All language subtitles for Extant.S01E07E08.More.In.Heaven.And.Earth.-.Incursion.BDRip.x264-DEMAND

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,338 --> 00:00:07,091 Jeg var i rummet p� en 13 m�neder lang enemission. 2 00:00:10,011 --> 00:00:12,347 Jeg kom ikke alene hjem. 3 00:00:13,431 --> 00:00:17,018 Min mand har bygget en s�kaldt Humanich. 4 00:00:17,185 --> 00:00:20,772 Han hedder Ethan. Han er en prototype. 5 00:00:20,939 --> 00:00:26,110 Det her er en historie om Jorden. En historie om familie. 6 00:00:29,447 --> 00:00:31,699 En historie om at overleve. 7 00:00:35,620 --> 00:00:40,375 - Tidligere ... - Vend dig om! H�nderne op! 8 00:00:40,542 --> 00:00:42,794 - Han sover. - Vis mig hende. 9 00:00:48,132 --> 00:00:52,804 - Kryger er brudt ind i ISEA. - Hvorfor fort�ller du mig det? 10 00:00:52,971 --> 00:00:56,057 - Sparks ved, hvad der skal g�res. - Alan. 11 00:00:58,393 --> 00:01:01,563 Det er mit mareridt. Jeg s� det p� din mave. 12 00:01:01,729 --> 00:01:03,982 Absalom. Halvanden dosis. Godnat. 13 00:01:07,485 --> 00:01:10,822 Han har stj�let Aruna-filen. 14 00:01:10,989 --> 00:01:14,409 Jeg kunne ikke dekryptere den. Det er ikke ISEA-kode. 15 00:01:17,495 --> 00:01:20,582 Her er Katie Sparks. Virussen er inde i skibet. 16 00:01:23,334 --> 00:01:27,088 - Far, jeg skal d� heroppe. - Hun var ogs� gravid. 17 00:01:27,255 --> 00:01:30,091 Han vidste det, men sendte mig derop. 18 00:01:30,258 --> 00:01:35,263 MERE MELLEM HIMMEL OG JORD 19 00:01:35,430 --> 00:01:41,352 Kapslen er 200 m ude. Hastighed: 0,05. 20 00:01:41,519 --> 00:01:45,190 - Ben, du ved, hvad du skal. - Indleder indflyvning. 21 00:01:45,356 --> 00:01:48,276 Meteorkollision. St�ttemodul. 22 00:01:48,443 --> 00:01:52,113 Flugtfart�j beskadiget. Ilttab. L�kage konstateret. 23 00:01:52,280 --> 00:01:55,783 - Hvor lang tid har jeg? - 2:15 minutter. 24 00:01:55,950 --> 00:01:59,120 - Iv�rks�t trykudligning. - Lukker IMV-ventiler. 25 00:01:59,287 --> 00:02:03,541 - Lukker luger for og bag. - Udligner atmosf�re. 26 00:02:05,793 --> 00:02:08,546 Hvorfor er alarmen stadig i gang? 27 00:02:09,797 --> 00:02:16,554 Mine �rer! Vi mister tryk! Du sagde, du havde lukket IMV'erne! 28 00:02:16,763 --> 00:02:21,976 Kollisionen m� have for�rsaget en teknisk fejl. Indtast manuel kode. 29 00:02:23,061 --> 00:02:27,398 Okay. Kom nu. 30 00:02:27,565 --> 00:02:32,111 Et minut tilbage. Tag iltmaske p�. 31 00:02:35,073 --> 00:02:41,079 - Kom nu! - 30 sekunder tilbage. 32 00:02:41,246 --> 00:02:45,708 26 ... L�kage isoleret. Iltreserver aktive. 33 00:02:49,921 --> 00:02:53,091 Godt g�et, Molly. Det var t�t p�. 34 00:02:54,342 --> 00:02:57,428 Det m� du nok sige. 35 00:03:02,350 --> 00:03:05,937 Seri�st? En defekt iltmaske? 36 00:03:07,021 --> 00:03:09,357 Det mener I ikke. 37 00:03:09,524 --> 00:03:12,193 Flot, Molly. 38 00:03:12,360 --> 00:03:14,445 H�r efter. 39 00:03:20,368 --> 00:03:23,204 Her til aften kl. 18.54 - 40 00:03:24,372 --> 00:03:30,044 - modtog Derek Pearce et n�dopkald fra Aruna om en iltbrand. 41 00:03:30,211 --> 00:03:35,967 Nogle minutter efter opkaldet afbr�d en eksplosion forbindelsen - 42 00:03:36,134 --> 00:03:41,306 - mellem hovedkvarteret og Arunas bes�tning. 43 00:03:41,472 --> 00:03:43,808 Lige nu mener vi ... 44 00:03:48,229 --> 00:03:50,815 ... at der ikke er nogen overlevende. 45 00:03:53,151 --> 00:03:57,739 Tag hjem. V�r sammen med jeres familier. 46 00:03:59,741 --> 00:04:03,244 Vi orienterer jer, n�r vi ved mere. 47 00:04:03,411 --> 00:04:05,496 Alan? Alan? 48 00:04:07,165 --> 00:04:11,753 Det g�r mig ondt med Katie. Er der noget, jeg kan g�re? 49 00:04:11,920 --> 00:04:14,672 Der er intet at g�re. 50 00:04:23,515 --> 00:04:29,270 Bj�rg ikke skibet. Jeg gentager: Bj�rg ikke skibet. 51 00:04:30,522 --> 00:04:35,026 Sparks vidste, hvad der var h�ndt hans datter. 52 00:04:35,193 --> 00:04:37,445 Han sendte mig derop alligevel. 53 00:04:37,612 --> 00:04:43,117 - Vidste han, at Katie var gravid? - Han vidste, at der var noget. 54 00:04:43,284 --> 00:04:47,372 - Jeg var bare madding. - Og s� kom du gravid hjem. 55 00:04:49,207 --> 00:04:52,460 Det m� stadig v�re i live. 56 00:04:52,585 --> 00:04:58,091 Hvorfor skulle de g�re alt det her bare for at aflive barnet? 57 00:04:58,258 --> 00:05:03,888 De har det et sted. N�r jeg finder det, kan jeg bevise, hvad de gjorde. 58 00:05:04,055 --> 00:05:08,977 Molly, de fjernede barnet uden at efterlade fysiske beviser. 59 00:05:09,143 --> 00:05:11,521 Hvordan vil du finde det? 60 00:05:11,646 --> 00:05:15,984 Sparks skal fort�lle mig, hvor det er. 61 00:05:16,150 --> 00:05:19,237 Vi kan end ikke bevise, at han har set videoen. 62 00:05:19,404 --> 00:05:23,867 Men det kan Derek Pearce. Han var specialist p� missionen. 63 00:05:24,075 --> 00:05:26,411 Han modtog n�dopkaldet fra Katie. 64 00:05:26,578 --> 00:05:30,582 Tror du, at han vil indr�mme, at Sparks skjuler noget? 65 00:05:30,748 --> 00:05:34,335 Hvis han vil redde sig selv. Jeg f�r brug for hj�lp. 66 00:05:36,171 --> 00:05:38,923 - Hvad som helst. - Okay. 67 00:05:39,090 --> 00:05:42,260 Genneml�s alle bes�tningens journaler. 68 00:05:42,427 --> 00:05:46,931 Der m� have v�ret nogle store uoverensstemmelser i scanningerne. 69 00:05:47,098 --> 00:05:49,184 Det m� Sparks have godkendt. 70 00:05:49,350 --> 00:05:52,020 Han finder ud af det. 71 00:05:52,187 --> 00:05:56,774 Godt. Han skal vide, at jeg er ude p� noget. Han skal sove uroligt. 72 00:05:56,941 --> 00:06:02,447 - Hvorfor? - Han skal ryste i bukserne. 73 00:06:03,615 --> 00:06:06,034 - Godaften. - Gik det godt? 74 00:06:06,201 --> 00:06:09,954 - Nej, men jeg fandt m�let. - Og? 75 00:06:10,121 --> 00:06:13,041 Harmon Kryger bliver ikke til mere besv�r. 76 00:06:14,209 --> 00:06:17,795 - Har du fundet Aruna-filen? - Nej. 77 00:06:17,962 --> 00:06:21,716 Men jeg har et godt spor. 78 00:06:28,890 --> 00:06:32,560 EXTANT 79 00:06:38,733 --> 00:06:42,654 Godmorgen. Har du f�et sovet? 80 00:06:42,820 --> 00:06:47,742 Hver gang jeg lukkede �jnene, s� jeg Katie Sparks for mig. 81 00:06:47,909 --> 00:06:50,078 Er du snart klar? 82 00:06:50,245 --> 00:06:55,166 Du skal f�rst v�re i skole om en time, E. Vi har masser af tid. 83 00:06:55,333 --> 00:06:58,837 F�rste dag tilbage. Han er nerv�s. 84 00:06:59,003 --> 00:07:02,507 Han har ogs� v�ret meget igennem. 85 00:07:02,674 --> 00:07:06,010 Og netop derfor skal han tilbage. 86 00:07:06,177 --> 00:07:10,515 Ethan skal v�re sammen med normale b�rn med normale liv. 87 00:07:10,682 --> 00:07:14,018 - Hvad er det? - Det her er et normalt liv. 88 00:07:14,185 --> 00:07:18,606 - Det er en overraskelse til Ethan. - Er du snart klar? 89 00:07:18,773 --> 00:07:22,110 Lige om lidt, kammerat. 90 00:07:25,196 --> 00:07:27,448 Skal du m�des med Derek Pearce? 91 00:07:27,615 --> 00:07:31,536 Jo f�r han spytter ud, jo f�r begynder Sparks' mareridt. 92 00:07:31,703 --> 00:07:34,372 Og vores slutter. 93 00:07:34,539 --> 00:07:37,208 Hallo. Det skal slutte. 94 00:07:39,460 --> 00:07:40,795 Ja. 95 00:07:43,464 --> 00:07:47,635 Jeg skal bruge l�gejournaler fra Arunas sidste mission. 96 00:08:05,570 --> 00:08:07,655 Hvor er Aruna-filen? 97 00:08:15,079 --> 00:08:17,499 - Jeg kunne ikke �bne den. - Hvor? 98 00:08:17,665 --> 00:08:21,753 Hvorfor skulle jeg beholde den, hvis jeg ikke kunne �bne den? 99 00:08:21,920 --> 00:08:24,672 G�st. Bagd�ren. 100 00:08:54,577 --> 00:08:58,873 Mor. Hvad laver du her? 101 00:08:59,040 --> 00:09:03,378 Jeg pr�vede at ringe, og da du ikke svarede ... 102 00:09:03,545 --> 00:09:06,047 - M� jeg komme ind? - Naturligvis. 103 00:09:29,904 --> 00:09:35,994 - Kan jeg hj�lpe dig? - Hej, Derek. Molly Woods fra ISEA. 104 00:09:36,160 --> 00:09:39,497 Kan vi tale sammen om Aruna? 105 00:09:39,706 --> 00:09:43,293 Molly, jeg ... Jeg har lidt travlt lige nu. 106 00:09:43,418 --> 00:09:47,338 - Det tager kun et �jeblik. - Jeg kan ikke. Beklager. 107 00:09:50,175 --> 00:09:53,428 Okay. 108 00:09:55,263 --> 00:09:59,934 - Robotten er tilbage. - Var han ikke holdt op? 109 00:10:00,101 --> 00:10:04,772 Min far siger, at jeg gerne m� f� en, n�r de begynder at s�lge dem. 110 00:10:04,898 --> 00:10:09,611 Men jeg vil have en pigerobot. S� vi kan l�ne t�j af hinanden. 111 00:10:09,819 --> 00:10:12,864 Jeg kan alts� godt h�re jer. Jeg st�r lige her. 112 00:10:15,700 --> 00:10:19,954 - Jeg vidste ikke, du talte japansk. - Heller ikke jeg. 113 00:10:22,540 --> 00:10:26,628 - Hvor har du l�rt det? - Det ved jeg ikke. 114 00:10:37,972 --> 00:10:43,937 Tak. Dine oplysninger om Mollys m�de med Kryger var nyttige. 115 00:10:45,396 --> 00:10:48,733 Var de? Det var godt. 116 00:10:48,900 --> 00:10:51,903 - Det gl�der mig, at du er ombord. - Ombord? 117 00:10:52,111 --> 00:10:57,325 At du t�nker p� organisationens bedste. Og p� dit eget bedste. 118 00:10:57,492 --> 00:11:02,247 Det kommer ud p� �t med tanke p�, hvad der er p� spil. 119 00:11:04,249 --> 00:11:07,293 Med tanke p� det, ja. 120 00:11:07,418 --> 00:11:11,089 Du har l�st Aruna-astronauternes l�gejournaler. Hvorfor? 121 00:11:12,966 --> 00:11:15,218 Molly bad mig om dem. 122 00:11:15,426 --> 00:11:18,680 Jeg skulle jo genvinde hendes tillid. 123 00:11:18,847 --> 00:11:22,183 - Hvad skulle hun med dem? - Det ved jeg ikke. 124 00:11:22,350 --> 00:11:24,853 Find ud af det. 125 00:11:25,019 --> 00:11:29,524 Og for fremtiden, hvis Molly beder dig om noget - 126 00:11:29,691 --> 00:11:33,027 - s� tjekker du med mig f�rst. Er det forst�et? 127 00:11:34,445 --> 00:11:35,864 Ja. 128 00:11:47,876 --> 00:11:51,713 Hvad? Nej, det er ikke vores anden date. 129 00:11:51,880 --> 00:11:56,134 At hente mig i motionscentret t�ller ikke som en f�rste date. 130 00:11:56,301 --> 00:11:58,803 Overrask mig. 131 00:12:03,558 --> 00:12:06,561 - Odin? - M�ske. 132 00:12:06,728 --> 00:12:08,563 - Er du okay? - Ja. 133 00:12:08,730 --> 00:12:13,401 Dine pupiller har forvandlet sig til tegneseriehjerter. 134 00:12:13,568 --> 00:12:17,322 - G�t, hvor du kan stikke den op. - Overrask mig. 135 00:12:20,408 --> 00:12:26,414 - Hvordan har Ethan l�rt japansk? - Hvad? 136 00:12:26,581 --> 00:12:31,419 I morges i skole h�rte han to japanske piger tale om ham. 137 00:12:31,586 --> 00:12:34,005 Han svarede p� japansk. 138 00:12:34,172 --> 00:12:38,343 - Den lille mand er fyr og flamme. - Men hvad har ant�ndt ham? 139 00:12:38,510 --> 00:12:43,348 Hans nervenet er programmereret til grundl�ggende japansk. 140 00:12:43,515 --> 00:12:47,185 Lingvistisk svarer det til at g� til m�nen p� en stige. 141 00:12:47,352 --> 00:12:52,273 M�ske anskuer han det matematisk, overs�ttelse som afkodning. 142 00:12:52,440 --> 00:12:56,027 - Det er han jo god til. - M�ske er skolen god for ham. 143 00:12:56,194 --> 00:12:58,947 Han er jo snart klogere end sine l�rere. 144 00:12:59,113 --> 00:13:01,282 Det var jeg ogs�. 145 00:13:01,449 --> 00:13:05,453 Men vi har bygget Ethan til at l�re i normalt tempo. 146 00:13:05,620 --> 00:13:09,374 Vi sendte ham i skole for at l�re at v�re almindelig. 147 00:13:09,541 --> 00:13:13,294 - Andre b�rn kan ikke bare japansk. - Det ville v�re fedt. 148 00:13:13,461 --> 00:13:18,633 Det ville v�re skr�kindjagende. Det ville ikke v�re menneskeligt. 149 00:13:21,469 --> 00:13:23,555 Jeg forst�r det ikke. 150 00:13:23,721 --> 00:13:27,642 Jeg troede, at jeg forstod Ethan ud og ind. 151 00:13:34,482 --> 00:13:38,236 Gina, hvor meget har Derek Pearces lejlighed kostet? 152 00:13:38,403 --> 00:13:43,241 Den virker lovlig dyr til en tidligere specialist uden pension. 153 00:13:43,408 --> 00:13:46,744 Ejendommen blev k�bt for pr�cis �n dollar. 154 00:13:46,911 --> 00:13:51,666 �n dollar? Det kan ikke passe. Se efter igen. Derek Pearce. 155 00:13:51,833 --> 00:13:53,918 Grand Avenue. Penthouse A. 156 00:13:54,085 --> 00:13:58,923 Han k�bte den for �n dollar. Flere dokumenter bekr�fter det. 157 00:13:59,090 --> 00:14:02,927 - Af hvem? - Claypool Industries. 158 00:14:03,094 --> 00:14:05,180 Jeg sender en k�bsoversigt. 159 00:14:05,346 --> 00:14:09,350 Claypool Industries k�bte ejendommen for 5,2 millioner. 160 00:14:09,517 --> 00:14:12,687 Seks dage senere k�bte Pearce den for en dollar. 161 00:14:12,854 --> 00:14:16,858 Claypool k�bte ejendommen og gav den til Pearce. 162 00:14:18,026 --> 00:14:21,279 - Sl� Claypool Industries op. - �t resultat. 163 00:14:21,446 --> 00:14:24,782 Claypool Industries Mineselskab. Ingen adresse. 164 00:14:24,949 --> 00:14:29,204 Hvorfor k�ber et mineselskab en lejlighed til Derek Pearce? 165 00:14:29,370 --> 00:14:33,458 - Er det et retorisk sp�rgsm�l? - Det kan man godt sige. 166 00:14:33,625 --> 00:14:38,546 Gina, skriv e-mail. Til Derek Pearce. 167 00:14:38,713 --> 00:14:44,385 Emne: Hvad er Claypool Industries? Send besked. 168 00:14:44,552 --> 00:14:47,055 - Indg�ende opkald fra John. - �bn. 169 00:14:48,890 --> 00:14:55,480 Hej. Det lyder m�ske m�rkeligt, men har du l�rt Ethan japansk? 170 00:14:55,647 --> 00:14:59,150 Nej. Jeg kan kun nogle f� brokker. Hvorfor det? 171 00:14:59,317 --> 00:15:03,321 Ethan taler japansk. Ud af det bl�. 172 00:15:03,488 --> 00:15:06,324 Nu vil Yasumoto se det med egne �jne. 173 00:15:06,491 --> 00:15:10,245 Til middag. I aften. Med os alle tre. 174 00:15:10,411 --> 00:15:12,831 - Seri�st? - Beklager. 175 00:15:15,500 --> 00:15:21,089 - Okay. - Tak. Vi ses. 176 00:15:21,256 --> 00:15:24,592 Gina, skriv e-mail. Derek Pearce. 177 00:15:25,927 --> 00:15:29,848 Emne: Hvad er det her? Send besked. 178 00:15:34,519 --> 00:15:36,855 - Ny e-mail. - �bn. 179 00:15:37,021 --> 00:15:39,774 M�D MIG I AFTEN KL. 17 HOS MIG 180 00:15:40,692 --> 00:15:46,030 Jeg er bekymret. Du svarer ikke. Du ser syg ud. Huset roder. 181 00:15:46,197 --> 00:15:48,283 - Tager du stoffer igen? - Hvad? 182 00:15:48,449 --> 00:15:52,537 Nej. Nej, jeg arbejder bare meget. 183 00:15:52,704 --> 00:15:55,707 Det sagde din far ogs�, f�r ... 184 00:15:55,874 --> 00:16:00,461 Han var p� din alder, da han blev syg. 185 00:16:01,796 --> 00:16:06,551 Jeg er ikke syg. Det var han m�ske heller ikke. 186 00:16:06,718 --> 00:16:09,637 M�ske var far ikke sk�r. M�ske havde han ret. 187 00:16:09,804 --> 00:16:13,808 Ret? Det, han gjorde, kostede b�de ham og os alt. 188 00:16:13,975 --> 00:16:17,645 Jeg mener ikke det, han gjorde. Det, han troede. 189 00:16:17,812 --> 00:16:24,736 At Gud forlangte, at han skulle lande et passagerfly midt ude p� en mark? 190 00:16:24,903 --> 00:16:30,909 Han var syg. Han var meget syg. Det er et mirakel, at ingen d�de. 191 00:16:31,075 --> 00:16:37,665 - Et mirakel? M�ske bistod Gud ham. - M� jeg v�re fri. 192 00:16:37,832 --> 00:16:41,836 Der er mere mellem Himmel og Jord, end vi dr�mmer om. 193 00:16:44,005 --> 00:16:48,009 Det er ingen skam at v�re syg. 194 00:16:48,176 --> 00:16:54,516 Men ikke at indr�mme, at man er syg, det er en skam. 195 00:16:55,850 --> 00:16:59,354 Jeg har det fint. Jeg er bare tr�t. 196 00:17:01,439 --> 00:17:04,609 Okay. Jeg g�r, s� du kan hvile dig. 197 00:17:06,528 --> 00:17:12,784 Men lov mig, at hvis du f�r brug for hj�lp, s� siger du til. 198 00:17:19,123 --> 00:17:22,293 - Dr. Barton ankommer. - Sam. 199 00:17:22,460 --> 00:17:27,382 - Jeg har fundet noget i journalerne. - Jeg skal m�des med Pearce. 200 00:17:27,549 --> 00:17:30,635 Jeg har set bes�tningens hjernescanninger. 201 00:17:30,802 --> 00:17:33,388 Umiddelbart ser de normale ud. 202 00:17:33,555 --> 00:17:36,724 - Men ved andet �jekast? - De er alle ens. 203 00:17:36,891 --> 00:17:41,396 Nogen m� have ombyttet de originale med �n og samme scanning. 204 00:17:41,563 --> 00:17:45,316 Men de har ikke r�rt de biokemiske pr�ver. 205 00:17:45,483 --> 00:17:50,405 Alle astronauter havde forh�jede naftalen-tal. 206 00:17:50,572 --> 00:17:55,743 Vi begyndte at teste for det, fordi visse astronauter udviklede an�mi. 207 00:17:55,910 --> 00:18:00,748 Men Aruna var ingen mine-mission. Det var i hvert fald ikke meningen. 208 00:18:01,833 --> 00:18:08,256 Vent. Pearces lejlighed blev k�bt af et mineselskab, Claypool Industries. 209 00:18:08,423 --> 00:18:11,009 M�ske k�bte de hans stilhed. 210 00:18:11,176 --> 00:18:15,013 Hvorfor skulle de d�kke over det? 211 00:18:15,180 --> 00:18:17,932 Fordi ingen m�tte vide, hvad de ledte efter. 212 00:18:18,099 --> 00:18:22,770 - Det m� v�re meget v�rd. - Ikke i forhold til det, de fandt. 213 00:18:30,445 --> 00:18:35,533 - Undskyld mig. - Hold venligst afstand. 214 00:18:35,658 --> 00:18:38,786 - Hvad er der sket? - Et penthouse-selvmord. 215 00:18:50,798 --> 00:18:53,218 Og du skjuler ikke noget for mig? 216 00:18:53,384 --> 00:18:58,598 Du har ikke l�rt japansk fra en bog eller en overs�ttelses-app? 217 00:18:58,806 --> 00:19:02,977 M�ske kom det fra den hemmelige del af mig. 218 00:19:03,186 --> 00:19:05,480 Den del, der kun tilh�rer mig. 219 00:19:07,732 --> 00:19:10,568 Der er du. Vi skal til at af sted. 220 00:19:10,735 --> 00:19:16,407 - Ethan, vi m�des i bilen. - Hvad sagde Pearce? 221 00:19:16,616 --> 00:19:19,327 Han er d�d. De har sl�et ham ihjel. 222 00:19:19,452 --> 00:19:24,499 Hvad? Fordi du stillede sp�rgsm�l? 223 00:19:24,666 --> 00:19:30,088 - Hvad skete der? - Han sprang. Eller blev skubbet. 224 00:19:30,255 --> 00:19:34,259 Det m� h�re op. Den video er nok til at f�lde Sparks. 225 00:19:34,425 --> 00:19:38,388 Hvad hvis de f�r mig til at fremst� som en sindssyg igen? 226 00:19:38,513 --> 00:19:42,767 Virker det ikke ogs� sindssygt at uds�tte os alle for fare? 227 00:19:42,934 --> 00:19:46,020 Vi kan ikke blive ved. Det er for farligt. 228 00:19:46,187 --> 00:19:50,108 Det ved jeg godt. Men ingen fare, ingen bel�nning. 229 00:19:51,693 --> 00:19:54,779 Kom. Ethan venter. 230 00:20:30,398 --> 00:20:33,359 Drik. Det er bare vand. 231 00:20:48,666 --> 00:20:50,835 Der er mere mellem Himmel og Jord. 232 00:20:56,508 --> 00:21:01,429 Det m� du fandme nok sige. Jeg har set det. 233 00:21:05,808 --> 00:21:10,146 Du har ogs� set det, ikke? Det er sv�rt at glemme, hva'? 234 00:21:13,191 --> 00:21:17,362 - Absalomen skal nok hj�lpe. - Du kender mig ikke. 235 00:21:17,570 --> 00:21:23,284 Du sagde til Sparks, at jeg var d�d. Du m� have dine tvivl. 236 00:21:23,451 --> 00:21:27,455 Om Sparks, om det, han har gjort mod mig og Molly. 237 00:21:27,622 --> 00:21:31,709 Hold k�ft! For helvede! 238 00:22:17,630 --> 00:22:23,011 - Goddag igen. - Goddag. Du har m�dt Ethan. 239 00:22:23,178 --> 00:22:26,264 - Det her er min kone Molly. - Goddag. 240 00:22:26,431 --> 00:22:29,767 Hej. Kom indenfor. 241 00:22:29,934 --> 00:22:34,981 Molly, det er Femi Dodd. Hun er bestyrelsesmedlem i Yasumoto. 242 00:22:35,106 --> 00:22:39,027 F�rste gang vi m�dtes, kaldte jeg hende en idiot. 243 00:22:41,237 --> 00:22:44,240 John. Velkommen. 244 00:22:44,365 --> 00:22:47,619 Tak. Havde jeg vidst, at I var ... 245 00:22:47,785 --> 00:22:50,705 ... ville jeg ikke have kaldt dig en idiot. 246 00:22:50,872 --> 00:22:53,291 Jeg tager imod din undskyldning. 247 00:22:54,459 --> 00:22:58,379 - Du m� v�re Molly. - Jeg har h�rt meget om dig. 248 00:22:58,546 --> 00:23:00,882 Og jeg om dig. 249 00:23:04,552 --> 00:23:06,804 Kan du lide den? 250 00:23:06,971 --> 00:23:10,058 Det er en oviraptor. Det betyder "�gger�ver". 251 00:23:10,225 --> 00:23:14,812 - Den ser gammel ud. - Ydre fremtoning er ikke alt. 252 00:23:14,979 --> 00:23:19,150 Men i dette tilf�lde har du ret. Den er 75 mio. �r gammel. 253 00:23:20,318 --> 00:23:22,820 - Wow. - Det m� du nok sige. 254 00:23:24,155 --> 00:23:28,827 - Mulighederne er uendelige, ikke? - M�ske ikke uendelige. 255 00:23:28,993 --> 00:23:32,413 Men at udrede den ubundne aktivitet i Ethans hjerne - 256 00:23:32,580 --> 00:23:37,335 - kunne hj�lpe os med at forst� den menneskelige bevidsthed, ikke? 257 00:23:37,502 --> 00:23:40,755 Og i sidste ende v�re en vej til ud�delighed. 258 00:23:40,922 --> 00:23:43,258 Ud�delighed? Hvordan det? 259 00:23:43,424 --> 00:23:48,847 Mr. Yasumoto hentyder til den teori, at hvis nervebanerne bliver afkodet - 260 00:23:49,013 --> 00:23:53,434 - vil man kunne uploade en menneskelig hjerne til en Humanich. 261 00:23:53,601 --> 00:23:55,603 Det er alts� muligt? 262 00:23:55,770 --> 00:23:58,523 At vi kan, betyder ikke, at vi skal. 263 00:23:58,690 --> 00:24:04,529 Jeg er enig med miss Dodd. At h�vde, at hvis vi forst�r Ethan - 264 00:24:04,696 --> 00:24:09,534 - forst�r vi ogs� os selv, er ikke bare overilet, men forkert. 265 00:24:09,701 --> 00:24:15,623 Mennesker kan ikke l�re et sprog p� �n dag, det b�r Ethan heller ikke. 266 00:24:16,791 --> 00:24:22,046 Vi b�r installere en slags reguleringsmekanisme. 267 00:24:22,213 --> 00:24:25,633 - For at bremse ham. - Det har du altid v�ret imod. 268 00:24:25,800 --> 00:24:29,804 Du mener alts�, at Ethans udvikling b�r forts�tte? 269 00:24:30,889 --> 00:24:35,894 Det ved jeg ikke. Men jeg ved, at vi ikke er guder, men for�ldre. 270 00:24:36,060 --> 00:24:38,646 Vi kan kun give ham det bedste af os. 271 00:24:38,813 --> 00:24:42,817 Og s� m� det g�, som det g�r. Vi m� vente og se. 272 00:24:42,984 --> 00:24:48,823 - Det kan v�re farligt for Ethan. - Ingen fare, ingen bel�nning. 273 00:24:52,327 --> 00:24:59,334 Det var h�rdt, da jeg var ung, men i dag er proteserne meget bedre. 274 00:24:59,501 --> 00:25:04,422 - Gid jeg kunne sige det samme. - Det er stadig s� nyt for dig. 275 00:25:05,590 --> 00:25:08,593 Du f�ler dig alts� ikke forurettet? 276 00:25:10,595 --> 00:25:14,766 �rlig talt er jeg n�sten taknemlig. 277 00:25:14,933 --> 00:25:19,687 Var det ikke for mine ben, var jeg aldrig blevet protetiker. 278 00:25:21,272 --> 00:25:24,192 - Du elsker dit arbejde, hva'? - Som oftest. 279 00:25:24,359 --> 00:25:28,029 Men ikke i dag? 280 00:25:28,196 --> 00:25:34,869 Min chef er pludselig blevet bange for fremskridt. 281 00:25:35,036 --> 00:25:39,290 Han lader sine f�lelser p�virke sin d�mmekraft. 282 00:25:41,876 --> 00:25:48,132 - Vi beh�ver ikke tale om mit job. - Det er helt fint. Jeg kan lide det. 283 00:25:49,217 --> 00:25:53,972 - Jeg vil gerne tale mere om det. - Vil du? 284 00:25:54,138 --> 00:25:58,893 Tag nu bare Ethan. Hvordan styrer I ham? 285 00:25:59,060 --> 00:26:02,730 Det g�r vi ikke. Og slet ikke p� det seneste. 286 00:26:02,897 --> 00:26:07,402 M�let er faktisk at f� ham til at t�nke selv. 287 00:26:07,569 --> 00:26:12,657 - En dag f�r han alts� en fri vilje? - Kan du forestille dig det? 288 00:26:19,581 --> 00:26:22,584 - Vi m� tale sammen. - Ikke nu. 289 00:26:22,750 --> 00:26:27,255 Pearce er d�d. N�ste gang er det dig. Du kan f�lde Sparks nu. 290 00:26:27,422 --> 00:26:31,926 Offentligg�r Aruna-videoen, s� m� det g�, som det g�r. 291 00:26:34,846 --> 00:26:39,517 Det handler om andet og mere. Jeg vil se det. 292 00:26:41,186 --> 00:26:44,355 - Se hvad? - Barnet. 293 00:26:44,522 --> 00:26:49,110 Uanset hvad det er, er det halvt mit. 294 00:26:49,277 --> 00:26:51,946 Det var inde i mig, ikke dig. 295 00:26:53,364 --> 00:26:57,785 - Jeg havde det med, og det lever. - Det mener du ikke. 296 00:27:00,705 --> 00:27:05,877 Hvis det er derude, s� skal jeg nok finde det. 297 00:27:22,227 --> 00:27:26,898 Far? Jeg d�r heroppe. 298 00:27:27,065 --> 00:27:29,400 Jeg vil bare ... 299 00:27:31,152 --> 00:27:37,992 Bj�rg ikke skibet. Jeg gentager: Bj�rg ikke skibet. 300 00:27:39,160 --> 00:27:44,999 Hvordan kan en far s�tte sin datters liv p� spil p� den m�de, Alan? 301 00:27:46,751 --> 00:27:51,339 For s� at lyve og d�kke over det bagefter? 302 00:27:51,506 --> 00:27:53,758 Aruna var en mine-mission. 303 00:27:53,925 --> 00:27:57,679 Claypool lukkede munden p� Pearce med en lejlighed. 304 00:27:57,846 --> 00:28:03,601 Hvor meget gav de dig? Nok til at f� Pearce sl�et ihjel. 305 00:28:03,768 --> 00:28:06,437 Hvad var hans liv v�rd? 306 00:28:10,692 --> 00:28:15,363 Og hvad med mit barn? Hvor meget fik du for det? 307 00:28:16,698 --> 00:28:21,119 Pas p�, Molly. Du er ude, hvor du ikke kan bunde. 308 00:28:21,286 --> 00:28:24,789 Hvad med Katies barn? Ja. 309 00:28:24,956 --> 00:28:28,877 Hun var gravid, da hun d�de, ligesom jeg var. 310 00:28:29,043 --> 00:28:33,214 - Det er dig, der ikke kan bunde. - Hvad vil du? 311 00:28:33,381 --> 00:28:35,550 Jeg vil vide, hvor mit barn er. 312 00:28:35,717 --> 00:28:39,804 Det ved jeg ikke. Men jeg kan finde det. 313 00:28:39,971 --> 00:28:44,142 Det klarer jeg selv. Nu er jeg n�et s� langt. 314 00:28:51,399 --> 00:28:58,072 F�r du g�r i seng i aften, b�r du trygle Katie om tilgivelse. 315 00:28:58,239 --> 00:29:01,910 I aften og alle aftener resten af dit liv. 316 00:29:02,076 --> 00:29:07,415 Det vil naturligvis ikke v�re nok. Men det er da et fors�g v�rd. 317 00:29:58,007 --> 00:30:02,011 Hvad laver du oppe? Har Julie justeret din soverytme? 318 00:30:02,178 --> 00:30:04,973 Nej. Jeg v�gnede bare. 319 00:30:06,182 --> 00:30:10,854 - Er den til mig? - Ja. 320 00:30:11,020 --> 00:30:14,023 - Vil du l�re mig at k�re p� den? - Ja. 321 00:30:14,190 --> 00:30:17,068 - Vi k�rer en tur i morgen. - Nej, nu. 322 00:30:17,235 --> 00:30:21,656 - Ethan, det er m�rkt udenfor. - Kan vi ikke nok? 323 00:30:23,366 --> 00:30:26,286 - Pokker tage det. Lad os g�re det. - Ja! 324 00:30:52,729 --> 00:30:56,900 - Vil du med ind? - N�ste gang. 325 00:31:04,699 --> 00:31:07,160 Jeg holder fast, s� du kan balancere. 326 00:31:07,327 --> 00:31:12,248 Men du styrer og tr�der rundt. Kan du klare det? 327 00:31:12,415 --> 00:31:18,463 S�dan l�rte min far mig det. Jeg faldt, men jeg gav ikke op. 328 00:31:18,630 --> 00:31:24,385 Husk at se ligeud, ikke ned. 329 00:31:24,552 --> 00:31:27,931 - Far, giv slip. - Hvad? 330 00:31:44,197 --> 00:31:46,032 - Er du okay? - Ja. 331 00:31:46,199 --> 00:31:50,411 - Vil du l�re mig mere? - Nej. 332 00:31:50,578 --> 00:31:55,583 Jo, egentlig, men nu vil jeg bare se dig k�re. 333 00:32:08,596 --> 00:32:11,057 Ethan? 334 00:32:11,224 --> 00:32:15,520 Ethan? Ethan? 335 00:32:22,819 --> 00:32:24,821 Hvad er der galt? 336 00:32:24,988 --> 00:32:29,075 - Du m� ikke bare k�re v�k. - Undskyld. 337 00:32:29,242 --> 00:32:34,622 Kom, lad os g� ind igen. Det er sent. 338 00:32:40,545 --> 00:32:43,506 Vi m� forberede os p� den krig, der venter os. 339 00:32:43,673 --> 00:32:47,677 Den bliver voldelig, og den vil kr�ve liv. 340 00:32:49,929 --> 00:32:54,976 Men jeg er parat til at k�mpe for en bedre verden. 341 00:32:55,143 --> 00:32:58,688 Det troede jeg ogs�, at jeg k�mpede for i udlandet. 342 00:32:58,855 --> 00:33:02,650 Og s� begyndte droneangrebene. 343 00:33:02,817 --> 00:33:06,070 Jeg mistede min arm i kamp - 344 00:33:06,237 --> 00:33:10,116 - men min modstander var ikke p� slagmarken. 345 00:33:12,076 --> 00:33:15,830 Han eller hun - 346 00:33:15,997 --> 00:33:20,210 - stod i et luftkonditioneret v�relse og trykkede p� knapper - 347 00:33:20,376 --> 00:33:23,880 - og tog blodbadet i �jesyn! 348 00:33:25,590 --> 00:33:30,929 N�r vi outsourcer krig til maskiner - 349 00:33:31,095 --> 00:33:35,558 - outsourcer vi vores egen menneskelighed til teknologi. 350 00:33:37,393 --> 00:33:43,942 Vi har tabt vores sj�le til maskinerne. 351 00:33:45,026 --> 00:33:49,364 Vi snakker om at g�re en forskel, men det bliver ved snakken. 352 00:33:49,531 --> 00:33:55,078 Str�mafbrydelser kommer vi ikke langt med. 353 00:33:56,871 --> 00:34:02,126 Vi har brug for mere. Vi har brug for at g�re regnskabet op. 354 00:34:04,504 --> 00:34:06,881 Og vi begynder her. 355 00:34:12,262 --> 00:34:17,517 - Undskyld, jeg kommer for sent. - Du kommer lige til tiden. 356 00:34:43,626 --> 00:34:47,046 - Kan jeg hj�lpe dig? - Jeg skal bes�ge Claypool. 357 00:34:47,213 --> 00:34:50,216 - V�k. - Jeg ved godt, det er sent ... 358 00:34:50,383 --> 00:34:54,554 Nej nej. De er v�k. Femte sal er tom. 359 00:34:54,721 --> 00:34:57,807 Ved du hvad? Sagen er - 360 00:34:57,974 --> 00:35:01,477 - at jeg har lovet min chef at bese de tomme kontorer. 361 00:35:01,644 --> 00:35:04,647 Jeg skal afl�gge referat i morgen tidlig. 362 00:35:04,814 --> 00:35:09,277 M� jeg se mig om ovenp�? 363 00:35:09,444 --> 00:35:14,824 - Jeg m� ikke forlade min post. - Jeg ville v�re meget taknemlig. 364 00:35:16,701 --> 00:35:18,995 - Okay. Kom. - Tak. 365 00:35:42,060 --> 00:35:43,811 Katie. 366 00:35:47,440 --> 00:35:50,777 Katie, det er mig. 367 00:35:54,989 --> 00:35:57,450 Jeg beder dig, Katie. 368 00:36:03,081 --> 00:36:05,208 Tilgiv mig. 369 00:36:07,710 --> 00:36:11,089 Du m� tro mig. 370 00:36:11,256 --> 00:36:14,551 Jeg vidste det ikke. 371 00:36:18,638 --> 00:36:21,933 Jeg er ked af det. 372 00:36:22,100 --> 00:36:25,812 Katie, jeg er s� ked af det. 373 00:36:28,439 --> 00:36:30,275 Far? 374 00:36:41,578 --> 00:36:43,121 Katie? 375 00:36:53,798 --> 00:36:58,511 V�rsgo. Giv dig god tid. Se dig om. Jeg m� tilbage ned. 376 00:36:58,678 --> 00:37:01,431 - Tak. - Det var s� lidt. 377 00:37:05,476 --> 00:37:09,689 Indbrud. Truslen er p� femte sal. Anmoder om forst�rkninger. 378 00:37:11,357 --> 00:37:12,859 Hej far. 379 00:37:21,659 --> 00:37:24,204 Indbrud. Kode sort. Femte sal. 380 00:37:24,370 --> 00:37:28,875 Gentager: Indbrud. Kode sort. Femte sal. 381 00:37:52,482 --> 00:37:57,779 Nej! Du beg�r en fejltagelse! Jeg kan hj�lpe dig! 382 00:38:01,783 --> 00:38:04,577 Hvordan vil du hj�lpe mig? 383 00:38:06,204 --> 00:38:09,624 Du ved ikke, hvad du har sluppet l�s. Det g�r jeg. 384 00:38:09,791 --> 00:38:14,420 Tror du, at det var Guds h�nd? Du tager fejl! Jeg har set den! 385 00:38:14,587 --> 00:38:17,131 Det var snarere Dj�vlens h�nd! 386 00:38:17,298 --> 00:38:20,009 Telefonopkald fra direkt�r Sparks. 387 00:38:21,177 --> 00:38:24,806 �t ord, og det er slut. Er det forst�et? 388 00:38:26,975 --> 00:38:32,397 - Stil ham igennem. Ja? - Molly Woods er i bygningen. 389 00:38:32,564 --> 00:38:37,152 - Er sikkerhedsstyrken indkaldt? - Ja. 390 00:38:59,507 --> 00:39:01,301 Kom s�! 391 00:40:18,586 --> 00:40:20,421 Det er mig. 392 00:40:24,217 --> 00:40:27,762 Du kan f�lge med dem eller f�lge med mig. 393 00:40:46,030 --> 00:40:47,407 Tilbage. 394 00:41:13,057 --> 00:41:18,313 - Her. Tag hende. - Nej, vent! 395 00:41:18,479 --> 00:41:20,523 Kom s�. 396 00:41:22,358 --> 00:41:24,694 Af sted! 397 00:41:27,030 --> 00:41:29,324 S�t dig ind i bilen. Af sted! 398 00:41:33,411 --> 00:41:37,415 - Kryger? - K�r. 399 00:42:08,738 --> 00:42:14,786 Hej. Det er mig. Gid jeg kunne tale med dig. 400 00:42:14,994 --> 00:42:20,542 H�r her, jeg er ked af det. Det er bare det at ... 401 00:42:20,750 --> 00:42:26,214 Jeg kan ikke styre s�rlig meget. Men jeg kan stadig styre Ethan. 402 00:42:26,381 --> 00:42:30,969 Jeg m� bremse ham. Det er for hans egen skyld. 403 00:42:32,804 --> 00:42:38,184 Jeg h�ber, at du forst�r. Jeg elsker dig. 404 00:42:52,282 --> 00:42:53,741 ADGANG N�GTET 405 00:43:31,414 --> 00:43:34,584 Gina, Oasis Mode. Windows isoleret. 406 00:43:34,751 --> 00:43:38,838 - Nogen fulgte m�ske efter os. - S� havde jeg vidst det. 407 00:43:39,005 --> 00:43:44,510 - Vi er i sikkerhed her. Stol p� mig. - S� fort�l mig alt. Sandheden. 408 00:43:44,677 --> 00:43:47,263 Det var klogt at l�be til Vaspar. 409 00:43:47,430 --> 00:43:50,892 - Han ville tr�kke Afkommet ud. - Afkommet? 410 00:43:51,059 --> 00:43:54,187 Det kalder vi det. Vi m�tte improvisere. 411 00:43:54,354 --> 00:43:59,692 - Jeg tror, at en anden leder ISEA. - Hvem? 412 00:43:59,859 --> 00:44:04,405 Jeg ved det ikke. Han udstyrede hospitalet med kirurger. 413 00:44:04,572 --> 00:44:09,327 De slettede beviset p� din graviditet og satte dig ud p� �en igen. 414 00:44:09,494 --> 00:44:15,291 - Og Ethan? - Han skulle lokke dig ud i skoven. 415 00:44:21,047 --> 00:44:26,177 - Og barnet? Lever det? - Det er en han. 416 00:44:49,367 --> 00:44:55,456 Du er heldig, Odin. Jeg lukker aldrig fremmede ind f�r efter klokken to. 417 00:44:55,623 --> 00:45:02,046 - John? - Hvorfor fjernede du Ethans adgang? 418 00:45:04,507 --> 00:45:08,928 - Hvad taler du om? - Du var imod styremekanismer. 419 00:45:09,095 --> 00:45:15,268 - Og nu kan jeg ikke komme ind. - Har han n�gtet dig adgang? 420 00:45:15,435 --> 00:45:18,062 Nej. Du har sp�rret min adgang. 421 00:45:18,229 --> 00:45:24,235 Jeg ville ikke begr�nse udviklingen, men jeg ville ikke g� bag din ryg. 422 00:45:28,364 --> 00:45:31,576 Wow ... Det troede du, at jeg ville. 423 00:45:33,953 --> 00:45:36,331 Men hvordan gjorde han det? 424 00:45:36,497 --> 00:45:41,544 Vi har bygget et v�rn, s� han ikke kunne �ndre koderne. 425 00:45:41,711 --> 00:45:45,840 Hvorfor skulle kunstig intelligens standse din indtr�ngen? 426 00:45:49,052 --> 00:45:51,846 Det var ikke min mening. 427 00:45:52,013 --> 00:45:55,308 - Er du alene? - Hvad, hvis jeg ikke er? 428 00:45:58,394 --> 00:46:01,648 - Jeg m� hellere g�. - Ja. 429 00:46:06,694 --> 00:46:10,740 Han er i en kunstig livmoder 20 etager l�ngere nede. 430 00:46:10,907 --> 00:46:14,035 Barnet vokser hurtigt. 431 00:46:14,202 --> 00:46:17,914 De behandler et rumv�sen som en laboratorierotte. 432 00:46:18,081 --> 00:46:23,086 Molly, jeg ved, hvad du t�nker. Du er ikke dens mor. Du er dens v�rt. 433 00:46:23,253 --> 00:46:28,341 Han sendte mig et budskab. Han spredte en flok fugle i et m�nster. 434 00:46:28,508 --> 00:46:33,388 Den fors�ger at tale med os. Den vil kommunikere gennem dig. 435 00:46:33,555 --> 00:46:39,227 Den fik mig til at sende min mor ud i rummet. Det er ikke Jesus. 436 00:46:39,394 --> 00:46:45,024 Uanset hvad han er, bragte jeg ham her til, og jeg f�r ham ud. 437 00:46:45,191 --> 00:46:49,779 Tror du, at du kan komme ind i bygningen igen? Det er umuligt. 438 00:46:54,993 --> 00:46:58,204 Hvis Sparks er en slyngel, s� g� til ISEA. 439 00:46:58,371 --> 00:47:02,834 - Uden beviset har vi intet. - Vi har Aruna-filen. 440 00:47:03,001 --> 00:47:05,670 De dr�bte Derek Pearce pga. min e-mail. 441 00:47:05,837 --> 00:47:09,674 Hvad vil der ske, hvis jeg kommer med Aruna-filen? 442 00:47:09,841 --> 00:47:14,470 Har vi noget valg? Sparks rapporterer til r�det. 443 00:47:14,637 --> 00:47:18,933 G� ind p� morgenm�det og giv dem filen. Ikke alle er kumpaner. 444 00:47:19,100 --> 00:47:23,938 Og hvis Sparks begraver sandheden om barnet, f�r de ser den? 445 00:47:24,105 --> 00:47:27,984 S� er det slut, og du er uden for fare. 446 00:47:35,314 --> 00:47:41,653 Vent. Du tror ikke p� det, vel? At den kommunikerer med Molly? 447 00:47:41,820 --> 00:47:46,533 Den valgte hende. Men behandlingen af den kan �ndre alt. 448 00:47:46,700 --> 00:47:53,624 Jeg k�mpede i Korea. Jeg oplevede r�dsler. En ting har ikke �ndret sig. 449 00:47:53,790 --> 00:47:59,504 Hvis man l�ser en uskyldig inde, har han meget at sige, n�r han lukkes ud. 450 00:47:59,671 --> 00:48:04,176 Sparks griber det forkert an. Han vil skade mange mennesker. 451 00:48:04,343 --> 00:48:08,680 - Jeg var t�t p� at tage billetten. - Jeg ville ikke myrde dig. 452 00:48:08,847 --> 00:48:12,643 - Ingen forhindrer dig i at g�. - S� du er hos Molly? Nej. 453 00:48:12,809 --> 00:48:17,439 Hun er min eneste ven. Det virker meget belejligt at skifte side. 454 00:48:17,606 --> 00:48:23,111 - Jeg bliver og holder �je med dig. - Dit valg. Du kan stole p� mig. 455 00:48:23,278 --> 00:48:28,241 Tag det ikke ilde op, men jeg stoler kun p� mig selv. 456 00:49:01,942 --> 00:49:09,074 Claypool er hacket. Molly Woods tr�ngte ind og n�ede at flygte. 457 00:49:11,326 --> 00:49:15,580 - Hvordan er det muligt? - Jeg ved det ikke. 458 00:49:15,747 --> 00:49:21,003 Men fordi hun kom s� t�t p�, er operationen i fare. 459 00:49:23,422 --> 00:49:28,802 Jeg mener, at det er p� tide at eliminere den fare. 460 00:49:28,969 --> 00:49:32,431 I lang tid har du villet beskytte hende. 461 00:49:32,598 --> 00:49:37,394 - Og nu ..? - Molly er en meget klog kvinde. 462 00:49:37,561 --> 00:49:41,064 Hun er en trussel mod Afkommet. 463 00:49:41,231 --> 00:49:47,863 Men hun er dets mor. Der kan v�re konsekvenser ved at eliminere hende. 464 00:49:49,489 --> 00:49:54,578 - Vi m� sikre, at det vokser. - Med risiko for at blive afsl�ret? 465 00:49:56,246 --> 00:49:59,583 Det er en risiko, vi m� h�ndtere. 466 00:50:01,877 --> 00:50:04,796 Jeg er d�ende, Alan. 467 00:50:06,798 --> 00:50:12,179 Det stof, der holder mig i live, er n�sten udt�mt. 468 00:50:12,346 --> 00:50:16,266 Jeg har ikke v�ret i stand til at genskabe det. 469 00:50:16,433 --> 00:50:21,647 Vi kan foretage en mission til og l�re af de fejl, vi begik med Aruna. 470 00:50:23,273 --> 00:50:29,321 Hvorfor sende endnu en ekspedition, n�r vi har noget mere v�rdifuldt? 471 00:50:31,239 --> 00:50:35,202 Milliarder er brugt p� at finde stoffets kilde - 472 00:50:35,369 --> 00:50:38,538 - og vi finder enheden samme sted? 473 00:50:39,873 --> 00:50:43,710 - Det er ikke tilf�ldigt. - Derfor skal den beskyttes. 474 00:50:43,877 --> 00:50:49,549 Ja, det er der mange grunde til. Du har selv en. 475 00:50:49,716 --> 00:50:55,764 - Sir? - Jeg har set overv�gningsvideoerne. 476 00:50:58,600 --> 00:51:03,981 I starten var det vanskeligt at forst�, hvad der foregik. 477 00:51:05,232 --> 00:51:10,320 Men det viste sig, at du var i stand til at se Katie. 478 00:51:10,487 --> 00:51:14,324 At hun var blevet levende igen for dig. 479 00:51:17,703 --> 00:51:23,792 Sikken vidunderlig gave, du har f�et. Hvordan f�les det? 480 00:51:27,462 --> 00:51:32,384 - Som et mirakel. - Det kan jeg forestille mig. 481 00:51:34,678 --> 00:51:41,476 Jeg beh�ver Afkommet for at leve og du for at have en grund til at leve. 482 00:51:42,978 --> 00:51:46,273 Hvad synes du, at jeg skal g�re? 483 00:51:46,440 --> 00:51:53,363 Flyt Afkommet til reservestedet, men g�r ikke Molly Woods fortr�d. 484 00:51:56,033 --> 00:52:03,123 N�r vi ved, at Afkommet ikke beh�ver sin mor, kan du g�re, hvad du vil. 485 00:52:17,304 --> 00:52:21,892 Ring op. Anya Sparks. 486 00:52:25,187 --> 00:52:31,360 - Alan? Hvad er der i vejen? - Ikke noget. Jeg ville bare snakke. 487 00:52:32,527 --> 00:52:38,367 Jeg t�nkte p� Katie. Du er den eneste, der forst�r det. 488 00:52:38,533 --> 00:52:44,831 Jeg ved, at du f�r det bedre ved at ringe til mig, men jeg f�r det v�rre. 489 00:52:46,625 --> 00:52:49,044 Hvis Katie var ... 490 00:52:50,671 --> 00:52:55,342 S� ville vi stadig v�re sammen. En familie. 491 00:52:55,509 --> 00:52:57,636 Men det er hun ikke. 492 00:53:01,431 --> 00:53:07,062 Det �ndrer sig ikke. Godnat, Alan. 493 00:53:27,416 --> 00:53:28,875 ADGANG N�GTET 494 00:53:38,635 --> 00:53:41,096 Skal jeg ikke tage med til m�det? 495 00:53:41,263 --> 00:53:45,392 Nej. Jeg har arbejdet for ISEA i snart 20 �r. 496 00:53:45,559 --> 00:53:50,731 Det, vi har, burde v�re nok. 497 00:53:58,405 --> 00:54:00,907 Det g�r mig ondt, Molly. 498 00:54:01,074 --> 00:54:04,119 Det var ikke kun barnet, de tog fra dig. 499 00:54:04,286 --> 00:54:08,624 De tog alt. Rummet, stjernerne. 500 00:54:08,790 --> 00:54:11,376 Ikke alt. 501 00:54:13,211 --> 00:54:16,965 Ja, vi har stadig morgenmad. 502 00:54:19,176 --> 00:54:23,639 Jeg fik din besked om Ethans styremekanismer. Du beg�r en fejl. 503 00:54:23,805 --> 00:54:27,851 - Han lukkede mig ude. - Jeg forst�r det ikke. 504 00:54:28,018 --> 00:54:31,688 S� er vi to. Jeg mistede adgangen til Ethans nervesystem. 505 00:54:31,855 --> 00:54:35,233 - Hvordan er det muligt? - Jeg aner det ikke. 506 00:54:35,400 --> 00:54:38,111 Ethan, morgenmad! 507 00:54:38,278 --> 00:54:43,241 Han er ikke p� sit v�relse. Jeg troede, han var hernede. Nej? 508 00:54:46,161 --> 00:54:48,246 Ethan? 509 00:54:53,460 --> 00:54:55,545 Hans cykel er v�k. 510 00:55:02,344 --> 00:55:06,056 - Hvor k�rer han hen? - I parken. Jeg henter ham. 511 00:55:06,223 --> 00:55:09,643 - Ordn det, du skal. - Okay. 512 00:55:27,744 --> 00:55:30,122 Se her. 513 00:55:41,800 --> 00:55:45,887 - Ja! - S�dan! 514 00:55:55,772 --> 00:56:00,152 - Flot cykel. - Tak. Den har min far givet mig. 515 00:56:00,319 --> 00:56:03,780 - Bor du i n�rheden? - Nej, et par kilometer v�k. 516 00:56:03,947 --> 00:56:08,660 - Kom du for at give os din cykel? - Nej. Jeg kom for at k�re p� den. 517 00:56:08,827 --> 00:56:13,498 Jeg h�ber, at du kan lide at g�, taber. 518 00:56:22,841 --> 00:56:26,386 Vil du have mere? 519 00:56:50,202 --> 00:56:56,833 Ethan? Hej. Gudskelov. Hvad er der sket? Lad mig se. 520 00:56:57,000 --> 00:57:01,380 - Faldt du af cyklen? - Nej. 521 00:57:01,546 --> 00:57:07,010 Jeg sagde til dig, at du ikke m�tte k�re din vej. Hvad t�nkte du p�? 522 00:57:07,177 --> 00:57:10,097 Jeg ville bare udforske lidt. 523 00:57:11,890 --> 00:57:15,060 Vi m� f� dig tilbage til laboratoriet. Kom. 524 00:57:17,562 --> 00:57:23,610 Skade fundet. Kontakt snarest n�rmeste vedligeholdelsesstation. 525 00:57:23,777 --> 00:57:30,826 - Jeg vil k�re ham hjem. - Det er en �delagt gadefejer. 526 00:57:37,666 --> 00:57:40,961 Da jeg n�ede til Claypool, var hun flygtet. 527 00:57:41,128 --> 00:57:44,881 De sp�rrede hende inde, men hun overvandt os. 528 00:57:47,009 --> 00:57:52,598 Vi opgiver Claypool. I aften flytter vi Afkommet til reservestedet. 529 00:57:52,764 --> 00:57:56,893 - Holdene ved, hvad de skal g�re. - Ja, sir. 530 00:57:58,478 --> 00:58:01,982 Gordon, p� grund af indbruddet i g�r aftes - 531 00:58:02,149 --> 00:58:06,778 - vil investorerne have truslen elimineret, f�r Afkommet flyttes. 532 00:58:08,155 --> 00:58:11,950 Fortalte du dem ikke, at hun var til gavn. 533 00:58:12,117 --> 00:58:17,664 Hun gik over gr�nsen. Vi kan ikke tage flere chancer. 534 00:58:34,723 --> 00:58:39,227 Kom med mig. De flytter Afkommet. Vi beh�ver ikke at tr�nge ind. 535 00:58:39,394 --> 00:58:42,439 De bringer det ud ... i aften. 536 00:58:42,606 --> 00:58:46,610 Kan vi f� fat i ham? 537 00:58:53,968 --> 00:58:56,887 Lastbilen med varmeskabet er beskyttet. 538 00:58:57,054 --> 00:59:01,183 Men vi har et par timer til at bringe Afkommet til ISEA. 539 00:59:01,350 --> 00:59:06,438 - Ordet "afkom" f�les bare s� ... - Fremmed. 540 00:59:08,774 --> 00:59:12,903 Hvordan skal vi astronauter plyndre en lastbil uden ... 541 00:59:13,070 --> 00:59:16,490 Der er en svaghed i Claypools infrastruktur. 542 00:59:16,657 --> 00:59:20,870 Jeg spr�nger transformeren i luften, n�r lastbilen er ude. 543 00:59:21,036 --> 00:59:25,708 Systemet vil lukke portene for at beskytte bygningen. 544 00:59:25,875 --> 00:59:28,335 Vi skiller lastbilen fra vagterne. 545 00:59:28,502 --> 00:59:31,380 - Og chauff�rerne? - Vi neutraliserer dem. 546 00:59:31,547 --> 00:59:35,843 - Neutraliserer vi nu? - Ikke "vi". Det g�r jeg. 547 00:59:37,469 --> 00:59:43,517 Kan du k�re lastbil? S� fokus�r p� det. Jeg ordner resten. 548 00:59:43,684 --> 00:59:46,145 Nej, vi uds�ttes alle for fare. 549 00:59:46,312 --> 00:59:50,190 Sparks bad mig dr�be dig, f�r de flytter det. 550 00:59:53,569 --> 00:59:56,447 Det her er vores eneste chance. 551 00:59:57,740 --> 01:00:01,076 Okay, Rabbit. Nu reparerer vi dig. 552 01:00:01,243 --> 01:00:04,038 Tog de bare din cykel uden grund? 553 01:00:04,205 --> 01:00:07,291 Var jeg st�rkere, havde jeg standset dem. 554 01:00:07,458 --> 01:00:12,880 Lig helt stille. V�r ikke s� h�rd mod dig selv. Det var to mod en. 555 01:00:13,047 --> 01:00:15,341 Jeg burde v�re st�rkere. 556 01:00:15,507 --> 01:00:21,555 Skade fundet. Kontakt snarest n�rmeste vedligeholdelsesstation. 557 01:00:23,265 --> 01:00:27,770 - De �delagde robotten. - Du er n�dt til at ligge stille. 558 01:00:29,313 --> 01:00:33,984 - Kan du reparere ham? - Jeg har rigeligt at se til med dig. 559 01:00:35,611 --> 01:00:38,364 Smider de ham ud? 560 01:00:38,531 --> 01:00:41,075 Han ser ret medtaget ud. 561 01:00:43,202 --> 01:00:46,205 Han kan ikke l�ngere ud�ve sin funktion. 562 01:00:49,458 --> 01:00:52,086 Hvad er min funktion? 563 01:01:04,431 --> 01:01:10,646 Vi skabte dig, s� du kunne finde din egen funktion. 564 01:01:14,066 --> 01:01:17,987 Det er derfor, du er speciel. 565 01:01:18,153 --> 01:01:21,866 Ingen v�gner bare op og kender deres funktion. 566 01:01:23,993 --> 01:01:28,289 Men jeg er sikker p�, at du finder din. 567 01:01:37,423 --> 01:01:40,259 Han er kommet langt. 568 01:01:49,685 --> 01:01:53,898 - Jeg er ked af det. - Af dine beskyldninger om Ethan - 569 01:01:54,064 --> 01:01:59,904 - eller fordi du kom midt om natten? - Du m� v�lge. 570 01:02:01,113 --> 01:02:05,117 V�r ikke sur over Ethans opr�r. Du ville jo have et barn. 571 01:02:05,284 --> 01:02:09,288 Bekymrer det dig ikke, at vi ikke l�ngere har adgang? 572 01:02:09,455 --> 01:02:11,832 Du er bekymret som for�lder - 573 01:02:11,999 --> 01:02:16,462 - men vi skabte en maskine, der lignede et menneske - 574 01:02:16,629 --> 01:02:19,757 - og han spurgte mig, hvad hans funktion er. 575 01:02:19,924 --> 01:02:25,054 Ethan betvivler sin eksistens, John. Mere menneskelig bliver man ikke. 576 01:02:30,184 --> 01:02:33,979 Hej. Jeg gik glip af kv�stelserne. Han var sej. 577 01:02:34,146 --> 01:02:36,482 Mere end det. Han forandrer sig. 578 01:02:36,649 --> 01:02:40,444 Han t�nker over tingene. Han bearbejder dem ikke kun. 579 01:02:40,611 --> 01:02:43,614 Herligt. Vi skaber en neurotiker. 580 01:02:43,781 --> 01:02:48,285 Det burde fejres. Skal vi tage en drink eller spise middag? 581 01:02:48,452 --> 01:02:51,872 Spiser du? Selvf�lgelig. Er du sulten? Jeg t�nker. 582 01:02:52,039 --> 01:02:56,293 - Jeg skal m�de en. - Orion? 583 01:02:56,460 --> 01:02:58,921 Du tr�ffer tit ham den alm�gtige. 584 01:02:59,088 --> 01:03:02,341 - Hvad ved du om ham? - At han ikke blander sig. 585 01:03:02,508 --> 01:03:07,346 Hvis du tjekkede ham, ville hr. Perfekt ikke v�re s� perfekt. 586 01:03:08,514 --> 01:03:13,227 - Har du tjekket ham? - I s� fald kun for at beskytte dig. 587 01:03:13,394 --> 01:03:16,313 I s� fald ville det ikke f�les s�dan. 588 01:03:22,486 --> 01:03:27,449 - Hvad sker der derinde? - Varmeskabet udviklede en l�kage. 589 01:03:27,616 --> 01:03:32,746 Skyen udvikler sig af sig selv inde fra kammeret. 590 01:03:38,252 --> 01:03:41,755 G� ind og find ud af, hvad der foreg�r. 591 01:03:51,265 --> 01:03:53,142 TRANSFORMERRUM 592 01:04:00,357 --> 01:04:04,653 FARE H�JSP�NDING 593 01:04:20,628 --> 01:04:23,672 Start manuel overtagelse. 594 01:04:33,224 --> 01:04:37,144 Jeg er g�et et par skridt ind. Sigtbarheden er begr�nset. 595 01:04:39,146 --> 01:04:42,983 L�kagens kilde er ikke umiddelbart synlig. 596 01:04:43,150 --> 01:04:46,445 Det er en eller anden slags emission. 597 01:04:49,698 --> 01:04:55,371 Et lignende stof kl�ber sig fast til v�ggene. Jeg har en pr�ve. 598 01:04:58,874 --> 01:05:00,960 Jeg g�r mod bassinet. 599 01:05:03,546 --> 01:05:07,675 Det er afgjort kilden. Jeg kan ikke finde l�kagen. 600 01:05:07,841 --> 01:05:11,095 Sir, du vil ikke tro det her. 601 01:05:14,682 --> 01:05:17,643 - Hvad sker der? - Afkommets puls falder. 602 01:05:17,810 --> 01:05:21,313 Genoplivningsteam, g� ind! 603 01:05:23,649 --> 01:05:27,862 - Genoplivningsteam, vent. - Pulsen ligger p� 60. 604 01:05:28,028 --> 01:05:30,406 Davis, rapport�r. 605 01:05:34,118 --> 01:05:40,249 - Davis? Er kommunikationen nede? - Nej. Davis svarer ikke. 606 01:05:40,416 --> 01:05:44,253 Dr. Davis? Dr. Davis? 607 01:05:46,839 --> 01:05:48,924 Vi har et problem. 608 01:05:52,970 --> 01:05:57,600 Jeg er uden for mit angivne serviceomr�de. 609 01:05:59,977 --> 01:06:02,897 Gider du t�nde lyset? 610 01:06:07,026 --> 01:06:09,612 - Repar�r ham nu. - Det er sengetid. 611 01:06:09,778 --> 01:06:13,032 Jeg er ikke tr�t. Jeg vil reparere ham. 612 01:06:13,199 --> 01:06:15,701 Vi reparerer ham i morgen. 613 01:06:15,868 --> 01:06:20,623 Jeg er uden for mit angivne serviceomr�de ... 614 01:06:21,957 --> 01:06:25,878 - Hvorfor gjorde du det? - Lyset. Ind med dig. 615 01:06:33,010 --> 01:06:36,305 - Fem minutter. - Har du kapret en lastbil f�r? 616 01:06:36,472 --> 01:06:40,851 - Nej. Jeg har dokket et rumskib. - Det er det samme. 617 01:06:44,313 --> 01:06:48,609 - De har aflyst det hele. - Hvorfor? 618 01:06:48,776 --> 01:06:52,071 Der er sket noget med det, f�r de fik det ud. 619 01:06:53,948 --> 01:06:58,619 - Vi dropper det. - Nej. Det m� ikke v�re slut! 620 01:06:58,786 --> 01:07:03,165 - Du h�rte ham. Vi er f�rdige. - Nej, det er vi ikke. 621 01:07:05,334 --> 01:07:10,381 - M�ske kan jeg f� dig derned. - Hvad? Var det ikke umuligt? 622 01:07:10,548 --> 01:07:15,594 Vi har spr�ngstof p� transformeren. Jeg kan spr�nge det, s� alle g�r. 623 01:07:15,761 --> 01:07:19,598 - Vi kan ogs� bare skyde os selv her. - Lad ham tale ud. 624 01:07:19,765 --> 01:07:23,644 IR-forsvaret g�r ned. Jeg kan ordne en personaleindgang. 625 01:07:23,811 --> 01:07:27,857 Kamerasystemet genstartes udefra og ind. 626 01:07:28,023 --> 01:07:33,571 Hvis du er foran, kan du n� uset hen til elevatoren til laboratoriet. 627 01:07:33,737 --> 01:07:39,785 Man kan kun tilkalde elevatoren med bemyndigelse. Jeg sender den op. 628 01:07:39,952 --> 01:07:42,329 Nej. Det her er selvmord. 629 01:07:42,496 --> 01:07:48,419 Selv om vi kommer ned, hvordan f�r vi s� Afkommet op? Tupperware? 630 01:07:55,217 --> 01:07:58,429 Vi skal ikke bringe det op, vel? 631 01:07:58,596 --> 01:08:04,894 Jeg vil se ham. Jeg vil vide, hvad han fors�ger at sige til mig. 632 01:08:05,060 --> 01:08:10,649 Molly, husk, hvad den gjorde mod os. Vil du igennem det en gang til? 633 01:08:10,816 --> 01:08:13,402 Jeg kan ikke vende ryggen til nu. 634 01:08:17,114 --> 01:08:23,120 Jeg er ligeglad. Jeg er allerede d�d. 635 01:08:23,287 --> 01:08:27,333 - G�r du, s� g�r jeg ogs�. - Okay. Godt. 636 01:08:27,499 --> 01:08:30,502 Giv mig lige et �jeblik. 637 01:08:34,006 --> 01:08:36,842 Molly? 638 01:08:37,009 --> 01:08:40,387 Tag skoene af og tag natt�j p�. Vi kommer om lidt. 639 01:08:40,554 --> 01:08:43,432 Molly? 640 01:08:43,599 --> 01:08:45,893 - Gina, l�s huset. - D�re l�st. 641 01:08:46,060 --> 01:08:50,105 Skoene! Det har v�ret en lang dag, Ethan. 642 01:08:50,272 --> 01:08:55,611 - S� derfor skal jeg tage skoene af? - Nej, fordi de er mudrede. 643 01:08:55,778 --> 01:08:58,239 Molly? 644 01:09:07,540 --> 01:09:14,213 John, undskyld denne besked, men h�rer jeg din stemme, g�r det ikke. 645 01:09:14,380 --> 01:09:19,843 Jeg kan ikke glemme det. Jeg forventer ikke, at du forst�r det. 646 01:09:20,010 --> 01:09:21,387 Molly? 647 01:09:21,554 --> 01:09:24,139 Hvis jeg ikke kommer tilbage - 648 01:09:24,306 --> 01:09:28,435 - h�ber jeg, at du vil indse, at jeg ikke havde noget valg. 649 01:09:28,602 --> 01:09:34,984 F�lg ikke efter mig. Jeg vil ikke have, at Ethan mister os begge. 650 01:09:37,736 --> 01:09:42,992 Jeg elsker dig. Farvel. 651 01:09:46,287 --> 01:09:49,832 Indkommende V-Chron fra Molly. 652 01:09:51,292 --> 01:09:54,336 John, undskyld denne besked. 653 01:09:54,503 --> 01:10:01,677 Kommer jeg ikke tilbage, h�ber jeg, du indser, at jeg ikke havde et valg. 654 01:10:01,844 --> 01:10:06,265 F�lg ikke efter mig. Jeg vil ikke have, at Ethan mister os begge. 655 01:10:07,892 --> 01:10:13,314 Jeg elsker dig. Farvel. 656 01:10:19,737 --> 01:10:22,865 Nu g�r vi det. 657 01:10:28,237 --> 01:10:31,699 - Tak, fordi du kom s� hurtigt. - Vi havde spist. 658 01:10:31,866 --> 01:10:36,537 Jeg h�ber, at det er okay ... Odin, John. John, Odin. 659 01:10:38,915 --> 01:10:42,835 - Undskyld, at jeg forstyrrede jer. - Glad for at hj�lpe. 660 01:10:43,002 --> 01:10:48,633 - Hvad sker der? - Molly er vist i en sv�r situation. 661 01:10:48,799 --> 01:10:55,681 - G� bare. G�r det, du skal. - I v�rste fald, s� tilkald politiet. 662 01:10:55,848 --> 01:11:01,520 - Far? - Julie bliver her, til jeg kommer. 663 01:11:01,687 --> 01:11:06,943 - Handler det om mor? - Nej. V�r ikke urolig. G� i seng. 664 01:11:17,119 --> 01:11:20,915 H�r ... Det skal nok g�. 665 01:11:26,295 --> 01:11:28,881 - Tak. - Selvf�lgelig. 666 01:11:30,925 --> 01:11:36,222 Hej. Kan du huske Odin? 667 01:11:40,935 --> 01:11:46,774 - Tag den p�. Hvad sker der? - Vi opfanger sikkerhedssystemet. 668 01:11:46,941 --> 01:11:49,026 Alt virker roligt. 669 01:12:01,247 --> 01:12:03,457 - Systemet er nede. - Kom. 670 01:12:03,624 --> 01:12:06,877 Hvad pokker foreg�r der? 671 01:12:17,054 --> 01:12:19,557 20 sekunder til sektor to. 672 01:12:30,735 --> 01:12:33,988 Transformeren blev overophedet og eksploderede. 673 01:12:34,155 --> 01:12:38,367 Tjek det. Jeg vil vide, hvad der skete. Og find Kern! 674 01:12:47,877 --> 01:12:51,464 - Sektor et er tilbage. - Sikkerhedsbestemmelser. 675 01:12:51,631 --> 01:12:55,259 Det er ikke en �velse. Fem minutter til at evakuere. 676 01:13:04,018 --> 01:13:06,187 BRANDSLUKNINGSSYSTEM AFBRUDT 677 01:13:14,862 --> 01:13:19,659 Sir? Sparks vil tale med dig. Omg�ende. 678 01:13:50,398 --> 01:13:54,652 - Jeg ordner ham. - Hold dig til planen. 679 01:14:14,505 --> 01:14:16,632 Nowak, kom herop. 680 01:14:16,799 --> 01:14:23,472 - Hvor har du v�ret? - Ordnet Molly Woods. Hun er fortid. 681 01:14:28,227 --> 01:14:30,521 Den er her ikke. 682 01:14:30,688 --> 01:14:34,275 - Kom nu. Vent. Hvad laver du? - Skaffer os et lift. 683 01:14:34,442 --> 01:14:37,153 Jeg har hans fingeraftryk. 684 01:14:37,320 --> 01:14:42,199 - Ved du, om der er fri bane? - Vil du hellere blive her? 685 01:14:42,366 --> 01:14:47,455 - Ilden breder sig. Forlad bygningen. - Jeg g�r ikke. 686 01:14:47,622 --> 01:14:53,544 Hvis vi mister kontrollen, skal vi v�k, f�r brandv�snet dukker op. 687 01:14:57,298 --> 01:14:59,592 - Er du okay? - Ja. 688 01:14:59,759 --> 01:15:01,928 Vil du virkelig m�de den? 689 01:15:02,094 --> 01:15:06,098 Jeg er klar. Tak, fordi du gik med. 690 01:15:06,265 --> 01:15:12,146 Stol ikke p� noget, du ser dernede. Du ved ikke, hvad der er �gte. 691 01:15:14,523 --> 01:15:18,778 Bare rolig. Jeg er �gte. 692 01:15:20,363 --> 01:15:26,702 - Sir, vi er n�dt til at g� nu. - Okay, s� g�r vi. 693 01:15:32,041 --> 01:15:37,338 Er vi ikke ved at evakuere? Hvem kommer ned nu? 694 01:15:41,008 --> 01:15:43,553 Gordon Kern. 695 01:15:48,057 --> 01:15:52,144 Vi g�r ingen steder. 696 01:16:08,928 --> 01:16:14,309 De afbr�d str�mmen. Vi skal v�k herfra. 697 01:16:16,853 --> 01:16:20,982 Han bev�ger sig ikke. Jeg stolede p� dig, Gordon. 698 01:16:21,149 --> 01:16:26,613 - Du beg�r en stor fejl. - M�ske, men du begik en st�rre. 699 01:16:26,779 --> 01:16:30,408 Spred jer. Det her er jeres m�l. 700 01:16:30,575 --> 01:16:33,786 Tag min h�nd! 701 01:17:22,001 --> 01:17:24,128 - Er du okay? - Ja. 702 01:17:24,295 --> 01:17:27,257 Hvad pokker foreg�r der dernede? 703 01:17:34,639 --> 01:17:36,724 Du godeste. 704 01:18:27,734 --> 01:18:32,780 - Hvorfor ..? - Jeg kunne ikke lade den leve. 705 01:18:44,209 --> 01:18:47,837 Hvor er den? Hvor blev den af? 706 01:18:48,004 --> 01:18:51,633 Molly, hvis du kan h�re det her, s� skynd dig ud! 707 01:19:07,398 --> 01:19:10,151 Molly? 708 01:19:24,666 --> 01:19:27,919 Jeg �nskede ikke, at det skulle ende s�dan her. 709 01:19:29,629 --> 01:19:36,928 Jeg har mistet Katie �n gang. Jeg kan ikke miste hende igen. 710 01:19:37,095 --> 01:19:40,974 Jeg beklager, Molly. 711 01:20:01,452 --> 01:20:07,333 Nej, nej, nej. Katie. Nej, vent, Katie. �h, Katie. 712 01:20:07,500 --> 01:20:11,212 Nej, Katie! 713 01:20:33,693 --> 01:20:36,654 Far. 714 01:20:40,783 --> 01:20:43,369 Han har brug for vores hj�lp. 715 01:20:51,503 --> 01:20:55,673 Tekster: Per Budtz-J�rgensen & Malene Cramer www.sdimedia.com 60730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.