All language subtitles for Hundred.Year.Inheritance.E03.130112.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,600 --> 00:00:07,600 [Episode 3] 2 00:00:11,640 --> 00:00:14,270 I will divorce him. 3 00:00:14,270 --> 00:00:16,540 I'll grant your wish. 4 00:00:16,540 --> 00:00:19,740 If he gets divorced, our shareholders won't trust him. 5 00:00:19,740 --> 00:00:22,970 You think so too, huh? 6 00:00:25,670 --> 00:00:27,440 Chaewon! 7 00:00:27,440 --> 00:00:28,770 Chaewon! A big trouble! 8 00:00:28,770 --> 00:00:36,200 Cholgyu had a serious car accident and was taken to a hospital. 9 00:00:38,600 --> 00:00:39,600 Where's my husband? 10 00:00:39,600 --> 00:00:41,240 Ms. Bhang returned to Seoul. 11 00:00:41,240 --> 00:00:45,040 She asked us to help you rest so you can recover soon. 12 00:00:45,040 --> 00:00:48,600 So you mean, my mother-in-law had me locked in here? 13 00:00:48,600 --> 00:00:50,000 Let go of me. 14 00:00:50,570 --> 00:00:51,170 Who the heck are you? 15 00:00:51,170 --> 00:00:53,700 I'm confined here. Please help. 16 00:00:53,700 --> 00:00:58,040 I know I might sound crazy but I'm normal. 17 00:00:58,040 --> 00:01:00,600 Please let me use your phone. 18 00:01:03,600 --> 00:01:04,770 Let go of me! Let go! 19 00:01:04,770 --> 00:01:07,870 How could you do this acting as if you'd help me? Let go of me! 20 00:01:07,870 --> 00:01:10,600 Seems she's a bad case. 21 00:01:12,740 --> 00:01:14,440 Ma'am! 22 00:01:27,870 --> 00:01:29,600 What's that? 23 00:01:30,440 --> 00:01:32,500 Hey. Hey. 24 00:01:32,770 --> 00:01:34,870 This woman is... 25 00:01:34,870 --> 00:01:36,700 Hey, wake up! 26 00:01:49,400 --> 00:01:51,000 Where am I? 27 00:01:51,000 --> 00:01:54,900 You had an accident, so your husband brought you here. 28 00:01:54,900 --> 00:01:56,040 You don't remember? 29 00:01:56,040 --> 00:01:57,600 My husband? 30 00:01:57,600 --> 00:01:59,600 There he comes. 31 00:01:59,970 --> 00:02:02,400 Your wife just woke up. 32 00:02:02,400 --> 00:02:03,600 Wife? 33 00:02:05,670 --> 00:02:07,600 Honey? 34 00:02:07,600 --> 00:02:08,270 Excuse me? 35 00:02:08,270 --> 00:02:09,600 Honey... 36 00:02:09,600 --> 00:02:12,740 What are you talking about? I'm not your husband. 37 00:02:12,740 --> 00:02:16,470 What is my name? 38 00:02:16,670 --> 00:02:19,000 I can't remember anything. 39 00:02:19,000 --> 00:02:21,600 I don't think I've ever seen you before. 40 00:02:21,600 --> 00:02:23,500 I don't even know who I am. 41 00:02:23,500 --> 00:02:26,200 You should've stayed in that hospital. You borrowed trouble. 42 00:02:26,200 --> 00:02:27,170 Did you run away? 43 00:02:27,170 --> 00:02:28,500 Hospital? 44 00:02:28,500 --> 00:02:33,040 I'll make a call to your hospital. Please wait a minute. 45 00:02:36,540 --> 00:02:38,270 Is this Namhae Psychiatric Hospital? 46 00:02:38,270 --> 00:02:44,070 One of your patients is wandering outside. You should take her. 47 00:02:44,900 --> 00:02:46,640 Name? 48 00:02:46,640 --> 00:02:48,600 I don't know. 49 00:02:48,600 --> 00:02:52,600 It's a female patient, young and pretty. 50 00:02:52,600 --> 00:02:54,870 Yes. Yes. 51 00:02:55,570 --> 00:02:57,900 This is... 52 00:03:29,600 --> 00:03:32,600 This is not my day. 53 00:03:34,200 --> 00:03:35,600 Geez! 54 00:03:37,600 --> 00:03:40,600 You can't go leaving me alone! 55 00:03:40,600 --> 00:03:42,640 This is really nuts. 56 00:03:42,640 --> 00:03:45,100 You followed after me? 57 00:03:45,100 --> 00:03:48,640 Take me along with you, honey. 58 00:03:48,640 --> 00:03:51,600 I said I'm not your husband. Stop calling me honey. 59 00:03:51,600 --> 00:03:54,000 I told you to wait in your room. People will come to pick you up. 60 00:03:54,000 --> 00:03:57,600 Why are you bothering me? 61 00:03:59,670 --> 00:04:02,600 Why are you crying? 62 00:04:08,970 --> 00:04:12,240 I feel I'm lost. 63 00:04:12,240 --> 00:04:15,540 I don't know what to do and... 64 00:04:15,540 --> 00:04:18,770 I feel like I've become an idiot. 65 00:04:26,740 --> 00:04:30,440 Come on. I'll give you a ride. 66 00:04:33,170 --> 00:04:34,900 Are we going home? 67 00:04:34,900 --> 00:04:36,600 Home? 68 00:04:39,470 --> 00:04:42,870 Alright. Let's go home. 69 00:05:11,000 --> 00:05:13,170 I located your daughter-in-law. 70 00:05:13,170 --> 00:05:17,600 She is with a young man? Who? 71 00:05:17,600 --> 00:05:20,070 I put a tail on them. We'll find out soon. 72 00:05:20,070 --> 00:05:22,600 I'll bring her back to the hospital right away. 73 00:05:22,600 --> 00:05:26,200 No, no. Leave her alone. 74 00:05:26,200 --> 00:05:27,600 Excuse me? 75 00:05:28,040 --> 00:05:30,600 We'd better leave her alone. 76 00:05:30,600 --> 00:05:35,340 Just keep a close watch on them. 77 00:05:36,740 --> 00:05:39,600 That would be better. 78 00:05:46,600 --> 00:05:49,600 You can't remember anything? 79 00:05:50,740 --> 00:05:53,040 Anything at all? Not even your name? 80 00:05:53,040 --> 00:05:55,700 I don't remember anything. 81 00:05:57,370 --> 00:06:03,340 My name, my family, my address... 82 00:06:04,500 --> 00:06:07,270 I can't remember anything. 83 00:06:07,270 --> 00:06:12,570 I feel my head has been emptied. 84 00:06:13,740 --> 00:06:19,600 Maybe she's an amnesiac, not a psycho. 85 00:06:30,300 --> 00:06:32,800 Here we are. Let's get out of the car. 86 00:06:34,770 --> 00:06:37,340 [Psychiatric Hospital] 87 00:06:43,570 --> 00:06:44,870 What's wrong? 88 00:06:45,400 --> 00:06:49,370 It's scary here. I don't want to go. 89 00:06:53,300 --> 00:06:56,600 Don't you think there's something suspicious about that patient? 90 00:06:57,070 --> 00:06:58,170 What do you mean? 91 00:06:58,170 --> 00:07:01,600 It's strange that two guards keep watching her around the clock 92 00:07:01,600 --> 00:07:05,600 and access to her is restricted to Director and Nurse Choi. 93 00:07:05,600 --> 00:07:10,600 True. She looks normal by the way she talks and behaves. 94 00:07:19,340 --> 00:07:21,600 This is nuts. 95 00:07:39,600 --> 00:07:43,770 Don't change your heart, sweetheart. 96 00:07:46,240 --> 00:07:52,600 Oh dear. Why are you playing the fool? 97 00:07:52,600 --> 00:07:57,800 You are a good son, so why do you upset me like this? 98 00:07:57,800 --> 00:07:59,200 Dang! 99 00:07:59,200 --> 00:08:02,600 Cholgyu! You're hurting your hand. 100 00:08:02,600 --> 00:08:04,140 Are you okay? 101 00:08:04,170 --> 00:08:05,970 I'm distressed. 102 00:08:06,600 --> 00:08:10,040 I'm so distressed that I might go crazy. 103 00:08:10,040 --> 00:08:16,600 Every day seems like 10 or 100 years. I can't hold out anymore! 104 00:08:16,600 --> 00:08:21,200 How many times should I repeat? 105 00:08:21,200 --> 00:08:24,600 She's staying at a nice place to recuperate. 106 00:08:24,600 --> 00:08:27,600 So why are you eating your heart out for her? 107 00:08:27,600 --> 00:08:35,100 Bring her back tomorrow from the madhouse! 108 00:08:35,100 --> 00:08:39,600 Or I'm gonna die. 109 00:08:39,600 --> 00:08:42,540 Mom, you're such...! 110 00:08:43,700 --> 00:08:46,640 Did you send her to a mental hospital? 111 00:08:46,640 --> 00:08:50,600 Even if you hate her, how could you do that? 112 00:08:50,600 --> 00:08:53,470 How will you handle the aftermath? 113 00:08:53,470 --> 00:08:58,370 My head already feels like it's blowing up. So shut up! 114 00:09:01,600 --> 00:09:04,500 - Oh dear. - Chaewon... 115 00:09:04,500 --> 00:09:06,840 - Move. - Chaewon... 116 00:09:10,600 --> 00:09:12,600 Where's the phone? 117 00:09:13,600 --> 00:09:15,600 Chaewon... 118 00:09:18,340 --> 00:09:22,600 Why is he calling in the middle of the night? 119 00:09:27,600 --> 00:09:31,600 Hi, Mr. Minn. It's been a long time. 120 00:09:31,600 --> 00:09:35,600 Hi. How have you been? 121 00:09:35,600 --> 00:09:43,340 I haven't heard from Chaewon for a few days, so I called Cholgyu. 122 00:09:43,340 --> 00:09:50,300 Something urgent came up so he left for a business trip to Canada. 123 00:09:50,300 --> 00:09:56,600 And I had Chaewon accompany him for a change of air. 124 00:09:56,600 --> 00:10:01,070 Your ability to make up a lie is quite impressive. 125 00:10:01,740 --> 00:10:07,600 They left their cell phones at home. 126 00:10:07,600 --> 00:10:11,600 I don't know where their heads are. 127 00:10:12,140 --> 00:10:15,200 Oh, I see. 128 00:10:17,400 --> 00:10:21,070 Since she's out of contact, I was worried about her. 129 00:10:21,070 --> 00:10:23,140 Seems I worried over nothing. 130 00:10:23,140 --> 00:10:28,600 Of course there's no problem. 131 00:10:28,600 --> 00:10:35,600 You know, as a daughter's father, I'm always concerned about her. 132 00:10:35,600 --> 00:10:39,600 Please be understanding though she has many shortcomings. 133 00:10:40,640 --> 00:10:42,140 Yes. 134 00:10:42,600 --> 00:10:46,570 Yes. Good night. 135 00:10:54,600 --> 00:11:00,800 I don't understand why we need to throw a centennial party. 136 00:11:03,600 --> 00:11:10,440 Father wanted to give a feast as a centennial celebration. 137 00:11:10,440 --> 00:11:13,600 Why waste money on a business with no future? 138 00:11:13,600 --> 00:11:15,970 Dohee, your words are a bit too harsh. 139 00:11:15,970 --> 00:11:19,600 Am I wrong? Or will Keechoon succeed the business? 140 00:11:19,600 --> 00:11:23,600 Dohee! That's too harsh of you to say that. 141 00:11:23,600 --> 00:11:28,440 See? So why should we waste money on it? 142 00:11:28,440 --> 00:11:31,600 Then tell Father as a spokeswoman for us. 143 00:11:36,270 --> 00:11:38,400 What were you talking about? 144 00:11:38,400 --> 00:11:40,600 About pulling back the centennial party. 145 00:11:40,600 --> 00:11:41,970 What? 146 00:11:42,500 --> 00:11:45,900 Then Father will be disappointed. 147 00:11:45,900 --> 00:11:49,600 Oh, well. You take the lead. 148 00:11:49,600 --> 00:11:52,600 Why should I? 149 00:11:52,600 --> 00:11:55,970 You egged us on. 150 00:11:56,570 --> 00:12:01,500 Egged you? It's not what you say but how you say it. 151 00:12:01,500 --> 00:12:03,540 What a choice of words. 152 00:12:03,540 --> 00:12:06,370 You got it. I'm ignorant and uneducated. 153 00:12:06,370 --> 00:12:08,470 You're really... 154 00:12:08,600 --> 00:12:10,670 Are you screwing me over in front of the family? 155 00:12:10,670 --> 00:12:14,840 I don't care how you take my words. 156 00:12:14,840 --> 00:12:18,300 I only said what I thought. 157 00:12:18,300 --> 00:12:19,670 You're such...Hey! 158 00:12:19,670 --> 00:12:23,300 Honey, my father might hear us. 159 00:12:23,300 --> 00:12:25,070 Lower your voice. 160 00:12:25,070 --> 00:12:27,340 You stop too, honey. 161 00:12:29,570 --> 00:12:32,300 I'm just saying. 162 00:12:36,600 --> 00:12:40,740 If you're not going to sleep over, get ready to leave. 163 00:12:49,840 --> 00:12:52,640 Father. 164 00:12:52,640 --> 00:12:53,600 Yes. 165 00:12:53,600 --> 00:12:56,400 Well... 166 00:13:00,300 --> 00:13:02,100 Gangsook has something to tell you. 167 00:13:02,100 --> 00:13:05,300 Why are you shifting it onto me? 168 00:13:07,600 --> 00:13:10,600 Hyodong, you tell him since you are the eldest among us. 169 00:13:10,600 --> 00:13:11,770 Right. 170 00:13:12,600 --> 00:13:19,370 Keemoon, you tell him since you are the first son. 171 00:13:26,600 --> 00:13:31,340 Father, why don't we skip the centennial party? 172 00:13:31,340 --> 00:13:33,970 None of us will take over the noodle plant, so... 173 00:13:33,970 --> 00:13:35,600 How dare you! 174 00:13:35,600 --> 00:13:43,270 You ingrates! Disdaining our family business! 175 00:13:43,270 --> 00:13:45,370 Hustle up to the plant! 176 00:13:45,370 --> 00:13:46,600 What? 177 00:13:48,540 --> 00:13:50,040 Dohee. 178 00:14:05,600 --> 00:14:08,600 Every tree has its roots. 179 00:14:09,140 --> 00:14:12,600 Trees without roots can't bear fruits. 180 00:14:12,600 --> 00:14:17,240 You might think you're so good that you succeeded, 181 00:14:17,240 --> 00:14:22,600 but had it not been for this noodle plant, 182 00:14:22,600 --> 00:14:25,600 you wouldn't have become who you are now. 183 00:14:25,600 --> 00:14:32,070 Since I don't want my kids to be ignorant of where they came from, 184 00:14:32,070 --> 00:14:39,600 I'll put you to work tonight and we'll make noodles together. 185 00:14:39,600 --> 00:14:42,470 - Fa... - Father. 186 00:14:42,470 --> 00:14:45,200 - It's so late. - Get to work! 187 00:14:57,270 --> 00:14:58,600 Dork! 188 00:14:58,740 --> 00:15:01,070 Don't simply put in salt. 189 00:15:01,070 --> 00:15:04,270 Measure it for a proper mixture. 190 00:15:04,270 --> 00:15:07,600 You have to remember the water to salt ratio. 191 00:15:12,370 --> 00:15:14,640 Drizzle it over evenly. 192 00:15:28,540 --> 00:15:30,340 Dang! 193 00:15:34,740 --> 00:15:36,600 Dohee! 194 00:15:39,840 --> 00:15:42,470 Oh, what a waste. 195 00:15:42,470 --> 00:15:44,070 Hurry, take it. 196 00:15:47,200 --> 00:15:48,670 Dang. 197 00:15:52,600 --> 00:15:55,100 This isn't coming out well. 198 00:15:55,100 --> 00:16:00,170 You shouldn't do like that. This is a mess. 199 00:16:01,670 --> 00:16:03,570 Hey. 200 00:16:04,600 --> 00:16:08,600 Cut it at one go. 201 00:16:15,600 --> 00:16:21,600 The person you have reached is not available. 202 00:16:23,600 --> 00:16:26,600 What is he doing without answering the phone? 203 00:16:26,600 --> 00:16:31,470 Of course he must be drinking with Sokjoon. 204 00:16:31,470 --> 00:16:35,200 Fine he's drinking. But he can answer the phone. 205 00:16:35,200 --> 00:16:41,500 Solju, can you care for me just half as much as you care for Seyoon? 206 00:16:41,500 --> 00:16:45,600 You're treating me like some old, useless man after he came back. 207 00:16:45,600 --> 00:16:49,370 No way. I didn't treat you like that. 208 00:16:49,370 --> 00:16:54,600 If my mother were alive, she would rebuke you for mistreating me. 209 00:16:54,600 --> 00:16:57,070 Don't even bring her up. 210 00:16:57,070 --> 00:17:01,600 I'm so scared to meet her again in the next world that I can't even die. 211 00:17:01,600 --> 00:17:03,600 Are you serious? 212 00:17:03,600 --> 00:17:05,600 Of course. 213 00:17:05,600 --> 00:17:11,600 She didn't even allow me to register as your wife until I gave birth to a son. 214 00:17:11,600 --> 00:17:14,070 You don't have to bring it up. 215 00:17:14,070 --> 00:17:16,600 You probably don't want to hear it again, 216 00:17:16,600 --> 00:17:19,600 but it still remains as a scar in my heart. 217 00:17:19,600 --> 00:17:23,100 A permanent scar in my heart 218 00:17:24,000 --> 00:17:28,440 that will remain there for life. 219 00:17:36,600 --> 00:17:40,600 I sure wasn't born with money luck. 220 00:17:41,170 --> 00:17:46,970 All that's left to me after 30 years in the U.S. is this single suitcase. 221 00:17:48,600 --> 00:17:51,600 The water is boiling dry! 222 00:17:51,600 --> 00:17:56,070 Look at me. I totally forgot about it. 223 00:18:02,140 --> 00:18:06,140 I put in only two thirds of powder for your health. 224 00:18:06,140 --> 00:18:07,600 What are you doing here? 225 00:18:07,600 --> 00:18:12,600 I was wondering if your preparation is going well, so I stopped by. 226 00:18:13,270 --> 00:18:17,240 Are you sure you're not gonna hold an opening event? 227 00:18:17,240 --> 00:18:24,100 I did an opening event for a pork restaurant. It's on a roll. 228 00:18:24,100 --> 00:18:29,600 It might sound like I'm boasting, but I attract people. 229 00:18:29,600 --> 00:18:31,900 I have the look, I have the voice, 230 00:18:31,900 --> 00:18:36,600 and I have various repertoire from pop to classical music. 231 00:18:36,600 --> 00:18:41,040 Even some famous trot singers can't stand in comparison with me. 232 00:18:41,970 --> 00:18:45,940 I'll give you a 50% discount. Let's hold an opening event. 233 00:18:45,940 --> 00:18:49,600 You should be aggressive when doing business. 234 00:18:49,940 --> 00:18:54,600 Maybe you're slow to adapt yourself to Korea. 235 00:18:54,600 --> 00:19:01,600 In Korea, you should attract people from the very beginning to succeed. 236 00:19:01,600 --> 00:19:07,340 You'll need music, attractive girls and me to attract customers on opening. 237 00:19:07,340 --> 00:19:08,600 No thanks. 238 00:19:09,400 --> 00:19:12,600 I don't waste money on such things. 239 00:19:13,300 --> 00:19:14,000 Waste? 240 00:19:14,000 --> 00:19:19,040 Thanks for caring about that, but I don't need it. 241 00:19:19,040 --> 00:19:22,540 By the way, I haven't seen your wife. 242 00:19:22,540 --> 00:19:24,370 Wife? 243 00:19:26,070 --> 00:19:31,870 I'm a bachelor. A male virgin. 244 00:19:33,470 --> 00:19:37,170 I can't say in good conscience I'm a virgin but... 245 00:19:37,170 --> 00:19:39,570 Anyways, I'm legally virgin. 246 00:19:39,570 --> 00:19:42,670 Oh, okay. 247 00:19:44,970 --> 00:19:48,400 Smells good. It's almost done. 248 00:19:48,400 --> 00:19:50,840 Do you eat ramen without kimchi? 249 00:19:50,840 --> 00:19:54,600 I can bring some kimchi for you. 250 00:19:54,600 --> 00:19:59,600 No need. I already bought some kimchi. 251 00:20:24,600 --> 00:20:28,600 My. What are you doing? 252 00:20:28,600 --> 00:20:33,600 I was going to taste it but since it was so good I ate it all. 253 00:20:34,770 --> 00:20:37,600 You really are a weirdo. 254 00:20:37,600 --> 00:20:40,100 How could you eat my food without my permission? 255 00:20:40,100 --> 00:20:43,600 It's ramen worth only a few dollars. 256 00:20:43,970 --> 00:20:48,670 Unlike your rich, elegant look, you're acting so petty. 257 00:20:48,670 --> 00:20:53,600 Petty? Look, you ate away my ramen to the last drop. 258 00:20:53,600 --> 00:20:54,600 And you're saying I'm petty? 259 00:20:54,600 --> 00:20:58,600 We're neighbors. Don't you think you're being a bit harsh? 260 00:20:58,600 --> 00:21:04,600 Hope you remember I was going to bring my kimchi for you. 261 00:21:04,600 --> 00:21:10,600 Enough. We're not that close to share kimchi. 262 00:21:10,600 --> 00:21:12,340 You're so cheap. 263 00:21:12,340 --> 00:21:13,600 What? 264 00:21:15,340 --> 00:21:16,600 Here. 265 00:21:19,600 --> 00:21:25,140 I gave you more than enough. The extra dollar is for your dessert. 266 00:21:25,870 --> 00:21:27,570 My. 267 00:21:28,140 --> 00:21:31,200 How rude! 268 00:21:32,340 --> 00:21:37,170 He treats me like some merchant woman. 269 00:21:38,600 --> 00:21:44,840 I can tell he doesn't have a bean. How dare he try to buddy up with me? 270 00:21:44,840 --> 00:21:49,740 Ha. Such a ridiculous man in a lousy community. 271 00:21:51,970 --> 00:21:58,240 He ate it to the last drop. He licked the pot! 272 00:22:02,600 --> 00:22:09,540 What a stubborn woman, driving a hard bargain. 273 00:22:09,540 --> 00:22:12,600 Ordinary people accept my discounted offer. 274 00:22:13,270 --> 00:22:15,700 She's so stingy. 275 00:23:41,370 --> 00:23:43,140 This is my friend's house. 276 00:23:43,140 --> 00:23:46,600 Let's stay here for a night and go to the police station tomorrow morning. 277 00:23:46,600 --> 00:23:49,270 They will find out who you are and where your family lives. 278 00:23:49,270 --> 00:23:52,600 They will help you out, okay? 279 00:23:54,600 --> 00:23:59,600 I wonder if she got it or if she's just nodding. Empty-headed woman. 280 00:23:59,600 --> 00:24:01,600 Empty-headed? 281 00:24:01,600 --> 00:24:04,600 How can you say that right under my nose? 282 00:24:04,600 --> 00:24:10,340 I'm not an idiot. Although I can't remember anything, 283 00:24:10,340 --> 00:24:13,540 I'm not a fool. Don't look down me. 284 00:24:13,540 --> 00:24:15,600 Wow, scary. 285 00:24:19,500 --> 00:24:23,970 Okay. I'm sorry if I offended you. 286 00:24:28,270 --> 00:24:30,600 Yes, Sokjoon. I got to your house. 287 00:24:30,600 --> 00:24:35,600 Seoul? You didn't say that a little while ago. So why? 288 00:24:35,600 --> 00:24:42,600 My father-in-law is in critical condition. I'm going up to Seoul with my family. 289 00:25:04,070 --> 00:25:06,740 Relax and have a good sleep. 290 00:25:15,900 --> 00:25:18,600 You can get changed in there. 291 00:25:18,600 --> 00:25:22,770 This is my close friend's house, so feel at home. 292 00:25:22,770 --> 00:25:23,740 Thank you. 293 00:25:23,740 --> 00:25:28,340 Sure. I'm not this friendly man 294 00:25:28,340 --> 00:25:32,070 but because of you, I've gone through so many things today. 295 00:25:32,070 --> 00:25:33,940 You really don't know me? 296 00:25:33,940 --> 00:25:39,500 No. I swear on my parents. 297 00:25:39,900 --> 00:25:43,100 I met you today for the first time. 298 00:25:43,100 --> 00:25:44,640 Okay. 299 00:26:01,600 --> 00:26:03,100 We are leaving. 300 00:26:03,100 --> 00:26:04,870 We're leaving, Mother. 301 00:26:07,740 --> 00:26:12,600 I packed Keemoon's favorites. 302 00:26:12,600 --> 00:26:15,240 Heat some up for his breakfast. 303 00:26:15,240 --> 00:26:16,670 It's okay. 304 00:26:16,670 --> 00:26:19,540 Just take it. 305 00:26:19,540 --> 00:26:22,170 Gangsook, this is for you. 306 00:26:22,170 --> 00:26:24,170 Thank you, Mother. 307 00:26:24,600 --> 00:26:27,600 Is Keeok already gone? 308 00:26:27,600 --> 00:26:31,770 Keeok! Keeok! 309 00:26:37,600 --> 00:26:38,600 Why are you giving this to me? 310 00:26:38,600 --> 00:26:41,740 We don't have pets. 311 00:26:42,600 --> 00:26:45,600 Take this and give it to Keechoon and Boreum. 312 00:26:45,600 --> 00:26:49,870 Are you treating my husband and son like some pets or what? 313 00:26:49,870 --> 00:26:53,040 How come you're so twisted? 314 00:26:53,040 --> 00:26:57,300 It was out of goodwill. Forget it if you don't want it. 315 00:27:00,940 --> 00:27:04,600 Now that I'm divorced, am I gonna have a fight with her? 316 00:27:04,600 --> 00:27:07,600 Mom, Dad asks you to come out quickly. 317 00:27:07,600 --> 00:27:09,570 Okay. 318 00:27:10,870 --> 00:27:12,600 Let's go! 319 00:27:14,900 --> 00:27:18,370 Mother, why are you coming out? It's cold. 320 00:27:18,370 --> 00:27:19,800 - Go inside. - Bye, Mom. 321 00:27:19,800 --> 00:27:21,600 - Bye, Hyodong. - Bye. 322 00:27:21,600 --> 00:27:22,600 Good night, Mother. 323 00:27:22,600 --> 00:27:26,600 Say goodbye to Grandma. Good night, Mother. 324 00:27:30,800 --> 00:27:32,600 Take care. 325 00:27:34,600 --> 00:27:36,600 Drive safely. 326 00:27:53,640 --> 00:27:59,300 The ancestral rites ended well. Everybody has just left. 327 00:27:59,300 --> 00:28:03,870 Chaewon didn't come since she's in Canada with Cholgyu. 328 00:28:05,640 --> 00:28:11,070 Honey, I missed you a lot today. 329 00:28:27,570 --> 00:28:30,600 Why are you out here? You might catch a cold. 330 00:28:32,370 --> 00:28:34,170 You can't sleep? 331 00:28:34,600 --> 00:28:39,170 I wonder what kind of a person I was. 332 00:28:39,800 --> 00:28:45,600 You said you saw me for the first time in a hospital restroom. 333 00:28:45,600 --> 00:28:48,540 Which hospital was it? 334 00:28:49,600 --> 00:28:53,500 Was it that mental hospital? 335 00:28:53,600 --> 00:28:59,440 Was I sick? Or was someone I know hospitalized there? 336 00:28:59,440 --> 00:29:01,300 Why are you so curious? 337 00:29:01,300 --> 00:29:04,600 You'll find out everything tomorrow when we get to the police station. 338 00:29:05,600 --> 00:29:08,600 I have a bad feeling. 339 00:29:09,540 --> 00:29:11,470 What do you mean? 340 00:29:11,470 --> 00:29:18,240 Somehow, I feel like I was life's unfortunate. 341 00:29:20,600 --> 00:29:26,900 I can just feel it in my bones. 342 00:29:35,600 --> 00:29:37,600 You have a headache? 343 00:29:38,570 --> 00:29:41,600 Let's go in. You'll feel better after a good sleep. 344 00:30:01,600 --> 00:30:08,600 What an unexpected turn of things in my favor. 345 00:30:15,370 --> 00:30:18,600 What? What did you just say? 346 00:30:19,200 --> 00:30:22,600 You mean Chaewon can't even recognize me? 347 00:30:22,600 --> 00:30:26,240 It's obvious since she can't even remember her own name. 348 00:30:26,240 --> 00:30:28,400 It's all your fault! 349 00:30:28,400 --> 00:30:31,500 Why are you blaming me? 350 00:30:31,500 --> 00:30:33,600 You locked up my Chaewon in the madhouse, 351 00:30:33,600 --> 00:30:35,770 so she got mentally traumatized and became like that. 352 00:30:35,770 --> 00:30:40,600 "My Chaewon, my Chaewon..." Such a dullard. 353 00:30:40,600 --> 00:30:42,600 A half-wit! 354 00:30:42,600 --> 00:30:43,600 A quarter-wit! 355 00:30:43,600 --> 00:30:45,600 Let me make it clear again. 356 00:30:45,600 --> 00:30:49,940 I will never break up with my Chaewon, so don't even dream. 357 00:30:49,940 --> 00:30:54,600 I will protect her from now on. 358 00:30:54,600 --> 00:30:58,740 How touching. 359 00:30:58,740 --> 00:31:03,600 I'm sorry, honey. I'm running to you. Wait just a little. 360 00:31:03,600 --> 00:31:05,970 Speed up. Are we crawling or what? 361 00:31:05,970 --> 00:31:10,240 You don't care that I have a headache? Slow down! 362 00:31:10,240 --> 00:31:12,370 Speed up slowly! 363 00:31:24,600 --> 00:31:30,600 They are almost here. She can meet her family soon. 364 00:31:30,600 --> 00:31:31,900 Thank you. 365 00:31:46,900 --> 00:31:51,400 Don't leave. Please stay with me. 366 00:31:51,600 --> 00:31:53,400 I'm not leaving. 367 00:31:53,400 --> 00:31:56,540 I was going to get you some water since you look thirsty. 368 00:31:56,540 --> 00:31:59,100 Oh. Thanks. 369 00:32:12,500 --> 00:32:13,200 Chaewon! 370 00:32:13,200 --> 00:32:13,640 Honey! 371 00:32:13,640 --> 00:32:15,640 - Chaewon! - Honey! 372 00:32:15,640 --> 00:32:19,040 My Chaewon! Chaewon! 373 00:32:22,600 --> 00:32:28,300 Why aren't you say anything? 374 00:32:28,300 --> 00:32:33,240 Can't you recognize me? I'm your mother-in-law. 375 00:32:34,040 --> 00:32:37,300 Oh no! Seems she really lost her memory. 376 00:32:37,300 --> 00:32:41,600 Can't you recognize me? Fine, be that as it may. 377 00:32:41,600 --> 00:32:46,240 This is Cholgyu, your husband. Can you recognize him? 378 00:32:49,770 --> 00:32:53,540 Chaewon, can you recognize me at all? 379 00:32:54,400 --> 00:32:59,600 Chaewon? Then is my name Chaewon? 380 00:32:59,600 --> 00:33:04,040 How could she become like this? Oh no! 381 00:33:04,040 --> 00:33:08,270 I'm sorry, Chaewon. I'm sorry. It's my fault. 382 00:33:08,270 --> 00:33:12,600 My goodness! What a bolt out of the clear sky! 383 00:33:12,600 --> 00:33:15,600 Maybe she got hurt on the head. 384 00:33:15,600 --> 00:33:18,670 She's become like a half wit. 385 00:33:18,670 --> 00:33:25,370 You need to go to the hospital as soon as we get to Seoul. Oh no! 386 00:33:25,370 --> 00:33:28,140 I'm confined here. Please help me. 387 00:33:28,140 --> 00:33:30,600 I was taken to this hospital in secret. 388 00:33:30,600 --> 00:33:35,140 I know I might sound crazy but I'm normal. 389 00:33:35,140 --> 00:33:37,600 I'm not a lunatic. 390 00:33:38,070 --> 00:33:40,600 Try to remember. 391 00:33:40,600 --> 00:33:42,240 Excuse me. 392 00:33:43,140 --> 00:33:44,570 Yes? 393 00:33:46,600 --> 00:33:49,770 Are you sure you are her family? 394 00:33:49,770 --> 00:33:51,240 Who the heck are you? 395 00:33:51,240 --> 00:33:56,400 He is the one who found your wife and looked after her. 396 00:33:56,400 --> 00:34:01,270 Oh, did he? How kind of you. 397 00:34:01,600 --> 00:34:04,600 Thank you. Thank you so much. 398 00:34:04,600 --> 00:34:08,570 How could we ever return your favor? 399 00:34:11,600 --> 00:34:14,370 Excuse me but... 400 00:34:14,600 --> 00:34:16,770 do you have evidence you are her family? 401 00:34:16,770 --> 00:34:18,600 What the. 402 00:34:18,600 --> 00:34:22,140 What the heck are you to meddle in my family matter? 403 00:34:22,140 --> 00:34:26,300 Don't raise your voice like an uneducated man. 404 00:34:26,300 --> 00:34:30,600 He has a short temper. Please understand. 405 00:34:42,600 --> 00:34:44,670 Alright? 406 00:34:55,600 --> 00:34:57,370 Watch the steps. 407 00:35:04,670 --> 00:35:10,500 My daughter-in-law is greatly indebted to you. 408 00:35:10,500 --> 00:35:11,600 Thank you. 409 00:35:11,600 --> 00:35:14,600 Not at all. Please take care. 410 00:35:27,840 --> 00:35:29,740 Aren't you getting in? 411 00:35:32,840 --> 00:35:38,600 Since you firmly refused to accept the reward, we'll just leave. 412 00:35:39,340 --> 00:35:42,070 Thank you in many ways. 413 00:35:42,070 --> 00:35:43,670 No problem. 414 00:35:54,600 --> 00:35:55,970 Let's go. 415 00:35:55,970 --> 00:35:57,600 Yes, Ma'am. 416 00:36:19,600 --> 00:36:21,600 Don't worry about anything. 417 00:36:21,600 --> 00:36:26,200 From now on, I will protect you. 418 00:36:26,200 --> 00:36:28,900 No one can give you a hard time. 419 00:36:30,940 --> 00:36:33,600 How scared you must've been. 420 00:36:33,600 --> 00:36:36,770 I'll be good to you, okay? 421 00:36:38,400 --> 00:36:44,600 I'll make up for my wrongdoings for the rest of my life. 422 00:36:45,070 --> 00:36:46,600 I promise. 423 00:36:53,600 --> 00:36:57,970 What a sight. 424 00:36:57,970 --> 00:37:02,600 You think you're Orfeo and Euridice? 425 00:37:14,600 --> 00:37:21,070 Somehow, I feel like I was life's unfortunate. 426 00:37:23,940 --> 00:37:27,600 Do you have evidence you are her family? 427 00:37:27,600 --> 00:37:29,600 Alright? 428 00:37:47,600 --> 00:37:49,600 How can I help you? 429 00:37:49,600 --> 00:37:52,600 I'd like to speak with the Chairman's secretary. 430 00:37:52,600 --> 00:37:53,970 May I ask what this is regarding? 431 00:37:53,970 --> 00:38:00,600 I was a very close friend of the Chairman's wife. 432 00:38:00,600 --> 00:38:04,600 But I lost touch with her after I emigrated to the U.S. 30 years ago. 433 00:38:04,600 --> 00:38:07,600 Please tell the secretary to call her 434 00:38:07,600 --> 00:38:14,600 and say Choonhee Yang came back to Korea and wants to speak with her. 435 00:38:24,170 --> 00:38:26,040 Secretary Park? 436 00:38:27,600 --> 00:38:30,600 Yes, Miss Park. Is the Chairman looking for me? 437 00:38:30,600 --> 00:38:36,370 No. There's a lady who wants to speak with you. 438 00:38:36,370 --> 00:38:38,600 A lady? Who? 439 00:38:38,600 --> 00:38:41,600 She gave me her name, Choonhee Yang. 440 00:38:41,600 --> 00:38:44,800 Wh-who? 441 00:38:44,800 --> 00:38:46,940 Ms. Choonhee Yang. 442 00:38:46,940 --> 00:38:52,600 She said she returned from the States in 30 years. She wants to see you. 443 00:38:58,970 --> 00:39:02,600 Ms. Baik said she can't remember you since it's been so long. 444 00:39:02,600 --> 00:39:07,600 I'm sorry, we can't give you her phone number. 445 00:39:07,600 --> 00:39:11,600 How could she possibly forget me? 446 00:39:12,970 --> 00:39:18,600 Well, 30 years is an epoch. 447 00:39:18,600 --> 00:39:21,970 Solju can change. 448 00:39:23,600 --> 00:39:28,600 But still, how could she forget me? 449 00:39:40,040 --> 00:39:44,340 Yes, she sure is Choonhee. 450 00:39:45,600 --> 00:39:50,600 Thirty years has passed but she hasn't changed a bit. 451 00:39:51,600 --> 00:39:56,000 Why is she in Seoul? 452 00:39:56,600 --> 00:39:59,600 I wonder if it's for a short visit. 453 00:40:01,070 --> 00:40:04,300 I hope she didn't come back to Korea for good. 454 00:40:08,300 --> 00:40:10,600 Hope she didn't. 455 00:40:17,240 --> 00:40:20,340 I knew it. The sun is up and high but... 456 00:40:20,340 --> 00:40:22,800 I'm sick of him! 457 00:40:23,770 --> 00:40:26,600 Wake up. Wake up! 458 00:40:26,600 --> 00:40:28,600 Get up! 459 00:40:30,600 --> 00:40:32,600 Leave me alone. 460 00:40:32,600 --> 00:40:36,200 I'm dead tired after having worked till the dawn. 461 00:40:36,200 --> 00:40:38,600 You are not the only one who worked. 462 00:40:38,600 --> 00:40:41,000 I also worked, covered with flour. 463 00:40:41,000 --> 00:40:44,640 Yet, I didn't sleep a wink and worked again in the morning. 464 00:40:46,600 --> 00:40:51,600 Get up! The realtor will come shortly with buyers. 465 00:40:51,600 --> 00:40:55,040 Whatever! 466 00:40:55,600 --> 00:40:58,600 Can't you get up? 467 00:40:58,600 --> 00:41:02,400 Come on, get up. Get up! 468 00:41:05,440 --> 00:41:10,600 How about having a kiss after a long time? 469 00:41:11,500 --> 00:41:13,770 You're asking for my punch. 470 00:41:16,570 --> 00:41:19,070 Hey! Hey, no! 471 00:41:33,340 --> 00:41:36,240 I'm warning you. This is sexual molestation. 472 00:41:36,240 --> 00:41:38,600 Try it once again, and I'll call the police. 473 00:41:38,600 --> 00:41:41,670 Come on. I only wanted to embrace my wife. 474 00:41:41,670 --> 00:41:45,740 Look, Mr. Uhm. I'm not our wife. I'm your ex-wife. 475 00:41:45,740 --> 00:41:48,640 Once a wife, always a wife. 476 00:41:48,640 --> 00:41:50,670 You're still...! 477 00:41:53,240 --> 00:41:55,340 Give me a service fee. 478 00:41:55,600 --> 00:41:57,600 Service fee? For what? 479 00:41:57,600 --> 00:42:01,600 For my service rendered yesterday. I played your wife. 480 00:42:01,600 --> 00:42:04,370 One hundred dollars in total. 481 00:42:05,000 --> 00:42:09,600 I was going to reveal our divorce and fight with Dohee 482 00:42:09,600 --> 00:42:12,600 but I didn't on your account. 483 00:42:12,600 --> 00:42:14,270 How thoughtful of you. 484 00:42:14,270 --> 00:42:16,600 Just give me $100! 485 00:42:16,600 --> 00:42:21,300 Why don't you sell me? I don't have money. 486 00:42:27,700 --> 00:42:29,470 Take off your watch. 487 00:42:29,470 --> 00:42:29,900 What? 488 00:42:29,900 --> 00:42:32,040 If you don't have money, put your watch in pawn. 489 00:42:32,040 --> 00:42:34,600 What a wicked wife. 490 00:42:34,600 --> 00:42:37,970 No. Hey! This is my only watch. 491 00:42:41,500 --> 00:42:42,870 Bring me $100, and you can redeem it. 492 00:42:42,870 --> 00:42:47,740 Now you even play a pawnbroker? You make me sick. 493 00:42:47,740 --> 00:42:50,300 Go take a shower and clean up the house. 494 00:42:50,300 --> 00:42:53,600 Put in good words when the realtor and buyers come. 495 00:42:57,440 --> 00:43:02,600 It's a mystery such a money-grubber didn't become a millionaire yet! 496 00:43:19,600 --> 00:43:21,170 What now? 497 00:43:21,170 --> 00:43:21,840 What? 498 00:43:21,840 --> 00:43:27,470 Why the heck am I running into you again? 499 00:43:27,470 --> 00:43:31,600 You don't really believe I chase you around, do you? 500 00:43:31,600 --> 00:43:34,800 If you do, you must be seriously self-deluded. 501 00:43:34,800 --> 00:43:36,140 What? 502 00:43:36,140 --> 00:43:39,600 I'm busy. I have an appointment. Bye. 503 00:43:40,640 --> 00:43:44,300 What bad luck! I'd better move to another community. 504 00:43:44,300 --> 00:43:47,870 It's a morning class, so most students are middle-aged women. 505 00:43:47,870 --> 00:43:49,600 A class hour is 50 minutes. 506 00:43:49,600 --> 00:43:52,600 All those middle-aged women only sing trot songs. 507 00:43:52,600 --> 00:43:55,100 Now is the time to raise their levels. 508 00:43:55,100 --> 00:43:58,600 I will raise their cultural levels. 509 00:43:58,600 --> 00:43:59,600 That would be nice. 510 00:43:59,600 --> 00:44:04,940 Oh. The class name will be Arietta with Jean Khang. How does it sound? 511 00:44:04,940 --> 00:44:07,600 Arietta with Jean Khang. 512 00:44:08,740 --> 00:44:11,570 Sounds sophisticated. 513 00:44:11,600 --> 00:44:13,370 I'll get an accompanist. 514 00:44:13,370 --> 00:44:16,170 We already got one. 515 00:44:16,600 --> 00:44:18,600 There she comes. 516 00:44:22,600 --> 00:44:23,600 It's you again? 517 00:44:23,600 --> 00:44:27,100 So he is the instructor of the new class? 518 00:44:27,100 --> 00:44:29,370 Do you know each other? 519 00:44:29,370 --> 00:44:30,600 - We do. - We do. 520 00:44:30,600 --> 00:44:33,600 - Too well. - Too well. 521 00:44:54,600 --> 00:44:59,600 She has typical retrograde amnesia. 522 00:44:59,600 --> 00:45:05,600 If it was caused by an outside impact, the brain scan shows the damage. 523 00:45:05,600 --> 00:45:09,900 But the cerebral cortex or temporal lobe doesn't show any anomalies. 524 00:45:09,900 --> 00:45:13,570 Then there's no problem with her brain? 525 00:45:13,570 --> 00:45:15,400 That's right. 526 00:45:15,400 --> 00:45:19,500 In her case, the external impact triggered a memory loss 527 00:45:19,500 --> 00:45:24,870 but it's highly possible the root cause can be mental stress. 528 00:45:24,870 --> 00:45:27,570 Stress? 529 00:45:27,570 --> 00:45:33,600 People might think I might've been hard on my daughter-in-law. 530 00:45:38,400 --> 00:45:41,800 When will she recover her memory then? 531 00:45:41,800 --> 00:45:47,600 Some people get their memory back when hit by a baseball, 532 00:45:47,600 --> 00:45:52,600 and some people restore memory gradually and recover in full later. 533 00:45:52,600 --> 00:45:55,600 First and foremost, she needs to rest. 534 00:45:55,600 --> 00:45:58,600 It's okay if you can't remember anything. 535 00:45:58,600 --> 00:46:04,600 There's nothing to worry about since I'm with you. Don't worry, okay? 536 00:46:16,340 --> 00:46:17,600 Huh? 537 00:46:18,600 --> 00:46:21,600 What's that? 538 00:46:22,740 --> 00:46:25,600 What's that suitcase? 539 00:46:25,600 --> 00:46:27,540 We're moving out. 540 00:46:27,540 --> 00:46:30,570 We'll stay at a hotel till we get a place to live in. 541 00:46:30,570 --> 00:46:33,600 What? 542 00:46:34,600 --> 00:46:36,600 Are you okay? 543 00:46:38,570 --> 00:46:42,600 Did you coax him to move out? 544 00:46:42,600 --> 00:46:43,000 Excuse me? 545 00:46:43,000 --> 00:46:45,600 Mom, it's not that! 546 00:46:45,670 --> 00:46:49,770 Like the doctor said, she needs to rest. 547 00:46:49,770 --> 00:46:52,070 It'd be better for her to live away from you. 548 00:46:52,070 --> 00:46:56,600 Am I needling your wife? Am I? 549 00:46:57,600 --> 00:46:59,600 Honey, are you alright? 550 00:46:59,600 --> 00:47:04,900 Oh no, can't believe this. 551 00:47:05,940 --> 00:47:11,300 Indeed, a woman not blessed with a husband isn't blessed with a child. 552 00:47:11,300 --> 00:47:15,600 I worked my finger to the bone to raise him, 553 00:47:15,600 --> 00:47:23,800 but now he's tied to her apron strings and mistreating me. 554 00:47:23,800 --> 00:47:28,400 What an unfortunate woman I am. 555 00:47:28,400 --> 00:47:30,670 What should I live for? 556 00:47:31,200 --> 00:47:37,670 What's the use of living in luxury? What's the use? 557 00:47:38,370 --> 00:47:40,370 Please calm down. 558 00:47:40,600 --> 00:47:43,600 Come and beg her for forgiveness. Now! 559 00:47:43,600 --> 00:47:49,600 What fate of mine! What's the use of living? 560 00:48:11,600 --> 00:48:13,200 Bingo. 561 00:48:13,770 --> 00:48:17,370 I have not suffered in vain. 562 00:48:20,100 --> 00:48:25,600 He became back even sexier than three years ago. 563 00:48:37,600 --> 00:48:43,600 [Eunseol Park] 564 00:48:44,270 --> 00:48:46,470 Sorry, I'm late. 565 00:48:46,940 --> 00:48:49,670 Didn't you miss me? 566 00:48:50,600 --> 00:48:53,600 I wanted to come here as soon as I came back to Korea, 567 00:48:53,600 --> 00:48:56,100 but I didn't have the courage. 568 00:48:59,600 --> 00:49:02,040 You know I'm a coward. 569 00:49:06,300 --> 00:49:08,000 Seyoon? 570 00:49:11,370 --> 00:49:12,440 You are... 571 00:49:12,440 --> 00:49:13,600 Juri. 572 00:49:13,600 --> 00:49:19,840 I doubted if it's you from the back but yes, it is you. 573 00:49:23,500 --> 00:49:28,600 I can't come here often but I come on her birthday and death anniversary. 574 00:49:29,400 --> 00:49:31,600 Thank you for remembering her. 575 00:49:31,600 --> 00:49:35,600 Although I knew her for a short time, 576 00:49:35,600 --> 00:49:40,600 she was like a old good friend to me. 577 00:49:41,740 --> 00:49:46,070 When she suddenly comes to my mind, 578 00:49:47,470 --> 00:49:50,600 I would miss her dreadfully. 579 00:49:50,940 --> 00:49:53,740 Eunseol in heaven must be thankful to you. 580 00:49:53,770 --> 00:49:56,170 How about you? 581 00:49:56,170 --> 00:49:58,600 Did you get over her? 582 00:49:58,600 --> 00:50:01,600 Well, in some way. 583 00:50:01,940 --> 00:50:04,600 I barely got over missing her. 584 00:50:07,600 --> 00:50:12,600 It's too bad we have to part like this after three years. 585 00:50:13,070 --> 00:50:16,340 How about having some wine? 586 00:50:27,100 --> 00:50:32,440 I was thoughtless. I'm sorry, Mom. 587 00:50:33,440 --> 00:50:38,600 But it's obvious we'll pick up the threads if we continue to live together. 588 00:50:38,600 --> 00:50:43,340 Mom, I really want to start over. 589 00:50:43,340 --> 00:50:47,600 I don't want to repeat the same mistakes. 590 00:50:56,600 --> 00:50:59,270 I made some porridge for you. 591 00:50:59,270 --> 00:51:02,240 Mom, please get up. 592 00:51:02,840 --> 00:51:04,600 Mom. 593 00:51:05,600 --> 00:51:10,940 Can you help me sit up? 594 00:51:14,600 --> 00:51:16,300 Be careful. 595 00:51:21,900 --> 00:51:27,300 I've gone through much in this harsh world, 596 00:51:28,800 --> 00:51:32,940 and I've had deep resentment. 597 00:51:33,600 --> 00:51:41,670 So I think I vented my spite to you when you're so innocent. 598 00:51:41,670 --> 00:51:44,600 I'm sorry, Chaewon. 599 00:51:48,900 --> 00:51:55,600 I'm determined to mend my life by the recent incident. 600 00:51:59,040 --> 00:52:02,300 Maybe you don't remember but... 601 00:52:02,300 --> 00:52:10,600 we had some conflict. 602 00:52:11,500 --> 00:52:17,540 You have my apology. I'm sorry. 603 00:52:17,600 --> 00:52:19,600 Mom... 604 00:52:20,600 --> 00:52:24,600 From now on, you are my daughter, not a daughter-in-law. 605 00:52:24,600 --> 00:52:30,440 I'll cherish you and take care of you as your mother. 606 00:52:30,440 --> 00:52:34,540 Let's live happily together. Okay? 607 00:52:34,600 --> 00:52:35,740 Oh. 608 00:52:56,570 --> 00:53:02,000 Maybe it's for the good that you lost your memory. 609 00:53:02,000 --> 00:53:08,270 To be honest with you, I wasn't a good husband. 610 00:53:09,940 --> 00:53:13,840 Let's forget the past 611 00:53:13,840 --> 00:53:18,770 and build good memories together from now on. Okay? 612 00:53:19,600 --> 00:53:22,140 I'm wondering... 613 00:53:24,170 --> 00:53:26,700 It was Namhae, right? 614 00:53:27,340 --> 00:53:33,140 Why was I there? Why was I there all alone? 615 00:53:33,140 --> 00:53:34,900 Oh that? 616 00:53:35,600 --> 00:53:43,470 You wanted fresh air, so you were staying at our winter house there. 617 00:53:44,770 --> 00:53:50,500 The doctor said if you rest for a few days, your memory will come back. 618 00:53:50,500 --> 00:53:52,840 So don't be impatient. 619 00:53:53,600 --> 00:53:57,840 Let's visit your family. 620 00:53:57,840 --> 00:54:03,600 I didn't tell them about you not to worry them. 621 00:54:03,600 --> 00:54:05,540 My family? 622 00:54:05,540 --> 00:54:09,240 You don't remember them at all? 623 00:54:14,600 --> 00:54:17,370 No no, there's no hurry. 624 00:54:17,370 --> 00:54:20,670 It's okay. You'll get better little by little. 625 00:54:21,940 --> 00:54:24,600 It's okay. Don't try to remember. 626 00:54:24,600 --> 00:54:26,340 Stop thinking. 627 00:54:40,470 --> 00:54:44,600 Why did she come to Korea after 30 years? 628 00:54:44,600 --> 00:54:46,600 Something happened to her? 629 00:54:46,600 --> 00:54:49,600 Should I have met her? 630 00:55:05,340 --> 00:55:06,600 Hello... 631 00:55:11,170 --> 00:55:14,600 You are the electrical engineer. 632 00:55:14,600 --> 00:55:16,600 Yes. How are you? 633 00:55:16,600 --> 00:55:20,700 What brings you here when you said you wouldn't come to a place like this? 634 00:55:20,700 --> 00:55:24,100 I got a message that the electricity went out. 635 00:55:24,100 --> 00:55:28,600 So you came to fix it. 636 00:55:28,870 --> 00:55:34,570 Surely, a gentleman like you wouldn't come here for a drink. 637 00:55:34,570 --> 00:55:40,740 Well. I made a slip of the tongue that day. 638 00:55:40,740 --> 00:55:46,600 I didn't mean that. My tongue slipped. 639 00:55:46,600 --> 00:55:49,600 I usually don't make such a mistake but 640 00:55:49,600 --> 00:55:54,600 I don't know why I slipped my tongue that day. 641 00:55:54,600 --> 00:55:57,600 Please forgive me if you were offended. 642 00:55:57,600 --> 00:56:00,600 I truly apologize. 643 00:56:03,000 --> 00:56:05,000 You don't have to bow your head though. 644 00:56:05,000 --> 00:56:07,870 By the way, how did the electricity go off? 645 00:56:07,870 --> 00:56:10,040 I don't know. 646 00:56:10,040 --> 00:56:14,670 While I was working, a light bulb was burned out. 647 00:56:14,670 --> 00:56:17,000 This cafe will open tomorrow. Please hurry and fix it. 648 00:56:17,000 --> 00:56:20,140 Okay. Don't worry. 649 00:56:20,140 --> 00:56:22,200 Where is the circuit box? 650 00:56:22,200 --> 00:56:24,500 Please follow me. 651 00:56:25,600 --> 00:56:28,200 - Uh oh! - Oh no! 652 00:56:42,500 --> 00:56:44,100 Be careful. 653 00:56:44,100 --> 00:56:46,840 I'm sorry. 654 00:56:59,740 --> 00:57:04,240 I was worried if it might cause trouble tomorrow. Thank you. 655 00:57:04,240 --> 00:57:06,600 Not at all. It's my job. 656 00:57:06,600 --> 00:57:10,170 If you have any problems, don't hesitate to call me. 657 00:57:10,600 --> 00:57:12,200 Oppa. 658 00:57:12,600 --> 00:57:15,600 Excuse me? Did you call me...? 659 00:57:15,600 --> 00:57:19,340 Who else is here other than you? 660 00:57:20,500 --> 00:57:21,670 No one. 661 00:57:22,800 --> 00:57:28,600 By the way, why do you become wide-eyed no matter what I say? 662 00:57:28,600 --> 00:57:32,900 When did I? I never became wide-eyed. 663 00:57:33,470 --> 00:57:36,500 You are cute. 664 00:57:41,670 --> 00:57:45,600 Thank you for your service. Have a bottle of beer. 665 00:57:45,600 --> 00:57:47,600 No thank you. 666 00:57:47,600 --> 00:57:50,270 You don't have to pay for this. It's free. 667 00:57:50,270 --> 00:57:53,440 It's not because of money. 668 00:57:53,440 --> 00:57:56,840 You know, I feel a little depressed today. 669 00:57:56,840 --> 00:57:59,600 And I'd feel lonely if I drink alone. 670 00:57:59,600 --> 00:58:03,600 Let's just have a bottle of beer. Please? 671 00:58:04,600 --> 00:58:06,170 Please? 672 00:58:12,600 --> 00:58:15,240 Excuse me. 673 00:58:20,600 --> 00:58:21,740 Hello? 674 00:58:21,740 --> 00:58:26,600 Hyodong? I'm making bean-curd dreg stew for dinner. 675 00:58:26,600 --> 00:58:28,600 What time will you be off? 676 00:58:28,600 --> 00:58:31,500 I called to heat it up on time. 677 00:58:31,500 --> 00:58:34,370 Sounds great! 678 00:58:34,600 --> 00:58:38,600 I'm leaving now. I'll be home within 10 minutes. 679 00:58:38,600 --> 00:58:40,700 Is there anything you want to eat? 680 00:58:40,700 --> 00:58:44,770 I'll get it for you on my way, honey. 681 00:58:44,770 --> 00:58:49,000 What are you talking about? Hello? 682 00:58:49,000 --> 00:58:52,600 Okay. I'll be right home. 683 00:58:54,600 --> 00:58:58,870 My wife is waiting for me. 684 00:59:00,670 --> 00:59:03,640 She's making bean-curd dreg stew for dinner. 685 00:59:03,640 --> 00:59:08,600 Well, if she's waiting for you, get going. 686 00:59:08,600 --> 00:59:11,440 I won't stop you anymore. Go ahead. 687 00:59:11,440 --> 00:59:15,600 Goodbye then. 688 00:59:27,600 --> 00:59:32,600 Fine. Go home. Go away. 689 00:59:32,600 --> 00:59:35,600 I wouldn't keep you twice. 690 00:59:57,600 --> 01:00:01,370 Why did I tell a lie? 691 01:00:01,370 --> 01:00:03,800 Why did it trip off my tongue? 692 01:00:03,800 --> 01:00:07,600 I don't know myself. Why did I do that? 693 01:00:07,600 --> 01:00:13,200 Was he affected by cold? Why did he call me honey? 694 01:00:13,200 --> 01:00:17,600 Did I sound like his dead wife? 695 01:00:25,600 --> 01:00:31,600 This is no time to sit around like this all depressed. 696 01:00:53,770 --> 01:00:57,040 Such a wicked wench... 697 01:00:57,600 --> 01:01:04,600 How dare she come between my son and me? 698 01:01:26,600 --> 01:01:30,970 I remember you wanted to work in broadcasting. What do you do? 699 01:01:31,600 --> 01:01:33,870 I'm an ordinary career woman. 700 01:01:33,870 --> 01:01:37,600 Eunseol once told me that your mother runs a company. 701 01:01:37,600 --> 01:01:39,740 I don't want to be on my mother's coat-tails. 702 01:01:39,740 --> 01:01:44,570 I got this marketing job through open recruitment. 703 01:01:44,570 --> 01:01:45,600 Oh. 704 01:01:47,840 --> 01:01:49,600 Excuse me. 705 01:01:50,600 --> 01:01:52,000 Who is it? 706 01:01:53,240 --> 01:01:53,600 Yes? 707 01:01:53,600 --> 01:01:57,540 Is this Mr. Seyoon Yi? 708 01:01:57,600 --> 01:02:00,140 This is he. Who's calling? 709 01:02:02,600 --> 01:02:11,200 This is Chaewon's mother-in-law. We met at the Namhae Police Station. 710 01:02:11,200 --> 01:02:13,600 Do you remember? 711 01:02:14,600 --> 01:02:17,200 Oh sure. What is this regarding? 712 01:02:17,200 --> 01:02:25,470 I think I didn't thank you enough that day. 713 01:02:25,470 --> 01:02:28,700 So I called to express my gratitude again. 714 01:02:28,700 --> 01:02:31,600 You didn't have to bother. 715 01:02:31,600 --> 01:02:33,400 Is your daughter-in-law alright? 716 01:02:33,400 --> 01:02:37,270 Yes, she is. Thank you. 717 01:02:37,270 --> 01:02:40,600 She really appreciates you. 718 01:02:40,600 --> 01:02:41,770 No problem. 719 01:02:41,770 --> 01:02:49,600 So I was thinking, we'd better express our gratitude in person tomorrow. 720 01:02:49,600 --> 01:02:52,670 No, you don't need to. It's okay. 721 01:02:52,670 --> 01:02:54,600 Please don't feel pressured. 722 01:02:54,600 --> 01:02:58,600 I just would like to buy you lunch. 723 01:02:58,600 --> 01:03:00,600 My daughter-in-law wishes it too. 724 01:03:00,600 --> 01:03:03,600 I'll accept your heart of gratitude. So it's okay. 725 01:03:03,600 --> 01:03:07,670 It's because I feel owed. 726 01:03:07,670 --> 01:03:13,600 How about having lunch at Sapphire tomorrow at noon? 727 01:03:14,770 --> 01:03:19,870 If that's what you really want, alright. I'll see you tomorrow. 728 01:03:21,240 --> 01:03:22,900 Who was it? 729 01:03:23,600 --> 01:03:25,870 It's a long story. 730 01:03:26,800 --> 01:03:28,600 Time flies! 731 01:03:29,340 --> 01:03:31,470 It's time for us to be on our way. 732 01:03:31,900 --> 01:03:33,600 Okay. 733 01:03:34,240 --> 01:03:35,600 When can we meet again? 734 01:03:35,600 --> 01:03:38,600 Soon. 735 01:04:16,970 --> 01:04:22,600 You look so beautiful today. 736 01:04:23,200 --> 01:04:27,600 I'm so proud when I'm accompanied by you. 737 01:04:27,900 --> 01:04:29,600 Thank you. 738 01:04:29,600 --> 01:04:32,400 Let's go in. We might be late for the appointment. 739 01:04:32,400 --> 01:04:36,670 Mother, who are we going to meet? 740 01:04:37,840 --> 01:04:40,600 You'll see when you get in. 741 01:04:44,600 --> 01:04:45,940 How are you, Ms. Bhang? 742 01:04:45,940 --> 01:04:47,970 Hi. Did my guest arrive? 743 01:04:47,970 --> 01:04:49,600 Not yet. 744 01:04:49,800 --> 01:04:56,600 I need to go to the restroom. Go in ahead of me, sweetie. 745 01:04:56,600 --> 01:04:58,000 Yes. 746 01:04:58,000 --> 01:05:01,600 Two glasses of kiwi juice please. 747 01:05:01,600 --> 01:05:04,600 Yes, Ma'am. Please come this way. 748 01:05:21,600 --> 01:05:23,600 I guess you have a reservation for Ms. Youngja Bhang. 749 01:05:23,600 --> 01:05:25,600 Let me show you in. 750 01:05:43,600 --> 01:05:44,940 Yes. 751 01:05:55,200 --> 01:05:57,270 What brings you here? 752 01:05:57,270 --> 01:05:59,870 Your mother-in-law didn't tell you? 753 01:06:00,600 --> 01:06:04,770 She invited me to lunch to offer her thanks to me. 754 01:06:05,600 --> 01:06:08,100 Didn't she arrive yet? 755 01:06:09,440 --> 01:06:12,600 Yes, she did. She's in the restroom. 756 01:06:12,600 --> 01:06:16,300 Oh. Let's sit down. 757 01:06:24,770 --> 01:06:27,600 Still feel like an empty can? 758 01:06:27,600 --> 01:06:30,840 You haven't recovered any memories since then? 759 01:06:30,840 --> 01:06:33,100 Are you still empty-headed? 760 01:06:33,100 --> 01:06:37,140 Look. Did you say 'empty can'? 761 01:06:37,140 --> 01:06:39,700 Why do you keep poking fun at me? 762 01:06:39,700 --> 01:06:42,200 I'm not. 763 01:06:44,440 --> 01:06:48,600 Sorry. I'm sorry if I offended you. 764 01:06:54,600 --> 01:06:56,840 Everything is okay with you, right? 765 01:06:57,870 --> 01:06:59,600 Yes. 766 01:07:00,270 --> 01:07:02,640 Why? You wish I had some troubles? 767 01:07:02,640 --> 01:07:05,470 How could you say that? 768 01:07:05,600 --> 01:07:06,970 Gee. 769 01:07:07,270 --> 01:07:12,600 I was asked to come here to accept your cordial gratitude. 770 01:07:12,600 --> 01:07:15,600 And you're being rude to the savior of your life. 771 01:07:17,600 --> 01:07:21,600 Sorry. I'm a little agitated. 772 01:07:22,600 --> 01:07:27,540 By the way, you said you saw me for the first time in a hospital. 773 01:07:27,540 --> 01:07:28,940 Are you sure? 774 01:07:28,940 --> 01:07:29,940 Why are you asking that? 775 01:07:29,940 --> 01:07:35,740 My husband said I was staying at our winter house in Namhae. 776 01:07:37,600 --> 01:07:39,400 Winter house? 777 01:07:39,870 --> 01:07:42,600 Then why was I at the hospital? 778 01:07:43,000 --> 01:07:45,400 Was I sick? 779 01:07:46,600 --> 01:07:50,600 Which hospital was it? 780 01:07:52,600 --> 01:07:57,000 Search your memory with your family. 781 01:07:57,000 --> 01:08:02,470 Since I'm here to be treated, let me enjoy lunch and go on my way. 782 01:08:20,170 --> 01:08:25,600 In a little while, they'll come out in a clinch. Take good pictures. 783 01:08:26,300 --> 01:08:33,600 A man and a woman come out of a hotel in a clinch. Their lives are doomed, eh? 784 01:08:34,870 --> 01:08:37,770 Take good pictures. 785 01:08:45,170 --> 01:08:45,970 Let's go. 786 01:08:45,970 --> 01:08:47,600 Yes, Ma'am. 787 01:09:00,600 --> 01:09:03,600 I'll go fetch my mother-in-law. 788 01:09:07,970 --> 01:09:12,270 Ms. Bhang left in a hurry saying she has an emergency. 789 01:09:12,270 --> 01:09:15,600 She's placed an order and already paid for it. 790 01:09:15,600 --> 01:09:16,600 Would you like to have your lunch now? 791 01:09:16,600 --> 01:09:19,040 No. No need. I just... 792 01:09:19,040 --> 01:09:20,600 What manners you have! 793 01:09:20,600 --> 01:09:24,040 You insisted you'd treat me with lunch, so I took time out of my busy schedule. 794 01:09:24,040 --> 01:09:26,600 It'd be unmannerly if you cancel the lunch. 795 01:09:27,600 --> 01:09:28,700 Yes, please. 796 01:09:28,700 --> 01:09:30,200 Yes, sir. 797 01:09:49,600 --> 01:09:52,170 Did you get a thorough medical exam? 798 01:09:52,170 --> 01:09:56,370 Yes. They said my brain is okay. 799 01:09:56,600 --> 01:09:57,600 It's only temporary... 800 01:09:57,600 --> 01:10:01,500 That's good. Don't be anxious. 801 01:10:01,500 --> 01:10:05,340 Give it some time and take it easy. Then you'll... 802 01:10:07,600 --> 01:10:09,600 What's wrong? Are you sick? 803 01:10:09,600 --> 01:10:13,840 I can't breathe. 804 01:10:15,600 --> 01:10:16,970 What's wrong with you all of a sudden? 805 01:10:16,970 --> 01:10:18,600 I don't know. 806 01:10:18,600 --> 01:10:22,500 I don't know what's happening. 807 01:10:22,600 --> 01:10:25,700 I'll take you to a hospital. Can you walk? 808 01:10:46,600 --> 01:11:09,600 Subtitles provided by MBC. 809 01:11:13,240 --> 01:11:14,140 Allergic to kiwi? 810 01:11:14,140 --> 01:11:16,600 Didn't your wife have a similar experience before? 811 01:11:16,600 --> 01:11:17,640 Did you order kiwi juice yourself? 812 01:11:17,640 --> 01:11:19,600 No, my mother-in-law did. 813 01:11:19,600 --> 01:11:20,870 Oh, you were the electrical engineer! 814 01:11:20,870 --> 01:11:25,200 I can tell she can easily seduce men by the way she looks. 815 01:11:25,200 --> 01:11:27,400 She calls every man oppa. 816 01:11:27,400 --> 01:11:28,800 I heard you're a widower living alone. 817 01:11:28,800 --> 01:11:31,840 I'm not a widower. I'm a born bachelor. 818 01:11:31,840 --> 01:11:32,600 Chaewon. 819 01:11:32,600 --> 01:11:33,940 He is your father. 820 01:11:33,940 --> 01:11:36,600 Cholgyu, what's wrong with her? 821 01:11:36,600 --> 01:11:40,300 My daughter can't recognize her own father... 822 01:11:40,300 --> 01:11:42,240 You're such a man-eater! 823 01:11:42,240 --> 01:11:44,600 I became your life savior each time. 824 01:11:44,600 --> 01:11:46,600 I'm sorry and thankful each time. 825 01:11:46,600 --> 01:11:48,340 How do you feel? 826 01:11:48,340 --> 01:11:51,600 Why did he have to order kiwi juice of all things? 827 01:11:51,600 --> 01:11:55,600 Wasn't it you who ordered the kiwi juice? 60244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.