Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,600 --> 00:00:07,600
[Episode 3]
2
00:00:11,640 --> 00:00:14,270
I will divorce him.
3
00:00:14,270 --> 00:00:16,540
I'll grant your wish.
4
00:00:16,540 --> 00:00:19,740
If he gets divorced,
our shareholders won't trust him.
5
00:00:19,740 --> 00:00:22,970
You think so too, huh?
6
00:00:25,670 --> 00:00:27,440
Chaewon!
7
00:00:27,440 --> 00:00:28,770
Chaewon! A big trouble!
8
00:00:28,770 --> 00:00:36,200
Cholgyu had a serious car accident
and was taken to a hospital.
9
00:00:38,600 --> 00:00:39,600
Where's my husband?
10
00:00:39,600 --> 00:00:41,240
Ms. Bhang returned to Seoul.
11
00:00:41,240 --> 00:00:45,040
She asked us to help you rest
so you can recover soon.
12
00:00:45,040 --> 00:00:48,600
So you mean, my mother-in-law
had me locked in here?
13
00:00:48,600 --> 00:00:50,000
Let go of me.
14
00:00:50,570 --> 00:00:51,170
Who the heck are you?
15
00:00:51,170 --> 00:00:53,700
I'm confined here. Please help.
16
00:00:53,700 --> 00:00:58,040
I know I might sound crazy
but I'm normal.
17
00:00:58,040 --> 00:01:00,600
Please let me use your phone.
18
00:01:03,600 --> 00:01:04,770
Let go of me! Let go!
19
00:01:04,770 --> 00:01:07,870
How could you do this acting
as if you'd help me? Let go of me!
20
00:01:07,870 --> 00:01:10,600
Seems she's a bad case.
21
00:01:12,740 --> 00:01:14,440
Ma'am!
22
00:01:27,870 --> 00:01:29,600
What's that?
23
00:01:30,440 --> 00:01:32,500
Hey. Hey.
24
00:01:32,770 --> 00:01:34,870
This woman is...
25
00:01:34,870 --> 00:01:36,700
Hey, wake up!
26
00:01:49,400 --> 00:01:51,000
Where am I?
27
00:01:51,000 --> 00:01:54,900
You had an accident,
so your husband brought you here.
28
00:01:54,900 --> 00:01:56,040
You don't remember?
29
00:01:56,040 --> 00:01:57,600
My husband?
30
00:01:57,600 --> 00:01:59,600
There he comes.
31
00:01:59,970 --> 00:02:02,400
Your wife just woke up.
32
00:02:02,400 --> 00:02:03,600
Wife?
33
00:02:05,670 --> 00:02:07,600
Honey?
34
00:02:07,600 --> 00:02:08,270
Excuse me?
35
00:02:08,270 --> 00:02:09,600
Honey...
36
00:02:09,600 --> 00:02:12,740
What are you talking about?
I'm not your husband.
37
00:02:12,740 --> 00:02:16,470
What is my name?
38
00:02:16,670 --> 00:02:19,000
I can't remember anything.
39
00:02:19,000 --> 00:02:21,600
I don't think
I've ever seen you before.
40
00:02:21,600 --> 00:02:23,500
I don't even know who I am.
41
00:02:23,500 --> 00:02:26,200
You should've stayed in that hospital.
You borrowed trouble.
42
00:02:26,200 --> 00:02:27,170
Did you run away?
43
00:02:27,170 --> 00:02:28,500
Hospital?
44
00:02:28,500 --> 00:02:33,040
I'll make a call to your hospital.
Please wait a minute.
45
00:02:36,540 --> 00:02:38,270
Is this Namhae Psychiatric Hospital?
46
00:02:38,270 --> 00:02:44,070
One of your patients is wandering
outside. You should take her.
47
00:02:44,900 --> 00:02:46,640
Name?
48
00:02:46,640 --> 00:02:48,600
I don't know.
49
00:02:48,600 --> 00:02:52,600
It's a female patient,
young and pretty.
50
00:02:52,600 --> 00:02:54,870
Yes. Yes.
51
00:02:55,570 --> 00:02:57,900
This is...
52
00:03:29,600 --> 00:03:32,600
This is not my day.
53
00:03:34,200 --> 00:03:35,600
Geez!
54
00:03:37,600 --> 00:03:40,600
You can't go leaving me alone!
55
00:03:40,600 --> 00:03:42,640
This is really nuts.
56
00:03:42,640 --> 00:03:45,100
You followed after me?
57
00:03:45,100 --> 00:03:48,640
Take me along with you, honey.
58
00:03:48,640 --> 00:03:51,600
I said I'm not your husband.
Stop calling me honey.
59
00:03:51,600 --> 00:03:54,000
I told you to wait in your room.
People will come to pick you up.
60
00:03:54,000 --> 00:03:57,600
Why are you bothering me?
61
00:03:59,670 --> 00:04:02,600
Why are you crying?
62
00:04:08,970 --> 00:04:12,240
I feel I'm lost.
63
00:04:12,240 --> 00:04:15,540
I don't know what to do and...
64
00:04:15,540 --> 00:04:18,770
I feel like I've become an idiot.
65
00:04:26,740 --> 00:04:30,440
Come on. I'll give you a ride.
66
00:04:33,170 --> 00:04:34,900
Are we going home?
67
00:04:34,900 --> 00:04:36,600
Home?
68
00:04:39,470 --> 00:04:42,870
Alright. Let's go home.
69
00:05:11,000 --> 00:05:13,170
I located your daughter-in-law.
70
00:05:13,170 --> 00:05:17,600
She is with a young man? Who?
71
00:05:17,600 --> 00:05:20,070
I put a tail on them.
We'll find out soon.
72
00:05:20,070 --> 00:05:22,600
I'll bring her back
to the hospital right away.
73
00:05:22,600 --> 00:05:26,200
No, no. Leave her alone.
74
00:05:26,200 --> 00:05:27,600
Excuse me?
75
00:05:28,040 --> 00:05:30,600
We'd better leave her alone.
76
00:05:30,600 --> 00:05:35,340
Just keep a close watch on them.
77
00:05:36,740 --> 00:05:39,600
That would be better.
78
00:05:46,600 --> 00:05:49,600
You can't remember anything?
79
00:05:50,740 --> 00:05:53,040
Anything at all?
Not even your name?
80
00:05:53,040 --> 00:05:55,700
I don't remember anything.
81
00:05:57,370 --> 00:06:03,340
My name, my family,
my address...
82
00:06:04,500 --> 00:06:07,270
I can't remember anything.
83
00:06:07,270 --> 00:06:12,570
I feel my head has been emptied.
84
00:06:13,740 --> 00:06:19,600
Maybe she's an amnesiac,
not a psycho.
85
00:06:30,300 --> 00:06:32,800
Here we are.
Let's get out of the car.
86
00:06:34,770 --> 00:06:37,340
[Psychiatric Hospital]
87
00:06:43,570 --> 00:06:44,870
What's wrong?
88
00:06:45,400 --> 00:06:49,370
It's scary here.
I don't want to go.
89
00:06:53,300 --> 00:06:56,600
Don't you think there's something
suspicious about that patient?
90
00:06:57,070 --> 00:06:58,170
What do you mean?
91
00:06:58,170 --> 00:07:01,600
It's strange that two guards
keep watching her around the clock
92
00:07:01,600 --> 00:07:05,600
and access to her is restricted
to Director and Nurse Choi.
93
00:07:05,600 --> 00:07:10,600
True. She looks normal by the way
she talks and behaves.
94
00:07:19,340 --> 00:07:21,600
This is nuts.
95
00:07:39,600 --> 00:07:43,770
Don't change your heart,
sweetheart.
96
00:07:46,240 --> 00:07:52,600
Oh dear.
Why are you playing the fool?
97
00:07:52,600 --> 00:07:57,800
You are a good son,
so why do you upset me like this?
98
00:07:57,800 --> 00:07:59,200
Dang!
99
00:07:59,200 --> 00:08:02,600
Cholgyu!
You're hurting your hand.
100
00:08:02,600 --> 00:08:04,140
Are you okay?
101
00:08:04,170 --> 00:08:05,970
I'm distressed.
102
00:08:06,600 --> 00:08:10,040
I'm so distressed
that I might go crazy.
103
00:08:10,040 --> 00:08:16,600
Every day seems like 10 or 100 years.
I can't hold out anymore!
104
00:08:16,600 --> 00:08:21,200
How many times should I repeat?
105
00:08:21,200 --> 00:08:24,600
She's staying at a nice place
to recuperate.
106
00:08:24,600 --> 00:08:27,600
So why are you eating
your heart out for her?
107
00:08:27,600 --> 00:08:35,100
Bring her back tomorrow
from the madhouse!
108
00:08:35,100 --> 00:08:39,600
Or I'm gonna die.
109
00:08:39,600 --> 00:08:42,540
Mom, you're such...!
110
00:08:43,700 --> 00:08:46,640
Did you send her
to a mental hospital?
111
00:08:46,640 --> 00:08:50,600
Even if you hate her,
how could you do that?
112
00:08:50,600 --> 00:08:53,470
How will you handle
the aftermath?
113
00:08:53,470 --> 00:08:58,370
My head already feels like
it's blowing up. So shut up!
114
00:09:01,600 --> 00:09:04,500
- Oh dear.
- Chaewon...
115
00:09:04,500 --> 00:09:06,840
- Move.
- Chaewon...
116
00:09:10,600 --> 00:09:12,600
Where's the phone?
117
00:09:13,600 --> 00:09:15,600
Chaewon...
118
00:09:18,340 --> 00:09:22,600
Why is he calling
in the middle of the night?
119
00:09:27,600 --> 00:09:31,600
Hi, Mr. Minn.
It's been a long time.
120
00:09:31,600 --> 00:09:35,600
Hi. How have you been?
121
00:09:35,600 --> 00:09:43,340
I haven't heard from Chaewon
for a few days, so I called Cholgyu.
122
00:09:43,340 --> 00:09:50,300
Something urgent came up so he left
for a business trip to Canada.
123
00:09:50,300 --> 00:09:56,600
And I had Chaewon accompany him
for a change of air.
124
00:09:56,600 --> 00:10:01,070
Your ability to make up a lie
is quite impressive.
125
00:10:01,740 --> 00:10:07,600
They left their cell phones
at home.
126
00:10:07,600 --> 00:10:11,600
I don't know where their heads are.
127
00:10:12,140 --> 00:10:15,200
Oh, I see.
128
00:10:17,400 --> 00:10:21,070
Since she's out of contact,
I was worried about her.
129
00:10:21,070 --> 00:10:23,140
Seems I worried over nothing.
130
00:10:23,140 --> 00:10:28,600
Of course there's no problem.
131
00:10:28,600 --> 00:10:35,600
You know, as a daughter's father,
I'm always concerned about her.
132
00:10:35,600 --> 00:10:39,600
Please be understanding though
she has many shortcomings.
133
00:10:40,640 --> 00:10:42,140
Yes.
134
00:10:42,600 --> 00:10:46,570
Yes. Good night.
135
00:10:54,600 --> 00:11:00,800
I don't understand why we need
to throw a centennial party.
136
00:11:03,600 --> 00:11:10,440
Father wanted to give a feast
as a centennial celebration.
137
00:11:10,440 --> 00:11:13,600
Why waste money on a business
with no future?
138
00:11:13,600 --> 00:11:15,970
Dohee, your words
are a bit too harsh.
139
00:11:15,970 --> 00:11:19,600
Am I wrong? Or will Keechoon
succeed the business?
140
00:11:19,600 --> 00:11:23,600
Dohee! That's too harsh
of you to say that.
141
00:11:23,600 --> 00:11:28,440
See? So why should we
waste money on it?
142
00:11:28,440 --> 00:11:31,600
Then tell Father
as a spokeswoman for us.
143
00:11:36,270 --> 00:11:38,400
What were you talking about?
144
00:11:38,400 --> 00:11:40,600
About pulling back
the centennial party.
145
00:11:40,600 --> 00:11:41,970
What?
146
00:11:42,500 --> 00:11:45,900
Then Father will be disappointed.
147
00:11:45,900 --> 00:11:49,600
Oh, well. You take the lead.
148
00:11:49,600 --> 00:11:52,600
Why should I?
149
00:11:52,600 --> 00:11:55,970
You egged us on.
150
00:11:56,570 --> 00:12:01,500
Egged you? It's not what you say
but how you say it.
151
00:12:01,500 --> 00:12:03,540
What a choice of words.
152
00:12:03,540 --> 00:12:06,370
You got it.
I'm ignorant and uneducated.
153
00:12:06,370 --> 00:12:08,470
You're really...
154
00:12:08,600 --> 00:12:10,670
Are you screwing me over
in front of the family?
155
00:12:10,670 --> 00:12:14,840
I don't care
how you take my words.
156
00:12:14,840 --> 00:12:18,300
I only said what I thought.
157
00:12:18,300 --> 00:12:19,670
You're such...Hey!
158
00:12:19,670 --> 00:12:23,300
Honey, my father might hear us.
159
00:12:23,300 --> 00:12:25,070
Lower your voice.
160
00:12:25,070 --> 00:12:27,340
You stop too, honey.
161
00:12:29,570 --> 00:12:32,300
I'm just saying.
162
00:12:36,600 --> 00:12:40,740
If you're not going to sleep over,
get ready to leave.
163
00:12:49,840 --> 00:12:52,640
Father.
164
00:12:52,640 --> 00:12:53,600
Yes.
165
00:12:53,600 --> 00:12:56,400
Well...
166
00:13:00,300 --> 00:13:02,100
Gangsook has something
to tell you.
167
00:13:02,100 --> 00:13:05,300
Why are you shifting it onto me?
168
00:13:07,600 --> 00:13:10,600
Hyodong, you tell him
since you are the eldest among us.
169
00:13:10,600 --> 00:13:11,770
Right.
170
00:13:12,600 --> 00:13:19,370
Keemoon, you tell him
since you are the first son.
171
00:13:26,600 --> 00:13:31,340
Father, why don't we skip
the centennial party?
172
00:13:31,340 --> 00:13:33,970
None of us will take over
the noodle plant, so...
173
00:13:33,970 --> 00:13:35,600
How dare you!
174
00:13:35,600 --> 00:13:43,270
You ingrates!
Disdaining our family business!
175
00:13:43,270 --> 00:13:45,370
Hustle up to the plant!
176
00:13:45,370 --> 00:13:46,600
What?
177
00:13:48,540 --> 00:13:50,040
Dohee.
178
00:14:05,600 --> 00:14:08,600
Every tree has its roots.
179
00:14:09,140 --> 00:14:12,600
Trees without roots
can't bear fruits.
180
00:14:12,600 --> 00:14:17,240
You might think you're so good
that you succeeded,
181
00:14:17,240 --> 00:14:22,600
but had it not been
for this noodle plant,
182
00:14:22,600 --> 00:14:25,600
you wouldn't have become
who you are now.
183
00:14:25,600 --> 00:14:32,070
Since I don't want my kids to be ignorant
of where they came from,
184
00:14:32,070 --> 00:14:39,600
I'll put you to work tonight
and we'll make noodles together.
185
00:14:39,600 --> 00:14:42,470
- Fa...
- Father.
186
00:14:42,470 --> 00:14:45,200
- It's so late.
- Get to work!
187
00:14:57,270 --> 00:14:58,600
Dork!
188
00:14:58,740 --> 00:15:01,070
Don't simply put in salt.
189
00:15:01,070 --> 00:15:04,270
Measure it for a proper mixture.
190
00:15:04,270 --> 00:15:07,600
You have to remember
the water to salt ratio.
191
00:15:12,370 --> 00:15:14,640
Drizzle it over evenly.
192
00:15:28,540 --> 00:15:30,340
Dang!
193
00:15:34,740 --> 00:15:36,600
Dohee!
194
00:15:39,840 --> 00:15:42,470
Oh, what a waste.
195
00:15:42,470 --> 00:15:44,070
Hurry, take it.
196
00:15:47,200 --> 00:15:48,670
Dang.
197
00:15:52,600 --> 00:15:55,100
This isn't coming out well.
198
00:15:55,100 --> 00:16:00,170
You shouldn't do like that.
This is a mess.
199
00:16:01,670 --> 00:16:03,570
Hey.
200
00:16:04,600 --> 00:16:08,600
Cut it at one go.
201
00:16:15,600 --> 00:16:21,600
The person you have reached
is not available.
202
00:16:23,600 --> 00:16:26,600
What is he doing
without answering the phone?
203
00:16:26,600 --> 00:16:31,470
Of course he must be drinking
with Sokjoon.
204
00:16:31,470 --> 00:16:35,200
Fine he's drinking.
But he can answer the phone.
205
00:16:35,200 --> 00:16:41,500
Solju, can you care for me just half
as much as you care for Seyoon?
206
00:16:41,500 --> 00:16:45,600
You're treating me like some old,
useless man after he came back.
207
00:16:45,600 --> 00:16:49,370
No way.
I didn't treat you like that.
208
00:16:49,370 --> 00:16:54,600
If my mother were alive, she would
rebuke you for mistreating me.
209
00:16:54,600 --> 00:16:57,070
Don't even bring her up.
210
00:16:57,070 --> 00:17:01,600
I'm so scared to meet her again
in the next world that I can't even die.
211
00:17:01,600 --> 00:17:03,600
Are you serious?
212
00:17:03,600 --> 00:17:05,600
Of course.
213
00:17:05,600 --> 00:17:11,600
She didn't even allow me to register
as your wife until I gave birth to a son.
214
00:17:11,600 --> 00:17:14,070
You don't have to bring it up.
215
00:17:14,070 --> 00:17:16,600
You probably don't want
to hear it again,
216
00:17:16,600 --> 00:17:19,600
but it still remains
as a scar in my heart.
217
00:17:19,600 --> 00:17:23,100
A permanent scar in my heart
218
00:17:24,000 --> 00:17:28,440
that will remain there for life.
219
00:17:36,600 --> 00:17:40,600
I sure wasn't born
with money luck.
220
00:17:41,170 --> 00:17:46,970
All that's left to me after 30 years
in the U.S. is this single suitcase.
221
00:17:48,600 --> 00:17:51,600
The water is boiling dry!
222
00:17:51,600 --> 00:17:56,070
Look at me.
I totally forgot about it.
223
00:18:02,140 --> 00:18:06,140
I put in only two thirds of powder
for your health.
224
00:18:06,140 --> 00:18:07,600
What are you doing here?
225
00:18:07,600 --> 00:18:12,600
I was wondering if your preparation
is going well, so I stopped by.
226
00:18:13,270 --> 00:18:17,240
Are you sure you're not gonna hold
an opening event?
227
00:18:17,240 --> 00:18:24,100
I did an opening event
for a pork restaurant. It's on a roll.
228
00:18:24,100 --> 00:18:29,600
It might sound like I'm boasting,
but I attract people.
229
00:18:29,600 --> 00:18:31,900
I have the look, I have the voice,
230
00:18:31,900 --> 00:18:36,600
and I have various repertoire
from pop to classical music.
231
00:18:36,600 --> 00:18:41,040
Even some famous trot singers
can't stand in comparison with me.
232
00:18:41,970 --> 00:18:45,940
I'll give you a 50% discount.
Let's hold an opening event.
233
00:18:45,940 --> 00:18:49,600
You should be aggressive
when doing business.
234
00:18:49,940 --> 00:18:54,600
Maybe you're slow
to adapt yourself to Korea.
235
00:18:54,600 --> 00:19:01,600
In Korea, you should attract people
from the very beginning to succeed.
236
00:19:01,600 --> 00:19:07,340
You'll need music, attractive girls
and me to attract customers on opening.
237
00:19:07,340 --> 00:19:08,600
No thanks.
238
00:19:09,400 --> 00:19:12,600
I don't waste money
on such things.
239
00:19:13,300 --> 00:19:14,000
Waste?
240
00:19:14,000 --> 00:19:19,040
Thanks for caring about that,
but I don't need it.
241
00:19:19,040 --> 00:19:22,540
By the way,
I haven't seen your wife.
242
00:19:22,540 --> 00:19:24,370
Wife?
243
00:19:26,070 --> 00:19:31,870
I'm a bachelor. A male virgin.
244
00:19:33,470 --> 00:19:37,170
I can't say in good conscience
I'm a virgin but...
245
00:19:37,170 --> 00:19:39,570
Anyways, I'm legally virgin.
246
00:19:39,570 --> 00:19:42,670
Oh, okay.
247
00:19:44,970 --> 00:19:48,400
Smells good.
It's almost done.
248
00:19:48,400 --> 00:19:50,840
Do you eat ramen
without kimchi?
249
00:19:50,840 --> 00:19:54,600
I can bring some kimchi for you.
250
00:19:54,600 --> 00:19:59,600
No need.
I already bought some kimchi.
251
00:20:24,600 --> 00:20:28,600
My. What are you doing?
252
00:20:28,600 --> 00:20:33,600
I was going to taste it
but since it was so good I ate it all.
253
00:20:34,770 --> 00:20:37,600
You really are a weirdo.
254
00:20:37,600 --> 00:20:40,100
How could you eat my food
without my permission?
255
00:20:40,100 --> 00:20:43,600
It's ramen worth only a few dollars.
256
00:20:43,970 --> 00:20:48,670
Unlike your rich, elegant look,
you're acting so petty.
257
00:20:48,670 --> 00:20:53,600
Petty? Look, you ate away
my ramen to the last drop.
258
00:20:53,600 --> 00:20:54,600
And you're saying I'm petty?
259
00:20:54,600 --> 00:20:58,600
We're neighbors. Don't you think
you're being a bit harsh?
260
00:20:58,600 --> 00:21:04,600
Hope you remember I was going
to bring my kimchi for you.
261
00:21:04,600 --> 00:21:10,600
Enough. We're not that close
to share kimchi.
262
00:21:10,600 --> 00:21:12,340
You're so cheap.
263
00:21:12,340 --> 00:21:13,600
What?
264
00:21:15,340 --> 00:21:16,600
Here.
265
00:21:19,600 --> 00:21:25,140
I gave you more than enough.
The extra dollar is for your dessert.
266
00:21:25,870 --> 00:21:27,570
My.
267
00:21:28,140 --> 00:21:31,200
How rude!
268
00:21:32,340 --> 00:21:37,170
He treats me
like some merchant woman.
269
00:21:38,600 --> 00:21:44,840
I can tell he doesn't have a bean.
How dare he try to buddy up with me?
270
00:21:44,840 --> 00:21:49,740
Ha. Such a ridiculous man
in a lousy community.
271
00:21:51,970 --> 00:21:58,240
He ate it to the last drop.
He licked the pot!
272
00:22:02,600 --> 00:22:09,540
What a stubborn woman,
driving a hard bargain.
273
00:22:09,540 --> 00:22:12,600
Ordinary people
accept my discounted offer.
274
00:22:13,270 --> 00:22:15,700
She's so stingy.
275
00:23:41,370 --> 00:23:43,140
This is my friend's house.
276
00:23:43,140 --> 00:23:46,600
Let's stay here for a night and go to
the police station tomorrow morning.
277
00:23:46,600 --> 00:23:49,270
They will find out who you are
and where your family lives.
278
00:23:49,270 --> 00:23:52,600
They will help you out, okay?
279
00:23:54,600 --> 00:23:59,600
I wonder if she got it or if she's just
nodding. Empty-headed woman.
280
00:23:59,600 --> 00:24:01,600
Empty-headed?
281
00:24:01,600 --> 00:24:04,600
How can you say that
right under my nose?
282
00:24:04,600 --> 00:24:10,340
I'm not an idiot.
Although I can't remember anything,
283
00:24:10,340 --> 00:24:13,540
I'm not a fool.
Don't look down me.
284
00:24:13,540 --> 00:24:15,600
Wow, scary.
285
00:24:19,500 --> 00:24:23,970
Okay. I'm sorry if I offended you.
286
00:24:28,270 --> 00:24:30,600
Yes, Sokjoon.
I got to your house.
287
00:24:30,600 --> 00:24:35,600
Seoul? You didn't say that
a little while ago. So why?
288
00:24:35,600 --> 00:24:42,600
My father-in-law is in critical condition.
I'm going up to Seoul with my family.
289
00:25:04,070 --> 00:25:06,740
Relax and have a good sleep.
290
00:25:15,900 --> 00:25:18,600
You can get changed in there.
291
00:25:18,600 --> 00:25:22,770
This is my close friend's house,
so feel at home.
292
00:25:22,770 --> 00:25:23,740
Thank you.
293
00:25:23,740 --> 00:25:28,340
Sure. I'm not this friendly man
294
00:25:28,340 --> 00:25:32,070
but because of you, I've gone through
so many things today.
295
00:25:32,070 --> 00:25:33,940
You really don't know me?
296
00:25:33,940 --> 00:25:39,500
No. I swear on my parents.
297
00:25:39,900 --> 00:25:43,100
I met you today for the first time.
298
00:25:43,100 --> 00:25:44,640
Okay.
299
00:26:01,600 --> 00:26:03,100
We are leaving.
300
00:26:03,100 --> 00:26:04,870
We're leaving, Mother.
301
00:26:07,740 --> 00:26:12,600
I packed Keemoon's favorites.
302
00:26:12,600 --> 00:26:15,240
Heat some up for his breakfast.
303
00:26:15,240 --> 00:26:16,670
It's okay.
304
00:26:16,670 --> 00:26:19,540
Just take it.
305
00:26:19,540 --> 00:26:22,170
Gangsook, this is for you.
306
00:26:22,170 --> 00:26:24,170
Thank you, Mother.
307
00:26:24,600 --> 00:26:27,600
Is Keeok already gone?
308
00:26:27,600 --> 00:26:31,770
Keeok! Keeok!
309
00:26:37,600 --> 00:26:38,600
Why are you giving this to me?
310
00:26:38,600 --> 00:26:41,740
We don't have pets.
311
00:26:42,600 --> 00:26:45,600
Take this and give it
to Keechoon and Boreum.
312
00:26:45,600 --> 00:26:49,870
Are you treating my husband and son
like some pets or what?
313
00:26:49,870 --> 00:26:53,040
How come you're so twisted?
314
00:26:53,040 --> 00:26:57,300
It was out of goodwill.
Forget it if you don't want it.
315
00:27:00,940 --> 00:27:04,600
Now that I'm divorced,
am I gonna have a fight with her?
316
00:27:04,600 --> 00:27:07,600
Mom, Dad asks you
to come out quickly.
317
00:27:07,600 --> 00:27:09,570
Okay.
318
00:27:10,870 --> 00:27:12,600
Let's go!
319
00:27:14,900 --> 00:27:18,370
Mother, why are you coming out?
It's cold.
320
00:27:18,370 --> 00:27:19,800
- Go inside.
- Bye, Mom.
321
00:27:19,800 --> 00:27:21,600
- Bye, Hyodong.
- Bye.
322
00:27:21,600 --> 00:27:22,600
Good night, Mother.
323
00:27:22,600 --> 00:27:26,600
Say goodbye to Grandma.
Good night, Mother.
324
00:27:30,800 --> 00:27:32,600
Take care.
325
00:27:34,600 --> 00:27:36,600
Drive safely.
326
00:27:53,640 --> 00:27:59,300
The ancestral rites ended well.
Everybody has just left.
327
00:27:59,300 --> 00:28:03,870
Chaewon didn't come since
she's in Canada with Cholgyu.
328
00:28:05,640 --> 00:28:11,070
Honey, I missed you a lot today.
329
00:28:27,570 --> 00:28:30,600
Why are you out here?
You might catch a cold.
330
00:28:32,370 --> 00:28:34,170
You can't sleep?
331
00:28:34,600 --> 00:28:39,170
I wonder what kind
of a person I was.
332
00:28:39,800 --> 00:28:45,600
You said you saw me for the first time
in a hospital restroom.
333
00:28:45,600 --> 00:28:48,540
Which hospital was it?
334
00:28:49,600 --> 00:28:53,500
Was it that mental hospital?
335
00:28:53,600 --> 00:28:59,440
Was I sick? Or was someone I know
hospitalized there?
336
00:28:59,440 --> 00:29:01,300
Why are you so curious?
337
00:29:01,300 --> 00:29:04,600
You'll find out everything tomorrow
when we get to the police station.
338
00:29:05,600 --> 00:29:08,600
I have a bad feeling.
339
00:29:09,540 --> 00:29:11,470
What do you mean?
340
00:29:11,470 --> 00:29:18,240
Somehow, I feel like
I was life's unfortunate.
341
00:29:20,600 --> 00:29:26,900
I can just feel it in my bones.
342
00:29:35,600 --> 00:29:37,600
You have a headache?
343
00:29:38,570 --> 00:29:41,600
Let's go in. You'll feel better
after a good sleep.
344
00:30:01,600 --> 00:30:08,600
What an unexpected
turn of things in my favor.
345
00:30:15,370 --> 00:30:18,600
What? What did you just say?
346
00:30:19,200 --> 00:30:22,600
You mean Chaewon
can't even recognize me?
347
00:30:22,600 --> 00:30:26,240
It's obvious since she can't even
remember her own name.
348
00:30:26,240 --> 00:30:28,400
It's all your fault!
349
00:30:28,400 --> 00:30:31,500
Why are you blaming me?
350
00:30:31,500 --> 00:30:33,600
You locked up my Chaewon
in the madhouse,
351
00:30:33,600 --> 00:30:35,770
so she got mentally traumatized
and became like that.
352
00:30:35,770 --> 00:30:40,600
"My Chaewon, my Chaewon..."
Such a dullard.
353
00:30:40,600 --> 00:30:42,600
A half-wit!
354
00:30:42,600 --> 00:30:43,600
A quarter-wit!
355
00:30:43,600 --> 00:30:45,600
Let me make it clear again.
356
00:30:45,600 --> 00:30:49,940
I will never break up with my Chaewon,
so don't even dream.
357
00:30:49,940 --> 00:30:54,600
I will protect her from now on.
358
00:30:54,600 --> 00:30:58,740
How touching.
359
00:30:58,740 --> 00:31:03,600
I'm sorry, honey. I'm running to you.
Wait just a little.
360
00:31:03,600 --> 00:31:05,970
Speed up.
Are we crawling or what?
361
00:31:05,970 --> 00:31:10,240
You don't care that I have a headache?
Slow down!
362
00:31:10,240 --> 00:31:12,370
Speed up slowly!
363
00:31:24,600 --> 00:31:30,600
They are almost here.
She can meet her family soon.
364
00:31:30,600 --> 00:31:31,900
Thank you.
365
00:31:46,900 --> 00:31:51,400
Don't leave.
Please stay with me.
366
00:31:51,600 --> 00:31:53,400
I'm not leaving.
367
00:31:53,400 --> 00:31:56,540
I was going to get you some water
since you look thirsty.
368
00:31:56,540 --> 00:31:59,100
Oh. Thanks.
369
00:32:12,500 --> 00:32:13,200
Chaewon!
370
00:32:13,200 --> 00:32:13,640
Honey!
371
00:32:13,640 --> 00:32:15,640
- Chaewon!
- Honey!
372
00:32:15,640 --> 00:32:19,040
My Chaewon! Chaewon!
373
00:32:22,600 --> 00:32:28,300
Why aren't you say anything?
374
00:32:28,300 --> 00:32:33,240
Can't you recognize me?
I'm your mother-in-law.
375
00:32:34,040 --> 00:32:37,300
Oh no! Seems she really
lost her memory.
376
00:32:37,300 --> 00:32:41,600
Can't you recognize me?
Fine, be that as it may.
377
00:32:41,600 --> 00:32:46,240
This is Cholgyu, your husband.
Can you recognize him?
378
00:32:49,770 --> 00:32:53,540
Chaewon,
can you recognize me at all?
379
00:32:54,400 --> 00:32:59,600
Chaewon?
Then is my name Chaewon?
380
00:32:59,600 --> 00:33:04,040
How could she become like this?
Oh no!
381
00:33:04,040 --> 00:33:08,270
I'm sorry, Chaewon.
I'm sorry. It's my fault.
382
00:33:08,270 --> 00:33:12,600
My goodness!
What a bolt out of the clear sky!
383
00:33:12,600 --> 00:33:15,600
Maybe she got hurt on the head.
384
00:33:15,600 --> 00:33:18,670
She's become like a half wit.
385
00:33:18,670 --> 00:33:25,370
You need to go to the hospital
as soon as we get to Seoul. Oh no!
386
00:33:25,370 --> 00:33:28,140
I'm confined here.
Please help me.
387
00:33:28,140 --> 00:33:30,600
I was taken to this hospital
in secret.
388
00:33:30,600 --> 00:33:35,140
I know I might sound crazy
but I'm normal.
389
00:33:35,140 --> 00:33:37,600
I'm not a lunatic.
390
00:33:38,070 --> 00:33:40,600
Try to remember.
391
00:33:40,600 --> 00:33:42,240
Excuse me.
392
00:33:43,140 --> 00:33:44,570
Yes?
393
00:33:46,600 --> 00:33:49,770
Are you sure you are her family?
394
00:33:49,770 --> 00:33:51,240
Who the heck are you?
395
00:33:51,240 --> 00:33:56,400
He is the one who found your wife
and looked after her.
396
00:33:56,400 --> 00:34:01,270
Oh, did he? How kind of you.
397
00:34:01,600 --> 00:34:04,600
Thank you.
Thank you so much.
398
00:34:04,600 --> 00:34:08,570
How could we ever
return your favor?
399
00:34:11,600 --> 00:34:14,370
Excuse me but...
400
00:34:14,600 --> 00:34:16,770
do you have evidence
you are her family?
401
00:34:16,770 --> 00:34:18,600
What the.
402
00:34:18,600 --> 00:34:22,140
What the heck are you to meddle
in my family matter?
403
00:34:22,140 --> 00:34:26,300
Don't raise your voice
like an uneducated man.
404
00:34:26,300 --> 00:34:30,600
He has a short temper.
Please understand.
405
00:34:42,600 --> 00:34:44,670
Alright?
406
00:34:55,600 --> 00:34:57,370
Watch the steps.
407
00:35:04,670 --> 00:35:10,500
My daughter-in-law
is greatly indebted to you.
408
00:35:10,500 --> 00:35:11,600
Thank you.
409
00:35:11,600 --> 00:35:14,600
Not at all.
Please take care.
410
00:35:27,840 --> 00:35:29,740
Aren't you getting in?
411
00:35:32,840 --> 00:35:38,600
Since you firmly refused to accept
the reward, we'll just leave.
412
00:35:39,340 --> 00:35:42,070
Thank you in many ways.
413
00:35:42,070 --> 00:35:43,670
No problem.
414
00:35:54,600 --> 00:35:55,970
Let's go.
415
00:35:55,970 --> 00:35:57,600
Yes, Ma'am.
416
00:36:19,600 --> 00:36:21,600
Don't worry about anything.
417
00:36:21,600 --> 00:36:26,200
From now on, I will protect you.
418
00:36:26,200 --> 00:36:28,900
No one can give you a hard time.
419
00:36:30,940 --> 00:36:33,600
How scared you must've been.
420
00:36:33,600 --> 00:36:36,770
I'll be good to you, okay?
421
00:36:38,400 --> 00:36:44,600
I'll make up for my wrongdoings
for the rest of my life.
422
00:36:45,070 --> 00:36:46,600
I promise.
423
00:36:53,600 --> 00:36:57,970
What a sight.
424
00:36:57,970 --> 00:37:02,600
You think you're Orfeo
and Euridice?
425
00:37:14,600 --> 00:37:21,070
Somehow, I feel like
I was life's unfortunate.
426
00:37:23,940 --> 00:37:27,600
Do you have evidence
you are her family?
427
00:37:27,600 --> 00:37:29,600
Alright?
428
00:37:47,600 --> 00:37:49,600
How can I help you?
429
00:37:49,600 --> 00:37:52,600
I'd like to speak
with the Chairman's secretary.
430
00:37:52,600 --> 00:37:53,970
May I ask what this is regarding?
431
00:37:53,970 --> 00:38:00,600
I was a very close friend
of the Chairman's wife.
432
00:38:00,600 --> 00:38:04,600
But I lost touch with her after
I emigrated to the U.S. 30 years ago.
433
00:38:04,600 --> 00:38:07,600
Please tell the secretary to call her
434
00:38:07,600 --> 00:38:14,600
and say Choonhee Yang came back
to Korea and wants to speak with her.
435
00:38:24,170 --> 00:38:26,040
Secretary Park?
436
00:38:27,600 --> 00:38:30,600
Yes, Miss Park.
Is the Chairman looking for me?
437
00:38:30,600 --> 00:38:36,370
No. There's a lady
who wants to speak with you.
438
00:38:36,370 --> 00:38:38,600
A lady? Who?
439
00:38:38,600 --> 00:38:41,600
She gave me her name,
Choonhee Yang.
440
00:38:41,600 --> 00:38:44,800
Wh-who?
441
00:38:44,800 --> 00:38:46,940
Ms. Choonhee Yang.
442
00:38:46,940 --> 00:38:52,600
She said she returned from the States
in 30 years. She wants to see you.
443
00:38:58,970 --> 00:39:02,600
Ms. Baik said she can't remember you
since it's been so long.
444
00:39:02,600 --> 00:39:07,600
I'm sorry, we can't give you
her phone number.
445
00:39:07,600 --> 00:39:11,600
How could she possibly forget me?
446
00:39:12,970 --> 00:39:18,600
Well, 30 years is an epoch.
447
00:39:18,600 --> 00:39:21,970
Solju can change.
448
00:39:23,600 --> 00:39:28,600
But still,
how could she forget me?
449
00:39:40,040 --> 00:39:44,340
Yes, she sure is Choonhee.
450
00:39:45,600 --> 00:39:50,600
Thirty years has passed
but she hasn't changed a bit.
451
00:39:51,600 --> 00:39:56,000
Why is she in Seoul?
452
00:39:56,600 --> 00:39:59,600
I wonder if it's for a short visit.
453
00:40:01,070 --> 00:40:04,300
I hope she didn't come back
to Korea for good.
454
00:40:08,300 --> 00:40:10,600
Hope she didn't.
455
00:40:17,240 --> 00:40:20,340
I knew it.
The sun is up and high but...
456
00:40:20,340 --> 00:40:22,800
I'm sick of him!
457
00:40:23,770 --> 00:40:26,600
Wake up. Wake up!
458
00:40:26,600 --> 00:40:28,600
Get up!
459
00:40:30,600 --> 00:40:32,600
Leave me alone.
460
00:40:32,600 --> 00:40:36,200
I'm dead tired after having worked
till the dawn.
461
00:40:36,200 --> 00:40:38,600
You are not the only one
who worked.
462
00:40:38,600 --> 00:40:41,000
I also worked, covered with flour.
463
00:40:41,000 --> 00:40:44,640
Yet, I didn't sleep a wink
and worked again in the morning.
464
00:40:46,600 --> 00:40:51,600
Get up! The realtor
will come shortly with buyers.
465
00:40:51,600 --> 00:40:55,040
Whatever!
466
00:40:55,600 --> 00:40:58,600
Can't you get up?
467
00:40:58,600 --> 00:41:02,400
Come on, get up. Get up!
468
00:41:05,440 --> 00:41:10,600
How about having a kiss
after a long time?
469
00:41:11,500 --> 00:41:13,770
You're asking for my punch.
470
00:41:16,570 --> 00:41:19,070
Hey! Hey, no!
471
00:41:33,340 --> 00:41:36,240
I'm warning you.
This is sexual molestation.
472
00:41:36,240 --> 00:41:38,600
Try it once again,
and I'll call the police.
473
00:41:38,600 --> 00:41:41,670
Come on. I only wanted
to embrace my wife.
474
00:41:41,670 --> 00:41:45,740
Look, Mr. Uhm. I'm not our wife.
I'm your ex-wife.
475
00:41:45,740 --> 00:41:48,640
Once a wife, always a wife.
476
00:41:48,640 --> 00:41:50,670
You're still...!
477
00:41:53,240 --> 00:41:55,340
Give me a service fee.
478
00:41:55,600 --> 00:41:57,600
Service fee? For what?
479
00:41:57,600 --> 00:42:01,600
For my service rendered yesterday.
I played your wife.
480
00:42:01,600 --> 00:42:04,370
One hundred dollars in total.
481
00:42:05,000 --> 00:42:09,600
I was going to reveal our divorce
and fight with Dohee
482
00:42:09,600 --> 00:42:12,600
but I didn't on your account.
483
00:42:12,600 --> 00:42:14,270
How thoughtful of you.
484
00:42:14,270 --> 00:42:16,600
Just give me $100!
485
00:42:16,600 --> 00:42:21,300
Why don't you sell me?
I don't have money.
486
00:42:27,700 --> 00:42:29,470
Take off your watch.
487
00:42:29,470 --> 00:42:29,900
What?
488
00:42:29,900 --> 00:42:32,040
If you don't have money,
put your watch in pawn.
489
00:42:32,040 --> 00:42:34,600
What a wicked wife.
490
00:42:34,600 --> 00:42:37,970
No. Hey! This is my only watch.
491
00:42:41,500 --> 00:42:42,870
Bring me $100,
and you can redeem it.
492
00:42:42,870 --> 00:42:47,740
Now you even play a pawnbroker?
You make me sick.
493
00:42:47,740 --> 00:42:50,300
Go take a shower
and clean up the house.
494
00:42:50,300 --> 00:42:53,600
Put in good words when the realtor
and buyers come.
495
00:42:57,440 --> 00:43:02,600
It's a mystery such a money-grubber
didn't become a millionaire yet!
496
00:43:19,600 --> 00:43:21,170
What now?
497
00:43:21,170 --> 00:43:21,840
What?
498
00:43:21,840 --> 00:43:27,470
Why the heck am I
running into you again?
499
00:43:27,470 --> 00:43:31,600
You don't really believe
I chase you around, do you?
500
00:43:31,600 --> 00:43:34,800
If you do, you must be
seriously self-deluded.
501
00:43:34,800 --> 00:43:36,140
What?
502
00:43:36,140 --> 00:43:39,600
I'm busy.
I have an appointment. Bye.
503
00:43:40,640 --> 00:43:44,300
What bad luck! I'd better move
to another community.
504
00:43:44,300 --> 00:43:47,870
It's a morning class, so most students
are middle-aged women.
505
00:43:47,870 --> 00:43:49,600
A class hour is 50 minutes.
506
00:43:49,600 --> 00:43:52,600
All those middle-aged women
only sing trot songs.
507
00:43:52,600 --> 00:43:55,100
Now is the time
to raise their levels.
508
00:43:55,100 --> 00:43:58,600
I will raise their cultural levels.
509
00:43:58,600 --> 00:43:59,600
That would be nice.
510
00:43:59,600 --> 00:44:04,940
Oh. The class name will be Arietta
with Jean Khang. How does it sound?
511
00:44:04,940 --> 00:44:07,600
Arietta with Jean Khang.
512
00:44:08,740 --> 00:44:11,570
Sounds sophisticated.
513
00:44:11,600 --> 00:44:13,370
I'll get an accompanist.
514
00:44:13,370 --> 00:44:16,170
We already got one.
515
00:44:16,600 --> 00:44:18,600
There she comes.
516
00:44:22,600 --> 00:44:23,600
It's you again?
517
00:44:23,600 --> 00:44:27,100
So he is the instructor
of the new class?
518
00:44:27,100 --> 00:44:29,370
Do you know each other?
519
00:44:29,370 --> 00:44:30,600
- We do.
- We do.
520
00:44:30,600 --> 00:44:33,600
- Too well.
- Too well.
521
00:44:54,600 --> 00:44:59,600
She has typical
retrograde amnesia.
522
00:44:59,600 --> 00:45:05,600
If it was caused by an outside impact,
the brain scan shows the damage.
523
00:45:05,600 --> 00:45:09,900
But the cerebral cortex or temporal lobe
doesn't show any anomalies.
524
00:45:09,900 --> 00:45:13,570
Then there's no problem
with her brain?
525
00:45:13,570 --> 00:45:15,400
That's right.
526
00:45:15,400 --> 00:45:19,500
In her case, the external impact
triggered a memory loss
527
00:45:19,500 --> 00:45:24,870
but it's highly possible the root cause
can be mental stress.
528
00:45:24,870 --> 00:45:27,570
Stress?
529
00:45:27,570 --> 00:45:33,600
People might think I might've been
hard on my daughter-in-law.
530
00:45:38,400 --> 00:45:41,800
When will she recover
her memory then?
531
00:45:41,800 --> 00:45:47,600
Some people get their memory back
when hit by a baseball,
532
00:45:47,600 --> 00:45:52,600
and some people restore memory
gradually and recover in full later.
533
00:45:52,600 --> 00:45:55,600
First and foremost,
she needs to rest.
534
00:45:55,600 --> 00:45:58,600
It's okay if you can't
remember anything.
535
00:45:58,600 --> 00:46:04,600
There's nothing to worry about
since I'm with you. Don't worry, okay?
536
00:46:16,340 --> 00:46:17,600
Huh?
537
00:46:18,600 --> 00:46:21,600
What's that?
538
00:46:22,740 --> 00:46:25,600
What's that suitcase?
539
00:46:25,600 --> 00:46:27,540
We're moving out.
540
00:46:27,540 --> 00:46:30,570
We'll stay at a hotel
till we get a place to live in.
541
00:46:30,570 --> 00:46:33,600
What?
542
00:46:34,600 --> 00:46:36,600
Are you okay?
543
00:46:38,570 --> 00:46:42,600
Did you coax him to move out?
544
00:46:42,600 --> 00:46:43,000
Excuse me?
545
00:46:43,000 --> 00:46:45,600
Mom, it's not that!
546
00:46:45,670 --> 00:46:49,770
Like the doctor said,
she needs to rest.
547
00:46:49,770 --> 00:46:52,070
It'd be better for her
to live away from you.
548
00:46:52,070 --> 00:46:56,600
Am I needling your wife? Am I?
549
00:46:57,600 --> 00:46:59,600
Honey, are you alright?
550
00:46:59,600 --> 00:47:04,900
Oh no, can't believe this.
551
00:47:05,940 --> 00:47:11,300
Indeed, a woman not blessed with
a husband isn't blessed with a child.
552
00:47:11,300 --> 00:47:15,600
I worked my finger
to the bone to raise him,
553
00:47:15,600 --> 00:47:23,800
but now he's tied to her apron strings
and mistreating me.
554
00:47:23,800 --> 00:47:28,400
What an unfortunate woman I am.
555
00:47:28,400 --> 00:47:30,670
What should I live for?
556
00:47:31,200 --> 00:47:37,670
What's the use of living in luxury?
What's the use?
557
00:47:38,370 --> 00:47:40,370
Please calm down.
558
00:47:40,600 --> 00:47:43,600
Come and beg her
for forgiveness. Now!
559
00:47:43,600 --> 00:47:49,600
What fate of mine!
What's the use of living?
560
00:48:11,600 --> 00:48:13,200
Bingo.
561
00:48:13,770 --> 00:48:17,370
I have not suffered in vain.
562
00:48:20,100 --> 00:48:25,600
He became back even sexier
than three years ago.
563
00:48:37,600 --> 00:48:43,600
[Eunseol Park]
564
00:48:44,270 --> 00:48:46,470
Sorry, I'm late.
565
00:48:46,940 --> 00:48:49,670
Didn't you miss me?
566
00:48:50,600 --> 00:48:53,600
I wanted to come here
as soon as I came back to Korea,
567
00:48:53,600 --> 00:48:56,100
but I didn't have the courage.
568
00:48:59,600 --> 00:49:02,040
You know I'm a coward.
569
00:49:06,300 --> 00:49:08,000
Seyoon?
570
00:49:11,370 --> 00:49:12,440
You are...
571
00:49:12,440 --> 00:49:13,600
Juri.
572
00:49:13,600 --> 00:49:19,840
I doubted if it's you from the back
but yes, it is you.
573
00:49:23,500 --> 00:49:28,600
I can't come here often but I come
on her birthday and death anniversary.
574
00:49:29,400 --> 00:49:31,600
Thank you for remembering her.
575
00:49:31,600 --> 00:49:35,600
Although I knew her
for a short time,
576
00:49:35,600 --> 00:49:40,600
she was like
a old good friend to me.
577
00:49:41,740 --> 00:49:46,070
When she suddenly
comes to my mind,
578
00:49:47,470 --> 00:49:50,600
I would miss her dreadfully.
579
00:49:50,940 --> 00:49:53,740
Eunseol in heaven
must be thankful to you.
580
00:49:53,770 --> 00:49:56,170
How about you?
581
00:49:56,170 --> 00:49:58,600
Did you get over her?
582
00:49:58,600 --> 00:50:01,600
Well, in some way.
583
00:50:01,940 --> 00:50:04,600
I barely got over missing her.
584
00:50:07,600 --> 00:50:12,600
It's too bad we have to part like this
after three years.
585
00:50:13,070 --> 00:50:16,340
How about having some wine?
586
00:50:27,100 --> 00:50:32,440
I was thoughtless.
I'm sorry, Mom.
587
00:50:33,440 --> 00:50:38,600
But it's obvious we'll pick up the threads
if we continue to live together.
588
00:50:38,600 --> 00:50:43,340
Mom, I really want to start over.
589
00:50:43,340 --> 00:50:47,600
I don't want to repeat
the same mistakes.
590
00:50:56,600 --> 00:50:59,270
I made some porridge for you.
591
00:50:59,270 --> 00:51:02,240
Mom, please get up.
592
00:51:02,840 --> 00:51:04,600
Mom.
593
00:51:05,600 --> 00:51:10,940
Can you help me sit up?
594
00:51:14,600 --> 00:51:16,300
Be careful.
595
00:51:21,900 --> 00:51:27,300
I've gone through much
in this harsh world,
596
00:51:28,800 --> 00:51:32,940
and I've had deep resentment.
597
00:51:33,600 --> 00:51:41,670
So I think I vented my spite to you
when you're so innocent.
598
00:51:41,670 --> 00:51:44,600
I'm sorry, Chaewon.
599
00:51:48,900 --> 00:51:55,600
I'm determined to mend my life
by the recent incident.
600
00:51:59,040 --> 00:52:02,300
Maybe you don't remember but...
601
00:52:02,300 --> 00:52:10,600
we had some conflict.
602
00:52:11,500 --> 00:52:17,540
You have my apology.
I'm sorry.
603
00:52:17,600 --> 00:52:19,600
Mom...
604
00:52:20,600 --> 00:52:24,600
From now on, you are my daughter,
not a daughter-in-law.
605
00:52:24,600 --> 00:52:30,440
I'll cherish you and take care of you
as your mother.
606
00:52:30,440 --> 00:52:34,540
Let's live happily together. Okay?
607
00:52:34,600 --> 00:52:35,740
Oh.
608
00:52:56,570 --> 00:53:02,000
Maybe it's for the good
that you lost your memory.
609
00:53:02,000 --> 00:53:08,270
To be honest with you,
I wasn't a good husband.
610
00:53:09,940 --> 00:53:13,840
Let's forget the past
611
00:53:13,840 --> 00:53:18,770
and build good memories together
from now on. Okay?
612
00:53:19,600 --> 00:53:22,140
I'm wondering...
613
00:53:24,170 --> 00:53:26,700
It was Namhae, right?
614
00:53:27,340 --> 00:53:33,140
Why was I there?
Why was I there all alone?
615
00:53:33,140 --> 00:53:34,900
Oh that?
616
00:53:35,600 --> 00:53:43,470
You wanted fresh air, so you were
staying at our winter house there.
617
00:53:44,770 --> 00:53:50,500
The doctor said if you rest for a few days,
your memory will come back.
618
00:53:50,500 --> 00:53:52,840
So don't be impatient.
619
00:53:53,600 --> 00:53:57,840
Let's visit your family.
620
00:53:57,840 --> 00:54:03,600
I didn't tell them about you
not to worry them.
621
00:54:03,600 --> 00:54:05,540
My family?
622
00:54:05,540 --> 00:54:09,240
You don't remember them at all?
623
00:54:14,600 --> 00:54:17,370
No no, there's no hurry.
624
00:54:17,370 --> 00:54:20,670
It's okay.
You'll get better little by little.
625
00:54:21,940 --> 00:54:24,600
It's okay. Don't try to remember.
626
00:54:24,600 --> 00:54:26,340
Stop thinking.
627
00:54:40,470 --> 00:54:44,600
Why did she come to Korea
after 30 years?
628
00:54:44,600 --> 00:54:46,600
Something happened to her?
629
00:54:46,600 --> 00:54:49,600
Should I have met her?
630
00:55:05,340 --> 00:55:06,600
Hello...
631
00:55:11,170 --> 00:55:14,600
You are the electrical engineer.
632
00:55:14,600 --> 00:55:16,600
Yes. How are you?
633
00:55:16,600 --> 00:55:20,700
What brings you here when you said
you wouldn't come to a place like this?
634
00:55:20,700 --> 00:55:24,100
I got a message
that the electricity went out.
635
00:55:24,100 --> 00:55:28,600
So you came to fix it.
636
00:55:28,870 --> 00:55:34,570
Surely, a gentleman like you
wouldn't come here for a drink.
637
00:55:34,570 --> 00:55:40,740
Well. I made
a slip of the tongue that day.
638
00:55:40,740 --> 00:55:46,600
I didn't mean that.
My tongue slipped.
639
00:55:46,600 --> 00:55:49,600
I usually don't make
such a mistake but
640
00:55:49,600 --> 00:55:54,600
I don't know why I slipped
my tongue that day.
641
00:55:54,600 --> 00:55:57,600
Please forgive me
if you were offended.
642
00:55:57,600 --> 00:56:00,600
I truly apologize.
643
00:56:03,000 --> 00:56:05,000
You don't have to bow
your head though.
644
00:56:05,000 --> 00:56:07,870
By the way, how did
the electricity go off?
645
00:56:07,870 --> 00:56:10,040
I don't know.
646
00:56:10,040 --> 00:56:14,670
While I was working,
a light bulb was burned out.
647
00:56:14,670 --> 00:56:17,000
This cafe will open tomorrow.
Please hurry and fix it.
648
00:56:17,000 --> 00:56:20,140
Okay. Don't worry.
649
00:56:20,140 --> 00:56:22,200
Where is the circuit box?
650
00:56:22,200 --> 00:56:24,500
Please follow me.
651
00:56:25,600 --> 00:56:28,200
- Uh oh!
- Oh no!
652
00:56:42,500 --> 00:56:44,100
Be careful.
653
00:56:44,100 --> 00:56:46,840
I'm sorry.
654
00:56:59,740 --> 00:57:04,240
I was worried if it might
cause trouble tomorrow. Thank you.
655
00:57:04,240 --> 00:57:06,600
Not at all. It's my job.
656
00:57:06,600 --> 00:57:10,170
If you have any problems,
don't hesitate to call me.
657
00:57:10,600 --> 00:57:12,200
Oppa.
658
00:57:12,600 --> 00:57:15,600
Excuse me? Did you call me...?
659
00:57:15,600 --> 00:57:19,340
Who else is here other than you?
660
00:57:20,500 --> 00:57:21,670
No one.
661
00:57:22,800 --> 00:57:28,600
By the way, why do you become
wide-eyed no matter what I say?
662
00:57:28,600 --> 00:57:32,900
When did I?
I never became wide-eyed.
663
00:57:33,470 --> 00:57:36,500
You are cute.
664
00:57:41,670 --> 00:57:45,600
Thank you for your service.
Have a bottle of beer.
665
00:57:45,600 --> 00:57:47,600
No thank you.
666
00:57:47,600 --> 00:57:50,270
You don't have to pay for this.
It's free.
667
00:57:50,270 --> 00:57:53,440
It's not because of money.
668
00:57:53,440 --> 00:57:56,840
You know,
I feel a little depressed today.
669
00:57:56,840 --> 00:57:59,600
And I'd feel lonely if I drink alone.
670
00:57:59,600 --> 00:58:03,600
Let's just have a bottle of beer.
Please?
671
00:58:04,600 --> 00:58:06,170
Please?
672
00:58:12,600 --> 00:58:15,240
Excuse me.
673
00:58:20,600 --> 00:58:21,740
Hello?
674
00:58:21,740 --> 00:58:26,600
Hyodong? I'm making
bean-curd dreg stew for dinner.
675
00:58:26,600 --> 00:58:28,600
What time will you be off?
676
00:58:28,600 --> 00:58:31,500
I called to heat it up on time.
677
00:58:31,500 --> 00:58:34,370
Sounds great!
678
00:58:34,600 --> 00:58:38,600
I'm leaving now.
I'll be home within 10 minutes.
679
00:58:38,600 --> 00:58:40,700
Is there anything you want to eat?
680
00:58:40,700 --> 00:58:44,770
I'll get it for you on my way, honey.
681
00:58:44,770 --> 00:58:49,000
What are you talking about?
Hello?
682
00:58:49,000 --> 00:58:52,600
Okay. I'll be right home.
683
00:58:54,600 --> 00:58:58,870
My wife is waiting for me.
684
00:59:00,670 --> 00:59:03,640
She's making bean-curd
dreg stew for dinner.
685
00:59:03,640 --> 00:59:08,600
Well, if she's waiting for you,
get going.
686
00:59:08,600 --> 00:59:11,440
I won't stop you anymore.
Go ahead.
687
00:59:11,440 --> 00:59:15,600
Goodbye then.
688
00:59:27,600 --> 00:59:32,600
Fine. Go home. Go away.
689
00:59:32,600 --> 00:59:35,600
I wouldn't keep you twice.
690
00:59:57,600 --> 01:00:01,370
Why did I tell a lie?
691
01:00:01,370 --> 01:00:03,800
Why did it trip off my tongue?
692
01:00:03,800 --> 01:00:07,600
I don't know myself.
Why did I do that?
693
01:00:07,600 --> 01:00:13,200
Was he affected by cold?
Why did he call me honey?
694
01:00:13,200 --> 01:00:17,600
Did I sound like his dead wife?
695
01:00:25,600 --> 01:00:31,600
This is no time to sit around
like this all depressed.
696
01:00:53,770 --> 01:00:57,040
Such a wicked wench...
697
01:00:57,600 --> 01:01:04,600
How dare she come
between my son and me?
698
01:01:26,600 --> 01:01:30,970
I remember you wanted to work
in broadcasting. What do you do?
699
01:01:31,600 --> 01:01:33,870
I'm an ordinary career woman.
700
01:01:33,870 --> 01:01:37,600
Eunseol once told me
that your mother runs a company.
701
01:01:37,600 --> 01:01:39,740
I don't want to be
on my mother's coat-tails.
702
01:01:39,740 --> 01:01:44,570
I got this marketing job
through open recruitment.
703
01:01:44,570 --> 01:01:45,600
Oh.
704
01:01:47,840 --> 01:01:49,600
Excuse me.
705
01:01:50,600 --> 01:01:52,000
Who is it?
706
01:01:53,240 --> 01:01:53,600
Yes?
707
01:01:53,600 --> 01:01:57,540
Is this Mr. Seyoon Yi?
708
01:01:57,600 --> 01:02:00,140
This is he. Who's calling?
709
01:02:02,600 --> 01:02:11,200
This is Chaewon's mother-in-law.
We met at the Namhae Police Station.
710
01:02:11,200 --> 01:02:13,600
Do you remember?
711
01:02:14,600 --> 01:02:17,200
Oh sure. What is this regarding?
712
01:02:17,200 --> 01:02:25,470
I think I didn't thank you
enough that day.
713
01:02:25,470 --> 01:02:28,700
So I called to express
my gratitude again.
714
01:02:28,700 --> 01:02:31,600
You didn't have to bother.
715
01:02:31,600 --> 01:02:33,400
Is your daughter-in-law alright?
716
01:02:33,400 --> 01:02:37,270
Yes, she is. Thank you.
717
01:02:37,270 --> 01:02:40,600
She really appreciates you.
718
01:02:40,600 --> 01:02:41,770
No problem.
719
01:02:41,770 --> 01:02:49,600
So I was thinking, we'd better express
our gratitude in person tomorrow.
720
01:02:49,600 --> 01:02:52,670
No, you don't need to. It's okay.
721
01:02:52,670 --> 01:02:54,600
Please don't feel pressured.
722
01:02:54,600 --> 01:02:58,600
I just would like to buy you lunch.
723
01:02:58,600 --> 01:03:00,600
My daughter-in-law wishes it too.
724
01:03:00,600 --> 01:03:03,600
I'll accept your heart of gratitude.
So it's okay.
725
01:03:03,600 --> 01:03:07,670
It's because I feel owed.
726
01:03:07,670 --> 01:03:13,600
How about having lunch
at Sapphire tomorrow at noon?
727
01:03:14,770 --> 01:03:19,870
If that's what you really want, alright.
I'll see you tomorrow.
728
01:03:21,240 --> 01:03:22,900
Who was it?
729
01:03:23,600 --> 01:03:25,870
It's a long story.
730
01:03:26,800 --> 01:03:28,600
Time flies!
731
01:03:29,340 --> 01:03:31,470
It's time for us to be on our way.
732
01:03:31,900 --> 01:03:33,600
Okay.
733
01:03:34,240 --> 01:03:35,600
When can we meet again?
734
01:03:35,600 --> 01:03:38,600
Soon.
735
01:04:16,970 --> 01:04:22,600
You look so beautiful today.
736
01:04:23,200 --> 01:04:27,600
I'm so proud
when I'm accompanied by you.
737
01:04:27,900 --> 01:04:29,600
Thank you.
738
01:04:29,600 --> 01:04:32,400
Let's go in. We might be late
for the appointment.
739
01:04:32,400 --> 01:04:36,670
Mother, who are we going to meet?
740
01:04:37,840 --> 01:04:40,600
You'll see when you get in.
741
01:04:44,600 --> 01:04:45,940
How are you, Ms. Bhang?
742
01:04:45,940 --> 01:04:47,970
Hi. Did my guest arrive?
743
01:04:47,970 --> 01:04:49,600
Not yet.
744
01:04:49,800 --> 01:04:56,600
I need to go to the restroom.
Go in ahead of me, sweetie.
745
01:04:56,600 --> 01:04:58,000
Yes.
746
01:04:58,000 --> 01:05:01,600
Two glasses of kiwi juice please.
747
01:05:01,600 --> 01:05:04,600
Yes, Ma'am.
Please come this way.
748
01:05:21,600 --> 01:05:23,600
I guess you have a reservation
for Ms. Youngja Bhang.
749
01:05:23,600 --> 01:05:25,600
Let me show you in.
750
01:05:43,600 --> 01:05:44,940
Yes.
751
01:05:55,200 --> 01:05:57,270
What brings you here?
752
01:05:57,270 --> 01:05:59,870
Your mother-in-law didn't tell you?
753
01:06:00,600 --> 01:06:04,770
She invited me to lunch
to offer her thanks to me.
754
01:06:05,600 --> 01:06:08,100
Didn't she arrive yet?
755
01:06:09,440 --> 01:06:12,600
Yes, she did.
She's in the restroom.
756
01:06:12,600 --> 01:06:16,300
Oh. Let's sit down.
757
01:06:24,770 --> 01:06:27,600
Still feel like an empty can?
758
01:06:27,600 --> 01:06:30,840
You haven't recovered
any memories since then?
759
01:06:30,840 --> 01:06:33,100
Are you still empty-headed?
760
01:06:33,100 --> 01:06:37,140
Look. Did you say 'empty can'?
761
01:06:37,140 --> 01:06:39,700
Why do you keep
poking fun at me?
762
01:06:39,700 --> 01:06:42,200
I'm not.
763
01:06:44,440 --> 01:06:48,600
Sorry. I'm sorry if I offended you.
764
01:06:54,600 --> 01:06:56,840
Everything is okay with you, right?
765
01:06:57,870 --> 01:06:59,600
Yes.
766
01:07:00,270 --> 01:07:02,640
Why? You wish
I had some troubles?
767
01:07:02,640 --> 01:07:05,470
How could you say that?
768
01:07:05,600 --> 01:07:06,970
Gee.
769
01:07:07,270 --> 01:07:12,600
I was asked to come here
to accept your cordial gratitude.
770
01:07:12,600 --> 01:07:15,600
And you're being rude
to the savior of your life.
771
01:07:17,600 --> 01:07:21,600
Sorry. I'm a little agitated.
772
01:07:22,600 --> 01:07:27,540
By the way, you said you saw me
for the first time in a hospital.
773
01:07:27,540 --> 01:07:28,940
Are you sure?
774
01:07:28,940 --> 01:07:29,940
Why are you asking that?
775
01:07:29,940 --> 01:07:35,740
My husband said I was staying
at our winter house in Namhae.
776
01:07:37,600 --> 01:07:39,400
Winter house?
777
01:07:39,870 --> 01:07:42,600
Then why was I at the hospital?
778
01:07:43,000 --> 01:07:45,400
Was I sick?
779
01:07:46,600 --> 01:07:50,600
Which hospital was it?
780
01:07:52,600 --> 01:07:57,000
Search your memory
with your family.
781
01:07:57,000 --> 01:08:02,470
Since I'm here to be treated,
let me enjoy lunch and go on my way.
782
01:08:20,170 --> 01:08:25,600
In a little while, they'll come out
in a clinch. Take good pictures.
783
01:08:26,300 --> 01:08:33,600
A man and a woman come out of a hotel
in a clinch. Their lives are doomed, eh?
784
01:08:34,870 --> 01:08:37,770
Take good pictures.
785
01:08:45,170 --> 01:08:45,970
Let's go.
786
01:08:45,970 --> 01:08:47,600
Yes, Ma'am.
787
01:09:00,600 --> 01:09:03,600
I'll go fetch my mother-in-law.
788
01:09:07,970 --> 01:09:12,270
Ms. Bhang left in a hurry
saying she has an emergency.
789
01:09:12,270 --> 01:09:15,600
She's placed an order
and already paid for it.
790
01:09:15,600 --> 01:09:16,600
Would you like to have
your lunch now?
791
01:09:16,600 --> 01:09:19,040
No. No need. I just...
792
01:09:19,040 --> 01:09:20,600
What manners you have!
793
01:09:20,600 --> 01:09:24,040
You insisted you'd treat me with lunch,
so I took time out of my busy schedule.
794
01:09:24,040 --> 01:09:26,600
It'd be unmannerly
if you cancel the lunch.
795
01:09:27,600 --> 01:09:28,700
Yes, please.
796
01:09:28,700 --> 01:09:30,200
Yes, sir.
797
01:09:49,600 --> 01:09:52,170
Did you get
a thorough medical exam?
798
01:09:52,170 --> 01:09:56,370
Yes. They said my brain is okay.
799
01:09:56,600 --> 01:09:57,600
It's only temporary...
800
01:09:57,600 --> 01:10:01,500
That's good. Don't be anxious.
801
01:10:01,500 --> 01:10:05,340
Give it some time and take it easy.
Then you'll...
802
01:10:07,600 --> 01:10:09,600
What's wrong? Are you sick?
803
01:10:09,600 --> 01:10:13,840
I can't breathe.
804
01:10:15,600 --> 01:10:16,970
What's wrong with you
all of a sudden?
805
01:10:16,970 --> 01:10:18,600
I don't know.
806
01:10:18,600 --> 01:10:22,500
I don't know what's happening.
807
01:10:22,600 --> 01:10:25,700
I'll take you to a hospital.
Can you walk?
808
01:10:46,600 --> 01:11:09,600
Subtitles provided by MBC.
809
01:11:13,240 --> 01:11:14,140
Allergic to kiwi?
810
01:11:14,140 --> 01:11:16,600
Didn't your wife have
a similar experience before?
811
01:11:16,600 --> 01:11:17,640
Did you order kiwi juice yourself?
812
01:11:17,640 --> 01:11:19,600
No, my mother-in-law did.
813
01:11:19,600 --> 01:11:20,870
Oh, you were
the electrical engineer!
814
01:11:20,870 --> 01:11:25,200
I can tell she can easily seduce men
by the way she looks.
815
01:11:25,200 --> 01:11:27,400
She calls every man oppa.
816
01:11:27,400 --> 01:11:28,800
I heard you're a widower
living alone.
817
01:11:28,800 --> 01:11:31,840
I'm not a widower.
I'm a born bachelor.
818
01:11:31,840 --> 01:11:32,600
Chaewon.
819
01:11:32,600 --> 01:11:33,940
He is your father.
820
01:11:33,940 --> 01:11:36,600
Cholgyu, what's wrong with her?
821
01:11:36,600 --> 01:11:40,300
My daughter can't recognize
her own father...
822
01:11:40,300 --> 01:11:42,240
You're such a man-eater!
823
01:11:42,240 --> 01:11:44,600
I became your life savior
each time.
824
01:11:44,600 --> 01:11:46,600
I'm sorry and thankful each time.
825
01:11:46,600 --> 01:11:48,340
How do you feel?
826
01:11:48,340 --> 01:11:51,600
Why did he have to order kiwi juice
of all things?
827
01:11:51,600 --> 01:11:55,600
Wasn't it you
who ordered the kiwi juice?
60244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.