Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,111 --> 00:00:08,280
Oi!
2
00:00:11,395 --> 00:00:12,533
Oi.
3
00:00:23,200 --> 00:00:27,004
Turn off the electricity when
you go to sleep! What a waste.
4
00:00:28,408 --> 00:00:31,580
It's still too bright,
even if we are sleeping under the sofa.
5
00:00:31,635 --> 00:00:33,150
That's right, that's right.
6
00:00:33,217 --> 00:00:35,720
All right. I'll be careful.
7
00:00:36,080 --> 00:00:37,850
Because you're big...
8
00:00:37,991 --> 00:00:41,217
...you don't think us
little ones are alive, right? Right?
9
00:00:41,786 --> 00:00:44,670
Humans are so annoying.
10
00:00:44,764 --> 00:00:45,590
That's right.
11
00:00:45,626 --> 00:00:47,210
- That's right, that's right!
- Right, right!
12
00:00:47,297 --> 00:00:48,604
Sorry.
13
00:00:49,235 --> 00:00:50,670
For example...
14
00:00:50,755 --> 00:00:54,940
...try walking quietly.
15
00:00:55,662 --> 00:00:58,500
You're far too noisy.
16
00:00:58,755 --> 00:01:01,970
Yeah. As a test, go ahead
and hit the floor like this.
17
00:01:02,044 --> 00:01:03,710
Yeah. Try that.
18
00:01:04,035 --> 00:01:05,511
Like this?
19
00:01:08,453 --> 00:01:09,500
That's it...
20
00:01:09,608 --> 00:01:10,680
That's it.
21
00:01:14,346 --> 00:01:16,760
Tha... that was enough.
22
00:01:16,924 --> 00:01:17,990
Look.
23
00:01:18,088 --> 00:01:20,240
We feel the shock of that when it comes.
24
00:01:20,364 --> 00:01:23,250
We're delicate, you know.
25
00:01:26,430 --> 00:01:28,980
Stop...
Ah, you're overdoing it, you're overdoing it.
26
00:01:31,620 --> 00:01:32,500
Oi!
27
00:01:32,560 --> 00:01:33,910
Oi! Don't play around!
28
00:01:36,780 --> 00:01:38,640
Oi!
29
00:01:39,210 --> 00:01:41,180
Don't do that!
30
00:01:50,284 --> 00:01:51,828
What is it?
31
00:01:52,284 --> 00:01:54,062
Ah, nothing.
32
00:02:12,995 --> 00:02:18,106
Heiwa Fansubs Presents:
"Going My Home"
33
00:02:18,560 --> 00:02:24,373
Episode 8:
"What is it You "Regret" in Life?"
34
00:02:43,084 --> 00:02:46,100
Mushrooms should be fine, right?
35
00:02:46,524 --> 00:02:47,540
Mushrooms?
36
00:02:47,591 --> 00:02:49,146
For the event.
37
00:02:49,786 --> 00:02:50,720
Yeah.
38
00:02:50,826 --> 00:02:54,350
I don't think it would be a big deal to use ones
from the mountains for the stock.
39
00:02:54,515 --> 00:02:57,130
Yeah. Ah, mushrooms would be good.
40
00:02:57,620 --> 00:03:01,070
Look, freshly picked matsutake mushrooms,
roasted over a net...
41
00:03:01,191 --> 00:03:02,460
...and served with mayonnaise.
42
00:03:02,568 --> 00:03:05,450
We can't do anything that luxurious.
43
00:03:05,555 --> 00:03:07,580
What then?
Shiitake mushrooms?
44
00:03:07,902 --> 00:03:09,690
How about Nameko mushrooms?
45
00:03:09,822 --> 00:03:12,090
I hate nameko mushrooms.
46
00:03:13,050 --> 00:03:14,462
Well, that's okay, isn't it?
47
00:03:15,360 --> 00:03:19,580
Since we'll be going there so quickly, I haven't
had a chance to prepare all I should take.
48
00:03:19,688 --> 00:03:21,080
Oh. Yeah.
49
00:03:24,551 --> 00:03:26,490
How about matsutake mushroom mayonnaise?
50
00:03:26,670 --> 00:03:30,770
That's a little too much, even for you.
51
00:03:30,915 --> 00:03:31,850
What?
52
00:03:31,973 --> 00:03:33,130
Something wrong about it?
53
00:03:33,288 --> 00:03:36,030
It's rude to the matsutake mushrooms.
54
00:03:36,248 --> 00:03:38,530
It's rude to the matsutake mushrooms.
55
00:03:39,306 --> 00:03:41,290
I really don't get him.
56
00:03:41,342 --> 00:03:43,570
Ah, I really don't get him.
57
00:04:10,880 --> 00:04:12,580
Good morning.
58
00:04:14,524 --> 00:04:16,160
Ah, good morning.
59
00:04:21,200 --> 00:04:22,460
What are you doing?
60
00:04:22,560 --> 00:04:25,550
Well, I'm looking for the strip of paper
my daughter wrote her wish on.
61
00:04:25,617 --> 00:04:29,340
That's not a good thing to do.
It's an invasion of privacy.
62
00:04:29,457 --> 00:04:34,380
But if I don't do this,
I won't know what she's thinking.
63
00:04:36,942 --> 00:04:38,500
What's her name?
64
00:04:38,648 --> 00:04:39,840
Ruka.
65
00:04:44,711 --> 00:04:45,991
Ah, that's right.
66
00:04:46,275 --> 00:04:47,770
Could you do that?
67
00:04:47,893 --> 00:04:49,420
Eh, what?
68
00:04:50,151 --> 00:04:51,150
Play Santa?
69
00:04:51,235 --> 00:04:53,050
A reindeer would be fine, too.
70
00:04:53,182 --> 00:04:55,790
If I do anything,
it should be a tree. A tree.
71
00:04:55,875 --> 00:04:57,470
We already have this for a tree.
72
00:04:57,537 --> 00:04:58,980
Ah, I see.
73
00:05:09,022 --> 00:05:10,488
No, not that.
74
00:05:12,497 --> 00:05:13,930
Ah, that's not true.
75
00:05:14,030 --> 00:05:15,080
Ah.
76
00:05:15,751 --> 00:05:18,204
That Peron Chocolate seems to be popular.
77
00:05:18,364 --> 00:05:20,730
That's been tied to me by the neck somehow.
78
00:05:20,853 --> 00:05:22,995
That's seriously great.
79
00:05:24,106 --> 00:05:25,880
I was joking, joking.
80
00:05:26,897 --> 00:05:27,902
Ah...
81
00:05:28,720 --> 00:05:30,071
...you were joking.
82
00:05:33,573 --> 00:05:36,951
Still, it's too late to use this talent.
83
00:05:39,173 --> 00:05:40,790
And the plan is old-fashioned, too.
84
00:05:41,057 --> 00:05:44,960
But this seems to be the favorite one
of the client's President's son.
85
00:05:45,111 --> 00:05:47,460
Well... If it's going to be like this,
I don't wanna do it.
86
00:05:47,493 --> 00:05:49,290
Now, now, now, Sanada.
87
00:05:49,422 --> 00:05:51,000
Listen, Sanada.
88
00:05:51,173 --> 00:05:54,160
It doesn't matter how YOU want to do it.
89
00:05:54,320 --> 00:05:56,380
We do what the client wishes.
90
00:05:56,506 --> 00:05:59,280
That's our job, nothing more.
91
00:05:59,404 --> 00:06:00,470
Right.
92
00:06:00,631 --> 00:06:03,060
Because this is a job that accepts orders...
93
00:06:03,191 --> 00:06:05,910
...that doesn't mean they'll
all be like Peron Chocolate.
94
00:06:06,071 --> 00:06:07,760
Work is work.
95
00:06:08,222 --> 00:06:10,440
If you want to express yourself,
you should go elsewhere.
96
00:06:10,551 --> 00:06:12,150
Like to the station square in Shibuya.
97
00:06:12,204 --> 00:06:13,770
Or in Harajuku.
98
00:06:14,346 --> 00:06:15,733
Or Ginza.
99
00:06:16,915 --> 00:06:18,648
Wherever's fine.
100
00:06:23,413 --> 00:06:26,248
To be honest, I thought he would have
put up more of a fight over it.
101
00:06:26,702 --> 00:06:28,890
He wouldn't do that, now would he?
102
00:06:29,111 --> 00:06:31,980
Since even he's a company employee.
103
00:06:33,217 --> 00:06:35,560
I wonder if we'll end up like him, too?
104
00:06:35,680 --> 00:06:38,380
That's obvious, isn't it?
We're company employees, after all.
105
00:06:38,560 --> 00:06:40,380
What time did you reserve
the editing room for?
106
00:06:40,488 --> 00:06:42,942
Ah, it's being held from 14:00.
107
00:06:43,315 --> 00:06:44,248
Ah, I see.
108
00:06:45,191 --> 00:06:46,853
That was quick.
109
00:06:49,377 --> 00:06:53,100
Ehh... I gave him the title of Noisy Prince.
110
00:06:53,200 --> 00:06:54,970
- Noisy Prince?
- Yes.
111
00:06:55,040 --> 00:06:55,973
And why is that?
112
00:06:56,008 --> 00:06:58,062
On page 99 it says...
113
00:06:58,506 --> 00:07:03,600
..."The Prince's favorite game was to going up to
the mountains with tin drums and tin buckets..."
114
00:07:03,715 --> 00:07:06,880
"...and would make
a loud sound using them..."
115
00:07:06,986 --> 00:07:08,791
"...enough to bring down the mountain."
116
00:07:08,826 --> 00:07:12,640
And because he does such things,
I think he's a very noisy Prince.
117
00:07:12,906 --> 00:07:14,550
- Yes. That is a good title, isn't it?
- Yes.
118
00:07:14,675 --> 00:07:16,590
"Noisiest Sounds In The World"
Have any others come up with something?
119
00:07:16,728 --> 00:07:18,090
- Me!
- Me!
120
00:07:19,048 --> 00:07:21,680
Yes, then, Tsuboi-san.
121
00:07:21,822 --> 00:07:23,164
How about you?
122
00:07:25,733 --> 00:07:28,050
Was Gon sad?
123
00:07:28,186 --> 00:07:30,340
Was he happy?
124
00:07:32,480 --> 00:07:36,200
When Hyoju found out after his death.
125
00:07:37,280 --> 00:07:39,770
Ah... That's "Gongitsune," right?
("Gon, the Little Fox, a fable by Niimi Nankichi)
126
00:07:39,875 --> 00:07:42,817
But we finished that one last month.
127
00:07:44,400 --> 00:07:46,530
Have any others come up with something?
128
00:07:46,595 --> 00:07:47,720
Me!
129
00:07:47,804 --> 00:07:48,930
Then, Hanamoto-san.
130
00:07:48,968 --> 00:07:52,860
Yes. What I put down was
the world's most unusual town.
131
00:07:52,915 --> 00:07:54,260
And why is that?
132
00:07:54,311 --> 00:07:57,780
The Prince's town had the unusual name of...
133
00:07:59,911 --> 00:08:02,951
Have you been thinking about Gon all this time?
134
00:08:03,502 --> 00:08:05,280
Not all this time, but...
135
00:08:05,502 --> 00:08:07,600
Did you just bring it up
all of a sudden?
136
00:08:08,186 --> 00:08:10,340
It wasn't that, either...
137
00:08:15,715 --> 00:08:17,220
This...
138
00:08:17,333 --> 00:08:20,160
...is a story by the same author,
"Buying Mittens."
139
00:08:20,497 --> 00:08:25,035
Would you be okay trying
another story involving foxes and humans?
140
00:08:25,288 --> 00:08:26,666
Yes.
141
00:08:34,631 --> 00:08:37,688
You aren't seeing foxes, are you?
142
00:08:39,537 --> 00:08:41,028
No.
143
00:08:41,493 --> 00:08:43,475
In that case, it should be fine.
144
00:09:03,075 --> 00:09:05,431
Adding a little gloss.
145
00:09:07,650 --> 00:09:11,050
Little people living in the forest, huh?
146
00:09:11,146 --> 00:09:13,710
Kinda like out of a nice dream, isn't it?
147
00:09:13,768 --> 00:09:15,970
I really believe in them.
148
00:09:16,133 --> 00:09:18,680
I don't particularly believe in them.
149
00:09:18,773 --> 00:09:21,920
I'll just be making my usual delicious meals.
150
00:09:22,017 --> 00:09:24,330
Because Sae-san's such a realist, right?
151
00:09:24,480 --> 00:09:29,120
Again you say things that
don't make you look cute. There.
152
00:09:34,382 --> 00:09:37,010
Would it be okay for us to come along with you?
153
00:09:37,075 --> 00:09:40,530
We could accompany you to the event
and do interviews for a feature.
154
00:09:40,595 --> 00:09:44,750
Hmm...
But, maybe you shouldn't.
155
00:09:44,800 --> 00:09:48,088
You could say I wouldn't want
to work as much if you did.
156
00:09:48,631 --> 00:09:51,870
And Jun-Jun, you'll be
house-sitting this time around as well.
157
00:09:52,453 --> 00:09:54,800
I wanted to tag along, too.
158
00:09:54,871 --> 00:09:56,540
You did?
159
00:09:56,657 --> 00:09:57,875
Too bad.
160
00:09:59,057 --> 00:10:01,520
A winkboard?
What's that?
161
00:10:01,795 --> 00:10:03,650
It's "wake," wakeboard.
162
00:10:03,697 --> 00:10:05,010
- Wake?
- Yes, yes.
163
00:10:05,048 --> 00:10:07,210
There's a boom in that
right now among young people.
164
00:10:07,306 --> 00:10:10,210
You get pulled on them like this
by a motorboat.
165
00:10:10,364 --> 00:10:11,980
That's just surfing, isn't it?
166
00:10:12,035 --> 00:10:13,220
Isn't it dangerous?
167
00:10:13,306 --> 00:10:15,410
It's a little dangerous, but it's okay.
168
00:10:15,546 --> 00:10:18,370
Kinda like a roller coaster, huh?
169
00:10:19,040 --> 00:10:22,764
It just seems right for the lake
behind Sasamori dam.
170
00:10:22,850 --> 00:10:24,000
Hmm...
171
00:10:24,168 --> 00:10:25,520
Wouldn't it be okay?
172
00:10:25,688 --> 00:10:27,210
We wouldn't have to spend anything, right?
173
00:10:27,351 --> 00:10:30,140
Yes, that's what I'm told.
We only have to loan the place out to them.
174
00:10:30,248 --> 00:10:33,080
A 7:3 cut.
7:3.
175
00:10:33,760 --> 00:10:37,640
At least isn't this better than doing searches in
the forest for creatures that don't even exist?
176
00:10:37,760 --> 00:10:39,250
For getting this?
(He's showing a symbol for "money")
177
00:10:39,466 --> 00:10:42,320
We could get them to use the local
young people for their part-time jobs.
178
00:10:42,444 --> 00:10:45,080
Yes, I'll negotiate that with them.
179
00:11:32,533 --> 00:11:33,520
Yes?
180
00:11:34,595 --> 00:11:36,577
Ah, hello there.
181
00:11:38,124 --> 00:11:39,066
Eh?!
182
00:11:39,920 --> 00:11:41,562
Sis has?
183
00:11:44,595 --> 00:11:46,540
Ah, sorry when you're so busy.
184
00:11:46,640 --> 00:11:48,533
- She not back yet?
- Not yet.
185
00:11:48,890 --> 00:11:50,880
- Come on in.
- Ah, yes.
186
00:11:52,990 --> 00:11:55,057
For pete's sake, geez.
187
00:11:56,488 --> 00:11:58,622
Well, I give up.
188
00:11:58,880 --> 00:12:00,100
How long now?
189
00:12:00,622 --> 00:12:01,980
4 days ago.
190
00:12:02,133 --> 00:12:03,730
She said, "please don't look for me."
191
00:12:03,848 --> 00:12:05,075
Where's your "good evening"?
192
00:12:05,260 --> 00:12:06,620
- Good evening.
- Good evening.
193
00:12:06,684 --> 00:12:08,260
- Good evening.
- Good evening.
194
00:13:04,880 --> 00:13:06,260
Have you called the police?
195
00:13:06,613 --> 00:13:09,030
It's probably not necessary
to blow it out of proportion.
196
00:13:09,093 --> 00:13:10,550
Well, still...
197
00:13:11,448 --> 00:13:14,040
Last time she was at a Weekly Mansion.
(company that rents rooms for short periods)
198
00:13:14,355 --> 00:13:17,582
Eh? What?
This isn't her first time?
199
00:13:19,235 --> 00:13:20,950
The 4th time, huh?
200
00:13:21,093 --> 00:13:23,404
She calls it her school field trip.
201
00:13:24,160 --> 00:13:25,982
More times than just once, though.
202
00:13:26,195 --> 00:13:29,282
You normally only go 3 times, right?
Once in Grade, Middle and High school.
203
00:13:30,480 --> 00:13:32,053
Tried contacting her?
204
00:13:32,328 --> 00:13:35,964
She's turned off the power to her cell phone.
205
00:13:36,720 --> 00:13:38,133
Ryota-kun...
206
00:13:38,435 --> 00:13:41,626
...if she contacts you,
could you ask her to come back home?
207
00:13:42,515 --> 00:13:43,920
Please.
208
00:13:44,000 --> 00:13:46,090
- Please.
- Please.
209
00:13:46,613 --> 00:13:49,377
- Itadakimasu.
- Itadakimasu.
210
00:13:53,333 --> 00:13:55,070
You poor kids.
211
00:13:55,217 --> 00:13:56,773
Nothing of the sort.
212
00:13:57,013 --> 00:13:59,780
Papa's dinners are way more delicious
than hers are. Right?
213
00:13:59,902 --> 00:14:01,153
Yeah.
214
00:14:03,084 --> 00:14:04,440
Ryota-kun...
215
00:14:04,524 --> 00:14:08,657
...in the event of an emergency,
it's best if you're able to cook.
216
00:14:09,980 --> 00:14:10,920
Well...
217
00:14:11,466 --> 00:14:13,150
Speaking conversely...
218
00:14:13,626 --> 00:14:18,430
Kenji-san, doesn't she run away from home
because you can keep things going here?
219
00:14:18,746 --> 00:14:20,202
Really?
220
00:14:20,720 --> 00:14:24,222
Sis hasn't been asking at all what
you're doing at your company, right?
221
00:14:24,853 --> 00:14:27,342
Yeah.
Nothing at all recently.
222
00:14:27,724 --> 00:14:30,080
She may ask what time you're coming home...
223
00:14:30,195 --> 00:14:32,780
...but that doesn't necessarily mean
she wants you to come home early.
224
00:14:32,980 --> 00:14:37,180
Have you eaten? You haven't?
Just find out that much.
225
00:14:37,484 --> 00:14:38,895
Ah...
226
00:14:52,293 --> 00:14:53,550
Ah, went through.
227
00:14:53,706 --> 00:14:56,622
What is this, Sis?
Where are you?
228
00:14:57,048 --> 00:14:59,155
Everyone's worried.
229
00:15:09,850 --> 00:15:12,380
Didn't you sense anything?
230
00:15:12,515 --> 00:15:13,720
About what?
231
00:15:13,848 --> 00:15:16,360
About Mom the other day.
232
00:15:16,930 --> 00:15:18,720
No, she seemed to be enjoying herself.
233
00:15:18,888 --> 00:15:21,730
She says she's happy that Dad can't move...
234
00:15:21,884 --> 00:15:24,860
It's like that movie "Misery."
Gave me the shivers.
235
00:15:24,986 --> 00:15:27,910
- It's just how much she loves him, isn't it?
- That's right.
236
00:15:28,542 --> 00:15:30,760
She loves him.
237
00:15:32,106 --> 00:15:36,620
I definitely think she shouldn't be that way.
238
00:15:37,120 --> 00:15:38,800
What about Kenji-san?
239
00:15:38,960 --> 00:15:40,290
He doesn't understand this.
240
00:15:40,382 --> 00:15:42,266
I know that.
241
00:15:45,280 --> 00:15:46,920
Then, somehow...
242
00:15:47,777 --> 00:15:52,817
I start wondering if it'll be like this
with him forever more...
243
00:15:52,871 --> 00:15:54,600
Thank you for waiting.
244
00:15:54,728 --> 00:15:57,457
Your waffle plate with honey vanilla.
245
00:16:00,480 --> 00:16:02,280
Please enjoy.
246
00:16:04,853 --> 00:16:06,410
Where have you gone to?
247
00:16:07,330 --> 00:16:08,960
That Weekly Mansion again?
248
00:16:08,995 --> 00:16:10,330
Monthly.
249
00:16:10,435 --> 00:16:11,870
Monthly?!
250
00:16:12,080 --> 00:16:13,280
What are you thinking?
251
00:16:13,324 --> 00:16:16,160
It's cheaper and better than going daily.
252
00:16:16,213 --> 00:16:17,950
How long are you intending to stay there?
253
00:16:18,044 --> 00:16:20,050
What about the children?
The children?
254
00:16:20,186 --> 00:16:24,737
The children... It's only a few more years
until they leave home, right?
255
00:16:25,324 --> 00:16:26,830
Well, that's true.
256
00:16:26,906 --> 00:16:28,120
So I...
257
00:16:28,222 --> 00:16:32,080
...don't want to sacrifice my own life
for the sake of the children.
258
00:16:32,120 --> 00:16:32,906
What are you saying...
259
00:16:32,986 --> 00:16:35,990
It's only natural for a mother to
sacrifice herself for her children, right?
260
00:16:36,328 --> 00:16:39,346
It's not natural.
What are you saying anyway?
261
00:16:39,780 --> 00:16:43,128
That kind of thinking
goes back to the Showa era.
262
00:16:43,217 --> 00:16:44,810
It is to some extent, to some extent.
263
00:16:44,853 --> 00:16:49,130
This is why youngest child/eldest sons
are so useless.
264
00:16:49,280 --> 00:16:50,360
What's that?
265
00:16:50,515 --> 00:16:51,484
Huh?!
266
00:16:51,573 --> 00:16:54,530
You think it's natural to do things...
267
00:16:54,684 --> 00:16:57,480
...for those around you...
268
00:16:57,580 --> 00:16:59,560
...rather than for yourself, don't you?
269
00:16:59,626 --> 00:17:00,420
I don't think that.
270
00:17:00,473 --> 00:17:02,240
It's in saying things like that...
271
00:17:02,355 --> 00:17:04,740
...that make you just exactly like Dad!
272
00:17:04,853 --> 00:17:07,770
From your taste in women
to your way of eating mayonnaise!
273
00:17:07,911 --> 00:17:09,950
Mayonnaise is irrelevant
to this right now, isn't it?
274
00:17:10,035 --> 00:17:11,610
Hold on. The thing is...
275
00:17:11,662 --> 00:17:14,880
...just for who's sake do you think
I came all the way out here for?
276
00:17:15,048 --> 00:17:16,168
Ala?
277
00:17:16,728 --> 00:17:19,075
Are you busy at work?
278
00:17:19,564 --> 00:17:20,490
Somewhat.
279
00:17:21,022 --> 00:17:23,280
You probably not that busy, are you?
280
00:17:23,333 --> 00:17:25,697
In that case, please stop saying
condescending things to me!
281
00:17:25,742 --> 00:17:27,660
What am I saying that's condescending?
282
00:17:27,697 --> 00:17:30,160
Thing is, you don't have to say that.
283
00:17:30,355 --> 00:17:32,540
That I called you all the way out here.
284
00:17:32,648 --> 00:17:35,800
That's preaching to your sister!
Acting all great.
285
00:17:35,911 --> 00:17:37,170
Thing is...
286
00:17:37,360 --> 00:17:38,497
...you're petty.
287
00:17:38,542 --> 00:17:39,660
What am I petty about?
288
00:17:39,697 --> 00:17:43,170
What about? How about meals?
You should properly treat a person.
289
00:17:43,244 --> 00:17:44,275
You're eating those waffles
right now, aren't you?
290
00:17:44,311 --> 00:17:46,270
I'm definitely not eating this.
291
00:17:46,657 --> 00:17:47,950
You tried laying your hands on this, right?
292
00:17:48,035 --> 00:17:49,320
I did not put my hand on it.
293
00:17:49,377 --> 00:17:50,800
Just ask for your own.
294
00:17:50,835 --> 00:17:51,946
I don't particularly want any waffles.
295
00:17:51,991 --> 00:17:53,146
You reached over with your huge hand.
296
00:17:53,217 --> 00:17:54,266
What's that about?
297
00:17:54,275 --> 00:17:56,497
- You're so obnoxious. Enough, enough!
- What am I being obnoxious about?
298
00:17:56,524 --> 00:17:59,937
Geez! Rather than you, my husband
is so much better. Yeah, much better.
299
00:18:00,000 --> 00:18:01,460
Yeah, much better.
300
00:18:01,560 --> 00:18:02,990
Okay then, since you aren't gonna eat it...
301
00:18:03,093 --> 00:18:05,530
Stop that!
302
00:18:08,110 --> 00:18:11,020
Well, I'm not sure, but still...
303
00:18:11,120 --> 00:18:13,890
Wha... what?
You can understand her?
304
00:18:14,008 --> 00:18:15,130
Why?
305
00:18:15,297 --> 00:18:17,480
"Why" you ask...
306
00:18:18,124 --> 00:18:21,050
Then, have you ever thought about
running away from home?
307
00:18:21,253 --> 00:18:24,210
Me? Nope.
308
00:18:24,764 --> 00:18:26,520
I'm... look...
309
00:18:26,595 --> 00:18:29,180
...always like mother.
310
00:18:29,368 --> 00:18:30,900
Talking about your Mom, huh?
311
00:18:31,010 --> 00:18:36,130
Somehow or other, she'll eventually go back.
I just know.
312
00:18:36,302 --> 00:18:39,960
Conversely, we'll just have
continuously calm days.
313
00:18:42,675 --> 00:18:44,311
Still...
314
00:18:45,080 --> 00:18:46,930
...it's irresponsible of her.
315
00:18:47,040 --> 00:18:50,020
Isn't it? It really is.
316
00:18:50,280 --> 00:18:52,050
Absolutely so.
317
00:18:52,088 --> 00:18:53,520
My Dad...
318
00:18:53,742 --> 00:18:55,840
...he bought land over there, too.
319
00:18:56,453 --> 00:18:57,400
In Nagano?
320
00:18:57,440 --> 00:18:58,410
Yeah.
321
00:18:58,773 --> 00:19:00,280
Somehow...
322
00:19:02,728 --> 00:19:05,190
He was saying he wants to die over there.
323
00:19:06,151 --> 00:19:07,200
Ala, ala.
324
00:19:07,546 --> 00:19:09,780
Has he been thinking about that?
325
00:19:10,257 --> 00:19:12,040
Wonder if he hasn't told that to Mom?
326
00:19:12,142 --> 00:19:15,270
Since she was way too pleased
about Dad coming home.
327
00:19:16,311 --> 00:19:17,733
Well...
328
00:19:17,928 --> 00:19:21,010
Maybe he just can't tell her about that.
329
00:19:21,333 --> 00:19:22,780
Right?
330
00:20:11,390 --> 00:20:14,030
Thank you!
331
00:20:21,040 --> 00:20:23,650
- That's too much, too much...
- It's not too much, see.
332
00:20:25,920 --> 00:20:27,100
See, you'll fall, see?
333
00:20:37,740 --> 00:20:39,760
Whaa... somehow...
334
00:20:40,008 --> 00:20:41,520
He's forcing it somehow...
335
00:20:45,720 --> 00:20:47,100
Should I take one, next?
336
00:20:54,240 --> 00:20:55,920
Tokyo, huh?
337
00:20:56,426 --> 00:20:58,120
Nice place, isn't it?
338
00:20:58,213 --> 00:21:00,140
Since I've never gone, I wouldn't know though.
339
00:21:00,844 --> 00:21:02,490
Well, how about that.
340
00:21:03,031 --> 00:21:06,530
It's a convenient place, isn't it?
Having a convenience store at every intersection.
341
00:21:06,930 --> 00:21:09,570
Yeah. 2 apiece.
342
00:21:09,724 --> 00:21:11,640
And it's bright at night, too.
343
00:21:12,035 --> 00:21:13,250
Yes...
344
00:21:13,351 --> 00:21:15,822
Uselessly bright, right?
345
00:21:16,240 --> 00:21:19,700
When I'm reborn next time,
I want to live in Tokyo.
346
00:21:20,210 --> 00:21:22,942
Well but, it's not that much.
347
00:21:24,355 --> 00:21:28,210
The people of Tokyo will definitely
never say it's a good place, will they?
348
00:21:28,302 --> 00:21:30,480
What is that?
Is that modesty?
349
00:21:31,000 --> 00:21:33,600
We're not being modest particularly.
350
00:21:34,435 --> 00:21:35,991
Out here...
351
00:21:36,497 --> 00:21:39,330
Nobody praises this place.
352
00:21:40,515 --> 00:21:44,622
I feel so sorry for it
that at least I will praise it.
353
00:21:56,515 --> 00:21:58,400
- Good afternoon.
- Ah, good afternoon.
354
00:21:58,462 --> 00:22:00,480
- This is my wife.
- Oh!
355
00:22:00,551 --> 00:22:02,110
- Good afternoon.
- Ah, hello!
356
00:22:02,168 --> 00:22:04,290
- Sorry for bothering you.
- Yes, go in.
357
00:22:06,222 --> 00:22:08,151
Ah, thank goodness, thank goodness.
358
00:22:09,048 --> 00:22:11,262
Her Mom looks just like Moe-chan.
359
00:22:11,680 --> 00:22:12,990
Same with us.
360
00:22:13,582 --> 00:22:14,930
- Yamada-san.
- Yes.
361
00:22:14,995 --> 00:22:18,280
Thanks for waiting.
That'll be 1,260 yen today.
362
00:22:19,370 --> 00:22:21,230
Sorry for pressuring you into this somehow...
363
00:22:21,271 --> 00:22:25,884
Ah, not at all. I rarely get to do things
like this, so I'm looking forward to it.
364
00:22:26,180 --> 00:22:27,600
- In the forest...
- Yes.
365
00:22:27,680 --> 00:22:30,020
I was thinking we could make the onigiri here.
366
00:22:30,097 --> 00:22:32,340
And after that, the mushrooms.
367
00:22:32,426 --> 00:22:33,240
Sounds delicious...
368
00:22:33,280 --> 00:22:35,822
Sae-san's onigiris are the tastiest.
369
00:22:35,857 --> 00:22:38,460
- I've read her book, too.
- Ah, no, no. Not that.
370
00:22:38,542 --> 00:22:41,840
Ah but, here when we have onigiri,
it's with miso soup.
371
00:22:41,902 --> 00:22:42,670
Miso?
372
00:22:42,704 --> 00:22:43,920
Yes. My Mom, too.
373
00:22:43,973 --> 00:22:46,040
Ah, that's true for me, too.
374
00:22:46,115 --> 00:22:47,490
Miso, huh...
375
00:22:47,582 --> 00:22:49,650
That makes for a challenge, doesn't it?
376
00:22:49,760 --> 00:22:52,350
After this, I'll write down
directions to the miso store.
377
00:22:52,453 --> 00:22:53,760
Yes, if you would please.
378
00:22:53,822 --> 00:22:56,800
Still, you've gathered quite a lot together.
30 people?
379
00:22:56,844 --> 00:22:57,560
Yes.
380
00:22:57,602 --> 00:23:00,480
I guess Sae-san's participation
will be greater still.
381
00:23:00,648 --> 00:23:04,320
And after that, I guess we have to work
in those footprints somehow.
382
00:23:04,435 --> 00:23:05,724
Footprints?
383
00:23:06,720 --> 00:23:09,457
Ah... I took these.
384
00:23:10,426 --> 00:23:11,537
Ah...
385
00:23:20,930 --> 00:23:22,240
Ah. Incredible.
386
00:23:22,337 --> 00:23:24,690
Ehh... This is incredible.
Where did you get these?
387
00:23:24,764 --> 00:23:27,090
Well, at the gymnasium.
388
00:23:27,155 --> 00:23:29,150
Whether they're genuine...
389
00:23:29,226 --> 00:23:31,170
...well anyhow, these are real.
390
00:23:31,200 --> 00:23:33,710
- Moe, look, footprints.
- I wonder what happened?
391
00:23:33,946 --> 00:23:35,340
We really have them.
392
00:23:35,413 --> 00:23:37,710
Well, this is incredible.
393
00:23:37,733 --> 00:23:38,520
Are they Kuna's?
394
00:23:38,564 --> 00:23:40,810
Yeah, Kuna, Kuna.
Look, look, their footprints.
395
00:23:45,431 --> 00:23:46,897
What's the matter?
396
00:23:47,813 --> 00:23:49,573
- Um...
- Yeah?
397
00:23:49,813 --> 00:23:53,235
That runaway Kuna was doing this, right?
398
00:23:53,306 --> 00:23:54,070
Yeah.
399
00:23:54,188 --> 00:23:57,297
What did he originally have in his hand?
400
00:23:58,435 --> 00:24:00,728
Moe-chan, what do you think he had?
401
00:24:02,897 --> 00:24:04,586
A leaf?
402
00:24:05,788 --> 00:24:07,346
Hmm...
403
00:24:07,706 --> 00:24:09,366
A flower?
404
00:24:10,360 --> 00:24:13,140
I wonder what it was?
I'll check into it for next time.
405
00:24:13,208 --> 00:24:14,740
Yeah. If you would please.
406
00:24:14,800 --> 00:24:16,090
Yeah, all right.
407
00:24:20,240 --> 00:24:21,140
Here, here.
408
00:24:21,190 --> 00:24:23,537
Then, we'll be going to buy the things we need.
409
00:24:23,573 --> 00:24:24,390
Counting on ya!
410
00:24:24,453 --> 00:24:26,430
- If you would please. Thanks for your hard work.
- Sorry about this.
411
00:24:26,453 --> 00:24:28,290
Sae-san, this is for getting to the miso shop.
412
00:24:28,364 --> 00:24:30,290
Ah, the miso.
I'll go there at once.
413
00:24:30,364 --> 00:24:31,760
- If you would please.
- Thank you very much.
414
00:24:32,392 --> 00:24:34,560
You don't have to be
this enthusiastic about it.
415
00:24:34,613 --> 00:24:37,500
First of all, it's getting close
this time around. Close.
416
00:24:37,546 --> 00:24:39,140
- I'm looking forward to this.
- It should be fun.
417
00:24:39,208 --> 00:24:40,780
Well, what are you talking about?
418
00:24:40,897 --> 00:24:43,560
This is work, work.
So long...
419
00:24:44,240 --> 00:24:46,240
Thank you very much.
Bye-bye.
420
00:24:46,284 --> 00:24:47,700
- It's work.
- What are you saying?
421
00:24:48,130 --> 00:24:52,010
Then, Papa's like Mama
in loving the work you have.
422
00:24:52,320 --> 00:24:54,710
That's true. That may be so.
423
00:24:54,791 --> 00:24:58,010
Somehow I get the feeling it would
have been better if I hadn't come?
424
00:25:02,250 --> 00:25:04,040
Bye-bye.
425
00:25:04,097 --> 00:25:06,420
What are you saying. Hey.
426
00:25:06,515 --> 00:25:08,660
You shouldn't say such things. Right?
427
00:25:11,840 --> 00:25:14,253
- I guess having a father is...
- I'll get angry.
428
00:25:14,506 --> 00:25:16,100
Daichi, come on.
429
00:25:17,600 --> 00:25:20,839
Daichi, will you help me clean up?
430
00:25:30,210 --> 00:25:32,020
I wonder if it's close to the hotel?
431
00:25:32,533 --> 00:25:34,286
- Ah, wait.
- It's not that far.
432
00:25:36,782 --> 00:25:38,090
What is it?
433
00:25:49,146 --> 00:25:51,120
I heard a chiru-chiru sound just now.
434
00:25:51,253 --> 00:25:54,700
Stop it with such things already.
I hate that.
435
00:25:54,880 --> 00:25:56,560
Mama, you don't believe in the Kuna?
436
00:25:56,631 --> 00:26:00,380
I'm not here to believe.
I just came to make meals.
437
00:26:00,462 --> 00:26:02,220
I don't particularly believe in them.
438
00:26:02,426 --> 00:26:04,090
You're lying.
You do believe in them, don't you?
439
00:26:04,160 --> 00:26:06,350
Wha... what are you saying?
440
00:26:06,453 --> 00:26:08,250
I'm not a child, after all.
441
00:26:08,355 --> 00:26:10,600
Then, what are you holding in your left hand?
442
00:26:10,690 --> 00:26:11,795
What?
443
00:26:12,648 --> 00:26:14,720
- They're branches. Branches.
- For what?
444
00:26:14,773 --> 00:26:17,490
- To make toothpicks with.
- Make toothpicks with?
445
00:26:19,591 --> 00:26:22,450
Daichi, do you remember your Papa?
446
00:26:22,542 --> 00:26:25,500
Yeah. We used to make snowmen together.
447
00:26:25,573 --> 00:26:28,020
Ehh... You used to do that.
448
00:26:28,462 --> 00:26:30,106
Maybe over there.
449
00:26:30,737 --> 00:26:35,208
I see. Then, maybe you and I
will make one this year.
450
00:26:35,715 --> 00:26:38,440
Can't Grandpa come anymore?
451
00:26:40,408 --> 00:26:42,711
That might be a little difficult yet.
452
00:26:43,004 --> 00:26:44,915
I see...
453
00:26:46,586 --> 00:26:48,380
Are you lonely?
454
00:26:49,111 --> 00:26:51,695
But it'll be okay with Mama.
455
00:26:58,680 --> 00:27:00,071
I'm home.
456
00:27:00,160 --> 00:27:01,777
We're back.
457
00:27:50,853 --> 00:27:52,140
That's great, isn't it?
458
00:27:52,666 --> 00:27:55,108
No, no, I didn't particularly do anything.
459
00:27:55,937 --> 00:27:57,233
Eh?
460
00:27:58,040 --> 00:27:59,780
She was saying that?
461
00:28:01,822 --> 00:28:04,080
Well, it's fine if I was of some use.
462
00:28:04,577 --> 00:28:07,650
Yes, yes, yes. Yes.
Yes, yes. So long, yes...
463
00:28:09,822 --> 00:28:11,630
Did your sister return home?
464
00:28:11,733 --> 00:28:12,820
Yeah.
465
00:28:12,951 --> 00:28:15,022
She's always causing trouble.
466
00:28:15,617 --> 00:28:18,410
Did you do something useful?
467
00:28:20,355 --> 00:28:24,500
She called and I was very stern with her. Stern.
468
00:28:24,648 --> 00:28:26,170
Really?
469
00:28:26,311 --> 00:28:27,111
Yeah.
470
00:28:27,608 --> 00:28:30,580
- That's a lie.
- That's a lie.
471
00:28:31,617 --> 00:28:34,450
I'm not lying.
What are you saying?
472
00:28:35,253 --> 00:28:38,170
I can be that way from time to time.
473
00:28:38,293 --> 00:28:40,213
No, no, no...
474
00:28:42,791 --> 00:28:44,100
I can!
475
00:28:46,222 --> 00:28:50,710
So, after school, can you go over
to Grandpa's, Daichi?
476
00:28:51,164 --> 00:28:52,560
Yeah. Sure.
477
00:28:52,675 --> 00:28:54,170
Please do.
478
00:28:55,226 --> 00:28:57,400
What time will you be back?
479
00:28:58,010 --> 00:28:59,440
Ah...
480
00:28:59,964 --> 00:29:01,460
Late?
481
00:29:01,600 --> 00:29:03,950
I'll come back as soon as I possibly can.
482
00:29:04,097 --> 00:29:06,760
Yeah. All right. I'm off.
483
00:29:06,826 --> 00:29:08,300
Have a nice time.
484
00:29:26,231 --> 00:29:28,090
I have a little business trip.
485
00:29:28,222 --> 00:29:30,920
I'll be back sometime tonight.
486
00:29:31,540 --> 00:29:35,262
Ah, sure, yeah. I don't have even
a single patient today.
487
00:29:35,617 --> 00:29:38,826
The two of us can play the memory card game.
488
00:30:24,070 --> 00:30:25,340
This is wrong.
489
00:30:25,422 --> 00:30:27,320
Eh? I don't get it.
490
00:30:28,960 --> 00:30:30,240
Put this...
491
00:30:30,420 --> 00:30:31,770
...under this...
492
00:30:31,928 --> 00:30:33,164
Excuse me.
493
00:30:33,262 --> 00:30:34,373
Yes?
494
00:30:35,528 --> 00:30:36,773
What is it?
495
00:30:37,200 --> 00:30:42,550
Um, I heard you have someone
named Shimojima working here.
496
00:30:42,930 --> 00:30:45,280
Yes. Megumi-san?
497
00:30:46,115 --> 00:30:47,455
Yes.
498
00:30:48,702 --> 00:30:51,413
Non. Go call for him.
499
00:30:51,680 --> 00:30:52,860
Yeah.
500
00:31:03,131 --> 00:31:06,117
Mister! You have a guest.
501
00:31:11,306 --> 00:31:13,210
I'll bring out some tea.
502
00:31:13,280 --> 00:31:14,870
Thank you.
503
00:31:42,410 --> 00:31:44,100
Warm!
504
00:31:46,115 --> 00:31:47,460
Incredible...
505
00:31:48,510 --> 00:31:50,270
Incredible...
506
00:31:51,570 --> 00:31:53,100
He thinks it's a breast.
507
00:31:53,804 --> 00:31:55,244
I see...
508
00:31:56,240 --> 00:31:58,444
He's already in grade school.
509
00:31:58,924 --> 00:31:59,937
Yeah.
510
00:32:02,284 --> 00:32:04,600
He looks like you, Naho.
511
00:32:06,586 --> 00:32:09,322
Right around in this area.
512
00:32:10,542 --> 00:32:11,930
That's true.
513
00:32:12,062 --> 00:32:13,313
Yeah.
514
00:32:16,711 --> 00:32:18,213
He plays soccer.
515
00:32:18,711 --> 00:32:20,293
- Really.
- Yeah.
516
00:32:21,466 --> 00:32:25,100
I already quit doing that a long time ago.
517
00:32:33,137 --> 00:32:36,110
You didn't used to drink coffee before.
518
00:32:36,506 --> 00:32:37,751
Ah...
519
00:32:38,720 --> 00:32:40,720
...that's true.
520
00:32:46,977 --> 00:32:49,993
How many people are left in town?
521
00:32:50,835 --> 00:32:54,510
Right now there's 4,997 people.
522
00:32:57,351 --> 00:32:59,473
That's what I tried to tell you.
523
00:32:59,777 --> 00:33:01,500
That even if the dam was made...
524
00:33:01,644 --> 00:33:03,800
...it wouldn't be a good thing.
525
00:33:04,622 --> 00:33:06,044
That's true.
526
00:33:06,915 --> 00:33:09,380
It was just as you said, Megumi.
527
00:33:10,933 --> 00:33:14,884
It's already hopeless for that town,
no matter what you try.
528
00:33:19,866 --> 00:33:22,517
Is that why you abandoned it?
529
00:33:26,275 --> 00:33:27,475
It's what...
530
00:33:28,142 --> 00:33:30,408
...I intended on doing, but...
531
00:33:32,100 --> 00:33:35,130
I can't abandon it like that.
532
00:33:35,644 --> 00:33:39,980
It's the place where I was born
and it holds so many memories for me.
533
00:33:42,871 --> 00:33:46,124
I don't have that many good memories
from over there.
534
00:33:50,213 --> 00:33:53,182
I wanted to start over again once more.
535
00:33:55,715 --> 00:33:58,120
With another person?
536
00:34:04,755 --> 00:34:07,635
Ah... her earlier?
537
00:34:08,880 --> 00:34:10,702
I'm just under her care.
538
00:34:11,671 --> 00:34:13,060
Are you living together?
539
00:34:13,244 --> 00:34:16,822
No, it's nothing like that.
For work.
540
00:34:23,297 --> 00:34:25,570
Was that bothering you?
541
00:34:27,102 --> 00:34:28,444
Somehow...
542
00:34:29,031 --> 00:34:31,291
...that's not like you, Naho.
543
00:34:33,146 --> 00:34:35,760
"Not like me..."
544
00:34:56,222 --> 00:34:57,642
So long.
545
00:34:58,826 --> 00:35:00,042
Yeah.
546
00:35:15,262 --> 00:35:16,542
Why?
547
00:35:19,768 --> 00:35:22,568
Why did you leave without a word?
548
00:35:27,360 --> 00:35:28,906
I'm sorry.
549
00:35:31,866 --> 00:35:33,297
But...
550
00:35:33,973 --> 00:35:36,560
...don't have regrets over me.
551
00:36:10,580 --> 00:36:11,820
There.
552
00:36:16,220 --> 00:36:18,010
Good evening.
553
00:36:18,542 --> 00:36:20,008
Yes!
554
00:36:23,297 --> 00:36:25,140
Oh, Momose-san.
555
00:36:25,217 --> 00:36:27,490
What's up?
Ah, have your dentures gone bad?
556
00:36:27,555 --> 00:36:29,700
No, not that.
557
00:36:29,751 --> 00:36:31,840
Eh? Why then?
558
00:36:33,680 --> 00:36:35,970
I'll be leaving this town.
559
00:36:36,000 --> 00:36:37,440
- Eh?
- I just...
560
00:36:37,546 --> 00:36:38,930
...came to say goodbye.
561
00:36:39,004 --> 00:36:43,706
My Takeshi in Tokyo said to come live with him.
562
00:36:43,751 --> 00:36:47,235
Ah, your son.
That's great, isn't it?
563
00:36:47,315 --> 00:36:51,240
Though to be leaving my hometown at my age...
564
00:36:51,413 --> 00:36:53,480
I shouldn't be doing that.
565
00:36:53,608 --> 00:36:56,380
Yeah. But well, it's better than
living alone, isn't it?
566
00:36:56,471 --> 00:36:58,020
- And...
- Yeah.
567
00:36:58,106 --> 00:37:00,540
- I have a favor to ask.
- Yeah.
568
00:37:12,740 --> 00:37:14,060
Yeah.
569
00:37:20,622 --> 00:37:22,957
Momose Fumi-san.
570
00:37:26,480 --> 00:37:28,462
Ah...
571
00:37:29,013 --> 00:37:31,820
How many years has it been already?
572
00:37:32,044 --> 00:37:34,030
6 years and 2 months.
573
00:37:34,097 --> 00:37:36,551
Ah, goes by fast, doesn't it?
574
00:37:37,431 --> 00:37:39,300
Is it okay to take this?
575
00:37:39,386 --> 00:37:42,040
Ah, of course.
I don't mind if you take it.
576
00:37:42,711 --> 00:37:44,740
There isn't anything else...
577
00:37:44,930 --> 00:37:48,168
...of her things left behind.
578
00:37:49,066 --> 00:37:51,422
She was the one who said...
579
00:37:51,893 --> 00:37:55,390
...she wanted to live with Takeshi the most.
580
00:37:55,564 --> 00:37:58,890
Ah, then Fumi-san is sure to be thrilled.
581
00:37:59,564 --> 00:38:00,570
Right?
582
00:38:00,836 --> 00:38:02,393
Right?
583
00:38:04,897 --> 00:38:06,350
There, there.
584
00:38:06,400 --> 00:38:07,240
Right?
585
00:38:11,715 --> 00:38:12,737
Right?
586
00:38:17,960 --> 00:38:19,610
Yes, there you go.
587
00:38:20,915 --> 00:38:22,337
Momose-san.
588
00:38:25,315 --> 00:38:26,920
Take care.
589
00:38:27,484 --> 00:38:28,977
Yes.
590
00:38:48,610 --> 00:38:50,160
You're late.
591
00:38:50,248 --> 00:38:51,310
I'm sorry.
592
00:38:51,840 --> 00:38:53,280
- Here.
- Eh? What is it?
593
00:38:53,431 --> 00:38:54,980
- Ah, food?
- Yeah.
594
00:38:55,048 --> 00:38:56,750
Chen-kun had finished there.
595
00:38:56,835 --> 00:38:58,000
- Ah, really?
- Yeah.
596
00:38:58,053 --> 00:38:59,420
- I'm sorry.
- Yeah.
597
00:39:08,613 --> 00:39:10,373
How did it go?
598
00:39:10,764 --> 00:39:12,250
Huh? About what?
599
00:39:12,311 --> 00:39:13,610
Your business trip.
600
00:39:13,884 --> 00:39:15,786
Did it go well?
601
00:39:16,560 --> 00:39:17,724
Umm...
602
00:39:20,826 --> 00:39:22,533
I failed.
603
00:39:23,000 --> 00:39:24,246
Yeah.
604
00:39:25,982 --> 00:39:29,828
My intention was to increase the population
of this town by one, though.
605
00:39:32,000 --> 00:39:33,404
I see.
606
00:39:36,702 --> 00:39:39,570
That guy just gave up on
this place in a flash. Right?
607
00:39:39,688 --> 00:39:41,473
Go on to the next one, the next one.
608
00:39:41,742 --> 00:39:44,500
How about it?
Look, that police officer.
609
00:39:44,702 --> 00:39:47,484
He is a little weak though.
610
00:39:54,568 --> 00:39:57,657
He said not to have regrets about him.
611
00:40:00,631 --> 00:40:02,086
Really.
612
00:40:04,693 --> 00:40:06,026
Yeah.
613
00:40:09,946 --> 00:40:11,617
Dad, do you have regrets?
614
00:40:11,840 --> 00:40:14,017
Over Mom.
615
00:40:15,733 --> 00:40:17,240
I do.
616
00:40:17,860 --> 00:40:19,746
I'm full of regrets.
617
00:40:19,955 --> 00:40:21,553
For example?
618
00:40:24,702 --> 00:40:27,911
When I heard she had died already...
619
00:40:29,431 --> 00:40:31,057
...I got so scared...
620
00:40:32,773 --> 00:40:36,197
...that I ran away from her sickroom.
621
00:40:47,075 --> 00:40:48,471
About that time...
622
00:40:48,808 --> 00:40:50,133
I'm sorry.
623
00:41:00,817 --> 00:41:02,337
It's okay.
624
00:41:03,786 --> 00:41:05,777
Because you regret it.
625
00:41:13,182 --> 00:41:15,620
Regret is the proof...
626
00:41:16,622 --> 00:41:20,031
...that love was there once.
627
00:41:22,106 --> 00:41:23,111
Ah...
628
00:41:23,528 --> 00:41:25,075
From your Mom?
629
00:41:27,511 --> 00:41:30,840
I remember her saying that a long time ago.
630
00:41:35,048 --> 00:41:37,511
Those are great words, aren't they?
631
00:41:40,551 --> 00:41:42,906
Was that something out of a novel?
632
00:41:43,342 --> 00:41:46,106
Mom was a literature girl, after all.
633
00:42:00,480 --> 00:42:01,480
Ah, let's see.
634
00:42:20,570 --> 00:42:22,010
Here it is.
635
00:42:24,980 --> 00:42:26,970
Ah, this is?
636
00:42:28,017 --> 00:42:31,330
"Regret is the proof..."
637
00:42:31,822 --> 00:42:35,260
"...that love was there once."
638
00:42:35,991 --> 00:42:38,820
This was hung in a restroom long ago...
639
00:42:38,933 --> 00:42:41,790
...and, since your mother liked it,
it seems she took it.
640
00:42:41,831 --> 00:42:44,210
From a block calendar in a restroom?
641
00:42:45,320 --> 00:42:46,810
Yes. Are you a little disappointed?
642
00:42:46,888 --> 00:42:48,270
No, relieved.
643
00:42:48,337 --> 00:42:50,510
That Mom was like that.
644
00:42:52,330 --> 00:42:54,110
Say, whose words are those?
645
00:42:54,275 --> 00:42:55,528
Hmm, well...
646
00:42:56,080 --> 00:42:57,850
Let's see...
647
00:42:57,910 --> 00:43:02,968
"An old proverb from Finland."
648
00:43:03,057 --> 00:43:04,680
Then I guess it was a Kuna.
649
00:43:04,862 --> 00:43:06,364
Ah...
650
00:43:08,170 --> 00:43:09,720
That's true.
651
00:43:13,260 --> 00:43:16,380
There's lots of them.
She saved so many.
652
00:43:17,866 --> 00:43:21,902
"Without parting, we cannot happen
to come across each other again."
653
00:43:22,213 --> 00:43:23,090
Ta-dah!
654
00:43:23,146 --> 00:43:25,840
- Ehh?!
- Hey, you! Hey, you!
655
00:43:29,768 --> 00:43:33,080
"Even if happiness flies away from you once..."
656
00:43:33,226 --> 00:43:35,950
"...you can always catch it again."
657
00:43:40,764 --> 00:43:44,250
"Forget those things
you can't do anything about."
658
00:43:47,440 --> 00:43:49,290
- "A smile rules."
- Yeah.
659
00:43:49,333 --> 00:43:53,550
"It isn't fun that makes a smile,
but a smile that makes it fun."
660
00:43:53,600 --> 00:43:54,580
Ah.
661
00:43:54,977 --> 00:43:56,090
That's true, huh?
662
00:43:56,177 --> 00:43:57,170
Umm...
663
00:43:57,235 --> 00:44:00,030
It's when you laugh that things
become easier, isn't it?
664
00:44:00,250 --> 00:44:02,115
That's true.
665
00:44:02,506 --> 00:44:05,180
"What can be done tomorrow,
do it tomorrow."
666
00:44:05,360 --> 00:44:07,460
- It's fine not to force things onto today.
- Ah, we'll wake him up.
667
00:44:07,573 --> 00:44:10,460
You don't need to overdo things today.
668
00:44:11,900 --> 00:44:14,590
"The woods have ears
and the lake has eyes."
669
00:44:14,690 --> 00:44:16,620
- What does that mean?
- What is that?
670
00:44:18,497 --> 00:44:20,328
All aboard!
671
00:44:20,426 --> 00:44:22,320
Yeah!
672
00:44:23,848 --> 00:44:26,231
- That was stupid, wasn't it?
- It was stupid.
673
00:44:26,880 --> 00:44:28,284
This onigiri is good.
674
00:44:28,373 --> 00:44:30,400
People die someday.
675
00:44:31,730 --> 00:44:32,977
Please let it go!
676
00:44:33,048 --> 00:44:41,635
Yubisaki kaze ni furueru yottsu ha no kuroba
You were giving me a four-leaf clover
677
00:44:41,964 --> 00:44:50,233
Mitsuketa hito wa shiawase ni nareru 'ndato
Because a person who finds one will be happy
678
00:44:50,333 --> 00:44:52,688
"Koyabashi Ruka
Please don't let Dad be fired from his company"
679
00:44:52,844 --> 00:44:58,600
Zutto kimi ga sagashite kurete ita mono
You had been searching for one for so long
680
00:44:58,755 --> 00:45:07,155
Mitsukarittsu konai to akiramereba
If you give up, they're impossible to find
681
00:45:07,311 --> 00:45:17,622
Shiawase nante mitsukaranai yo to warau kimi
And so you can't find happiness, you said, laughing
682
00:45:18,466 --> 00:45:22,266
Kono me de miru koto ga
Just because they can't be seen
683
00:45:22,333 --> 00:45:26,688
Dekinai kara to itte
With your own eyes
684
00:45:26,780 --> 00:45:29,424
Soko ni wanaito
It's not they aren't there
685
00:45:29,488 --> 00:45:35,488
Kimetsukete shimau koto wa
You just assume they aren't
686
00:45:35,552 --> 00:45:43,984
Yume toka kibo toka kizuna toka ai ga
When the world doesn't have
687
00:45:44,064 --> 00:45:48,144
Kono sekai ni wanaito
Dreams or hope or the bonds of love
688
00:45:48,240 --> 00:45:55,760
Kimetsukeru koto to onajina 'nda
Is the same as being scolded
689
00:45:59,710 --> 00:46:05,616
"One Day Until the Kuna Event"
48170
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.