Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,816 --> 00:00:12,812
Listen to the music.
2
00:00:12,836 --> 00:00:13,860
Un, deux, trois
3
00:00:13,884 --> 00:00:15,852
et un, deux, trois
4
00:00:15,876 --> 00:00:16,886
and turn.
5
00:00:19,824 --> 00:00:20,834
Ow!
6
00:00:22,812 --> 00:00:23,864
Sorry. Sorry.
7
00:00:23,888 --> 00:00:25,820
Was I meant to go backwards?
8
00:00:25,844 --> 00:00:27,848
Or possibly sideways?
9
00:00:27,872 --> 00:00:30,840
Oh, Mam'zelle, I can see stars.
10
00:00:30,864 --> 00:00:33,860
I think I'm possibly going to
have to lie down.
11
00:00:33,884 --> 00:00:35,894
No, no, once more. Allez, allez.
12
00:00:40,800 --> 00:00:43,808
Un, deux, trois.
Un, deux, trois.
13
00:00:43,832 --> 00:00:45,856
How can Irene be such a wizard
at music
14
00:00:45,880 --> 00:00:47,864
but make such a meal out of a waltz?
15
00:00:47,888 --> 00:00:51,828
How can Gwen make such a meal
out of everything?
16
00:00:54,876 --> 00:00:56,846
Oh, wait, Sally...
17
00:00:57,848 --> 00:01:01,798
Oh, is this your baby sister Daphne?
18
00:01:02,820 --> 00:01:03,877
Oh, she's such a darling.
19
00:01:03,901 --> 00:01:06,812
Give that here. Sally! No point.
20
00:01:06,836 --> 00:01:09,796
She's been in an absolute grump
since yesterday.
21
00:01:09,820 --> 00:01:11,848
I think she was upset
her parents couldn't come.
22
00:01:11,872 --> 00:01:13,800
Was she now?
23
00:01:13,824 --> 00:01:14,881
I never see my parents.
24
00:01:14,905 --> 00:01:17,796
You don't catch me
barking at everyone.
25
00:01:17,820 --> 00:01:19,840
Come on. Un, deux, trois...
26
00:01:21,888 --> 00:01:23,888
Ow!
27
00:01:26,860 --> 00:01:27,860
Sorry!
28
00:01:28,880 --> 00:01:29,900
Allez, allez. Continue.
29
00:01:37,840 --> 00:01:39,792
You got her right in the big toe.
30
00:01:39,816 --> 00:01:42,216
Won't stop her drilling us on
conjugations, though, I'll bet.
31
00:01:44,872 --> 00:01:46,852
Lady Jane! Alicia!
32
00:01:46,876 --> 00:01:49,844
Don't you ever get tired of
trying to terrify us?
33
00:01:49,868 --> 00:01:50,860
It wasn't me.
34
00:01:50,884 --> 00:01:53,780
It's probably because
Miss Grayling's away.
35
00:01:53,804 --> 00:01:54,812
Lady Jane isn't happy.
36
00:01:54,836 --> 00:01:56,860
Miss Grayling's visiting
her brother with shellshock.
37
00:01:56,884 --> 00:01:58,859
Why would the ghost
be bothered about that?
38
00:01:58,883 --> 00:02:01,816
I don't know, but she's been
getting more active.
39
00:02:01,840 --> 00:02:04,820
Remember? Emily actually saw her
walking the halls?
40
00:02:05,896 --> 00:02:08,866
It's just the cord that snapped.
I'll tell the caretaker.
41
00:02:09,896 --> 00:02:14,836
When you saw Lady Jane in her cloak,
did she have the hood up or down?
42
00:02:17,864 --> 00:02:19,814
I don't want to talk about it.
43
00:02:21,824 --> 00:02:22,859
You lot are no fun.
44
00:02:22,883 --> 00:02:24,830
Where's Darrell when you need her?
45
00:02:26,828 --> 00:02:28,808
Come on, Mary-Lou. Don't worry.
46
00:03:03,840 --> 00:03:06,800
"Your little sister
is getting bigger."
47
00:03:09,808 --> 00:03:11,844
Sally can't have meant to
throw this away.
48
00:03:11,868 --> 00:03:13,828
It's her baby sister.
49
00:03:13,852 --> 00:03:16,808
Forget about mopey old Sally Hope
and come with me.
50
00:03:16,832 --> 00:03:17,860
I've had the best idea.
51
00:03:17,884 --> 00:03:21,800
Actually, um, there's somewhere
I have to be.
52
00:03:21,824 --> 00:03:23,808
Yeah, to prep with me.
53
00:03:23,832 --> 00:03:24,836
Come on.
54
00:03:24,860 --> 00:03:26,800
I've joined Remedial.
55
00:03:27,828 --> 00:03:30,784
You've joined deliberately?
56
00:03:30,808 --> 00:03:31,875
Why didn't you tell me before?
57
00:03:31,899 --> 00:03:33,852
It only happened yesterday.
58
00:03:33,876 --> 00:03:35,856
After I warned you about it?
59
00:03:35,880 --> 00:03:37,860
They say it's deadly dull.
60
00:03:37,884 --> 00:03:39,844
They say it's the worst.
61
00:03:39,868 --> 00:03:41,888
Gosh, I wonder why
I didn't tell you.
62
00:03:57,800 --> 00:04:01,776
Darrell! Are you the girl
starting Remedial today?
63
00:04:01,800 --> 00:04:03,080
Oh, hurrah, we'll have such fun.
64
00:04:03,872 --> 00:04:06,819
But you can't be in Remedial,
Irene, you're a genius.
65
00:04:06,843 --> 00:04:08,820
Oh, music and maths, maybe.
66
00:04:08,844 --> 00:04:10,839
Everything else,
I'm as slow as anything.
67
00:04:10,863 --> 00:04:13,860
Pamela's the only thing keeping me
from bottom of the form.
68
00:04:22,852 --> 00:04:24,864
Darrell, good to see you.
69
00:04:24,888 --> 00:04:27,828
I've brought an essay to redo
for tomorrow.
70
00:04:27,852 --> 00:04:30,800
And then I have to learn all those
tricky "m" words.
71
00:04:30,824 --> 00:04:32,872
Schism, emblem, rhythm.
72
00:04:32,896 --> 00:04:35,844
First things first, take a seat.
73
00:04:35,868 --> 00:04:37,832
Have a cup of hot cocoa.
74
00:04:37,856 --> 00:04:38,864
Cocoa?
75
00:04:38,888 --> 00:04:41,868
Miss Potts has given us the rest
of the week to work on the essay,
76
00:04:41,892 --> 00:04:43,819
and don't worry about the spelling.
77
00:04:43,843 --> 00:04:44,856
Why not?
78
00:04:44,880 --> 00:04:48,776
Because
"rhythm helps your two hips move."
79
00:04:48,800 --> 00:04:50,880
Pamela taught me that.
Never got it wrong since.
80
00:04:58,860 --> 00:05:00,804
What is that racket?
81
00:05:00,828 --> 00:05:03,814
Judging by the timbre,
Sally's in one of her moods again.
82
00:05:03,838 --> 00:05:05,816
Wonder what's set her off this time.
83
00:05:28,896 --> 00:05:30,806
Sally? Sally!
84
00:05:31,844 --> 00:05:33,832
What are you doing with that?
85
00:05:33,856 --> 00:05:36,780
Keeping it for you. You can't have
meant to throw it away.
86
00:05:36,804 --> 00:05:38,084
I mean, it's your little sister.
87
00:05:40,804 --> 00:05:43,784
Are you all right? Just go away.
I told you.
88
00:05:43,808 --> 00:05:45,784
I don't have a baby sister.
89
00:05:45,808 --> 00:05:47,792
But you do. I know you do.
90
00:05:47,816 --> 00:05:49,852
My mother's met her, and she
said so again at the Open Day.
91
00:05:49,876 --> 00:05:51,868
Well, then, she's a liar.
My mother wouldn't lie!
92
00:05:51,892 --> 00:05:54,776
Why are you being so rude?
93
00:05:54,800 --> 00:05:56,827
What's the matter with you?
YOU'RE the matter with me,
94
00:05:56,851 --> 00:05:59,824
coming nagging me about
your stupid mother.
95
00:05:59,848 --> 00:06:00,864
My mother is not stupid.
96
00:06:00,888 --> 00:06:04,824
She's an interfering busybody,
and so are you, Darrell Rivers.
97
00:06:04,848 --> 00:06:07,820
You don't know anything about me.
98
00:06:07,844 --> 00:06:09,804
Just get out of my... Don't!
99
00:06:11,840 --> 00:06:14,788
Sally, I am sorry.
100
00:06:14,812 --> 00:06:15,800
I didn't mean...
101
00:06:15,824 --> 00:06:16,864
Just leave me alone.
102
00:06:29,844 --> 00:06:30,864
Sally.
103
00:06:31,888 --> 00:06:33,798
Sally?
104
00:06:35,884 --> 00:06:37,788
Sally?
105
00:06:37,812 --> 00:06:38,862
Hello?
106
00:06:44,856 --> 00:06:46,826
I am so sorry for pushing you.
107
00:06:48,836 --> 00:06:50,792
I didn't mean to hurt you.
108
00:06:50,816 --> 00:06:53,832
You didn't. How can you say that?
You look awful.
109
00:06:53,856 --> 00:06:55,776
It's just my tummy.
110
00:06:55,800 --> 00:06:58,796
It hurts me. And it makes me
a terrible grump.
111
00:06:58,820 --> 00:07:01,796
I shouldn't have said that
about your mother.
112
00:07:01,820 --> 00:07:02,860
I'm sorry.
113
00:07:02,884 --> 00:07:04,854
Ow! Sally!
114
00:07:05,860 --> 00:07:07,820
Let me take you to the san.
115
00:07:07,844 --> 00:07:08,868
Please!
116
00:07:08,892 --> 00:07:12,839
If it's nothing, you can tick me off
and say I told you so, but...
117
00:07:12,863 --> 00:07:14,860
what if it isn't?
118
00:07:22,876 --> 00:07:24,886
Matron! Matron!
119
00:07:26,836 --> 00:07:28,872
Darrell Rivers,
stop that racket at once!
120
00:07:28,896 --> 00:07:31,844
Sorry, Matron, but Sally's
really poorly. She's been making
121
00:07:31,868 --> 00:07:34,858
these groaning noises. Goodness,
girl, Sally can speak for herself.
122
00:07:35,876 --> 00:07:37,896
Margaret, get this girl inside.
123
00:07:39,868 --> 00:07:42,780
I think I know what caused it,
Matron.
124
00:07:42,804 --> 00:07:44,840
Sally was practising the piano
and I...
125
00:07:44,864 --> 00:07:46,796
I...
126
00:07:46,820 --> 00:07:49,850
Thank you for your opinion,
Dr Rivers. Back to your dorm, now.
127
00:08:10,828 --> 00:08:12,788
Look lively! I'm about to start.
128
00:08:12,812 --> 00:08:14,800
Sorry, I'm busy.
129
00:08:14,824 --> 00:08:16,776
With what?
130
00:08:16,800 --> 00:08:18,860
Writing to Sally's mother
to explain everything,
131
00:08:18,884 --> 00:08:20,840
but it's harder than I thought.
132
00:08:20,864 --> 00:08:22,804
So don't do it.
133
00:08:23,840 --> 00:08:26,835
I'm taking this, for your own good,
and Sally's.
134
00:08:26,859 --> 00:08:29,824
Your father is staying
down the road, right?
135
00:08:29,848 --> 00:08:32,836
Potty could easily drag him back
to haul you over the coals.
136
00:08:32,860 --> 00:08:34,832
But I'm worried about Sally.
137
00:08:34,856 --> 00:08:37,792
Send this,
and you'll both be in trouble.
138
00:08:37,816 --> 00:08:40,846
Get washed, get into the dorm
and don't get involved.
139
00:08:47,824 --> 00:08:48,816
Oh!
140
00:08:48,840 --> 00:08:51,875
You better get a thermometer
and a hot water bottle.
141
00:08:51,899 --> 00:08:53,868
Do you want me to call the doctor?
No!
142
00:08:53,892 --> 00:08:56,776
This always happens after open day.
143
00:08:56,800 --> 00:08:58,828
You give the girls unlimited
strawberries and cream,
144
00:08:58,852 --> 00:08:59,879
what do you expect?
145
00:08:59,903 --> 00:09:02,844
She seems to be in a lot of pain.
146
00:09:02,868 --> 00:09:04,836
I think I know overindulgence
when I see it!
147
00:09:04,860 --> 00:09:06,792
Of course, Matron.
148
00:09:06,816 --> 00:09:07,820
Oh!
149
00:09:07,844 --> 00:09:09,840
I'm going to be late
for the pictures.
150
00:09:09,864 --> 00:09:11,864
Cary Grant waits for no woman.
151
00:09:13,828 --> 00:09:15,820
And no calling the doctor
while I'm out.
152
00:09:15,844 --> 00:09:17,792
You're a soft touch.
153
00:09:17,816 --> 00:09:18,836
These girls exploit it.
154
00:09:18,860 --> 00:09:20,840
Yes, Matron.
155
00:09:31,892 --> 00:09:33,856
The thunder was crashing.
156
00:09:33,880 --> 00:09:37,792
A dark hooded figure
gallops along the cliffs,
157
00:09:37,816 --> 00:09:40,800
whipping her horse and her love
with all her might,
158
00:09:40,824 --> 00:09:42,848
cloak billowing... Oh!
159
00:09:42,872 --> 00:09:45,840
Behind her,
careering through the fog...
160
00:09:45,864 --> 00:09:47,854
Ooh!
161
00:09:49,852 --> 00:09:51,836
Alicia, lights out.
162
00:09:51,860 --> 00:09:53,848
Darrell is still in the bathroom.
163
00:09:53,872 --> 00:09:56,800
Anyway, Matron does lights out,
or Margaret.
164
00:09:56,824 --> 00:09:57,851
Not you, Katherine.
165
00:09:57,875 --> 00:09:59,888
98, 99...
166
00:10:01,812 --> 00:10:02,812
100!
167
00:10:02,836 --> 00:10:05,826
Finally!
That's the first time all term.
168
00:10:07,852 --> 00:10:09,879
I'm head of form...
Don't be such a goose.
169
00:10:09,903 --> 00:10:11,852
Can't we have any fun?
170
00:10:11,876 --> 00:10:13,780
Katherine's right.
171
00:10:13,804 --> 00:10:14,857
We need our beauty sleep.
172
00:10:14,881 --> 00:10:17,848
You weren't in such a hurry
when you were brushing your hair.
173
00:10:17,872 --> 00:10:19,836
Well, if you won't listen,
174
00:10:19,860 --> 00:10:22,788
I'll go over
and turn the lights out myself.
175
00:10:22,812 --> 00:10:24,776
Don't be such a goody-goody.
176
00:10:24,800 --> 00:10:25,900
Alicia, no!
177
00:10:29,820 --> 00:10:31,784
How dare you?!
178
00:10:31,808 --> 00:10:32,864
Come here, Alicia.
179
00:10:32,888 --> 00:10:34,878
No chance.
I'll get you for that!
180
00:10:36,876 --> 00:10:38,846
Come here!
181
00:10:48,852 --> 00:10:51,822
We thought it was
too many strawberries, but...
182
00:10:52,824 --> 00:10:53,904
You can't come any earlier?
183
00:10:55,812 --> 00:10:58,882
All right. Thank you, Doctor,
we'll see you in the morning.
184
00:11:01,820 --> 00:11:03,860
Margaret, we need someone upstairs
to do lights out.
185
00:11:05,800 --> 00:11:07,827
It seems Sally's overdone it
with the strawberries.
186
00:11:07,851 --> 00:11:09,804
I'm sorry, Katherine,
can you possibly
187
00:11:09,828 --> 00:11:11,818
take care of things tonight? Right.
188
00:11:13,820 --> 00:11:16,810
Don't worry, Sally,
just try and breathe deeply.
189
00:11:23,836 --> 00:11:24,836
Everyone!
190
00:11:24,860 --> 00:11:26,820
Everyone, listen.
191
00:11:26,844 --> 00:11:29,821
I just went downstairs
and I was told to do lights out,
192
00:11:29,845 --> 00:11:31,840
so please get into bed.
193
00:11:33,864 --> 00:11:35,834
I'll get you next time.
194
00:11:42,856 --> 00:11:44,836
Why isn't anyone coming up?
195
00:11:45,868 --> 00:11:47,838
Margaret's too busy in the san.
196
00:12:02,844 --> 00:12:03,874
What was that?
197
00:12:04,876 --> 00:12:06,816
What?
198
00:12:10,828 --> 00:12:13,818
You said Lady Jane
was wearing a cloak.
199
00:12:14,840 --> 00:12:16,868
With a hood. I can't remember.
200
00:12:16,892 --> 00:12:18,872
You did say that.
201
00:12:19,884 --> 00:12:21,812
I think...
202
00:12:21,836 --> 00:12:23,806
I think she's here.
203
00:12:32,824 --> 00:12:35,841
Alicia Johns, that's enough,
or I'll have to report you!
204
00:12:35,865 --> 00:12:37,780
It was a joke.
205
00:12:37,804 --> 00:12:40,788
I wish you'd been the one that had
stuffed themselves with strawberries
206
00:12:40,812 --> 00:12:42,820
then you'd be in the san,
not Sally.
207
00:12:42,844 --> 00:12:44,810
Is that what the doctor says
is wrong?
208
00:12:44,834 --> 00:12:47,816
The doctor's not there, it's just
Margaret, and Matron's out.
209
00:12:47,840 --> 00:12:50,828
Katherine, I need to go to the san
right this minute.
210
00:12:50,852 --> 00:12:53,838
They don't understand. Sally can't
have told them everything.
211
00:12:53,862 --> 00:12:55,847
Darrell,
just leave it to the grown-ups.
212
00:12:55,871 --> 00:12:57,816
Now, everyone, back to bed.
213
00:12:57,840 --> 00:12:59,800
But... Not another word.
214
00:13:51,876 --> 00:13:55,828
Saints alive! Margaret, Margaret,
how long has she been like this?
215
00:13:55,852 --> 00:13:57,816
An hour, maybe a little more.
216
00:13:57,840 --> 00:13:59,808
Call the doctor, you fool!
217
00:13:59,832 --> 00:14:02,818
I did! He's busy, the hospital too.
No-one can come till the morning.
218
00:14:02,842 --> 00:14:05,847
Why on earth didn't you call him
sooner? You told me not to.
219
00:14:05,871 --> 00:14:07,796
My stars, woman! Matron?
220
00:14:07,820 --> 00:14:10,870
What are you doing out of bed? Get
back to your dorm immediately! No.
221
00:14:11,872 --> 00:14:15,819
The reason Sally is sick can't be
because of what she's eaten.
222
00:14:15,843 --> 00:14:17,812
She didn't eat on open day.
223
00:14:17,836 --> 00:14:18,886
It... We were...
224
00:14:19,892 --> 00:14:22,829
She fell on her tummy
just before we saw you.
225
00:14:22,853 --> 00:14:25,824
She had a fall? Why didn't you say?
226
00:14:25,848 --> 00:14:28,874
I tried, but... Wake Miss Potts.
Tell her we need a doctor now.
227
00:14:28,898 --> 00:14:31,832
She's already started calling round,
but no luck yet.
228
00:14:31,856 --> 00:14:34,832
I know who to call.
Ring the Truro Grand.
229
00:14:34,856 --> 00:14:37,800
Why on earth would I call a hotel?
Please, my father!
230
00:14:37,824 --> 00:14:39,844
That's enough! Go to bed!
231
00:14:39,868 --> 00:14:42,798
You've done enough damage as it is.
232
00:14:57,892 --> 00:14:59,828
Hello, operator?
233
00:14:59,852 --> 00:15:01,820
The Truro Grand Hotel, please.
234
00:15:01,844 --> 00:15:03,824
Yes, I'll hold.
235
00:15:06,816 --> 00:15:09,804
Hello, yes, I need to speak to
Dr Rivers.
236
00:15:09,828 --> 00:15:11,816
He's one of the speakers at...
237
00:15:11,840 --> 00:15:13,780
But...
238
00:15:13,804 --> 00:15:14,848
Yes, please.
239
00:15:14,872 --> 00:15:17,869
Tell him to call his daughter
at Malory Towers as soon as he can.
240
00:15:17,893 --> 00:15:19,860
Please! Please.
241
00:15:19,884 --> 00:15:20,894
Oh!
242
00:16:00,888 --> 00:16:02,860
Oh, no, help me! Help!
243
00:16:02,884 --> 00:16:04,860
Hey, Mary-Lou.
244
00:16:04,884 --> 00:16:06,854
Pipe down.
245
00:16:07,864 --> 00:16:09,836
It was Lady Jane Malory.
246
00:16:09,860 --> 00:16:12,847
I saw under the hood - Sally's face!
She was the ghost.
247
00:16:12,871 --> 00:16:15,818
Alicia, I told you
to stop that nonsense.
248
00:16:21,888 --> 00:16:23,804
Psst, Darrell.
249
00:16:23,828 --> 00:16:24,832
Psst.
250
00:16:24,856 --> 00:16:27,828
Shush.
Some of us are trying to sleep.
251
00:16:27,852 --> 00:16:29,852
Some of us were.
252
00:16:32,824 --> 00:16:33,864
Darrell.
253
00:16:40,884 --> 00:16:42,856
Darrell.
254
00:16:42,880 --> 00:16:45,820
Alicia! Leave her be.
255
00:16:46,840 --> 00:16:48,880
Katherine, she's gone!
256
00:17:02,884 --> 00:17:04,877
Katherine, you can't,
this is sneaking!
257
00:17:04,901 --> 00:17:06,860
It's not.
Darrell could be in real danger.
258
00:17:06,884 --> 00:17:08,877
This isn't like
when she went looking for Gwen.
259
00:17:08,901 --> 00:17:10,860
None of us have the foggiest
where she is!
260
00:17:10,884 --> 00:17:12,844
I won't let you drop her in it!
261
00:17:15,864 --> 00:17:16,904
Enter!
262
00:17:19,848 --> 00:17:21,800
Sorry, can you please hold?
263
00:17:21,824 --> 00:17:23,796
Girls, what in heaven's...?!
264
00:17:23,820 --> 00:17:25,830
It's Darrell, she's missing!
265
00:17:52,840 --> 00:17:54,828
Darrell? What the devil...?!
266
00:17:54,852 --> 00:17:56,804
Daddy! Oh, Daddy!
267
00:17:56,828 --> 00:17:58,820
What are you doing out here?
268
00:17:58,844 --> 00:18:00,816
I was coming to fetch you!
269
00:18:00,840 --> 00:18:02,792
By yourself, in the dark?
270
00:18:02,816 --> 00:18:05,804
Who on earth gave you permission?
No-one.
271
00:18:05,828 --> 00:18:06,856
Did no-one try to stop you?
272
00:18:06,880 --> 00:18:08,846
No-one saw me. Everyone's busy.
273
00:18:08,870 --> 00:18:11,796
They should never be that busy!
I'm sorry, but...
274
00:18:11,820 --> 00:18:13,840
You cannot walk off school grounds
without permission.
275
00:18:13,864 --> 00:18:15,854
Not in the day
and absolutely not at night!
276
00:18:17,852 --> 00:18:19,832
You're freezing!
277
00:18:21,812 --> 00:18:23,822
I'm sorry I wasn't there
when you called.
278
00:18:24,864 --> 00:18:26,860
H-How did you know? I thought...
279
00:18:26,884 --> 00:18:29,780
I rang back.
Your form mistress answered.
280
00:18:29,804 --> 00:18:31,831
Apparently, they have
a very sick girl in the san.
281
00:18:31,855 --> 00:18:34,788
Yes! Yes, it's Sally.
You have to help her!
282
00:18:34,812 --> 00:18:35,872
Of course I will!
283
00:18:57,840 --> 00:19:00,815
Daddy, I need to tell you something.
After I've seen Sally.
284
00:19:00,839 --> 00:19:01,864
It... It's about Sally!
285
00:19:01,888 --> 00:19:05,848
Daddy, it wasn't just an ordinary
fall, she fell really hard,
286
00:19:05,872 --> 00:19:07,820
because...
287
00:19:07,844 --> 00:19:11,792
I pushed her. I shoved her
and she hurt her tummy.
288
00:19:11,816 --> 00:19:14,864
When was this? This afternoon,
and I think it's all my fault.
289
00:19:14,888 --> 00:19:18,780
Oh, Darrell, why didn't you
tell someone? I tried!
290
00:19:18,804 --> 00:19:20,837
But then I thought Sally
would tell them,
291
00:19:20,861 --> 00:19:23,856
but maybe she didn't want to get me
in trouble.
292
00:19:24,888 --> 00:19:27,804
Do you think
you can make her better?
293
00:19:27,828 --> 00:19:29,808
I'll do my very best.
294
00:19:30,852 --> 00:19:33,828
Oh, Darrell! We've been looking
everywhere for you!
295
00:19:33,852 --> 00:19:36,808
Thank heavens you found her.
We're all very lucky I did.
296
00:19:36,832 --> 00:19:39,800
Well, we have more urgent things
to focus on tonight.
297
00:19:39,824 --> 00:19:40,848
Which way to the san?
298
00:19:40,872 --> 00:19:43,818
Straight down the corridor,
third door on your left.
299
00:19:48,824 --> 00:19:50,872
Does this hurt here?
300
00:19:50,896 --> 00:19:53,868
And this? Ow!
301
00:19:53,892 --> 00:19:56,804
I need to operate, right away.
302
00:19:56,828 --> 00:20:00,838
Margaret, bring that hot water,
and he'll need clean towels.
303
00:20:03,868 --> 00:20:08,888
Well, now, everything is set,
Doctor, I will leave you to it.
304
00:20:10,808 --> 00:20:12,860
I assumed you'd be assisting,
Matron.
305
00:20:12,884 --> 00:20:15,840
Unless you don't feel able?
306
00:20:15,864 --> 00:20:17,851
No, I... I'll have you know I've...
307
00:20:17,875 --> 00:20:21,812
I've assisted on countless
operations, Doctor.
308
00:20:36,808 --> 00:20:37,844
Matron?
309
00:20:37,868 --> 00:20:39,840
Matron! Kidney dish, please.
310
00:20:39,864 --> 00:20:41,871
Just one... one moment, p-please,
Doctor, I'm...
311
00:20:41,895 --> 00:20:44,862
I'm... I'm not feeling too good
myself. I...
312
00:20:58,804 --> 00:20:59,844
Oh, good heavens!
313
00:21:15,872 --> 00:21:17,804
Darrell.
314
00:21:17,828 --> 00:21:21,796
Oh. H-How is she? Were you able
to...? Could you make her better?
315
00:21:21,820 --> 00:21:23,060
Sally is going to be just fine.
316
00:21:24,828 --> 00:21:27,820
And it wasn't your fault at all.
317
00:21:27,844 --> 00:21:29,824
Sally had appendicitis.
318
00:21:29,848 --> 00:21:31,804
Nothing to do with her fall.
319
00:21:31,828 --> 00:21:34,808
Are you sure? Quite sure.
320
00:21:34,832 --> 00:21:37,812
Her appendix was infected,
very inflamed.
321
00:21:37,836 --> 00:21:39,816
She's extremely lucky
it hadn't burst.
322
00:21:39,840 --> 00:21:43,828
Is this what's been wrong with her
all term - all those tummy aches?
323
00:21:43,852 --> 00:21:46,842
I think she had what we call
a grumbling appendix.
324
00:21:47,840 --> 00:21:49,840
Can I talk to her, please?
325
00:21:49,864 --> 00:21:52,834
Two minutes. Calm and quiet, please.
She needs to rest.
326
00:22:00,888 --> 00:22:02,828
Sally?
327
00:22:04,864 --> 00:22:06,848
Darrell.
328
00:22:06,872 --> 00:22:09,860
How are you? Was it awful?
Did it hurt?
329
00:22:09,884 --> 00:22:13,784
Like billy-o,
but nothing like yesterday.
330
00:22:13,808 --> 00:22:14,860
Did you get to keep the appendix?
331
00:22:14,884 --> 00:22:19,792
No. Ow! Don't make me laugh.
332
00:22:19,816 --> 00:22:21,784
I'm so glad you're all right!
333
00:22:21,808 --> 00:22:25,808
And since you're feeling better,
I thought you might want this.
334
00:22:26,824 --> 00:22:28,874
Why do you have to bring this up
again?!
335
00:22:29,892 --> 00:22:32,816
Ow! It hurts!
336
00:22:32,840 --> 00:22:35,830
Dr Rivers? Dr Rivers?!
337
00:22:36,876 --> 00:22:41,852
I don't feel very well.
Can you please ask Darrell to leave?
338
00:22:41,876 --> 00:22:43,826
Come with me, Darrell.
339
00:22:53,824 --> 00:22:57,792
Darrell, we need to talk about
thinking before you act.
340
00:22:57,816 --> 00:23:00,776
I know I shouldn't have shoved
Sally... It's not just that.
341
00:23:00,800 --> 00:23:02,856
You left school in the middle
of the night, alone,
342
00:23:02,880 --> 00:23:04,856
without telling anyone.
343
00:23:04,880 --> 00:23:07,855
What if your father hadn't gotten
your message and been driving past?
344
00:23:07,879 --> 00:23:11,800
What if I hadn't seen you? I had to
do something. No-one would listen!
345
00:23:11,824 --> 00:23:14,894
I would have listened,
if you'd seen fit to confide.
346
00:23:17,840 --> 00:23:22,792
Darrell, adults are here
to help you, so talk to us.
347
00:23:22,816 --> 00:23:24,016
Don't just go off on your own.
348
00:23:26,828 --> 00:23:29,840
Now, your father has to go back.
349
00:23:29,864 --> 00:23:31,804
Say your goodbyes.
350
00:23:32,828 --> 00:23:33,878
Goodbye, Daddy.
351
00:23:37,836 --> 00:23:40,856
Give my love to Mother,
and thank you.
352
00:23:41,884 --> 00:23:43,864
Goodbye.
353
00:23:48,840 --> 00:23:50,850
Do you think she took any of that
to heart?
354
00:23:52,884 --> 00:23:55,804
The trouble is, she's right.
355
00:23:56,820 --> 00:23:58,780
If she hadn't listened to
her gut instinct,
356
00:23:58,804 --> 00:24:00,801
Sally could've been
very seriously ill indeed.
357
00:24:00,825 --> 00:24:04,836
Hmph! Darrell won't always be right,
though, will she?
358
00:24:08,880 --> 00:24:11,847
Crikey! If that's what
our French translation's
359
00:24:11,871 --> 00:24:14,816
supposed to look like,
I'm in big trouble.
360
00:24:14,840 --> 00:24:18,784
Ssh. It's not French.
There's something wrong with Sally.
361
00:24:18,808 --> 00:24:22,776
Yes, appendicitis.
Your father fixed it, remember?
362
00:24:22,800 --> 00:24:25,784
I thought so,
but there's something else.
363
00:24:25,808 --> 00:24:27,858
Come to the post office
with me later?
364
00:24:30,860 --> 00:24:32,850
Dear Mrs Hope.
365
00:24:33,888 --> 00:24:36,858
I'm concerned about Sally's
younger sister..
26861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.