All language subtitles for Malory.Towers.S01E08.INTERNAL.720p.WEB.h264-WEBTUBE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,816 --> 00:00:12,812 Listen to the music. 2 00:00:12,836 --> 00:00:13,860 Un, deux, trois 3 00:00:13,884 --> 00:00:15,852 et un, deux, trois 4 00:00:15,876 --> 00:00:16,886 and turn. 5 00:00:19,824 --> 00:00:20,834 Ow! 6 00:00:22,812 --> 00:00:23,864 Sorry. Sorry. 7 00:00:23,888 --> 00:00:25,820 Was I meant to go backwards? 8 00:00:25,844 --> 00:00:27,848 Or possibly sideways? 9 00:00:27,872 --> 00:00:30,840 Oh, Mam'zelle, I can see stars. 10 00:00:30,864 --> 00:00:33,860 I think I'm possibly going to have to lie down. 11 00:00:33,884 --> 00:00:35,894 No, no, once more. Allez, allez. 12 00:00:40,800 --> 00:00:43,808 Un, deux, trois. Un, deux, trois. 13 00:00:43,832 --> 00:00:45,856 How can Irene be such a wizard at music 14 00:00:45,880 --> 00:00:47,864 but make such a meal out of a waltz? 15 00:00:47,888 --> 00:00:51,828 How can Gwen make such a meal out of everything? 16 00:00:54,876 --> 00:00:56,846 Oh, wait, Sally... 17 00:00:57,848 --> 00:01:01,798 Oh, is this your baby sister Daphne? 18 00:01:02,820 --> 00:01:03,877 Oh, she's such a darling. 19 00:01:03,901 --> 00:01:06,812 Give that here. Sally! No point. 20 00:01:06,836 --> 00:01:09,796 She's been in an absolute grump since yesterday. 21 00:01:09,820 --> 00:01:11,848 I think she was upset her parents couldn't come. 22 00:01:11,872 --> 00:01:13,800 Was she now? 23 00:01:13,824 --> 00:01:14,881 I never see my parents. 24 00:01:14,905 --> 00:01:17,796 You don't catch me barking at everyone. 25 00:01:17,820 --> 00:01:19,840 Come on. Un, deux, trois... 26 00:01:21,888 --> 00:01:23,888 Ow! 27 00:01:26,860 --> 00:01:27,860 Sorry! 28 00:01:28,880 --> 00:01:29,900 Allez, allez. Continue. 29 00:01:37,840 --> 00:01:39,792 You got her right in the big toe. 30 00:01:39,816 --> 00:01:42,216 Won't stop her drilling us on conjugations, though, I'll bet. 31 00:01:44,872 --> 00:01:46,852 Lady Jane! Alicia! 32 00:01:46,876 --> 00:01:49,844 Don't you ever get tired of trying to terrify us? 33 00:01:49,868 --> 00:01:50,860 It wasn't me. 34 00:01:50,884 --> 00:01:53,780 It's probably because Miss Grayling's away. 35 00:01:53,804 --> 00:01:54,812 Lady Jane isn't happy. 36 00:01:54,836 --> 00:01:56,860 Miss Grayling's visiting her brother with shellshock. 37 00:01:56,884 --> 00:01:58,859 Why would the ghost be bothered about that? 38 00:01:58,883 --> 00:02:01,816 I don't know, but she's been getting more active. 39 00:02:01,840 --> 00:02:04,820 Remember? Emily actually saw her walking the halls? 40 00:02:05,896 --> 00:02:08,866 It's just the cord that snapped. I'll tell the caretaker. 41 00:02:09,896 --> 00:02:14,836 When you saw Lady Jane in her cloak, did she have the hood up or down? 42 00:02:17,864 --> 00:02:19,814 I don't want to talk about it. 43 00:02:21,824 --> 00:02:22,859 You lot are no fun. 44 00:02:22,883 --> 00:02:24,830 Where's Darrell when you need her? 45 00:02:26,828 --> 00:02:28,808 Come on, Mary-Lou. Don't worry. 46 00:03:03,840 --> 00:03:06,800 "Your little sister is getting bigger." 47 00:03:09,808 --> 00:03:11,844 Sally can't have meant to throw this away. 48 00:03:11,868 --> 00:03:13,828 It's her baby sister. 49 00:03:13,852 --> 00:03:16,808 Forget about mopey old Sally Hope and come with me. 50 00:03:16,832 --> 00:03:17,860 I've had the best idea. 51 00:03:17,884 --> 00:03:21,800 Actually, um, there's somewhere I have to be. 52 00:03:21,824 --> 00:03:23,808 Yeah, to prep with me. 53 00:03:23,832 --> 00:03:24,836 Come on. 54 00:03:24,860 --> 00:03:26,800 I've joined Remedial. 55 00:03:27,828 --> 00:03:30,784 You've joined deliberately? 56 00:03:30,808 --> 00:03:31,875 Why didn't you tell me before? 57 00:03:31,899 --> 00:03:33,852 It only happened yesterday. 58 00:03:33,876 --> 00:03:35,856 After I warned you about it? 59 00:03:35,880 --> 00:03:37,860 They say it's deadly dull. 60 00:03:37,884 --> 00:03:39,844 They say it's the worst. 61 00:03:39,868 --> 00:03:41,888 Gosh, I wonder why I didn't tell you. 62 00:03:57,800 --> 00:04:01,776 Darrell! Are you the girl starting Remedial today? 63 00:04:01,800 --> 00:04:03,080 Oh, hurrah, we'll have such fun. 64 00:04:03,872 --> 00:04:06,819 But you can't be in Remedial, Irene, you're a genius. 65 00:04:06,843 --> 00:04:08,820 Oh, music and maths, maybe. 66 00:04:08,844 --> 00:04:10,839 Everything else, I'm as slow as anything. 67 00:04:10,863 --> 00:04:13,860 Pamela's the only thing keeping me from bottom of the form. 68 00:04:22,852 --> 00:04:24,864 Darrell, good to see you. 69 00:04:24,888 --> 00:04:27,828 I've brought an essay to redo for tomorrow. 70 00:04:27,852 --> 00:04:30,800 And then I have to learn all those tricky "m" words. 71 00:04:30,824 --> 00:04:32,872 Schism, emblem, rhythm. 72 00:04:32,896 --> 00:04:35,844 First things first, take a seat. 73 00:04:35,868 --> 00:04:37,832 Have a cup of hot cocoa. 74 00:04:37,856 --> 00:04:38,864 Cocoa? 75 00:04:38,888 --> 00:04:41,868 Miss Potts has given us the rest of the week to work on the essay, 76 00:04:41,892 --> 00:04:43,819 and don't worry about the spelling. 77 00:04:43,843 --> 00:04:44,856 Why not? 78 00:04:44,880 --> 00:04:48,776 Because "rhythm helps your two hips move." 79 00:04:48,800 --> 00:04:50,880 Pamela taught me that. Never got it wrong since. 80 00:04:58,860 --> 00:05:00,804 What is that racket? 81 00:05:00,828 --> 00:05:03,814 Judging by the timbre, Sally's in one of her moods again. 82 00:05:03,838 --> 00:05:05,816 Wonder what's set her off this time. 83 00:05:28,896 --> 00:05:30,806 Sally? Sally! 84 00:05:31,844 --> 00:05:33,832 What are you doing with that? 85 00:05:33,856 --> 00:05:36,780 Keeping it for you. You can't have meant to throw it away. 86 00:05:36,804 --> 00:05:38,084 I mean, it's your little sister. 87 00:05:40,804 --> 00:05:43,784 Are you all right? Just go away. I told you. 88 00:05:43,808 --> 00:05:45,784 I don't have a baby sister. 89 00:05:45,808 --> 00:05:47,792 But you do. I know you do. 90 00:05:47,816 --> 00:05:49,852 My mother's met her, and she said so again at the Open Day. 91 00:05:49,876 --> 00:05:51,868 Well, then, she's a liar. My mother wouldn't lie! 92 00:05:51,892 --> 00:05:54,776 Why are you being so rude? 93 00:05:54,800 --> 00:05:56,827 What's the matter with you? YOU'RE the matter with me, 94 00:05:56,851 --> 00:05:59,824 coming nagging me about your stupid mother. 95 00:05:59,848 --> 00:06:00,864 My mother is not stupid. 96 00:06:00,888 --> 00:06:04,824 She's an interfering busybody, and so are you, Darrell Rivers. 97 00:06:04,848 --> 00:06:07,820 You don't know anything about me. 98 00:06:07,844 --> 00:06:09,804 Just get out of my... Don't! 99 00:06:11,840 --> 00:06:14,788 Sally, I am sorry. 100 00:06:14,812 --> 00:06:15,800 I didn't mean... 101 00:06:15,824 --> 00:06:16,864 Just leave me alone. 102 00:06:29,844 --> 00:06:30,864 Sally. 103 00:06:31,888 --> 00:06:33,798 Sally? 104 00:06:35,884 --> 00:06:37,788 Sally? 105 00:06:37,812 --> 00:06:38,862 Hello? 106 00:06:44,856 --> 00:06:46,826 I am so sorry for pushing you. 107 00:06:48,836 --> 00:06:50,792 I didn't mean to hurt you. 108 00:06:50,816 --> 00:06:53,832 You didn't. How can you say that? You look awful. 109 00:06:53,856 --> 00:06:55,776 It's just my tummy. 110 00:06:55,800 --> 00:06:58,796 It hurts me. And it makes me a terrible grump. 111 00:06:58,820 --> 00:07:01,796 I shouldn't have said that about your mother. 112 00:07:01,820 --> 00:07:02,860 I'm sorry. 113 00:07:02,884 --> 00:07:04,854 Ow! Sally! 114 00:07:05,860 --> 00:07:07,820 Let me take you to the san. 115 00:07:07,844 --> 00:07:08,868 Please! 116 00:07:08,892 --> 00:07:12,839 If it's nothing, you can tick me off and say I told you so, but... 117 00:07:12,863 --> 00:07:14,860 what if it isn't? 118 00:07:22,876 --> 00:07:24,886 Matron! Matron! 119 00:07:26,836 --> 00:07:28,872 Darrell Rivers, stop that racket at once! 120 00:07:28,896 --> 00:07:31,844 Sorry, Matron, but Sally's really poorly. She's been making 121 00:07:31,868 --> 00:07:34,858 these groaning noises. Goodness, girl, Sally can speak for herself. 122 00:07:35,876 --> 00:07:37,896 Margaret, get this girl inside. 123 00:07:39,868 --> 00:07:42,780 I think I know what caused it, Matron. 124 00:07:42,804 --> 00:07:44,840 Sally was practising the piano and I... 125 00:07:44,864 --> 00:07:46,796 I... 126 00:07:46,820 --> 00:07:49,850 Thank you for your opinion, Dr Rivers. Back to your dorm, now. 127 00:08:10,828 --> 00:08:12,788 Look lively! I'm about to start. 128 00:08:12,812 --> 00:08:14,800 Sorry, I'm busy. 129 00:08:14,824 --> 00:08:16,776 With what? 130 00:08:16,800 --> 00:08:18,860 Writing to Sally's mother to explain everything, 131 00:08:18,884 --> 00:08:20,840 but it's harder than I thought. 132 00:08:20,864 --> 00:08:22,804 So don't do it. 133 00:08:23,840 --> 00:08:26,835 I'm taking this, for your own good, and Sally's. 134 00:08:26,859 --> 00:08:29,824 Your father is staying down the road, right? 135 00:08:29,848 --> 00:08:32,836 Potty could easily drag him back to haul you over the coals. 136 00:08:32,860 --> 00:08:34,832 But I'm worried about Sally. 137 00:08:34,856 --> 00:08:37,792 Send this, and you'll both be in trouble. 138 00:08:37,816 --> 00:08:40,846 Get washed, get into the dorm and don't get involved. 139 00:08:47,824 --> 00:08:48,816 Oh! 140 00:08:48,840 --> 00:08:51,875 You better get a thermometer and a hot water bottle. 141 00:08:51,899 --> 00:08:53,868 Do you want me to call the doctor? No! 142 00:08:53,892 --> 00:08:56,776 This always happens after open day. 143 00:08:56,800 --> 00:08:58,828 You give the girls unlimited strawberries and cream, 144 00:08:58,852 --> 00:08:59,879 what do you expect? 145 00:08:59,903 --> 00:09:02,844 She seems to be in a lot of pain. 146 00:09:02,868 --> 00:09:04,836 I think I know overindulgence when I see it! 147 00:09:04,860 --> 00:09:06,792 Of course, Matron. 148 00:09:06,816 --> 00:09:07,820 Oh! 149 00:09:07,844 --> 00:09:09,840 I'm going to be late for the pictures. 150 00:09:09,864 --> 00:09:11,864 Cary Grant waits for no woman. 151 00:09:13,828 --> 00:09:15,820 And no calling the doctor while I'm out. 152 00:09:15,844 --> 00:09:17,792 You're a soft touch. 153 00:09:17,816 --> 00:09:18,836 These girls exploit it. 154 00:09:18,860 --> 00:09:20,840 Yes, Matron. 155 00:09:31,892 --> 00:09:33,856 The thunder was crashing. 156 00:09:33,880 --> 00:09:37,792 A dark hooded figure gallops along the cliffs, 157 00:09:37,816 --> 00:09:40,800 whipping her horse and her love with all her might, 158 00:09:40,824 --> 00:09:42,848 cloak billowing... Oh! 159 00:09:42,872 --> 00:09:45,840 Behind her, careering through the fog... 160 00:09:45,864 --> 00:09:47,854 Ooh! 161 00:09:49,852 --> 00:09:51,836 Alicia, lights out. 162 00:09:51,860 --> 00:09:53,848 Darrell is still in the bathroom. 163 00:09:53,872 --> 00:09:56,800 Anyway, Matron does lights out, or Margaret. 164 00:09:56,824 --> 00:09:57,851 Not you, Katherine. 165 00:09:57,875 --> 00:09:59,888 98, 99... 166 00:10:01,812 --> 00:10:02,812 100! 167 00:10:02,836 --> 00:10:05,826 Finally! That's the first time all term. 168 00:10:07,852 --> 00:10:09,879 I'm head of form... Don't be such a goose. 169 00:10:09,903 --> 00:10:11,852 Can't we have any fun? 170 00:10:11,876 --> 00:10:13,780 Katherine's right. 171 00:10:13,804 --> 00:10:14,857 We need our beauty sleep. 172 00:10:14,881 --> 00:10:17,848 You weren't in such a hurry when you were brushing your hair. 173 00:10:17,872 --> 00:10:19,836 Well, if you won't listen, 174 00:10:19,860 --> 00:10:22,788 I'll go over and turn the lights out myself. 175 00:10:22,812 --> 00:10:24,776 Don't be such a goody-goody. 176 00:10:24,800 --> 00:10:25,900 Alicia, no! 177 00:10:29,820 --> 00:10:31,784 How dare you?! 178 00:10:31,808 --> 00:10:32,864 Come here, Alicia. 179 00:10:32,888 --> 00:10:34,878 No chance. I'll get you for that! 180 00:10:36,876 --> 00:10:38,846 Come here! 181 00:10:48,852 --> 00:10:51,822 We thought it was too many strawberries, but... 182 00:10:52,824 --> 00:10:53,904 You can't come any earlier? 183 00:10:55,812 --> 00:10:58,882 All right. Thank you, Doctor, we'll see you in the morning. 184 00:11:01,820 --> 00:11:03,860 Margaret, we need someone upstairs to do lights out. 185 00:11:05,800 --> 00:11:07,827 It seems Sally's overdone it with the strawberries. 186 00:11:07,851 --> 00:11:09,804 I'm sorry, Katherine, can you possibly 187 00:11:09,828 --> 00:11:11,818 take care of things tonight? Right. 188 00:11:13,820 --> 00:11:16,810 Don't worry, Sally, just try and breathe deeply. 189 00:11:23,836 --> 00:11:24,836 Everyone! 190 00:11:24,860 --> 00:11:26,820 Everyone, listen. 191 00:11:26,844 --> 00:11:29,821 I just went downstairs and I was told to do lights out, 192 00:11:29,845 --> 00:11:31,840 so please get into bed. 193 00:11:33,864 --> 00:11:35,834 I'll get you next time. 194 00:11:42,856 --> 00:11:44,836 Why isn't anyone coming up? 195 00:11:45,868 --> 00:11:47,838 Margaret's too busy in the san. 196 00:12:02,844 --> 00:12:03,874 What was that? 197 00:12:04,876 --> 00:12:06,816 What? 198 00:12:10,828 --> 00:12:13,818 You said Lady Jane was wearing a cloak. 199 00:12:14,840 --> 00:12:16,868 With a hood. I can't remember. 200 00:12:16,892 --> 00:12:18,872 You did say that. 201 00:12:19,884 --> 00:12:21,812 I think... 202 00:12:21,836 --> 00:12:23,806 I think she's here. 203 00:12:32,824 --> 00:12:35,841 Alicia Johns, that's enough, or I'll have to report you! 204 00:12:35,865 --> 00:12:37,780 It was a joke. 205 00:12:37,804 --> 00:12:40,788 I wish you'd been the one that had stuffed themselves with strawberries 206 00:12:40,812 --> 00:12:42,820 then you'd be in the san, not Sally. 207 00:12:42,844 --> 00:12:44,810 Is that what the doctor says is wrong? 208 00:12:44,834 --> 00:12:47,816 The doctor's not there, it's just Margaret, and Matron's out. 209 00:12:47,840 --> 00:12:50,828 Katherine, I need to go to the san right this minute. 210 00:12:50,852 --> 00:12:53,838 They don't understand. Sally can't have told them everything. 211 00:12:53,862 --> 00:12:55,847 Darrell, just leave it to the grown-ups. 212 00:12:55,871 --> 00:12:57,816 Now, everyone, back to bed. 213 00:12:57,840 --> 00:12:59,800 But... Not another word. 214 00:13:51,876 --> 00:13:55,828 Saints alive! Margaret, Margaret, how long has she been like this? 215 00:13:55,852 --> 00:13:57,816 An hour, maybe a little more. 216 00:13:57,840 --> 00:13:59,808 Call the doctor, you fool! 217 00:13:59,832 --> 00:14:02,818 I did! He's busy, the hospital too. No-one can come till the morning. 218 00:14:02,842 --> 00:14:05,847 Why on earth didn't you call him sooner? You told me not to. 219 00:14:05,871 --> 00:14:07,796 My stars, woman! Matron? 220 00:14:07,820 --> 00:14:10,870 What are you doing out of bed? Get back to your dorm immediately! No. 221 00:14:11,872 --> 00:14:15,819 The reason Sally is sick can't be because of what she's eaten. 222 00:14:15,843 --> 00:14:17,812 She didn't eat on open day. 223 00:14:17,836 --> 00:14:18,886 It... We were... 224 00:14:19,892 --> 00:14:22,829 She fell on her tummy just before we saw you. 225 00:14:22,853 --> 00:14:25,824 She had a fall? Why didn't you say? 226 00:14:25,848 --> 00:14:28,874 I tried, but... Wake Miss Potts. Tell her we need a doctor now. 227 00:14:28,898 --> 00:14:31,832 She's already started calling round, but no luck yet. 228 00:14:31,856 --> 00:14:34,832 I know who to call. Ring the Truro Grand. 229 00:14:34,856 --> 00:14:37,800 Why on earth would I call a hotel? Please, my father! 230 00:14:37,824 --> 00:14:39,844 That's enough! Go to bed! 231 00:14:39,868 --> 00:14:42,798 You've done enough damage as it is. 232 00:14:57,892 --> 00:14:59,828 Hello, operator? 233 00:14:59,852 --> 00:15:01,820 The Truro Grand Hotel, please. 234 00:15:01,844 --> 00:15:03,824 Yes, I'll hold. 235 00:15:06,816 --> 00:15:09,804 Hello, yes, I need to speak to Dr Rivers. 236 00:15:09,828 --> 00:15:11,816 He's one of the speakers at... 237 00:15:11,840 --> 00:15:13,780 But... 238 00:15:13,804 --> 00:15:14,848 Yes, please. 239 00:15:14,872 --> 00:15:17,869 Tell him to call his daughter at Malory Towers as soon as he can. 240 00:15:17,893 --> 00:15:19,860 Please! Please. 241 00:15:19,884 --> 00:15:20,894 Oh! 242 00:16:00,888 --> 00:16:02,860 Oh, no, help me! Help! 243 00:16:02,884 --> 00:16:04,860 Hey, Mary-Lou. 244 00:16:04,884 --> 00:16:06,854 Pipe down. 245 00:16:07,864 --> 00:16:09,836 It was Lady Jane Malory. 246 00:16:09,860 --> 00:16:12,847 I saw under the hood - Sally's face! She was the ghost. 247 00:16:12,871 --> 00:16:15,818 Alicia, I told you to stop that nonsense. 248 00:16:21,888 --> 00:16:23,804 Psst, Darrell. 249 00:16:23,828 --> 00:16:24,832 Psst. 250 00:16:24,856 --> 00:16:27,828 Shush. Some of us are trying to sleep. 251 00:16:27,852 --> 00:16:29,852 Some of us were. 252 00:16:32,824 --> 00:16:33,864 Darrell. 253 00:16:40,884 --> 00:16:42,856 Darrell. 254 00:16:42,880 --> 00:16:45,820 Alicia! Leave her be. 255 00:16:46,840 --> 00:16:48,880 Katherine, she's gone! 256 00:17:02,884 --> 00:17:04,877 Katherine, you can't, this is sneaking! 257 00:17:04,901 --> 00:17:06,860 It's not. Darrell could be in real danger. 258 00:17:06,884 --> 00:17:08,877 This isn't like when she went looking for Gwen. 259 00:17:08,901 --> 00:17:10,860 None of us have the foggiest where she is! 260 00:17:10,884 --> 00:17:12,844 I won't let you drop her in it! 261 00:17:15,864 --> 00:17:16,904 Enter! 262 00:17:19,848 --> 00:17:21,800 Sorry, can you please hold? 263 00:17:21,824 --> 00:17:23,796 Girls, what in heaven's...?! 264 00:17:23,820 --> 00:17:25,830 It's Darrell, she's missing! 265 00:17:52,840 --> 00:17:54,828 Darrell? What the devil...?! 266 00:17:54,852 --> 00:17:56,804 Daddy! Oh, Daddy! 267 00:17:56,828 --> 00:17:58,820 What are you doing out here? 268 00:17:58,844 --> 00:18:00,816 I was coming to fetch you! 269 00:18:00,840 --> 00:18:02,792 By yourself, in the dark? 270 00:18:02,816 --> 00:18:05,804 Who on earth gave you permission? No-one. 271 00:18:05,828 --> 00:18:06,856 Did no-one try to stop you? 272 00:18:06,880 --> 00:18:08,846 No-one saw me. Everyone's busy. 273 00:18:08,870 --> 00:18:11,796 They should never be that busy! I'm sorry, but... 274 00:18:11,820 --> 00:18:13,840 You cannot walk off school grounds without permission. 275 00:18:13,864 --> 00:18:15,854 Not in the day and absolutely not at night! 276 00:18:17,852 --> 00:18:19,832 You're freezing! 277 00:18:21,812 --> 00:18:23,822 I'm sorry I wasn't there when you called. 278 00:18:24,864 --> 00:18:26,860 H-How did you know? I thought... 279 00:18:26,884 --> 00:18:29,780 I rang back. Your form mistress answered. 280 00:18:29,804 --> 00:18:31,831 Apparently, they have a very sick girl in the san. 281 00:18:31,855 --> 00:18:34,788 Yes! Yes, it's Sally. You have to help her! 282 00:18:34,812 --> 00:18:35,872 Of course I will! 283 00:18:57,840 --> 00:19:00,815 Daddy, I need to tell you something. After I've seen Sally. 284 00:19:00,839 --> 00:19:01,864 It... It's about Sally! 285 00:19:01,888 --> 00:19:05,848 Daddy, it wasn't just an ordinary fall, she fell really hard, 286 00:19:05,872 --> 00:19:07,820 because... 287 00:19:07,844 --> 00:19:11,792 I pushed her. I shoved her and she hurt her tummy. 288 00:19:11,816 --> 00:19:14,864 When was this? This afternoon, and I think it's all my fault. 289 00:19:14,888 --> 00:19:18,780 Oh, Darrell, why didn't you tell someone? I tried! 290 00:19:18,804 --> 00:19:20,837 But then I thought Sally would tell them, 291 00:19:20,861 --> 00:19:23,856 but maybe she didn't want to get me in trouble. 292 00:19:24,888 --> 00:19:27,804 Do you think you can make her better? 293 00:19:27,828 --> 00:19:29,808 I'll do my very best. 294 00:19:30,852 --> 00:19:33,828 Oh, Darrell! We've been looking everywhere for you! 295 00:19:33,852 --> 00:19:36,808 Thank heavens you found her. We're all very lucky I did. 296 00:19:36,832 --> 00:19:39,800 Well, we have more urgent things to focus on tonight. 297 00:19:39,824 --> 00:19:40,848 Which way to the san? 298 00:19:40,872 --> 00:19:43,818 Straight down the corridor, third door on your left. 299 00:19:48,824 --> 00:19:50,872 Does this hurt here? 300 00:19:50,896 --> 00:19:53,868 And this? Ow! 301 00:19:53,892 --> 00:19:56,804 I need to operate, right away. 302 00:19:56,828 --> 00:20:00,838 Margaret, bring that hot water, and he'll need clean towels. 303 00:20:03,868 --> 00:20:08,888 Well, now, everything is set, Doctor, I will leave you to it. 304 00:20:10,808 --> 00:20:12,860 I assumed you'd be assisting, Matron. 305 00:20:12,884 --> 00:20:15,840 Unless you don't feel able? 306 00:20:15,864 --> 00:20:17,851 No, I... I'll have you know I've... 307 00:20:17,875 --> 00:20:21,812 I've assisted on countless operations, Doctor. 308 00:20:36,808 --> 00:20:37,844 Matron? 309 00:20:37,868 --> 00:20:39,840 Matron! Kidney dish, please. 310 00:20:39,864 --> 00:20:41,871 Just one... one moment, p-please, Doctor, I'm... 311 00:20:41,895 --> 00:20:44,862 I'm... I'm not feeling too good myself. I... 312 00:20:58,804 --> 00:20:59,844 Oh, good heavens! 313 00:21:15,872 --> 00:21:17,804 Darrell. 314 00:21:17,828 --> 00:21:21,796 Oh. H-How is she? Were you able to...? Could you make her better? 315 00:21:21,820 --> 00:21:23,060 Sally is going to be just fine. 316 00:21:24,828 --> 00:21:27,820 And it wasn't your fault at all. 317 00:21:27,844 --> 00:21:29,824 Sally had appendicitis. 318 00:21:29,848 --> 00:21:31,804 Nothing to do with her fall. 319 00:21:31,828 --> 00:21:34,808 Are you sure? Quite sure. 320 00:21:34,832 --> 00:21:37,812 Her appendix was infected, very inflamed. 321 00:21:37,836 --> 00:21:39,816 She's extremely lucky it hadn't burst. 322 00:21:39,840 --> 00:21:43,828 Is this what's been wrong with her all term - all those tummy aches? 323 00:21:43,852 --> 00:21:46,842 I think she had what we call a grumbling appendix. 324 00:21:47,840 --> 00:21:49,840 Can I talk to her, please? 325 00:21:49,864 --> 00:21:52,834 Two minutes. Calm and quiet, please. She needs to rest. 326 00:22:00,888 --> 00:22:02,828 Sally? 327 00:22:04,864 --> 00:22:06,848 Darrell. 328 00:22:06,872 --> 00:22:09,860 How are you? Was it awful? Did it hurt? 329 00:22:09,884 --> 00:22:13,784 Like billy-o, but nothing like yesterday. 330 00:22:13,808 --> 00:22:14,860 Did you get to keep the appendix? 331 00:22:14,884 --> 00:22:19,792 No. Ow! Don't make me laugh. 332 00:22:19,816 --> 00:22:21,784 I'm so glad you're all right! 333 00:22:21,808 --> 00:22:25,808 And since you're feeling better, I thought you might want this. 334 00:22:26,824 --> 00:22:28,874 Why do you have to bring this up again?! 335 00:22:29,892 --> 00:22:32,816 Ow! It hurts! 336 00:22:32,840 --> 00:22:35,830 Dr Rivers? Dr Rivers?! 337 00:22:36,876 --> 00:22:41,852 I don't feel very well. Can you please ask Darrell to leave? 338 00:22:41,876 --> 00:22:43,826 Come with me, Darrell. 339 00:22:53,824 --> 00:22:57,792 Darrell, we need to talk about thinking before you act. 340 00:22:57,816 --> 00:23:00,776 I know I shouldn't have shoved Sally... It's not just that. 341 00:23:00,800 --> 00:23:02,856 You left school in the middle of the night, alone, 342 00:23:02,880 --> 00:23:04,856 without telling anyone. 343 00:23:04,880 --> 00:23:07,855 What if your father hadn't gotten your message and been driving past? 344 00:23:07,879 --> 00:23:11,800 What if I hadn't seen you? I had to do something. No-one would listen! 345 00:23:11,824 --> 00:23:14,894 I would have listened, if you'd seen fit to confide. 346 00:23:17,840 --> 00:23:22,792 Darrell, adults are here to help you, so talk to us. 347 00:23:22,816 --> 00:23:24,016 Don't just go off on your own. 348 00:23:26,828 --> 00:23:29,840 Now, your father has to go back. 349 00:23:29,864 --> 00:23:31,804 Say your goodbyes. 350 00:23:32,828 --> 00:23:33,878 Goodbye, Daddy. 351 00:23:37,836 --> 00:23:40,856 Give my love to Mother, and thank you. 352 00:23:41,884 --> 00:23:43,864 Goodbye. 353 00:23:48,840 --> 00:23:50,850 Do you think she took any of that to heart? 354 00:23:52,884 --> 00:23:55,804 The trouble is, she's right. 355 00:23:56,820 --> 00:23:58,780 If she hadn't listened to her gut instinct, 356 00:23:58,804 --> 00:24:00,801 Sally could've been very seriously ill indeed. 357 00:24:00,825 --> 00:24:04,836 Hmph! Darrell won't always be right, though, will she? 358 00:24:08,880 --> 00:24:11,847 Crikey! If that's what our French translation's 359 00:24:11,871 --> 00:24:14,816 supposed to look like, I'm in big trouble. 360 00:24:14,840 --> 00:24:18,784 Ssh. It's not French. There's something wrong with Sally. 361 00:24:18,808 --> 00:24:22,776 Yes, appendicitis. Your father fixed it, remember? 362 00:24:22,800 --> 00:24:25,784 I thought so, but there's something else. 363 00:24:25,808 --> 00:24:27,858 Come to the post office with me later? 364 00:24:30,860 --> 00:24:32,850 Dear Mrs Hope. 365 00:24:33,888 --> 00:24:36,858 I'm concerned about Sally's younger sister.. 26861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.