All language subtitles for Malory.Towers.S02E09.1080p.iP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-RTN[eztv.re]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,003 --> 00:00:28,762 Has anyone seen my hair pin? 2 00:00:28,763 --> 00:00:31,122 I can't find my other sock. 3 00:00:31,123 --> 00:00:32,483 Oh, um... 4 00:00:35,083 --> 00:00:37,122 Oh! Darrell, here. 5 00:00:37,123 --> 00:00:38,802 Oh, thank you. Irene, catch! 6 00:00:38,803 --> 00:00:40,322 Alicia! 7 00:00:40,323 --> 00:00:42,882 You want it? Good catch! Please! 8 00:00:42,883 --> 00:00:46,562 It's not funny! Good catch. Darrell, come on. 9 00:00:46,563 --> 00:00:48,922 Alicia. Mary-Lou, please. 10 00:00:48,923 --> 00:00:50,482 Here, Mary-Lou, catch. 11 00:00:50,483 --> 00:00:52,083 Pass it. Pass! 12 00:00:55,083 --> 00:00:56,563 Oh, Sally. 13 00:00:57,603 --> 00:00:59,882 Please stop messing around. 14 00:00:59,883 --> 00:01:02,562 If Matron sees this mess, you know that I'm the one who's 15 00:01:02,563 --> 00:01:04,162 going to get into trouble. 16 00:01:04,163 --> 00:01:05,203 ALL: Sorry. 17 00:01:12,003 --> 00:01:13,282 Oh, Darrell, come here. 18 00:01:13,283 --> 00:01:15,083 I have something to show you. Come. 19 00:01:16,443 --> 00:01:19,162 My brother sent a new trick. It looks like the best one yet. 20 00:01:19,163 --> 00:01:22,322 "A Sneeze Boy's Sneeze." 21 00:01:22,323 --> 00:01:24,242 What does that mean? We'll soon find out? 22 00:01:24,243 --> 00:01:25,482 Let's play it on Mam'zelle. 23 00:01:25,483 --> 00:01:28,202 I don't want Sally to get in trouble, any of us. 24 00:01:28,203 --> 00:01:29,682 She won't. We won't. Are you sure? 25 00:01:29,683 --> 00:01:33,242 What are you two up to now? Uh... nothing. 26 00:01:33,243 --> 00:01:37,842 I was just wondering about Miss Grayling's plans about Mr. Thomas 27 00:01:37,843 --> 00:01:39,082 taking down the school. 28 00:01:39,083 --> 00:01:41,722 I know you're worried, but let the grown-ups deal with it. 29 00:01:41,723 --> 00:01:43,002 Now, come on. 30 00:01:43,003 --> 00:01:45,442 We need to go polish our shoes for the school trip 31 00:01:45,443 --> 00:01:47,483 and tidy up before breakfast. 32 00:01:50,483 --> 00:01:52,602 Please, Darrell, we haven't played a trick in ages. 33 00:01:52,603 --> 00:01:54,322 No, Alicia. Come on. 34 00:01:54,323 --> 00:01:56,362 Everyone deserves a laugh, especially Sally. 35 00:01:56,363 --> 00:01:59,002 And you know what Mam'zelle has planned for us today, don't you? 36 00:01:59,003 --> 00:02:00,842 Nouns and pronouns? 37 00:02:00,843 --> 00:02:02,362 I don't know. 38 00:02:02,363 --> 00:02:05,243 Come on, Darrell, please. 39 00:02:07,043 --> 00:02:08,082 Fine. 40 00:02:08,083 --> 00:02:09,762 [LAUGHTER] 41 00:02:09,763 --> 00:02:11,483 Come on. We'd better hurry. 42 00:02:34,683 --> 00:02:36,922 I can't wait to see the castle tomorrow. Me neither. 43 00:02:36,923 --> 00:02:38,762 Feels like an age since our last school trip. 44 00:02:38,763 --> 00:02:40,882 Oh, my grandmother sent me a bag of boiled sweets 45 00:02:40,883 --> 00:02:43,682 for travel sickness, so I'll hand them out in the coach. 46 00:02:43,683 --> 00:02:46,962 That's so kind, Mary-Lou. You can sit next to me, Mary-Lou. 47 00:02:46,963 --> 00:02:49,962 I shall need the window seat, as you know, I get awfully travel sick. 48 00:02:49,963 --> 00:02:52,162 Do you ever think about anyone but yourself, Gwen? 49 00:02:52,163 --> 00:02:54,122 Told you. Why on Earth would she do that? 50 00:02:54,123 --> 00:02:56,202 [SNIGGERING] 51 00:02:56,203 --> 00:03:00,042 Actually, I was going to offer to treat you all to ices. 52 00:03:00,043 --> 00:03:03,242 Really? Thanks, Gwen. Ices for everyone? 53 00:03:03,243 --> 00:03:05,842 Goodness, your parents must send you lashings of pocket money. 54 00:03:05,843 --> 00:03:08,123 Now, I'll definitely have a fun day. 55 00:03:11,963 --> 00:03:15,643 Has no-one seen my hair pin? I swore I put it away. 56 00:03:16,723 --> 00:03:18,963 Have you looked under your bed? Mm... 57 00:03:20,683 --> 00:03:21,842 It's not there. 58 00:03:21,843 --> 00:03:24,363 Oh, I was a gift from my mother. I must find it. 59 00:03:28,003 --> 00:03:30,042 What does it look like? We'll help you search. 60 00:03:30,043 --> 00:03:33,963 It's silver with the three pearls. Four, but one fell off. 61 00:03:37,643 --> 00:03:39,082 Have you seen it, Gwen? 62 00:03:39,083 --> 00:03:40,722 No, I haven't! 63 00:03:40,723 --> 00:03:43,203 We'll have to leave it for now. We'll be late for lessons. 64 00:05:06,083 --> 00:05:09,002 "Crush the sneezing pellets and sprinkle the powder. 65 00:05:09,003 --> 00:05:10,922 "Two-- for the pellet to take full effect, 66 00:05:10,923 --> 00:05:14,562 "it must be in close proximity to the subject." 67 00:05:14,563 --> 00:05:17,802 Are we sure this is safe? Yes. I don't know. Maybe Sally was right. 68 00:05:17,803 --> 00:05:20,242 [SCOFFS] Will you stop worrying about Sally? 69 00:05:20,243 --> 00:05:21,363 Come on, hurry. 70 00:05:34,923 --> 00:05:35,943 [LAUGHTER] 71 00:05:35,944 --> 00:05:36,963 There we go. 72 00:05:37,883 --> 00:05:39,562 Perfect. Step back. 73 00:05:39,563 --> 00:05:41,482 Oh! Darrell. Sorry. 74 00:05:41,483 --> 00:05:43,642 Come on, hurry, before we start sneezing. 75 00:05:43,643 --> 00:05:46,962 Have we found them all? Yes, I think so. 76 00:05:46,963 --> 00:05:49,482 Quick before Mam'zelle comes. 77 00:05:49,483 --> 00:05:51,362 [LAUGHTER] 78 00:05:51,363 --> 00:05:55,163 You know, it's nice to have the fun old Darrell back. Come on. 79 00:06:05,923 --> 00:06:08,762 Ron, I've been looking all over for you. 80 00:06:08,763 --> 00:06:12,122 Be a sport and cycle into town for me, please. 81 00:06:12,123 --> 00:06:13,522 Run out of treats, have you? 82 00:06:13,523 --> 00:06:16,402 Actually I need you to take this to the antique shop 83 00:06:16,403 --> 00:06:18,363 in the village and sell it. 84 00:06:20,283 --> 00:06:23,482 It was a gift from my great-aunt, 85 00:06:23,483 --> 00:06:25,083 but it's not really to my taste. 86 00:06:26,083 --> 00:06:28,762 Sorry, I've got a lot of work to do today. 87 00:06:28,763 --> 00:06:30,242 Please, Ron. 88 00:06:30,243 --> 00:06:32,442 [MOCKINGLY] Please, Ron. 89 00:06:32,443 --> 00:06:35,082 You mustn't say a word. 90 00:06:35,083 --> 00:06:37,642 You see, I promised the girls ices. 91 00:06:37,643 --> 00:06:40,122 My pocket money hasn't come through this month. 92 00:06:40,123 --> 00:06:42,682 Tell them, they will understand. I can't. 93 00:06:42,683 --> 00:06:45,522 It's humiliating not to keep a promise. Please. 94 00:06:45,523 --> 00:06:48,722 I wouldn't ask if I wasn't desperate. 95 00:06:48,723 --> 00:06:50,122 That looks quite precious. 96 00:06:50,123 --> 00:06:51,642 You sure you want to sell it? 97 00:06:51,643 --> 00:06:53,882 The girls are ever so excited 98 00:06:53,883 --> 00:06:56,242 and I wouldn't want to let them down. 99 00:06:56,243 --> 00:06:59,323 I'll give you money for an ice too. Please. 100 00:07:00,683 --> 00:07:04,002 All right, then. I'll try and get you a good price for it. 101 00:07:04,003 --> 00:07:05,242 Thank you. 102 00:07:05,243 --> 00:07:08,242 And don't tell anyone, will you? 103 00:07:08,243 --> 00:07:12,562 It's just I'd be awfully embarrassed if they knew. 104 00:07:12,563 --> 00:07:13,843 Scout's honour. 105 00:07:33,523 --> 00:07:34,842 Bonjour, les filles. 106 00:07:34,843 --> 00:07:37,242 ALL: Bonjour, Mam'zelle Rougier. Allez, allez. 107 00:07:37,243 --> 00:07:41,162 Mam'zelle, did you speak to Miss Grayling about Mr. Thomas' plans? 108 00:07:41,163 --> 00:07:44,282 Yes, yes, I told Miss Grayling the second form were concerned. 109 00:07:44,283 --> 00:07:46,283 Now let us focus on the lessons, s'il vous plait. 110 00:07:49,883 --> 00:07:51,843 Noms... Not long now. 111 00:07:53,323 --> 00:07:55,442 Pronoms. Mam'zelle. 112 00:07:55,443 --> 00:07:57,562 Do we have to? Silence. 113 00:07:57,563 --> 00:08:01,162 Considering how little you know... 114 00:08:01,163 --> 00:08:03,203 ..you should not complain now. 115 00:08:08,683 --> 00:08:11,242 Now, open your books... 116 00:08:11,243 --> 00:08:12,562 [SNEEZES] 117 00:08:12,563 --> 00:08:13,842 ALL: Bless you. 118 00:08:13,843 --> 00:08:15,763 Pardon. 119 00:08:16,963 --> 00:08:18,443 Now, let's begin with... 120 00:08:21,443 --> 00:08:24,042 [SNEEZES] [LAUGHTER] 121 00:08:24,043 --> 00:08:26,042 Oh... 122 00:08:26,043 --> 00:08:27,682 [SNEEZES] 123 00:08:27,683 --> 00:08:29,123 Mam'zelle. 124 00:08:29,124 --> 00:08:30,562 [SNEEZES] 125 00:08:30,563 --> 00:08:31,803 Mam'zelle. 126 00:08:33,483 --> 00:08:34,843 Merci. 127 00:08:35,883 --> 00:08:37,282 Oh! 128 00:08:37,283 --> 00:08:41,122 I'm sorry, girls, I could not help it. I... 129 00:08:41,123 --> 00:08:42,922 [SNEEZES] 130 00:08:42,923 --> 00:08:45,082 Oh, dear me. 131 00:08:45,083 --> 00:08:46,683 Here is another... 132 00:08:46,684 --> 00:08:48,282 [GASPS] 133 00:08:48,283 --> 00:08:49,483 [SNEEZES] 134 00:08:50,923 --> 00:08:54,602 Girls, it is not kind to laugh at another's disc... 135 00:08:54,603 --> 00:08:56,402 [SNEEZES] 136 00:08:56,403 --> 00:08:59,482 Oh, Sally, can you collect them for me 137 00:08:59,483 --> 00:09:02,402 and continue the lesson while I compose myself? 138 00:09:02,403 --> 00:09:05,562 Yes, Mam'zelle. Are you going to be all right? Oh, I hope so. 139 00:09:05,563 --> 00:09:07,722 Never have I sneezed so much before. 140 00:09:07,723 --> 00:09:11,123 [SNEEZES] [LAUGHTER] 141 00:09:12,643 --> 00:09:14,842 What was that? Did something crawl up her nose? 142 00:09:14,843 --> 00:09:16,322 Was that one of your tricks? 143 00:09:16,323 --> 00:09:17,402 It was, bravo! 144 00:09:17,403 --> 00:09:19,442 It got us out of the most boring lesson. 145 00:09:19,443 --> 00:09:22,682 Ladies, may I present to you - Sneeze, Boy, Sneeze. 146 00:09:22,683 --> 00:09:25,682 Or shall I say, sneeze, Mam'zelle, sneeze? 147 00:09:25,683 --> 00:09:26,963 [LAUGHTER] 148 00:09:26,964 --> 00:09:28,242 That was topping. 149 00:09:28,243 --> 00:09:30,042 Why thank you. But I couldn't have done it 150 00:09:30,043 --> 00:09:32,482 without my marvellous assistant, Darrell Williams. 151 00:09:32,483 --> 00:09:33,762 Isn't she swell? 152 00:09:33,763 --> 00:09:35,722 That wasn't funny or kind. 153 00:09:35,723 --> 00:09:38,202 Mam'zelle was really uncomfortable. 154 00:09:38,203 --> 00:09:40,722 Don't be such a bore, Sally. You were right. 155 00:09:40,723 --> 00:09:42,922 If she found out, she would have spoiled the trick. 156 00:09:42,923 --> 00:09:44,522 Darrell? 157 00:09:44,523 --> 00:09:48,363 No, I didn't mean it like that. It's not a big deal, Sally. 158 00:09:54,923 --> 00:09:57,363 [LOUD THUD] 159 00:10:05,403 --> 00:10:09,283 You girls have nothing better to do than waste my time. 160 00:10:10,403 --> 00:10:13,082 Has anyone seen Irene's hair pin? 161 00:10:13,083 --> 00:10:15,322 We did try and look for it this morning, Matron. 162 00:10:15,323 --> 00:10:18,442 Well, you've all become very untidy and careless. 163 00:10:18,443 --> 00:10:21,162 I had Georgina Thomas complaining about her mirror going missing 164 00:10:21,163 --> 00:10:23,522 and now this. Come along. 165 00:10:23,523 --> 00:10:25,082 Tidy this room from top to bottom. 166 00:10:25,083 --> 00:10:28,083 Open up your trunks. I will show you how to do things properly. 167 00:11:00,243 --> 00:11:02,003 [GASPS] 168 00:11:03,123 --> 00:11:04,543 [SNEEZES] 169 00:11:04,544 --> 00:11:05,963 Oh, cor! 170 00:11:12,043 --> 00:11:14,563 [SNEEZES] 171 00:11:21,603 --> 00:11:24,163 [SNEEZES] 172 00:11:26,603 --> 00:11:28,083 [SNEEZES] 173 00:11:35,283 --> 00:11:37,243 Rolling is not folding. 174 00:11:39,923 --> 00:11:41,922 Hurry up, Gwendoline, we haven't all evening. 175 00:11:41,923 --> 00:11:45,522 You haven't even opened your trunk yet. I can't find my key. 176 00:11:45,523 --> 00:11:47,203 Key? 177 00:11:48,203 --> 00:11:50,082 Why is your trunk locked? 178 00:11:50,083 --> 00:11:51,643 To keep my things safe. 179 00:11:53,163 --> 00:11:54,562 Oh, give me strength. 180 00:11:54,563 --> 00:11:57,962 Right. Has anyone seen Gwen's key? 181 00:11:57,963 --> 00:12:00,203 You had it this morning. We saw you open your trunk. 182 00:12:03,123 --> 00:12:04,362 Well, Miss Lacey? 183 00:12:04,363 --> 00:12:07,242 Girls! Excusez-moi, Matron. 184 00:12:07,243 --> 00:12:09,443 But I must speak to the head of form. 185 00:12:11,523 --> 00:12:13,882 Continue tidying, please. 186 00:12:13,883 --> 00:12:15,523 I'll be back later. 187 00:12:16,883 --> 00:12:18,922 Come with me, Sally. 188 00:12:18,923 --> 00:12:21,483 The rest of you stay here. 189 00:12:27,643 --> 00:12:29,002 Alicia. 190 00:12:29,003 --> 00:12:31,843 [THEY MOUTH] 191 00:12:39,523 --> 00:12:42,922 You girls continue to test me 192 00:12:42,923 --> 00:12:45,163 and you think I do not know. 193 00:12:46,523 --> 00:12:48,402 It was a trick, was it not? 194 00:12:48,403 --> 00:12:49,642 A trick? 195 00:12:49,643 --> 00:12:50,883 The sneezing! 196 00:12:52,363 --> 00:12:53,963 First that drawing. 197 00:12:55,323 --> 00:12:57,042 And now this. 198 00:12:57,043 --> 00:12:59,562 Do you girls not like me any more? 199 00:12:59,563 --> 00:13:00,962 [ALICIA SNIGGERS] 200 00:13:00,963 --> 00:13:03,403 What have I done to deserve all this? 201 00:13:06,043 --> 00:13:08,083 And so, I mean, was it a trick? 202 00:13:09,763 --> 00:13:12,203 No, Mam'zelle. I don't think so. 203 00:13:13,523 --> 00:13:16,282 I hope you are telling the truth, 204 00:13:16,283 --> 00:13:20,602 if not, you and whoever is responsible will both be 205 00:13:20,603 --> 00:13:22,882 in a great deal of trouble. 206 00:13:22,883 --> 00:13:24,563 J'ai compris? 207 00:13:31,203 --> 00:13:33,162 It's not me spoiling your fun. 208 00:13:33,163 --> 00:13:36,802 I just don't want to see anyone hurt or get in trouble. 209 00:13:36,803 --> 00:13:39,003 Let's hope Mam'zelle doesn't take it any further. 210 00:13:44,523 --> 00:13:48,162 I'm sure those girls played a cruel trick. 211 00:13:48,163 --> 00:13:49,682 Oh, you French are so dramatic. 212 00:13:49,683 --> 00:13:52,723 Probably just got a little bit of dust up your nose. 213 00:13:54,483 --> 00:13:55,523 Hmm. 214 00:14:03,563 --> 00:14:05,882 [SNEEZES] 215 00:14:05,883 --> 00:14:07,523 Oh. 216 00:14:15,923 --> 00:14:17,683 - It's... - [SNEEZES] 217 00:14:24,843 --> 00:14:26,882 So how much did you get? 218 00:14:26,883 --> 00:14:30,362 The owner of the shop said once the brooch is sold, 219 00:14:30,363 --> 00:14:32,443 take that back to collect your money. 220 00:14:33,803 --> 00:14:35,002 What? 221 00:14:35,003 --> 00:14:37,322 I'm sorry, but they don't pay up front. 222 00:14:37,323 --> 00:14:39,722 What about my money for the school trip? 223 00:14:39,723 --> 00:14:41,002 You really are quite useless. 224 00:14:41,003 --> 00:14:44,962 I left my chores to go into town for you. Well, it was for nothing. 225 00:14:44,963 --> 00:14:48,083 Now what I was going to do? Say you'll treat them on your next trip. 226 00:14:52,803 --> 00:14:53,922 [KNOCKING] 227 00:14:53,923 --> 00:14:55,363 Come in. 228 00:14:58,643 --> 00:14:59,683 Come here. 229 00:15:05,843 --> 00:15:07,802 What is it? 230 00:15:07,803 --> 00:15:11,322 Do not play the fool. You know it is a sneezing pellet. 231 00:15:11,323 --> 00:15:13,962 You have all the girls, Sally. 232 00:15:13,963 --> 00:15:16,442 Now answer me, honestly-- 233 00:15:16,443 --> 00:15:19,323 did someone play a trick on Miss Rougier? 234 00:15:20,883 --> 00:15:22,322 Yes, Matron. 235 00:15:22,323 --> 00:15:24,282 I knew it. 236 00:15:24,283 --> 00:15:26,242 How could you lie to me? 237 00:15:26,243 --> 00:15:29,403 I only found out after you started sneezing. 238 00:15:30,963 --> 00:15:33,443 Which of the girls is responsible? 239 00:15:35,003 --> 00:15:36,243 Sally. 240 00:15:42,923 --> 00:15:45,442 Well, then we can only assume it was you. No. 241 00:15:45,443 --> 00:15:48,802 In case you have forgotten, you are head of form. 242 00:15:48,803 --> 00:15:52,202 We should be able to rely on you to tell us the truth. 243 00:15:52,203 --> 00:15:55,842 Sneezing tricks can cause all kinds of harm. 244 00:15:55,843 --> 00:15:57,962 I know, and I'm so sorry, matron. 245 00:15:57,963 --> 00:15:59,882 It's far too late for that. 246 00:15:59,883 --> 00:16:02,602 Not only did you lie to Miss Rougier, 247 00:16:02,603 --> 00:16:05,723 but you refused to tell us who is to blame. 248 00:16:06,723 --> 00:16:09,322 I shall inform Miss Grayling you will be excluded 249 00:16:09,323 --> 00:16:10,642 from the school trip. 250 00:16:10,643 --> 00:16:13,642 Give you time to reflect on the error of your ways. 251 00:16:13,643 --> 00:16:18,043 And you will stay with me tomorrow and complete all tasks I assign. 252 00:16:19,443 --> 00:16:20,483 Now go. 253 00:16:32,163 --> 00:16:34,242 Sorry. What happened? 254 00:16:34,243 --> 00:16:37,202 Don't worry, I didn't tell on you, and Alicia. 255 00:16:37,203 --> 00:16:39,842 I've been excluded from the school trip. 256 00:16:39,843 --> 00:16:42,003 I hope your trick was worth it. 257 00:17:06,523 --> 00:17:09,842 Right. If you've lost your key, we will have to break your padlock. 258 00:17:09,843 --> 00:17:11,802 After all, you will need your belongings. 259 00:17:11,803 --> 00:17:13,843 No need, Matron, I found it. 260 00:17:19,883 --> 00:17:23,203 As you can see, all of my things are in order. 261 00:17:25,803 --> 00:17:26,962 And your hairpin. 262 00:17:26,963 --> 00:17:28,282 I've looked all over. 263 00:17:28,283 --> 00:17:29,642 My mother will be so cross. 264 00:17:29,643 --> 00:17:32,322 I could have sworn I left it on my table. 265 00:17:32,323 --> 00:17:35,162 Maybe I took it off to go swimming on Sunday or maybe I... 266 00:17:35,163 --> 00:17:38,002 For goodness' sake, child, who knows where you lost it? 267 00:17:38,003 --> 00:17:40,042 It will soon turn up. 268 00:17:40,043 --> 00:17:42,763 If not, you've only yourself to blame. 269 00:18:06,043 --> 00:18:08,602 Lucy, Mam'zelle and Matron found out about the pellets and now 270 00:18:08,603 --> 00:18:10,962 Sally's missing the trip. Did she tell them about us? 271 00:18:10,963 --> 00:18:13,242 No, but it's unfair that she's the one being punished. 272 00:18:13,243 --> 00:18:14,322 We have to tell the truth. 273 00:18:14,323 --> 00:18:16,722 What's the point? We'll just end up missing the trip too. 274 00:18:16,723 --> 00:18:18,842 Come on, you've always done the right thing. 275 00:18:18,843 --> 00:18:21,602 It's different this time. I confessed about the caricature 276 00:18:21,603 --> 00:18:23,162 of Mam'zelle, Matron and Mr. Parker. 277 00:18:23,163 --> 00:18:25,122 I can't admit that I was responsible again. 278 00:18:25,123 --> 00:18:27,042 I'll get into far more trouble than Sally. 279 00:18:27,043 --> 00:18:29,242 Alicia, if you're my friend, you'll come with me. 280 00:18:29,243 --> 00:18:31,042 If you're my friend, you won't force me. 281 00:18:31,043 --> 00:18:32,882 Why are you being so mean? 282 00:18:32,883 --> 00:18:35,042 I'm mean? You're the one raising your voice. 283 00:18:35,043 --> 00:18:36,482 Because you're being selfish! 284 00:18:36,483 --> 00:18:39,362 Watch your temper, Darrell. I thought you put that behind you. 285 00:18:39,363 --> 00:18:42,082 That's not fair. Then stop being such a try-hard. 286 00:18:42,083 --> 00:18:44,683 I don't care. You're coming with me now. 287 00:18:45,843 --> 00:18:48,002 Stop. What are you doing? 288 00:18:48,003 --> 00:18:51,122 Come with me! Let me go. What are you doing? Get off her! 289 00:18:51,123 --> 00:18:52,642 Stop! 290 00:18:52,643 --> 00:18:54,642 Alicia, please let go. 291 00:18:54,643 --> 00:18:56,162 Let go of her. 292 00:18:56,163 --> 00:18:58,122 I am not your friend any more, Alicia. 293 00:18:58,123 --> 00:18:59,602 Not any more. You're a coward. 294 00:18:59,603 --> 00:19:01,363 Please let go. Stop. 295 00:19:02,523 --> 00:19:04,243 What is all this racket? 296 00:19:05,883 --> 00:19:08,282 I believe Darrell started it. 297 00:19:08,283 --> 00:19:10,202 Please, Matron, I can explain. 298 00:19:10,203 --> 00:19:11,882 Save it for Miss Grayling. 299 00:19:11,883 --> 00:19:12,923 You too. 300 00:19:25,683 --> 00:19:29,042 My understanding is it was Darrell Rivers who started it. 301 00:19:29,043 --> 00:19:31,842 First the sneezing pellets and now this. 302 00:19:31,843 --> 00:19:35,842 I do not know what has got into these second formers today. 303 00:19:35,843 --> 00:19:37,522 Why were you fighting? 304 00:19:37,523 --> 00:19:40,402 Such behaviour is neither appropriate nor acceptable 305 00:19:40,403 --> 00:19:42,882 and is most definitely not what we expect to see from any girl 306 00:19:42,883 --> 00:19:44,842 at the school. 307 00:19:44,843 --> 00:19:47,842 It was my fault. Matron's right. 308 00:19:47,843 --> 00:19:49,842 It's my fault, not Alicia's. 309 00:19:49,843 --> 00:19:52,682 Darrell, this is not the first time we've had a discussion 310 00:19:52,683 --> 00:19:55,162 about your temper. Sorry, it was just she was upset 311 00:19:55,163 --> 00:19:57,442 about Sally missing the trip. 312 00:19:57,443 --> 00:19:59,602 And the trick, it was my idea, 313 00:19:59,603 --> 00:20:03,802 and it's just unfair that Sally's the one being punished. 314 00:20:03,803 --> 00:20:04,843 I see. 315 00:20:06,883 --> 00:20:09,922 Unfortunately for Sally, I have to respect Matron 316 00:20:09,923 --> 00:20:11,682 and Mam'zelle Rougier's decision. 317 00:20:11,683 --> 00:20:13,922 But Sally was being a good friend for covering for me. 318 00:20:13,923 --> 00:20:18,042 Yes, and sadly, your friendship has cost her this time. 319 00:20:18,043 --> 00:20:22,442 Needless to say, you'll be staying back tomorrow. 320 00:20:22,443 --> 00:20:27,163 Go back to your dorm and write an essay about why we do not fight. 321 00:20:30,443 --> 00:20:32,083 Thank you, Miss Grayling. 322 00:20:56,043 --> 00:20:57,603 Here you are. 323 00:20:59,363 --> 00:21:02,722 Sally, I'm so sorry, I tried to tell Miss Grayling that the trick 324 00:21:02,723 --> 00:21:05,162 was all my fault, but we're both missing the trip now. 325 00:21:05,163 --> 00:21:07,002 Don't worry, Darrell. No, it's not fair. 326 00:21:07,003 --> 00:21:11,042 Alicia is the most selfish girl I have ever met. 327 00:21:11,043 --> 00:21:13,362 Miss Grayling already has enough worries 328 00:21:13,363 --> 00:21:15,682 and I shouldn't be adding to the troubles? 329 00:21:15,683 --> 00:21:20,762 I know. What's done is done. 330 00:21:20,763 --> 00:21:23,442 Come on, at least tomorrow we'll be together. 331 00:21:23,443 --> 00:21:25,962 You're a jolly, decent friend, Darrell. 332 00:21:25,963 --> 00:21:28,082 Thanks for standing up for me. 333 00:21:28,083 --> 00:21:29,842 Am I? 334 00:21:29,843 --> 00:21:32,722 I know I can be a little bit stern sometimes, 335 00:21:32,723 --> 00:21:35,482 but I'm just trying to be a good head of form. 336 00:21:35,483 --> 00:21:37,162 Keep getting it wrong. 337 00:21:37,163 --> 00:21:40,202 Sally, you're the best head of form and best friend 338 00:21:40,203 --> 00:21:41,843 anyone could ever ask for. 339 00:21:47,843 --> 00:21:51,003 Darrell, do you want to race to the dorm? 340 00:21:53,283 --> 00:21:56,123 Three. Two. One. 341 00:21:58,083 --> 00:22:01,083 Come on, Darrell! I'm coming! 342 00:22:05,323 --> 00:22:06,563 All right. 343 00:22:09,763 --> 00:22:12,762 Has anyone seen Alicia? Matron will be here soon for lights out. 344 00:22:12,763 --> 00:22:15,122 No, and it will serve her right to be late. 345 00:22:15,123 --> 00:22:17,682 Don't be mean. She's still part of her dorm. 346 00:22:17,683 --> 00:22:20,802 And Alicia misses her family a lot and she barely gets to see them. 347 00:22:20,803 --> 00:22:23,162 Besides, you all laughed at the trick. 348 00:22:23,163 --> 00:22:25,122 It's not just about the trick. 349 00:22:25,123 --> 00:22:30,242 Alicia's a beast for letting you and Darrell take the blame. 350 00:22:30,243 --> 00:22:32,962 Well, I'm sad that you and Darrell can't come tomorrow, 351 00:22:32,963 --> 00:22:35,642 but don't worry, I'll bring you back some treats. 352 00:22:35,643 --> 00:22:38,922 And Gwen's buying ices so you'll have those to look forward to. 353 00:22:38,923 --> 00:22:42,002 I think the ices will have melted by the time we get back. 354 00:22:42,003 --> 00:22:43,923 Oh, yes. 355 00:22:45,923 --> 00:22:47,963 Oh, I looked at mine. Hi, everyone. 356 00:22:50,683 --> 00:22:53,922 I know you're all cross with me, but Sally willingly took the blame, 357 00:22:53,923 --> 00:22:57,922 and Darrell did start the fight, so it's not entirely my fault. 358 00:22:57,923 --> 00:22:59,923 Here, they're choc chip. 359 00:23:06,723 --> 00:23:10,483 Sally? Darrell, you want one? 360 00:23:12,003 --> 00:23:14,243 Darrell? Darrell. 361 00:23:20,283 --> 00:23:22,642 Irene, did you find your pen? 362 00:23:22,643 --> 00:23:24,962 You know, I lost my silver pen, too. 363 00:23:24,963 --> 00:23:28,322 I hope one of you hasn't hidden it. 364 00:23:28,323 --> 00:23:29,363 I... 365 00:23:30,483 --> 00:23:31,922 Please. 366 00:23:31,923 --> 00:23:34,642 I didn't mean for any of this to happen. 367 00:23:34,643 --> 00:23:36,763 Can we just put it behind us? 368 00:23:45,283 --> 00:23:50,043 Sally, you go. Oh! 369 00:24:04,683 --> 00:24:08,123 ALL: Oh! 28320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.