Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,888 --> 00:00:09,868
French is proving very difficult.
2
00:00:09,892 --> 00:00:13,872
And I need a friend to help me
with my French prep. So...
3
00:00:17,824 --> 00:00:19,784
Come along.
4
00:00:19,808 --> 00:00:22,834
Actually, I'm quite busy
reorganising Darrell's stockings.
5
00:00:22,858 --> 00:00:24,848
How? They're all the same colour?
6
00:00:24,872 --> 00:00:27,788
I'm matching them by thickness.
7
00:00:27,812 --> 00:00:29,778
There's true friendship for you.
8
00:00:29,802 --> 00:00:30,856
That's not friendship.
9
00:00:30,880 --> 00:00:33,828
That's hero worship. Jealous?
10
00:00:33,852 --> 00:00:36,872
She follows her around
wherever she goes.
11
00:00:36,896 --> 00:00:40,866
She's practically her shadow. Leave
her alone, will you? She means well.
12
00:00:42,872 --> 00:00:43,902
Spider!
13
00:00:45,820 --> 00:00:47,800
Spider! Are you all right?
14
00:00:51,828 --> 00:00:53,860
Spider! What's got into you?
15
00:00:53,884 --> 00:00:57,834
I'm sorry, I... I'm so sorry.
16
00:00:58,880 --> 00:01:00,820
You... You tore it!
17
00:01:00,844 --> 00:01:04,844
That's a picture of my family.
I'm sorry, I'm sorry, I'm so sorry.
18
00:01:05,856 --> 00:01:09,864
For heaven's sake, Mary-Lou,
it's tiny. Poor thing.
19
00:01:09,888 --> 00:01:11,872
Just leave my things alone.
20
00:01:11,896 --> 00:01:15,832
I was trying to help.
I'm terrified of spiders.
21
00:01:15,856 --> 00:01:17,816
Well, if it keeps you out of my hair
22
00:01:17,840 --> 00:01:19,870
maybe I should send more spiders
your way!
23
00:01:20,892 --> 00:01:24,868
I'll buy you a new frame.
I'll save up. Just leave it!
24
00:01:24,892 --> 00:01:27,862
Just keep away from my things!
25
00:01:31,832 --> 00:01:34,862
Mary-Lou, wait.
Why be so harsh, Darrell?
26
00:01:36,812 --> 00:01:38,860
Are you all right, Mary-Lou?
27
00:01:38,884 --> 00:01:40,864
Mary-Lou?
28
00:01:43,848 --> 00:01:45,798
Oh!
29
00:02:06,880 --> 00:02:08,830
Mary-Lou?
30
00:02:11,864 --> 00:02:13,824
Mary-Lou.
31
00:02:17,812 --> 00:02:20,798
It's not your fault
you're afraid of spiders.
32
00:02:20,822 --> 00:02:23,828
You can't help being a cowardly
custard any more than I can help
33
00:02:23,852 --> 00:02:28,816
hating cold water. But it's no
excuse for Darrell to be so horrid.
34
00:02:28,840 --> 00:02:30,832
It wasn't Darrell's fault.
35
00:02:30,856 --> 00:02:32,848
I keep messing things up.
36
00:02:32,872 --> 00:02:34,860
Why do you think that is?
37
00:02:34,884 --> 00:02:37,820
Darrell and the others are always
belittling you.
38
00:02:37,844 --> 00:02:39,864
It's no wonder
you're a bag of nerves.
39
00:02:41,820 --> 00:02:44,830
Here. Use this to dry those tears.
40
00:02:53,816 --> 00:02:55,784
You keep it.
41
00:02:55,808 --> 00:02:58,800
This way, any time you're upset
you'll always remember
42
00:02:58,824 --> 00:03:00,780
you have a friend.
43
00:03:00,804 --> 00:03:02,831
Why are you being so nice to me?
44
00:03:02,855 --> 00:03:05,856
Because I think you could
use a real friend.
45
00:03:05,880 --> 00:03:07,816
Not someone who seems nice
46
00:03:07,840 --> 00:03:09,866
but says mean things about you
behind your back.
47
00:03:09,890 --> 00:03:12,868
Who says mean things about me
behind my back? Don't worry.
48
00:03:12,892 --> 00:03:15,836
They're the same about me.
49
00:03:15,860 --> 00:03:18,847
Which is why I think
we should stick together.
50
00:03:18,871 --> 00:03:20,828
What do you think?
51
00:03:22,868 --> 00:03:24,860
We could be friends.
52
00:03:24,884 --> 00:03:26,864
Best friends, even.
53
00:03:35,832 --> 00:03:37,784
Settle down, girls.
54
00:03:37,808 --> 00:03:39,835
In our last lesson
we were discussing physical
55
00:03:39,859 --> 00:03:41,780
and chemical changes.
56
00:03:41,804 --> 00:03:42,881
Darrell, I really am so sorry.
57
00:03:42,905 --> 00:03:45,856
No, I'm sorry, I shouldn't have
snapped at you like that.
58
00:03:45,880 --> 00:03:47,890
Indeed you shouldn't have.
59
00:03:53,804 --> 00:03:55,859
Now watch carefully, girls.
Oh, that stench!
60
00:03:55,883 --> 00:03:59,867
That odour is the result of adding
these two chemical compounds
61
00:03:59,891 --> 00:04:02,828
together thus creating our...
Stink!
62
00:04:02,852 --> 00:04:04,828
The answer I was
looking for is chemical change.
63
00:04:04,852 --> 00:04:07,800
But, yes, it is quite pungent.
64
00:04:07,824 --> 00:04:11,814
All right, girls, groups of three.
Mary-Lou, come join our group.
65
00:04:12,872 --> 00:04:16,784
You just threatened her!
Why on Earth would she...?
66
00:04:16,808 --> 00:04:18,835
Mary-Lou, what is it going to take
67
00:04:18,859 --> 00:04:22,808
to show you that Darrell Rivers
is not your friend?
68
00:04:22,832 --> 00:04:23,892
Come on, Mary-Lou.
69
00:04:29,868 --> 00:04:32,776
Hurry up, Mary-Lou,
70
00:04:32,800 --> 00:04:34,800
or we won't have time for this game.
71
00:04:34,824 --> 00:04:36,864
The strings are broken.
72
00:04:38,812 --> 00:04:42,784
Cut. Deliberately,
by the looks of things.
73
00:04:42,808 --> 00:04:45,835
Who would do such a thing?
Could have been any one of them.
74
00:04:45,859 --> 00:04:48,844
But my money's on D...
Darrell wouldn't.
75
00:04:48,868 --> 00:04:51,828
She just... wouldn't.
76
00:05:07,828 --> 00:05:08,838
Ooh.
77
00:05:15,888 --> 00:05:17,844
Ah.
78
00:05:17,868 --> 00:05:20,808
Oh. Oh.
79
00:05:21,888 --> 00:05:22,888
Come on.
80
00:05:35,848 --> 00:05:37,796
Is everything all right?
81
00:05:37,820 --> 00:05:39,870
Don't you know it's rude
to sneak up on people?
82
00:05:41,812 --> 00:05:43,864
What you up to? I'm...
83
00:05:43,888 --> 00:05:47,858
I'm doing a project on spiders
and I need some...
84
00:05:49,824 --> 00:05:52,801
subjects to study.
There's a big one right behind you.
85
00:05:52,825 --> 00:05:54,824
Oh!
86
00:05:54,848 --> 00:05:56,875
Why are you studying spiders
if you're so scared of them?
87
00:05:56,899 --> 00:05:59,886
Perhaps you could help
instead of laughing at me.
88
00:06:01,824 --> 00:06:03,844
Why do boys have to be so mean?
89
00:06:04,884 --> 00:06:06,808
I'm sorry.
90
00:06:06,832 --> 00:06:08,812
I didn't mean any harm.
91
00:06:10,880 --> 00:06:13,890
I'll catch one for you,
if you like? Put it in here.
92
00:06:38,864 --> 00:06:40,824
Urgh!
93
00:06:47,816 --> 00:06:50,872
Hm. Very good.
94
00:06:50,896 --> 00:06:54,800
I feel so much better. Ready to go
back to the dorm, I think.
95
00:06:54,824 --> 00:06:56,824
Well, I'll decide when you're ready.
96
00:06:58,808 --> 00:07:02,788
What do you two want? We're on
plant duty this week, matron.
97
00:07:02,812 --> 00:07:04,862
Go on, then. Be quick.
98
00:07:06,892 --> 00:07:09,822
Alicia. Darrell.
99
00:07:12,864 --> 00:07:16,776
I'm never going to get out of here.
I am so bored.
100
00:07:16,800 --> 00:07:19,786
Nothing ever happens. We'll get you
out somehow. I promise.
101
00:07:19,810 --> 00:07:20,878
I'll set my mind to it.
102
00:07:40,872 --> 00:07:44,812
We've done this one.
No, we haven't.
103
00:07:44,836 --> 00:07:46,808
We did it right at the start.
104
00:07:46,832 --> 00:07:49,812
No, remember,
we said we'd come back to it last?
105
00:07:52,848 --> 00:07:56,852
I don't know why Gwen is suddenly
chumming up to Mary-Lou.
106
00:07:56,876 --> 00:07:58,856
No-one else would have her.
107
00:07:58,880 --> 00:08:00,875
Can't be easy trying to make friends
108
00:08:00,899 --> 00:08:03,832
when you've been taught
by a governess your whole life.
109
00:08:03,856 --> 00:08:07,828
That type usually finds it
easy to make friends.
110
00:08:07,852 --> 00:08:11,840
Pretty. Blonde. Angelic.
111
00:08:11,864 --> 00:08:14,864
Hard to believe she's so horrid
under it all.
112
00:08:18,848 --> 00:08:22,812
By the way, Frank Sinatra's
way better than Bing Crosby.
113
00:08:22,836 --> 00:08:26,804
Uh, no. Bing Crosby
has the best Christmas song.
114
00:08:26,828 --> 00:08:30,898
Yeah, but Frank Sinatra's really
handsome and Bing Crosby's not.
115
00:09:00,872 --> 00:09:04,902
Bien! Today we will be working
on our French grammar.
116
00:09:09,824 --> 00:09:11,834
Take this down, s'il vous plait.
117
00:09:29,888 --> 00:09:31,840
Mary-Lou, have you gone mad?!
118
00:09:31,864 --> 00:09:36,780
Oh, Mam'zelle, there's a simply
gigantic spider in my desk!
119
00:09:36,804 --> 00:09:38,852
And you scream like this?
120
00:09:38,876 --> 00:09:40,784
Sit down.
121
00:09:40,808 --> 00:09:43,776
Oh, I daren't! It might come out!
122
00:09:43,800 --> 00:09:45,812
Oh, Mam'zelle, it's enormous.
123
00:09:45,836 --> 00:09:47,856
I remember first form tricks.
124
00:09:49,800 --> 00:09:52,800
We'll see if this spider exists.
125
00:10:05,824 --> 00:10:08,852
You bad girl. So quiet and good.
126
00:10:08,876 --> 00:10:10,840
And you tried to deceive me.
127
00:10:10,864 --> 00:10:13,831
Oh, Mam'zelle, I promise,
there was a spider!
128
00:10:13,855 --> 00:10:19,848
How strange. After you were
scared by a spider only yesterday.
129
00:10:19,872 --> 00:10:22,860
It's almost as if
it's following you.
130
00:10:22,884 --> 00:10:25,816
Mary-Lou, go straight to Miss Potts
131
00:10:25,840 --> 00:10:28,812
and tell her all about
this invisible...
132
00:10:28,836 --> 00:10:29,876
Spider!
133
00:10:33,852 --> 00:10:36,822
Where is it?! Spider!
134
00:10:39,816 --> 00:10:41,816
Get it off, get it off!
135
00:10:43,840 --> 00:10:44,890
Mam'zelle.
136
00:10:46,824 --> 00:10:48,804
What is all this commotion?
137
00:10:51,848 --> 00:10:54,815
Running up my arm
and my neck and into my hair.
138
00:10:54,839 --> 00:10:57,828
Go recover yourself, Mam'zelle.
139
00:10:57,852 --> 00:11:02,822
No, no. I'm sure it's gone now.
140
00:11:10,876 --> 00:11:13,808
Spider! Get it off!
141
00:11:13,832 --> 00:11:15,822
Get it off!
142
00:11:16,868 --> 00:11:19,784
Gwen!
143
00:11:19,808 --> 00:11:20,888
Stand outside.
144
00:11:43,836 --> 00:11:45,856
Has anyone seen my kit?
145
00:11:50,860 --> 00:11:52,860
Um, is this it?
146
00:11:54,856 --> 00:11:57,846
Oh, why on Earth
is it all the way over there?
147
00:11:59,860 --> 00:12:02,864
I don't understand.
I left it on the peg.
148
00:12:02,888 --> 00:12:06,860
I bet it was Alicia and Darrell.
We know they love a prank.
149
00:12:06,884 --> 00:12:08,840
That's not a prank.
150
00:12:08,864 --> 00:12:11,824
That's just horrid.
Your pranks are horrid.
151
00:12:11,848 --> 00:12:14,804
I wouldn't be surprised
if they hid the spider, too.
152
00:12:14,828 --> 00:12:17,820
You were in the class right before
it appeared. Just watering plants.
153
00:12:17,844 --> 00:12:20,811
And Darrell said she'd like to
send more spiders her way.
154
00:12:20,835 --> 00:12:22,780
Didn't she, Mary-Lou?
155
00:12:22,804 --> 00:12:26,820
It wasn't us, it's not our style.
Cross my heart and hope to die.
156
00:12:26,844 --> 00:12:28,841
Mary-Lou, we did not put
that spider in your desk.
157
00:12:28,865 --> 00:12:30,828
Well, I don't know about you,
Mary-Lou,
158
00:12:30,852 --> 00:12:32,872
but I don't trust them one inch.
159
00:12:37,828 --> 00:12:40,848
Um... are you going to wear that?
160
00:12:42,864 --> 00:12:45,780
I wish I had seen
the look on Mam'zelle's face.
161
00:12:45,804 --> 00:12:49,808
It was something like,
"Ah, a spider!"
162
00:12:49,832 --> 00:12:53,828
Oh, I really do hate
missing the fun.
163
00:12:53,852 --> 00:12:57,819
Well, you'll be out of here in
no time. Do you think so? Yes.
164
00:12:57,843 --> 00:12:59,900
On your way, Miss Rivers.
165
00:13:05,840 --> 00:13:07,890
Oh, hello, Darrell.
166
00:13:10,840 --> 00:13:12,836
Excuse me.
167
00:13:12,860 --> 00:13:14,812
Matron?
168
00:13:14,836 --> 00:13:16,792
Oh, it never ends.
169
00:13:16,816 --> 00:13:19,840
SOMEONE put Mary-Lou's kit
in a filthy bucket of water.
170
00:13:19,864 --> 00:13:22,881
And you wore it?
No wonder you caught a chill.
171
00:13:22,905 --> 00:13:24,826
Wait there.
172
00:13:27,872 --> 00:13:30,792
How do you know someone
put it there?
173
00:13:30,816 --> 00:13:31,872
Uh...
174
00:13:31,896 --> 00:13:34,832
Well, it can't have
walked there by itself.
175
00:13:34,856 --> 00:13:37,776
Remember, your racket strings
were cut.
176
00:13:37,800 --> 00:13:39,815
And after the spider incident, too,
177
00:13:39,839 --> 00:13:41,846
someone's definitely
got it in for you.
178
00:13:45,828 --> 00:13:47,800
Cod liver and malt tonic?
179
00:13:47,824 --> 00:13:49,804
Open wide.
180
00:13:58,800 --> 00:14:03,804
Oh. This excuses you from games
for a week.
181
00:14:03,828 --> 00:14:05,878
Go and get some rest, silly girl.
182
00:14:07,844 --> 00:14:08,864
Out!
183
00:14:22,808 --> 00:14:24,808
Well.
184
00:14:24,832 --> 00:14:26,842
Aren't you a beauty?
185
00:14:29,828 --> 00:14:32,808
Mary-Lou needs to
stand up for herself.
186
00:14:32,832 --> 00:14:33,868
Some chance.
187
00:14:33,892 --> 00:14:37,868
I wish there was some way of helping
Mary-Lou find more confidence
188
00:14:37,892 --> 00:14:41,892
and get out from under
Gwen's control. Hang on.
189
00:14:44,840 --> 00:14:48,840
What? Mary-Lou's off games,
is that right?
190
00:14:48,864 --> 00:14:52,799
So she'll be by the side of the pool
when everyone's swimming.
191
00:14:52,823 --> 00:14:55,828
How about you pretend
you have a cramp in the water
192
00:14:55,852 --> 00:14:58,836
and call to Mary-Lou for help?
193
00:14:58,860 --> 00:15:02,852
So she'll toss me a life belt
and save me? That's a...
194
00:15:02,876 --> 00:15:04,828
A terrible plan.
195
00:15:04,852 --> 00:15:09,792
What about the lifeguard? She'll
save you long before Mary-Lou does.
196
00:15:09,816 --> 00:15:13,788
Not if someone distracts
the lifeguard. Budge up.
197
00:15:13,812 --> 00:15:16,796
How about a race at the other
side of the pool?
198
00:15:16,820 --> 00:15:19,816
Maybe. But you know how
helpless Mary-Lou is.
199
00:15:19,840 --> 00:15:22,804
What if she freezes
and can't save you?
200
00:15:22,828 --> 00:15:26,798
You won't be giving her confidence,
you'll be destroying it.
201
00:15:27,888 --> 00:15:30,860
Being stuck in the san
is addling your brain.
202
00:15:30,884 --> 00:15:33,824
We really need to get you
out of here.
203
00:15:34,864 --> 00:15:37,861
I'm hatching a little plan
that just might work.
204
00:15:37,885 --> 00:15:43,824
Alicia is quite smart. She is.
But sometimes she's too smart.
205
00:15:43,848 --> 00:15:46,835
She's forgotten something important.
What's that?
206
00:15:46,859 --> 00:15:49,776
That it's you
Mary-Lou would be saving.
207
00:15:49,800 --> 00:15:52,786
Alicia thinks she's weak but
she could be much more than that,
208
00:15:52,810 --> 00:15:54,878
for the sake of someone
she cares for.
209
00:16:40,848 --> 00:16:41,858
Ugh!
210
00:16:53,892 --> 00:16:57,832
Yes, may I speak to Mr Rivers,
please?
211
00:17:24,812 --> 00:17:26,842
Sally, hold your nose.
212
00:17:31,828 --> 00:17:34,798
Oh... urgh.
213
00:18:09,836 --> 00:18:11,796
Oof!
214
00:18:11,820 --> 00:18:12,840
Oh!
215
00:18:17,876 --> 00:18:19,856
Ah!
216
00:18:26,808 --> 00:18:27,818
Ugh!
217
00:18:32,816 --> 00:18:35,808
No-one will be staying in the san
any time soon.
218
00:18:35,832 --> 00:18:38,812
If ever. Ta-da!
219
00:18:38,836 --> 00:18:40,796
Why, what did you do?
220
00:18:40,820 --> 00:18:42,840
I got Sally out. Just like I said.
221
00:18:42,864 --> 00:18:45,836
But I'm already out.
222
00:18:45,860 --> 00:18:46,864
What?
223
00:18:46,888 --> 00:18:49,874
Darrell asked her father to send
a local doctor to come check on me.
224
00:18:49,898 --> 00:18:53,836
And once he had given her the
all-clear, Matron had to let her go.
225
00:18:53,860 --> 00:18:56,856
Girls, please stay calm.
I'm afraid we must evacuate.
226
00:18:56,880 --> 00:18:58,788
Why, what's happened?
227
00:18:58,812 --> 00:19:00,876
We have a suspected
chemical spillage in the san
228
00:19:00,900 --> 00:19:03,828
and from the unholy stench,
it may be highly toxic.
229
00:19:03,852 --> 00:19:05,838
Personally, I suspect foul play.
230
00:19:05,862 --> 00:19:08,820
We'll know more once the police
conduct their full investigation.
231
00:19:08,844 --> 00:19:10,804
Wait. Police?
232
00:19:10,828 --> 00:19:11,864
Fear not, girls,
233
00:19:11,888 --> 00:19:14,808
I'm sure they'll have the
culprit before the night is out.
234
00:19:14,832 --> 00:19:17,838
It was a joke! It's not toxic!
Please don't tell the police!
235
00:19:17,862 --> 00:19:20,860
Do you really think you're the
first girl to let off a stink bomb
236
00:19:20,884 --> 00:19:22,852
at Malory Towers?
237
00:19:22,876 --> 00:19:25,868
So... the police aren't coming?
No need.
238
00:19:25,892 --> 00:19:29,808
We've already caught our offender
and she's made a full confession.
239
00:19:29,832 --> 00:19:33,780
Wait. You pranked me?
240
00:19:33,804 --> 00:19:37,874
Indeed we did, Miss Johns.
Now, please, walk this way.
241
00:19:55,892 --> 00:19:58,879
Really? So you're doing this?
I'm going to try.
242
00:19:58,903 --> 00:20:03,876
Will you help or not? It's going to
backfire but, sure, I'll help.
243
00:20:06,856 --> 00:20:11,812
Mary-Lou, can you throw pennies in
the deep end so I can dive for them?
244
00:20:11,836 --> 00:20:13,848
I'd love to.
She's not your servant.
245
00:20:13,872 --> 00:20:17,780
Who wants to have a swimming race?
Come on, follow me!
246
00:20:17,804 --> 00:20:20,804
Gwen, you too,
you're not off games today, come on.
247
00:20:24,820 --> 00:20:25,830
Urgh!
248
00:20:39,808 --> 00:20:42,798
Barbara, we're having a race.
Will you be our judge?
249
00:20:46,844 --> 00:20:48,840
OK, um, you two go behind.
250
00:20:48,864 --> 00:20:50,814
Here.
251
00:20:51,876 --> 00:20:53,844
You two switch.
252
00:20:53,868 --> 00:20:55,828
Here comes a lucky one.
253
00:21:03,836 --> 00:21:09,780
Well done! Again? Now wait
for my count. One, two...
254
00:21:09,804 --> 00:21:13,874
No, no, Emily. No toes in the water.
Everybody, back a step.
255
00:21:18,896 --> 00:21:20,828
Oh!
256
00:21:20,852 --> 00:21:22,808
I have a cramp!
257
00:21:22,832 --> 00:21:25,792
Mary-Lou! The life belt!
258
00:21:25,816 --> 00:21:27,876
Help! Help! It's gone!
259
00:21:31,896 --> 00:21:33,864
It's Darrell.
260
00:21:33,888 --> 00:21:35,848
Is she OK?
261
00:21:42,880 --> 00:21:46,816
Oh, my goodness! It's all right,
Darrell, I'll save you.
262
00:21:46,840 --> 00:21:48,820
Jolly good!
263
00:21:50,856 --> 00:21:52,872
Not much of a lifeguard. Not bad.
264
00:21:52,896 --> 00:21:58,828
What is happening? Why are you
dragging her? What happened?
265
00:21:58,852 --> 00:22:03,780
Mary-Lou, did you fall in?
She jumped in. To save Darrell.
266
00:22:03,804 --> 00:22:05,861
Darrell had a cramp
and yelled for the life belt.
267
00:22:05,885 --> 00:22:08,792
But Mary-Lou
just leapt straight in.
268
00:22:08,816 --> 00:22:09,832
Well done, Mary-Lou!
269
00:22:09,856 --> 00:22:11,812
You could have drowned yourself.
270
00:22:11,836 --> 00:22:14,820
I don't understand why you didn't
just throw the belt.
271
00:22:14,844 --> 00:22:19,800
It wasn't there. I...
It's... g-g-g-gone to be mended.
272
00:22:19,824 --> 00:22:20,860
Didn't you know?
273
00:22:20,884 --> 00:22:22,844
And you saved Darrell's life.
274
00:22:22,868 --> 00:22:24,888
She's a hero. So brave.
275
00:22:36,840 --> 00:22:41,828
Gwen, have you a shilling? We've all
chipped in to buy Mary-Lou a gift.
276
00:22:41,852 --> 00:22:43,852
How lovely.
277
00:22:49,800 --> 00:22:50,860
There you are.
278
00:22:53,884 --> 00:22:58,814
This is to remind you of today
and how brave you really are.
279
00:23:09,876 --> 00:23:12,832
It's beautiful.
280
00:23:12,856 --> 00:23:14,866
I would have chosen a necklace.
281
00:23:15,884 --> 00:23:18,864
But a pen's practical, I suppose.
282
00:23:20,872 --> 00:23:23,820
Thank you. Thanks, all of you.
283
00:23:23,844 --> 00:23:26,841
I'll cherish it forever.
Ron left this for you.
284
00:23:26,865 --> 00:23:29,800
Oh! A present!
285
00:23:30,884 --> 00:23:34,837
I've never seen Mary-Lou so bucked.
You did the right thing.
286
00:23:34,861 --> 00:23:35,868
You suggested it.
287
00:23:35,892 --> 00:23:39,836
Goes to show that the pair of us
make a pretty good team.
288
00:23:39,860 --> 00:23:42,816
"Sorry for the other day."
289
00:23:42,840 --> 00:23:45,870
"Thought this might make up for it.
Ron."
290
00:23:47,896 --> 00:23:50,886
Mary-Lou's not the only one
with friends.
291
00:24:03,884 --> 00:24:09,824
It's all right, Gwen. It's all
right. It's only... a spider.
292
00:24:12,808 --> 00:24:13,898
I'll save you.
21932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.