All language subtitles for Fistful.of.Vengeance.WEBRip.Netflix.ar
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,089 --> 00:00:08,925
"NETFLIX تقدّم"
2
00:00:14,389 --> 00:00:18,226
"(بانكوك)، (تايلاند)"
3
00:00:32,198 --> 00:00:34,659
عندما تظن أن كل شيء انتهى،
4
00:00:34,743 --> 00:00:38,163
يسعى خلفك وخلف عائلتك شيء مروّع،
5
00:00:38,246 --> 00:00:41,166
يقتل أختك "جيني" بدم بارد
6
00:00:41,249 --> 00:00:43,501
ويختفي بلا أثر.
7
00:00:45,253 --> 00:00:47,881
لكن تُرك دليل قادنا إلى هنا
8
00:00:48,965 --> 00:00:50,759
إلى هذا الملهى في "بانكوك".
9
00:00:53,762 --> 00:00:56,514
ولهذا ما زلنا بحاجة إلى مقاتل "وو".
10
00:00:57,307 --> 00:00:58,516
ماذا يكون مقاتل "وو"؟
11
00:00:59,517 --> 00:01:01,352
حسنًا، قبل نحو عام،
12
00:01:01,436 --> 00:01:04,439
كنت أنا وأصدقائي نعيش برخاء
في "سان فرانسيسكو"،
13
00:01:04,522 --> 00:01:06,983
أنا وأختي "جيني" كنّا ندير مطعمًا
14
00:01:07,067 --> 00:01:09,861
وصديقي "لو شين" يقود سيارات
15
00:01:11,071 --> 00:01:12,530
حتى ظهرت،
16
00:01:12,614 --> 00:01:16,826
روح محارب عمرها عشرة آلاف عام
عادت إلى الأرض.
17
00:01:16,910 --> 00:01:19,954
بعدها أعطت قواها لصديقي المقرّب "كاي".
18
00:01:20,038 --> 00:01:22,582
وبعدها أصبح آخر مقاتل "وو". أو أيًا يكن.
19
00:01:22,665 --> 00:01:24,250
مثل المنتقمين؟
20
00:01:24,334 --> 00:01:26,836
أجل، لكنه آسيوي.
21
00:01:27,754 --> 00:01:30,423
في الواقع، لا.
إنه أقرب إلى هذا المسلسل من السبعينيات.
22
00:01:30,507 --> 00:01:33,968
"كاي" و"لو شين" الملائكة وأنا "تشارلي".
23
00:02:06,042 --> 00:02:07,752
مهمة من أي نوع؟
24
00:02:09,379 --> 00:02:11,381
إنها مهمة خارقة للطبيعة.
25
00:02:11,464 --> 00:02:13,007
تبدو خطيرة.
26
00:02:13,591 --> 00:02:14,801
الخطر لعبتنا.
27
00:02:33,880 --> 00:02:35,880
{\fad(500,500)}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H0000FF&}»مُستخرجة من نتفليكس«
{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07«
28
00:02:35,905 --> 00:02:38,032
أترى هذا؟ يعرفون لم نحن هنا.
29
00:02:41,327 --> 00:02:42,954
إذًا صديقك "كاي"…
30
00:02:43,037 --> 00:02:44,747
- ماذا عنه؟
- مقاتل "وو" هذا.
31
00:02:44,831 --> 00:02:47,542
يتمتع ببعض القوى، صحيح؟
32
00:02:47,625 --> 00:02:50,044
هذا الشيء المسمّى بـ"الداو" زوّده بالقوى.
33
00:02:50,128 --> 00:02:54,424
إنه أسرع وأقوى من أي أحد.
يسمّي نفسه "يد الموت".
34
00:02:54,507 --> 00:02:55,800
وصديقك الآخر؟
35
00:02:55,884 --> 00:02:58,344
لا، إنه بارع في ضرب الناس فحسب.
36
00:03:01,973 --> 00:03:03,433
لم لست معهما إذًا؟
37
00:03:05,185 --> 00:03:06,686
يبدو هذا أكثر خطورة.
38
00:03:13,484 --> 00:03:15,778
هل تريد مواصلة قصتك في مكان آخر؟
39
00:03:15,862 --> 00:03:16,988
أجل، طبعًا.
40
00:03:17,071 --> 00:03:19,157
ماذا عن صديقيك؟
41
00:03:19,240 --> 00:03:20,283
سيكونان على ما يُرام.
42
00:03:21,451 --> 00:03:22,285
حسبما أظن.
43
00:03:36,591 --> 00:03:38,843
أحب "تايلاند" بشدة.
44
00:03:48,853 --> 00:03:52,482
لماذا اخترت "بانكوك"؟ أعني، ماذا يُوجد هنا؟
45
00:03:52,982 --> 00:03:54,067
إجابات.
46
00:03:54,150 --> 00:03:59,030
تعقّبت المادة المكوّنة لهذه إلى "تايلاند".
47
00:03:59,113 --> 00:04:01,866
إنها من قطعة حجرية قديمة.
48
00:04:05,662 --> 00:04:07,538
"كاي"! في الأعلى!
49
00:04:07,622 --> 00:04:08,831
إنه يحوّلهم.
50
00:04:20,134 --> 00:04:21,552
"جيانغشي".
51
00:04:21,636 --> 00:04:23,054
مصاص طاقة.
52
00:04:27,058 --> 00:04:28,935
ما المميز في هذه؟
53
00:04:30,311 --> 00:04:32,522
وجدتها في يد أختي وهي ميتة.
54
00:04:33,773 --> 00:04:37,652
أنا و"كاي" و"لو شين" عدنا إلى مطعم عائلتي،
55
00:04:37,735 --> 00:04:41,489
وكانت ممددة على الأرض ميتة.
56
00:04:42,282 --> 00:04:44,826
حسنًا، نخب أختك.
57
00:04:48,746 --> 00:04:49,956
أتريدين معرفة سر؟
58
00:04:50,039 --> 00:04:51,207
بالتأكيد.
59
00:04:53,668 --> 00:04:54,627
اقتربي.
60
00:04:56,713 --> 00:04:58,089
لم أعد أعاقر الخمر.
61
00:04:59,090 --> 00:05:01,259
سيحوّل هذا المرء إلى "جيانغشي"، صحيح؟
62
00:05:06,639 --> 00:05:07,890
أريد التحدّث فحسب.
63
00:05:09,642 --> 00:05:11,227
قواك لا تؤثر فيّ.
64
00:05:25,283 --> 00:05:26,242
من قتل "جيني"؟
65
00:05:28,995 --> 00:05:30,079
من قتل أختي؟
66
00:05:40,214 --> 00:05:41,049
"كاي"!
67
00:05:44,427 --> 00:05:45,636
إنه لا يتحدث!
68
00:06:12,830 --> 00:06:13,664
ضربة المقاتل.
69
00:06:23,800 --> 00:06:25,760
هذا لم يكن ما أفكر فيه إطلاقًا.
70
00:06:30,264 --> 00:06:32,475
يا صاح. مهلًا. ما هذا؟
71
00:06:33,059 --> 00:06:34,519
يا صاح! اضغط زر التشغيل.
72
00:06:34,602 --> 00:06:35,686
لست الفاعل.
73
00:06:37,146 --> 00:06:39,107
أنا الفاعل. أحتاج إلى مساعدتك.
74
00:06:39,732 --> 00:06:40,983
أنت؟ من تكون؟
75
00:06:41,692 --> 00:06:43,319
لا، أتحدث من خلالهم.
76
00:06:45,113 --> 00:06:46,864
لا يمكنني مواصلة هذا كثيرًا.
77
00:06:46,948 --> 00:06:49,534
خروجي أمام الناس هكذا ليس آمنًا.
78
00:06:50,201 --> 00:06:51,244
ماذا تريد؟
79
00:06:51,911 --> 00:06:52,912
ليس هنا.
80
00:06:53,538 --> 00:06:56,791
الثامنة صباحًا.
موقع الحفر الأثري في معبد "سيلوم".
81
00:06:56,874 --> 00:06:59,168
لدينا الكثير لمناقشته يا مقاتل "وو".
82
00:07:01,087 --> 00:07:04,173
لن آتي إلى ملهى معك مجددًا أبدًا.
83
00:07:04,257 --> 00:07:06,008
- من كان ذلك؟
- لنتصل بـ"تومي".
84
00:07:10,388 --> 00:07:11,472
أوقف الشاحنة!
85
00:07:20,857 --> 00:07:23,526
أجل. لم تعلم أي شيء.
86
00:07:24,193 --> 00:07:25,611
ماذا عن "جيانغشي" خاصتك؟
87
00:07:27,488 --> 00:07:28,906
أظن أنه بات لدينا خيط أخيرًا.
88
00:07:38,458 --> 00:07:42,086
الموقع الأثري يملكه ملياردير
يعمل في التقنية الحيوية.
89
00:07:42,170 --> 00:07:45,256
لا أعرف أكثر من هذا عنه،
لكنه يملك ذلك المبنى.
90
00:07:48,301 --> 00:07:50,720
إذًا، سنذهب إلى منطقته ببساطة؟
91
00:07:50,803 --> 00:07:53,389
لا مشكلة ما دام سيقربنا من قاتل "جيني".
92
00:07:54,557 --> 00:07:55,766
يبدو الموضوع مريبًا جدًا.
93
00:08:04,192 --> 00:08:05,985
يُفترض أنه على اليمين.
94
00:08:17,622 --> 00:08:18,956
أظن أنه ليس الحارس.
95
00:08:32,929 --> 00:08:35,389
{\an8}"مصنع حديد"
96
00:08:42,980 --> 00:08:45,483
منذ تأسيس شركته عام 1999،
97
00:08:45,566 --> 00:08:48,361
قام "ويليام بان" باتفاقيات تعاون
98
00:08:48,444 --> 00:08:50,404
مع أكبر شركات العالم
99
00:08:51,948 --> 00:08:55,201
مقدمًا للعلماء الفرص والموارد
100
00:08:55,284 --> 00:08:58,412
للتعامل مع أكثر المشكلات التي تؤرّق البشر
101
00:08:59,872 --> 00:09:02,542
كل هذا لخدمة رؤية "ويليام" الفريدة.
102
00:09:03,543 --> 00:09:04,752
شعب واحد،
103
00:09:05,878 --> 00:09:07,088
عالم واحد،
104
00:09:08,047 --> 00:09:09,423
كوكب واحد.
105
00:09:11,676 --> 00:09:14,136
نحن لا نتطلّع إلى المستقبل فحسب.
106
00:09:15,888 --> 00:09:18,015
إنما نسعى إلى تشكيله.
107
00:09:20,476 --> 00:09:21,727
شكرًا على قدومكم.
108
00:09:22,562 --> 00:09:25,147
أعرف أن رسالتي كانت غير تقليدية.
109
00:09:25,648 --> 00:09:29,986
أعتذر على عدم مقابلتكم شخصيًا.
التواصل هكذا كان عسيرًا.
110
00:09:32,863 --> 00:09:34,115
د. "ويليام بان".
111
00:09:40,371 --> 00:09:42,123
هل تعرفون قصة "بان غو"؟
112
00:09:42,206 --> 00:09:43,291
أجل، نعرفها.
113
00:09:43,833 --> 00:09:46,961
أول إنسان شكّل الكون من العدم
114
00:09:47,044 --> 00:09:48,879
وخلق السماوات والأرض والبحار.
115
00:09:48,963 --> 00:09:50,756
كلنا ذهبنا إلى مدارس صينية.
116
00:09:50,840 --> 00:09:54,927
لكن لم تعلّمكم المدارس الصينية
ماذا حدث لـ"بان غو" بعدما أصبح إلهًا.
117
00:09:55,761 --> 00:09:57,597
تسبب سلطانه في جنونه.
118
00:09:57,680 --> 00:10:00,057
وهدد بإعادة تشكيل العالم على هواه.
119
00:10:00,641 --> 00:10:01,601
لكن "الداو"،
120
00:10:02,101 --> 00:10:04,687
بحكمتها السماوية اللانهائية،
121
00:10:04,770 --> 00:10:09,191
استدعت أول مقاتل "وو"
للإطاحة بهذا الرجل الأول.
122
00:10:09,275 --> 00:10:12,403
"ين" و"يانغ". الفوضى والنظام.
123
00:10:12,486 --> 00:10:14,697
تصارع الروحان لآلاف السنين.
124
00:10:15,489 --> 00:10:16,991
لست أول وعاء.
125
00:10:18,117 --> 00:10:20,536
لكن بفضلك، أصبحت الأخير.
126
00:10:22,622 --> 00:10:24,248
وببقاء العالم غير مستقر،
127
00:10:24,332 --> 00:10:27,460
أنا والفوضى بمقدورنا أخيرًا
إنهاء حربنا التي لا تنتهي.
128
00:10:28,127 --> 00:10:29,295
هُوجمت.
129
00:10:29,378 --> 00:10:31,130
بالكاد خرجت حيًا.
130
00:10:31,213 --> 00:10:33,466
ولهذا تراجعت إلى هنا مبتغيًا الأمان،
131
00:10:33,549 --> 00:10:35,926
بينما واصلت توأمتي نشر الفوضى.
132
00:10:36,427 --> 00:10:37,386
من يكون؟
133
00:10:37,470 --> 00:10:38,346
تقصد "تكون".
134
00:10:38,429 --> 00:10:39,722
"ين" و"يانغ".
135
00:10:40,765 --> 00:10:43,601
لعلّكم سمعتم بها. "كو آن شي".
136
00:10:44,143 --> 00:10:45,728
ملكة العالم السفلي لـ"بانكوك".
137
00:10:45,811 --> 00:10:49,732
إنها تتوسّع عالميًا وتقضي على أي شيء يهددها.
138
00:10:49,815 --> 00:10:52,485
وتستهلك الطاقة لزيادة قوتها.
139
00:10:52,568 --> 00:10:55,488
رهبان "شاولين" في "الصين".
وكهنة "درويد" في "أيرلندا".
140
00:10:56,614 --> 00:10:59,700
والشهر الماضي، ذهبت إلى "سان فرانسيسكو".
141
00:11:00,910 --> 00:11:02,912
كانت "كو آن شي" تبحث عنك،
142
00:11:03,496 --> 00:11:04,789
لكن تدخّلت صديقتك.
143
00:11:13,422 --> 00:11:14,256
"جيني".
144
00:11:19,261 --> 00:11:20,846
قاتلت ببسالة.
145
00:11:24,517 --> 00:11:26,185
لكن لا يُمكن إيقاف "كو".
146
00:11:26,268 --> 00:11:29,146
ستواصل نشر فسادها ما لم تُردع.
147
00:11:29,939 --> 00:11:31,107
كيف تعرف كل هذا؟
148
00:11:31,190 --> 00:11:33,442
لأن أنا و"كو" متصلان.
149
00:11:34,193 --> 00:11:36,028
لهذا لا بد أن ألزم الحذر.
150
00:11:37,530 --> 00:11:41,325
إن كشفت أفكاري، فستأتي.
151
00:11:42,660 --> 00:11:43,494
اتبعوني.
152
00:11:58,926 --> 00:12:00,720
قد يكون كل ما يقوله مجرد ترهات.
153
00:12:02,888 --> 00:12:06,851
في القتال، أخذت أختك شيئًا من "كو"، طلسم.
154
00:12:07,560 --> 00:12:08,894
لديّ النصف الآخر.
155
00:12:10,271 --> 00:12:11,647
أفترض أن نصفها معك.
156
00:12:11,731 --> 00:12:12,898
ما أهميتها لك؟
157
00:12:12,982 --> 00:12:14,567
إنها قطعة من جوهرنا.
158
00:12:14,650 --> 00:12:16,902
- ستحاول استعادتها.
- جيد. أرسلها إليّ.
159
00:12:16,986 --> 00:12:20,656
خلال يومين، سيقابل نصفي الأسوأ
الخمسة قادة لجماعة الثالوث
160
00:12:20,740 --> 00:12:23,534
في فندق "في" لتقوية قاعدة نفوذها.
161
00:12:24,368 --> 00:12:27,496
الكاميرات في كل مكان
وغير مسموح بدخول أسلحة.
162
00:12:27,580 --> 00:12:30,583
- لا شرف في استخدام السلاح.
- أولن تعرف مخططاتك؟
163
00:12:30,666 --> 00:12:32,960
أبذل قصارى جهدي لحجب أفكاري عنها.
164
00:12:33,043 --> 00:12:36,213
تمتد قواي إلى العقل،
165
00:12:36,297 --> 00:12:38,799
بينما قواها تركّز على الجسد.
166
00:12:42,636 --> 00:12:45,473
مهمة اختطاف في وضح النهار.
167
00:12:46,599 --> 00:12:47,767
أمن الفندق،
168
00:12:47,850 --> 00:12:51,395
الخمسة قادة لجماعة الثالوث وجماعتهم كلها.
169
00:12:51,479 --> 00:12:52,354
أتعرف؟
170
00:12:52,438 --> 00:12:55,649
لديّ فكرة أفضل.
لم لا تقوم بموضوع التحكم العقلي هذا
171
00:12:55,733 --> 00:12:57,234
وترسل جيشًا في إثرهم؟
172
00:12:57,318 --> 00:12:58,903
لا يمكنني التحكم في جيش كامل.
173
00:13:00,029 --> 00:13:03,157
يمكنني التواصل والإبقاء على فكرة لدقيقة.
174
00:13:03,240 --> 00:13:05,117
لكن نطاق قواي لا يتخطّى هذا.
175
00:13:05,201 --> 00:13:09,455
يبدو أنك تعرف كل شيء
ورغم ذلك لا تجد حلًا للأمر.
176
00:13:14,335 --> 00:13:15,211
سنشترك في الأمر.
177
00:13:18,255 --> 00:13:21,175
عندما توقعون بـ"كو"،
أحضروها إليّ ومعها الطلسم،
178
00:13:21,258 --> 00:13:22,927
وأنا سأتكفّل بالباقي.
179
00:13:23,010 --> 00:13:25,596
لا. قلت إن "الداو" فيه مشكلة.
180
00:13:25,679 --> 00:13:26,764
أجل.
181
00:13:27,348 --> 00:13:30,476
لكن ربما أنا وأنت معًا
نستطيع إعادته كما كان.
182
00:13:31,268 --> 00:13:32,520
أو ندعه كما هو.
183
00:13:33,687 --> 00:13:34,814
وأقتلها.
184
00:13:47,326 --> 00:13:49,203
الفندق، إنه فخ مميت.
185
00:13:49,870 --> 00:13:53,123
أجل، لكن هناك الشخص، نصف الإله،
أيًا كان من قتل "جيني".
186
00:13:53,207 --> 00:13:56,335
أجل، أتفهّم ذلك ولهذا علينا التصرف بذكاء.
187
00:13:56,418 --> 00:13:58,587
- ونتفقّد كل قطع الأحجية.
- هذه ليست لعبة.
188
00:13:58,671 --> 00:13:59,797
في الواقع، إنها لعبة.
189
00:13:59,880 --> 00:14:01,966
كل شيء لعبة يا "تومي".
190
00:14:02,049 --> 00:14:05,386
لدينا الفرصة المثالية الآن.
وعلينا استغلالها على الفور.
191
00:14:05,469 --> 00:14:07,972
إن تشتهي الموت بسبب مصاب أختك
فلا تجرّنا معك بتهوّرك…
192
00:14:08,055 --> 00:14:10,057
تتصرّف وكأنك لا تبالي بما حدث لـ"جيني".
193
00:14:10,140 --> 00:14:13,185
- هكذا هي اللعبة، لا أحد آمن يا "تومي".
- تبًا لك يا رجل.
194
00:14:13,269 --> 00:14:16,021
- أجل، تبًا لك كذلك.
- يا جماعة! اهدآ.
195
00:14:16,897 --> 00:14:17,731
أنا هادئ!
196
00:14:17,815 --> 00:14:22,444
"كو آن شي" تريد مقاتل "وو".
وسأسلّمها مقاتل "وو" بنفسي.
197
00:14:22,528 --> 00:14:24,238
سنذهب معًا.
198
00:14:24,947 --> 00:14:26,949
- لا.
- قد لا يكون الخيار الأفضل.
199
00:14:27,032 --> 00:14:29,243
لكن اسمع، هذه الفرصة الوحيدة التي لدينا.
200
00:14:29,326 --> 00:14:32,371
تبًا لهذا. مستحيل. سأنجز هذه المهمة بمفردي.
201
00:14:36,417 --> 00:14:40,880
أتعرف ما مشكلتك يا "كاي"؟
تظن لأنك تتمتّع بقوى، فإنّك أفضل منّا.
202
00:14:40,963 --> 00:14:43,132
وكأننا عبء يثقلك.
203
00:14:57,563 --> 00:14:59,064
"تخليدًا لذكرى (جيني واه)"
204
00:14:59,148 --> 00:15:01,108
"من 24 يونيو 1990 إلى 8 أغسطس 2021"
205
00:15:39,563 --> 00:15:41,523
"لو شين" يتصل بمعرفته.
206
00:15:42,775 --> 00:15:45,152
هل يمكن لهذه المعرفة
إحضار صاروخ للإطاحة بـ"كو"؟
207
00:15:46,028 --> 00:15:48,405
يكون صاروخًا مسحورًا مثلًا.
208
00:15:52,451 --> 00:15:53,702
لكن أظن أن هذا سيفلح.
209
00:15:56,205 --> 00:15:57,623
دعني أريك شيئًا.
210
00:16:01,877 --> 00:16:05,339
اجعل هذا الإصبع مرتخيًا.
سيجعل تعاملك معها أسهل.
211
00:16:09,635 --> 00:16:10,552
جرّب ذلك.
212
00:16:16,141 --> 00:16:18,936
سآتي. لا أبالي بما تقول.
213
00:16:20,479 --> 00:16:22,356
عليّ الذهاب. مفهوم؟
214
00:16:23,524 --> 00:16:25,567
اسمع يا "تومي".
215
00:16:26,694 --> 00:16:29,655
إن تصرّفت بغضب، فستتسبب في مقتلك.
216
00:16:30,280 --> 00:16:32,741
لا يقاتل المرء هكذا.
217
00:16:36,245 --> 00:16:37,955
عليك تفهّم موقفي يا رجل.
218
00:16:39,289 --> 00:16:40,624
لم يعد لديّ غيره.
219
00:16:42,459 --> 00:16:43,502
الغضب.
220
00:16:48,090 --> 00:16:50,634
أعتذر لمقاطعة
جلسة تسمير البشرة أيها الفتيان.
221
00:16:51,260 --> 00:16:55,472
ثمة أخبار سيئة. الرجل الذي ساعدنا
في مهمة "جيانغشي" حظر رقمي.
222
00:16:55,556 --> 00:16:57,182
تسببنا في مشكلات كثيرة في الملهى.
223
00:16:58,684 --> 00:16:59,727
هل من أحد غيره؟
224
00:16:59,810 --> 00:17:02,521
بمجرد معرفتهم
أننا نسعى للنيل من "كو آن شي"،
225
00:17:02,604 --> 00:17:03,939
فسيحظرون رقمي بسرعة.
226
00:17:04,606 --> 00:17:07,109
ربما أعرف شخصًا مجنونًا كفاية للمساعدة.
227
00:17:07,192 --> 00:17:10,154
ماذا؟ منذ متى
وأنت لديك علاقات في "بانكوك"؟
228
00:17:10,237 --> 00:17:12,906
قلت ربما. سأتصل بها.
229
00:17:15,951 --> 00:17:18,245
ثمة شيء غير صائب في هذا.
230
00:17:41,477 --> 00:17:43,353
"منزل آمن"
231
00:18:27,898 --> 00:18:29,441
ثمة رائحة شهية.
232
00:18:30,818 --> 00:18:31,902
شكرًا جزيلًا.
233
00:18:38,867 --> 00:18:40,786
كيف تبدو "بريا" على أي حال؟
234
00:18:42,788 --> 00:18:44,039
هكذا.
235
00:18:53,215 --> 00:18:54,258
مرحبًا! كيف حالك؟
236
00:18:54,341 --> 00:18:56,677
- مرحبًا!
- مرّت فترة طويلة منذ التقينا. ماذا…
237
00:19:02,516 --> 00:19:04,226
الآن أغلقنا صفحة هذا.
238
00:19:04,852 --> 00:19:06,270
ما الأخبار يا "توماس"؟
239
00:19:07,771 --> 00:19:08,814
"توماس"؟
240
00:19:08,897 --> 00:19:12,109
أولًا، لم نتقابل هنا؟
241
00:19:12,192 --> 00:19:14,653
لدعم الاقتصاد المحلي.
242
00:19:14,736 --> 00:19:17,281
بالإضافة إلى أنه مكان مفتوح. يُستحسن
243
00:19:18,282 --> 00:19:20,409
أن يكون المرء شديد الحرص هذه الأيام.
244
00:19:20,492 --> 00:19:22,119
أنت، أعرفك.
245
00:19:23,370 --> 00:19:24,538
لكن هما…
246
00:19:26,123 --> 00:19:27,207
لا أعرفهما.
247
00:19:33,130 --> 00:19:34,923
تبًا.
248
00:19:35,007 --> 00:19:36,091
إلى أين نذهب؟
249
00:19:37,718 --> 00:19:39,052
تطرح أسئلة كثيرة.
250
00:19:44,975 --> 00:19:48,312
"أجرة"
251
00:19:49,813 --> 00:19:51,398
أتعرف لصالح من أعمل؟
252
00:19:51,481 --> 00:19:54,401
الإنتربول. الشرطة الدولية.
253
00:19:54,484 --> 00:19:58,363
نعلم أن جماعة الثالوث خاصتك
تقابل "كو آن شي"، إرهابية معروفة.
254
00:19:59,406 --> 00:20:00,365
متى؟
255
00:20:01,074 --> 00:20:01,950
وأين؟
256
00:20:13,420 --> 00:20:14,713
بالتوفيق.
257
00:20:22,054 --> 00:20:23,472
هذا يعني اخرجا.
258
00:20:25,015 --> 00:20:25,974
كلاكما.
259
00:20:36,026 --> 00:20:37,277
أتريد الاستمتاع؟
260
00:20:44,034 --> 00:20:45,744
فندق "في" غدًا.
261
00:20:47,079 --> 00:20:49,539
ربما عليك الاتصال بالمنظفين.
262
00:20:49,623 --> 00:20:51,792
حسبت أنه أعطاك المعلومات.
263
00:20:51,875 --> 00:20:55,754
المنظفون العاديون وليس منظفي الجثث.
لقد تغوّط على نفسه.
264
00:21:02,886 --> 00:21:04,596
"بريا"، أعرّفك بالفتيين.
265
00:21:04,680 --> 00:21:07,266
أيها الفتيان، هذه "بريا".
266
00:21:07,349 --> 00:21:09,309
ما الأخبار؟ أنا "لو شين".
267
00:21:09,393 --> 00:21:13,188
- أهي "شين" أم "سين" بمعنى خطيئة؟
- أيُفترض أن تكون هذه مزحة طريفة؟
268
00:21:13,272 --> 00:21:15,274
- ما مشكلته؟
- لا تقلقي. لا بأس به.
269
00:21:15,357 --> 00:21:16,900
هذا صديقي "كاي".
270
00:21:17,526 --> 00:21:19,611
- مرحبًا.
- مرحبًا.
271
00:21:19,695 --> 00:21:21,947
أترى؟ أحدهم يتحلّى بالأدب.
272
00:21:22,030 --> 00:21:24,366
- أين أختك؟
- إنها ليست هنا.
273
00:21:24,449 --> 00:21:27,202
هذا مؤسف جدًا إذ إنني أحب "جين".
274
00:21:27,953 --> 00:21:31,957
على كل، سمعت أنكم في مهمة انتحارية.
275
00:21:32,040 --> 00:21:33,792
لا أصدق يا "توماس". هل أخبرتها؟
276
00:21:33,875 --> 00:21:36,086
ما كانت لتساعد لو لم أخبرها.
أخبرتها بكل شيء.
277
00:21:36,169 --> 00:21:38,672
أجل، أحب معرفة ما أورّط نفسي فيه.
278
00:21:39,256 --> 00:21:40,257
أؤمّن نفسي.
279
00:21:40,340 --> 00:21:42,801
ما دمت تعرفين، فلم تساعدين إذًا؟
280
00:21:42,884 --> 00:21:45,637
لا أمانع القليل من الحركة.
المنطقة مليئة به.
281
00:21:46,596 --> 00:21:51,435
هذه المرأة التي تتعاملون معها،
مؤذية جدًا. تتسبب في موت الكثيرين.
282
00:21:51,518 --> 00:21:52,644
يلزم أن تُردع.
283
00:21:53,520 --> 00:21:54,521
أيمكنك إحضار هذه؟
284
00:21:56,732 --> 00:21:58,358
"مسدسات، بنادق آلية، قنابل"
285
00:22:01,111 --> 00:22:02,487
دعني أجري بعض المكالمات.
286
00:22:03,655 --> 00:22:05,741
استمتعوا بالتسوّق يا أولاد.
287
00:22:07,826 --> 00:22:09,202
أبق فمك مغلقًا.
288
00:22:11,246 --> 00:22:12,205
تسوّق؟
289
00:22:21,673 --> 00:22:22,549
ما هذا؟
290
00:22:25,510 --> 00:22:26,345
شكرًا.
291
00:22:27,971 --> 00:22:28,805
"تومي"؟
292
00:22:29,556 --> 00:22:31,600
- أجل.
- ذكّرني، كيف تعرفها؟
293
00:22:33,602 --> 00:22:37,606
كنت هنا منذ خمس سنوات
وسرق أحدهم حقيبة ظهري ماركة "لويس في".
294
00:22:38,190 --> 00:22:40,275
أخذوا محفظتي وجواز سفري وهاتفي وكل شيء.
295
00:22:40,359 --> 00:22:44,112
لذا ذهبت إلى الشرطة للإبلاغ عن الأمر
ولم تفعل الشرطة أي شيء.
296
00:22:44,196 --> 00:22:46,823
لذا، أخبرني أحدهم أن أذهب إلى "بريا"…
297
00:22:47,407 --> 00:22:51,161
سأختصر هذه القصة بشكل لطيف،
تحسبًا لاضطرارنا إلى سماعها مجددًا، اتفقنا؟
298
00:22:51,745 --> 00:22:54,581
سُرقت أغراضه ولا يعلم أي شيء عن تلك الفتاة.
299
00:22:54,664 --> 00:22:57,417
اسمعا،
إنها معرفتنا الوحيدة هنا. نحتاج إلى هذا.
300
00:22:57,501 --> 00:23:00,045
والمُجبرون على شيء لا يملكون خيارًا.
301
00:23:00,128 --> 00:23:02,672
- هل أحضرتها؟
- أجل، كل ما كتبت.
302
00:23:02,756 --> 00:23:03,590
أتريان؟
303
00:23:06,093 --> 00:23:07,302
شكرًا!
304
00:23:07,386 --> 00:23:11,223
اسمعوا. أعلم أن هذا لا يخصّني.
305
00:23:11,306 --> 00:23:15,143
لكن أنا معجبة بهذا الشاب.
لذا، عليّ إخباركم يا جماعة بأن خطتكم…
306
00:23:15,227 --> 00:23:17,229
لا تخصّك إطلاقًا.
307
00:23:17,312 --> 00:23:18,980
اهدأ أيها الضخم.
308
00:23:20,524 --> 00:23:21,900
نحن في الفريق نفسه.
309
00:23:21,983 --> 00:23:26,113
يستحيل أن تدخلوا تلك الأسلحة
إلى فندق "في".
310
00:23:26,196 --> 00:23:30,534
الأمن فيه مشدد
وطريق الدخول الوحيد من الأمام.
311
00:23:30,617 --> 00:23:32,994
لا يروق لي ذلك.
يلزم أن نعيد التفكير في هذا.
312
00:23:33,578 --> 00:23:35,372
حسنًا. سأتكفّل بالأمر.
313
00:23:35,455 --> 00:23:38,250
لا. غدًا، سنذهب للنيل من قاتل "جيني" معًا.
314
00:23:38,333 --> 00:23:39,626
مهلًا! يا هذا!
315
00:23:40,377 --> 00:23:41,378
ماتت "جين"؟
316
00:23:42,587 --> 00:23:44,756
أجل. قتلها هدفنا.
317
00:23:44,840 --> 00:23:46,258
الآن دورنا للثأر.
318
00:23:46,341 --> 00:23:47,676
تبًا.
319
00:23:49,052 --> 00:23:50,429
أنا متأسفة جدًا.
320
00:23:57,060 --> 00:23:58,687
يمكنني مساعدتكم في الدخول.
321
00:23:58,770 --> 00:23:59,896
هذا خطير.
322
00:23:59,980 --> 00:24:01,148
أعلم.
323
00:24:02,691 --> 00:24:07,404
الأمن هناك مشدد.
ويمكننا استخدام هذا لصالحنا.
324
00:24:09,781 --> 00:24:10,615
"يمكننا"؟
325
00:24:23,128 --> 00:24:24,546
صباح الخير يا أولاد.
326
00:24:25,088 --> 00:24:26,673
مرحبًا. شكرًا.
327
00:24:29,092 --> 00:24:30,385
أترين أن هذه مزحة؟
328
00:24:30,969 --> 00:24:31,970
ثق بي.
329
00:24:32,554 --> 00:24:34,347
هذه فتّاكة على عكس مظهرها.
330
00:24:35,849 --> 00:24:36,808
جاهزون.
331
00:24:39,352 --> 00:24:41,271
حسنًا. تعامل معهما بحرص.
332
00:24:41,938 --> 00:24:44,024
لماذا؟ ما المميز فيهما؟
333
00:24:44,107 --> 00:24:47,068
- السحر.
- هيا. لنذهب.
334
00:25:36,910 --> 00:25:37,744
اسمع.
335
00:25:39,246 --> 00:25:41,164
سنثأر لها.
336
00:25:48,463 --> 00:25:49,631
ما رأيك؟
337
00:25:51,466 --> 00:25:53,009
لا تريد أن تعرف يا أخي.
338
00:25:53,093 --> 00:25:54,886
رأينا متشابه إذًا.
339
00:25:54,970 --> 00:25:55,845
هيا.
340
00:26:10,610 --> 00:26:12,362
ماذا فعلنا؟ لم نفعل أي شيء!
341
00:26:13,113 --> 00:26:14,030
تبًا.
342
00:26:14,114 --> 00:26:15,574
هذا مبالغ فيه قليلًا، صحيح؟
343
00:26:16,157 --> 00:26:17,617
أترون هذا؟
344
00:26:18,201 --> 00:26:20,078
يبدو نكرة لعين.
345
00:26:20,704 --> 00:26:21,538
مرحبًا.
346
00:26:23,498 --> 00:26:24,374
انهضا.
347
00:26:24,958 --> 00:26:26,668
- حسنًا. برويّة.
- أنت المدير؟
348
00:26:26,751 --> 00:26:28,169
- أجل.
- برويّة.
349
00:26:28,253 --> 00:26:29,963
نحن في إجازة فحسب.
350
00:26:30,880 --> 00:26:32,549
نحن زبونان محترمان.
351
00:26:33,133 --> 00:26:35,844
سأقيّم الفندق بنجمة واحدة على موقع "يلب".
352
00:26:36,928 --> 00:26:38,013
عميلة "زولو".
353
00:26:38,096 --> 00:26:41,725
دع أمن الفندق يتولّى الأمر. ركّز أنت على…
354
00:27:07,500 --> 00:27:08,793
لم أنت هنا؟
355
00:27:26,353 --> 00:27:27,604
تضيّعون وقتكم.
356
00:27:27,687 --> 00:27:30,231
كلها من أجل "سونكران"،
مهرجان المياه التايلاندي.
357
00:27:31,441 --> 00:27:32,567
موعده في أبريل.
358
00:27:32,651 --> 00:27:35,028
أجل. نحب الاستعداد.
359
00:27:36,780 --> 00:27:38,782
الآن عليك إعادة ترتيب حقائبنا.
360
00:27:39,282 --> 00:27:41,159
- حقًا؟
- أجل، حقًا.
361
00:27:41,785 --> 00:27:42,744
هراء!
362
00:27:42,827 --> 00:27:44,204
انظر إلى هذه الفوضى.
363
00:27:46,373 --> 00:27:47,666
ابق هنا.
364
00:27:49,292 --> 00:27:50,752
ماذا يجري؟
365
00:27:50,835 --> 00:27:52,545
لم انقطعت الصورة؟
366
00:27:52,629 --> 00:27:54,881
- أعمل على استعادتها.
- ما زالت معداتنا تعمل.
367
00:27:54,964 --> 00:27:57,217
أيًا كان ما يحدث فهو يؤثر في الفندق فحسب.
368
00:27:59,094 --> 00:28:00,428
ثمة ما يجري.
369
00:28:05,934 --> 00:28:06,893
هذا ليس جيدًا.
370
00:28:08,186 --> 00:28:10,105
"زولو"!
371
00:28:18,571 --> 00:28:20,949
"(في)"
372
00:28:41,886 --> 00:28:43,638
أصبحتم رجالي الآن.
373
00:28:52,230 --> 00:28:53,648
- أغمضي عينيك.
- ماذا؟
374
00:28:53,732 --> 00:28:55,108
أغمضي عينيك فحسب.
375
00:28:55,191 --> 00:28:56,443
- ثقي بي.
- هيا!
376
00:28:58,361 --> 00:28:59,738
يا جماعة!
377
00:29:06,786 --> 00:29:07,829
هيا، لنخرج من هنا.
378
00:29:09,789 --> 00:29:10,999
أراك بعد قليل.
379
00:29:35,148 --> 00:29:36,399
توقّف!
380
00:29:43,656 --> 00:29:45,617
- توقيت مثالي.
- أجل. طبعًا.
381
00:29:57,253 --> 00:29:58,087
اللعنة.
382
00:29:58,171 --> 00:29:59,839
من فعل هذا؟
383
00:30:00,507 --> 00:30:02,008
ارفعا يديكما.
384
00:30:04,677 --> 00:30:05,512
"زاما"؟
385
00:30:07,222 --> 00:30:08,306
"لو".
386
00:30:09,474 --> 00:30:10,892
ماذا تفعل هنا؟
387
00:30:11,392 --> 00:30:13,311
- هل تعرفها؟
- أجل، تقابلنا في "لندن".
388
00:30:15,647 --> 00:30:19,692
كنت أقود سيارة "آستون مارتن"،
واتضح أن وكيلتي تعمل لصالح الشرطة الدولية.
389
00:30:20,401 --> 00:30:23,238
- اسمعي، تلك الجثث…
- انزلا على ركبتيكما!
390
00:30:23,321 --> 00:30:26,032
- لم نكن الفاعلين.
- تعثرتما ووقعتما في مذبحة ببساطة؟
391
00:30:26,115 --> 00:30:29,035
"زاما"، إنّك تعرفينني.
أتظنين أنني كنت لأفعل هذا؟
392
00:30:29,118 --> 00:30:30,870
ثمة الكثير لا أعرفه عنك يا "لو".
393
00:30:30,954 --> 00:30:33,832
هذا أكبر وأكثر تعقيدًا مما تتصورين.
394
00:30:33,915 --> 00:30:36,125
- جرّب واشرح لي.
- مصير العالم.
395
00:30:37,669 --> 00:30:39,170
- لم آت إلى هنا للعبث.
- لا!
396
00:30:39,254 --> 00:30:42,173
عميل "بوشي"، لديّ مشتبهان بهما. أريد دعمًا.
397
00:30:42,882 --> 00:30:43,800
"بوشي"؟
398
00:30:43,883 --> 00:30:46,803
أيًا كان من نال منهم فلعلّه نال من فريقك.
399
00:30:48,763 --> 00:30:52,308
اشبك أصابعك خلف رأسك وانزل على الأرض.
400
00:30:53,017 --> 00:30:55,395
- لا أريد أذيّتك.
- "كاي". لا تفعل.
401
00:30:55,979 --> 00:30:59,274
أنصت إلى صديقك. يبدو أنه العقلاني بينكما.
402
00:31:00,358 --> 00:31:02,735
هذه أول مرة أسمع فيها هذا. أنزلي سلاحك.
403
00:31:06,072 --> 00:31:08,491
- ماذا حدث هنا؟
- نحاول معرفته.
404
00:31:09,158 --> 00:31:11,619
اتركها. لا تشكّل تهديدًا. أرجوك.
405
00:31:11,703 --> 00:31:15,415
اسمعي، من الواضح أنه لا أحد منّا شرير.
406
00:31:15,498 --> 00:31:17,333
لكنهم قادمون.
407
00:31:18,209 --> 00:31:20,295
- من؟
- الفندق بأكمله.
408
00:33:20,415 --> 00:33:21,374
خلفك!
409
00:33:22,834 --> 00:33:24,544
- تكفّلت بهما.
- كنت أساعدك فحسب.
410
00:33:24,627 --> 00:33:27,005
- لأنك تتصرف هكذا دومًا.
- ها نحن مجددًا.
411
00:33:27,088 --> 00:33:28,339
يمكنك الاعتذار فحسب.
412
00:33:28,423 --> 00:33:29,465
- ماذا؟
- الاعتذار كاف.
413
00:33:30,425 --> 00:33:32,510
هل كنتما تتواعدان أو…
414
00:33:32,593 --> 00:33:33,511
- لا!
- لا!
415
00:33:54,574 --> 00:33:55,658
"زان".
416
00:33:55,742 --> 00:33:57,035
أيها المقاتل.
417
00:33:58,327 --> 00:33:59,370
لم أنت هنا؟
418
00:34:00,288 --> 00:34:01,956
عرضوا عليّ صفقة.
419
00:34:02,040 --> 00:34:04,208
مقاتل "وو" مقابل القوة.
420
00:34:16,095 --> 00:34:17,263
إلى أين نذهب؟
421
00:34:21,517 --> 00:34:22,977
تبًا. تعالي معي.
422
00:34:50,713 --> 00:34:51,589
تبًا!
423
00:34:55,760 --> 00:34:57,470
اللعنة! اركبي السيارة!
424
00:35:25,206 --> 00:35:26,999
يبدو أنك لست الوحيد المميز.
425
00:35:56,070 --> 00:35:57,321
احترسي!
426
00:36:53,419 --> 00:36:56,172
مهلًا، على رسلكم.
427
00:37:11,312 --> 00:37:12,146
اللعنة.
428
00:37:26,244 --> 00:37:27,536
إنه مغلق!
429
00:37:32,500 --> 00:37:33,417
ابتعد!
430
00:37:45,680 --> 00:37:47,556
مكتوب على الباب ادفع وليس اسحب.
431
00:37:48,724 --> 00:37:49,558
ماذا؟
432
00:37:58,025 --> 00:37:59,694
مهلًا. أين "كاي"؟
433
00:37:59,777 --> 00:38:01,445
لا تقلقي على "كاي"، اتفقنا؟
434
00:38:05,116 --> 00:38:06,284
تبًا. هل أنت بخير؟
435
00:38:06,367 --> 00:38:07,368
يا صاح، هل أنت بخير؟
436
00:38:10,329 --> 00:38:11,414
"زان"؟
437
00:38:15,084 --> 00:38:17,670
- علينا الذهاب. هيا.
- ما زالت شاحنتي هنا. هيا!
438
00:38:31,350 --> 00:38:32,310
اركبوا.
439
00:38:36,856 --> 00:38:39,317
- ماذا حدث في الخلف؟
- ماذا حدث في الأمام هنا؟
440
00:38:51,996 --> 00:38:53,205
هذا فوضوي.
441
00:38:53,789 --> 00:38:55,041
تعرف ما عليك فعله.
442
00:39:02,423 --> 00:39:05,676
يا ليتك أنصتّ إليّ عندما أخبرتك
بأن هناك شيئًا مريبًا.
443
00:39:05,760 --> 00:39:07,094
لم يكن لدينا خيط آخر.
444
00:39:14,143 --> 00:39:15,353
أطيحوا بهم.
445
00:39:18,439 --> 00:39:19,857
أخرجني من هنا فورًا.
446
00:39:26,280 --> 00:39:27,615
- تبًا.
- ماذا هناك؟
447
00:39:27,698 --> 00:39:30,159
إن كنتم تظنون أننا ضيّعناهم، فنحن لم نفعل.
448
00:39:36,624 --> 00:39:37,458
تشبّثوا.
449
00:39:42,546 --> 00:39:43,839
أيمكنك قصد طريق "كوسان"؟
450
00:39:43,923 --> 00:39:45,508
- لدينا مخبأ آخر هناك.
- أجل.
451
00:39:54,058 --> 00:39:55,309
تبًا.
452
00:40:09,615 --> 00:40:10,908
تبًا. هذه نهاية الطريق.
453
00:40:12,618 --> 00:40:14,078
تبًا.
454
00:40:19,917 --> 00:40:21,502
اخرجوا من السيارة!
455
00:40:21,585 --> 00:40:23,879
- لقد أغلقت المدينة.
- ماذا سنفعل؟
456
00:40:23,963 --> 00:40:25,131
نبحر بعيدًا.
457
00:40:25,214 --> 00:40:27,091
بدأت أبغضك كثيرًا.
458
00:40:27,174 --> 00:40:30,219
نذهب إلى القناة
ونأخذ مركبًا ونشقّ نهر "تشاو فرايا".
459
00:40:30,302 --> 00:40:32,054
تلك الخطة…
460
00:40:36,642 --> 00:40:37,601
أوقفوا إطلاق النار.
461
00:40:37,685 --> 00:40:40,855
أخرجوهم من السيارة وأحضروهم إليّ.
462
00:40:43,732 --> 00:40:45,693
غيّرت رأيي في الخطة. إنها تعجبني.
463
00:40:45,776 --> 00:40:47,528
أجل. نهر وقارب.
464
00:40:57,329 --> 00:40:59,748
إن أردتم الانضمام إليّ، فالأسلحة في الأعلى.
465
00:40:59,832 --> 00:41:00,666
هيا.
466
00:41:06,255 --> 00:41:07,756
انظروا إلى هذا.
467
00:41:07,840 --> 00:41:09,091
لننل من هؤلاء الأوغاد!
468
00:41:30,446 --> 00:41:31,447
اللعنة. نفدت ذخيرتي.
469
00:41:52,092 --> 00:41:54,553
إنهم يحاولون حرقنا أحياء. علينا الخروج!
470
00:41:56,055 --> 00:41:57,515
حسنًا. اتبعوني جميعًا.
471
00:41:58,807 --> 00:42:00,184
- هيا!
- هيا.
472
00:42:43,644 --> 00:42:44,520
مهلًا!
473
00:42:48,190 --> 00:42:49,817
مهلًا.
474
00:42:51,819 --> 00:42:54,697
يا جماعة. ألا يمكننا حلّ هذا بالنقاش؟
475
00:43:09,962 --> 00:43:11,130
أنت، ما الأخبار؟
476
00:44:25,412 --> 00:44:26,455
توقيت مثالي.
477
00:44:39,635 --> 00:44:40,844
لم أر هذا من قبل.
478
00:44:40,928 --> 00:44:43,013
تعلّمت بضعة أشياء منذ هجرتني.
479
00:44:43,097 --> 00:44:46,141
لو كنت بقيت لهجرتك ودخلت السجن، صحيح؟
480
00:44:46,225 --> 00:44:47,726
من هذا الطريق. النهر.
481
00:44:54,274 --> 00:44:55,359
ابتعدا!
482
00:44:56,318 --> 00:44:57,569
اركبوا القارب!
483
00:45:01,949 --> 00:45:03,075
ابتعدوا عن الطريق!
484
00:45:06,704 --> 00:45:08,122
اخرجوا من قاربي!
485
00:45:11,500 --> 00:45:13,210
"كاي"! احترس!
486
00:45:18,173 --> 00:45:19,508
انطلقي!
487
00:45:34,148 --> 00:45:35,899
- أخرجينا من هنا!
- هيا!
488
00:45:37,651 --> 00:45:39,278
بسرعة! إنهم يلحقون بنا!
489
00:46:14,188 --> 00:46:16,940
ابتعد عن الطريق!
490
00:47:00,567 --> 00:47:03,737
شارفنا على الوصول. المكان أمامنا.
491
00:47:23,423 --> 00:47:24,675
"بريا"!
492
00:47:24,758 --> 00:47:26,051
لقد عدت.
493
00:47:27,511 --> 00:47:29,221
لم أعلم إن كنا سنراك مجددًا أم لا.
494
00:47:33,475 --> 00:47:35,352
يبدو أن الجميع متحمسون لرؤيتك.
495
00:47:35,435 --> 00:47:37,062
هذه ديارك إذًا.
496
00:47:37,145 --> 00:47:40,399
- مرّت فترة طويلة منذ أتيت إلى هنا.
- ماذا عن عائلتك؟
497
00:47:41,525 --> 00:47:42,985
رحلوا قبلي بكثير.
498
00:47:48,031 --> 00:47:49,199
ما هذا؟
499
00:47:49,283 --> 00:47:50,868
حماية سحرية.
500
00:47:50,951 --> 00:47:53,453
إن كانوا لا يرغبون في دخولك،
فلن يمكنك المرور.
501
00:48:04,006 --> 00:48:05,340
أظن أنهم يريدون دخولنا.
502
00:48:22,441 --> 00:48:24,484
إذًا، هذه ديار شامان.
503
00:48:25,152 --> 00:48:28,322
يعرف كل شيء عن الخوارق.
504
00:48:28,405 --> 00:48:31,825
إن كان هناك من يعلم ماذا يجري،
فهو "شاتري".
505
00:48:32,826 --> 00:48:35,370
كنت تناديني بالدجّال، صحيح؟
506
00:48:36,246 --> 00:48:37,539
أيها العم!
507
00:48:41,710 --> 00:48:43,337
تسعدني مقابلتكم جميعًا.
508
00:48:45,255 --> 00:48:46,632
لا بد أنكم تتضوّرون جوعًا.
509
00:48:46,715 --> 00:48:48,508
- تمامًا.
- وما أدراك؟
510
00:48:50,719 --> 00:48:53,221
في العادة، أنا من أضيّف الناس.
511
00:48:53,305 --> 00:48:54,222
إنّك تضيّفنا.
512
00:48:54,973 --> 00:48:57,851
يشرّفني استضافة ضيف موقّر مثلك.
513
00:49:01,063 --> 00:49:02,564
ماذا تعرف عن "بان غو"؟
514
00:49:03,941 --> 00:49:07,277
في "تايلاند"، لا نتحدث عن العمل
على معدة فارغة.
515
00:49:07,361 --> 00:49:08,362
هل هذه مقولة شهيرة؟
516
00:49:09,404 --> 00:49:10,864
مقولة ابتكرتها للتو.
517
00:49:13,283 --> 00:49:14,826
ثمة من يطاردوننا.
518
00:49:14,910 --> 00:49:17,371
سيطاردك أشخاص دومًا.
519
00:49:17,454 --> 00:49:19,373
نحن هنا محميون جيدًا.
520
00:49:20,082 --> 00:49:21,375
لدينا أسلحة.
521
00:49:35,222 --> 00:49:36,431
هل هذه خدعة؟
522
00:49:40,644 --> 00:49:41,520
لا.
523
00:49:42,062 --> 00:49:45,983
لكن من الطريف أن هذا السوار لك.
524
00:49:47,067 --> 00:49:48,402
لكنه ليس من أجلك.
525
00:49:48,485 --> 00:49:50,654
تتحدث مثل "يودا" أيها العجوز.
526
00:49:50,737 --> 00:49:53,031
بل النسخة الصغيرة منه. عمري 50 عامًا فحسب.
527
00:49:57,703 --> 00:49:59,663
- حضّرتها.
- هيا.
528
00:49:59,746 --> 00:50:01,581
ناولني كرات العجين الحارة هذه.
529
00:50:01,665 --> 00:50:02,541
"بان غو".
530
00:50:04,167 --> 00:50:05,085
أيها العم.
531
00:50:08,797 --> 00:50:12,843
"ويليام بان"، لم يكن صادقًا تمامًا معكم.
532
00:50:12,926 --> 00:50:14,970
حقًا؟ هذا مؤكد.
533
00:50:18,640 --> 00:50:21,435
"بان" و"كو آن شي" قوتان متضادتان.
534
00:50:22,394 --> 00:50:23,228
"ين"
535
00:50:24,730 --> 00:50:25,564
و"يانغ".
536
00:50:26,940 --> 00:50:29,151
لكنهما ليسا متعارضان.
537
00:50:29,234 --> 00:50:31,695
إنهما نصفان يكملان كيانًا واحدًا.
538
00:50:31,778 --> 00:50:33,905
كانا يعملان في تناغم
539
00:50:33,989 --> 00:50:38,410
خلال كل حالات الولادة
والحياة والموت والبعث
540
00:50:39,119 --> 00:50:40,454
لتحقيق هدف واحد،
541
00:50:41,038 --> 00:50:42,789
إعادة تشكيل "بان غو"،
542
00:50:42,873 --> 00:50:43,874
الرجل الأول.
543
00:50:44,499 --> 00:50:48,795
وباستخدام قوتهما،
سيعيدان تشكيل العالم على شاكلتهما.
544
00:50:52,507 --> 00:50:55,719
والآن بتعطل "الداو"،
545
00:50:56,386 --> 00:50:58,055
لديهما الفرصة.
546
00:50:58,555 --> 00:51:00,348
وكيف سيفعلان ذلك؟
547
00:51:00,432 --> 00:51:03,727
بتسخير طاقة من قسمهما.
548
00:51:05,437 --> 00:51:06,521
مقاتل "وو".
549
00:51:07,522 --> 00:51:11,151
كلاهما لديه جزء من جوهره السابق.
550
00:51:11,234 --> 00:51:13,612
الثابت الوحيد لديهما
551
00:51:13,695 --> 00:51:16,531
مصنوع من حجر المعبد الذي قُسما عنده.
552
00:51:18,241 --> 00:51:22,037
إن استطاعا وصل القطعتين بطاقة "كاي"،
553
00:51:22,579 --> 00:51:24,664
فسيستطيعان جمع القطعتين.
554
00:51:24,748 --> 00:51:26,124
هل تبدو هكذا؟
555
00:51:28,460 --> 00:51:29,544
من أين حصلت على هذه؟
556
00:51:31,171 --> 00:51:32,798
أعني، هذا لا يهم.
557
00:51:32,881 --> 00:51:35,300
ما دامت جزءًا من "كو"، فسندمرها فحسب…
558
00:51:36,927 --> 00:51:38,345
لا يُمكن تدميرها!
559
00:51:39,971 --> 00:51:40,889
اللعنة.
560
00:51:41,765 --> 00:51:43,391
اكتفيت، شكرًا.
561
00:51:43,475 --> 00:51:47,145
هذه المسألة برمتها جنونية.
562
00:52:13,171 --> 00:52:14,005
هل أنت بخير؟
563
00:52:19,928 --> 00:52:23,431
أحاول فحسب استيعاب
564
00:52:23,515 --> 00:52:27,978
موضوع الأمور الخارقة هذه ونهاية العالم.
565
00:52:28,979 --> 00:52:29,980
أجل.
566
00:52:37,028 --> 00:52:40,031
ماذا فعلت عندما اكتشفت الأمر أول مرة؟
567
00:52:43,994 --> 00:52:47,372
أطلقت الرصاص على رجل عصابة روسي في الوجه.
568
00:52:48,707 --> 00:52:50,750
لذا يمكنك القول إنه كان غريبًا قليلًا.
569
00:52:54,171 --> 00:52:55,088
بصراحة؟
570
00:52:56,423 --> 00:52:59,050
سكبت لنفسي كأس مشروب كبيرة.
571
00:53:06,933 --> 00:53:08,226
هذا مروّع.
572
00:53:08,310 --> 00:53:11,646
يستحيل أنه أسوأ من الويسكي الصيني
الذي تناولناه في شارع "بريك لين".
573
00:53:13,481 --> 00:53:17,110
أجل. كان هذا جزءًا من المهمة، لذا…
574
00:53:20,488 --> 00:53:21,907
هل هذا ما كنته بالنسبة إليك؟
575
00:53:22,949 --> 00:53:24,201
مجرد جزء من المهمة؟
576
00:53:34,586 --> 00:53:36,463
لكذبك مذاق أعرفه.
577
00:53:52,187 --> 00:53:53,021
تتدرب؟
578
00:53:53,521 --> 00:53:54,606
أتأمل.
579
00:53:56,816 --> 00:53:58,777
حينما أتأمل فأنا أتأمل فعلًا.
580
00:54:12,207 --> 00:54:14,793
- ألست قلقًا من خسارتنا؟
- لا.
581
00:54:14,876 --> 00:54:19,089
لأن إن كان يلزم حدوث هذا،
فسيعيد "بان غو" تشكيل العالم،
582
00:54:19,172 --> 00:54:22,592
وسنكون مجرد أحلام منسية.
583
00:54:23,718 --> 00:54:25,053
أجد في هذا سكينة.
584
00:54:25,136 --> 00:54:28,807
لكن ثمة مشكلة واحدة، أنه لا يُمكن
أن ينعم مقاتل "وو" بالسكينة.
585
00:54:29,516 --> 00:54:33,603
ربما يكون لديه أصدقاء يُبعدهم.
586
00:54:33,687 --> 00:54:35,981
حمايتهم مسؤوليتي.
587
00:54:36,064 --> 00:54:37,190
فقدت شخصًا من أصدقائك.
588
00:54:37,774 --> 00:54:39,567
والآن تبذل قصارى جهدك
589
00:54:39,651 --> 00:54:41,444
لتجنب شعورك بهذا الألم مجددًا.
590
00:54:41,528 --> 00:54:43,154
إنهم كل من تبقى لي.
591
00:54:43,738 --> 00:54:47,450
لكن يسعى "بان غو" للسيطرة على كل شيء.
592
00:54:48,535 --> 00:54:50,870
ماذا تريد يا مقاتل "وو"؟
593
00:54:50,954 --> 00:54:52,414
سنوقفه.
594
00:54:52,497 --> 00:54:53,456
سنوقفه.
595
00:54:53,540 --> 00:54:55,125
سنضع خططًا.
596
00:54:57,168 --> 00:54:58,461
ثمة سيارة جيب هناك.
597
00:54:59,462 --> 00:55:02,424
ثمة ممر يقود إلى الطريق الرئيسي.
598
00:55:02,507 --> 00:55:07,137
ومن هناك، يمكنك الركوب للذهاب إلى أي مكان.
599
00:55:09,681 --> 00:55:11,766
لم تأت إلى هنا للتدرّب
600
00:55:12,267 --> 00:55:13,643
أو للتفكير.
601
00:55:16,229 --> 00:55:18,023
أتيت إلى هنا للمغادرة
602
00:55:18,523 --> 00:55:20,567
بعدما يخلد الجميع إلى النوم.
603
00:55:48,720 --> 00:55:51,431
آخر مرة كنت هنا كانت…
604
00:55:54,059 --> 00:55:55,518
قبل عشرة أعوام.
605
00:55:57,187 --> 00:55:59,189
كانت لعائلتي مزرعة بجوار النهر.
606
00:56:01,691 --> 00:56:03,276
وحدث فيضان هائل.
607
00:56:04,903 --> 00:56:09,783
باغتتنا المياه فجأة وبلمح البصر…
608
00:56:12,410 --> 00:56:15,163
أمي وأبي
609
00:56:16,664 --> 00:56:20,418
وأختي، كلهم ماتوا.
610
00:56:24,756 --> 00:56:27,842
ليس هجومًا سحريًا.
611
00:56:29,928 --> 00:56:32,597
ولا صراع لخاطر إنقاذ العالم. كان…
612
00:56:33,890 --> 00:56:35,266
مجرد حادث.
613
00:56:40,021 --> 00:56:43,608
لا يُوجد ما يمكنني فعله لإعادة عائلتي،
614
00:56:43,691 --> 00:56:46,694
لكنني حسبت أن بوسعي
جلب بعض السكينة لـ"جين".
615
00:56:46,778 --> 00:56:48,780
ولهذا أقدم المساعدة.
616
00:56:51,866 --> 00:56:55,328
على الأقل يُوجد ما يمكنك فعله.
617
00:56:57,038 --> 00:56:58,331
لديك "كاي".
618
00:57:00,208 --> 00:57:01,251
و"لو شين".
619
00:57:05,422 --> 00:57:06,381
أمّا أنا…
620
00:57:09,384 --> 00:57:10,427
فليس لي أحد.
621
00:57:20,728 --> 00:57:21,646
آسف.
622
00:57:23,481 --> 00:57:24,649
لم أعلم.
623
00:57:25,400 --> 00:57:26,860
لم تسأل قط.
624
00:58:33,301 --> 00:58:34,427
"رقم مجهول"
625
00:58:34,511 --> 00:58:38,681
"لديّ عرض لك، تعرفين ما يمكنني تقديمه لك."
626
00:58:38,765 --> 00:58:40,225
"لست مهتمة"
627
00:58:41,267 --> 00:58:42,268
تبًا.
628
00:58:56,783 --> 00:58:58,993
"يمكنني إعادتهم"
629
00:59:02,539 --> 00:59:05,458
"كيف أتأكد من ذلك؟"
630
00:59:05,542 --> 00:59:07,502
"تعالي ودعيني أريك."
631
01:00:01,055 --> 01:00:02,599
لا يُمكن أن هذا حقيقي.
632
01:00:03,600 --> 01:00:04,642
ليس حقيقًا فعلًا.
633
01:00:04,726 --> 01:00:07,061
إنها صورة من القرية في عقلك
634
01:00:08,062 --> 01:00:09,689
صورة منذ كنت طفلة.
635
01:00:10,773 --> 01:00:12,400
لكن يمكننا جعلها هكذا مجددًا.
636
01:00:12,483 --> 01:00:15,194
يمكننا جعل الأمر كما تريدين.
637
01:00:15,695 --> 01:00:17,071
"بان غو" كل شيء.
638
01:00:21,492 --> 01:00:24,746
أمي، أبي، "راتانا"!
639
01:00:27,582 --> 01:00:28,916
أفتقدك.
640
01:00:29,000 --> 01:00:32,170
يمكنكم أن تكونوا معًا مجددًا، إلى الأبد.
641
01:00:33,171 --> 01:00:34,756
لا نحتاج إلّا إلى شيء بسيط.
642
01:00:36,674 --> 01:00:38,009
طاقة مقاتل "وو".
643
01:00:43,264 --> 01:00:44,682
سيكون الأمر سهلًا.
644
01:02:11,686 --> 01:02:13,604
- ماذا تفعلين؟
- ليس لديّ خيار.
645
01:02:13,688 --> 01:02:15,106
بم وعداك؟
646
01:02:38,588 --> 01:02:39,422
انهضي.
647
01:02:59,776 --> 01:03:00,818
ماذا يجري؟
648
01:03:02,779 --> 01:03:04,030
ماذا يجري بظنك؟
649
01:03:29,889 --> 01:03:30,973
أبدع في استخدامها.
650
01:03:32,225 --> 01:03:35,353
- ثمة المزيد في الأسفل. لنذهب.
- يا "تومي"، تمهّل!
651
01:03:35,853 --> 01:03:37,188
سأحضر "بريا".
652
01:03:37,271 --> 01:03:38,564
- ماذا؟
- الزم الحذر.
653
01:03:40,358 --> 01:03:45,446
بدأت أسأم فعلًا من هذا الهراء.
654
01:03:48,491 --> 01:03:50,034
"تومي"، أحضر الجيب!
655
01:03:50,117 --> 01:03:51,994
سنعطلهم حتى تصل الفتاتان إلى هنا.
656
01:03:52,078 --> 01:03:52,995
"بريا" خانتنا.
657
01:03:53,079 --> 01:03:55,832
- لا. لم تفعل.
- ماذا؟ أخذت قلادة "كو آن شي".
658
01:03:56,999 --> 01:03:59,669
- اللعنة.
- "لو"، أحضر "زوما". "تومي"، السيارة.
659
01:03:59,752 --> 01:04:01,921
- مهلًا. نحن أقوى معًا.
- افعل ما أقول فحسب.
660
01:04:10,471 --> 01:04:11,347
تبًا.
661
01:04:21,899 --> 01:04:23,192
تبًا.
662
01:06:03,292 --> 01:06:04,126
"زاما".
663
01:06:04,752 --> 01:06:06,629
"بريا" خانتنا. علينا الذهاب الآن.
664
01:06:06,712 --> 01:06:09,131
أعلم. رأيتها تغادر مع رجال "بان". لنذهب.
665
01:07:04,103 --> 01:07:05,312
اهدؤوا يا أولاد.
666
01:08:15,549 --> 01:08:16,759
حسنًا، لنذهب يا جماعة!
667
01:08:29,355 --> 01:08:30,648
هيا، لنذهب.
668
01:08:32,608 --> 01:08:34,110
هيا، ليركب الجميع.
669
01:08:43,577 --> 01:08:44,954
لا يُمكن أن تُوقف بعد الآن.
670
01:08:45,663 --> 01:08:47,748
بات الأمر بين يديك الآن. اذهبوا!
671
01:08:47,832 --> 01:08:49,375
لا تسمحوا لـ"بان غو" بالتجسّد!
672
01:08:49,458 --> 01:08:51,127
- لا!
- اركب السيارة!
673
01:08:51,210 --> 01:08:53,546
- علينا الذهاب.
- قُد يا "تومي". هيا!
674
01:09:38,174 --> 01:09:39,884
لم يكن علينا ترك "شاتري".
675
01:09:39,967 --> 01:09:43,179
- كان عليك الإنصات إليّ.
- لم يكن هناك ما يستدعي الإنصات إليه.
676
01:09:43,262 --> 01:09:46,140
- اتخذت قرارًا.
- أجل. لا جديد يا "كاي".
677
01:09:46,223 --> 01:09:49,059
- أنا أقودكم.
- لا. أنت تبعدنا.
678
01:09:49,143 --> 01:09:51,520
يا جماعة، لنركّز على ما سنفعل الآن.
679
01:09:51,604 --> 01:09:54,398
آسف. لا يحق لك قول أي شيء.
680
01:09:54,481 --> 01:09:57,568
- عمّ تتحدث؟
- ماذا تعني بسؤالك؟
681
01:09:57,651 --> 01:10:01,780
- حبيبتك التي أحضرتها إلى مجموعتنا خانتنا.
- هل ستلقي بلوم ما حدث عليّ؟
682
01:10:01,864 --> 01:10:05,534
لم تكن حذرًا كذلك يا "لو".
إذ إنك كنت مشغولًا بالاستمتاع مع "زاما".
683
01:10:06,410 --> 01:10:09,205
و"كاي"، ماذا كنا نفعل؟ ماذا كانت خطتك؟
684
01:10:09,288 --> 01:10:11,123
كانت خطتي قتل "بان" و"كو" بنفسي.
685
01:10:11,207 --> 01:10:14,251
- مثلما كان عليّ فعلها أصلًا.
- حقًا؟ رائع، لأنك محق دومًا.
686
01:10:14,335 --> 01:10:18,130
- أجل. لا نحتاج إليك. لا أحتاج أيًا منكم.
- حسنًا. صحيح! سأذهب بمفردي.
687
01:10:18,214 --> 01:10:20,758
- ارحل من هنا!
- توقف فحسب!
688
01:10:21,300 --> 01:10:24,470
توقفوا جميعًا. تتصرفون كالأطفال.
689
01:10:25,054 --> 01:10:26,764
هل عليّ تذكيركم
690
01:10:26,847 --> 01:10:30,559
بأنه علينا إيقاف إله من تدمير واقعنا؟
691
01:10:31,727 --> 01:10:33,395
تقولون إنكم عائلة.
692
01:10:34,355 --> 01:10:36,357
لكنكم لا تتصرفون كعائلة،
693
01:10:37,358 --> 01:10:42,029
أقلها ليس كعائلة توشك على إنقاذ العالم.
لأنه لا يمكنكم رعاية بعضكم أصلًا.
694
01:10:48,494 --> 01:10:49,703
إن كان بوسعك فعلها…
695
01:10:52,081 --> 01:10:53,874
فلتتخط شعورك بالغضب فحسب.
696
01:10:57,419 --> 01:10:58,671
وشعورك بالذنب.
697
01:11:05,135 --> 01:11:06,136
وشعورك بالزهاء.
698
01:11:11,642 --> 01:11:13,394
عندها قد تكون لدينا فرصة.
699
01:11:13,477 --> 01:11:15,104
فرصة معقولة.
700
01:11:22,361 --> 01:11:24,154
لنذكّر أنفسنا إذًا.
701
01:11:25,072 --> 01:11:26,323
لم نحن هنا؟
702
01:11:30,077 --> 01:11:30,911
من أجل "جيني".
703
01:11:36,041 --> 01:11:37,126
معها حق.
704
01:11:41,255 --> 01:11:42,840
كلنا حمقى.
705
01:11:42,923 --> 01:11:45,843
لا.
706
01:11:48,137 --> 01:11:49,179
أنا الأحمق.
707
01:11:51,181 --> 01:11:52,266
أنا أحمق.
708
01:11:54,768 --> 01:11:56,020
من أجل "جيني".
709
01:11:58,147 --> 01:12:00,232
- من أجل "جيني".
- من أجل "جيني".
710
01:12:07,990 --> 01:12:09,742
الآن ننجز شيئًا.
711
01:12:12,953 --> 01:12:15,789
{\an8}عندما كنا في معبد "بان"،
رأيت هذا الرمز المقسوم
712
01:12:15,873 --> 01:12:17,833
{\an8}في صورة للمصنع في موقع حفر آخر.
713
01:12:19,668 --> 01:12:22,629
جاء الحجر من هناك،
لذا علينا الذهاب إلى موقع الحفر هذا.
714
01:12:22,713 --> 01:12:26,216
لكنهما أكملا نصف الرمز فحسب، لذا،
715
01:12:26,300 --> 01:12:27,760
سيحتاجان إلى قواك.
716
01:12:32,264 --> 01:12:34,099
لا. ليس علينا المخاطرة بذلك.
717
01:12:34,183 --> 01:12:35,976
لا. بل علينا المخاطرة.
718
01:12:37,227 --> 01:12:41,565
لأنهم سيطاردوننا جميعًا إن لم نوقفهم.
719
01:12:44,485 --> 01:12:45,986
سينتهي هذا الليلة…
720
01:12:48,405 --> 01:12:49,698
إن كنتم جميعًا موافقين.
721
01:12:51,283 --> 01:12:53,118
موافقون طالما سنتصرّف بذكاء.
722
01:12:53,827 --> 01:12:54,787
اعتبروني معكم.
723
01:12:56,455 --> 01:12:58,248
كلنا مقاتلو "وو".
724
01:13:00,000 --> 01:13:01,001
تبًا.
725
01:13:02,878 --> 01:13:04,838
- لنذهب لقتل إله.
- لنفعلها.
726
01:13:34,076 --> 01:13:35,577
ثمة الكثير من الحرّاس هنا.
727
01:13:39,957 --> 01:13:41,375
سيعرفون بقدومنا.
728
01:13:42,084 --> 01:13:43,752
يعرفون بالفعل أنني هنا.
729
01:13:46,296 --> 01:13:47,131
في تلك الحالة…
730
01:13:48,799 --> 01:13:49,633
تفجير.
731
01:14:00,185 --> 01:14:03,605
هنا مزّقنا أول مقاتل "وو".
732
01:14:03,689 --> 01:14:04,982
سيأتي قريبًا.
733
01:14:06,442 --> 01:14:09,194
مقاتل "وو" هذا تحديدًا يصعب قتله.
734
01:14:10,112 --> 01:14:11,363
سأتولّى هذا.
735
01:14:15,117 --> 01:14:17,828
هذا الشيء قتل عمي.
736
01:14:17,911 --> 01:14:21,415
كم من الناس عليهم الموت
قبل أن أستعيد عائلتي؟
737
01:14:21,498 --> 01:14:24,835
مشكلتك يا فتاة أنك تعتبرين الموت النهاية.
738
01:14:25,335 --> 01:14:26,587
ستكونين معهم قريبًا…
739
01:14:29,089 --> 01:14:30,841
مع كل الأحياء.
740
01:14:36,472 --> 01:14:40,476
هنا صُهر الحجر. وهذه أماكن النوم.
741
01:14:40,559 --> 01:14:43,187
- وهذه آلات الضغط الرئيسية.
- كيف تعرف ذلك؟
742
01:14:43,270 --> 01:14:44,188
"ويكيبيديا".
743
01:14:46,773 --> 01:14:50,235
علينا أن نلزم الحذر.
ما زالا بحاجة إليك لإجراء الطقوس. لذا…
744
01:14:50,319 --> 01:14:51,695
- تبًا.
- انبطحوا!
745
01:14:51,778 --> 01:14:52,905
تحرّكوا!
746
01:14:58,160 --> 01:14:59,453
"زان".
747
01:15:02,164 --> 01:15:04,208
- ماذا تريد أن تفعل؟
- لنتفرّق.
748
01:15:04,291 --> 01:15:06,919
أجل. لن نتفرّق لكن سنفرّقهم.
749
01:15:09,129 --> 01:15:12,090
سأتكفّل بـ"زان". "لو" تكفّل بـ"ذا بيست".
750
01:15:12,174 --> 01:15:13,717
اعثرا على "بان" و…
751
01:15:14,593 --> 01:15:15,511
اللعنة!
752
01:15:15,594 --> 01:15:17,679
جرّب هذه. تصل إلى مدى كبير.
753
01:15:20,724 --> 01:15:22,351
- الزموا الحذر.
- حسنًا.
754
01:15:22,434 --> 01:15:23,560
"زان"!
755
01:15:27,356 --> 01:15:28,482
لننه هذا.
756
01:16:29,710 --> 01:16:31,962
وعدت نفسي بمحو كل شيء له علاقة
757
01:16:32,045 --> 01:16:35,299
بكوني متدرّبة لوالدك. وبدأنا بـ"جيني".
758
01:16:37,926 --> 01:16:40,345
وسينتهي هذا بقتلك أيها المقاتل.
759
01:17:17,090 --> 01:17:18,842
لستما من أبحث عنه.
760
01:17:18,925 --> 01:17:22,012
حسنًا، نحن كل من ستحصلين عليهم يا عاهرة.
761
01:18:26,243 --> 01:18:29,663
القلادة ليست هنا.
لا يهم أي من هذا إذا لم نعثر عليها.
762
01:18:30,622 --> 01:18:33,583
ليسا أحمقين يا "تومي".
لنذهب لإيجاد الآخرين.
763
01:18:37,587 --> 01:18:40,465
أيتها الحثالة.
764
01:18:42,008 --> 01:18:44,636
- فيم كنت تفكرين؟
- مهلًا. لا. توقفي.
765
01:18:45,429 --> 01:18:46,304
مهلًا.
766
01:18:47,889 --> 01:18:49,516
أخبريني بأنهما تحكّما بعقلك.
767
01:18:49,599 --> 01:18:52,102
أخبراني بأن بوسعي رؤية عائلتي مجددًا،
768
01:18:52,185 --> 01:18:56,231
واقترفت غلطة وأنا متأسفة جدًا.
769
01:18:56,314 --> 01:18:57,858
لقد أخفقت.
770
01:18:57,941 --> 01:18:59,025
اسمعي.
771
01:19:00,110 --> 01:19:01,027
لا بأس.
772
01:19:18,170 --> 01:19:21,047
السيطرة على الجسد لها مزاياها.
773
01:19:22,883 --> 01:19:24,760
سحر لعين.
774
01:20:13,308 --> 01:20:14,893
- استسلمي.
- إطلاقًا.
775
01:21:01,565 --> 01:21:02,399
انهض!
776
01:21:30,010 --> 01:21:31,970
هذا ليس من أجلي.
777
01:21:33,179 --> 01:21:34,598
هذا من أجلنا جميعًا.
778
01:22:10,634 --> 01:22:11,593
مرحبًا.
779
01:22:14,471 --> 01:22:15,931
- "لو شين"!
- سيكون بخير.
780
01:22:16,014 --> 01:22:17,891
قضى أصدقاؤك على "كو".
781
01:22:18,475 --> 01:22:19,476
لكن أنت
782
01:22:20,644 --> 01:22:21,937
لن يحالفك الحظ.
783
01:22:55,220 --> 01:22:58,598
"بان غو".
784
01:23:08,984 --> 01:23:10,610
أنا "بان غو"،
785
01:23:11,194 --> 01:23:12,779
الرجل الأول.
786
01:23:13,279 --> 01:23:17,993
أسيطر على العقل والجسد والروح.
787
01:23:43,893 --> 01:23:45,729
"لو"، تمهّل. مهلًا.
788
01:23:45,812 --> 01:23:47,605
أخي. هذه ليست طبيعتك!
789
01:23:49,024 --> 01:23:50,525
- "بان غو"!
- "كاي".
790
01:23:50,608 --> 01:23:51,860
ما هذا؟
791
01:23:52,527 --> 01:23:56,156
المشكلة أنك رجل واحد،
792
01:23:56,740 --> 01:23:59,659
بينما أنا كلهم.
793
01:24:09,210 --> 01:24:11,588
أخي، لا أريد فعل هذا.
794
01:24:12,839 --> 01:24:15,967
شكرًا على تضحيتك.
795
01:24:18,720 --> 01:24:20,472
لا.
796
01:26:25,722 --> 01:26:28,683
"لو"!
797
01:26:28,766 --> 01:26:29,767
قاوم!
798
01:26:31,269 --> 01:26:32,896
لا يمكننا فعل هذا من دونك.
799
01:26:32,979 --> 01:26:34,772
قاوم يا أخي! استفق.
800
01:26:36,149 --> 01:26:38,735
هيا يا "لو". انهض!
801
01:26:40,653 --> 01:26:41,654
نحتاج إليك يا أخي.
802
01:26:42,780 --> 01:26:43,823
"تومي".
803
01:26:48,369 --> 01:26:50,747
- هيا. يمكنك فعلها.
- عاهرة لعينة.
804
01:26:52,165 --> 01:26:53,833
أظن أن لدينا مشكلات أكبر.
805
01:26:53,917 --> 01:26:55,210
- "لو"!
- لنذهب.
806
01:26:55,293 --> 01:26:57,045
- هيا يا أخي!
- لنذهب.
807
01:27:03,092 --> 01:27:05,637
- ماذا حدث؟
- هل هذا أنت؟
808
01:27:05,720 --> 01:27:06,763
مرحبًا.
809
01:27:07,388 --> 01:27:10,600
طبعًا، هذا أنا. من قد يكون غيري؟
810
01:27:11,434 --> 01:27:12,268
جميل.
811
01:27:14,771 --> 01:27:16,189
لنقتل هذا الوغد.
812
01:27:16,272 --> 01:27:17,398
أجل.
813
01:27:32,372 --> 01:27:33,831
"لو"!
814
01:27:33,915 --> 01:27:35,458
- "كاي"!
- "لو"، ماذا يجري؟
815
01:27:36,668 --> 01:27:38,336
- "لو"!
- إنه يغرق!
816
01:27:38,920 --> 01:27:39,879
أمسك هذا.
817
01:27:40,672 --> 01:27:42,048
"كاي"! انتبه!
818
01:27:44,133 --> 01:27:45,343
لا يمكنني الإمساك به.
819
01:27:45,426 --> 01:27:47,136
تماسك يا "كاي"!
820
01:27:48,888 --> 01:27:49,806
"لو"!
821
01:28:10,702 --> 01:28:12,370
تماسك. "زاما"!
822
01:28:12,453 --> 01:28:13,955
- نعم؟
- اتبعيني.
823
01:28:18,793 --> 01:28:20,044
اربطي هذا!
824
01:28:24,215 --> 01:28:25,174
حاضر.
825
01:28:36,769 --> 01:28:38,646
- هذا خطير يا رجل.
- هذا واضح!
826
01:28:42,859 --> 01:28:45,361
- هل تعرفان عقد العُقد؟
- نوشك على اكتشاف هذا.
827
01:28:45,445 --> 01:28:47,071
اربطا الحبال معًا أيتها الفتاتان.
828
01:28:49,866 --> 01:28:53,036
سنرفعهما بهذا.
أعلماني عند وصول الحبل إليهما.
829
01:28:56,664 --> 01:28:58,333
"كاي"، هذا لا يفلح.
830
01:28:58,416 --> 01:29:00,335
ابتكر حلًا فأنت مقاتل "وو".
831
01:29:00,418 --> 01:29:01,586
هيا!
832
01:29:01,669 --> 01:29:02,628
أنزله!
833
01:29:08,593 --> 01:29:10,303
- هل هذا يكفي؟
- على وشك.
834
01:29:17,977 --> 01:29:19,687
أعلماني عندما تنتهيان.
835
01:29:35,203 --> 01:29:36,788
توقّف عن الشد!
836
01:29:41,042 --> 01:29:42,627
وأخيرًا.
837
01:29:44,212 --> 01:29:45,296
أحتاج إلى مساعدة.
838
01:29:45,380 --> 01:29:46,714
هيا!
839
01:29:49,092 --> 01:29:49,967
هيا يا "زاما".
840
01:29:52,804 --> 01:29:54,680
واصلا!
841
01:30:16,160 --> 01:30:17,161
انتهى الأمر.
842
01:30:21,165 --> 01:30:25,169
أعرف طريقًا آمنًا للخروج.
843
01:30:25,878 --> 01:30:26,754
هيا.
844
01:31:38,326 --> 01:31:39,452
الطعام جاهز يا جماعة.
845
01:31:43,581 --> 01:31:44,582
يبدو شهيًا.
846
01:31:44,665 --> 01:31:46,334
مهلًا يا رجل. نخب.
847
01:31:46,876 --> 01:31:47,710
نخب.
848
01:31:47,793 --> 01:31:49,754
نخب العائلة الجديدة والقديمة.
849
01:31:49,837 --> 01:31:51,422
- نخب العائلة.
- نخب العائلة!
850
01:31:51,506 --> 01:31:52,882
- في صحتكم.
- في صحتكم.
851
01:31:54,467 --> 01:31:55,551
نخب "جيني".
852
01:31:55,635 --> 01:31:57,053
- نخب "جيني".
- نخب "جيني".
853
01:32:01,098 --> 01:32:03,351
إذًا يا "كاي"، ما التالي؟
854
01:32:04,101 --> 01:32:05,645
سأذهب لأقاتل مستحضر أرواح.
855
01:32:06,604 --> 01:32:08,189
أظن أننا سنذهب في إجازة إذًا.
856
01:32:09,023 --> 01:32:11,817
- "سنذهب"؟ حسبت أن بوسعك التعامل مع الأمر.
- ماذا تعني؟
857
01:32:13,694 --> 01:32:15,363
عدنا مجددًا إلى الحديث الجارح.
858
01:32:15,446 --> 01:32:18,533
اسمع، ليس لأنني أبرحتك ضربًا
859
01:32:18,616 --> 01:32:20,910
شاهد الجميع هذا، لكننا لا نتحدث عن الأمر.
860
01:32:20,993 --> 01:32:23,538
- أتريد مواجهة؟ أتريد مواجهتي؟
- أتريد مواجهة؟
861
01:32:23,621 --> 01:32:25,122
ليس لديّ ما أبرهنه لك.
862
01:32:25,206 --> 01:32:27,708
أنت مقاتل "وو" وأنا المقاتل "لو".
863
01:32:27,792 --> 01:32:28,918
- تبًا لك.
- مفهوم؟
864
01:32:30,127 --> 01:32:31,420
حسنًا.
865
01:32:32,755 --> 01:32:34,173
- رباه.
- يمكنني فعلها كذلك!
866
01:32:34,257 --> 01:32:35,633
- يا جماعة.
- هذا سهل جدًا.
867
01:32:36,342 --> 01:32:38,052
- لنمسك به!
- ارم به في الماء!
868
01:32:39,554 --> 01:32:41,264
إلى الماء. ارم به في الماء!
869
01:32:42,557 --> 01:32:43,641
مقاتل "وو" في المياه!
870
01:34:40,174 --> 01:34:41,634
ترجمة "محمد أسامة"
{\fad(500,500)}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H0000FF&}»مُستخرجة من نتفليكس«
{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07«
77955