All language subtitles for Malory.Towers.S01E11.INTERNAL.720p.WEB.h264-WEBTUBE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,888 --> 00:00:09,868 French is proving very difficult. 2 00:00:09,892 --> 00:00:13,872 And I need a friend to help me with my French prep. So... 3 00:00:17,824 --> 00:00:19,784 Come along. 4 00:00:19,808 --> 00:00:22,834 Actually, I'm quite busy reorganising Darrell's stockings. 5 00:00:22,858 --> 00:00:24,848 How? They're all the same colour? 6 00:00:24,872 --> 00:00:27,788 I'm matching them by thickness. 7 00:00:27,812 --> 00:00:29,778 There's true friendship for you. 8 00:00:29,802 --> 00:00:30,856 That's not friendship. 9 00:00:30,880 --> 00:00:33,828 That's hero worship. Jealous? 10 00:00:33,852 --> 00:00:36,872 She follows her around wherever she goes. 11 00:00:36,896 --> 00:00:40,866 She's practically her shadow. Leave her alone, will you? She means well. 12 00:00:42,872 --> 00:00:43,902 Spider! 13 00:00:45,820 --> 00:00:47,800 Spider! Are you all right? 14 00:00:51,828 --> 00:00:53,860 Spider! What's got into you? 15 00:00:53,884 --> 00:00:57,834 I'm sorry, I... I'm so sorry. 16 00:00:58,880 --> 00:01:00,820 You... You tore it! 17 00:01:00,844 --> 00:01:04,844 That's a picture of my family. I'm sorry, I'm sorry, I'm so sorry. 18 00:01:05,856 --> 00:01:09,864 For heaven's sake, Mary-Lou, it's tiny. Poor thing. 19 00:01:09,888 --> 00:01:11,872 Just leave my things alone. 20 00:01:11,896 --> 00:01:15,832 I was trying to help. I'm terrified of spiders. 21 00:01:15,856 --> 00:01:17,816 Well, if it keeps you out of my hair 22 00:01:17,840 --> 00:01:19,870 maybe I should send more spiders your way! 23 00:01:20,892 --> 00:01:24,868 I'll buy you a new frame. I'll save up. Just leave it! 24 00:01:24,892 --> 00:01:27,862 Just keep away from my things! 25 00:01:31,832 --> 00:01:34,862 Mary-Lou, wait. Why be so harsh, Darrell? 26 00:01:36,812 --> 00:01:38,860 Are you all right, Mary-Lou? 27 00:01:38,884 --> 00:01:40,864 Mary-Lou? 28 00:01:43,848 --> 00:01:45,798 Oh! 29 00:02:06,880 --> 00:02:08,830 Mary-Lou? 30 00:02:11,864 --> 00:02:13,824 Mary-Lou. 31 00:02:17,812 --> 00:02:20,798 It's not your fault you're afraid of spiders. 32 00:02:20,822 --> 00:02:23,828 You can't help being a cowardly custard any more than I can help 33 00:02:23,852 --> 00:02:28,816 hating cold water. But it's no excuse for Darrell to be so horrid. 34 00:02:28,840 --> 00:02:30,832 It wasn't Darrell's fault. 35 00:02:30,856 --> 00:02:32,848 I keep messing things up. 36 00:02:32,872 --> 00:02:34,860 Why do you think that is? 37 00:02:34,884 --> 00:02:37,820 Darrell and the others are always belittling you. 38 00:02:37,844 --> 00:02:39,864 It's no wonder you're a bag of nerves. 39 00:02:41,820 --> 00:02:44,830 Here. Use this to dry those tears. 40 00:02:53,816 --> 00:02:55,784 You keep it. 41 00:02:55,808 --> 00:02:58,800 This way, any time you're upset you'll always remember 42 00:02:58,824 --> 00:03:00,780 you have a friend. 43 00:03:00,804 --> 00:03:02,831 Why are you being so nice to me? 44 00:03:02,855 --> 00:03:05,856 Because I think you could use a real friend. 45 00:03:05,880 --> 00:03:07,816 Not someone who seems nice 46 00:03:07,840 --> 00:03:09,866 but says mean things about you behind your back. 47 00:03:09,890 --> 00:03:12,868 Who says mean things about me behind my back? Don't worry. 48 00:03:12,892 --> 00:03:15,836 They're the same about me. 49 00:03:15,860 --> 00:03:18,847 Which is why I think we should stick together. 50 00:03:18,871 --> 00:03:20,828 What do you think? 51 00:03:22,868 --> 00:03:24,860 We could be friends. 52 00:03:24,884 --> 00:03:26,864 Best friends, even. 53 00:03:35,832 --> 00:03:37,784 Settle down, girls. 54 00:03:37,808 --> 00:03:39,835 In our last lesson we were discussing physical 55 00:03:39,859 --> 00:03:41,780 and chemical changes. 56 00:03:41,804 --> 00:03:42,881 Darrell, I really am so sorry. 57 00:03:42,905 --> 00:03:45,856 No, I'm sorry, I shouldn't have snapped at you like that. 58 00:03:45,880 --> 00:03:47,890 Indeed you shouldn't have. 59 00:03:53,804 --> 00:03:55,859 Now watch carefully, girls. Oh, that stench! 60 00:03:55,883 --> 00:03:59,867 That odour is the result of adding these two chemical compounds 61 00:03:59,891 --> 00:04:02,828 together thus creating our... Stink! 62 00:04:02,852 --> 00:04:04,828 The answer I was looking for is chemical change. 63 00:04:04,852 --> 00:04:07,800 But, yes, it is quite pungent. 64 00:04:07,824 --> 00:04:11,814 All right, girls, groups of three. Mary-Lou, come join our group. 65 00:04:12,872 --> 00:04:16,784 You just threatened her! Why on Earth would she...? 66 00:04:16,808 --> 00:04:18,835 Mary-Lou, what is it going to take 67 00:04:18,859 --> 00:04:22,808 to show you that Darrell Rivers is not your friend? 68 00:04:22,832 --> 00:04:23,892 Come on, Mary-Lou. 69 00:04:29,868 --> 00:04:32,776 Hurry up, Mary-Lou, 70 00:04:32,800 --> 00:04:34,800 or we won't have time for this game. 71 00:04:34,824 --> 00:04:36,864 The strings are broken. 72 00:04:38,812 --> 00:04:42,784 Cut. Deliberately, by the looks of things. 73 00:04:42,808 --> 00:04:45,835 Who would do such a thing? Could have been any one of them. 74 00:04:45,859 --> 00:04:48,844 But my money's on D... Darrell wouldn't. 75 00:04:48,868 --> 00:04:51,828 She just... wouldn't. 76 00:05:07,828 --> 00:05:08,838 Ooh. 77 00:05:15,888 --> 00:05:17,844 Ah. 78 00:05:17,868 --> 00:05:20,808 Oh. Oh. 79 00:05:21,888 --> 00:05:22,888 Come on. 80 00:05:35,848 --> 00:05:37,796 Is everything all right? 81 00:05:37,820 --> 00:05:39,870 Don't you know it's rude to sneak up on people? 82 00:05:41,812 --> 00:05:43,864 What you up to? I'm... 83 00:05:43,888 --> 00:05:47,858 I'm doing a project on spiders and I need some... 84 00:05:49,824 --> 00:05:52,801 subjects to study. There's a big one right behind you. 85 00:05:52,825 --> 00:05:54,824 Oh! 86 00:05:54,848 --> 00:05:56,875 Why are you studying spiders if you're so scared of them? 87 00:05:56,899 --> 00:05:59,886 Perhaps you could help instead of laughing at me. 88 00:06:01,824 --> 00:06:03,844 Why do boys have to be so mean? 89 00:06:04,884 --> 00:06:06,808 I'm sorry. 90 00:06:06,832 --> 00:06:08,812 I didn't mean any harm. 91 00:06:10,880 --> 00:06:13,890 I'll catch one for you, if you like? Put it in here. 92 00:06:38,864 --> 00:06:40,824 Urgh! 93 00:06:47,816 --> 00:06:50,872 Hm. Very good. 94 00:06:50,896 --> 00:06:54,800 I feel so much better. Ready to go back to the dorm, I think. 95 00:06:54,824 --> 00:06:56,824 Well, I'll decide when you're ready. 96 00:06:58,808 --> 00:07:02,788 What do you two want? We're on plant duty this week, matron. 97 00:07:02,812 --> 00:07:04,862 Go on, then. Be quick. 98 00:07:06,892 --> 00:07:09,822 Alicia. Darrell. 99 00:07:12,864 --> 00:07:16,776 I'm never going to get out of here. I am so bored. 100 00:07:16,800 --> 00:07:19,786 Nothing ever happens. We'll get you out somehow. I promise. 101 00:07:19,810 --> 00:07:20,878 I'll set my mind to it. 102 00:07:40,872 --> 00:07:44,812 We've done this one. No, we haven't. 103 00:07:44,836 --> 00:07:46,808 We did it right at the start. 104 00:07:46,832 --> 00:07:49,812 No, remember, we said we'd come back to it last? 105 00:07:52,848 --> 00:07:56,852 I don't know why Gwen is suddenly chumming up to Mary-Lou. 106 00:07:56,876 --> 00:07:58,856 No-one else would have her. 107 00:07:58,880 --> 00:08:00,875 Can't be easy trying to make friends 108 00:08:00,899 --> 00:08:03,832 when you've been taught by a governess your whole life. 109 00:08:03,856 --> 00:08:07,828 That type usually finds it easy to make friends. 110 00:08:07,852 --> 00:08:11,840 Pretty. Blonde. Angelic. 111 00:08:11,864 --> 00:08:14,864 Hard to believe she's so horrid under it all. 112 00:08:18,848 --> 00:08:22,812 By the way, Frank Sinatra's way better than Bing Crosby. 113 00:08:22,836 --> 00:08:26,804 Uh, no. Bing Crosby has the best Christmas song. 114 00:08:26,828 --> 00:08:30,898 Yeah, but Frank Sinatra's really handsome and Bing Crosby's not. 115 00:09:00,872 --> 00:09:04,902 Bien! Today we will be working on our French grammar. 116 00:09:09,824 --> 00:09:11,834 Take this down, s'il vous plait. 117 00:09:29,888 --> 00:09:31,840 Mary-Lou, have you gone mad?! 118 00:09:31,864 --> 00:09:36,780 Oh, Mam'zelle, there's a simply gigantic spider in my desk! 119 00:09:36,804 --> 00:09:38,852 And you scream like this? 120 00:09:38,876 --> 00:09:40,784 Sit down. 121 00:09:40,808 --> 00:09:43,776 Oh, I daren't! It might come out! 122 00:09:43,800 --> 00:09:45,812 Oh, Mam'zelle, it's enormous. 123 00:09:45,836 --> 00:09:47,856 I remember first form tricks. 124 00:09:49,800 --> 00:09:52,800 We'll see if this spider exists. 125 00:10:05,824 --> 00:10:08,852 You bad girl. So quiet and good. 126 00:10:08,876 --> 00:10:10,840 And you tried to deceive me. 127 00:10:10,864 --> 00:10:13,831 Oh, Mam'zelle, I promise, there was a spider! 128 00:10:13,855 --> 00:10:19,848 How strange. After you were scared by a spider only yesterday. 129 00:10:19,872 --> 00:10:22,860 It's almost as if it's following you. 130 00:10:22,884 --> 00:10:25,816 Mary-Lou, go straight to Miss Potts 131 00:10:25,840 --> 00:10:28,812 and tell her all about this invisible... 132 00:10:28,836 --> 00:10:29,876 Spider! 133 00:10:33,852 --> 00:10:36,822 Where is it?! Spider! 134 00:10:39,816 --> 00:10:41,816 Get it off, get it off! 135 00:10:43,840 --> 00:10:44,890 Mam'zelle. 136 00:10:46,824 --> 00:10:48,804 What is all this commotion? 137 00:10:51,848 --> 00:10:54,815 Running up my arm and my neck and into my hair. 138 00:10:54,839 --> 00:10:57,828 Go recover yourself, Mam'zelle. 139 00:10:57,852 --> 00:11:02,822 No, no. I'm sure it's gone now. 140 00:11:10,876 --> 00:11:13,808 Spider! Get it off! 141 00:11:13,832 --> 00:11:15,822 Get it off! 142 00:11:16,868 --> 00:11:19,784 Gwen! 143 00:11:19,808 --> 00:11:20,888 Stand outside. 144 00:11:43,836 --> 00:11:45,856 Has anyone seen my kit? 145 00:11:50,860 --> 00:11:52,860 Um, is this it? 146 00:11:54,856 --> 00:11:57,846 Oh, why on Earth is it all the way over there? 147 00:11:59,860 --> 00:12:02,864 I don't understand. I left it on the peg. 148 00:12:02,888 --> 00:12:06,860 I bet it was Alicia and Darrell. We know they love a prank. 149 00:12:06,884 --> 00:12:08,840 That's not a prank. 150 00:12:08,864 --> 00:12:11,824 That's just horrid. Your pranks are horrid. 151 00:12:11,848 --> 00:12:14,804 I wouldn't be surprised if they hid the spider, too. 152 00:12:14,828 --> 00:12:17,820 You were in the class right before it appeared. Just watering plants. 153 00:12:17,844 --> 00:12:20,811 And Darrell said she'd like to send more spiders her way. 154 00:12:20,835 --> 00:12:22,780 Didn't she, Mary-Lou? 155 00:12:22,804 --> 00:12:26,820 It wasn't us, it's not our style. Cross my heart and hope to die. 156 00:12:26,844 --> 00:12:28,841 Mary-Lou, we did not put that spider in your desk. 157 00:12:28,865 --> 00:12:30,828 Well, I don't know about you, Mary-Lou, 158 00:12:30,852 --> 00:12:32,872 but I don't trust them one inch. 159 00:12:37,828 --> 00:12:40,848 Um... are you going to wear that? 160 00:12:42,864 --> 00:12:45,780 I wish I had seen the look on Mam'zelle's face. 161 00:12:45,804 --> 00:12:49,808 It was something like, "Ah, a spider!" 162 00:12:49,832 --> 00:12:53,828 Oh, I really do hate missing the fun. 163 00:12:53,852 --> 00:12:57,819 Well, you'll be out of here in no time. Do you think so? Yes. 164 00:12:57,843 --> 00:12:59,900 On your way, Miss Rivers. 165 00:13:05,840 --> 00:13:07,890 Oh, hello, Darrell. 166 00:13:10,840 --> 00:13:12,836 Excuse me. 167 00:13:12,860 --> 00:13:14,812 Matron? 168 00:13:14,836 --> 00:13:16,792 Oh, it never ends. 169 00:13:16,816 --> 00:13:19,840 SOMEONE put Mary-Lou's kit in a filthy bucket of water. 170 00:13:19,864 --> 00:13:22,881 And you wore it? No wonder you caught a chill. 171 00:13:22,905 --> 00:13:24,826 Wait there. 172 00:13:27,872 --> 00:13:30,792 How do you know someone put it there? 173 00:13:30,816 --> 00:13:31,872 Uh... 174 00:13:31,896 --> 00:13:34,832 Well, it can't have walked there by itself. 175 00:13:34,856 --> 00:13:37,776 Remember, your racket strings were cut. 176 00:13:37,800 --> 00:13:39,815 And after the spider incident, too, 177 00:13:39,839 --> 00:13:41,846 someone's definitely got it in for you. 178 00:13:45,828 --> 00:13:47,800 Cod liver and malt tonic? 179 00:13:47,824 --> 00:13:49,804 Open wide. 180 00:13:58,800 --> 00:14:03,804 Oh. This excuses you from games for a week. 181 00:14:03,828 --> 00:14:05,878 Go and get some rest, silly girl. 182 00:14:07,844 --> 00:14:08,864 Out! 183 00:14:22,808 --> 00:14:24,808 Well. 184 00:14:24,832 --> 00:14:26,842 Aren't you a beauty? 185 00:14:29,828 --> 00:14:32,808 Mary-Lou needs to stand up for herself. 186 00:14:32,832 --> 00:14:33,868 Some chance. 187 00:14:33,892 --> 00:14:37,868 I wish there was some way of helping Mary-Lou find more confidence 188 00:14:37,892 --> 00:14:41,892 and get out from under Gwen's control. Hang on. 189 00:14:44,840 --> 00:14:48,840 What? Mary-Lou's off games, is that right? 190 00:14:48,864 --> 00:14:52,799 So she'll be by the side of the pool when everyone's swimming. 191 00:14:52,823 --> 00:14:55,828 How about you pretend you have a cramp in the water 192 00:14:55,852 --> 00:14:58,836 and call to Mary-Lou for help? 193 00:14:58,860 --> 00:15:02,852 So she'll toss me a life belt and save me? That's a... 194 00:15:02,876 --> 00:15:04,828 A terrible plan. 195 00:15:04,852 --> 00:15:09,792 What about the lifeguard? She'll save you long before Mary-Lou does. 196 00:15:09,816 --> 00:15:13,788 Not if someone distracts the lifeguard. Budge up. 197 00:15:13,812 --> 00:15:16,796 How about a race at the other side of the pool? 198 00:15:16,820 --> 00:15:19,816 Maybe. But you know how helpless Mary-Lou is. 199 00:15:19,840 --> 00:15:22,804 What if she freezes and can't save you? 200 00:15:22,828 --> 00:15:26,798 You won't be giving her confidence, you'll be destroying it. 201 00:15:27,888 --> 00:15:30,860 Being stuck in the san is addling your brain. 202 00:15:30,884 --> 00:15:33,824 We really need to get you out of here. 203 00:15:34,864 --> 00:15:37,861 I'm hatching a little plan that just might work. 204 00:15:37,885 --> 00:15:43,824 Alicia is quite smart. She is. But sometimes she's too smart. 205 00:15:43,848 --> 00:15:46,835 She's forgotten something important. What's that? 206 00:15:46,859 --> 00:15:49,776 That it's you Mary-Lou would be saving. 207 00:15:49,800 --> 00:15:52,786 Alicia thinks she's weak but she could be much more than that, 208 00:15:52,810 --> 00:15:54,878 for the sake of someone she cares for. 209 00:16:40,848 --> 00:16:41,858 Ugh! 210 00:16:53,892 --> 00:16:57,832 Yes, may I speak to Mr Rivers, please? 211 00:17:24,812 --> 00:17:26,842 Sally, hold your nose. 212 00:17:31,828 --> 00:17:34,798 Oh... urgh. 213 00:18:09,836 --> 00:18:11,796 Oof! 214 00:18:11,820 --> 00:18:12,840 Oh! 215 00:18:17,876 --> 00:18:19,856 Ah! 216 00:18:26,808 --> 00:18:27,818 Ugh! 217 00:18:32,816 --> 00:18:35,808 No-one will be staying in the san any time soon. 218 00:18:35,832 --> 00:18:38,812 If ever. Ta-da! 219 00:18:38,836 --> 00:18:40,796 Why, what did you do? 220 00:18:40,820 --> 00:18:42,840 I got Sally out. Just like I said. 221 00:18:42,864 --> 00:18:45,836 But I'm already out. 222 00:18:45,860 --> 00:18:46,864 What? 223 00:18:46,888 --> 00:18:49,874 Darrell asked her father to send a local doctor to come check on me. 224 00:18:49,898 --> 00:18:53,836 And once he had given her the all-clear, Matron had to let her go. 225 00:18:53,860 --> 00:18:56,856 Girls, please stay calm. I'm afraid we must evacuate. 226 00:18:56,880 --> 00:18:58,788 Why, what's happened? 227 00:18:58,812 --> 00:19:00,876 We have a suspected chemical spillage in the san 228 00:19:00,900 --> 00:19:03,828 and from the unholy stench, it may be highly toxic. 229 00:19:03,852 --> 00:19:05,838 Personally, I suspect foul play. 230 00:19:05,862 --> 00:19:08,820 We'll know more once the police conduct their full investigation. 231 00:19:08,844 --> 00:19:10,804 Wait. Police? 232 00:19:10,828 --> 00:19:11,864 Fear not, girls, 233 00:19:11,888 --> 00:19:14,808 I'm sure they'll have the culprit before the night is out. 234 00:19:14,832 --> 00:19:17,838 It was a joke! It's not toxic! Please don't tell the police! 235 00:19:17,862 --> 00:19:20,860 Do you really think you're the first girl to let off a stink bomb 236 00:19:20,884 --> 00:19:22,852 at Malory Towers? 237 00:19:22,876 --> 00:19:25,868 So... the police aren't coming? No need. 238 00:19:25,892 --> 00:19:29,808 We've already caught our offender and she's made a full confession. 239 00:19:29,832 --> 00:19:33,780 Wait. You pranked me? 240 00:19:33,804 --> 00:19:37,874 Indeed we did, Miss Johns. Now, please, walk this way. 241 00:19:55,892 --> 00:19:58,879 Really? So you're doing this? I'm going to try. 242 00:19:58,903 --> 00:20:03,876 Will you help or not? It's going to backfire but, sure, I'll help. 243 00:20:06,856 --> 00:20:11,812 Mary-Lou, can you throw pennies in the deep end so I can dive for them? 244 00:20:11,836 --> 00:20:13,848 I'd love to. She's not your servant. 245 00:20:13,872 --> 00:20:17,780 Who wants to have a swimming race? Come on, follow me! 246 00:20:17,804 --> 00:20:20,804 Gwen, you too, you're not off games today, come on. 247 00:20:24,820 --> 00:20:25,830 Urgh! 248 00:20:39,808 --> 00:20:42,798 Barbara, we're having a race. Will you be our judge? 249 00:20:46,844 --> 00:20:48,840 OK, um, you two go behind. 250 00:20:48,864 --> 00:20:50,814 Here. 251 00:20:51,876 --> 00:20:53,844 You two switch. 252 00:20:53,868 --> 00:20:55,828 Here comes a lucky one. 253 00:21:03,836 --> 00:21:09,780 Well done! Again? Now wait for my count. One, two... 254 00:21:09,804 --> 00:21:13,874 No, no, Emily. No toes in the water. Everybody, back a step. 255 00:21:18,896 --> 00:21:20,828 Oh! 256 00:21:20,852 --> 00:21:22,808 I have a cramp! 257 00:21:22,832 --> 00:21:25,792 Mary-Lou! The life belt! 258 00:21:25,816 --> 00:21:27,876 Help! Help! It's gone! 259 00:21:31,896 --> 00:21:33,864 It's Darrell. 260 00:21:33,888 --> 00:21:35,848 Is she OK? 261 00:21:42,880 --> 00:21:46,816 Oh, my goodness! It's all right, Darrell, I'll save you. 262 00:21:46,840 --> 00:21:48,820 Jolly good! 263 00:21:50,856 --> 00:21:52,872 Not much of a lifeguard. Not bad. 264 00:21:52,896 --> 00:21:58,828 What is happening? Why are you dragging her? What happened? 265 00:21:58,852 --> 00:22:03,780 Mary-Lou, did you fall in? She jumped in. To save Darrell. 266 00:22:03,804 --> 00:22:05,861 Darrell had a cramp and yelled for the life belt. 267 00:22:05,885 --> 00:22:08,792 But Mary-Lou just leapt straight in. 268 00:22:08,816 --> 00:22:09,832 Well done, Mary-Lou! 269 00:22:09,856 --> 00:22:11,812 You could have drowned yourself. 270 00:22:11,836 --> 00:22:14,820 I don't understand why you didn't just throw the belt. 271 00:22:14,844 --> 00:22:19,800 It wasn't there. I... It's... g-g-g-gone to be mended. 272 00:22:19,824 --> 00:22:20,860 Didn't you know? 273 00:22:20,884 --> 00:22:22,844 And you saved Darrell's life. 274 00:22:22,868 --> 00:22:24,888 She's a hero. So brave. 275 00:22:36,840 --> 00:22:41,828 Gwen, have you a shilling? We've all chipped in to buy Mary-Lou a gift. 276 00:22:41,852 --> 00:22:43,852 How lovely. 277 00:22:49,800 --> 00:22:50,860 There you are. 278 00:22:53,884 --> 00:22:58,814 This is to remind you of today and how brave you really are. 279 00:23:09,876 --> 00:23:12,832 It's beautiful. 280 00:23:12,856 --> 00:23:14,866 I would have chosen a necklace. 281 00:23:15,884 --> 00:23:18,864 But a pen's practical, I suppose. 282 00:23:20,872 --> 00:23:23,820 Thank you. Thanks, all of you. 283 00:23:23,844 --> 00:23:26,841 I'll cherish it forever. Ron left this for you. 284 00:23:26,865 --> 00:23:29,800 Oh! A present! 285 00:23:30,884 --> 00:23:34,837 I've never seen Mary-Lou so bucked. You did the right thing. 286 00:23:34,861 --> 00:23:35,868 You suggested it. 287 00:23:35,892 --> 00:23:39,836 Goes to show that the pair of us make a pretty good team. 288 00:23:39,860 --> 00:23:42,816 "Sorry for the other day." 289 00:23:42,840 --> 00:23:45,870 "Thought this might make up for it. Ron." 290 00:23:47,896 --> 00:23:50,886 Mary-Lou's not the only one with friends. 291 00:24:03,884 --> 00:24:09,824 It's all right, Gwen. It's all right. It's only... a spider. 292 00:24:12,808 --> 00:24:13,898 I'll save you. 21932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.