Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,338 --> 00:00:07,091
Jeg var i rummetp� en 13 m�neder lang enemission.
2
00:00:10,011 --> 00:00:12,347
Jeg kom ikke alene hjem.
3
00:00:13,431 --> 00:00:17,018
Min mand har byggeten s�kaldt Humanich.
4
00:00:17,185 --> 00:00:20,772
Han hedder Ethan.Han er en prototype.
5
00:00:20,939 --> 00:00:26,110
Det her er en historie om Jorden.En historie om familie.
6
00:00:29,447 --> 00:00:31,699
En historie om at overleve.
7
00:00:35,620 --> 00:00:40,375
- Tidligere ...
- Vend dig om! H�nderne op!
8
00:00:40,542 --> 00:00:42,794
- Han sover.
- Vis mig hende.
9
00:00:48,132 --> 00:00:52,804
- Kryger er brudt ind i ISEA.
- Hvorfor fort�ller du mig det?
10
00:00:52,971 --> 00:00:56,057
- Sparks ved, hvad der skal g�res.
- Alan.
11
00:00:58,393 --> 00:01:01,563
Det er mit mareridt.
Jeg s� det p� din mave.
12
00:01:01,729 --> 00:01:03,982
Absalom.
Halvanden dosis. Godnat.
13
00:01:07,485 --> 00:01:10,822
Han har stj�let Aruna-filen.
14
00:01:10,989 --> 00:01:14,409
Jeg kunne ikke dekryptere den.
Det er ikke ISEA-kode.
15
00:01:17,495 --> 00:01:20,582
Her er Katie Sparks.
Virussen er inde i skibet.
16
00:01:23,334 --> 00:01:27,088
- Far, jeg skal d� heroppe.
- Hun var ogs� gravid.
17
00:01:27,255 --> 00:01:30,091
Han vidste det,
men sendte mig derop.
18
00:01:30,258 --> 00:01:35,263
MERE MELLEM HIMMEL OG JORD
19
00:01:35,430 --> 00:01:41,352
Kapslen er 200 m ude.
Hastighed: 0,05.
20
00:01:41,519 --> 00:01:45,190
- Ben, du ved, hvad du skal.
- Indleder indflyvning.
21
00:01:45,356 --> 00:01:48,276
Meteorkollision.St�ttemodul.
22
00:01:48,443 --> 00:01:52,113
Flugtfart�j beskadiget.Ilttab. L�kage konstateret.
23
00:01:52,280 --> 00:01:55,783
- Hvor lang tid har jeg?
- 2:15 minutter.
24
00:01:55,950 --> 00:01:59,120
- Iv�rks�t trykudligning.
- Lukker IMV-ventiler.
25
00:01:59,287 --> 00:02:03,541
- Lukker luger for og bag.
- Udligner atmosf�re.
26
00:02:05,793 --> 00:02:08,546
Hvorfor er alarmen stadig i gang?
27
00:02:09,797 --> 00:02:16,554
Mine �rer! Vi mister tryk!
Du sagde, du havde lukket IMV'erne!
28
00:02:16,763 --> 00:02:21,976
Kollisionen m� have for�rsaget enteknisk fejl. Indtast manuel kode.
29
00:02:23,061 --> 00:02:27,398
Okay. Kom nu.
30
00:02:27,565 --> 00:02:32,111
Et minut tilbage.Tag iltmaske p�.
31
00:02:35,073 --> 00:02:41,079
- Kom nu!
- 30 sekunder tilbage.
32
00:02:41,246 --> 00:02:45,708
26 ... L�kage isoleret.Iltreserver aktive.
33
00:02:49,921 --> 00:02:53,091
Godt g�et, Molly.Det var t�t p�.
34
00:02:54,342 --> 00:02:57,428
Det m� du nok sige.
35
00:03:02,350 --> 00:03:05,937
Seri�st? En defekt iltmaske?
36
00:03:07,021 --> 00:03:09,357
Det mener I ikke.
37
00:03:09,524 --> 00:03:12,193
Flot, Molly.
38
00:03:12,360 --> 00:03:14,445
H�r efter.
39
00:03:20,368 --> 00:03:23,204
Her til aften kl. 18.54 -
40
00:03:24,372 --> 00:03:30,044
- modtog Derek Pearce et n�dopkald
fra Aruna om en iltbrand.
41
00:03:30,211 --> 00:03:35,967
Nogle minutter efter opkaldet
afbr�d en eksplosion forbindelsen -
42
00:03:36,134 --> 00:03:41,306
- mellem hovedkvarteret
og Arunas bes�tning.
43
00:03:41,472 --> 00:03:43,808
Lige nu mener vi ...
44
00:03:48,229 --> 00:03:50,815
... at der ikke er nogen overlevende.
45
00:03:53,151 --> 00:03:57,739
Tag hjem.
V�r sammen med jeres familier.
46
00:03:59,741 --> 00:04:03,244
Vi orienterer jer, n�r vi ved mere.
47
00:04:03,411 --> 00:04:05,496
Alan? Alan?
48
00:04:07,165 --> 00:04:11,753
Det g�r mig ondt med Katie.
Er der noget, jeg kan g�re?
49
00:04:11,920 --> 00:04:14,672
Der er intet at g�re.
50
00:04:23,515 --> 00:04:29,270
Bj�rg ikke skibet.
Jeg gentager: Bj�rg ikke skibet.
51
00:04:30,522 --> 00:04:35,026
Sparks vidste,
hvad der var h�ndt hans datter.
52
00:04:35,193 --> 00:04:37,445
Han sendte mig derop alligevel.
53
00:04:37,612 --> 00:04:43,117
- Vidste han, at Katie var gravid?
- Han vidste, at der var noget.
54
00:04:43,284 --> 00:04:47,372
- Jeg var bare madding.
- Og s� kom du gravid hjem.
55
00:04:49,207 --> 00:04:52,460
Det m� stadig v�re i live.
56
00:04:52,585 --> 00:04:58,091
Hvorfor skulle de g�re alt det her
bare for at aflive barnet?
57
00:04:58,258 --> 00:05:03,888
De har det et sted. N�r jeg finder
det, kan jeg bevise, hvad de gjorde.
58
00:05:04,055 --> 00:05:08,977
Molly, de fjernede barnet
uden at efterlade fysiske beviser.
59
00:05:09,143 --> 00:05:11,521
Hvordan vil du finde det?
60
00:05:11,646 --> 00:05:15,984
Sparks skal fort�lle mig,
hvor det er.
61
00:05:16,150 --> 00:05:19,237
Vi kan end ikke bevise,
at han har set videoen.
62
00:05:19,404 --> 00:05:23,867
Men det kan Derek Pearce.
Han var specialist p� missionen.
63
00:05:24,075 --> 00:05:26,411
Han modtog n�dopkaldet fra Katie.
64
00:05:26,578 --> 00:05:30,582
Tror du, at han vil indr�mme,
at Sparks skjuler noget?
65
00:05:30,748 --> 00:05:34,335
Hvis han vil redde sig selv.
Jeg f�r brug for hj�lp.
66
00:05:36,171 --> 00:05:38,923
- Hvad som helst.
- Okay.
67
00:05:39,090 --> 00:05:42,260
Genneml�s
alle bes�tningens journaler.
68
00:05:42,427 --> 00:05:46,931
Der m� have v�ret nogle store
uoverensstemmelser i scanningerne.
69
00:05:47,098 --> 00:05:49,184
Det m� Sparks have godkendt.
70
00:05:49,350 --> 00:05:52,020
Han finder ud af det.
71
00:05:52,187 --> 00:05:56,774
Godt. Han skal vide, at jeg er ude
p� noget. Han skal sove uroligt.
72
00:05:56,941 --> 00:06:02,447
- Hvorfor?
- Han skal ryste i bukserne.
73
00:06:03,615 --> 00:06:06,034
- Godaften.
- Gik det godt?
74
00:06:06,201 --> 00:06:09,954
- Nej, men jeg fandt m�let.
- Og?
75
00:06:10,121 --> 00:06:13,041
Harmon Kryger bliver ikke
til mere besv�r.
76
00:06:14,209 --> 00:06:17,795
- Har du fundet Aruna-filen?
- Nej.
77
00:06:17,962 --> 00:06:21,716
Men jeg har et godt spor.
78
00:06:28,890 --> 00:06:32,560
EXTANT
79
00:06:38,733 --> 00:06:42,654
Godmorgen.
Har du f�et sovet?
80
00:06:42,820 --> 00:06:47,742
Hver gang jeg lukkede �jnene,
s� jeg Katie Sparks for mig.
81
00:06:47,909 --> 00:06:50,078
Er du snart klar?
82
00:06:50,245 --> 00:06:55,166
Du skal f�rst v�re i skole
om en time, E. Vi har masser af tid.
83
00:06:55,333 --> 00:06:58,837
F�rste dag tilbage.
Han er nerv�s.
84
00:06:59,003 --> 00:07:02,507
Han har ogs� v�ret meget igennem.
85
00:07:02,674 --> 00:07:06,010
Og netop derfor skal han tilbage.
86
00:07:06,177 --> 00:07:10,515
Ethan skal v�re sammen
med normale b�rn med normale liv.
87
00:07:10,682 --> 00:07:14,018
- Hvad er det?
- Det her er et normalt liv.
88
00:07:14,185 --> 00:07:18,606
- Det er en overraskelse til Ethan.
- Er du snart klar?
89
00:07:18,773 --> 00:07:22,110
Lige om lidt, kammerat.
90
00:07:25,196 --> 00:07:27,448
Skal du m�des med Derek Pearce?
91
00:07:27,615 --> 00:07:31,536
Jo f�r han spytter ud,
jo f�r begynder Sparks' mareridt.
92
00:07:31,703 --> 00:07:34,372
Og vores slutter.
93
00:07:34,539 --> 00:07:37,208
Hallo. Det skal slutte.
94
00:07:39,460 --> 00:07:40,795
Ja.
95
00:07:43,464 --> 00:07:47,635
Jeg skal bruge l�gejournaler
fra Arunas sidste mission.
96
00:08:05,570 --> 00:08:07,655
Hvor er Aruna-filen?
97
00:08:15,079 --> 00:08:17,499
- Jeg kunne ikke �bne den.
- Hvor?
98
00:08:17,665 --> 00:08:21,753
Hvorfor skulle jeg beholde den,
hvis jeg ikke kunne �bne den?
99
00:08:21,920 --> 00:08:24,672
G�st. Bagd�ren.
100
00:08:54,577 --> 00:08:58,873
Mor. Hvad laver du her?
101
00:08:59,040 --> 00:09:03,378
Jeg pr�vede at ringe,
og da du ikke svarede ...
102
00:09:03,545 --> 00:09:06,047
- M� jeg komme ind?
- Naturligvis.
103
00:09:29,904 --> 00:09:35,994
- Kan jeg hj�lpe dig?
- Hej, Derek. Molly Woods fra ISEA.
104
00:09:36,160 --> 00:09:39,497
Kan vi tale sammen om Aruna?
105
00:09:39,706 --> 00:09:43,293
Molly, jeg ...
Jeg har lidt travlt lige nu.
106
00:09:43,418 --> 00:09:47,338
- Det tager kun et �jeblik.
- Jeg kan ikke. Beklager.
107
00:09:50,175 --> 00:09:53,428
Okay.
108
00:09:55,263 --> 00:09:59,934
- Robotten er tilbage.
- Var han ikke holdt op?
109
00:10:00,101 --> 00:10:04,772
Min far siger, at jeg gerne m� f� en,
n�r de begynder at s�lge dem.
110
00:10:04,898 --> 00:10:09,611
Men jeg vil have en pigerobot.
S� vi kan l�ne t�j af hinanden.
111
00:10:09,819 --> 00:10:12,864
Jeg kan alts� godt h�re jer.
Jeg st�r lige her.
112
00:10:15,700 --> 00:10:19,954
- Jeg vidste ikke, du talte japansk.
- Heller ikke jeg.
113
00:10:22,540 --> 00:10:26,628
- Hvor har du l�rt det?
- Det ved jeg ikke.
114
00:10:37,972 --> 00:10:43,937
Tak. Dine oplysninger om Mollys
m�de med Kryger var nyttige.
115
00:10:45,396 --> 00:10:48,733
Var de? Det var godt.
116
00:10:48,900 --> 00:10:51,903
- Det gl�der mig, at du er ombord.
- Ombord?
117
00:10:52,111 --> 00:10:57,325
At du t�nker p� organisationens
bedste. Og p� dit eget bedste.
118
00:10:57,492 --> 00:11:02,247
Det kommer ud p� �t med tanke p�,
hvad der er p� spil.
119
00:11:04,249 --> 00:11:07,293
Med tanke p� det, ja.
120
00:11:07,418 --> 00:11:11,089
Du har l�st Aruna-astronauternes
l�gejournaler. Hvorfor?
121
00:11:12,966 --> 00:11:15,218
Molly bad mig om dem.
122
00:11:15,426 --> 00:11:18,680
Jeg skulle jo genvinde hendes tillid.
123
00:11:18,847 --> 00:11:22,183
- Hvad skulle hun med dem?
- Det ved jeg ikke.
124
00:11:22,350 --> 00:11:24,853
Find ud af det.
125
00:11:25,019 --> 00:11:29,524
Og for fremtiden,
hvis Molly beder dig om noget -
126
00:11:29,691 --> 00:11:33,027
- s� tjekker du med mig f�rst.
Er det forst�et?
127
00:11:34,445 --> 00:11:35,864
Ja.
128
00:11:47,876 --> 00:11:51,713
Hvad?
Nej, det er ikke vores anden date.
129
00:11:51,880 --> 00:11:56,134
At hente mig i motionscentret
t�ller ikke som en f�rste date.
130
00:11:56,301 --> 00:11:58,803
Overrask mig.
131
00:12:03,558 --> 00:12:06,561
- Odin?
- M�ske.
132
00:12:06,728 --> 00:12:08,563
- Er du okay?
- Ja.
133
00:12:08,730 --> 00:12:13,401
Dine pupiller har forvandlet sig
til tegneseriehjerter.
134
00:12:13,568 --> 00:12:17,322
- G�t, hvor du kan stikke den op.
- Overrask mig.
135
00:12:20,408 --> 00:12:26,414
- Hvordan har Ethan l�rt japansk?
- Hvad?
136
00:12:26,581 --> 00:12:31,419
I morges i skole h�rte han
to japanske piger tale om ham.
137
00:12:31,586 --> 00:12:34,005
Han svarede p� japansk.
138
00:12:34,172 --> 00:12:38,343
- Den lille mand er fyr og flamme.
- Men hvad har ant�ndt ham?
139
00:12:38,510 --> 00:12:43,348
Hans nervenet er programmereret
til grundl�ggende japansk.
140
00:12:43,515 --> 00:12:47,185
Lingvistisk svarer det til
at g� til m�nen p� en stige.
141
00:12:47,352 --> 00:12:52,273
M�ske anskuer han det matematisk,
overs�ttelse som afkodning.
142
00:12:52,440 --> 00:12:56,027
- Det er han jo god til.
- M�ske er skolen god for ham.
143
00:12:56,194 --> 00:12:58,947
Han er jo snart
klogere end sine l�rere.
144
00:12:59,113 --> 00:13:01,282
Det var jeg ogs�.
145
00:13:01,449 --> 00:13:05,453
Men vi har bygget Ethan til
at l�re i normalt tempo.
146
00:13:05,620 --> 00:13:09,374
Vi sendte ham i skole
for at l�re at v�re almindelig.
147
00:13:09,541 --> 00:13:13,294
- Andre b�rn kan ikke bare japansk.
- Det ville v�re fedt.
148
00:13:13,461 --> 00:13:18,633
Det ville v�re skr�kindjagende.
Det ville ikke v�re menneskeligt.
149
00:13:21,469 --> 00:13:23,555
Jeg forst�r det ikke.
150
00:13:23,721 --> 00:13:27,642
Jeg troede,
at jeg forstod Ethan ud og ind.
151
00:13:34,482 --> 00:13:38,236
Gina, hvor meget
har Derek Pearces lejlighed kostet?
152
00:13:38,403 --> 00:13:43,241
Den virker lovlig dyr til en
tidligere specialist uden pension.
153
00:13:43,408 --> 00:13:46,744
Ejendommen blev k�btfor pr�cis �n dollar.
154
00:13:46,911 --> 00:13:51,666
�n dollar? Det kan ikke passe.
Se efter igen. Derek Pearce.
155
00:13:51,833 --> 00:13:53,918
Grand Avenue.
Penthouse A.
156
00:13:54,085 --> 00:13:58,923
Han k�bte den for �n dollar.
Flere dokumenter bekr�fter det.
157
00:13:59,090 --> 00:14:02,927
- Af hvem?
- Claypool Industries.
158
00:14:03,094 --> 00:14:05,180
Jeg sender en k�bsoversigt.
159
00:14:05,346 --> 00:14:09,350
Claypool Industries k�bte
ejendommen for 5,2 millioner.
160
00:14:09,517 --> 00:14:12,687
Seks dage senere
k�bte Pearce den for en dollar.
161
00:14:12,854 --> 00:14:16,858
Claypool k�bte ejendommen
og gav den til Pearce.
162
00:14:18,026 --> 00:14:21,279
- Sl� Claypool Industries op.
- �t resultat.
163
00:14:21,446 --> 00:14:24,782
Claypool Industries Mineselskab.Ingen adresse.
164
00:14:24,949 --> 00:14:29,204
Hvorfor k�ber et mineselskab
en lejlighed til Derek Pearce?
165
00:14:29,370 --> 00:14:33,458
- Er det et retorisk sp�rgsm�l?
- Det kan man godt sige.
166
00:14:33,625 --> 00:14:38,546
Gina, skriv e-mail.
Til Derek Pearce.
167
00:14:38,713 --> 00:14:44,385
Emne: Hvad er Claypool Industries?
Send besked.
168
00:14:44,552 --> 00:14:47,055
- Indg�ende opkald fra John.
- �bn.
169
00:14:48,890 --> 00:14:55,480
Hej. Det lyder m�ske m�rkeligt,
men har du l�rt Ethan japansk?
170
00:14:55,647 --> 00:14:59,150
Nej. Jeg kan kun nogle f� brokker.
Hvorfor det?
171
00:14:59,317 --> 00:15:03,321
Ethan taler japansk.
Ud af det bl�.
172
00:15:03,488 --> 00:15:06,324
Nu vil Yasumoto se det
med egne �jne.
173
00:15:06,491 --> 00:15:10,245
Til middag. I aften.
Med os alle tre.
174
00:15:10,411 --> 00:15:12,831
- Seri�st?
- Beklager.
175
00:15:15,500 --> 00:15:21,089
- Okay.
- Tak. Vi ses.
176
00:15:21,256 --> 00:15:24,592
Gina, skriv e-mail.
Derek Pearce.
177
00:15:25,927 --> 00:15:29,848
Emne: Hvad er det her?
Send besked.
178
00:15:34,519 --> 00:15:36,855
- Ny e-mail.
- �bn.
179
00:15:37,021 --> 00:15:39,774
M�D MIG I AFTEN KL. 17 HOS MIG
180
00:15:40,692 --> 00:15:46,030
Jeg er bekymret. Du svarer ikke.
Du ser syg ud. Huset roder.
181
00:15:46,197 --> 00:15:48,283
- Tager du stoffer igen?
- Hvad?
182
00:15:48,449 --> 00:15:52,537
Nej. Nej, jeg arbejder bare meget.
183
00:15:52,704 --> 00:15:55,707
Det sagde din far ogs�, f�r ...
184
00:15:55,874 --> 00:16:00,461
Han var p� din alder,
da han blev syg.
185
00:16:01,796 --> 00:16:06,551
Jeg er ikke syg.
Det var han m�ske heller ikke.
186
00:16:06,718 --> 00:16:09,637
M�ske var far ikke sk�r.
M�ske havde han ret.
187
00:16:09,804 --> 00:16:13,808
Ret? Det, han gjorde,
kostede b�de ham og os alt.
188
00:16:13,975 --> 00:16:17,645
Jeg mener ikke det, han gjorde.
Det, han troede.
189
00:16:17,812 --> 00:16:24,736
At Gud forlangte, at han skulle lande
et passagerfly midt ude p� en mark?
190
00:16:24,903 --> 00:16:30,909
Han var syg. Han var meget syg.
Det er et mirakel, at ingen d�de.
191
00:16:31,075 --> 00:16:37,665
- Et mirakel? M�ske bistod Gud ham.
- M� jeg v�re fri.
192
00:16:37,832 --> 00:16:41,836
Der er mere mellem Himmel og Jord,
end vi dr�mmer om.
193
00:16:44,005 --> 00:16:48,009
Det er ingen skam at v�re syg.
194
00:16:48,176 --> 00:16:54,516
Men ikke at indr�mme, at man er syg,
det er en skam.
195
00:16:55,850 --> 00:16:59,354
Jeg har det fint.
Jeg er bare tr�t.
196
00:17:01,439 --> 00:17:04,609
Okay. Jeg g�r, s� du kan hvile dig.
197
00:17:06,528 --> 00:17:12,784
Men lov mig, at hvis du
f�r brug for hj�lp, s� siger du til.
198
00:17:19,123 --> 00:17:22,293
- Dr. Barton ankommer.
- Sam.
199
00:17:22,460 --> 00:17:27,382
- Jeg har fundet noget i journalerne.
- Jeg skal m�des med Pearce.
200
00:17:27,549 --> 00:17:30,635
Jeg har set
bes�tningens hjernescanninger.
201
00:17:30,802 --> 00:17:33,388
Umiddelbart ser de normale ud.
202
00:17:33,555 --> 00:17:36,724
- Men ved andet �jekast?
- De er alle ens.
203
00:17:36,891 --> 00:17:41,396
Nogen m� have ombyttet de originale
med �n og samme scanning.
204
00:17:41,563 --> 00:17:45,316
Men de har ikke r�rt
de biokemiske pr�ver.
205
00:17:45,483 --> 00:17:50,405
Alle astronauter havde
forh�jede naftalen-tal.
206
00:17:50,572 --> 00:17:55,743
Vi begyndte at teste for det, fordi
visse astronauter udviklede an�mi.
207
00:17:55,910 --> 00:18:00,748
Men Aruna var ingen mine-mission.
Det var i hvert fald ikke meningen.
208
00:18:01,833 --> 00:18:08,256
Vent. Pearces lejlighed blev k�bt af
et mineselskab, Claypool Industries.
209
00:18:08,423 --> 00:18:11,009
M�ske k�bte de hans stilhed.
210
00:18:11,176 --> 00:18:15,013
Hvorfor skulle de d�kke over det?
211
00:18:15,180 --> 00:18:17,932
Fordi ingen m�tte vide,
hvad de ledte efter.
212
00:18:18,099 --> 00:18:22,770
- Det m� v�re meget v�rd.
- Ikke i forhold til det, de fandt.
213
00:18:30,445 --> 00:18:35,533
- Undskyld mig.
- Hold venligst afstand.
214
00:18:35,658 --> 00:18:38,786
- Hvad er der sket?
- Et penthouse-selvmord.
215
00:18:50,798 --> 00:18:53,218
Og du skjuler ikke noget for mig?
216
00:18:53,384 --> 00:18:58,598
Du har ikke l�rt japansk fra en bog
eller en overs�ttelses-app?
217
00:18:58,806 --> 00:19:02,977
M�ske kom det
fra den hemmelige del af mig.
218
00:19:03,186 --> 00:19:05,480
Den del, der kun tilh�rer mig.
219
00:19:07,732 --> 00:19:10,568
Der er du.
Vi skal til at af sted.
220
00:19:10,735 --> 00:19:16,407
- Ethan, vi m�des i bilen.
- Hvad sagde Pearce?
221
00:19:16,616 --> 00:19:19,327
Han er d�d.
De har sl�et ham ihjel.
222
00:19:19,452 --> 00:19:24,499
Hvad? Fordi du stillede sp�rgsm�l?
223
00:19:24,666 --> 00:19:30,088
- Hvad skete der?
- Han sprang. Eller blev skubbet.
224
00:19:30,255 --> 00:19:34,259
Det m� h�re op.
Den video er nok til at f�lde Sparks.
225
00:19:34,425 --> 00:19:38,388
Hvad hvis de f�r mig til
at fremst� som en sindssyg igen?
226
00:19:38,513 --> 00:19:42,767
Virker det ikke ogs� sindssygt
at uds�tte os alle for fare?
227
00:19:42,934 --> 00:19:46,020
Vi kan ikke blive ved.
Det er for farligt.
228
00:19:46,187 --> 00:19:50,108
Det ved jeg godt.
Men ingen fare, ingen bel�nning.
229
00:19:51,693 --> 00:19:54,779
Kom. Ethan venter.
230
00:20:30,398 --> 00:20:33,359
Drik. Det er bare vand.
231
00:20:48,666 --> 00:20:50,835
Der er mere mellem Himmel og Jord.
232
00:20:56,508 --> 00:21:01,429
Det m� du fandme nok sige.
Jeg har set det.
233
00:21:05,808 --> 00:21:10,146
Du har ogs� set det, ikke?
Det er sv�rt at glemme, hva'?
234
00:21:13,191 --> 00:21:17,362
- Absalomen skal nok hj�lpe.
- Du kender mig ikke.
235
00:21:17,570 --> 00:21:23,284
Du sagde til Sparks, at jeg var d�d.
Du m� have dine tvivl.
236
00:21:23,451 --> 00:21:27,455
Om Sparks, om det,
han har gjort mod mig og Molly.
237
00:21:27,622 --> 00:21:31,709
Hold k�ft! For helvede!
238
00:22:17,630 --> 00:22:23,011
- Goddag igen.
- Goddag. Du har m�dt Ethan.
239
00:22:23,178 --> 00:22:26,264
- Det her er min kone Molly.
- Goddag.
240
00:22:26,431 --> 00:22:29,767
Hej. Kom indenfor.
241
00:22:29,934 --> 00:22:34,981
Molly, det er Femi Dodd. Hun er
bestyrelsesmedlem i Yasumoto.
242
00:22:35,106 --> 00:22:39,027
F�rste gang vi m�dtes,
kaldte jeg hende en idiot.
243
00:22:41,237 --> 00:22:44,240
John. Velkommen.
244
00:22:44,365 --> 00:22:47,619
Tak. Havde jeg vidst, at I var ...
245
00:22:47,785 --> 00:22:50,705
... ville jeg ikke
have kaldt dig en idiot.
246
00:22:50,872 --> 00:22:53,291
Jeg tager imod din undskyldning.
247
00:22:54,459 --> 00:22:58,379
- Du m� v�re Molly.
- Jeg har h�rt meget om dig.
248
00:22:58,546 --> 00:23:00,882
Og jeg om dig.
249
00:23:04,552 --> 00:23:06,804
Kan du lide den?
250
00:23:06,971 --> 00:23:10,058
Det er en oviraptor.
Det betyder "�gger�ver".
251
00:23:10,225 --> 00:23:14,812
- Den ser gammel ud.
- Ydre fremtoning er ikke alt.
252
00:23:14,979 --> 00:23:19,150
Men i dette tilf�lde har du ret.
Den er 75 mio. �r gammel.
253
00:23:20,318 --> 00:23:22,820
- Wow.
- Det m� du nok sige.
254
00:23:24,155 --> 00:23:28,827
- Mulighederne er uendelige, ikke?
- M�ske ikke uendelige.
255
00:23:28,993 --> 00:23:32,413
Men at udrede den ubundne aktivitet
i Ethans hjerne -
256
00:23:32,580 --> 00:23:37,335
- kunne hj�lpe os med at forst�
den menneskelige bevidsthed, ikke?
257
00:23:37,502 --> 00:23:40,755
Og i sidste ende
v�re en vej til ud�delighed.
258
00:23:40,922 --> 00:23:43,258
Ud�delighed? Hvordan det?
259
00:23:43,424 --> 00:23:48,847
Mr. Yasumoto hentyder til den teori,
at hvis nervebanerne bliver afkodet -
260
00:23:49,013 --> 00:23:53,434
- vil man kunne uploade en
menneskelig hjerne til en Humanich.
261
00:23:53,601 --> 00:23:55,603
Det er alts� muligt?
262
00:23:55,770 --> 00:23:58,523
At vi kan, betyder ikke, at vi skal.
263
00:23:58,690 --> 00:24:04,529
Jeg er enig med miss Dodd.
At h�vde, at hvis vi forst�r Ethan -
264
00:24:04,696 --> 00:24:09,534
- forst�r vi ogs� os selv,
er ikke bare overilet, men forkert.
265
00:24:09,701 --> 00:24:15,623
Mennesker kan ikke l�re et sprog
p� �n dag, det b�r Ethan heller ikke.
266
00:24:16,791 --> 00:24:22,046
Vi b�r installere
en slags reguleringsmekanisme.
267
00:24:22,213 --> 00:24:25,633
- For at bremse ham.
- Det har du altid v�ret imod.
268
00:24:25,800 --> 00:24:29,804
Du mener alts�,
at Ethans udvikling b�r forts�tte?
269
00:24:30,889 --> 00:24:35,894
Det ved jeg ikke. Men jeg ved,
at vi ikke er guder, men for�ldre.
270
00:24:36,060 --> 00:24:38,646
Vi kan kun give ham det bedste af os.
271
00:24:38,813 --> 00:24:42,817
Og s� m� det g�, som det g�r.
Vi m� vente og se.
272
00:24:42,984 --> 00:24:48,823
- Det kan v�re farligt for Ethan.
- Ingen fare, ingen bel�nning.
273
00:24:52,327 --> 00:24:59,334
Det var h�rdt, da jeg var ung, men
i dag er proteserne meget bedre.
274
00:24:59,501 --> 00:25:04,422
- Gid jeg kunne sige det samme.
- Det er stadig s� nyt for dig.
275
00:25:05,590 --> 00:25:08,593
Du f�ler dig alts� ikke forurettet?
276
00:25:10,595 --> 00:25:14,766
�rlig talt er jeg n�sten taknemlig.
277
00:25:14,933 --> 00:25:19,687
Var det ikke for mine ben,
var jeg aldrig blevet protetiker.
278
00:25:21,272 --> 00:25:24,192
- Du elsker dit arbejde, hva'?
- Som oftest.
279
00:25:24,359 --> 00:25:28,029
Men ikke i dag?
280
00:25:28,196 --> 00:25:34,869
Min chef er pludselig
blevet bange for fremskridt.
281
00:25:35,036 --> 00:25:39,290
Han lader sine f�lelser
p�virke sin d�mmekraft.
282
00:25:41,876 --> 00:25:48,132
- Vi beh�ver ikke tale om mit job.
- Det er helt fint. Jeg kan lide det.
283
00:25:49,217 --> 00:25:53,972
- Jeg vil gerne tale mere om det.
- Vil du?
284
00:25:54,138 --> 00:25:58,893
Tag nu bare Ethan.
Hvordan styrer I ham?
285
00:25:59,060 --> 00:26:02,730
Det g�r vi ikke.
Og slet ikke p� det seneste.
286
00:26:02,897 --> 00:26:07,402
M�let er faktisk
at f� ham til at t�nke selv.
287
00:26:07,569 --> 00:26:12,657
- En dag f�r han alts� en fri vilje?
- Kan du forestille dig det?
288
00:26:19,581 --> 00:26:22,584
- Vi m� tale sammen.
- Ikke nu.
289
00:26:22,750 --> 00:26:27,255
Pearce er d�d. N�ste gang
er det dig. Du kan f�lde Sparks nu.
290
00:26:27,422 --> 00:26:31,926
Offentligg�r Aruna-videoen,
s� m� det g�, som det g�r.
291
00:26:34,846 --> 00:26:39,517
Det handler om andet og mere.
Jeg vil se det.
292
00:26:41,186 --> 00:26:44,355
- Se hvad?
- Barnet.
293
00:26:44,522 --> 00:26:49,110
Uanset hvad det er, er det halvt mit.
294
00:26:49,277 --> 00:26:51,946
Det var inde i mig, ikke dig.
295
00:26:53,364 --> 00:26:57,785
- Jeg havde det med, og det lever.
- Det mener du ikke.
296
00:27:00,705 --> 00:27:05,877
Hvis det er derude,
s� skal jeg nok finde det.
297
00:27:22,227 --> 00:27:26,898
Far? Jeg d�r heroppe.
298
00:27:27,065 --> 00:27:29,400
Jeg vil bare ...
299
00:27:31,152 --> 00:27:37,992
Bj�rg ikke skibet.
Jeg gentager: Bj�rg ikke skibet.
300
00:27:39,160 --> 00:27:44,999
Hvordan kan en far s�tte sin datters
liv p� spil p� den m�de, Alan?
301
00:27:46,751 --> 00:27:51,339
For s� at lyve
og d�kke over det bagefter?
302
00:27:51,506 --> 00:27:53,758
Aruna var en mine-mission.
303
00:27:53,925 --> 00:27:57,679
Claypool lukkede munden
p� Pearce med en lejlighed.
304
00:27:57,846 --> 00:28:03,601
Hvor meget gav de dig?
Nok til at f� Pearce sl�et ihjel.
305
00:28:03,768 --> 00:28:06,437
Hvad var hans liv v�rd?
306
00:28:10,692 --> 00:28:15,363
Og hvad med mit barn?
Hvor meget fik du for det?
307
00:28:16,698 --> 00:28:21,119
Pas p�, Molly. Du er ude,
hvor du ikke kan bunde.
308
00:28:21,286 --> 00:28:24,789
Hvad med Katies barn?
Ja.
309
00:28:24,956 --> 00:28:28,877
Hun var gravid, da hun d�de,
ligesom jeg var.
310
00:28:29,043 --> 00:28:33,214
- Det er dig, der ikke kan bunde.
- Hvad vil du?
311
00:28:33,381 --> 00:28:35,550
Jeg vil vide, hvor mit barn er.
312
00:28:35,717 --> 00:28:39,804
Det ved jeg ikke.
Men jeg kan finde det.
313
00:28:39,971 --> 00:28:44,142
Det klarer jeg selv.
Nu er jeg n�et s� langt.
314
00:28:51,399 --> 00:28:58,072
F�r du g�r i seng i aften,
b�r du trygle Katie om tilgivelse.
315
00:28:58,239 --> 00:29:01,910
I aften
og alle aftener resten af dit liv.
316
00:29:02,076 --> 00:29:07,415
Det vil naturligvis ikke v�re nok.
Men det er da et fors�g v�rd.
317
00:29:58,007 --> 00:30:02,011
Hvad laver du oppe?
Har Julie justeret din soverytme?
318
00:30:02,178 --> 00:30:04,973
Nej. Jeg v�gnede bare.
319
00:30:06,182 --> 00:30:10,854
- Er den til mig?
- Ja.
320
00:30:11,020 --> 00:30:14,023
- Vil du l�re mig at k�re p� den?
- Ja.
321
00:30:14,190 --> 00:30:17,068
- Vi k�rer en tur i morgen.
- Nej, nu.
322
00:30:17,235 --> 00:30:21,656
- Ethan, det er m�rkt udenfor.
- Kan vi ikke nok?
323
00:30:23,366 --> 00:30:26,286
- Pokker tage det. Lad os g�re det.
- Ja!
324
00:30:52,729 --> 00:30:56,900
- Vil du med ind?
- N�ste gang.
325
00:31:04,699 --> 00:31:07,160
Jeg holder fast, s� du kan balancere.
326
00:31:07,327 --> 00:31:12,248
Men du styrer og tr�der rundt.
Kan du klare det?
327
00:31:12,415 --> 00:31:18,463
S�dan l�rte min far mig det.
Jeg faldt, men jeg gav ikke op.
328
00:31:18,630 --> 00:31:24,385
Husk at se ligeud, ikke ned.
329
00:31:24,552 --> 00:31:27,931
- Far, giv slip.
- Hvad?
330
00:31:44,197 --> 00:31:46,032
- Er du okay?
- Ja.
331
00:31:46,199 --> 00:31:50,411
- Vil du l�re mig mere?
- Nej.
332
00:31:50,578 --> 00:31:55,583
Jo, egentlig,
men nu vil jeg bare se dig k�re.
333
00:32:08,596 --> 00:32:11,057
Ethan?
334
00:32:11,224 --> 00:32:15,520
Ethan? Ethan?
335
00:32:22,819 --> 00:32:24,821
Hvad er der galt?
336
00:32:24,988 --> 00:32:29,075
- Du m� ikke bare k�re v�k.
- Undskyld.
337
00:32:29,242 --> 00:32:34,622
Kom, lad os g� ind igen.
Det er sent.
338
00:32:40,545 --> 00:32:43,506
Vi m� forberede os p� den krig,
der venter os.
339
00:32:43,673 --> 00:32:47,677
Den bliver voldelig,
og den vil kr�ve liv.
340
00:32:49,929 --> 00:32:54,976
Men jeg er parat til
at k�mpe for en bedre verden.
341
00:32:55,143 --> 00:32:58,688
Det troede jeg ogs�,
at jeg k�mpede for i udlandet.
342
00:32:58,855 --> 00:33:02,650
Og s� begyndte droneangrebene.
343
00:33:02,817 --> 00:33:06,070
Jeg mistede min arm i kamp -
344
00:33:06,237 --> 00:33:10,116
- men min modstander var ikke
p� slagmarken.
345
00:33:12,076 --> 00:33:15,830
Han eller hun -
346
00:33:15,997 --> 00:33:20,210
- stod i et luftkonditioneret v�relse
og trykkede p� knapper -
347
00:33:20,376 --> 00:33:23,880
- og tog blodbadet i �jesyn!
348
00:33:25,590 --> 00:33:30,929
N�r vi outsourcer krig til maskiner -
349
00:33:31,095 --> 00:33:35,558
- outsourcer vi vores egen
menneskelighed til teknologi.
350
00:33:37,393 --> 00:33:43,942
Vi har tabt vores sj�le
til maskinerne.
351
00:33:45,026 --> 00:33:49,364
Vi snakker om at g�re en forskel,
men det bliver ved snakken.
352
00:33:49,531 --> 00:33:55,078
Str�mafbrydelser kommer vi
ikke langt med.
353
00:33:56,871 --> 00:34:02,126
Vi har brug for mere. Vi har brug for
at g�re regnskabet op.
354
00:34:04,504 --> 00:34:06,881
Og vi begynder her.
355
00:34:12,262 --> 00:34:17,517
- Undskyld, jeg kommer for sent.
- Du kommer lige til tiden.
356
00:34:43,626 --> 00:34:47,046
- Kan jeg hj�lpe dig?
- Jeg skal bes�ge Claypool.
357
00:34:47,213 --> 00:34:50,216
- V�k.
- Jeg ved godt, det er sent ...
358
00:34:50,383 --> 00:34:54,554
Nej nej. De er v�k.
Femte sal er tom.
359
00:34:54,721 --> 00:34:57,807
Ved du hvad? Sagen er -
360
00:34:57,974 --> 00:35:01,477
- at jeg har lovet min chef
at bese de tomme kontorer.
361
00:35:01,644 --> 00:35:04,647
Jeg skal afl�gge referat
i morgen tidlig.
362
00:35:04,814 --> 00:35:09,277
M� jeg se mig om ovenp�?
363
00:35:09,444 --> 00:35:14,824
- Jeg m� ikke forlade min post.
- Jeg ville v�re meget taknemlig.
364
00:35:16,701 --> 00:35:18,995
- Okay. Kom.
- Tak.
365
00:35:42,060 --> 00:35:43,811
Katie.
366
00:35:47,440 --> 00:35:50,777
Katie, det er mig.
367
00:35:54,989 --> 00:35:57,450
Jeg beder dig, Katie.
368
00:36:03,081 --> 00:36:05,208
Tilgiv mig.
369
00:36:07,710 --> 00:36:11,089
Du m� tro mig.
370
00:36:11,256 --> 00:36:14,551
Jeg vidste det ikke.
371
00:36:18,638 --> 00:36:21,933
Jeg er ked af det.
372
00:36:22,100 --> 00:36:25,812
Katie, jeg er s� ked af det.
373
00:36:28,439 --> 00:36:30,275
Far?
374
00:36:41,578 --> 00:36:43,121
Katie?
375
00:36:53,798 --> 00:36:58,511
V�rsgo. Giv dig god tid.
Se dig om. Jeg m� tilbage ned.
376
00:36:58,678 --> 00:37:01,431
- Tak.
- Det var s� lidt.
377
00:37:05,476 --> 00:37:09,689
Indbrud. Truslen er p� femte sal.
Anmoder om forst�rkninger.
378
00:37:11,357 --> 00:37:12,859
Hej far.
379
00:37:21,659 --> 00:37:24,204
Indbrud. Kode sort. Femte sal.
380
00:37:24,370 --> 00:37:28,875
Gentager:Indbrud. Kode sort. Femte sal.
381
00:37:52,482 --> 00:37:57,779
Nej! Du beg�r en fejltagelse!
Jeg kan hj�lpe dig!
382
00:38:01,783 --> 00:38:04,577
Hvordan vil du hj�lpe mig?
383
00:38:06,204 --> 00:38:09,624
Du ved ikke, hvad du har sluppet l�s.
Det g�r jeg.
384
00:38:09,791 --> 00:38:14,420
Tror du, at det var Guds h�nd?
Du tager fejl! Jeg har set den!
385
00:38:14,587 --> 00:38:17,131
Det var snarere Dj�vlens h�nd!
386
00:38:17,298 --> 00:38:20,009
Telefonopkald fra direkt�r Sparks.
387
00:38:21,177 --> 00:38:24,806
�t ord, og det er slut.
Er det forst�et?
388
00:38:26,975 --> 00:38:32,397
- Stil ham igennem. Ja?
- Molly Woods er i bygningen.
389
00:38:32,564 --> 00:38:37,152
- Er sikkerhedsstyrken indkaldt?
- Ja.
390
00:38:59,507 --> 00:39:01,301
Kom s�!
391
00:40:18,586 --> 00:40:20,421
Det er mig.
392
00:40:24,217 --> 00:40:27,762
Du kan f�lge med dem
eller f�lge med mig.
393
00:40:46,030 --> 00:40:47,407
Tilbage.
394
00:41:13,057 --> 00:41:18,313
- Her. Tag hende.
- Nej, vent!
395
00:41:18,479 --> 00:41:20,523
Kom s�.
396
00:41:22,358 --> 00:41:24,694
Af sted!
397
00:41:27,030 --> 00:41:29,324
S�t dig ind i bilen. Af sted!
398
00:41:33,411 --> 00:41:37,415
- Kryger?
- K�r.
399
00:42:08,738 --> 00:42:14,786
Hej. Det er mig.
Gid jeg kunne tale med dig.
400
00:42:14,994 --> 00:42:20,542
H�r her, jeg er ked af det.
Det er bare det at ...
401
00:42:20,750 --> 00:42:26,214
Jeg kan ikke styre s�rlig meget.
Men jeg kan stadig styre Ethan.
402
00:42:26,381 --> 00:42:30,969
Jeg m� bremse ham.
Det er for hans egen skyld.
403
00:42:32,804 --> 00:42:38,184
Jeg h�ber, at du forst�r.
Jeg elsker dig.
404
00:42:52,282 --> 00:42:53,741
ADGANG N�GTET
405
00:43:31,414 --> 00:43:34,584
Gina, Oasis Mode. Windows isoleret.
406
00:43:34,751 --> 00:43:38,838
- Nogen fulgte m�ske efter os.
- S� havde jeg vidst det.
407
00:43:39,005 --> 00:43:44,510
- Vi er i sikkerhed her. Stol p� mig.
- S� fort�l mig alt. Sandheden.
408
00:43:44,677 --> 00:43:47,263
Det var klogt at l�be til Vaspar.
409
00:43:47,430 --> 00:43:50,892
- Han ville tr�kke Afkommet ud.
- Afkommet?
410
00:43:51,059 --> 00:43:54,187
Det kalder vi det.
Vi m�tte improvisere.
411
00:43:54,354 --> 00:43:59,692
- Jeg tror, at en anden leder ISEA.
- Hvem?
412
00:43:59,859 --> 00:44:04,405
Jeg ved det ikke. Han udstyrede
hospitalet med kirurger.
413
00:44:04,572 --> 00:44:09,327
De slettede beviset p� din graviditet
og satte dig ud p� �en igen.
414
00:44:09,494 --> 00:44:15,291
- Og Ethan?
- Han skulle lokke dig ud i skoven.
415
00:44:21,047 --> 00:44:26,177
- Og barnet? Lever det?
- Det er en han.
416
00:44:49,367 --> 00:44:55,456
Du er heldig, Odin. Jeg lukker aldrig
fremmede ind f�r efter klokken to.
417
00:44:55,623 --> 00:45:02,046
- John?
- Hvorfor fjernede du Ethans adgang?
418
00:45:04,507 --> 00:45:08,928
- Hvad taler du om?
- Du var imod styremekanismer.
419
00:45:09,095 --> 00:45:15,268
- Og nu kan jeg ikke komme ind.
- Har han n�gtet dig adgang?
420
00:45:15,435 --> 00:45:18,062
Nej. Du har sp�rret min adgang.
421
00:45:18,229 --> 00:45:24,235
Jeg ville ikke begr�nse udviklingen,
men jeg ville ikke g� bag din ryg.
422
00:45:28,364 --> 00:45:31,576
Wow ... Det troede du, at jeg ville.
423
00:45:33,953 --> 00:45:36,331
Men hvordan gjorde han det?
424
00:45:36,497 --> 00:45:41,544
Vi har bygget et v�rn,
s� han ikke kunne �ndre koderne.
425
00:45:41,711 --> 00:45:45,840
Hvorfor skulle kunstig intelligens
standse din indtr�ngen?
426
00:45:49,052 --> 00:45:51,846
Det var ikke min mening.
427
00:45:52,013 --> 00:45:55,308
- Er du alene?
- Hvad, hvis jeg ikke er?
428
00:45:58,394 --> 00:46:01,648
- Jeg m� hellere g�.
- Ja.
429
00:46:06,694 --> 00:46:10,740
Han er i en kunstig livmoder
20 etager l�ngere nede.
430
00:46:10,907 --> 00:46:14,035
Barnet vokser hurtigt.
431
00:46:14,202 --> 00:46:17,914
De behandler et rumv�sen
som en laboratorierotte.
432
00:46:18,081 --> 00:46:23,086
Molly, jeg ved, hvad du t�nker. Du er
ikke dens mor. Du er dens v�rt.
433
00:46:23,253 --> 00:46:28,341
Han sendte mig et budskab. Han
spredte en flok fugle i et m�nster.
434
00:46:28,508 --> 00:46:33,388
Den fors�ger at tale med os.
Den vil kommunikere gennem dig.
435
00:46:33,555 --> 00:46:39,227
Den fik mig til at sende min mor
ud i rummet. Det er ikke Jesus.
436
00:46:39,394 --> 00:46:45,024
Uanset hvad han er, bragte jeg
ham her til, og jeg f�r ham ud.
437
00:46:45,191 --> 00:46:49,779
Tror du, at du kan komme ind
i bygningen igen? Det er umuligt.
438
00:46:54,993 --> 00:46:58,204
Hvis Sparks er en slyngel,
s� g� til ISEA.
439
00:46:58,371 --> 00:47:02,834
- Uden beviset har vi intet.
- Vi har Aruna-filen.
440
00:47:03,001 --> 00:47:05,670
De dr�bte Derek Pearce
pga. min e-mail.
441
00:47:05,837 --> 00:47:09,674
Hvad vil der ske,
hvis jeg kommer med Aruna-filen?
442
00:47:09,841 --> 00:47:14,470
Har vi noget valg?
Sparks rapporterer til r�det.
443
00:47:14,637 --> 00:47:18,933
G� ind p� morgenm�det og
giv dem filen. Ikke alle er kumpaner.
444
00:47:19,100 --> 00:47:23,938
Og hvis Sparks begraver sandheden
om barnet, f�r de ser den?
445
00:47:24,105 --> 00:47:27,984
S� er det slut,
og du er uden for fare.
446
00:47:35,314 --> 00:47:41,653
Vent. Du tror ikke p� det, vel?
At den kommunikerer med Molly?
447
00:47:41,820 --> 00:47:46,533
Den valgte hende. Men behandlingen
af den kan �ndre alt.
448
00:47:46,700 --> 00:47:53,624
Jeg k�mpede i Korea. Jeg oplevede
r�dsler. En ting har ikke �ndret sig.
449
00:47:53,790 --> 00:47:59,504
Hvis man l�ser en uskyldig inde, har
han meget at sige, n�r han lukkes ud.
450
00:47:59,671 --> 00:48:04,176
Sparks griber det forkert an.
Han vil skade mange mennesker.
451
00:48:04,343 --> 00:48:08,680
- Jeg var t�t p� at tage billetten.
- Jeg ville ikke myrde dig.
452
00:48:08,847 --> 00:48:12,643
- Ingen forhindrer dig i at g�.
- S� du er hos Molly? Nej.
453
00:48:12,809 --> 00:48:17,439
Hun er min eneste ven. Det virker
meget belejligt at skifte side.
454
00:48:17,606 --> 00:48:23,111
- Jeg bliver og holder �je med dig.
- Dit valg. Du kan stole p� mig.
455
00:48:23,278 --> 00:48:28,241
Tag det ikke ilde op,
men jeg stoler kun p� mig selv.
456
00:49:01,942 --> 00:49:09,074
Claypool er hacket. Molly Woods
tr�ngte ind og n�ede at flygte.
457
00:49:11,326 --> 00:49:15,580
- Hvordan er det muligt?
- Jeg ved det ikke.
458
00:49:15,747 --> 00:49:21,003
Men fordi hun kom s� t�t p�,
er operationen i fare.
459
00:49:23,422 --> 00:49:28,802
Jeg mener, at det er p� tide
at eliminere den fare.
460
00:49:28,969 --> 00:49:32,431
I lang tid
har du villet beskytte hende.
461
00:49:32,598 --> 00:49:37,394
- Og nu ..?
- Molly er en meget klog kvinde.
462
00:49:37,561 --> 00:49:41,064
Hun er en trussel mod Afkommet.
463
00:49:41,231 --> 00:49:47,863
Men hun er dets mor. Der kan v�re
konsekvenser ved at eliminere hende.
464
00:49:49,489 --> 00:49:54,578
- Vi m� sikre, at det vokser.
- Med risiko for at blive afsl�ret?
465
00:49:56,246 --> 00:49:59,583
Det er en risiko, vi m� h�ndtere.
466
00:50:01,877 --> 00:50:04,796
Jeg er d�ende, Alan.
467
00:50:06,798 --> 00:50:12,179
Det stof, der holder mig i live,
er n�sten udt�mt.
468
00:50:12,346 --> 00:50:16,266
Jeg har ikke v�ret i stand til
at genskabe det.
469
00:50:16,433 --> 00:50:21,647
Vi kan foretage en mission til og
l�re af de fejl, vi begik med Aruna.
470
00:50:23,273 --> 00:50:29,321
Hvorfor sende endnu en ekspedition,
n�r vi har noget mere v�rdifuldt?
471
00:50:31,239 --> 00:50:35,202
Milliarder er brugt p�
at finde stoffets kilde -
472
00:50:35,369 --> 00:50:38,538
- og vi finder enheden samme sted?
473
00:50:39,873 --> 00:50:43,710
- Det er ikke tilf�ldigt.
- Derfor skal den beskyttes.
474
00:50:43,877 --> 00:50:49,549
Ja, det er der mange grunde til.
Du har selv en.
475
00:50:49,716 --> 00:50:55,764
- Sir?
- Jeg har set overv�gningsvideoerne.
476
00:50:58,600 --> 00:51:03,981
I starten var det vanskeligt
at forst�, hvad der foregik.
477
00:51:05,232 --> 00:51:10,320
Men det viste sig,
at du var i stand til at se Katie.
478
00:51:10,487 --> 00:51:14,324
At hun var blevet levende igen
for dig.
479
00:51:17,703 --> 00:51:23,792
Sikken vidunderlig gave, du har f�et.
Hvordan f�les det?
480
00:51:27,462 --> 00:51:32,384
- Som et mirakel.
- Det kan jeg forestille mig.
481
00:51:34,678 --> 00:51:41,476
Jeg beh�ver Afkommet for at leve og
du for at have en grund til at leve.
482
00:51:42,978 --> 00:51:46,273
Hvad synes du, at jeg skal g�re?
483
00:51:46,440 --> 00:51:53,363
Flyt Afkommet til reservestedet,
men g�r ikke Molly Woods fortr�d.
484
00:51:56,033 --> 00:52:03,123
N�r vi ved, at Afkommet ikke beh�ver
sin mor, kan du g�re, hvad du vil.
485
00:52:17,304 --> 00:52:21,892
Ring op. Anya Sparks.
486
00:52:25,187 --> 00:52:31,360
- Alan? Hvad er der i vejen?
- Ikke noget. Jeg ville bare snakke.
487
00:52:32,527 --> 00:52:38,367
Jeg t�nkte p� Katie.
Du er den eneste, der forst�r det.
488
00:52:38,533 --> 00:52:44,831
Jeg ved, at du f�r det bedre ved at
ringe til mig, men jeg f�r det v�rre.
489
00:52:46,625 --> 00:52:49,044
Hvis Katie var ...
490
00:52:50,671 --> 00:52:55,342
S� ville vi stadig v�re sammen.
En familie.
491
00:52:55,509 --> 00:52:57,636
Men det er hun ikke.
492
00:53:01,431 --> 00:53:07,062
Det �ndrer sig ikke. Godnat, Alan.
493
00:53:27,416 --> 00:53:28,875
ADGANG N�GTET
494
00:53:38,635 --> 00:53:41,096
Skal jeg ikke tage med til m�det?
495
00:53:41,263 --> 00:53:45,392
Nej. Jeg har arbejdet for ISEA
i snart 20 �r.
496
00:53:45,559 --> 00:53:50,731
Det, vi har, burde v�re nok.
497
00:53:58,405 --> 00:54:00,907
Det g�r mig ondt, Molly.
498
00:54:01,074 --> 00:54:04,119
Det var ikke kun barnet,
de tog fra dig.
499
00:54:04,286 --> 00:54:08,624
De tog alt. Rummet, stjernerne.
500
00:54:08,790 --> 00:54:11,376
Ikke alt.
501
00:54:13,211 --> 00:54:16,965
Ja, vi har stadig morgenmad.
502
00:54:19,176 --> 00:54:23,639
Jeg fik din besked om Ethans
styremekanismer. Du beg�r en fejl.
503
00:54:23,805 --> 00:54:27,851
- Han lukkede mig ude.
- Jeg forst�r det ikke.
504
00:54:28,018 --> 00:54:31,688
S� er vi to. Jeg mistede adgangen
til Ethans nervesystem.
505
00:54:31,855 --> 00:54:35,233
- Hvordan er det muligt?
- Jeg aner det ikke.
506
00:54:35,400 --> 00:54:38,111
Ethan, morgenmad!
507
00:54:38,278 --> 00:54:43,241
Han er ikke p� sit v�relse.
Jeg troede, han var hernede. Nej?
508
00:54:46,161 --> 00:54:48,246
Ethan?
509
00:54:53,460 --> 00:54:55,545
Hans cykel er v�k.
510
00:55:02,344 --> 00:55:06,056
- Hvor k�rer han hen?
- I parken. Jeg henter ham.
511
00:55:06,223 --> 00:55:09,643
- Ordn det, du skal.
- Okay.
512
00:55:27,744 --> 00:55:30,122
Se her.
513
00:55:41,800 --> 00:55:45,887
- Ja!
- S�dan!
514
00:55:55,772 --> 00:56:00,152
- Flot cykel.
- Tak. Den har min far givet mig.
515
00:56:00,319 --> 00:56:03,780
- Bor du i n�rheden?
- Nej, et par kilometer v�k.
516
00:56:03,947 --> 00:56:08,660
- Kom du for at give os din cykel?
- Nej. Jeg kom for at k�re p� den.
517
00:56:08,827 --> 00:56:13,498
Jeg h�ber,
at du kan lide at g�, taber.
518
00:56:22,841 --> 00:56:26,386
Vil du have mere?
519
00:56:50,202 --> 00:56:56,833
Ethan? Hej. Gudskelov.
Hvad er der sket? Lad mig se.
520
00:56:57,000 --> 00:57:01,380
- Faldt du af cyklen?
- Nej.
521
00:57:01,546 --> 00:57:07,010
Jeg sagde til dig, at du ikke m�tte
k�re din vej. Hvad t�nkte du p�?
522
00:57:07,177 --> 00:57:10,097
Jeg ville bare udforske lidt.
523
00:57:11,890 --> 00:57:15,060
Vi m� f� dig tilbage
til laboratoriet. Kom.
524
00:57:17,562 --> 00:57:23,610
Skade fundet. Kontakt snarestn�rmeste vedligeholdelsesstation.
525
00:57:23,777 --> 00:57:30,826
- Jeg vil k�re ham hjem.
- Det er en �delagt gadefejer.
526
00:57:37,666 --> 00:57:40,961
Da jeg n�ede til Claypool,
var hun flygtet.
527
00:57:41,128 --> 00:57:44,881
De sp�rrede hende inde,
men hun overvandt os.
528
00:57:47,009 --> 00:57:52,598
Vi opgiver Claypool. I aften flytter
vi Afkommet til reservestedet.
529
00:57:52,764 --> 00:57:56,893
- Holdene ved, hvad de skal g�re.
- Ja, sir.
530
00:57:58,478 --> 00:58:01,982
Gordon, p� grund af
indbruddet i g�r aftes -
531
00:58:02,149 --> 00:58:06,778
- vil investorerne have truslen
elimineret, f�r Afkommet flyttes.
532
00:58:08,155 --> 00:58:11,950
Fortalte du dem ikke,
at hun var til gavn.
533
00:58:12,117 --> 00:58:17,664
Hun gik over gr�nsen.
Vi kan ikke tage flere chancer.
534
00:58:34,723 --> 00:58:39,227
Kom med mig. De flytter Afkommet.
Vi beh�ver ikke at tr�nge ind.
535
00:58:39,394 --> 00:58:42,439
De bringer det ud ... i aften.
536
00:58:42,606 --> 00:58:46,610
Kan vi f� fat i ham?
537
00:58:53,968 --> 00:58:56,887
Lastbilen med varmeskabet
er beskyttet.
538
00:58:57,054 --> 00:59:01,183
Men vi har et par timer
til at bringe Afkommet til ISEA.
539
00:59:01,350 --> 00:59:06,438
- Ordet "afkom" f�les bare s� ...
- Fremmed.
540
00:59:08,774 --> 00:59:12,903
Hvordan skal vi astronauter
plyndre en lastbil uden ...
541
00:59:13,070 --> 00:59:16,490
Der er en svaghed
i Claypools infrastruktur.
542
00:59:16,657 --> 00:59:20,870
Jeg spr�nger transformeren i luften,
n�r lastbilen er ude.
543
00:59:21,036 --> 00:59:25,708
Systemet vil lukke portene
for at beskytte bygningen.
544
00:59:25,875 --> 00:59:28,335
Vi skiller lastbilen fra vagterne.
545
00:59:28,502 --> 00:59:31,380
- Og chauff�rerne?
- Vi neutraliserer dem.
546
00:59:31,547 --> 00:59:35,843
- Neutraliserer vi nu?
- Ikke "vi". Det g�r jeg.
547
00:59:37,469 --> 00:59:43,517
Kan du k�re lastbil?
S� fokus�r p� det. Jeg ordner resten.
548
00:59:43,684 --> 00:59:46,145
Nej, vi uds�ttes alle for fare.
549
00:59:46,312 --> 00:59:50,190
Sparks bad mig dr�be dig,
f�r de flytter det.
550
00:59:53,569 --> 00:59:56,447
Det her er vores eneste chance.
551
00:59:57,740 --> 01:00:01,076
Okay, Rabbit. Nu reparerer vi dig.
552
01:00:01,243 --> 01:00:04,038
Tog de bare din cykel uden grund?
553
01:00:04,205 --> 01:00:07,291
Var jeg st�rkere,
havde jeg standset dem.
554
01:00:07,458 --> 01:00:12,880
Lig helt stille. V�r ikke s� h�rd
mod dig selv. Det var to mod en.
555
01:00:13,047 --> 01:00:15,341
Jeg burde v�re st�rkere.
556
01:00:15,507 --> 01:00:21,555
Skade fundet. Kontakt snarestn�rmeste vedligeholdelsesstation.
557
01:00:23,265 --> 01:00:27,770
- De �delagde robotten.
- Du er n�dt til at ligge stille.
558
01:00:29,313 --> 01:00:33,984
- Kan du reparere ham?
- Jeg har rigeligt at se til med dig.
559
01:00:35,611 --> 01:00:38,364
Smider de ham ud?
560
01:00:38,531 --> 01:00:41,075
Han ser ret medtaget ud.
561
01:00:43,202 --> 01:00:46,205
Han kan ikke l�ngere
ud�ve sin funktion.
562
01:00:49,458 --> 01:00:52,086
Hvad er min funktion?
563
01:01:04,431 --> 01:01:10,646
Vi skabte dig,
s� du kunne finde din egen funktion.
564
01:01:14,066 --> 01:01:17,987
Det er derfor, du er speciel.
565
01:01:18,153 --> 01:01:21,866
Ingen v�gner bare op
og kender deres funktion.
566
01:01:23,993 --> 01:01:28,289
Men jeg er sikker p�,
at du finder din.
567
01:01:37,423 --> 01:01:40,259
Han er kommet langt.
568
01:01:49,685 --> 01:01:53,898
- Jeg er ked af det.
- Af dine beskyldninger om Ethan -
569
01:01:54,064 --> 01:01:59,904
- eller fordi du kom midt om natten?
- Du m� v�lge.
570
01:02:01,113 --> 01:02:05,117
V�r ikke sur over Ethans opr�r.
Du ville jo have et barn.
571
01:02:05,284 --> 01:02:09,288
Bekymrer det dig ikke,
at vi ikke l�ngere har adgang?
572
01:02:09,455 --> 01:02:11,832
Du er bekymret som for�lder -
573
01:02:11,999 --> 01:02:16,462
- men vi skabte en maskine,
der lignede et menneske -
574
01:02:16,629 --> 01:02:19,757
- og han spurgte mig,
hvad hans funktion er.
575
01:02:19,924 --> 01:02:25,054
Ethan betvivler sin eksistens, John.
Mere menneskelig bliver man ikke.
576
01:02:30,184 --> 01:02:33,979
Hej. Jeg gik glip af kv�stelserne.
Han var sej.
577
01:02:34,146 --> 01:02:36,482
Mere end det. Han forandrer sig.
578
01:02:36,649 --> 01:02:40,444
Han t�nker over tingene.
Han bearbejder dem ikke kun.
579
01:02:40,611 --> 01:02:43,614
Herligt. Vi skaber en neurotiker.
580
01:02:43,781 --> 01:02:48,285
Det burde fejres. Skal vi tage
en drink eller spise middag?
581
01:02:48,452 --> 01:02:51,872
Spiser du? Selvf�lgelig.
Er du sulten? Jeg t�nker.
582
01:02:52,039 --> 01:02:56,293
- Jeg skal m�de en.
- Orion?
583
01:02:56,460 --> 01:02:58,921
Du tr�ffer tit ham den alm�gtige.
584
01:02:59,088 --> 01:03:02,341
- Hvad ved du om ham?
- At han ikke blander sig.
585
01:03:02,508 --> 01:03:07,346
Hvis du tjekkede ham, ville
hr. Perfekt ikke v�re s� perfekt.
586
01:03:08,514 --> 01:03:13,227
- Har du tjekket ham?
- I s� fald kun for at beskytte dig.
587
01:03:13,394 --> 01:03:16,313
I s� fald ville det ikke f�les s�dan.
588
01:03:22,486 --> 01:03:27,449
- Hvad sker der derinde?
- Varmeskabet udviklede en l�kage.
589
01:03:27,616 --> 01:03:32,746
Skyen udvikler sig af sig selv
inde fra kammeret.
590
01:03:38,252 --> 01:03:41,755
G� ind og find ud af,
hvad der foreg�r.
591
01:03:51,265 --> 01:03:53,142
TRANSFORMERRUM
592
01:04:00,357 --> 01:04:04,653
FARE
H�JSP�NDING
593
01:04:20,628 --> 01:04:23,672
Start manuel overtagelse.
594
01:04:33,224 --> 01:04:37,144
Jeg er g�et et par skridt ind.Sigtbarheden er begr�nset.
595
01:04:39,146 --> 01:04:42,983
L�kagens kilde er ikkeumiddelbart synlig.
596
01:04:43,150 --> 01:04:46,445
Det er en eller andenslags emission.
597
01:04:49,698 --> 01:04:55,371
Et lignende stof kl�ber sig fasttil v�ggene. Jeg har en pr�ve.
598
01:04:58,874 --> 01:05:00,960
Jeg g�r mod bassinet.
599
01:05:03,546 --> 01:05:07,675
Det er afgjort kilden.Jeg kan ikke finde l�kagen.
600
01:05:07,841 --> 01:05:11,095
Sir, du vil ikke tro det her.
601
01:05:14,682 --> 01:05:17,643
- Hvad sker der?
- Afkommets puls falder.
602
01:05:17,810 --> 01:05:21,313
Genoplivningsteam, g� ind!
603
01:05:23,649 --> 01:05:27,862
- Genoplivningsteam, vent.
- Pulsen ligger p� 60.
604
01:05:28,028 --> 01:05:30,406
Davis, rapport�r.
605
01:05:34,118 --> 01:05:40,249
- Davis? Er kommunikationen nede?
- Nej. Davis svarer ikke.
606
01:05:40,416 --> 01:05:44,253
Dr. Davis? Dr. Davis?
607
01:05:46,839 --> 01:05:48,924
Vi har et problem.
608
01:05:52,970 --> 01:05:57,600
Jeg er uden formit angivne serviceomr�de.
609
01:05:59,977 --> 01:06:02,897
Gider du t�nde lyset?
610
01:06:07,026 --> 01:06:09,612
- Repar�r ham nu.
- Det er sengetid.
611
01:06:09,778 --> 01:06:13,032
Jeg er ikke tr�t.
Jeg vil reparere ham.
612
01:06:13,199 --> 01:06:15,701
Vi reparerer ham i morgen.
613
01:06:15,868 --> 01:06:20,623
Jeg er uden formit angivne serviceomr�de ...
614
01:06:21,957 --> 01:06:25,878
- Hvorfor gjorde du det?
- Lyset. Ind med dig.
615
01:06:33,010 --> 01:06:36,305
- Fem minutter.
- Har du kapret en lastbil f�r?
616
01:06:36,472 --> 01:06:40,851
- Nej. Jeg har dokket et rumskib.
- Det er det samme.
617
01:06:44,313 --> 01:06:48,609
- De har aflyst det hele.
- Hvorfor?
618
01:06:48,776 --> 01:06:52,071
Der er sket noget med det,
f�r de fik det ud.
619
01:06:53,948 --> 01:06:58,619
- Vi dropper det.
- Nej. Det m� ikke v�re slut!
620
01:06:58,786 --> 01:07:03,165
- Du h�rte ham. Vi er f�rdige.
- Nej, det er vi ikke.
621
01:07:05,334 --> 01:07:10,381
- M�ske kan jeg f� dig derned.
- Hvad? Var det ikke umuligt?
622
01:07:10,548 --> 01:07:15,594
Vi har spr�ngstof p� transformeren.
Jeg kan spr�nge det, s� alle g�r.
623
01:07:15,761 --> 01:07:19,598
- Vi kan ogs� bare skyde os selv her.
- Lad ham tale ud.
624
01:07:19,765 --> 01:07:23,644
IR-forsvaret g�r ned.
Jeg kan ordne en personaleindgang.
625
01:07:23,811 --> 01:07:27,857
Kamerasystemet genstartes
udefra og ind.
626
01:07:28,023 --> 01:07:33,571
Hvis du er foran, kan du n� uset
hen til elevatoren til laboratoriet.
627
01:07:33,737 --> 01:07:39,785
Man kan kun tilkalde elevatoren med
bemyndigelse. Jeg sender den op.
628
01:07:39,952 --> 01:07:42,329
Nej. Det her er selvmord.
629
01:07:42,496 --> 01:07:48,419
Selv om vi kommer ned, hvordan f�r
vi s� Afkommet op? Tupperware?
630
01:07:55,217 --> 01:07:58,429
Vi skal ikke bringe det op, vel?
631
01:07:58,596 --> 01:08:04,894
Jeg vil se ham. Jeg vil vide,
hvad han fors�ger at sige til mig.
632
01:08:05,060 --> 01:08:10,649
Molly, husk, hvad den gjorde mod os.
Vil du igennem det en gang til?
633
01:08:10,816 --> 01:08:13,402
Jeg kan ikke vende ryggen til nu.
634
01:08:17,114 --> 01:08:23,120
Jeg er ligeglad. Jeg er allerede d�d.
635
01:08:23,287 --> 01:08:27,333
- G�r du, s� g�r jeg ogs�.
- Okay. Godt.
636
01:08:27,499 --> 01:08:30,502
Giv mig lige et �jeblik.
637
01:08:34,006 --> 01:08:36,842
Molly?
638
01:08:37,009 --> 01:08:40,387
Tag skoene af og tag natt�j p�.
Vi kommer om lidt.
639
01:08:40,554 --> 01:08:43,432
Molly?
640
01:08:43,599 --> 01:08:45,893
- Gina, l�s huset.
- D�re l�st.
641
01:08:46,060 --> 01:08:50,105
Skoene!
Det har v�ret en lang dag, Ethan.
642
01:08:50,272 --> 01:08:55,611
- S� derfor skal jeg tage skoene af?
- Nej, fordi de er mudrede.
643
01:08:55,778 --> 01:08:58,239
Molly?
644
01:09:07,540 --> 01:09:14,213
John, undskyld denne besked, men
h�rer jeg din stemme, g�r det ikke.
645
01:09:14,380 --> 01:09:19,843
Jeg kan ikke glemme det. Jeg
forventer ikke, at du forst�r det.
646
01:09:20,010 --> 01:09:21,387
Molly?
647
01:09:21,554 --> 01:09:24,139
Hvis jeg ikke kommer tilbage -
648
01:09:24,306 --> 01:09:28,435
- h�ber jeg, at du vil indse,
at jeg ikke havde noget valg.
649
01:09:28,602 --> 01:09:34,984
F�lg ikke efter mig. Jeg vil ikke
have, at Ethan mister os begge.
650
01:09:37,736 --> 01:09:42,992
Jeg elsker dig. Farvel.
651
01:09:46,287 --> 01:09:49,832
Indkommende V-Chron fra Molly.
652
01:09:51,292 --> 01:09:54,336
John, undskyld denne besked.
653
01:09:54,503 --> 01:10:01,677
Kommer jeg ikke tilbage, h�ber jeg,
du indser, at jeg ikke havde et valg.
654
01:10:01,844 --> 01:10:06,265
F�lg ikke efter mig. Jeg vil ikke
have, at Ethan mister os begge.
655
01:10:07,892 --> 01:10:13,314
Jeg elsker dig. Farvel.
656
01:10:19,737 --> 01:10:22,865
Nu g�r vi det.
657
01:10:28,237 --> 01:10:31,699
- Tak, fordi du kom s� hurtigt.
- Vi havde spist.
658
01:10:31,866 --> 01:10:36,537
Jeg h�ber, at det er okay ...
Odin, John. John, Odin.
659
01:10:38,915 --> 01:10:42,835
- Undskyld, at jeg forstyrrede jer.
- Glad for at hj�lpe.
660
01:10:43,002 --> 01:10:48,633
- Hvad sker der?
- Molly er vist i en sv�r situation.
661
01:10:48,799 --> 01:10:55,681
- G� bare. G�r det, du skal.
- I v�rste fald, s� tilkald politiet.
662
01:10:55,848 --> 01:11:01,520
- Far?
- Julie bliver her, til jeg kommer.
663
01:11:01,687 --> 01:11:06,943
- Handler det om mor?
- Nej. V�r ikke urolig. G� i seng.
664
01:11:17,119 --> 01:11:20,915
H�r ... Det skal nok g�.
665
01:11:26,295 --> 01:11:28,881
- Tak.
- Selvf�lgelig.
666
01:11:30,925 --> 01:11:36,222
Hej. Kan du huske Odin?
667
01:11:40,935 --> 01:11:46,774
- Tag den p�. Hvad sker der?
- Vi opfanger sikkerhedssystemet.
668
01:11:46,941 --> 01:11:49,026
Alt virker roligt.
669
01:12:01,247 --> 01:12:03,457
- Systemet er nede.
- Kom.
670
01:12:03,624 --> 01:12:06,877
Hvad pokker foreg�r der?
671
01:12:17,054 --> 01:12:19,557
20 sekunder til sektor to.
672
01:12:30,735 --> 01:12:33,988
Transformeren blev overophedet
og eksploderede.
673
01:12:34,155 --> 01:12:38,367
Tjek det. Jeg vil vide,
hvad der skete. Og find Kern!
674
01:12:47,877 --> 01:12:51,464
- Sektor et er tilbage.
- Sikkerhedsbestemmelser.
675
01:12:51,631 --> 01:12:55,259
Det er ikke en �velse.
Fem minutter til at evakuere.
676
01:13:04,018 --> 01:13:06,187
BRANDSLUKNINGSSYSTEM
AFBRUDT
677
01:13:14,862 --> 01:13:19,659
Sir? Sparks vil tale med dig.
Omg�ende.
678
01:13:50,398 --> 01:13:54,652
- Jeg ordner ham.
- Hold dig til planen.
679
01:14:14,505 --> 01:14:16,632
Nowak, kom herop.
680
01:14:16,799 --> 01:14:23,472
- Hvor har du v�ret?
- Ordnet Molly Woods. Hun er fortid.
681
01:14:28,227 --> 01:14:30,521
Den er her ikke.
682
01:14:30,688 --> 01:14:34,275
- Kom nu. Vent. Hvad laver du?
- Skaffer os et lift.
683
01:14:34,442 --> 01:14:37,153
Jeg har hans fingeraftryk.
684
01:14:37,320 --> 01:14:42,199
- Ved du, om der er fri bane?
- Vil du hellere blive her?
685
01:14:42,366 --> 01:14:47,455
- Ilden breder sig. Forlad bygningen.
- Jeg g�r ikke.
686
01:14:47,622 --> 01:14:53,544
Hvis vi mister kontrollen, skal vi
v�k, f�r brandv�snet dukker op.
687
01:14:57,298 --> 01:14:59,592
- Er du okay?
- Ja.
688
01:14:59,759 --> 01:15:01,928
Vil du virkelig m�de den?
689
01:15:02,094 --> 01:15:06,098
Jeg er klar. Tak, fordi du gik med.
690
01:15:06,265 --> 01:15:12,146
Stol ikke p� noget, du ser dernede.
Du ved ikke, hvad der er �gte.
691
01:15:14,523 --> 01:15:18,778
Bare rolig. Jeg er �gte.
692
01:15:20,363 --> 01:15:26,702
- Sir, vi er n�dt til at g� nu.
- Okay, s� g�r vi.
693
01:15:32,041 --> 01:15:37,338
Er vi ikke ved at evakuere?
Hvem kommer ned nu?
694
01:15:41,008 --> 01:15:43,553
Gordon Kern.
695
01:15:48,057 --> 01:15:52,144
Vi g�r ingen steder.
696
01:16:08,928 --> 01:16:14,309
De afbr�d str�mmen.
Vi skal v�k herfra.
697
01:16:16,853 --> 01:16:20,982
Han bev�ger sig ikke.
Jeg stolede p� dig, Gordon.
698
01:16:21,149 --> 01:16:26,613
- Du beg�r en stor fejl.
- M�ske, men du begik en st�rre.
699
01:16:26,779 --> 01:16:30,408
Spred jer. Det her er jeres m�l.
700
01:16:30,575 --> 01:16:33,786
Tag min h�nd!
701
01:17:22,001 --> 01:17:24,128
- Er du okay?
- Ja.
702
01:17:24,295 --> 01:17:27,257
Hvad pokker foreg�r der dernede?
703
01:17:34,639 --> 01:17:36,724
Du godeste.
704
01:18:27,734 --> 01:18:32,780
- Hvorfor ..?
- Jeg kunne ikke lade den leve.
705
01:18:44,209 --> 01:18:47,837
Hvor er den? Hvor blev den af?
706
01:18:48,004 --> 01:18:51,633
Molly, hvis du kan h�re det her,
s� skynd dig ud!
707
01:19:07,398 --> 01:19:10,151
Molly?
708
01:19:24,666 --> 01:19:27,919
Jeg �nskede ikke,
at det skulle ende s�dan her.
709
01:19:29,629 --> 01:19:36,928
Jeg har mistet Katie �n gang.
Jeg kan ikke miste hende igen.
710
01:19:37,095 --> 01:19:40,974
Jeg beklager, Molly.
711
01:20:01,452 --> 01:20:07,333
Nej, nej, nej. Katie.
Nej, vent, Katie. �h, Katie.
712
01:20:07,500 --> 01:20:11,212
Nej, Katie!
713
01:20:33,693 --> 01:20:36,654
Far.
714
01:20:40,783 --> 01:20:43,369
Han har brug for vores hj�lp.
715
01:20:51,503 --> 01:20:55,673
Tekster: Per Budtz-J�rgensen & Malene Cramer
www.sdimedia.com
60730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.