Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,003 --> 00:00:28,762
Has anyone seen my hair pin?
2
00:00:28,763 --> 00:00:31,122
I can't find my other sock.
3
00:00:31,123 --> 00:00:32,483
Oh, um...
4
00:00:35,083 --> 00:00:37,122
Oh!
Darrell, here.
5
00:00:37,123 --> 00:00:38,802
Oh, thank you.
Irene, catch!
6
00:00:38,803 --> 00:00:40,322
Alicia!
7
00:00:40,323 --> 00:00:42,882
You want it? Good catch!
Please!
8
00:00:42,883 --> 00:00:46,562
It's not funny! Good catch.
Darrell, come on.
9
00:00:46,563 --> 00:00:48,922
Alicia.
Mary-Lou, please.
10
00:00:48,923 --> 00:00:50,482
Here, Mary-Lou, catch.
11
00:00:50,483 --> 00:00:52,083
Pass it.
Pass!
12
00:00:55,083 --> 00:00:56,563
Oh, Sally.
13
00:00:57,603 --> 00:00:59,882
Please stop messing around.
14
00:00:59,883 --> 00:01:02,562
If Matron sees this mess,
you know that I'm the one who's
15
00:01:02,563 --> 00:01:04,162
going to get into trouble.
16
00:01:04,163 --> 00:01:05,203
ALL: Sorry.
17
00:01:12,003 --> 00:01:13,282
Oh, Darrell, come here.
18
00:01:13,283 --> 00:01:15,083
I have something to show you.
Come.
19
00:01:16,443 --> 00:01:19,162
My brother sent a new trick.
It looks like the best one yet.
20
00:01:19,163 --> 00:01:22,322
"A Sneeze Boy's Sneeze."
21
00:01:22,323 --> 00:01:24,242
What does that mean?
We'll soon find out?
22
00:01:24,243 --> 00:01:25,482
Let's play it on Mam'zelle.
23
00:01:25,483 --> 00:01:28,202
I don't want Sally to get
in trouble, any of us.
24
00:01:28,203 --> 00:01:29,682
She won't. We won't.
Are you sure?
25
00:01:29,683 --> 00:01:33,242
What are you two up to now?
Uh... nothing.
26
00:01:33,243 --> 00:01:37,842
I was just wondering about Miss
Grayling's plans about Mr. Thomas
27
00:01:37,843 --> 00:01:39,082
taking down the school.
28
00:01:39,083 --> 00:01:41,722
I know you're worried,
but let the grown-ups deal with it.
29
00:01:41,723 --> 00:01:43,002
Now, come on.
30
00:01:43,003 --> 00:01:45,442
We need to go polish our shoes
for the school trip
31
00:01:45,443 --> 00:01:47,483
and tidy up before breakfast.
32
00:01:50,483 --> 00:01:52,602
Please, Darrell, we haven't
played a trick in ages.
33
00:01:52,603 --> 00:01:54,322
No, Alicia.
Come on.
34
00:01:54,323 --> 00:01:56,362
Everyone deserves a laugh, especially Sally.
35
00:01:56,363 --> 00:01:59,002
And you know what Mam'zelle has
planned for us today, don't you?
36
00:01:59,003 --> 00:02:00,842
Nouns and pronouns?
37
00:02:00,843 --> 00:02:02,362
I don't know.
38
00:02:02,363 --> 00:02:05,243
Come on, Darrell, please.
39
00:02:07,043 --> 00:02:08,082
Fine.
40
00:02:08,083 --> 00:02:09,762
[LAUGHTER]
41
00:02:09,763 --> 00:02:11,483
Come on.
We'd better hurry.
42
00:02:34,683 --> 00:02:36,922
I can't wait to see the castle tomorrow.
Me neither.
43
00:02:36,923 --> 00:02:38,762
Feels like an age
since our last school trip.
44
00:02:38,763 --> 00:02:40,882
Oh, my grandmother sent me a bag
of boiled sweets
45
00:02:40,883 --> 00:02:43,682
for travel sickness,
so I'll hand them out in the coach.
46
00:02:43,683 --> 00:02:46,962
That's so kind, Mary-Lou.
You can sit next to me, Mary-Lou.
47
00:02:46,963 --> 00:02:49,962
I shall need the window seat, as you know,
I get awfully travel sick.
48
00:02:49,963 --> 00:02:52,162
Do you ever think about anyone
but yourself, Gwen?
49
00:02:52,163 --> 00:02:54,122
Told you.
Why on Earth would she do that?
50
00:02:54,123 --> 00:02:56,202
[SNIGGERING]
51
00:02:56,203 --> 00:03:00,042
Actually, I was going to offer
to treat you all to ices.
52
00:03:00,043 --> 00:03:03,242
Really? Thanks, Gwen.
Ices for everyone?
53
00:03:03,243 --> 00:03:05,842
Goodness, your parents must send
you lashings of pocket money.
54
00:03:05,843 --> 00:03:08,123
Now, I'll definitely have a fun day.
55
00:03:11,963 --> 00:03:15,643
Has no-one seen my hair pin?
I swore I put it away.
56
00:03:16,723 --> 00:03:18,963
Have you looked under your bed?
Mm...
57
00:03:20,683 --> 00:03:21,842
It's not there.
58
00:03:21,843 --> 00:03:24,363
Oh, I was a gift from my mother.
I must find it.
59
00:03:28,003 --> 00:03:30,042
What does it look like?
We'll help you search.
60
00:03:30,043 --> 00:03:33,963
It's silver with the three pearls.
Four, but one fell off.
61
00:03:37,643 --> 00:03:39,082
Have you seen it, Gwen?
62
00:03:39,083 --> 00:03:40,722
No, I haven't!
63
00:03:40,723 --> 00:03:43,203
We'll have to leave it for now.
We'll be late for lessons.
64
00:05:06,083 --> 00:05:09,002
"Crush the sneezing pellets
and sprinkle the powder.
65
00:05:09,003 --> 00:05:10,922
"Two-- for the pellet to take full effect,
66
00:05:10,923 --> 00:05:14,562
"it must be in close proximity to the subject."
67
00:05:14,563 --> 00:05:17,802
Are we sure this is safe?
Yes. I don't know. Maybe Sally was right.
68
00:05:17,803 --> 00:05:20,242
[SCOFFS]
Will you stop worrying about Sally?
69
00:05:20,243 --> 00:05:21,363
Come on, hurry.
70
00:05:34,923 --> 00:05:35,943
[LAUGHTER]
71
00:05:35,944 --> 00:05:36,963
There we go.
72
00:05:37,883 --> 00:05:39,562
Perfect.
Step back.
73
00:05:39,563 --> 00:05:41,482
Oh! Darrell.
Sorry.
74
00:05:41,483 --> 00:05:43,642
Come on, hurry, before we start sneezing.
75
00:05:43,643 --> 00:05:46,962
Have we found them all?
Yes, I think so.
76
00:05:46,963 --> 00:05:49,482
Quick before Mam'zelle comes.
77
00:05:49,483 --> 00:05:51,362
[LAUGHTER]
78
00:05:51,363 --> 00:05:55,163
You know, it's nice to have the fun
old Darrell back. Come on.
79
00:06:05,923 --> 00:06:08,762
Ron, I've been looking all over for you.
80
00:06:08,763 --> 00:06:12,122
Be a sport and cycle into town for me, please.
81
00:06:12,123 --> 00:06:13,522
Run out of treats, have you?
82
00:06:13,523 --> 00:06:16,402
Actually I need you to take this
to the antique shop
83
00:06:16,403 --> 00:06:18,363
in the village and sell it.
84
00:06:20,283 --> 00:06:23,482
It was a gift from my great-aunt,
85
00:06:23,483 --> 00:06:25,083
but it's not really to my taste.
86
00:06:26,083 --> 00:06:28,762
Sorry, I've got a lot of work to do today.
87
00:06:28,763 --> 00:06:30,242
Please, Ron.
88
00:06:30,243 --> 00:06:32,442
[MOCKINGLY]
Please, Ron.
89
00:06:32,443 --> 00:06:35,082
You mustn't say a word.
90
00:06:35,083 --> 00:06:37,642
You see, I promised the girls ices.
91
00:06:37,643 --> 00:06:40,122
My pocket money hasn't come
through this month.
92
00:06:40,123 --> 00:06:42,682
Tell them, they will understand.
I can't.
93
00:06:42,683 --> 00:06:45,522
It's humiliating not to keep a promise.
Please.
94
00:06:45,523 --> 00:06:48,722
I wouldn't ask if I wasn't desperate.
95
00:06:48,723 --> 00:06:50,122
That looks quite precious.
96
00:06:50,123 --> 00:06:51,642
You sure you want to sell it?
97
00:06:51,643 --> 00:06:53,882
The girls are ever so excited
98
00:06:53,883 --> 00:06:56,242
and I wouldn't want to let them down.
99
00:06:56,243 --> 00:06:59,323
I'll give you money for an ice too.
Please.
100
00:07:00,683 --> 00:07:04,002
All right, then.
I'll try and get you a good price for it.
101
00:07:04,003 --> 00:07:05,242
Thank you.
102
00:07:05,243 --> 00:07:08,242
And don't tell anyone, will you?
103
00:07:08,243 --> 00:07:12,562
It's just I'd be awfully embarrassed
if they knew.
104
00:07:12,563 --> 00:07:13,843
Scout's honour.
105
00:07:33,523 --> 00:07:34,842
Bonjour, les filles.
106
00:07:34,843 --> 00:07:37,242
ALL: Bonjour, Mam'zelle Rougier.
Allez, allez.
107
00:07:37,243 --> 00:07:41,162
Mam'zelle, did you speak to Miss
Grayling about Mr. Thomas' plans?
108
00:07:41,163 --> 00:07:44,282
Yes, yes, I told Miss Grayling
the second form were concerned.
109
00:07:44,283 --> 00:07:46,283
Now let us focus on the lessons,
s'il vous plait.
110
00:07:49,883 --> 00:07:51,843
Noms... Not long now.
111
00:07:53,323 --> 00:07:55,442
Pronoms.
Mam'zelle.
112
00:07:55,443 --> 00:07:57,562
Do we have to?
Silence.
113
00:07:57,563 --> 00:08:01,162
Considering how little you know...
114
00:08:01,163 --> 00:08:03,203
..you should not complain now.
115
00:08:08,683 --> 00:08:11,242
Now, open your books...
116
00:08:11,243 --> 00:08:12,562
[SNEEZES]
117
00:08:12,563 --> 00:08:13,842
ALL: Bless you.
118
00:08:13,843 --> 00:08:15,763
Pardon.
119
00:08:16,963 --> 00:08:18,443
Now, let's begin with...
120
00:08:21,443 --> 00:08:24,042
[SNEEZES][LAUGHTER]
121
00:08:24,043 --> 00:08:26,042
Oh...
122
00:08:26,043 --> 00:08:27,682
[SNEEZES]
123
00:08:27,683 --> 00:08:29,123
Mam'zelle.
124
00:08:29,124 --> 00:08:30,562
[SNEEZES]
125
00:08:30,563 --> 00:08:31,803
Mam'zelle.
126
00:08:33,483 --> 00:08:34,843
Merci.
127
00:08:35,883 --> 00:08:37,282
Oh!
128
00:08:37,283 --> 00:08:41,122
I'm sorry, girls, I could not help it.
I...
129
00:08:41,123 --> 00:08:42,922
[SNEEZES]
130
00:08:42,923 --> 00:08:45,082
Oh, dear me.
131
00:08:45,083 --> 00:08:46,683
Here is another...
132
00:08:46,684 --> 00:08:48,282
[GASPS]
133
00:08:48,283 --> 00:08:49,483
[SNEEZES]
134
00:08:50,923 --> 00:08:54,602
Girls, it is not kind to laugh
at another's disc...
135
00:08:54,603 --> 00:08:56,402
[SNEEZES]
136
00:08:56,403 --> 00:08:59,482
Oh, Sally, can you collect them for me
137
00:08:59,483 --> 00:09:02,402
and continue the lesson while I compose myself?
138
00:09:02,403 --> 00:09:05,562
Yes, Mam'zelle. Are you going to be all right?
Oh, I hope so.
139
00:09:05,563 --> 00:09:07,722
Never have I sneezed so much before.
140
00:09:07,723 --> 00:09:11,123
[SNEEZES][LAUGHTER]
141
00:09:12,643 --> 00:09:14,842
What was that?
Did something crawl up her nose?
142
00:09:14,843 --> 00:09:16,322
Was that one of your tricks?
143
00:09:16,323 --> 00:09:17,402
It was, bravo!
144
00:09:17,403 --> 00:09:19,442
It got us out of the most boring lesson.
145
00:09:19,443 --> 00:09:22,682
Ladies, may I present to you
- Sneeze, Boy, Sneeze.
146
00:09:22,683 --> 00:09:25,682
Or shall I say,
sneeze, Mam'zelle, sneeze?
147
00:09:25,683 --> 00:09:26,963
[LAUGHTER]
148
00:09:26,964 --> 00:09:28,242
That was topping.
149
00:09:28,243 --> 00:09:30,042
Why thank you.
But I couldn't have done it
150
00:09:30,043 --> 00:09:32,482
without my marvellous assistant, Darrell Williams.
151
00:09:32,483 --> 00:09:33,762
Isn't she swell?
152
00:09:33,763 --> 00:09:35,722
That wasn't funny or kind.
153
00:09:35,723 --> 00:09:38,202
Mam'zelle was really uncomfortable.
154
00:09:38,203 --> 00:09:40,722
Don't be such a bore, Sally.
You were right.
155
00:09:40,723 --> 00:09:42,922
If she found out, she would
have spoiled the trick.
156
00:09:42,923 --> 00:09:44,522
Darrell?
157
00:09:44,523 --> 00:09:48,363
No, I didn't mean it like that.
It's not a big deal, Sally.
158
00:09:54,923 --> 00:09:57,363
[LOUD THUD]
159
00:10:05,403 --> 00:10:09,283
You girls have nothing better
to do than waste my time.
160
00:10:10,403 --> 00:10:13,082
Has anyone seen Irene's hair pin?
161
00:10:13,083 --> 00:10:15,322
We did try and look for it
this morning, Matron.
162
00:10:15,323 --> 00:10:18,442
Well, you've all become very untidy and careless.
163
00:10:18,443 --> 00:10:21,162
I had Georgina Thomas complaining
about her mirror going missing
164
00:10:21,163 --> 00:10:23,522
and now this.
Come along.
165
00:10:23,523 --> 00:10:25,082
Tidy this room from top to bottom.
166
00:10:25,083 --> 00:10:28,083
Open up your trunks.
I will show you how to do things properly.
167
00:11:00,243 --> 00:11:02,003
[GASPS]
168
00:11:03,123 --> 00:11:04,543
[SNEEZES]
169
00:11:04,544 --> 00:11:05,963
Oh, cor!
170
00:11:12,043 --> 00:11:14,563
[SNEEZES]
171
00:11:21,603 --> 00:11:24,163
[SNEEZES]
172
00:11:26,603 --> 00:11:28,083
[SNEEZES]
173
00:11:35,283 --> 00:11:37,243
Rolling is not folding.
174
00:11:39,923 --> 00:11:41,922
Hurry up, Gwendoline, we haven't all evening.
175
00:11:41,923 --> 00:11:45,522
You haven't even opened your trunk yet.
I can't find my key.
176
00:11:45,523 --> 00:11:47,203
Key?
177
00:11:48,203 --> 00:11:50,082
Why is your trunk locked?
178
00:11:50,083 --> 00:11:51,643
To keep my things safe.
179
00:11:53,163 --> 00:11:54,562
Oh, give me strength.
180
00:11:54,563 --> 00:11:57,962
Right.
Has anyone seen Gwen's key?
181
00:11:57,963 --> 00:12:00,203
You had it this morning.
We saw you open your trunk.
182
00:12:03,123 --> 00:12:04,362
Well, Miss Lacey?
183
00:12:04,363 --> 00:12:07,242
Girls!
Excusez-moi, Matron.
184
00:12:07,243 --> 00:12:09,443
But I must speak to the head of form.
185
00:12:11,523 --> 00:12:13,882
Continue tidying, please.
186
00:12:13,883 --> 00:12:15,523
I'll be back later.
187
00:12:16,883 --> 00:12:18,922
Come with me, Sally.
188
00:12:18,923 --> 00:12:21,483
The rest of you stay here.
189
00:12:27,643 --> 00:12:29,002
Alicia.
190
00:12:29,003 --> 00:12:31,843
[THEY MOUTH]
191
00:12:39,523 --> 00:12:42,922
You girls continue to test me
192
00:12:42,923 --> 00:12:45,163
and you think I do not know.
193
00:12:46,523 --> 00:12:48,402
It was a trick, was it not?
194
00:12:48,403 --> 00:12:49,642
A trick?
195
00:12:49,643 --> 00:12:50,883
The sneezing!
196
00:12:52,363 --> 00:12:53,963
First that drawing.
197
00:12:55,323 --> 00:12:57,042
And now this.
198
00:12:57,043 --> 00:12:59,562
Do you girls not like me any more?
199
00:12:59,563 --> 00:13:00,962
[ALICIA SNIGGERS]
200
00:13:00,963 --> 00:13:03,403
What have I done to deserve all this?
201
00:13:06,043 --> 00:13:08,083
And so, I mean, was it a trick?
202
00:13:09,763 --> 00:13:12,203
No, Mam'zelle.
I don't think so.
203
00:13:13,523 --> 00:13:16,282
I hope you are telling the truth,
204
00:13:16,283 --> 00:13:20,602
if not, you and whoever is
responsible will both be
205
00:13:20,603 --> 00:13:22,882
in a great deal of trouble.
206
00:13:22,883 --> 00:13:24,563
J'ai compris?
207
00:13:31,203 --> 00:13:33,162
It's not me spoiling your fun.
208
00:13:33,163 --> 00:13:36,802
I just don't want to see anyone hurt
or get in trouble.
209
00:13:36,803 --> 00:13:39,003
Let's hope Mam'zelle doesn't take
it any further.
210
00:13:44,523 --> 00:13:48,162
I'm sure those girls played a cruel trick.
211
00:13:48,163 --> 00:13:49,682
Oh, you French are so dramatic.
212
00:13:49,683 --> 00:13:52,723
Probably just got a little bit
of dust up your nose.
213
00:13:54,483 --> 00:13:55,523
Hmm.
214
00:14:03,563 --> 00:14:05,882
[SNEEZES]
215
00:14:05,883 --> 00:14:07,523
Oh.
216
00:14:15,923 --> 00:14:17,683
- It's...
- [SNEEZES]
217
00:14:24,843 --> 00:14:26,882
So how much did you get?
218
00:14:26,883 --> 00:14:30,362
The owner of the shop said
once the brooch is sold,
219
00:14:30,363 --> 00:14:32,443
take that back to collect your money.
220
00:14:33,803 --> 00:14:35,002
What?
221
00:14:35,003 --> 00:14:37,322
I'm sorry, but they don't pay up front.
222
00:14:37,323 --> 00:14:39,722
What about my money for the school trip?
223
00:14:39,723 --> 00:14:41,002
You really are quite useless.
224
00:14:41,003 --> 00:14:44,962
I left my chores to go into town for you.
Well, it was for nothing.
225
00:14:44,963 --> 00:14:48,083
Now what I was going to do?
Say you'll treat them on your next trip.
226
00:14:52,803 --> 00:14:53,922
[KNOCKING]
227
00:14:53,923 --> 00:14:55,363
Come in.
228
00:14:58,643 --> 00:14:59,683
Come here.
229
00:15:05,843 --> 00:15:07,802
What is it?
230
00:15:07,803 --> 00:15:11,322
Do not play the fool.
You know it is a sneezing pellet.
231
00:15:11,323 --> 00:15:13,962
You have all the girls, Sally.
232
00:15:13,963 --> 00:15:16,442
Now answer me, honestly--
233
00:15:16,443 --> 00:15:19,323
did someone play a trick on Miss Rougier?
234
00:15:20,883 --> 00:15:22,322
Yes, Matron.
235
00:15:22,323 --> 00:15:24,282
I knew it.
236
00:15:24,283 --> 00:15:26,242
How could you lie to me?
237
00:15:26,243 --> 00:15:29,403
I only found out after you started sneezing.
238
00:15:30,963 --> 00:15:33,443
Which of the girls is responsible?
239
00:15:35,003 --> 00:15:36,243
Sally.
240
00:15:42,923 --> 00:15:45,442
Well, then we can only assume it was you.
No.
241
00:15:45,443 --> 00:15:48,802
In case you have forgotten,
you are head of form.
242
00:15:48,803 --> 00:15:52,202
We should be able to rely
on you to tell us the truth.
243
00:15:52,203 --> 00:15:55,842
Sneezing tricks can cause
all kinds of harm.
244
00:15:55,843 --> 00:15:57,962
I know, and I'm so sorry, matron.
245
00:15:57,963 --> 00:15:59,882
It's far too late for that.
246
00:15:59,883 --> 00:16:02,602
Not only did you lie to Miss Rougier,
247
00:16:02,603 --> 00:16:05,723
but you refused to tell us
who is to blame.
248
00:16:06,723 --> 00:16:09,322
I shall inform Miss Grayling
you will be excluded
249
00:16:09,323 --> 00:16:10,642
from the school trip.
250
00:16:10,643 --> 00:16:13,642
Give you time to reflect
on the error of your ways.
251
00:16:13,643 --> 00:16:18,043
And you will stay with me tomorrow
and complete all tasks I assign.
252
00:16:19,443 --> 00:16:20,483
Now go.
253
00:16:32,163 --> 00:16:34,242
Sorry.
What happened?
254
00:16:34,243 --> 00:16:37,202
Don't worry, I didn't tell on you, and Alicia.
255
00:16:37,203 --> 00:16:39,842
I've been excluded from the school trip.
256
00:16:39,843 --> 00:16:42,003
I hope your trick was worth it.
257
00:17:06,523 --> 00:17:09,842
Right. If you've lost your key,
we will have to break your padlock.
258
00:17:09,843 --> 00:17:11,802
After all, you will need your belongings.
259
00:17:11,803 --> 00:17:13,843
No need, Matron, I found it.
260
00:17:19,883 --> 00:17:23,203
As you can see, all of my things
are in order.
261
00:17:25,803 --> 00:17:26,962
And your hairpin.
262
00:17:26,963 --> 00:17:28,282
I've looked all over.
263
00:17:28,283 --> 00:17:29,642
My mother will be so cross.
264
00:17:29,643 --> 00:17:32,322
I could have sworn
I left it on my table.
265
00:17:32,323 --> 00:17:35,162
Maybe I took it off to go
swimming on Sunday or maybe I...
266
00:17:35,163 --> 00:17:38,002
For goodness' sake, child,
who knows where you lost it?
267
00:17:38,003 --> 00:17:40,042
It will soon turn up.
268
00:17:40,043 --> 00:17:42,763
If not, you've only yourself to blame.
269
00:18:06,043 --> 00:18:08,602
Lucy, Mam'zelle and Matron found out
about the pellets and now
270
00:18:08,603 --> 00:18:10,962
Sally's missing the trip.
Did she tell them about us?
271
00:18:10,963 --> 00:18:13,242
No, but it's unfair that
she's the one being punished.
272
00:18:13,243 --> 00:18:14,322
We have to tell the truth.
273
00:18:14,323 --> 00:18:16,722
What's the point?
We'll just end up missing the trip too.
274
00:18:16,723 --> 00:18:18,842
Come on, you've always done
the right thing.
275
00:18:18,843 --> 00:18:21,602
It's different this time.
I confessed about the caricature
276
00:18:21,603 --> 00:18:23,162
of Mam'zelle, Matron and Mr. Parker.
277
00:18:23,163 --> 00:18:25,122
I can't admit that I was responsible again.
278
00:18:25,123 --> 00:18:27,042
I'll get into far more trouble than Sally.
279
00:18:27,043 --> 00:18:29,242
Alicia, if you're my friend,
you'll come with me.
280
00:18:29,243 --> 00:18:31,042
If you're my friend,
you won't force me.
281
00:18:31,043 --> 00:18:32,882
Why are you being so mean?
282
00:18:32,883 --> 00:18:35,042
I'm mean?
You're the one raising your voice.
283
00:18:35,043 --> 00:18:36,482
Because you're being selfish!
284
00:18:36,483 --> 00:18:39,362
Watch your temper, Darrell.
I thought you put that behind you.
285
00:18:39,363 --> 00:18:42,082
That's not fair.
Then stop being such a try-hard.
286
00:18:42,083 --> 00:18:44,683
I don't care.
You're coming with me now.
287
00:18:45,843 --> 00:18:48,002
Stop.
What are you doing?
288
00:18:48,003 --> 00:18:51,122
Come with me! Let me go.
What are you doing? Get off her!
289
00:18:51,123 --> 00:18:52,642
Stop!
290
00:18:52,643 --> 00:18:54,642
Alicia, please let go.
291
00:18:54,643 --> 00:18:56,162
Let go of her.
292
00:18:56,163 --> 00:18:58,122
I am not your friend any more, Alicia.
293
00:18:58,123 --> 00:18:59,602
Not any more.
You're a coward.
294
00:18:59,603 --> 00:19:01,363
Please let go.
Stop.
295
00:19:02,523 --> 00:19:04,243
What is all this racket?
296
00:19:05,883 --> 00:19:08,282
I believe Darrell started it.
297
00:19:08,283 --> 00:19:10,202
Please, Matron, I can explain.
298
00:19:10,203 --> 00:19:11,882
Save it for Miss Grayling.
299
00:19:11,883 --> 00:19:12,923
You too.
300
00:19:25,683 --> 00:19:29,042
My understanding is it was Darrell
Rivers who started it.
301
00:19:29,043 --> 00:19:31,842
First the sneezing pellets and now this.
302
00:19:31,843 --> 00:19:35,842
I do not know what has got
into these second formers today.
303
00:19:35,843 --> 00:19:37,522
Why were you fighting?
304
00:19:37,523 --> 00:19:40,402
Such behaviour is neither
appropriate nor acceptable
305
00:19:40,403 --> 00:19:42,882
and is most definitely not
what we expect to see from any girl
306
00:19:42,883 --> 00:19:44,842
at the school.
307
00:19:44,843 --> 00:19:47,842
It was my fault.
Matron's right.
308
00:19:47,843 --> 00:19:49,842
It's my fault, not Alicia's.
309
00:19:49,843 --> 00:19:52,682
Darrell, this is not the first
time we've had a discussion
310
00:19:52,683 --> 00:19:55,162
about your temper.
Sorry, it was just she was upset
311
00:19:55,163 --> 00:19:57,442
about Sally missing the trip.
312
00:19:57,443 --> 00:19:59,602
And the trick, it was my idea,
313
00:19:59,603 --> 00:20:03,802
and it's just unfair that Sally's
the one being punished.
314
00:20:03,803 --> 00:20:04,843
I see.
315
00:20:06,883 --> 00:20:09,922
Unfortunately for Sally,
I have to respect Matron
316
00:20:09,923 --> 00:20:11,682
and Mam'zelle Rougier's decision.
317
00:20:11,683 --> 00:20:13,922
But Sally was being a good friend
for covering for me.
318
00:20:13,923 --> 00:20:18,042
Yes, and sadly, your friendship
has cost her this time.
319
00:20:18,043 --> 00:20:22,442
Needless to say, you'll be staying
back tomorrow.
320
00:20:22,443 --> 00:20:27,163
Go back to your dorm and write
an essay about why we do not fight.
321
00:20:30,443 --> 00:20:32,083
Thank you, Miss Grayling.
322
00:20:56,043 --> 00:20:57,603
Here you are.
323
00:20:59,363 --> 00:21:02,722
Sally, I'm so sorry, I tried to tell
Miss Grayling that the trick
324
00:21:02,723 --> 00:21:05,162
was all my fault,
but we're both missing the trip now.
325
00:21:05,163 --> 00:21:07,002
Don't worry, Darrell.
No, it's not fair.
326
00:21:07,003 --> 00:21:11,042
Alicia is the most selfish girl
I have ever met.
327
00:21:11,043 --> 00:21:13,362
Miss Grayling already has enough worries
328
00:21:13,363 --> 00:21:15,682
and I shouldn't be adding to the troubles?
329
00:21:15,683 --> 00:21:20,762
I know.
What's done is done.
330
00:21:20,763 --> 00:21:23,442
Come on, at least tomorrow we'll be together.
331
00:21:23,443 --> 00:21:25,962
You're a jolly, decent friend, Darrell.
332
00:21:25,963 --> 00:21:28,082
Thanks for standing up for me.
333
00:21:28,083 --> 00:21:29,842
Am I?
334
00:21:29,843 --> 00:21:32,722
I know I can be a little bit stern sometimes,
335
00:21:32,723 --> 00:21:35,482
but I'm just trying to be a good
head of form.
336
00:21:35,483 --> 00:21:37,162
Keep getting it wrong.
337
00:21:37,163 --> 00:21:40,202
Sally, you're the best head of
form and best friend
338
00:21:40,203 --> 00:21:41,843
anyone could ever ask for.
339
00:21:47,843 --> 00:21:51,003
Darrell, do you want to race to the dorm?
340
00:21:53,283 --> 00:21:56,123
Three. Two. One.
341
00:21:58,083 --> 00:22:01,083
Come on, Darrell!
I'm coming!
342
00:22:05,323 --> 00:22:06,563
All right.
343
00:22:09,763 --> 00:22:12,762
Has anyone seen Alicia?
Matron will be here soon for lights out.
344
00:22:12,763 --> 00:22:15,122
No, and it will serve her right to be late.
345
00:22:15,123 --> 00:22:17,682
Don't be mean.
She's still part of her dorm.
346
00:22:17,683 --> 00:22:20,802
And Alicia misses her family a lot
and she barely gets to see them.
347
00:22:20,803 --> 00:22:23,162
Besides, you all laughed at the trick.
348
00:22:23,163 --> 00:22:25,122
It's not just about the trick.
349
00:22:25,123 --> 00:22:30,242
Alicia's a beast for letting you and
Darrell take the blame.
350
00:22:30,243 --> 00:22:32,962
Well, I'm sad that you and Darrell
can't come tomorrow,
351
00:22:32,963 --> 00:22:35,642
but don't worry,
I'll bring you back some treats.
352
00:22:35,643 --> 00:22:38,922
And Gwen's buying ices so you'll
have those to look forward to.
353
00:22:38,923 --> 00:22:42,002
I think the ices will have melted
by the time we get back.
354
00:22:42,003 --> 00:22:43,923
Oh, yes.
355
00:22:45,923 --> 00:22:47,963
Oh, I looked at mine.
Hi, everyone.
356
00:22:50,683 --> 00:22:53,922
I know you're all cross with me,
but Sally willingly took the blame,
357
00:22:53,923 --> 00:22:57,922
and Darrell did start the fight,
so it's not entirely my fault.
358
00:22:57,923 --> 00:22:59,923
Here, they're choc chip.
359
00:23:06,723 --> 00:23:10,483
Sally?
Darrell, you want one?
360
00:23:12,003 --> 00:23:14,243
Darrell?
Darrell.
361
00:23:20,283 --> 00:23:22,642
Irene, did you find your pen?
362
00:23:22,643 --> 00:23:24,962
You know, I lost my silver pen, too.
363
00:23:24,963 --> 00:23:28,322
I hope one of you hasn't hidden it.
364
00:23:28,323 --> 00:23:29,363
I...
365
00:23:30,483 --> 00:23:31,922
Please.
366
00:23:31,923 --> 00:23:34,642
I didn't mean for any of this to happen.
367
00:23:34,643 --> 00:23:36,763
Can we just put it behind us?
368
00:23:45,283 --> 00:23:50,043
Sally, you go.
Oh!
369
00:24:04,683 --> 00:24:08,123
ALL: Oh!
28320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.