:39,740
سأقدّم له عرضاً لا يمكنه رفضه
1210
01:57:41,180 --> 01:57:43,940
"(ذا غادفاذر)"
1211
01:57:44,060 --> 01:57:48,300
سيداتي سادتي
(فرانسيس فورد كوبولا)
1212
01:57:50,460 --> 01:57:54,780
(روبرت دي نيرو)
و(آل باتشينو)
1213
01:58:10,660 --> 01:58:11,980
شكراً لكم
1214
01:58:27,580 --> 01:58:32,620
أشعر بأن اللحظات كهذه
يجب أن تكون صادقة ومختصرة
1215
01:58:32,740 --> 01:58:38,260
وأنا ممتن جداً
لكون صديقاي الرائعان هنا لمساعدتي
1216
01:58:38,380 --> 01:58:43,980
للاحتفال معكم بهذا المشروع
الذي بدأناه قبل ٥٠ سنة
1217
01:58:44,100 --> 01:58:48,980
مع أهم الأسماء...
والعديد منهم هم نجوم
1218
01:58:49,100 --> 01:58:54,380
والعديد منهم بحيث لا يتسع الوقت
لو أردت ذكرهم كلهم
1219
01:58:54,500 --> 01:58:56,420
ولكنكم تعرفونهم جيداً
1220
01:58:56,540 --> 01:59:00,500
لذا، يسعني فقط شكر شخصين
من أعماق قلبي
1221
01:59:00,620 --> 01:59:07,700
أولاً، الشخص الذي شكرته مرات عدة
وكل مرة ترون فيها عنوان (ذا غادفاذر)
1222
01:59:07,820 --> 01:59:11,220
يكون اسمه أعلى العنوان
(ماريو بوزو)
1223
01:59:15,900 --> 01:59:20,300
وشخص آخر لم أشكره يوماً
1224
01:59:20,420 --> 01:59:23,020
ولكن حان الوقت لأشكره الآن
1225
01:59:23,140 --> 01:59:30,660
لأن مشاركته وقراراته في النهاية
جعلت الأمر ممكناً، (روبرت إيفانز)
1226
01:59:36,100 --> 01:59:40,980
شكراً لك، شكراً لك
ولتعش (أوكرانيا)
1227
01:59:41,100 --> 01:59:42,860
فلتعش (أوكرانيا)
1228
01:59:43,820 --> 01:59:46,340
- شكراً لكم
- شكراً لكم
1229
02:00:29,945 --> 02:00:34,305
لكسر كل الحواجز
كان خير مثال لكل من سبقه
1230
02:00:34,425 --> 02:00:37,585
وأشعل أحلام كل من تبعه
1231
02:00:37,745 --> 02:00:39,985
اقتباساً من السيد (بواتييه)
1232
02:00:40,105 --> 02:00:45,185
قال، "كما يُقال في منطقتي
أنا أصرخ دفاعاً عن الجميع"
1233
02:00:45,305 --> 02:00:47,905
لما كنتُ هنا اليوم
لولا (سيدني)
1234
02:00:48,025 --> 02:00:52,625
كلنا مباركون ونشعر بالفخر
لكونه مصدر إلهامنا
1235
02:00:52,745 --> 02:00:55,505
تحية لك يا سيدي، مع كامل حبنا
1236
02:00:58,905 --> 02:01:03,945
"(أوليمبيا دوكاكيس)"
1237
02:01:05,065 --> 02:01:09,505
"(وليام هيرت)"
1238
02:01:10,745 --> 02:01:16,265
"(ستيفن سوندهايم)، ملحن"
1239
02:01:16,385 --> 02:01:21,105
"(هالينا هاتشينز)، مصورة سينمائية"
1240
02:01:21,745 --> 02:01:26,985
"(نيد بيتي)، ممثل"
1241
02:01:27,105 --> 02:01:32,225
"(بيتر بوغدانوفيتش)
ممثل، مخرج وكاتب"
1242
02:01:32,345 --> 02:01:37,705
"(كلارنس ويليامز الثالث)، ممثل"
1243
02:01:37,825 --> 02:01:42,665
"(كريس هوفان)، مدير المواهب"
1244
02:01:42,865 --> 02:01:50,105
"(مايكل كاي ويليامز)، ممثل"
1245
02:01:50,225 --> 02:01:52,945
"(جيروم هيلمان)، منتج"
1246
02:01:53,065 --> 02:01:55,505
"(جان بول بلموندو)، ممثل"
1247
02:01:55,945 --> 02:01:58,745
"(دايفيد أتش ديباتي)، منتج"
1248
02:01:59,025 --> 02:02:02,305
"(مارثا دي لورنتيس)، منتجة"
1249
02:02:02,425 --> 02:02:05,385
"(أروين دبليو يونغ)، منتج"
1250
02:02:05,505 --> 02:02:08,705
(سالي كيلرمان)، ممثلة"
1251
02:02:08,825 --> 02:02:13,025
"(ريتشارد دونر)، منتج"
1252
02:02:13,985 --> 02:02:15,865
(إيفان ريتمان)، مخرج"
1253
02:02:15,985 --> 02:02:18,665
حين كان (إيفان ريتمان)
يبلغ ١٠ سنوات
1254
02:02:18,785 --> 02:02:22,425
أعطاه والداه قرصاً محفزاً للنوم
وقاما بلفه ببطانية
1255
02:02:22,545 --> 02:02:26,745
ووضعاه تحت سطح السفينة
للهروب من (تشيكوسلوفاكيا)
1256
02:02:26,945 --> 02:02:30,025
لقد صنع بعض الأفلام
بعض الأفلام الجيدة
1257
02:02:30,505 --> 02:02:33,385
تزوج من فتاة جميلة
ورزقا ببعض الأطفال
1258
02:02:33,505 --> 02:02:35,705
وهم يصنعون الأفلام بدورهم أيضاً
1259
02:02:35,825 --> 02:02:37,745
(أيفان)، يعجبني عملك
1260
02:02:44,305 --> 02:02:52,025
"(إمي وادا)، (إيفيت ميميو)"
1261
02:02:52,345 --> 02:03:00,345
"(سوني شيبا)، (لينا ويرتمولر)"
1262
02:03:00,905 --> 02:03:04,505
"(دوغلاس ترومبول)، منتج ومخرج"
1263
02:03:04,985 --> 02:03:08,785
"(براين غولدنر)، منتج"
1264
02:03:09,225 --> 02:03:13,185
"(روبرت بلالاك)
مشرف على التأثيرات البصرية"
1265
02:03:13,305 --> 02:03:17,385
"(فيليب كازالس)، مخرج وكاتب"
1266
02:03:17,505 --> 02:03:21,425
"(ساغيناو غرانت)، ممثل"
1267
02:03:22,545 --> 02:03:26,265
"(جون غريغوري)، منتج"
1268
02:03:26,385 --> 02:03:29,745
"(دوروثي ستيل)، ممثلة"
1269
02:03:29,865 --> 02:03:32,385
"(دين ستوكويل)، ممثل"
1270
02:03:32,505 --> 02:03:36,945
"(ميلفين فان بيبلز)
مخرج، منتج، كاتب، ممثل"
1271
02:03:37,065 --> 02:03:40,585
"(ألان لاد جونيور)، منتج تنفيذي"
1272
02:03:41,225 --> 02:03:47,185
"(دايفيد برينر)، (دون فيليبس)"
1273
02:03:48,545 --> 02:03:54,025
"(بيل تايلر)، (نورمان لويد)"
1274
02:03:54,465 --> 02:03:59,825
"(روثي تومسون)، (براد ألان)"
1275
02:04:00,385 --> 02:04:05,985
"(ميكيس ثيودوراكيس)
(ماكس جوليان)"
1276
02:04:06,625 --> 02:04:12,345
"(لويس إرسكاين)، (توني والتن)"
1277
02:04:12,465 --> 02:04:17,905
"(ستيف شابيرو)، (مايس نوفيلد)"
1278
02:04:18,545 --> 02:04:24,305
"(كارمين ساليناس)، (بول موني)"
1279
02:04:25,265 --> 02:04:28,865
"(بيتي وايت)، ممثلة"
1280
02:04:29,105 --> 02:04:32,385
لم تكن مجرد شابة ناجحة
بل كانت أسطورة أيضاً
1281
02:04:32,505 --> 02:04:34,505
أحضرت البهجة
إلى كل غرفة دخلتها
1282
02:04:34,625 --> 02:04:38,865
وأسعدت جميع من شاهدها
على الشاشات
1283
02:04:38,985 --> 02:04:43,185
يوماً تلو الآخر
لحوالى قرن تقريباً
1284
02:04:43,305 --> 02:04:47,265
كانت امرأة لم تكترث بشدة
حيال رفاقها البشريين فحسب
1285
02:04:47,385 --> 02:04:50,065
بل حيال الحيوانات أيضاً
كهذا الحيوان
1286
02:04:50,185 --> 02:04:54,305
إذاً، الهبة العظمى التي يمكن
تقديمها لـ(بيتي وايت)
1287
02:04:54,425 --> 02:04:56,945
هو فتح قلوبكم وأبواب منازلكم
1288
02:04:57,065 --> 02:05:01,585
وتبني كلب مُنقذ مثل (ماك أند تشيز)
من جمعية (بول ووركس)
1289
02:05:01,705 --> 02:05:05,505
لذا، شكراً لك يا (بيتي)
شكراً على كونك صديقة لنا جميعاً
1290
02:05:18,665 --> 02:05:21,025
"(ماريلين بيرغمان)، مؤلف"
1291
02:05:21,145 --> 02:05:23,865
"(ليزلي بريكوس)
مؤلف وكاتب أغنيات"
1292
02:05:23,985 --> 02:05:27,185
"(مارسيا ناساتير)، منتجة تنفيذية"
1293
02:05:27,305 --> 02:05:30,785
"(بادي فان هورن)
مؤد ومنسق المشاهد الخطيرة، مخرج"
1294
02:05:30,905 --> 02:05:34,105
"(دايان وييرمان)، منتجة تنفيذية"
1295
02:05:34,265 --> 02:05:37,145
"(جين باول)، ممثلة ومغنية"
1296
02:05:37,545 --> 02:05:40,985
"(جان مارك فالي)، مخرج
منتج، كاتب سيناريو ومونتاج"
1297
02:05:41,105 --> 02:05:44,505
"(تشارلز غرودن)
ممثل، مؤلف"
1298
02:05:46,505 --> 02:05:51,465
أيها الأصدقاء، العائلة
الزملاء والناس
1299
02:05:51,585 --> 02:05:57,705
نعرف جميعاً أنه سيكون هناك خسارة
غالباً ما ترفض عقولنا وقلوبنا تقبل ذلك
1300
02:05:57,825 --> 02:06:05,345
علينا هنا تكريم الإرث
اللحظات التي أثرت بنا وذكرتنا بأنفسنا
1301
02:06:05,465 --> 02:06:08,025
هنا حيث نحتفل بالحياة
1302
02:06:08,145 --> 02:06:14,745
نذكر أسماءهم
ونصفق لهم امتناناً، هيا
1303
02:06:34,225 --> 02:06:42,025
"تكريم للعديد من الأساطير
الذين خسرناهم"
1304
02:06:49,543 --> 02:06:53,223
"إليكم المرشحون لجائزة الأوسكار
لأفضل تصميم إنتاج"
1305
02:06:53,783 --> 02:06:56,503
{\an8}"(ديون)، تم تصميم إنتاجه
من قبل (باتريس فيرميت)"
1306
02:06:56,623 --> 02:06:59,143
{\an8}"وتم تصميم موقع التصوير
من قبل (سوزانا شيبوش)"
1307
02:06:59,263 --> 02:07:02,143
{\an8}"(نايتمير آلي)، تم تصميم إنتاجه
من قبل (تامارا ديفيرل)"
1308
02:07:02,263 --> 02:07:04,543
{\an8}"وتم تصميم موقع التصوير
من قبل (شاين فيو)"
1309
02:07:04,663 --> 02:07:07,703
{\an8}"(ذا باور أوف ذا دوغ)، تم تصميم
إنتاجه من قبل (غرانت ميجر)"
1310
02:07:07,823 --> 02:07:10,023
{\an8}"وتم تصميم موقع التصوير
من قبل (آمبر ريتشاردز)"
1311
02:07:10,143 --> 02:07:13,703
{\an8}"(ذا تراجيدي أوف مكبيث)
تم تصميم إنتاجه من قبل (ستيفن داكنت)"
1312
02:07:13,823 --> 02:07:16,143
{\an8}"وتم تصميم موقع التصوير
من قبل (نانسي هاي)"
1313
02:07:16,263 --> 02:07:19,623
{\an8}"(ويست سايد ستوي)، تم تصميم إنتاجه
من قبل (آدم ستاكهاوزن)"
1314
02:07:19,743 --> 02:07:22,303
{\an8}"وتم تصميم موقع التصوير
من قبل (رينا دي أنجيلو)"
1315
02:07:22,423 --> 02:07:24,663
"والجائزة من نصيب..."
1316
02:07:24,783 --> 02:07:26,103
"(ديون)"
1317
02:07:27,743 --> 02:07:32,623
{\an8}(دينيس)، شكراً على سماحك لنا
بأن نحلم
1318
02:07:32,743 --> 02:07:34,743
وشكراً على كونك صديقاً رائعاً
1319
02:07:35,303 --> 02:07:37,343
أدين لك بهذه، شكراً
1320
02:07:39,343 --> 02:07:41,863
أنا أبكي بسهولة، آسفة
1321
02:07:42,103 --> 02:07:43,583
هذا يعني لي الكثير
1322
02:07:43,703 --> 02:07:48,143
أود شكر الجميع
فريقي وجميع من شارك في العمل
1323
02:07:48,263 --> 02:07:51,743
وشكراً على هذه الفرصة
أنا ممتنة لكم
1324
02:07:52,863 --> 02:07:57,383
- وشكر خاص لصديقي (جان مارفيلي)
- شكراً
1325
02:07:59,903 --> 02:08:03,023
"المرشح جائزة أفضل فيلم
(ذا باور أوف ذا دوغ)"
1326
02:08:03,143 --> 02:08:07,143
"حين توفيَ والدي
لم أرغب بشيء أكثر من سعادة والدتي"
1327
02:08:07,543 --> 02:08:10,623
- كنت متزوجاً ذات يوم
- حسناً يا شقيقي (فيل)
1328
02:08:11,103 --> 02:08:12,423
أنا لست شقيقك
1329
02:08:13,063 --> 02:08:14,703
أنت مخادعة وضيعة
1330
02:08:14,823 --> 02:08:17,543
- ما الضرر؟
- عد لرشدك
1331
02:08:17,663 --> 02:08:19,183
هذا يكفي يا (فيل)
1332
02:08:19,303 --> 02:08:22,023
"أي رجل سأكون
إن لم أساعد والدتي؟"
1333
02:08:25,223 --> 02:08:30,063
"رحبوا الآن لو سمحتم بـ(زوي كرافيتز)
والمرشح لجائزة الأوسكار (جيك جيلنهال)"
1334
02:08:41,263 --> 02:08:45,423
من ملاعب التنس في (كومبتون) إلى شوارع
(بلفاست) المتضررة من الحرب
1335
02:08:45,543 --> 02:08:47,383
وبلدة كولومبية
1336
02:08:47,503 --> 02:08:50,143
من مسار عالمي من الإدمان والتعافي
1337
02:08:50,263 --> 02:08:53,103
إلى عالم النخبة من التجسس العالمي
1338
02:08:53,583 --> 02:08:58,743
نقلتنا تلك التركيبات
إلى رحلات بشرية عميقة حول العالم
1339
02:08:59,783 --> 02:09:06,063
إنها قوية وممتعة مجتمعة
بسرد قصة حيوية ومفيدة تركت تأثيراً فينا
1340
02:09:06,783 --> 02:09:12,183
شكل كل جزء تجربة عاطفية ستبقى معنا
بعد عرض أسماء طاقم الفيلم بوقت طويل
1341
02:09:12,543 --> 02:09:14,943
إليكم المرشحون لأفضل أغنية مبتكرة
1342
02:09:17,583 --> 02:09:19,143
"(بي ألايف) من (كينغ ريتشارد)"
1343
02:09:19,583 --> 02:09:22,343
{\an8}"الموسيقى والكلمات من تأليف
(ديكسون) و(بيونسيه نولز كارتر)"
1344
02:09:25,623 --> 02:09:27,703
"(دوس أروغيتاس) من (إنكانتو)"
1345
02:09:28,063 --> 02:09:30,303
{\an8}"الموسيقى والكلمات
من تأليف (لين مانويل ميراندا)"
1346
02:09:35,183 --> 02:09:36,983
"(داون تو جوي) من (بلفاست)"
1347
02:09:37,423 --> 02:09:39,343
{\an8}"الموسيقى والكلمات
من تأليف (فان موريسون)"
1348
02:09:43,143 --> 02:09:45,503
{\an8}"(نو تايم تو داي)
من فيلم (نو تايم تو داي)"
1349
02:09:45,943 --> 02:09:48,823
{\an8}"الموسيقى والكلمات من تأليف
(بيلي إيليش) و(فينيس أوكونيل)"
1350
02:09:53,583 --> 02:09:55,783
"(سامهاو يو دو) من (فور غود دايز)"
1351
02:09:56,023 --> 02:09:57,903
{\an8}"الموسيقى والكلمات
من تأليف (ديان وارن)"
1352
02:10:06,063 --> 02:10:07,383
والجائزة من نصيب...
1353
02:10:11,343 --> 02:10:12,943
(بيلي إيليش) و(فينيس)
1354
02:10:19,223 --> 02:10:21,863
"هذه جائزة الأوسكار الأولى
والترشيح الأول"
1355
02:10:21,983 --> 02:10:26,583
"للفريق المؤلف من شقيقين
(بيلي إيليش) و(فينيس أوكونيل)"
1356
02:10:53,223 --> 02:10:56,303
يا للروعة، يا إلهي!
1357
02:10:59,223 --> 02:11:05,263
{\an8}- يا إلهي، لا أصدق هذا على الإطلاق
- "الأغنية المبتكرة (نو تايم تو داي)"
1358
02:11:05,623 --> 02:11:10,543
شكراً لفريق (دوبل أو سيفن)
(باربرا بروكلي) و(مايكل جويلسون)
1359
02:11:10,943 --> 02:11:14,183
(إم جي إم)، (كاري فوكوناغا)
(دانيال كريغ)
1360
02:11:14,343 --> 02:11:17,263
(هانز زيمر) غير الموجود هنا
لكنه رائع جداً
1361
02:11:17,583 --> 02:11:22,703
(ستيفن ليبسون) و(جوني مار)
لجعل أغنيتنا تليق بفيلم (جايمس بوند)
1362
02:11:23,183 --> 02:11:26,343
مديرانا (داني براندون) و(لورا)
نحن نحبكما كثيراً
1363
02:11:28,663 --> 02:11:31,023
وشكراً لـ(توني سايلر)
نحن نحبك
1364
02:11:32,823 --> 02:11:34,703
أخيراً، نريد توجيه الشكر لوالدينا
1365
02:11:34,823 --> 02:11:38,383
اللذين لطالما كانا مصدر إلهامنا الأكبر
وبطلين بالنسبة إلينا
1366
02:11:38,903 --> 02:11:42,663
ونحن نحبكما كوالدين
وكشخصين عاديين أيضاً
1367
02:11:44,743 --> 02:11:47,543
شكراً جزيلاً للأكاديمية
نعدكم بألا نضيّع هاتين
1368
02:12:10,103 --> 02:12:14,463
"رحبوا من فضلكم بالفائز
بجائزة الأوسكار، (كيفين كوستنر)"
1369
02:12:18,841 --> 02:12:25,641
وكما قلت، كان الظلام حالكاً
في عصر ذلك اليوم
1370
02:12:26,674 --> 02:12:32,914
قبل ٦٠ عاماً، كل ما عرفته
هو أنني كنت في أيد أمينة
1371
02:12:34,481 --> 02:12:40,201
لكنني لم أعرف أن ٣ مخرجين سيكونون مسؤولين
عن تلك اللحظة الأسطورية في حياتي
1372
02:12:41,641 --> 02:12:43,201
قاموا بتحفيز مخيلتي
1373
02:12:44,841 --> 02:12:46,841
ونالوا إعجابي
1374
02:12:49,041 --> 02:12:53,521
وهذا ما قد يحدث حين تخرجون فيلماً
قد تغيرون آرائكم
1375
02:12:54,401 --> 02:12:59,681
وقد تغيرون مسار الحياة
أو مهنة ما
1376
02:13:00,881 --> 02:13:02,361
يمكنكم أن تنالوا إعجاب الآخرين
1377
02:13:04,361 --> 02:13:06,041
لكن لا يمكنكم فعل ذلك بمفردكم
1378
02:13:07,761 --> 02:13:13,681
ويعرف المخرجون الموجودون
هنا الليلة ما هي الاحتمالات
1379
02:13:14,201 --> 02:13:15,801
يعرفون ما هو على المحك
1380
02:13:16,681 --> 02:13:18,801
ولهذا السبب يقدمون أوقاتهم الثمينة
1381
02:13:20,281 --> 02:13:26,401
ويختارون المكافحة خلال الأيام المتعبة
والليالي الأكثر تعباً
1382
02:13:28,081 --> 02:13:33,281
والأسئلة التي لا تنتهي
والتخمين الذي لا مفر منه
1383
02:13:33,401 --> 02:13:37,921
يفكر فيها من يقوم بالأعمال بشكل مختلف
إن تم إعطائه فرصة ضئيلة
1384
02:13:39,161 --> 02:13:43,801
تمكن هؤلاء المخرجون الخمسة
من الاستمرار ببذل الجهود
1385
02:13:45,521 --> 02:13:47,121
حافظوا جميعاً على مساراتهم
1386
02:13:48,801 --> 02:13:53,281
وأعطونا موهبة ببراعة
حيال رؤية واحدة
1387
02:13:54,721 --> 02:13:56,441
ونكرمهم على ذلك
1388
02:13:56,841 --> 02:13:59,441
إليكم المرشحون للإنجازات والإخراج
1389
02:14:00,681 --> 02:14:02,601
"(كينيث براناه)، (بلفاست)"
1390
02:14:05,241 --> 02:14:08,001
{\an8}"(ريوسوكي هاماغوتشي)
(درايف ماي كار)"
1391
02:14:10,921 --> 02:14:13,561
{\an8}"(بول توماس أندرسون)
(ليكوريش بيتزا)"
1392
02:14:15,921 --> 02:14:18,481
{\an8}"(جين كامبيون)
(ذا باور أوف ذا دوغ)"
1393
02:14:21,641 --> 02:14:24,241
{\an8}"(ستيفن سبيلبرغ)
(ويست سايد ستوري)"
1394
02:14:31,281 --> 02:14:32,601
والجائزة من نصيب...
1395
02:14:35,281 --> 02:14:38,161
(جين كامبيون)
(ذا باور أوف ذا دوغ)
1396
02:14:43,081 --> 02:14:47,361
"هذه جائزة الأوسكار الثانية
والترشيح الخامس لـ(جين كامبيون)"
1397
02:14:47,641 --> 02:14:51,881
"التي هي المرأة الأولى
التي تم ترشيحها للإخراج مرتين"
1398
02:15:18,761 --> 02:15:20,561
شكراً يا (كيفين)
كان ذلك مؤثراً جداً
1399
02:15:26,161 --> 02:15:28,321
أريد أن أقول...
1400
02:15:28,441 --> 02:15:33,521
أحبكم جداً يا زملائي المرشحين
أحبكم جميعاً، أنتم موهوبون جميعاً بشكل استثنائي
1401
02:15:34,041 --> 02:15:35,881
وكان من الممكن أن يتم اختيار
أي واحد منكم
1402
02:15:39,681 --> 02:15:43,241
كل التحيات
من (نيوزيلندا) و(أستراليا)
1403
02:15:44,601 --> 02:15:48,161
"أحب الإخراج
لأنه يغوص عميقاً في القصة"
1404
02:15:48,681 --> 02:15:51,921
"ومع ذلك فإن مهمة إنشاء عالم
يمكن أن تكون ساحقة"
1405
02:15:52,041 --> 02:15:54,481
"لكن الأمر الجميل
هو أنني لست بمفردي"
1406
02:15:55,121 --> 02:15:57,681
"في فيلم (ذا باور أوف ذا دوغ)
عملت مع ممثلين"
1407
02:15:58,241 --> 02:16:00,321
"يسرني أن أسميهم بأصدقائي"
1408
02:16:01,241 --> 02:16:04,001
"لقد واجهوا صعوبات القصة
باستخدام مواهبهم"
1409
02:16:04,121 --> 02:16:09,201
"(بينيديكت كمبرباتش) و(كريستن دانست)
و(كودي سميتماكفي) و(جيسي بليمونز)"
1410
02:16:15,321 --> 02:16:18,561
"وكل طاقمي الذي عمل بجد"
1411
02:16:19,481 --> 02:16:21,441
"أشكر المنتجين الرائعين"
1412
02:16:21,561 --> 02:16:24,401
"(تانيا سيغاتشيان)
التي هي دائماً بجانبي"
1413
02:16:26,721 --> 02:16:29,401
"و(إميل شيرمان) و(إيان كانينغ)
و(روجر فرابيير)"
1414
02:16:29,521 --> 02:16:30,841
"وأشكر أيضاً (كايت ريكتر)"
1415
02:16:31,001 --> 02:16:35,721
"(نتفلكس)، لقد احتضن فريقكم
الرائع كله هذا الفيلم من البداية"
1416
02:16:35,841 --> 02:16:37,881
"شكراً جزيلاً لكم"
1417
02:16:38,121 --> 02:16:40,921
"وشعب وطني وعائلتي
أنتم تعرفون أنفسكم"
1418
02:16:41,041 --> 02:16:43,881
"خاصة (أليس)، ابنتي الموجودة هنا"
1419
02:16:44,401 --> 02:16:46,561
"ولشريكي الجميل"
1420
02:16:46,761 --> 02:16:51,121
"منحتني الكثير من الحب والتشجيع
وجعلت الأمر ممتعاً"
1421
02:16:51,841 --> 02:16:55,561
"لكن سيكون ذلك مستحيلاً من دون الرجل
الذي لم أقابله قط، (توماس سافاج)"
1422
02:16:55,681 --> 02:16:59,601
"كتب عن القسوة
لكن يريد العكس وهو اللطف"
1423
02:17:00,321 --> 02:17:03,441
أشكر الأكاديمية
إنه شرف لمدى الحياة، شكراً
1424
02:17:50,466 --> 02:17:53,386
{\an8}"(بالب فيكشن)، جائزة الأوسكار لأفضل نص
الذكرى الثامنة والعشرين"
1425
02:17:53,847 --> 02:17:57,167
{\an8}أتعرف ما يسمون فطيرة (كوارتر باوندر)
بالجبن في (باريس)؟
1426
02:17:57,287 --> 02:18:01,007
{\an8}- ماذا يسمونها؟
- يسمونها (روايال) بالجبن
1427
02:18:01,127 --> 02:18:04,647
{\an8}- وماذا يسمون وجبة (وابر)؟
- لا أعلم، لم أذهب إلى (برغر كينغ)
1428
02:18:10,087 --> 02:18:12,527
"الاحتفال بالذكرى الثامنة والعشرين
لفيلم (بالب فيكشن)"
1429
02:18:12,647 --> 02:18:15,767
"إليكم المرشحة لجائزة الأوسكار
(أوما ثورمان)"
1430
02:18:15,887 --> 02:18:17,847
"والفائز بجائزة أوسكار
(صامويل إل جاكسون)"
1431
02:18:18,007 --> 02:18:20,967
"والمرشح لجائزة الأوسكار
(جون ترافولتا)"
1432
02:18:45,127 --> 02:18:48,687
يعيش بعض الممثلين الشخصية
طوال فترة التمثيل
1433
02:18:48,807 --> 02:18:52,927
والبعض الآخر لا يتخلى عنها أبداً
1434
02:18:53,087 --> 02:18:55,407
ربما قد نحتسي في وقت لاحق
مخفوق الحليب بخمسة دولارات
1435
02:18:55,527 --> 02:18:57,807
نعم، ما رأيكما بشطيرة
(روايال) بالجبن
1436
02:19:00,047 --> 02:19:01,447
هل فهمتم قصدي؟
1437
02:19:01,767 --> 02:19:03,607
كان (بالب فيكشن) تحفة فنية
1438
02:19:03,727 --> 02:19:07,207
لكن هذين الاثنين يعتقدان
أن الأمر كله يتعلق بمسابقة رقص
1439
02:19:07,327 --> 02:19:08,847
هذا ليس صحيحاً يا (سام)
1440
02:19:08,967 --> 02:19:10,527
كان (بالب فيكشن)
يدور حول الكثير من الأمور
1441
02:19:10,647 --> 02:19:12,127
سمي واحداً
1442
02:19:12,247 --> 02:19:16,647
- ثلاث حبات طماطم تسير في الشارع
- وما زالت تعرف النص يا أصدقاء
1443
02:19:17,487 --> 02:19:20,567
كان كل شيء يدور
حول محتويات هذه الحقيبة
1444
02:19:20,687 --> 02:19:23,647
- هذا بيان جريء
- أخبرنا ما هو
1445
02:19:25,527 --> 02:19:28,687
كل عمليات القتل والفوضى التي حدثت
في غضون ساعتين و٤٥ دقيقة
1446
02:19:28,807 --> 02:19:30,447
كانت تدور حول
ما كان في داخل هذه الحقيبة
1447
02:19:30,567 --> 02:19:33,207
وفي نهاية الفيلم
كشفت الإحصائيات
1448
02:19:33,327 --> 02:19:38,367
أنه تم ترك الجمهور لاستخلاص
استنتاجاتهم الخاصة حول معنى الوجود
1449
02:19:38,567 --> 02:19:40,727
بئساً، لا يمكنهم مساعدتك
في كتابة ذلك
1450
02:19:41,407 --> 02:19:43,727
أتعرف ماذا يجب أن تفعل؟
يجب أن تعلّم صف دراسات عليا
1451
02:19:43,847 --> 02:19:45,647
في الواقع، أنا أقوم بذلك
1452
02:19:48,007 --> 02:19:51,647
والآن، هل نكشف أخيراً
ما هو موجود بالفعل في هذه الحقيبة؟
1453
02:19:51,767 --> 02:19:53,407
- نعم
- نعم
1454
02:20:00,727 --> 02:20:05,447
ها هم المرشحون لجائزة الأوسكار
لأفضل ممثل بدور رئيسي
1455
02:20:06,287 --> 02:20:09,047
{\an8}"(خافيير بارديم)
(بيينغ ذي ريكاردوز)"
1456
02:20:09,247 --> 02:20:12,247
كان الجد (فريد) مخطئاً يا (لوسي)
1457
02:20:12,367 --> 02:20:15,807
نعم، لم يخبرك بالجزء
الذي ألقوا فيه بوالدك في السجن
1458
02:20:15,927 --> 02:20:18,207
لارتكابه جريمة
كونه رئيس بلدية مدينة
1459
02:20:18,567 --> 02:20:21,687
تمت مطاردتي إلى هذا البلد يا (لوسي)
1460
02:20:22,527 --> 02:20:24,647
صدقيني، تحققت من الصندوق الخطأ
1461
02:20:29,687 --> 02:20:32,647
{\an8}"(بينيديكت كمبرباتش)
(ذا باور أوف ذا دوغ)"
1462
02:20:33,087 --> 02:20:35,927
أخطأت فعلاً هذه المرة
1463
02:20:36,127 --> 02:20:37,847
هل تعتقد أنها فعلت ذلك؟
1464
02:20:38,487 --> 02:20:40,527
- هل باعتها؟
- يا لها من وضيعة
1465
02:20:41,847 --> 02:20:43,447
حتى إنها قد تكون قد أعطتها لأحد
1466
02:20:43,567 --> 02:20:46,847
لماذا قد تفعل ذلك يا (فيل)؟
كانت تعلم أننا بحاجة إلى الإهاب
1467
02:20:46,967 --> 02:20:49,167
لأنها كانت ثملة
1468
02:20:49,887 --> 02:20:52,367
كانت ثملة جداً
1469
02:20:56,967 --> 02:20:59,327
"(أندرو غارفيلد)، (تيك تيك بوم)"
1470
02:21:00,327 --> 02:21:04,127
"صوت الدقات مرتفع جداً الآن
ولا يمكنني سماع أي شيء"
1471
02:21:04,327 --> 02:21:08,807
"هل هذا حقيقي؟
هل هذا حقيقي؟ هل هذا حقيقي؟"
1472
02:21:08,927 --> 02:21:12,207
أسمع دقات قلبي في حلقي
1473
02:21:12,327 --> 02:21:15,487
"الريح يهبّ عبر الأشجار"
1474
02:21:15,647 --> 02:21:18,487
"يصبح لون السماء مظلماً
أريد ذلك أن يتوقف"
1475
02:21:18,607 --> 02:21:20,847
أريد أن يتوقف كل شيء
1476
02:21:25,727 --> 02:21:28,007
"(ويل سميث)، (كينغ ريتشارد)"
1477
02:21:28,127 --> 02:21:31,047
لكني لم أفعل شيئاً
سوى محاولة حمايتك
1478
02:21:32,007 --> 02:21:35,887
هذه الخطوة التالية...
التي على وشك أن تأخذيها
1479
02:21:37,567 --> 02:21:39,847
ستكون صعبة على أي شخص
1480
02:21:41,567 --> 02:21:43,007
لكن بالنسبة إليك
1481
02:21:43,647 --> 02:21:48,407
لن تمثلك فحسب
بل ستمثل كل فتاة صغيرة سوداء
1482
02:21:49,407 --> 02:21:50,807
على كوكب الأرض
1483
02:21:55,447 --> 02:21:58,407
{\an8}"(دانزل واشنطن)
(ذا تراجيدي أوف ماكبيث)"
1484
02:21:59,127 --> 02:22:01,447
ضعوا صولجاناً قاحلاً في قبضتي
1485
02:22:01,567 --> 02:22:04,207
ثم يتم سحقه بيد من غير السلالة
1486
02:22:04,327 --> 02:22:06,487
ولم يخلفه ابن لي، وإذا حصل ذلك
1487
02:22:07,447 --> 02:22:10,287
فقد رفعت رأيي
بالنسبة إلى قضية (بانكو)
1488
02:22:10,607 --> 02:22:12,567
بالنسبة إليهم
لقد قتلت (دنكان) الكريم
1489
02:22:12,687 --> 02:22:15,727
فأضع الحقد في آنية سلامي من أجلهم
1490
02:22:15,847 --> 02:22:21,127
وجوهرتي الأبدية التي أعطيت
لعدو الإنسان المشترك، لجعلهم ملوكاً!
1491
02:22:32,407 --> 02:22:34,327
والجائزة من نصيب...
1492
02:22:37,367 --> 02:22:39,567
(ويل سميث)
1493
02:22:39,687 --> 02:22:41,287
أحسنت، يا فتى
1494
02:23:00,127 --> 02:23:01,447
شكراً لكم
1495
02:23:09,047 --> 02:23:10,447
يا للهول!
1496
02:23:15,327 --> 02:23:23,327
كان (ريتشارد ويليامز)
مدافعاً شرساً عن عائلته
1497
02:23:31,167 --> 02:23:38,367
في هذا الوقت من حياتي
في هذه اللحظة
1498
02:23:39,407 --> 02:23:46,807
أنا مغمور بما يطلب مني الرب أن أفعله
1499
02:23:46,927 --> 02:23:50,007
وأكون عليه في هذا العالم
1500
02:23:53,287 --> 02:23:59,567
بصنع هذا الفيلم
تمكنت من حماية (أونجانو إليس)
1501
02:24:00,447 --> 02:24:07,767
التي كانت من أقوى وأرق الناس
الذين قابلتهم في حياتي
1502
02:24:08,647 --> 02:24:14,447
وتمكنت من حماية (سانايا) و(ديمي)
1503
02:24:15,207 --> 02:24:18,527
الممثلتان اللتان لعبتا
دوري (فينوس) و(سيرينا)
1504
02:24:26,527 --> 02:24:30,127
يُطلب منّي في حياتي...
1505
02:24:33,007 --> 02:24:35,327
أن أحب الناس
1506
02:24:37,167 --> 02:24:39,607
وأن أحمي الناس
1507
02:24:41,367 --> 02:24:44,087
وأن أكون كالنهر لعائلتي
1508
02:24:49,247 --> 02:24:57,167
وأعلم أنه لفعل ما نفعله، علينا
أن نكون قادرين على تلقي الإساءة
1509
02:24:57,287 --> 02:25:01,767
علينا أن نسمح للناس
بقول أشياء جنونية عنّا
1510
02:25:02,287 --> 02:25:07,127
وفي هذا العمل يجب أن نسمح للناس
بالتقليل من احترامنا
1511
02:25:08,727 --> 02:25:11,847
ويجب أن نبتسم
ونتظاهر بأنه لا بأس بهذا
1512
02:25:16,447 --> 02:25:21,567
ولكن (ريتشارد ويليامز)
وما أحببته... شكراً يا (دي)
1513
02:25:21,687 --> 02:25:28,287
قال لي (دانزل) قبل دقائق "في أهم لحظاتك
احذر، فحينها قد ينال الشيطان منك"
1514
02:25:41,487 --> 02:25:42,927
إن الأمر وكأنني...
1515
02:25:46,487 --> 02:25:50,927
أريد أن أكون مركباً للحب
1516
02:25:51,407 --> 02:25:58,247
أريد أن أقول شكراً لـ(فينوس) و(سيرينا)
بصقت للتو، آمل ألا يظهر ذلك على التلفاز
1517
02:26:00,007 --> 02:26:07,407
أريد أن أشكر (فينوس) و(سيرينا) وعائلة
(ويليامز) بأكملها لائتماني على قصتهم
1518
02:26:08,207 --> 02:26:15,367
هذا ما أريد فعله، أريد أن أكون سفيراً
لهذا النوع من الحب...
1519
02:26:15,767 --> 02:26:19,207
والرعاية والاهتمام
1520
02:26:22,927 --> 02:26:28,927
أريد أن أعتذر إلى الأكاديمية
وإلى كل زملائي المرشحين
1521
02:26:37,487 --> 02:26:39,767
هذه لحظة جميلة...
1522
02:26:39,887 --> 02:26:46,607
وأنا لا أبكي لأنني فزت بجائزة
1523
02:26:46,727 --> 02:26:48,327
الأمر لا يتعلق بالفوز
1524
02:26:48,447 --> 02:26:55,527
فالجائزة بالنسبة إليّ هي القدرة
على تسليط الضوء على كل الناس
1525
02:26:55,647 --> 02:27:01,567
(تيم) و(تريفور) و(زاك) و(سانايا) و(ديمي)
1526
02:27:01,687 --> 02:27:05,407
و(أونجانو) وطاقم وممثلي (كينغ ريتشارد)
1527
02:27:05,527 --> 02:27:09,287
و(فينوس) و(سيرينا)
وعائلة (ويليامز) بأكملها
1528
02:27:18,567 --> 02:27:23,927
الفن يحاكي الحياة
أبدو كالأب المجنون كما يقولون...
1529
02:27:24,047 --> 02:27:28,727
أبدو كالأب المجنون
كما يقولون عن (ريتشارد ويليامز)
1530
02:27:29,607 --> 02:27:34,487
لكن الحب سيجعلكما
تقومون بأشياء جنونية
1531
02:27:37,927 --> 02:27:45,767
وبالنسبة إلى أمي، الكثير من هذه اللحظة
معقد جداً بالنسبة إليّ، لكن بالنسبة إلى أمي...
1532
02:27:47,007 --> 02:27:49,447
لم ترد القدوم
كانت تستضيف صديقاتها للحياكة
1533
02:27:49,567 --> 02:27:56,447
لديها طاقم حياكة
وهي في (فيلادلفيا) تشاهد معهم
1534
02:28:00,447 --> 02:28:05,607
أن أكون قادراً على حب أمي والاعتناء بها
وبعائلتي وبزوجتي
1535
02:28:05,727 --> 02:28:07,927
أنا أستغرق وقتاً طويلاً
1536
02:28:09,647 --> 02:28:16,207
شكراً لكم على هذا الشرف
شكراً لكم على هذه اللحظة
1537
02:28:16,327 --> 02:28:22,807
وشكراً لكم نيابة عن (ريتشارد) و(أوراسين)
وعائلة (ويليامز) بأكملها
1538
02:28:23,247 --> 02:28:26,927
شكراً لكم
آمل أن تدعوني الأكاديمية مرة ثانية
1539
02:28:27,047 --> 02:28:28,367
شكراً لكم
1540
02:29:05,919 --> 02:29:09,279
"إليكم المرشحون لجائزة الأوسكار
لأفضل مكياج وتصفيف شعر"
1541
02:29:10,039 --> 02:29:14,479
{\an8}"(كامينغ تو أمريكا)، (مايك مارينو)
و(ستايسي موريس) و(كارلا فارمر)
1542
02:29:14,599 --> 02:29:18,559
{\an8}"(كرولا)، (ناديا ستايسي)
و(نايومي دون) و(جوليا فيرنون)"
1543
02:29:18,679 --> 02:29:23,279
{\an8}"(ديون)، (دونالد موات)
و(لوفا لارشون) و(إيفا فون بار)"
1544
02:29:23,399 --> 02:29:27,479
{\an8}"(ذي آيز أوف تامي فاي) (ليندا داودس)
و(ستيفاني إنغرام) و(جاستن رالي)"
1545
02:29:27,759 --> 02:29:33,319
{\an8}"(هاوس أوف غوتشي)، (يوران لوندستروم)
(آنا كارن لوك) و(فريديريك أسبيراس)"
1546
02:29:33,759 --> 02:29:35,599
"والجائزة من نصيب..."
1547
02:29:35,719 --> 02:29:37,599
"(ذي آيز أوف تامي فاي)"
1548
02:29:39,199 --> 02:29:41,119
أريد أن أشكر الأكاديمية
1549
02:29:41,559 --> 02:29:47,159
{\an8}المعاون الأكثر أهمية وإخلاصاً
(جيسيكا شاستاين)
1550
02:29:47,279 --> 02:29:49,439
(فريكل فيلمز)، (سيرشلايت بيكتشرز)
1551
02:29:51,719 --> 02:29:55,399
يتطلب هذا جهداً جماعياً
شكراً جزيلاً جميعكم
1552
02:29:55,519 --> 02:29:59,279
- هذا يعني لنا الكثير، شكراً لكم
- شكراً جزيلاً
1553
02:30:01,119 --> 02:30:04,279
"المرشّح لجائزة أفضل فيلم
(ويست سايد ستوري)"
1554
02:30:05,559 --> 02:30:09,159
- يمكنني الرقص مع أي شخص أريده
- طالما أنه من (بورتوريكو)
1555
02:30:09,279 --> 02:30:13,359
- ربما انتهيت من المشاكل
- لا تنتهي من المشاكل أبداً
1556
02:30:13,479 --> 02:30:16,839
ولكن إذا تعرّض أحدهم للأذية
بسبب ما نفعله...
1557
02:30:17,319 --> 02:30:18,959
أحبها يا (برناردو)
1558
02:30:29,919 --> 02:30:34,679
أحب (ويست سايد ستوري)
هل شاهدتموه؟ إنه جميل جداً
1559
02:30:34,799 --> 02:30:38,279
كنت أخلع زيّ (سبايدرمان)
هل فاتني شيء؟
1560
02:30:42,879 --> 02:30:47,599
ثمة جوّ مختلف هنا
1561
02:30:51,679 --> 02:30:58,039
على الأرجح لا، على أي حال...
حسناً، يتطلّب ترتيب حفل الأوسكار ٢٧٠٠ شخص
1562
02:30:58,159 --> 02:31:01,239
وتكون كل الأعمال مهمة بالقدر عينه، اتفقنا؟
1563
02:31:01,359 --> 02:31:06,239
فريق الإضاءة، فريق التصوير
فريق توزيع المقاعد، كل شخص منهم، اتفقنا؟
1564
02:31:06,359 --> 02:31:10,279
ما يفعله فريق توزيع المقاعد...
يمكنني سماعكم، موزّعي المقاعد
1565
02:31:10,399 --> 02:31:14,479
سأشرح ما تفعلونه فحسب
عندما تنهضون للدخول إلى المرحاض
1566
02:31:14,599 --> 02:31:17,879
أو إذا كنتم ذاهبين للبكاء
لأنكم لم تفوزوا...
1567
02:31:19,439 --> 02:31:23,319
يا للهول، في الحقيقة
لمَ لا أريكم ما يفعله فريق توزيع المقاعد؟
1568
02:31:23,439 --> 02:31:27,359
ها هو عملهم، أيمكنك النهوض يا عزيزتي؟
أتريدين الذهاب إلى المرحاض؟
1569
02:31:27,479 --> 02:31:31,439
حسناً، اذهبي...
شكراً لك، أحب فريق توزيع المقاعد
1570
02:31:31,559 --> 02:31:38,319
- (جيسي)، أحب فعل هذا
- تعرفين أنها زوجتي يا (إيمي)
1571
02:31:38,599 --> 02:31:40,719
أنت متزوج من تلك
التي كانت جالسة هنا؟
1572
02:31:41,519 --> 02:31:44,919
- أجل
- هذا غريب
1573
02:31:45,279 --> 02:31:49,559
على أي حال، نريد أن نأخذ بعض الوقت
لتهنئة الفائزين بجائزة (غوفرنرز)
1574
02:31:50,679 --> 02:31:53,959
تلقى (داني غلوفر) جائزة (هيرشولت)
1575
02:31:54,079 --> 02:31:59,799
كما أن (إيلين مي)، (ليف أولمان)
و(صامويل إل جاكسون) تلقوا جوائز أوسكار
1576
02:31:59,919 --> 02:32:02,079
(ليف أولمان) و(صامويل إل جاكسون)
هما هنا الليلة
1577
02:32:02,199 --> 02:32:06,319
نحتفل بفوز جميعكم
ونشكركم على مساهماتكم في مجال السينما
1578
02:32:06,679 --> 02:32:08,039
أجل...
1579
02:32:11,199 --> 02:32:15,239
وثمة إبادة حالياً في (أوكرانيا)
والنساء يخسرن كل حقوقهنّ
1580
02:32:15,359 --> 02:32:22,599
والآن، رجاءً رحبوا بالفائز من العام الماضي
الممثل بدور رئيسي، (أنتوني هوبكينز)
1581
02:32:56,839 --> 02:33:00,959
يا للعجب، شكراً لكم
مساء الخير
1582
02:33:03,079 --> 02:33:04,599
يسرني التواجد هنا
1583
02:33:05,319 --> 02:33:08,359
يا لها من أمسية جميلة
وشكراً لكم
1584
02:33:08,799 --> 02:33:10,759
عبّر (ويل سميث) عن كل الكلام
1585
02:33:11,999 --> 02:33:13,719
ما يمكن قوله أكثر من ذلك؟
1586
02:33:14,599 --> 02:33:17,559
السلام الذاتي، الحب والهدوء...
1587
02:33:19,439 --> 02:33:23,559
هذا رائع، شكراً لكم
شكراً لكم
1588
02:33:23,839 --> 02:33:25,719
يشرّفني التواجد هنا الليلة
1589
02:33:25,839 --> 02:33:32,719
ويشرّفني كثيراً أن أقدّم الممثلات الـ٥
1590
02:33:32,879 --> 02:33:34,479
في هذه الفئة التالية
1591
02:33:34,839 --> 02:33:37,839
اللواتي أسسن مسيرتهنّ المهنية
خلال...
1592
02:33:38,999 --> 02:33:43,879
العروض غير المتوقعة
والتي لا تنسى
1593
02:33:44,279 --> 02:33:47,279
في فيلم بعد آخر...
1594
02:33:47,919 --> 02:33:49,319
كما أن...
1595
02:33:51,159 --> 02:33:58,119
هؤلاء الممثلات الليلة اللواتي نكرمهن
هن أحدث مثال...
1596
02:33:58,439 --> 02:34:04,239
لما يعتبرن من بعض الأكثر روعةً
في هذه الحياة
1597
02:34:05,239 --> 02:34:09,919
وإليكم المرشحات لجائزة الأوسكار
لأفضل ممثلة بدور رئيسي
1598
02:34:10,999 --> 02:34:14,039
{\an8}"(جيسيكا شاستاين)
(ذي آيز أوف تامي فاي)"
1599
02:34:14,159 --> 02:34:19,199
من المحزن جداً
أننا كمسيحيين...
1600
02:34:19,319 --> 02:34:26,199
الذين من المفترض بنا أن نحب الجميع
خائفون جداً من شخص مصاب بالإيدز
1601
02:34:26,559 --> 02:34:30,599
لا نقبل الاقتراب منه ومعانقته
1602
02:34:30,919 --> 02:34:33,199
والقول له إننا نهتم لأمره
1603
02:34:37,279 --> 02:34:40,679
"(أوليفيا كولمان)، (ذا لوست دوتير)"
1604
02:34:40,799 --> 02:34:45,839
- هجرتهم ولم أرهم منذ ٣ سنوات
- لم تروا بعضكم البعض منذ ٣ سنوات؟
1605
02:34:45,959 --> 02:34:48,919
- كلا
- من اعتنى بهم؟
1606
02:34:49,159 --> 02:34:54,559
- والدهم وأمي، ثم عدت إليهم
- ما كان شعورك من دونهم؟
1607
02:34:58,759 --> 02:35:00,319
شعرت بحال رائعة
1608
02:35:07,319 --> 02:35:10,399
"(بينيلوبي كروز)، (باراليل ماذرز)"
1609
02:35:10,839 --> 02:35:14,199
{\an8}لا أظن أن علاقتنا وطيدة كفاية
للنجاة من هذا
1610
02:35:14,319 --> 02:35:15,839
ماذا تقترحين؟
1611
02:35:19,759 --> 02:35:23,639
أن نفترق، من دون أي ضغينة
1612
02:35:23,879 --> 02:35:25,639
الطفل أصبح من شأني
1613
02:35:25,759 --> 02:35:28,479
{\an8}ولكن للتكيّف مع هذا
علينا التوقف عن رؤية أحدنا الآخر
1614
02:35:28,599 --> 02:35:30,439
لا تقولي هذا
1615
02:35:34,799 --> 02:35:38,239
"(نيكول كيدمان)، (بيينغ ذا ريكاردوز)"
1616
02:35:38,439 --> 02:35:41,879
أتقاضى مبلغاً هائلاً من المال
للقيام بما أحب فعله بالضبط
1617
02:35:41,999 --> 02:35:46,679
أعمل جنباً إلى جنب مع زوجي
الذي أنال إعجابه بحق
1618
02:35:46,799 --> 02:35:51,159
وكل ما عليّ فعله للحفاظ عليه هو القتل كل أسبوع
لـ٣٦ أسبوعاً على التوالي
1619
02:35:51,279 --> 02:35:53,559
ثم، أعيد الكرة العام المقبل
1620
02:35:54,519 --> 02:35:55,999
القتل!
1621
02:35:56,519 --> 02:35:59,039
لذا، لنعد الكرة!
1622
02:36:03,279 --> 02:36:06,479
"(كريستين ستيوارت)، (سبينسر)"
1623
02:36:06,599 --> 02:36:08,119
هم يحيطون...
1624
02:36:09,199 --> 02:36:11,399
يبدو أنهم يحيطونني أنا فحسب
1625
02:36:12,319 --> 02:36:15,439
ليس أنت، بل أنا فحسب!
1626
02:36:15,679 --> 02:36:18,759
ربما لأنني دائماً
أهتم بإنهاء مسائلي
1627
02:36:32,159 --> 02:36:34,159
والجائزة من نصيب...
1628
02:36:34,519 --> 02:36:36,879
(جيسيكا شاستاين)، (ذي آيز أوف تامي فاي)
1629
02:36:42,479 --> 02:36:46,999
"هذه أول جائزة أوسكار
وثالث ترشيح لـ(جيسيكا شاستاين)"
1630
02:36:50,359 --> 02:36:53,759
- شكراً لك، شكراً لك
- على الرحب والسعة
1631
02:36:53,879 --> 02:36:56,319
أجل، شكراً لك
1632
02:36:57,079 --> 02:36:59,479
شكراً لكم، يا للهول...
1633
02:37:01,399 --> 02:37:02,799
حسناً...
1634
02:37:05,159 --> 02:37:13,119
حسناً، يا للعجب
شكراً جزيلاً للأكاديمية على هذه الجائزة
1635
02:37:14,279 --> 02:37:20,079
ما كنت سأكون هنا الآن...
وما كنت سأحظى بهذه المهنة لولا (هيلدا كويلي)
1636
02:37:20,199 --> 02:37:23,479
(بول نيلسون)، (ستيف وارين)
و(نيكول بيرنا)
1637
02:37:23,599 --> 02:37:25,559
أحبكم يا رفاق، شكراً جزيلاً لكم
1638
02:37:25,839 --> 02:37:29,559
عليّ ذكر أسمائكن يا رفيقات
لأنني أحبكن، (كريستين)
1639
02:37:29,679 --> 02:37:33,839
(نيكول)، (بينيلوبي) و(أوليفيا)...
أحبكن كثيراً يا رفيقات
1640
02:37:33,959 --> 02:37:38,159
وأن يُذكر اسمي مع أسمائكنّ
هو شرف كبير لي
1641
02:37:40,119 --> 02:37:44,959
عليّ أن أشكر (مايكل شوالتر)
المخرج الذي أنشأ مكاناً
1642
02:37:45,279 --> 02:37:49,959
ألهم الابتكار والحب والشجاعة
1643
02:37:50,519 --> 02:37:54,119
فريق الشعر والمكياج المذهل
(ليندا)، (ستيفاني)، (جاستن)
1644
02:37:54,239 --> 02:37:56,479
الذين ساعدوني على إيجادها
1645
02:37:56,879 --> 02:38:01,119
المنتجون، (كيلي كارمايكل)
(رايتشل شاين) و(جيجي بريتشكر)
1646
02:38:01,239 --> 02:38:06,839
عليّ أن أشكر (دايفد غرينبوم)، (ماثيو غرينفيلد)
وكل أفراد (سيرشلايت) لرعاية فيلمنا
1647
02:38:09,119 --> 02:38:14,319
شريكي ومعاوني المذهل، (آندرو غارفيلد)
البارع (آندرو غارفيلد)
1648
02:38:16,439 --> 02:38:21,639
شكراً جزيلاً لإظهار أفضل ما لديّ
من خلال القدوم كل يوم بأفضل ما لديكم
1649
02:38:21,759 --> 02:38:23,279
شكراً لكم
1650
02:38:23,479 --> 02:38:31,119
والآن، نحن نخرج من مرحلة صعبة
مليئة بالصدمات النفسية والعزلة
1651
02:38:31,959 --> 02:38:37,159
والكثير من الأشخاص
يشعرون باليأس والوحدة
1652
02:38:39,239 --> 02:38:43,519
كما أن الانتحار هو سبب رئيسي للموت
في (الولايات المتحدة)
1653
02:38:43,639 --> 02:38:46,039
وأثّر على الكثير من العائلات
من ضمنها عائلتي
1654
02:38:46,479 --> 02:38:52,959
وبخاصة أفراد من مجتمع الميم
الذين غالباً ما يشعرون بأنهم دخلاء مع أقرانهم
1655
02:38:54,919 --> 02:38:56,439
ثمة...
1656
02:38:56,559 --> 02:39:03,759
نواجه التشريعات التمييزية
التي تجتاح بلادنا
1657
02:39:04,599 --> 02:39:07,239
مع هدف وحيد وهو تفريقنا
1658
02:39:08,239 --> 02:39:14,559
ثمة عنف وجرائم كراهية
تُرتكب بحق مواطنين أبرياء في كل أنحاء العالم
1659
02:39:15,839 --> 02:39:18,439
وفي مثل هذه الأوقات
أفكر في (تامي)...
1660
02:39:19,079 --> 02:39:23,759
وأستوحي من أفعالها المتهورة بدافع الحب
تكلمنا عن الحب كثيراً الليلة
1661
02:39:24,799 --> 02:39:30,639
وأستوحي من تعاطفها
وأعتبرها كمبدأ توجيهي يقودنا إلى الأمام
1662
02:39:32,039 --> 02:39:34,239
هذا يربط بيننا جميعنا
1663
02:39:34,639 --> 02:39:38,199
في رغبتنا في أن يتمّ تقبّلنا
على ما نحن عليه
1664
02:39:38,959 --> 02:39:40,959
ويتم تقبّلنا على من نحبه
1665
02:39:41,639 --> 02:39:46,439
ونعيش حياتنا
من دون الخوف من العنف أو الإرهاب
1666
02:39:47,359 --> 02:39:51,759
وأتوّجه إلى جميع الذين يشعرون بالواقع...
1667
02:39:51,959 --> 02:39:55,079
باليأس أو الوحدة، أريدكم أن تعلموا...
1668
02:39:55,679 --> 02:40:00,439
أنكم محبوبون من دون أي شروط
بفضل تميّزكم
1669
02:40:01,639 --> 02:40:03,279
وصمتكم...
1670
02:40:10,199 --> 02:40:11,959
عزيزاي...
1671
02:40:12,079 --> 02:40:14,679
(جولييتا)، (أوغاستس)
1672
02:40:15,119 --> 02:40:19,359
أنتما قلبي، أشكركم جميعاً كثيراً
شكراً لكم
1673
02:40:34,199 --> 02:40:39,399
"رحبوا من فضلكم بالفائزتين بجائزتي أوسكار
(ليدي غاغا) و(لايزا مينيلي)"
1674
02:40:57,999 --> 02:40:59,599
شكراً
1675
02:41:02,119 --> 02:41:03,959
أنا متحمسة جداً!
1676
02:41:05,959 --> 02:41:07,279
- أترين هذا؟
- نعم
1677
02:41:07,399 --> 02:41:08,919
الجمهور يحبك
1678
02:41:09,199 --> 02:41:12,279
نعم، لكن ماذا... لا أفهم
1679
02:41:12,799 --> 02:41:14,359
سأتولى الأمر
1680
02:41:14,839 --> 02:41:19,039
مساء الخير
تعلمون كم أحبّ العمل مع الأساطير
1681
02:41:19,359 --> 02:41:21,119
عزيزتي...
1682
02:41:21,239 --> 02:41:24,479
ويشرّفني أن أقدّم الجائزة الأخيرة
لهذه الأمسية
1683
02:41:24,599 --> 02:41:27,559
مع أسطورة حقيقية في عالم الترفيه
1684
02:41:33,679 --> 02:41:35,759
- يا للعجب!
- نعم
1685
02:41:37,039 --> 02:41:42,359
هي تحتفل بالذكرى الخمسين
لفيلم (كاباريه)
1686
02:41:47,439 --> 02:41:52,639
الممثلة الحائزة على جائزة أوسكار
(لايزا مينيلي)
1687
02:41:58,159 --> 02:41:59,799
الآن؟
1688
02:42:01,799 --> 02:42:04,079
خلال هذه الليلة...
1689
02:42:04,719 --> 02:42:09,319
شاهدنا مقتطفات عن أفضل ١٠...
1690
02:42:09,519 --> 02:42:14,679
أعني الأفلام المرشحّة
لجائزة الأوسكار لأفضل فيلم
1691
02:42:15,119 --> 02:42:18,599
الآن سنعرض عليكم شيئاً آخر، ثم...
1692
02:42:18,799 --> 02:42:21,319
- سنخبركم من الفائز
- سنعدّد لكم المرشحين الآن
1693
02:42:21,439 --> 02:42:23,079
هذا جيد
1694
02:42:25,599 --> 02:42:27,799
- أنا أدعمك
- أعلم، شكراً
1695
02:42:28,159 --> 02:42:31,319
{\an8}- "(بلفاست)"
- "(لورا بيرويك)، (كينيث برانا)"
1696
02:42:31,439 --> 02:42:33,719
{\an8}- "(كودا)"
- "(فيليب روسيليه)، (فابريس جيانفرمي)"
1697
02:42:34,239 --> 02:42:37,679
{\an8}- "(دونت لوك آب)"
- "(آدم مكاي) و(كيفن ميسيك)"
1698
02:42:37,999 --> 02:42:40,999
{\an8}- "(درايف ماي كار)"
- "(تيروهيسا ياماموتو)"
1699
02:42:41,559 --> 02:42:44,119
{\an8}- "(ديون)"
- "(ماري بارينت)، (دينيس فيلينوف)"
1700
02:42:44,559 --> 02:42:47,359
{\an8}- "(كينغ ريتشارد)"
- "(تيم وايت)، (تريفور وايت)، (ويل سميث)"
1701
02:42:47,719 --> 02:42:50,839
{\an8}- "(ليكوريش بيتزا)"
- "(سارة ميرفي)، (آدم سومنر)"
1702
02:42:51,199 --> 02:42:54,199
{\an8}- "(نايتمير آلي)"
- "(غييرمو ديل تورو)، (جيه مايلز دايل)"
1703
02:42:54,599 --> 02:42:57,919
{\an8}- "(ذا باور أوف ذا دوغ)"
- "(جاين كامبيون)، (تانيا سيغاتشيان)"
1704
02:42:58,439 --> 02:43:01,079
{\an8}- "(ويست سايد ستوري)"
- "(ستيفن سبيلبرغ)، (كريستي ماكوسكو كريغر)"
1705
02:43:05,639 --> 02:43:08,159
- حسناً يا (لايزا)
- نعم
1706
02:43:08,279 --> 02:43:11,959
أهلاً بكم...
1707
02:43:12,079 --> 02:43:13,719
مرحباً جميعاً
1708
02:43:14,119 --> 02:43:17,879
أنا سعيدة جداً بوجودي هنا
خصوصاً معك، أنا من أشد المعجبين بك
1709
02:43:17,999 --> 02:43:20,799
- هل أنت مستعدة للإعلان عن أفضل فيلم؟
- نعم!
1710
02:43:20,919 --> 02:43:23,719
- نعم
- الجائزة من نصيب...
1711
02:43:24,199 --> 02:43:26,039
حسناً، فيلم (كودا)
1712
02:43:40,319 --> 02:43:44,239
"فيلم (كودا) مرشّح عن ثلاث
جوائز أوسكار هذا العام"
1713
02:43:44,359 --> 02:43:46,199
"وفاز بالثلاثة منها"
1714
02:43:46,319 --> 02:43:49,679
"جائزة الأوسكار لأفضل ممثل بدور مساند
وجائزة الأوسكار لأفضل نص مقتبس"
1715
02:43:49,799 --> 02:43:51,999
"وجائزة الأوسكار لأفضل فيلم"
1716
02:44:20,599 --> 02:44:22,119
يا للروعة!
1717
02:44:23,639 --> 02:44:25,279
- يا للروعة!
- شكراً لكم
1718
02:44:25,399 --> 02:44:30,319
شكراً للأكاديمية لجعل فيلمنا (كودا)
يدخل التاريخ الليلة
1719
02:44:31,879 --> 02:44:36,559
وتهانينا لجميع زملائنا المرشحين
1720
02:44:36,799 --> 02:44:40,839
كانت أفلامكم مذهلة جداً
ويشرّفنا جداً وجودنا هنا
1721
02:44:41,359 --> 02:44:43,559
{\an8}- (شون)...
- "جائزة الأوسكار لأفضل فيلم"
1722
02:44:43,839 --> 02:44:47,359
{\an8}لم تكن رحلة سهلة
منذ اليوم الأول من التصوير
1723
02:44:47,879 --> 02:44:51,039
{\an8}عندما كان يفترض بطاقم التصوير والممثلين
التواجد عند الرابعة فجراً
1724
02:44:51,159 --> 02:44:52,759
على الشاطئ، يصطادون
1725
02:44:52,879 --> 02:44:55,799
عندما قيل لنا إنه ثمة عاصفة هائجة
على وشك أن تضربنا
1726
02:44:56,279 --> 02:44:58,799
كانت هذه مجرد بداية المشاكل
1727
02:44:59,279 --> 02:45:00,919
لكنك كنت...
1728
02:45:01,439 --> 02:45:03,519
تمكنت من السيطرة على الوضع
1729
02:45:03,679 --> 02:45:08,079
وكنت أفضل قائد
قد يحلم به أي منتج
1730
02:45:08,799 --> 02:45:10,199
بالفعل
1731
02:45:10,679 --> 02:45:14,919
وأتوجّه إلى طاقم الممثلين المذهل
1732
02:45:15,599 --> 02:45:20,759
لقد شكّلتم عائلة مذهلة ومحبّة جداً
1733
02:45:20,999 --> 02:45:23,679
على الشاشة، وخلف الشاشة أيضاً
1734
02:45:24,039 --> 02:45:26,199
والجميع يريدون أن يشكّلوا جزءًا من هذا
1735
02:45:26,479 --> 02:45:31,479
وعلى عكسك يا (روبي)
يبدو أن أحداً لا يريد التخلّي عن هذا
1736
02:45:31,799 --> 02:45:33,639
إذاً، يا رفاق...
1737
02:45:38,919 --> 02:45:43,999
وأريد أن أشكر (إريك)
شريكنا في (باريس) وفريقنا في (فاندوم)
1738
02:45:44,119 --> 02:45:46,719
أريد أن أشكر شريكة حياتي
1739
02:45:46,839 --> 02:45:50,599
(ليا)، وولديّ
وهم موجودون معنا جميعهم، أحبكم
1740
02:45:50,959 --> 02:45:54,839
أريد أن أشكر (تيري سامويل)
لإرشادي في بداية مسيرتي
1741
02:45:55,119 --> 02:46:00,119
وأخيراً أريد أن أشكر أبي
آمل أنك تراقبني من الأعلى
1742
02:46:00,519 --> 02:46:03,239
أحبّك كثيراً
وأقدّم لك هذه الجائزة أيضاً
1743
02:46:07,159 --> 02:46:08,599
حسناً
1744
02:46:08,919 --> 02:46:12,119
أريد أن أشكر الأكاديمية
1745
02:46:12,239 --> 02:46:16,479
لتسليط الضوء على فيلم عن الحب
1746
02:46:16,599 --> 02:46:20,279
وعن العائلة في هذه الأيام العصيبة
التي نعيشها اليوم
1747
02:46:20,479 --> 02:46:22,079
هذا فيلم (كودا)
1748
02:46:23,159 --> 02:46:26,119
(شون)، لقد كنت حقاً...
أين أنت؟
1749
02:46:26,319 --> 02:46:27,679
- هنا
- ها هو
1750
02:46:27,799 --> 02:46:33,719
كنت مذهلاً جداً منذ اليوم الأول
أنا محظوظ جداً بمقابلتك
1751
02:46:34,199 --> 02:46:36,519
وأتوّجه إلى طاقم الممثلين
1752
02:46:37,679 --> 02:46:39,679
الذي فاز بجائزة أوسكار
1753
02:46:39,879 --> 02:46:42,799
(مارلي ماتلين)، الفائزة الجديدة
بجائزة أوسكار
1754
02:46:42,999 --> 02:46:46,039
(تروي كوتسر)، (دانيال دوران)
1755
02:46:46,559 --> 02:46:49,519
(إيميليا)، صوتك أذهلنا!
1756
02:46:49,759 --> 02:46:53,319
وأنت يا (أوخينيو ديربيز)، جعلتنا نضحك كثيراً
1757
02:46:53,639 --> 02:46:57,639
وقد اعتنيت جيداً بعائلة (روبي)
1758
02:46:58,079 --> 02:47:02,239
كما أريد أن أشكر
طاقم العمل المذهل لدينا
1759
02:47:03,439 --> 02:47:07,079
بمن فيهم مجتمع الصيادين المذهلين
في (غلوستر)
1760
02:47:09,359 --> 02:47:14,679
والفريق المذهل في محطة (آبل)
1761
02:47:14,959 --> 02:47:19,559
كانوا مذهلين منذ اليوم الأول
1762
02:47:19,919 --> 02:47:25,479
وقد تمكنوا حقاً من نشر هذا الفيلم
في كل أنحاء العالم
1763
02:47:25,639 --> 02:47:30,599
أشكركم جميعاً حقاً
أنتم تشكّلون أروع فريق على الإطلاق
1764
02:47:32,119 --> 02:47:35,639
وأتوّجه إلى أبي وأمي
وهما ليسا موجودين هنا
1765
02:47:35,759 --> 02:47:38,479
أما ابنتي الجميلة (أوليفيا)
فهي هنا
1766
02:47:38,599 --> 02:47:42,279
ابنتي الأخرى (جوستين) ليست هنا
وزوجتي المذهلة
1767
02:47:42,559 --> 02:47:46,999
قمن جميعهن بدعمي
لا أعلم كيف تحملن هذا لوقت طويل
1768
02:47:47,479 --> 02:47:49,679
شكراً، شكراً، شكراً
1769
02:47:59,839 --> 02:48:02,439
حان دورنا
1770
02:48:02,999 --> 02:48:06,479
تهانينا لجميع المرشحين والفائزين
1771
02:48:06,799 --> 02:48:09,279
- حان وقت النوم، ما رأيك؟
- قطعاً
1772
02:48:09,399 --> 02:48:11,719
- نعم، فلنفعل هذا
- شكراً يا رفاق، أنتم جمهور رائع
1773
02:48:11,839 --> 02:48:13,199
- شكراً
- عمتم مساءً
1774
02:48:13,319 --> 02:48:15,959
- شكراً، عمتم مساءً
- عمتم مساءً
1775
02:48:16,474 --> 02:50:05,466
.Ra
YYaN...سحب وتعديل
1776
02:50:05,892 --> 02:50:10,732
"جميع أفراد الأكاديمية المؤهلين
مدعوون للتصويت عن فئة أفضل فيلم"
1777
02:50:10,852 --> 02:50:14,052
"أما بالنسبة إلى أغلب الفئات الأخرى
فيتم اختيار المرشحين من قبل الأفراد"
1778
02:50:14,172 --> 02:50:16,012
"الذي يعملون في المجال عينه"
1779
02:50:16,132 --> 02:50:20,532
"ثم يختار جميع الأفراد من تلك التسميات
الفائزين بجوائز الأوسكار"
1780
02:50:20,652 --> 02:50:25,132
"وأخيراً، نتائج التصويت السرّي
تكشَف فقط أمام شركة المحاسبة المستقلة"
1781
02:50:25,252 --> 02:50:29,732
"(برايس واترهاوس كوبرز)، إلى أن يتم فتح
المغلفات المقفلة على الهواء مباشرةً"
214456