All language subtitles for El.Hombre.Tranquilo.(1952).Dual.SUBT.descargacineclasico.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,120 --> 00:00:35,032 EL HOMBRE TRANQUILO 2 00:01:55,880 --> 00:02:00,476 Bien. Empezar� por el principio. 3 00:02:01,000 --> 00:02:04,037 Era un agradable. Un espl�ndido d�a de primavera. 4 00:02:04,240 --> 00:02:08,313 El tren a Castletown lleg� con tres horas de retraso como de costumbre. 5 00:02:08,600 --> 00:02:10,079 Y �l bajo. 6 00:02:10,560 --> 00:02:14,314 No ten�a aspecto de turista norteamericano. 7 00:02:14,600 --> 00:02:16,113 No llevaba c�mara de fotos. 8 00:02:16,360 --> 00:02:18,920 Y lo que era peor. Ni siquiera una ca�a de pescar. 9 00:02:20,440 --> 00:02:21,634 �Castletown! 10 00:02:29,000 --> 00:02:30,228 �Castletown! 11 00:02:30,480 --> 00:02:32,550 �Puede indicarme el camino de Innisfree? 12 00:02:32,760 --> 00:02:36,309 �Innisfree? Est� a unos 8 kil�metros, quiz� m�s. 13 00:02:36,520 --> 00:02:38,715 Ve usted aquel camino de all�. - S�. 14 00:02:38,920 --> 00:02:41,115 Pues olv�dese de �l, no le sirve de nada. 15 00:02:41,320 --> 00:02:44,039 El mejor camino a Innisfree, yo lo he recorrido muchas... 16 00:02:44,240 --> 00:02:46,708 �Quiere ir a Innisfree? D�jeme a m�, se�or Molouney... 17 00:02:46,920 --> 00:02:48,399 ...yo orientar� a este forastero. 18 00:02:48,600 --> 00:02:50,033 �Conoce usted de Knoghenor? 19 00:02:50,240 --> 00:02:53,198 Si conociese el de Knoghenor no preguntar�a el de Innisfree... 20 00:02:53,400 --> 00:02:54,276 ...que est� detr�s. 21 00:02:54,480 --> 00:02:56,994 Hay muchos que conocen Knoghenor y no conocen Innisfree. 22 00:02:57,200 --> 00:03:00,272 Y si se molestase en estudiar la historia de su propio pa�s... 23 00:03:00,480 --> 00:03:01,959 ...ser�a el primero en admitirlo. 24 00:03:02,160 --> 00:03:04,549 �Por qu� mandan a este pobre caballero a Knoghenor? 25 00:03:04,760 --> 00:03:06,591 All� se ha acabado toda la pesca. 26 00:03:06,800 --> 00:03:08,836 Veamos, yanqui, �qu� es lo que busca? 27 00:03:09,040 --> 00:03:10,712 �Trucha o salm�n? 28 00:03:10,920 --> 00:03:12,672 S�lo trato de llegar a Innisfree. 29 00:03:12,880 --> 00:03:15,872 Eso es otra cosa, ah� est� la mejor pesca del pa�s. 30 00:03:16,080 --> 00:03:17,957 Estoy de acuerdo con usted, se�or Costello. 31 00:03:18,160 --> 00:03:19,718 Truchas como mi brazo. 32 00:03:19,920 --> 00:03:24,471 Y salm�n. Cre� que el mismo Jon�s saldr�a de la boca del �ltimo que pesqu�. 33 00:03:24,680 --> 00:03:27,433 Innisfree, le llevar�a yo mismo... 34 00:03:27,640 --> 00:03:29,471 ...pero tengo que conducir el tren. 35 00:03:29,840 --> 00:03:33,389 �Os he contado lo de la trucha que pesqu� hace un mes? 36 00:03:33,600 --> 00:03:34,555 S�. - �En Innisfree? 37 00:03:34,760 --> 00:03:38,799 No, hombre, no. En Ballygard, en la otra punta del pa�s. 38 00:03:39,200 --> 00:03:41,714 El tercer hijo de mi hermana Sarah... 39 00:03:41,920 --> 00:03:43,717 ...ahora vive en Innisfree. 40 00:03:43,920 --> 00:03:46,639 Para �l ser�a un gran honor poder ense�arle el camino. 41 00:03:46,840 --> 00:03:49,559 Encantado. - Bueno, ver�, si estuviese aqu�. 42 00:03:49,760 --> 00:03:51,671 El se�or quiere ir a Innisfree. 43 00:03:51,880 --> 00:03:55,111 �Ve usted aquel poste que hay all� al fondo? 44 00:04:10,760 --> 00:04:12,876 �Innisfree? S�game. 45 00:04:37,760 --> 00:04:41,719 Me pregunto por qu� alguien querr�a ir a Innisfree. 46 00:05:06,600 --> 00:05:09,160 �1,96? - 92. 47 00:05:09,360 --> 00:05:10,634 Qu� barbaridad. 48 00:05:28,160 --> 00:05:31,152 �Cincinnati? -No, Pittsburgh. 49 00:05:31,360 --> 00:05:32,759 Pittsburgh. 50 00:05:51,240 --> 00:05:54,471 Sean. Hijo. �no recuerdas c�mo era? 51 00:05:55,280 --> 00:05:59,512 El camino serpenteando por la ladera hasta llegar a la iglesia. 52 00:06:00,160 --> 00:06:04,119 El prado en el que una tarde te persigui� el toro de Dan Tobin. 53 00:06:05,040 --> 00:06:07,600 Qu� casa tan preciosa ten�amos. Sean. 54 00:06:07,920 --> 00:06:09,911 Llena de rosas. 55 00:06:10,320 --> 00:06:12,959 Tu padre me tomaba el pelo. 56 00:06:13,160 --> 00:06:15,799 Aunque s� que �l tambi�n estaba orgulloso de ellas. 57 00:06:18,560 --> 00:06:22,394 No merece la pena, es s�lo una humilde choza. 58 00:06:39,760 --> 00:06:42,752 �sa que llama humilde choza, al otro lado del arroyo... 59 00:06:42,960 --> 00:06:43,949 ...�a qui�n pertenece? 60 00:06:44,160 --> 00:06:46,594 A la viuda Tillane, aunque no vive all�. 61 00:06:46,840 --> 00:06:48,671 �Me la vender�a? -No lo creo. 62 00:06:49,280 --> 00:06:51,635 Pues cr�alo, voy a comprarla. 63 00:06:52,120 --> 00:06:56,033 �Qu� dice usted? �Por qu� iba a comprar un yanqui de Pittsburgh esa casa? 64 00:06:56,760 --> 00:06:59,354 Te voy a decir por qu�, Michaleen Oge Flynn... 65 00:06:59,560 --> 00:07:00,879 ...el peque�o Michael Flynn... 66 00:07:01,080 --> 00:07:03,469 ...que sol�a limpiarme los mocos cuando yo era un cr�o. 67 00:07:03,680 --> 00:07:07,639 Porque soy Sean Thornton y nac� en aquella humilde choza. 68 00:07:09,080 --> 00:07:11,913 He vuelto a mi casa y en ella pienso quedarme. 69 00:07:12,560 --> 00:07:16,712 �Con esto que he dicho queda satisfecha tu curiosidad, hombrecito entrometido? 70 00:07:17,000 --> 00:07:20,959 El peque�o Sean Thornton, si no eras m�s que as�... 71 00:07:21,960 --> 00:07:23,154 ...y m�rate ahora. 72 00:07:23,880 --> 00:07:27,475 Santo Cielo, �con qu� os aliment�is los irlandeses all� en Pittsburgh? 73 00:07:27,680 --> 00:07:30,592 Con acero y con lingotes de hierro tan candentes... 74 00:07:30,800 --> 00:07:33,030 ...que hacen que uno olvide su temor al infierno. 75 00:07:33,560 --> 00:07:36,393 Eso te endurece y te templa. 76 00:07:37,040 --> 00:07:38,109 Y otras cosas. 77 00:07:40,200 --> 00:07:41,872 Otras cosas, Michaleen. 78 00:07:59,960 --> 00:08:03,669 Aqu� estoy de nuevo. �se soy yo. 79 00:08:03,880 --> 00:08:07,509 El hombre alto y venerable que va por el camino. 80 00:08:08,200 --> 00:08:10,555 Peter Lonergan. Cura p�rroco. 81 00:08:11,960 --> 00:08:12,836 Hola, Padre. 82 00:08:13,200 --> 00:08:15,350 Sean, �ste es el Padre Lonergan. 83 00:08:16,840 --> 00:08:20,389 Padre, �puede usted creer que �ste sea Sean Thornton... 84 00:08:20,600 --> 00:08:22,397 ...nacido en el mism�simo Innisfree? 85 00:08:22,600 --> 00:08:23,874 Ha vuelto de Am�rica. 86 00:08:24,400 --> 00:08:25,549 Hola, Padre. 87 00:08:25,760 --> 00:08:29,389 S�, conoc� a tu familia, Sean. 88 00:08:29,880 --> 00:08:33,190 Tu abuelo paterno muri� en Australia. 89 00:08:34,000 --> 00:08:35,831 En prisi�n, creo. 90 00:08:36,240 --> 00:08:38,549 Y tu padre tambi�n era un buen hombre. 91 00:08:39,920 --> 00:08:41,273 L�stima lo del accidente. 92 00:08:41,880 --> 00:08:43,029 �Qu� tal tu madre? 93 00:08:43,640 --> 00:08:46,598 Muri� en Am�rica cuando yo ten�a doce a�os. 94 00:08:47,400 --> 00:08:50,278 La tendremos presente en la misa ma�ana, Sean. 95 00:08:50,680 --> 00:08:52,591 Es a las siete, �asistir�s? 96 00:08:52,880 --> 00:08:53,915 S�, por supuesto. 97 00:08:54,280 --> 00:08:54,917 Bien. 98 00:08:55,120 --> 00:08:58,510 Sean, me gustar�a hablar un minuto con Michaleen sobre cierto asunto. 99 00:08:58,720 --> 00:08:59,869 Hablen tranquilamente. 100 00:09:00,080 --> 00:09:03,277 Es s�lo un momento, es cuesti�n... - No hay prisa, caminar� un poco. 101 00:10:07,480 --> 00:10:08,310 �Sean! 102 00:10:18,280 --> 00:10:19,508 �Es de verdad... 103 00:10:20,440 --> 00:10:21,634 ...o estoy so�ando? 104 00:10:21,840 --> 00:10:23,478 Tonter�as, hombre. 105 00:10:23,760 --> 00:10:27,116 Sin duda es un espejismo provocado por la sed. 106 00:10:27,520 --> 00:10:28,748 �Arre, caballo! 107 00:11:24,480 --> 00:11:27,358 Aqu� se pronuncia, "Cojan". 108 00:12:38,040 --> 00:12:38,836 Buenos d�as. 109 00:13:00,320 --> 00:13:02,470 Eso no est� bien, no est� bien. 110 00:13:03,000 --> 00:13:05,639 Eres atrevido y pecador, Sean Thronton. 111 00:13:05,880 --> 00:13:09,475 �Qui�n diablos te ha ense�ado a hacer manitas con agua bendita? 112 00:13:09,720 --> 00:13:11,711 S�lo pretend�a ser cort�s. - �Cort�s? 113 00:13:12,120 --> 00:13:15,078 �se es un privilegio reservado s�lo para los novios... 114 00:13:15,280 --> 00:13:17,316 ...y eso despu�s de las amonestaciones. 115 00:13:17,920 --> 00:13:21,674 Y Mary Kate Danaher moj�ndose los deditos como si nada. 116 00:13:23,240 --> 00:13:24,753 �C�mo has dicho que se llama? 117 00:13:24,960 --> 00:13:26,598 Mary Kate Danaher. 118 00:13:27,480 --> 00:13:29,630 Ser� mejor que no te hagas ilusiones. 119 00:13:29,840 --> 00:13:33,435 Mary Kate. - Olv�dala, Sean, olv�dala. 120 00:13:33,640 --> 00:13:36,279 Qu�tatela de la cabezota. - �Por qu�? �Qu� pasa? 121 00:13:36,560 --> 00:13:38,710 No me digas que est� casada. - �Casada? 122 00:13:38,920 --> 00:13:40,956 �Qui�n Mary? Qu� disparate. 123 00:13:41,160 --> 00:13:43,230 Con su piel pecosa y su mal genio. 124 00:13:43,440 --> 00:13:46,910 Es una pelirroja con todas las consecuencias. 125 00:13:47,200 --> 00:13:50,954 Eso no tendr�a importancia, sin embargo su falta de dote... 126 00:14:03,000 --> 00:14:06,390 La mujer m�s rica de Innisfree era la viuda Tillane. 127 00:14:07,200 --> 00:14:09,634 Una pobre alma solitaria. Sin hijos. 128 00:14:09,840 --> 00:14:12,229 Respetada por todos y generosa con los pobres. 129 00:14:14,800 --> 00:14:17,394 As� que naci� en esa casa. -S�, se�ora. 130 00:14:17,600 --> 00:14:20,592 Todos los Thornton nacieron all�, hasta siete generaciones. 131 00:14:21,480 --> 00:14:24,631 Vaya. �Y cu�les son sus intenciones, se�or Thornton? 132 00:14:24,840 --> 00:14:28,469 �Convertir "Blanca Ma�ana" en un lugar de inter�s nacional? 133 00:14:28,680 --> 00:14:29,351 �C�mo? 134 00:14:29,560 --> 00:14:32,279 �Piensa cobrar dos peniques por visita con gu�a incluido? 135 00:14:32,520 --> 00:14:35,717 La casita con techo de paja donde nacieron todos los Thornton. 136 00:14:36,120 --> 00:14:37,838 �Tan importante se considera? 137 00:14:38,040 --> 00:14:39,837 No, no exactamente. 138 00:14:40,040 --> 00:14:43,032 Mi familia, se�or Thornton, forma parte de la historia de Irlanda... 139 00:14:43,240 --> 00:14:46,550 ...desde que llegaron los normandos hace muchos siglos. 140 00:14:47,320 --> 00:14:50,756 Y no hemos visto en ello motivo para monumentos conmemorativos. 141 00:14:50,960 --> 00:14:54,919 Se�ora Tillane, nadie habla de monumentos conmemorativos. 142 00:14:55,200 --> 00:14:59,955 Desde que era ni�o, cuando viv�amos en una casucha en los suburbios... 143 00:15:00,400 --> 00:15:03,995 ...mi madre me hablaba de Innisfree y "Blanca Ma�ana". 144 00:15:04,720 --> 00:15:08,110 Desde entonces so�� con este lugar, era como el para�so. 145 00:15:09,200 --> 00:15:10,315 Cuando deje el... 146 00:15:10,920 --> 00:15:13,992 Cuando decid� volver para ac� lo hice con un solo prop�sito. 147 00:15:14,200 --> 00:15:16,998 Innisfree no es exactamente un para�so. 148 00:15:17,200 --> 00:15:20,909 Se�ora, el grandote del pelirrojo Danaher me ha pedido que le anuncie 149 00:15:21,120 --> 00:15:23,714 Quiero decir el se�or Danaher. 150 00:15:24,160 --> 00:15:25,639 �L�mpiate las suelas! 151 00:15:32,320 --> 00:15:34,959 Se�ora Tillane. -El se�or Thornton,de Am�rica. 152 00:15:38,840 --> 00:15:41,035 Precisamente he venido para hablar de �l. 153 00:15:41,520 --> 00:15:43,750 �Es cierto? - �Es cierto qu�? 154 00:15:44,040 --> 00:15:47,112 Que de forma rastrera quiere robarme "Blanca Ma�ana"... 155 00:15:47,320 --> 00:15:48,548 ...delante de mis narices. 156 00:15:48,760 --> 00:15:51,672 �Y eso en qu� le concierne a usted, Will Danaher? 157 00:15:51,920 --> 00:15:52,955 �En qu� me concierne? 158 00:15:54,080 --> 00:15:55,308 En muchas cosas. 159 00:15:55,840 --> 00:15:58,513 �Va a negar que le hice una buena oferta por ese terreno? 160 00:15:58,840 --> 00:16:00,990 Linda justo con mis tierras. 161 00:16:01,320 --> 00:16:03,117 No me interesa su oferta. 162 00:16:04,360 --> 00:16:06,669 As� que es cierto. Lo ha vendido. 163 00:16:07,040 --> 00:16:08,268 No, se equivoca. 164 00:16:12,640 --> 00:16:15,871 Supe que era una sucia mentira desde el primer momento. 165 00:16:16,880 --> 00:16:18,029 Claro. 166 00:16:18,400 --> 00:16:21,472 Yo le dije, Paggy McFarland, jam�s me har�s creer... 167 00:16:21,680 --> 00:16:23,716 ...que la viuda Tillane vende "Blanca Ma�ana". 168 00:16:24,760 --> 00:16:27,638 Ser�a como levantar un muro entre su propiedad y la m�a. 169 00:16:28,080 --> 00:16:30,389 No se lo vender�a a un extra�o, seguro. 170 00:16:31,040 --> 00:16:32,871 �Por qu� iba a hacer una cosa as�... 171 00:16:33,760 --> 00:16:36,479 ...estando nosotros dos tan cerca de un arreglo? 172 00:16:36,840 --> 00:16:38,717 �As� que le dijo todo eso? 173 00:16:38,920 --> 00:16:39,750 Como lo oye. 174 00:16:39,960 --> 00:16:41,552 En la taberna, supongo. 175 00:16:41,760 --> 00:16:43,398 Delante de todos sus amigotes... 176 00:16:43,600 --> 00:16:46,751 ...con jarras de cerveza en la mano y la pipa en la boca. 177 00:16:47,320 --> 00:16:50,596 El terreno es suyo, se�or Thornton, me debe 600 libras. 178 00:16:50,800 --> 00:16:53,951 Acepta. - Un momento, 610. 179 00:16:54,160 --> 00:16:57,118 Creo recordar, se�ora Tillane, que le hab�a ofrecido 700. 180 00:16:57,320 --> 00:16:58,673 �Qu� se propone? 181 00:16:59,840 --> 00:17:01,273 710. 182 00:17:01,480 --> 00:17:03,072 �Por qu� no 1.000 libras? 183 00:17:03,560 --> 00:17:05,039 1.000 y... 184 00:17:06,240 --> 00:17:08,708 Buenos d�as a usted, se�ora Tillane... 185 00:17:08,920 --> 00:17:10,911 ...y a todos los presentes menos a uno. 186 00:17:11,280 --> 00:17:13,191 Est� apuntado en mi lista negra. 187 00:17:17,320 --> 00:17:19,515 Mi padre recuerda perfectamente al suyo. 188 00:17:19,720 --> 00:17:23,030 Mike Thornton, dice que ten�a las espaldas como un buey. 189 00:17:23,240 --> 00:17:25,037 Esta ma�ana he visto al forastero. 190 00:17:25,320 --> 00:17:27,356 Es un tipo alto y bien parecido. 191 00:17:27,800 --> 00:17:29,199 Yo pasaba frente a la iglesia. 192 00:17:29,400 --> 00:17:32,437 Si pasaras igual de r�pido frente a la taberna... 193 00:17:32,640 --> 00:17:35,029 ...te ir�a mejor, sabandija. 194 00:17:54,600 --> 00:17:57,319 �Hay hambre? Largo de aqu�, gorrones. 195 00:17:57,520 --> 00:17:58,635 Volved todos al campo. 196 00:17:58,840 --> 00:18:00,831 Ten�is que comer menos y trabajar m�s. 197 00:18:11,080 --> 00:18:13,116 �No es temprano para empezar a beber? 198 00:18:13,600 --> 00:18:14,715 Incluso para ti. 199 00:18:15,280 --> 00:18:17,271 Feeney, saca la lista. 200 00:18:21,160 --> 00:18:22,229 Apunta un nombre. 201 00:18:22,640 --> 00:18:24,596 El de ese Sean Thornton. 202 00:18:26,440 --> 00:18:28,476 �No escupas en el suelo, eres un puerco! 203 00:18:28,680 --> 00:18:30,591 �Basta! �C�llate! - Esto no es una pocilga. 204 00:18:30,800 --> 00:18:32,472 Te voy a ense�ar modales. 205 00:18:32,680 --> 00:18:36,514 Toma, limpia el suelo enseguida o te quedar�s sin cena esta noche. 206 00:18:38,800 --> 00:18:41,598 �Ves? Est� reluciente, est� perfecto. 207 00:18:41,960 --> 00:18:44,349 Hoy est� muy raro, no se lo tengas en cuenta. 208 00:18:44,920 --> 00:18:48,117 �No te da verg�enza ser tan chismoso, enano repelente? 209 00:18:50,080 --> 00:18:53,277 Feeney, �has escrito ese nombre? -S�. 210 00:18:53,840 --> 00:18:55,558 Pon una cruz bien grande. 211 00:18:56,560 --> 00:18:59,393 Ya ver� ese Sean Thornton. 212 00:19:00,600 --> 00:19:04,513 Vaya, eso significa que ha comprado "Blanca Ma�ana". 213 00:19:09,320 --> 00:19:11,072 �Bien por la viuda Tillane! 214 00:19:12,280 --> 00:19:14,350 No, no pierda la cabeza, se�or, no le haga caso. 215 00:19:14,560 --> 00:19:16,198 No merece la pena. 216 00:19:16,400 --> 00:19:19,392 Como me pongas la mano encima, te juro que hay velatorio. 217 00:19:19,600 --> 00:19:22,160 Despu�s de todo, tiene m�s derecho a ese terreno que t�. 218 00:19:32,160 --> 00:19:34,355 Te aseguro que lo lamentar� toda su vida. 219 00:19:34,880 --> 00:19:36,518 Aunque no ser� larga. 220 00:19:39,720 --> 00:19:42,314 �Les importa que deje estas cosas aqu�? 221 00:19:42,680 --> 00:19:44,477 Creo que ah� estar�n seguras. 222 00:19:45,720 --> 00:19:47,950 Si ven a un tipo peque�o llamado Michaleen Flynn... 223 00:19:48,160 --> 00:19:50,799 ...d�ganle que le espero en la taberna. 224 00:19:51,000 --> 00:19:53,798 Ser� un placer, sobre todo para Michaleen Flynn. 225 00:19:54,000 --> 00:19:54,796 Gracias. 226 00:19:55,280 --> 00:19:57,191 �Alguna cosa m�s, yanqui? 227 00:20:00,760 --> 00:20:04,594 Si se me ocurre alguna cosa, ya les avisar�. 228 00:20:14,680 --> 00:20:15,396 Buenas tardes. 229 00:20:20,280 --> 00:20:21,235 Buen tiempo, �no? 230 00:20:25,240 --> 00:20:26,832 P�ngame una cerveza negra. 231 00:20:27,040 --> 00:20:29,270 �Negra? Bien. 232 00:20:34,600 --> 00:20:36,113 �Me permite que le invite? 233 00:20:36,920 --> 00:20:39,593 Lo cierto es que quisiera invitarles a todos. 234 00:20:40,160 --> 00:20:44,119 No creo haber o�do su nombre, grandull�n. 235 00:20:44,520 --> 00:20:46,829 Thornton, Sean Thornton. 236 00:20:48,680 --> 00:20:51,399 �Y el nombre de su padre? 237 00:20:51,680 --> 00:20:53,477 Mike, Michael Thornton. 238 00:20:53,680 --> 00:20:55,989 Antes viv�amos aqu�, en "Blanca Ma�ana". 239 00:20:56,800 --> 00:20:58,233 Acabo de comprarla. 240 00:20:58,800 --> 00:21:00,677 He venido por eso. 241 00:21:00,920 --> 00:21:06,517 Entonces su abuelo debi� ser el viejo Sean Thornton. 242 00:21:06,720 --> 00:21:07,436 Exacto. 243 00:21:07,840 --> 00:21:09,717 Bendita sea su memoria. 244 00:21:10,560 --> 00:21:12,471 �Con que le pusieron su nombre? 245 00:21:13,080 --> 00:21:15,514 Bueno, siendo as�... 246 00:21:15,800 --> 00:21:19,076 ...s� que hace buen tiempo y aceptar� con gusto su invitaci�n. 247 00:21:21,480 --> 00:21:26,349 Era un chico salvaje de las colonias... 248 00:21:26,560 --> 00:21:30,678 ...Jack Duggan era su nombre. 249 00:21:31,520 --> 00:21:36,389 Naci� y se cri� en Irlanda... 250 00:21:36,600 --> 00:21:41,196 ...en un pueblo llamado Castlemaine. 251 00:21:42,920 --> 00:21:45,309 Buenas noches, Padre. - �Est� el resto del comit�? 252 00:21:45,520 --> 00:21:47,033 Le esperan. - Siento el retraso. 253 00:21:47,240 --> 00:21:48,878 �No se dio bien la pesca? 254 00:21:49,080 --> 00:21:52,197 �Qu� dice? No est�n los tiempos para pesca. Vamos, Padre Paul. 255 00:21:53,240 --> 00:21:55,708 Michaleen. - Mi comandante. 256 00:21:56,120 --> 00:21:58,076 No tiene por qu� llamarme comandante. 257 00:21:58,280 --> 00:21:59,998 Ahora no estamos en guerra. 258 00:22:00,200 --> 00:22:02,111 A�n no pierdo las esperanzas. 259 00:22:03,160 --> 00:22:06,357 Su amigo yanqui ha dicho que le esperar�a en la taberna. 260 00:22:06,560 --> 00:22:09,438 Vaya, ha llegado antes que yo. - Espere un momento, Michaleen. 261 00:22:09,640 --> 00:22:10,709 �Qui�n es ese tipo? 262 00:22:11,000 --> 00:22:14,959 Es un hombre tranquilo y pac�fico que ha vuelto a su casa de Irlanda... 263 00:22:15,240 --> 00:22:16,559 ...para olvidar sus problemas. 264 00:22:16,760 --> 00:22:17,556 �Problemas? 265 00:22:17,760 --> 00:22:21,196 S�, es un millonario, como todos los yanquis. 266 00:22:21,400 --> 00:22:23,550 Y exc�ntrico, muy exc�ntrico. 267 00:22:23,760 --> 00:22:24,875 Miren esto. 268 00:22:26,920 --> 00:22:27,830 �Qu� es? 269 00:22:28,040 --> 00:22:31,316 Un saco para dormir, �se dan cuenta? Un saco de dormir. 270 00:22:31,520 --> 00:22:34,637 En mi vida hab�a visto nada igual, un saco de dormir. 271 00:22:34,840 --> 00:22:36,512 Esperen, les ense�ar� c�mo funciona. 272 00:22:36,720 --> 00:22:39,553 Ay�denme, tengo una cita importante. 273 00:22:39,760 --> 00:22:41,432 �bralo. - As� no. 274 00:22:42,120 --> 00:22:46,432 A la temprana edad de 16 a�os... 275 00:22:46,640 --> 00:22:50,633 ...dej� su tierra natal... 276 00:22:51,160 --> 00:22:55,676 ...y las soleadas costas de Australia... 277 00:22:55,880 --> 00:23:00,271 ...fue a recorrer. 278 00:23:00,600 --> 00:23:05,037 Rob� a una rica heredera... 279 00:23:05,240 --> 00:23:09,756 ...y destroz� muchos brazos. 280 00:23:10,000 --> 00:23:14,471 Fue el terror de Australia... 281 00:23:14,760 --> 00:23:20,118 ...este chico salvaje de las colonias. 282 00:23:20,800 --> 00:23:24,429 Sean Thornton, los hombres de Innisfree... 283 00:23:24,840 --> 00:23:26,956 ...le damos la bienvenida a casa. 284 00:23:27,240 --> 00:23:28,116 Gracias. 285 00:23:30,000 --> 00:23:33,879 Los hombres de Innisfree le damos la bienvenida a casa. 286 00:23:35,040 --> 00:23:36,553 �Qu� te ha parecido el discursito? 287 00:23:36,760 --> 00:23:38,079 Yo no opino, se�or. 288 00:23:46,160 --> 00:23:49,755 Soy un hombre de Innisfree, el mejor de todos. 289 00:23:50,360 --> 00:23:52,954 Y no pienso brindar por alguien tan est�pido... 290 00:23:53,160 --> 00:23:57,517 ...como para pagar 1.000 libras por algo que no vale ni siquiera 200. 291 00:23:57,720 --> 00:23:59,233 Eso ha estado muy bien. 292 00:23:59,440 --> 00:24:01,476 �No he o�do... 293 00:24:01,680 --> 00:24:04,956 ...que un tal Will Danaher lleg� a ofrecer 1.010? 294 00:24:08,040 --> 00:24:10,793 La lista negra. Apunta su nombre. 295 00:24:12,120 --> 00:24:13,394 Dermot Fahy. 296 00:24:13,640 --> 00:24:17,679 F, a, h, y, escr�balo bien, se�or Danaher. 297 00:24:17,920 --> 00:24:19,751 Si fuese tan hombre como dice... 298 00:24:19,960 --> 00:24:22,394 ...no le impedir�a a un Thornton vivir donde naci�. 299 00:24:22,600 --> 00:24:23,316 Estoy de acuerdo. 300 00:24:23,520 --> 00:24:25,351 �Qu� derecho tiene cuando no las trabaj�? 301 00:24:25,560 --> 00:24:27,152 Siempre fueron de los Thornton. 302 00:24:27,360 --> 00:24:29,396 Usted tiene demasiadas tierras. -Silencio. 303 00:24:29,640 --> 00:24:32,234 Por favor, sistema parlamentario. 304 00:24:32,600 --> 00:24:34,352 Tiene la palabra el se�or Danaher. 305 00:24:35,000 --> 00:24:36,752 Si fuese mi turno... 306 00:24:39,080 --> 00:24:42,311 ...a ese botarate le romper�a... -C�lmese. 307 00:24:42,640 --> 00:24:45,393 El se�or Danaher tiene motivos para estar irritado. 308 00:24:45,600 --> 00:24:46,749 �Qui�n est� irritado? 309 00:24:46,960 --> 00:24:50,191 Ni siquiera diez Thornton como usted son capaces de irritar a un Danaher. 310 00:24:50,400 --> 00:24:53,312 Es s�lo una forma de hablar, yo... - Pues mida sus palabras. 311 00:24:53,600 --> 00:24:55,556 La cuesti�n es que ya es un hecho. 312 00:24:56,120 --> 00:24:58,873 Soy due�o de esa propiedad y puesto que vamos a ser vecinos... 313 00:24:59,080 --> 00:25:01,594 �Vecinos? Vecinos. 314 00:25:02,800 --> 00:25:03,676 Jam�s. 315 00:25:04,240 --> 00:25:07,391 Y si alguna vez veo que pone un solo pie en mi propiedad... 316 00:25:07,760 --> 00:25:08,795 ...le voy a... 317 00:25:09,200 --> 00:25:13,034 Y a prop�sito, al�jese de mi hermana Mary Kate... 318 00:25:13,360 --> 00:25:15,157 ...no debe hablar con tipos como usted. 319 00:25:15,600 --> 00:25:19,309 De donde yo vengo, no hablamos de nuestras mujeres en la taberna. 320 00:25:20,000 --> 00:25:23,197 En usted parece habitual. Esta ma�ana fue la viuda Tillane. 321 00:25:23,400 --> 00:25:24,196 �C�mo dice? 322 00:25:24,400 --> 00:25:27,631 Es cierto, deber�a avergonzarse. 323 00:25:28,000 --> 00:25:31,436 Oiga, yo no me meto con Mary Kate, sino con �l. 324 00:25:32,160 --> 00:25:35,436 Esta misma ma�ana, a ver si es capaz de negarlo... 325 00:25:35,960 --> 00:25:39,236 ...en la misma puerta de la iglesia se tomo ciertas libertades. 326 00:25:39,480 --> 00:25:41,596 S�lo le di los buenos d�as. 327 00:25:41,800 --> 00:25:45,031 Buenos d�as, s�, pero pensaba en buenas noches. 328 00:25:45,240 --> 00:25:46,309 Es mentira. 329 00:25:49,120 --> 00:25:49,950 �Qu� ha dicho? 330 00:25:50,360 --> 00:25:51,873 He dicho que es mentira. 331 00:25:53,680 --> 00:25:55,830 Eso no se lo consiento ni a mi padre. 332 00:25:57,120 --> 00:25:58,997 Defi�ndase. - No, no pienso pelear. 333 00:25:59,200 --> 00:26:00,553 Pues peor para usted. 334 00:26:07,440 --> 00:26:10,477 Danaher, �te has vuelto loco? 335 00:26:10,680 --> 00:26:13,399 Est� borracho. Feeney, ll�vale a casa. 336 00:26:13,600 --> 00:26:15,955 S�, vamos, se�or. No es enemigo para usted. 337 00:26:16,160 --> 00:26:18,390 �Te encuentras bien? - Venga, olvidemos esto. 338 00:26:18,600 --> 00:26:19,396 Jam�s. 339 00:26:19,600 --> 00:26:22,319 Estr�chale la mano u oir�s tu nombre en el serm�n del domingo. 340 00:26:22,520 --> 00:26:23,509 Estr�chesela, se�or. 341 00:26:23,720 --> 00:26:25,597 Antes me afiliar�a a la Iglesia de Irlanda. 342 00:26:25,800 --> 00:26:29,315 Suponiendo que te admitiesen. Dale la mano a este hombre. 343 00:26:30,240 --> 00:26:32,595 Estrecharle la mano. 344 00:26:40,800 --> 00:26:42,711 Tiene mucha fuerza, Danaher. 345 00:26:43,040 --> 00:26:45,600 Detesto los apretones de manos flojos. 346 00:26:50,360 --> 00:26:51,156 Vamos. 347 00:26:55,120 --> 00:26:56,235 Padre Paul. 348 00:26:57,720 --> 00:27:02,271 Michaleen, pres�ntenos al que llama hombre pac�fico y tranquilo. 349 00:27:02,480 --> 00:27:05,278 Tengo el presentimiento de que vamos a ser amigos, yanqui. 350 00:27:06,520 --> 00:27:09,318 Un segundo para que vuelva a circular la sangre por la mano. 351 00:27:10,160 --> 00:27:14,950 Sean Thornton, su abuelo era un hombre de los pies a la cabeza. 352 00:27:15,240 --> 00:27:16,514 Le ahorcaron en Australia. 353 00:27:16,720 --> 00:27:20,235 Podr�a contar historias incre�bles acerca de �l... 354 00:27:20,440 --> 00:27:22,635 ...sin embargo mi garganta est� seca. 355 00:27:22,840 --> 00:27:24,592 Vamos a ponerle remedio a eso. 356 00:27:26,280 --> 00:27:31,115 Naci� y se cri� en Irlanda... 357 00:27:31,320 --> 00:27:35,757 ...en un pueblo llamado Castlemaine. 358 00:27:36,040 --> 00:27:40,989 Era el �nico hijo de su padre... 359 00:27:41,200 --> 00:27:45,796 ...y el orgullo y la alegr�a de su madre. 360 00:27:46,000 --> 00:27:50,949 Y sus padres quer�an entra�ablemente... 361 00:27:51,160 --> 00:27:54,596 ...a este salvaje chico de las colonias. 362 00:28:45,240 --> 00:28:47,549 �Seguro que no has cambiado de idea? 363 00:28:48,000 --> 00:28:49,718 Ven a dormir a mi casa. 364 00:28:50,000 --> 00:28:53,788 No te preocupes, �no ves que tengo mi saco de dormir? 365 00:28:54,600 --> 00:28:56,989 En fin, es una noche muy adecuada... 366 00:28:57,920 --> 00:29:02,436 ...para reunirse con los amigos y contar peque�as traiciones. 367 00:29:03,520 --> 00:29:05,829 Buenas noches, Sean. - Buenas noches, Michaleen. 368 00:29:06,720 --> 00:29:07,630 Dios te bendiga. 369 00:31:08,960 --> 00:31:10,313 Es un sinverg�enza. 370 00:31:10,520 --> 00:31:13,034 �Qui�n se cree que es para besarme? -Vaya, sabe hablar. 371 00:31:13,240 --> 00:31:14,593 S�lo que hablo cuando quiero. 372 00:31:15,480 --> 00:31:18,119 Le dar� algo m�s que conversaci�n si da un paso hacia m�. 373 00:31:18,320 --> 00:31:20,038 Tranquila, sacude muy fuerte. 374 00:31:20,400 --> 00:31:21,799 Supongo que lo superar�. 375 00:31:22,040 --> 00:31:24,838 Hay cosas que un hombre no supera f�cilmente. 376 00:31:26,360 --> 00:31:28,999 �Qu�, por ejemplo? 377 00:31:29,240 --> 00:31:32,152 La aparici�n de una chica que avanza a trav�s de los campos... 378 00:31:33,040 --> 00:31:34,678 ...con el sol en sus cabellos... 379 00:31:35,840 --> 00:31:38,638 ...o arrodillada en la iglesia con el rostro de una santa. 380 00:31:39,560 --> 00:31:40,675 No diga disparates. 381 00:31:40,920 --> 00:31:43,798 De cualquier modo, vino a limpiar la casa de un extra�o. 382 00:31:44,840 --> 00:31:48,150 Hubiese hecho lo mismo cualquier buen cristiano. 383 00:31:48,360 --> 00:31:50,669 Lo supongo, Mary Kate Danaher. 384 00:31:51,280 --> 00:31:52,508 Se lo agradezco mucho. 385 00:31:56,000 --> 00:31:56,989 No hay de qu�. 386 00:33:11,520 --> 00:33:12,635 Hola. 387 00:33:13,160 --> 00:33:15,151 Buenos d�as, se�or Thornton. 388 00:33:15,480 --> 00:33:16,833 Buenos d�as, Padre, doctor. 389 00:33:17,040 --> 00:33:18,598 No, ll�meme se�or. 390 00:33:18,800 --> 00:33:22,349 En algunos actos oficiales soy el Reverendo se�or Playfair. 391 00:33:22,680 --> 00:33:24,636 �sta es la se�ora Playfair. 392 00:33:24,840 --> 00:33:28,958 Se�or Thornton, es usted un hombre prodigioso. 393 00:33:29,320 --> 00:33:33,074 Su hogar tiene el aspecto que deber�an tener todas las casas irlandesas... 394 00:33:33,400 --> 00:33:35,038 ...y que pocas veces tienen. 395 00:33:35,680 --> 00:33:40,196 S�lo a un americano se le pod�a ocurrir lo del verde esmeralda. 396 00:33:40,640 --> 00:33:42,392 El rojo es m�s duradero. 397 00:33:42,640 --> 00:33:45,677 Y las rosas las tienen preciosas. 398 00:33:46,240 --> 00:33:48,913 Sin duda va a necesitar usted mucho esti�rcol. 399 00:33:49,320 --> 00:33:51,993 Quiero decir abono, el de caballo es el mejor. 400 00:33:53,000 --> 00:33:54,558 Le he tra�do una planta. 401 00:33:54,840 --> 00:33:58,435 Ya sabe, "como una primavera en la ribera del r�o... " 402 00:33:58,640 --> 00:34:00,153 Del arroyo, querida. 403 00:34:00,880 --> 00:34:02,438 Luego tiene que rimar con apoyo. 404 00:34:03,080 --> 00:34:05,071 Los poetas est�n chiflados, �no cree? 405 00:34:05,280 --> 00:34:07,669 Espero que no sea usted uno de ellos, se�or Thornton. 406 00:34:07,880 --> 00:34:09,598 No, no, se�ora Playfair. 407 00:34:09,880 --> 00:34:13,839 �Thornton? Ese apellido me suena familiar. 408 00:34:16,680 --> 00:34:19,752 S�, ya lo creo, Thornton. 409 00:34:21,520 --> 00:34:25,354 Es muy corriente. Gracias por la planta, se�ora Playfair. 410 00:34:25,560 --> 00:34:28,552 Demuestra tener mucha sensibilidad. 411 00:34:47,120 --> 00:34:50,112 Es mi cama. Disculpen. 412 00:34:53,000 --> 00:34:53,876 Buenos d�as. 413 00:34:54,280 --> 00:34:56,669 Tiene usted una cama bien grande, se�or Thornton. 414 00:34:57,040 --> 00:34:58,598 La m�s grande que encontr�. 415 00:35:14,080 --> 00:35:17,072 �Eso es una cama o un campo de f�tbol? 416 00:35:18,200 --> 00:35:21,749 Un hombre tendr�a que correr mucho para atrapar ah� a su mujer. 417 00:35:53,600 --> 00:35:54,316 Vaya... 418 00:35:56,840 --> 00:35:58,068 ...el se�or Flynn. 419 00:35:59,160 --> 00:36:02,391 �Por qu� va usted de punta en blanco, Michaleen Oge? 420 00:36:05,840 --> 00:36:06,750 Yo... 421 00:36:13,200 --> 00:36:14,679 ...he venido... 422 00:36:14,880 --> 00:36:16,438 Eso es evidente. 423 00:36:17,320 --> 00:36:19,390 Pero de qu� taberna viene. 424 00:36:19,640 --> 00:36:20,959 �Taberna? 425 00:36:22,000 --> 00:36:23,672 Tiene la lengua muy sucia. 426 00:36:24,560 --> 00:36:27,358 Deber�a dedicarme a mis asuntos... 427 00:36:27,560 --> 00:36:31,394 ...y decirle a Thornton que estar�a mejor sin ti. 428 00:36:31,880 --> 00:36:35,270 Un momento, �por qu� lo dice? 429 00:36:36,200 --> 00:36:41,035 �Te importa escuchar y no interrumpir al casamentero? 430 00:36:44,280 --> 00:36:47,033 Yo he venido... 431 00:36:47,840 --> 00:36:51,310 ...a petici�n de Thorn Seanton... 432 00:36:51,640 --> 00:36:52,755 Sean Thornton. 433 00:36:53,200 --> 00:36:53,996 Eso. 434 00:36:55,720 --> 00:36:59,998 Soltero, representando a la primera parte... 435 00:37:03,120 --> 00:37:07,511 ...a preguntarle, de un modo informal... 436 00:37:08,520 --> 00:37:11,956 ...a Mary Kate Danaher... 437 00:37:12,920 --> 00:37:14,353 ...solterona... 438 00:37:15,120 --> 00:37:17,475 ...representando a la segunda parte. 439 00:37:21,440 --> 00:37:22,156 Siga. 440 00:37:22,560 --> 00:37:24,198 Vamos, �por qu� se para? 441 00:37:24,720 --> 00:37:27,871 Lo siento, me cuesta un gran trabajo hablar. 442 00:37:28,080 --> 00:37:30,548 Con este sol tengo la boca seca. 443 00:37:31,320 --> 00:37:33,151 �Quiere que pasemos al sal�n? 444 00:37:34,000 --> 00:37:36,070 Aunque la casa sea de mi hermano... 445 00:37:36,560 --> 00:37:39,632 ...lo que hay en el sal�n es todo m�o. 446 00:37:39,960 --> 00:37:40,949 Entremos. 447 00:37:41,320 --> 00:37:45,393 Y espero que haya una botella, sea de quien sea. 448 00:37:45,680 --> 00:37:46,669 Es posible. 449 00:37:56,440 --> 00:37:58,590 Tiene buen pulso. 450 00:38:13,880 --> 00:38:15,233 Por el acuerdo. 451 00:38:22,080 --> 00:38:22,990 Sigamos. 452 00:38:24,080 --> 00:38:26,196 Respecto a la primera parte... -Que es �l. 453 00:38:26,400 --> 00:38:28,550 ...me ha pedido que averig�e... 454 00:38:28,760 --> 00:38:32,469 ...antes de entrar en negociaciones formales... 455 00:38:32,960 --> 00:38:35,918 ...si a la denominada segunda parte... -Soy yo. 456 00:38:36,320 --> 00:38:39,198 ...le parece una proposici�n aceptable. 457 00:38:39,480 --> 00:38:41,550 En sus propias palabras... 458 00:38:41,760 --> 00:38:44,911 ...en americano, �c�mo dijo?... 459 00:38:45,200 --> 00:38:47,998 ...si te va a ti el asunto. - �El asunto? 460 00:38:48,200 --> 00:38:50,430 En ese caso, hablar�a con tu hermano. 461 00:38:52,240 --> 00:38:55,198 No ser� f�cil. - Y que lo digas. 462 00:38:55,480 --> 00:38:57,948 Me dar� un pu�etazo en los dientes... 463 00:38:58,160 --> 00:39:00,435 ...en cuanto oiga nombrar a Thornton. 464 00:39:01,920 --> 00:39:03,638 �Y qu� le ha dicho Sean... 465 00:39:03,880 --> 00:39:06,474 ...qu� le ha dicho la primera parte sobre mi dote? 466 00:39:06,720 --> 00:39:09,029 Dice que le importa un... pito 467 00:39:10,960 --> 00:39:14,316 Dice que le tiene completamente sin cuidado. 468 00:39:14,520 --> 00:39:15,236 �Dijo eso? 469 00:39:15,440 --> 00:39:17,795 Bueno, dijo que... 470 00:39:19,000 --> 00:39:22,834 ...dijo que le dar�a igual que te presentaras con la ropa que llevas... 471 00:39:23,080 --> 00:39:24,798 ...e incluso sin ella. 472 00:39:29,800 --> 00:39:30,994 �Eso es cierto? 473 00:39:32,240 --> 00:39:34,879 Menuda opini�n se ha formado de m�... 474 00:39:35,080 --> 00:39:38,038 ...si cree que me entregar�a a un hombre sin llevar una buena dote. 475 00:39:38,240 --> 00:39:41,471 As� que va a decirle al representante de la primera parte... 476 00:39:41,760 --> 00:39:44,991 ...que cuando yo me case todo lo m�o vendr� conmigo. 477 00:39:46,440 --> 00:39:47,714 Arriba, peque�o. 478 00:39:56,640 --> 00:40:00,474 Todos estos muebles son m�os y tambi�n la porcelana y las s�banas... 479 00:40:00,680 --> 00:40:02,750 ...y 50 libras en oro que me dej� mi padre... 480 00:40:02,960 --> 00:40:04,678 ...los anillos y broches de mi madre... 481 00:40:04,880 --> 00:40:08,077 ...los ornamentos de mi abuela y la plata y... 482 00:40:08,920 --> 00:40:12,595 ...30 libras en billetes y monedas que he conseguido ahorrar... 483 00:40:12,800 --> 00:40:14,472 ...durante los �ltimos 15 a�os. 484 00:40:16,000 --> 00:40:16,671 �Qu� tal? 485 00:40:18,040 --> 00:40:19,758 Eres una mujer muy rica. 486 00:40:20,800 --> 00:40:22,916 No me importar�a casarme contigo. 487 00:40:27,280 --> 00:40:28,554 �D�nde est� la botella? 488 00:40:33,440 --> 00:40:36,113 No olvide dec�rselo, no soy ninguna pobretona... 489 00:40:36,320 --> 00:40:37,912 ...que deba presentarse en camis�n. 490 00:40:50,600 --> 00:40:55,037 La joven luna de mayo est� brillando. Amor. 491 00:40:55,520 --> 00:41:00,799 El brillo de mi l�mpara est� destellando. Amor. 492 00:41:01,440 --> 00:41:07,310 Qu� dulce es remar en Mourner's Grove... 493 00:41:09,960 --> 00:41:15,114 ...mientras el so�oliento mundo est� so�ando. 494 00:41:15,320 --> 00:41:17,914 �Conoces la del Peter y el Fantasma? -No. 495 00:41:18,120 --> 00:41:19,314 Yo tampoco. 496 00:41:20,240 --> 00:41:22,071 �Un poco de agua para el whisky? 497 00:41:22,960 --> 00:41:25,713 Cuando bebo whisky, bebo whisky... 498 00:41:25,920 --> 00:41:28,434 ...y cuando bebo agua, bebo agua. 499 00:41:29,840 --> 00:41:31,671 Volviendo al asunto que nos ocupa... 500 00:41:32,480 --> 00:41:36,792 ...�qu� respuesta quieres que le d� al se�or Thornton, Mary Kate Danaher? 501 00:41:37,200 --> 00:41:39,760 Puede decirle usted de mi parte que... 502 00:41:44,400 --> 00:41:45,674 ...me va el asunto. 503 00:41:48,440 --> 00:41:52,831 Aqu� est� para robarle unas horas a la noche... 504 00:41:53,400 --> 00:41:56,631 ...mi cari�o. 505 00:42:11,840 --> 00:42:13,831 �Qu� aspecto tengo? -Muy guapo. 506 00:42:35,400 --> 00:42:36,469 �Qu� tengo que decir? 507 00:42:36,680 --> 00:42:38,557 Nada, t� d�jame hablar a m�. 508 00:42:38,880 --> 00:42:41,030 �No querr�s que me quede quieto como un maniqu�? 509 00:42:41,920 --> 00:42:43,069 Calma. 510 00:42:49,400 --> 00:42:52,039 Will, creo que tenemos visita. 511 00:42:53,080 --> 00:42:53,751 �Qui�n? 512 00:42:54,440 --> 00:42:58,069 Es Michaleen Flynn... 513 00:42:58,280 --> 00:43:00,999 ...y le acompa�a otro caballero. 514 00:43:03,760 --> 00:43:06,069 Toma, Will, ponte la chaqueta. 515 00:43:07,800 --> 00:43:10,189 �Will Danaher, est�n en la puerta principal! 516 00:43:10,960 --> 00:43:13,315 �Desde cu�ndo no se usa la puerta de atr�s? 517 00:43:23,240 --> 00:43:24,958 Dios bendiga a los de esta casa. 518 00:43:25,160 --> 00:43:25,876 Buenas noches. 519 00:43:26,080 --> 00:43:29,356 Se�orita Danaher, quisi�ramos mantener una charla con su hermano. 520 00:43:30,960 --> 00:43:33,599 Entren, por favor. Bienvenidos. 521 00:43:35,000 --> 00:43:36,513 No te precipites. 522 00:43:43,240 --> 00:43:46,198 Se�or Sean Thornton, soltero... 523 00:43:46,400 --> 00:43:50,075 ...le presento a la se�orita Mary Kate Danaher, solterona. 524 00:43:51,080 --> 00:43:53,275 Se�orita Danaher, le presento al se�or Thornton... 525 00:43:53,480 --> 00:43:57,189 ...de Pittsburgh, Massachusetts, USA. 526 00:43:57,880 --> 00:43:59,438 Buenas noches, se�orita Danaher. 527 00:44:00,400 --> 00:44:04,029 S�ganme, por favor. 528 00:44:14,800 --> 00:44:16,791 �ste es mi hermano Will. - Largo. 529 00:44:17,120 --> 00:44:19,270 Will, por favor. - Vete de aqu�. 530 00:44:20,480 --> 00:44:21,276 S�, Will. 531 00:44:21,640 --> 00:44:24,313 Si�ntense, por favor, para eso son las sillas. 532 00:44:24,920 --> 00:44:26,831 Si han venido a cenar, llegan tarde. 533 00:44:27,440 --> 00:44:30,557 Una sutil invitaci�n que debemos declinar. 534 00:44:31,800 --> 00:44:34,394 �Por casualidad no tendr� algo l�quido? 535 00:44:35,200 --> 00:44:37,873 �Qu� tal un poco de leche? -Qu� asco. 536 00:44:38,680 --> 00:44:40,432 Los Borgia lo hubieran hecho mejor. 537 00:44:40,840 --> 00:44:42,910 Permita usted que vayamos... 538 00:44:43,120 --> 00:44:46,317 ...directamente al prop�sito de esta visita. 539 00:44:46,600 --> 00:44:49,956 Habr� observado que llevo puesto... 540 00:44:50,160 --> 00:44:53,709 ...mi traje negro propio de solemnidades. 541 00:44:54,080 --> 00:44:56,469 Ya veo, se ha puesto de luto por �ste. 542 00:44:58,200 --> 00:45:00,589 Porque tampoco necesito ning�n casamentero. 543 00:45:00,800 --> 00:45:04,315 �No ser� por lo mucho que ha progresado con la viuda Tillane... 544 00:45:04,520 --> 00:45:06,397 ...en estos �ltimos 15 a�os? 545 00:45:06,880 --> 00:45:08,359 �Ha venido a hablarme de eso? 546 00:45:08,560 --> 00:45:11,870 Qu� ocurrencia. He venido a hablar de su hermana Mary Kate y de �l. 547 00:45:12,080 --> 00:45:14,992 Desaparezcan. Aunque fuese el �ltimo hombre sobre la tierra... 548 00:45:15,200 --> 00:45:17,236 ...y mi hermana la �ltima mujer, dir�a que no. 549 00:45:17,440 --> 00:45:18,475 Espere un momento. 550 00:45:18,680 --> 00:45:20,716 En cuanto a la dote, hemos pensado... 551 00:45:21,360 --> 00:45:22,315 �La dote? 552 00:45:22,840 --> 00:45:26,799 Incluso si s�lo pidiese un penique, seguir�a diciendo no. 553 00:45:27,000 --> 00:45:29,309 Vamos, Michaleen, ya te dije que ser�a in�til. 554 00:45:29,520 --> 00:45:32,796 Arreglar� esto a mi modo. - Yanqui, contar� hasta tres... 555 00:45:33,160 --> 00:45:36,357 ...y si todav�a est� en mi casa, le soltar� los perros. 556 00:45:36,560 --> 00:45:39,950 Si cuenta hasta tres quedar� K.O. antes del diez. 557 00:45:54,000 --> 00:45:57,231 Mary Kate, lo intentamos. 558 00:45:57,480 --> 00:45:59,391 Quiz� haya m�s suerte en otra ocasi�n. 559 00:46:03,440 --> 00:46:06,318 De todos modos, Sean Thornton, se lo agradezco. 560 00:46:07,360 --> 00:46:09,590 �No creer�s que esto cambia las cosas? 561 00:46:10,480 --> 00:46:12,550 Lo que cuenta es lo que digas t�, no �l. 562 00:46:12,760 --> 00:46:15,069 Sean, no te precipites, reflexiona. 563 00:46:15,280 --> 00:46:16,599 �Qu� es lo que pasa aqu�? 564 00:46:16,800 --> 00:46:19,758 Vamos a casarnos, �no? 565 00:46:30,240 --> 00:46:31,195 No lo entiendo. 566 00:46:31,400 --> 00:46:33,595 Esto es Irlanda, Sean, no Am�rica. 567 00:46:34,120 --> 00:46:37,032 Sin el consentimiento del hermano no hay boda. 568 00:46:37,960 --> 00:46:39,473 Lo siento por los dos. 569 00:47:13,960 --> 00:47:16,155 Eran d�as malos. 570 00:47:16,520 --> 00:47:19,876 Sean ten�a la expresi�n tan oscura como el caballo que montaba. 571 00:47:20,120 --> 00:47:21,997 Eran un par de salvajes con ira. 572 00:47:22,200 --> 00:47:25,237 Era cuesti�n de tiempo que uno de los dos se rompiese la crisma. 573 00:47:25,480 --> 00:47:27,835 Sab�a que las cosas no pod�an seguir as�. 574 00:47:35,360 --> 00:47:36,873 No corras tanto, Sean. 575 00:47:48,840 --> 00:47:51,957 Hola, Mary Kate Danaher. 576 00:47:52,880 --> 00:47:55,599 Buenos d�as, Sean Thornton. 577 00:48:05,320 --> 00:48:07,470 As� que preparamos una peque�a conspiraci�n... 578 00:48:07,720 --> 00:48:11,235 ...el Reverendo y la se�ora Playfair. Michaleen Oge... 579 00:48:11,640 --> 00:48:14,279 ...y. Que Dios me perdone. Yo. 580 00:48:15,320 --> 00:48:18,676 El d�a de las carreras de Inisfree preparamos la trampa... 581 00:48:18,880 --> 00:48:20,711 ...para el pelirrojo Danaher. 582 00:48:57,960 --> 00:49:00,633 Recuerda lo que te he dicho, arr�ale cuando llegue al agua. 583 00:49:00,840 --> 00:49:01,590 S�, Padre. 584 00:49:01,800 --> 00:49:03,950 Debes ser muy prudente, hijo m�o. 585 00:49:04,160 --> 00:49:05,036 S�, mam�. 586 00:49:05,960 --> 00:49:07,791 Thornton sin traje de jockey. 587 00:49:08,000 --> 00:49:10,434 Los colores, Thornton. -Gracias. 588 00:49:31,040 --> 00:49:32,393 Buena suerte. - Buena suerte. 589 00:49:41,160 --> 00:49:46,029 Se�oras y se�ores, atenci�n, por favor. 590 00:49:46,600 --> 00:49:51,355 Rogamos a las distinguidas damas que deseen colaborar... 591 00:49:51,800 --> 00:49:53,916 ...en la carrera de la copa Innisfree... 592 00:49:54,320 --> 00:49:56,470 ...tengan la bondad de colocar sus sombreros... 593 00:49:56,680 --> 00:49:58,591 ...en la l�nea de meta. 594 00:49:59,160 --> 00:50:02,311 Se�oras, sus sombreros, por favor. 595 00:50:03,200 --> 00:50:05,316 �No vas a poner tu sombrero, Mary Kate? 596 00:50:06,000 --> 00:50:07,319 Desde luego que no. 597 00:50:07,600 --> 00:50:09,556 �No? -No. 598 00:50:19,880 --> 00:50:22,269 Est� bien, Michaleen, coger� el sombrero de la viuda. 599 00:50:23,160 --> 00:50:25,879 Rogamos a los caballeros que van a competir... 600 00:50:26,240 --> 00:50:29,391 ...que acudan a la l�nea de salida. 601 00:50:29,840 --> 00:50:32,354 Todos los caballeros que van a competir... 602 00:50:34,560 --> 00:50:37,552 De acuerdo, le apunto una corona por el yanqui. 603 00:50:37,760 --> 00:50:41,673 �20 a 1 por el yanqui! �20 a 1...! 604 00:50:42,640 --> 00:50:45,473 �Ofrezco 30 a 1 por...! 605 00:50:45,800 --> 00:50:48,109 �40 a 1 por Danaher! -Flynn... 606 00:50:49,120 --> 00:50:52,556 ...si descubro que est� tramando algo entre Thornton y mi viuda... 607 00:50:53,000 --> 00:50:54,433 ...le apuntar� en mi lista. 608 00:50:54,720 --> 00:50:56,278 �Ya se ha enterado? 609 00:50:56,520 --> 00:50:59,910 Padre Lonergan, ese yanqui es un desvergonzado. 610 00:51:00,480 --> 00:51:03,438 Un d�a se interesa por Mary y al siguiente por la viuda. 611 00:51:03,680 --> 00:51:05,557 Usted es el �nico culpable. 612 00:51:05,840 --> 00:51:07,796 Si me hubiera cogido como intermediario... 613 00:51:08,000 --> 00:51:10,355 ...usted y la viuda llevar�an a�os casados. 614 00:51:10,560 --> 00:51:11,515 No le falta raz�n. 615 00:51:11,720 --> 00:51:14,314 Con esto no quiero decir que sea demasiado tarde. 616 00:51:14,520 --> 00:51:15,316 �Qu� insin�a? 617 00:51:15,560 --> 00:51:19,439 �Por qu� cree usted que la viuda le ha rechazado durante a�os? 618 00:51:20,320 --> 00:51:22,675 Usted es un hombre apuesto. -Lo soy. 619 00:51:22,880 --> 00:51:25,872 Y rico, vive Dios. - Eso bien lo sabe ella. 620 00:51:26,440 --> 00:51:27,953 Padre, �se lo decimos? 621 00:51:28,840 --> 00:51:29,875 Adelante, Michaleen. 622 00:51:30,840 --> 00:51:34,037 �Qu� mujer se meter�a en una casa donde ya vive otra? 623 00:51:34,640 --> 00:51:38,349 Si se hubiese librado de Mary Kate, la viuda ya se habr�a decidido. 624 00:51:39,400 --> 00:51:40,992 No. -S�. 625 00:51:41,280 --> 00:51:43,430 Tuvo su ocasi�n y la desaprovecho. 626 00:51:43,760 --> 00:51:47,116 Y ahora resulta que Thornton le est� haciendo la competencia. 627 00:51:47,600 --> 00:51:51,673 Ya no creo que aceptase a su hermana aunque la dotase con 1.000 libras. 628 00:51:53,600 --> 00:51:54,589 �Padre Lonergan? 629 00:51:54,840 --> 00:51:57,912 No puedo decir que sea cierto y tampoco negarlo. 630 00:51:58,200 --> 00:51:59,599 La gente dice cosas. 631 00:51:59,800 --> 00:52:01,472 Y de qu� modo. 632 00:52:02,040 --> 00:52:03,268 �Dice cosas? 633 00:52:04,160 --> 00:52:07,311 Dos mujeres en casa y una de ellas pelirroja. 634 00:52:09,760 --> 00:52:10,670 Dos mujeres. 635 00:52:18,520 --> 00:52:21,751 Tres Padrenuestros y tres Ave Mar�as. 636 00:52:28,440 --> 00:52:29,668 Buenos d�as, Mary Kate. 637 00:52:29,880 --> 00:52:31,279 Buenos d�as, ni�as. 638 00:52:50,640 --> 00:52:53,279 No te quedes ah�, ve a ofrecer el sombrero. 639 00:52:53,480 --> 00:52:54,879 No har� algo tan vergonzoso. 640 00:52:55,080 --> 00:52:56,593 Te lo ordeno. - �No me da la gana! 641 00:53:23,760 --> 00:53:26,877 �No ofrece su sombrero, Mary Kate? Es una l�stima. 642 00:53:57,960 --> 00:54:00,030 Ya no se admiten m�s apuestas. 643 00:54:00,360 --> 00:54:02,590 Y queda rigurosamente prohibido... 644 00:54:02,800 --> 00:54:04,836 ...vender cualquier tipo de bebida alcoh�lica. 645 00:54:05,160 --> 00:54:06,593 Lo digo en serio. 646 00:54:32,400 --> 00:54:34,072 El yanqui va el �ltimo. 647 00:55:25,760 --> 00:55:27,318 Falta, le he visto. 648 00:55:46,560 --> 00:55:48,710 F�jate en Danaher, est� loco. 649 00:55:49,120 --> 00:55:52,908 Te confieso que no me disgustar�a que se rompiese las narices. 650 00:55:54,080 --> 00:55:56,833 Con franqueza, a m� tampoco. 651 00:56:12,760 --> 00:56:14,796 �Will, Will, �nimo! 652 00:56:28,360 --> 00:56:30,396 Falta del Padre Paul. 653 00:56:30,840 --> 00:56:32,034 No la he visto. 654 00:56:42,560 --> 00:56:44,312 Vamos, vamos, Sean. 655 00:56:45,040 --> 00:56:46,917 Quiero decir, Padre Paul. 656 00:57:10,880 --> 00:57:11,790 Bravo, Sean. 657 00:57:12,000 --> 00:57:13,911 Ha cogido su sombrero, Sarah. 658 00:57:39,480 --> 00:57:42,199 Qu� carrera, corre usted como un tornado. 659 00:57:42,880 --> 00:57:46,031 Tornado Thornton, claro. 660 00:57:46,240 --> 00:57:47,832 Por algo dec�a que me sonaba. 661 00:57:48,040 --> 00:57:50,873 Procure no irse de la lengua, quiero decir que... 662 00:57:51,320 --> 00:57:53,197 ...lo olvide. - Le comprendo. 663 00:57:53,400 --> 00:57:55,994 Esto ser� nuestro secreto. -Gracias. 664 00:58:03,520 --> 00:58:05,272 Su sombrero, se�ora Tillane. 665 00:58:06,600 --> 00:58:09,672 La copa del vencedor. -Gracias. 666 00:58:22,480 --> 00:58:23,151 Flynn... 667 00:58:24,320 --> 00:58:26,038 ...�a�n sigue en pie su oferta? 668 00:58:26,280 --> 00:58:29,078 Ver�, Danaher, eso depende. 669 00:58:29,680 --> 00:58:33,389 �Mencion� usted algo sobre 500 libras? 670 00:58:33,600 --> 00:58:35,909 350 libras, ni un penique m�s. 671 00:58:36,120 --> 00:58:40,432 Bien, hablar� con quien representa a la primera parte. 672 00:59:09,120 --> 00:59:10,189 Buenos d�as. - Buenos d�as. 673 00:59:10,520 --> 00:59:11,396 Vamos, vamos. 674 00:59:23,960 --> 00:59:24,836 Escuchad... 675 00:59:25,480 --> 00:59:27,198 ...le�das las amonestaciones... 676 00:59:28,320 --> 00:59:30,390 ...y al no presentarse ninguna objeci�n... 677 00:59:33,480 --> 00:59:35,994 ...permitir� que este hombre corteje a mi hermana. 678 00:59:42,760 --> 00:59:44,751 Bajo las condiciones habituales. 679 00:59:49,120 --> 00:59:50,075 Se�or Flynn... 680 00:59:52,240 --> 00:59:54,674 ...�asume usted toda la responsabilidad? 681 00:59:54,960 --> 00:59:56,871 La asumo. 682 00:59:57,320 --> 01:00:00,198 A partir de ahora, pasear�n y hablar�n... 683 01:00:00,480 --> 01:00:02,038 ...bajo mi atenta mirada. 684 01:00:02,640 --> 01:00:04,710 Este noviazgo puede comenzar. 685 01:00:07,080 --> 01:00:10,356 �Qu� haces, insensato? Las manos quietas. 686 01:00:10,560 --> 01:00:12,278 Yo te dir� cu�ndo se las puedes coger. 687 01:00:12,760 --> 01:00:15,433 Anda, sube al otro lado. -Arriba. 688 01:00:17,000 --> 01:00:17,750 Gracias, Padre. 689 01:00:25,800 --> 01:00:26,550 Vamos. 690 01:01:07,240 --> 01:01:09,595 No comprendo por qu� tenemos que llevarte de carabina. 691 01:01:09,800 --> 01:01:12,758 En Am�rica voy con mi coche, doy un bocinazo... 692 01:01:12,960 --> 01:01:14,951 ...y las chicas vienen corriendo. - �Corriendo? 693 01:01:15,240 --> 01:01:17,708 Yo no soy de las que acuden corriendo al o�r un bocinazo. 694 01:01:17,920 --> 01:01:20,832 Am�rica, eso est� prohibido. 695 01:01:28,640 --> 01:01:30,073 Ves aquella mansi�n. 696 01:01:32,080 --> 01:01:35,516 En tiempos fue la mansi�n de los antepasados de los Flynn. 697 01:01:35,720 --> 01:01:38,598 Nos la arrebataron los druidas. 698 01:01:41,120 --> 01:01:41,996 Arre. 699 01:01:50,960 --> 01:01:54,509 En mi vida he visto una pareja tan silenciosa. 700 01:01:54,720 --> 01:01:57,280 As� no creo que llegu�is a ninguna parte. 701 01:01:58,120 --> 01:01:58,996 Abajo. 702 01:01:59,440 --> 01:02:01,396 Dejar� que camin�is un kil�metro... 703 01:02:01,600 --> 01:02:04,433 ...para que os acostumbr�is a ir juntos correctamente. 704 01:02:08,120 --> 01:02:11,078 �Qu� vas a hacer? Es una chica muy sana... 705 01:02:11,600 --> 01:02:13,909 ...no necesita que la cojan por la cintura. 706 01:02:52,160 --> 01:02:53,149 Bonito d�a. 707 01:02:53,760 --> 01:02:55,352 As� es, se�or Thornton. 708 01:02:56,440 --> 01:02:59,750 Hoy llevas un sombrero precioso. - �Qu�? 709 01:03:00,080 --> 01:03:01,911 �C�mo te atreves a hablarme de sombreros? 710 01:03:02,120 --> 01:03:03,917 No he olvidado que el m�o se qued� all�. 711 01:03:04,120 --> 01:03:06,680 Calma, calma, chicos. 712 01:03:07,360 --> 01:03:09,430 �Qu� es esto, un noviazgo o un combate? 713 01:03:09,920 --> 01:03:12,753 Ten paciencia, y no le sacudas hasta que sea tu marido... 714 01:03:12,960 --> 01:03:14,632 ...y pueda devolverte los golpes. 715 01:03:20,680 --> 01:03:21,908 Lo siento mucho. 716 01:03:23,600 --> 01:03:25,477 Tengo un car�cter insoportable. 717 01:03:26,840 --> 01:03:30,230 M�s vale que lo sepas ahora, as� no te llevar�s una sorpresa. 718 01:03:31,240 --> 01:03:33,276 Los Danaher somos de armas tomar. 719 01:03:34,400 --> 01:03:37,710 Con alguno de los Danaher se pueden hacer muchas otras cosas... 720 01:03:38,840 --> 01:03:39,795 ...se�orita Danaher. 721 01:03:41,000 --> 01:03:44,629 Se�or Thornton, �qu� pensar� el se�or Flynn? 722 01:04:12,040 --> 01:04:13,359 �Sabes montar en bicicleta? 723 01:04:14,800 --> 01:04:16,438 �Pues a qu� esperamos? 724 01:04:20,640 --> 01:04:23,108 �Mary Kate Danaher! �Sean! 725 01:04:28,040 --> 01:04:28,711 �Arre! 726 01:04:30,560 --> 01:04:34,917 �Volved aqu�! �Volved aqu� enseguida! 727 01:04:41,440 --> 01:04:44,637 �Volved aqu�! �Volved aqu�! 728 01:04:45,200 --> 01:04:47,760 �Volved aqu�, os lo ordeno! 729 01:04:56,720 --> 01:05:00,759 Eres un caballo con mucho sentido com�n. 730 01:05:03,640 --> 01:05:05,119 Espera aqu�, Freddy. 731 01:07:21,440 --> 01:07:24,193 Si alguien me hubiese dicho hace seis meses... 732 01:07:24,480 --> 01:07:27,472 ...que hoy acabar�a en un cementerio de Innisfree... 733 01:07:28,160 --> 01:07:31,118 ...con una chica a la que estoy a punto de besar... 734 01:07:31,320 --> 01:07:32,833 A�n falta mucho para los besos. 735 01:07:33,520 --> 01:07:36,830 Acabamos de empezar el noviazgo, el mes que viene podremos pasear solos... 736 01:07:37,040 --> 01:07:38,837 ...al otro ser� la fiesta de la trilla... 737 01:07:39,040 --> 01:07:40,268 ...y al siguiente ser�... -No. 738 01:07:42,520 --> 01:07:45,318 Bueno, tal vez no haya que esperar todo un mes. 739 01:07:45,520 --> 01:07:48,592 Tal vez. - Ni a la fiesta de la trilla. 740 01:07:48,800 --> 01:07:49,596 No. 741 01:07:52,720 --> 01:07:54,233 Ni a que podamos salir solos. 742 01:07:54,440 --> 01:07:55,190 No. 743 01:07:57,600 --> 01:07:59,955 Pues vete preparando, Sean Thornton... 744 01:08:00,600 --> 01:08:02,716 ...porque yo tambi�n siento lo mismo. 745 01:10:08,360 --> 01:10:13,309 Y se casaron. En la misma iglesia donde yo les hab�a bautizado. 746 01:10:13,760 --> 01:10:17,116 Despu�s hubo una sencilla y tranquila celebraci�n. 747 01:10:21,320 --> 01:10:25,711 Al salir una ma�ana. Siendo el mes de mayo... 748 01:10:25,920 --> 01:10:29,754 ...un granjero y su hija Vivian sus dulces costumbres. 749 01:10:29,960 --> 01:10:33,475 Y la chica s�lo entr� a orde�ar a su vaca... 750 01:10:33,680 --> 01:10:37,639 ...diciendo yo me debo casar. Me apetece ahora. 751 01:10:37,880 --> 01:10:41,634 Me apetece ahora. Me apetece ahora. 752 01:10:41,880 --> 01:10:45,714 Diciendo yo me debo casar. Me apetece ahora. 753 01:10:47,040 --> 01:10:52,160 Al final la chica hizo buena boda... 754 01:10:52,360 --> 01:10:56,239 ...y am� a su querido marido un mes. Un a�o o dos... 755 01:10:56,440 --> 01:11:00,194 ...pero �l era un tirano y pronto empez� a ir por ah�... 756 01:11:00,400 --> 01:11:02,789 ...diciendo siento haberme casado. 757 01:11:03,000 --> 01:11:04,319 Me apetece ahora. 758 01:11:04,520 --> 01:11:08,479 Me apetece ahora. Me apetece ahora. 759 01:11:08,680 --> 01:11:11,035 Diciendo siento haberme casado. 760 01:11:11,240 --> 01:11:13,310 Me apetece ahora. 761 01:11:17,480 --> 01:11:20,199 Por el �xito de una conspiraci�n. 762 01:11:31,280 --> 01:11:33,510 Atenci�n, un brindis por los novios. 763 01:11:33,720 --> 01:11:35,836 Un momento. 764 01:11:36,240 --> 01:11:40,279 La tradici�n dice que nada de brindis hasta que veamos la dote de la novia. 765 01:11:42,120 --> 01:11:45,510 �La dote de la novia? La ver�n, no teman. 766 01:11:45,720 --> 01:11:47,517 Ahora la veremos. Si son tan amables. 767 01:11:47,720 --> 01:11:50,871 Hay que cumplir las tradiciones. 768 01:11:52,440 --> 01:11:53,953 Padre Lonergan. -Feeney. 769 01:12:00,640 --> 01:12:03,359 350 libras de oro... 770 01:12:04,320 --> 01:12:07,437 ...mobiliario completo, ajuar y equipo. 771 01:12:07,680 --> 01:12:11,355 Todo eso acompa�a a la hermana de Will Danaher. 772 01:12:16,880 --> 01:12:18,677 Entonces brindemos. 773 01:12:19,840 --> 01:12:23,116 Por una larga vida llena de felicidad. 774 01:12:23,840 --> 01:12:26,957 Porque tengan muchos hijos llenos de salud... 775 01:12:28,160 --> 01:12:32,517 ...y puedan vivir siempre en paz y en libertad. 776 01:12:40,760 --> 01:12:45,311 Reverendo, Padres, se�oras y se�ores, atenci�n, por favor. 777 01:12:45,640 --> 01:12:47,790 El se�or Danaher tiene la palabra. 778 01:12:48,040 --> 01:12:50,998 Seg�n parece, tiene que decirles algo muy importante. 779 01:12:51,280 --> 01:12:51,996 Gracias. 780 01:12:53,640 --> 01:12:55,631 Quiero anunciarles una grata noticia. 781 01:12:55,880 --> 01:12:59,270 Cohan, ll�nales las copas, que beban todos. 782 01:13:17,080 --> 01:13:21,198 Hoy he dado en matrimonio a mi querida hermana. 783 01:13:22,600 --> 01:13:24,113 Mi �nica hermana. 784 01:13:24,840 --> 01:13:28,355 Eso significa que ha abandonado la casa de los Danaher. 785 01:13:30,240 --> 01:13:32,754 �Y qu� es una casa sin una mujer? 786 01:13:32,960 --> 01:13:33,631 Es verdad. 787 01:13:33,840 --> 01:13:35,831 S�, se�or, �qu� es una casa sin una mujer? 788 01:13:36,040 --> 01:13:37,758 �Qu� es una casa sin una mujer? 789 01:13:39,000 --> 01:13:42,310 �D�nde estar�amos nosotros sin mediar una mujer? 790 01:13:43,160 --> 01:13:46,152 Incluso el Padre Lonergan tuvo madre. 791 01:13:46,400 --> 01:13:48,675 �Qu� supon�a? - �Qu� supon�a? 792 01:13:51,600 --> 01:13:54,831 En fin, as� que... 793 01:13:55,360 --> 01:13:57,510 As� que, sin m�s pre�mbulos... 794 01:13:57,720 --> 01:13:59,153 Sin m�s pre�mbulos... 795 01:14:00,120 --> 01:14:02,190 As� que, sin m�s pre�mbulos... 796 01:14:03,320 --> 01:14:05,959 ...voy a brindar por m� mismo. 797 01:14:07,520 --> 01:14:08,873 Tambi�n voy a casarme. 798 01:14:17,480 --> 01:14:19,835 S�lo falta que ella diga la palabrita de rigor. 799 01:14:21,920 --> 01:14:23,876 �Cu�ndo ser� ese ansiado d�a, Sarah? 800 01:14:25,840 --> 01:14:27,910 �Ha perdido el poco juicio que ten�a? 801 01:14:28,120 --> 01:14:29,553 �C�mo se atreve? -Sarah, querida. 802 01:14:29,760 --> 01:14:32,433 A m� no me llame querida, caradura. 803 01:14:32,640 --> 01:14:35,154 �Con qu� derecho anuncia semejante desatino? 804 01:14:41,480 --> 01:14:44,836 Espere, ellos dijeron que... 805 01:14:47,840 --> 01:14:50,229 Reverendo Playfair, se�ora Playfair. 806 01:14:50,520 --> 01:14:51,509 Padre Lonergan. 807 01:14:52,560 --> 01:14:55,154 Peque�o Flynn, Michaleen... 808 01:14:56,160 --> 01:14:57,070 ...�no me dijo...? 809 01:14:57,280 --> 01:14:59,077 No recuerdo haber dicho nada exactamente. 810 01:14:59,280 --> 01:15:00,918 Me minti�, �verdad? 811 01:15:01,160 --> 01:15:02,388 Me minti�. 812 01:15:04,840 --> 01:15:05,955 Todos mintieron. 813 01:15:06,240 --> 01:15:09,676 Mal est� que lo hagan ustedes, pero mi propio p�rroco. 814 01:15:17,400 --> 01:15:19,595 Lo consigui� con mentiras y enga�os. 815 01:15:20,120 --> 01:15:22,031 Usted tram� esto. -No s� de qu� me habla. 816 01:15:22,240 --> 01:15:24,515 Ahora no lo niegue. - Will, por el amor de Dios. 817 01:15:24,720 --> 01:15:25,948 Danaher, �est� loco? 818 01:15:26,160 --> 01:15:27,434 �Loco yo? -Basta. 819 01:15:28,560 --> 01:15:31,074 Hay algo que no tendr� jam�s. 820 01:15:32,960 --> 01:15:35,155 Fuera de mi casa, todos. 821 01:15:35,360 --> 01:15:38,830 Primero los Reverendos, luego los caballeros y las damas. 822 01:15:39,240 --> 01:15:39,990 �Largo! 823 01:15:40,200 --> 01:15:42,077 Mary Kate, v�monos a casa. - �Fuera de aqu�! 824 01:15:42,280 --> 01:15:44,350 �Largo! -No, sin mi dote ni hablar. 825 01:15:44,560 --> 01:15:47,233 Es m�a y antes lo fue de mi madre, as� que... 826 01:17:10,960 --> 01:17:13,474 Calma, campe�n, calma. 827 01:17:30,560 --> 01:17:31,629 V�monos a casa. 828 01:17:52,440 --> 01:17:54,510 Desde que era una ni�a... 829 01:17:55,120 --> 01:17:57,680 ...so�aba con estar rodeada de mis cosas y disfrutarlas. 830 01:17:59,240 --> 01:18:03,199 Mi espineta ir�a all�... 831 01:18:03,960 --> 01:18:05,473 ...la mesa aqu�... 832 01:18:08,040 --> 01:18:10,076 ...y mis propias sillas donde descansar. 833 01:18:17,280 --> 01:18:19,111 El aparador en aquel rinc�n. 834 01:18:22,520 --> 01:18:25,512 Y pondr�a mi porcelana y mis adornos. 835 01:18:28,920 --> 01:18:30,194 Y ahora... 836 01:18:31,880 --> 01:18:34,269 No sab�a que eso te importase tanto. 837 01:18:35,600 --> 01:18:40,151 Creo que son demasiadas l�grimas por unos muebles y unos cachivaches. 838 01:19:03,560 --> 01:19:05,869 Es una casa preciosa, �verdad? 839 01:19:06,480 --> 01:19:10,029 S�, gracias a ti. 840 01:19:11,800 --> 01:19:12,676 No me toques. 841 01:19:13,800 --> 01:19:16,394 No tienes derecho. - �C�mo que no tengo derecho? 842 01:19:18,120 --> 01:19:22,033 Llevar� tu anillo, cocinar�, lavar�... 843 01:19:22,720 --> 01:19:25,359 ...y cuidar� la tierra, eso es todo. 844 01:19:26,160 --> 01:19:28,116 Hasta que no tenga mi dote aqu� conmigo... 845 01:19:28,400 --> 01:19:29,833 ...no me considerar� casada. 846 01:19:30,240 --> 01:19:32,196 Seguir� siendo una simple criada. 847 01:19:32,840 --> 01:19:34,398 Sin nada que sea m�o. 848 01:19:34,800 --> 01:19:37,394 Eso es rid�culo, eres mi mujer y la dote... 849 01:19:40,080 --> 01:19:41,308 �Qu� significa esto? 850 01:19:41,520 --> 01:19:43,033 Creo que est� bastante claro... 851 01:19:43,280 --> 01:19:47,478 ...hasta que no consigas mi dote, no me conseguir�s a m�. 852 01:19:48,240 --> 01:19:50,993 Seguir� so�ando rodeada de cosas extra�as... 853 01:19:52,840 --> 01:19:54,751 ...como si no te hubiese conocido. 854 01:19:56,920 --> 01:20:02,199 Hay 300 a�os de sue�os felices en todas esas cosas. 855 01:20:03,360 --> 01:20:06,750 Y yo quiero lograr mi sue�o... 856 01:20:07,360 --> 01:20:09,032 ...lo tendr�, yo lo s�. 857 01:20:10,720 --> 01:20:12,551 No te dir� una palabra m�s. 858 01:20:13,360 --> 01:20:14,315 Est� bien... 859 01:20:14,960 --> 01:20:19,238 ...tendr�s tu dote y tus 300 a�os de sue�os felices. 860 01:20:20,760 --> 01:20:22,193 Entonces ve a buscarla. 861 01:20:53,680 --> 01:20:56,877 Entre nosotros no habr� puertas ni cerrojos, Mary Kate. 862 01:20:57,120 --> 01:20:59,793 Excepto los que t� pongas en tu mezquino coraz�n. 863 01:21:58,080 --> 01:21:59,672 Sean... - �Dormiste bien? 864 01:22:01,880 --> 01:22:04,917 Por favor, no me averg�ences delante de tus amigos. 865 01:22:05,160 --> 01:22:05,876 �Qu�? 866 01:22:07,280 --> 01:22:09,111 Ya entiendo. 867 01:22:12,440 --> 01:22:15,830 All� aprend� el arte del cortejo... 868 01:22:16,120 --> 01:22:19,635 ...tom� muchas lecciones sobre �l. 869 01:22:19,920 --> 01:22:23,595 El maldito Cupido jugueteando... 870 01:22:23,840 --> 01:22:26,115 ...me atraves� con una flecha. 871 01:22:26,320 --> 01:22:29,392 "Mush. Mush. Mush. Toor-i-li-anny". 872 01:22:29,600 --> 01:22:33,036 "Me mush. Mush. Mush. Toor-i-li-ay". 873 01:22:33,320 --> 01:22:36,437 Entonces le pegu� con un palo de roble... 874 01:22:36,680 --> 01:22:41,549 ...porque �l pis� la cola de mi... 875 01:22:41,760 --> 01:22:44,274 ..."mush. Mush. Mush. Toor-i-li- anny". 876 01:22:44,520 --> 01:22:48,035 Y como ya he dicho antes... 877 01:22:48,320 --> 01:22:51,357 ...le pegu� con un palo de roble... 878 01:22:53,720 --> 01:22:57,838 ...porque piso la cola de mi chaqueta. 879 01:23:04,200 --> 01:23:05,394 Hola a los de la casa. 880 01:23:05,600 --> 01:23:06,794 �Hay alguien levantado? 881 01:23:09,760 --> 01:23:12,228 Buenos d�as. - Buenos d�as. 882 01:23:16,560 --> 01:23:19,950 Quiz� es un poco temprano para hacer visitas. 883 01:23:20,240 --> 01:23:23,118 Anoche despu�s de que os march�seis, Mary Kate... 884 01:23:23,720 --> 01:23:26,871 ...logramos persuadir a Danaher para que cambiase de idea. 885 01:23:27,080 --> 01:23:31,312 Es lo que podr�a llamarse un regalo de bodas con retraso. 886 01:23:35,680 --> 01:23:36,590 Mis cosas. 887 01:23:37,720 --> 01:23:38,914 �Mis muebles! 888 01:23:41,480 --> 01:23:43,755 Los habr�amos tra�do anoche, Sean... 889 01:23:44,080 --> 01:23:45,991 ...pero dadas las circunstancias, cre�mos... 890 01:23:46,200 --> 01:23:47,519 Gracias, gracias. 891 01:23:51,200 --> 01:23:52,952 Despacio, despacio. 892 01:23:53,320 --> 01:23:54,639 Dios les bendiga. 893 01:23:55,560 --> 01:23:57,437 Por aqu�. Cuidado. 894 01:23:58,840 --> 01:24:00,432 All�, junto a la pared. 895 01:24:04,000 --> 01:24:08,551 No, ten�is que darle la vuelta para que reciba m�s luz. 896 01:24:13,320 --> 01:24:14,594 As� est� bien, gracias. 897 01:24:14,800 --> 01:24:17,553 Mary, �d�nde va esto? 898 01:24:22,320 --> 01:24:23,355 Muy �til. 899 01:24:23,920 --> 01:24:26,514 Fue de mi madre. 900 01:24:26,920 --> 01:24:28,239 Y de la madre de mi madre. 901 01:24:31,240 --> 01:24:32,116 �D�nde la pongo? 902 01:24:32,800 --> 01:24:34,233 �T� qu� crees? 903 01:24:34,840 --> 01:24:36,114 D�jame pensar. 904 01:24:41,240 --> 01:24:43,834 Sentimos lo del dinero, Mary Kate. 905 01:24:44,040 --> 01:24:46,235 No hubo manera de convencerle sobre eso. 906 01:24:46,440 --> 01:24:48,158 Ni siquiera pudo el Padre Lonergan. 907 01:24:48,360 --> 01:24:49,634 Que le aproveche. 908 01:24:50,160 --> 01:24:51,229 �Qu� le aproveche? 909 01:24:51,440 --> 01:24:55,228 Claro, ya tienes tu mesa, tus sillas, �qu� nos importa su dinero? 910 01:24:55,440 --> 01:24:56,190 Mi dinero. 911 01:24:56,400 --> 01:24:58,197 Que se quede con �l, si tanto le interesa. 912 01:24:58,400 --> 01:24:59,469 Paso. 913 01:25:04,080 --> 01:25:06,355 �Con qu� clase de hombre acabo de casarme? 914 01:25:06,560 --> 01:25:09,358 Con uno mucho mejor de lo que piensas, Mary Kate. 915 01:25:26,680 --> 01:25:29,877 Impetuoso, hom�rico. 916 01:25:36,080 --> 01:25:39,550 Innisfree... 917 01:25:39,800 --> 01:25:45,511 ...mi isla. Estoy regresando... 918 01:25:46,400 --> 01:25:49,836 ...despu�s de a�os perdidos... 919 01:25:50,120 --> 01:25:55,956 ...a trav�s del fr�o oc�ano. 920 01:25:56,880 --> 01:26:01,590 Y cuando vuelva... 921 01:26:02,200 --> 01:26:06,637 ...a mi querida isla... 922 01:26:10,040 --> 01:26:14,158 ...descansar� alg�n tiempo... 923 01:26:14,960 --> 01:26:17,952 ...junto a ti... 924 01:26:19,200 --> 01:26:24,911 ...Bromwell Creek. 925 01:27:12,640 --> 01:27:15,632 Ya s� por qu� hay tantos muros de piedra en este pa�s. 926 01:27:19,360 --> 01:27:20,190 �Rosas? 927 01:27:20,640 --> 01:27:22,039 �Est�s plantando rosas? 928 01:27:22,680 --> 01:27:23,396 S�. 929 01:27:23,960 --> 01:27:25,279 Menudo granjero est�s hecho. 930 01:27:25,480 --> 01:27:28,278 Ni nabos, ni coles, ni patatas. -Ni hijos. 931 01:27:39,880 --> 01:27:40,756 Perdona. 932 01:27:46,080 --> 01:27:48,674 Supongo que unas flores quedar�n bien. 933 01:27:48,960 --> 01:27:51,030 Realzar�n a�n m�s nuestra preciosa casa. 934 01:27:53,520 --> 01:27:56,034 Es bonita, �verdad? -Eso creo. 935 01:28:11,280 --> 01:28:12,110 Vamos a ver... 936 01:28:13,120 --> 01:28:17,398 ...necesitamos un arado, unas azadas, semillas para plantar... 937 01:28:18,240 --> 01:28:21,437 ...y en cuanto al caballo para arar, podr�amos cambiar el tuyo de caza. 938 01:28:21,720 --> 01:28:23,711 Comprar� otro s�lo para arar. 939 01:28:24,440 --> 01:28:25,634 �Y por qu� no un tractor? 940 01:28:26,760 --> 01:28:29,558 �Un tractor? Creo que huelen muy mal. 941 01:28:29,800 --> 01:28:31,597 Adem�s cuestan un dineral. 942 01:28:32,440 --> 01:28:34,237 El caballo tiene m�s ventajas. 943 01:28:34,520 --> 01:28:37,159 S�, para las rosas. 944 01:28:38,440 --> 01:28:40,112 Y dale con las rosas. 945 01:28:48,000 --> 01:28:50,639 �Por qu� no vamos a comprar a Castletown? 946 01:28:51,280 --> 01:28:54,795 Si nos di�semos prisa, podr�amos volver antes de la hora de cenar. 947 01:28:55,120 --> 01:28:56,348 Diez kil�metros. 948 01:28:56,640 --> 01:28:59,632 Es como quien dice... - Un agradable paseo, s�. 949 01:29:02,680 --> 01:29:05,672 Muy bien, c�mbiate de calzado. 950 01:29:11,120 --> 01:29:12,075 No tardar� nada. 951 01:29:39,840 --> 01:29:42,195 No eres de las que corren al o�r un bocinazo, �verdad? 952 01:29:42,960 --> 01:29:46,191 Es una maravilla, en mi vida hab�a visto... 953 01:29:46,520 --> 01:29:48,112 Si hasta podr�a volar. 954 01:29:48,320 --> 01:29:50,993 S�lo tiene un caballo de potencia, pero es tuyo. 955 01:29:51,720 --> 01:29:53,278 �M�o? -Claro. 956 01:29:53,480 --> 01:29:56,313 �Podr�s conducirlo? -Suj�tate la gorra. 957 01:31:05,360 --> 01:31:06,839 Oc�pate de esto, Feeney. 958 01:31:13,240 --> 01:31:16,312 Y ahora un buen vaso de cerveza, �sta ronda es m�a. 959 01:31:16,800 --> 01:31:17,755 Ya era hora. 960 01:31:18,480 --> 01:31:19,196 �Qu� has dicho? 961 01:31:19,400 --> 01:31:21,277 Que ahora es el momento adecuado. 962 01:31:23,360 --> 01:31:25,078 Bueno, salud a todos. 963 01:31:27,160 --> 01:31:29,754 Mira, Will ha vendido las ovejas. 964 01:31:29,960 --> 01:31:30,631 �Y qu�? 965 01:31:30,840 --> 01:31:32,068 Que acaba de cerrar un trato. 966 01:31:32,920 --> 01:31:35,309 Corre, es un buen momento para ped�rselo. 967 01:31:35,760 --> 01:31:37,796 Vamos, vamos. - �Qu� tengo que pedir? 968 01:31:38,000 --> 01:31:39,513 �Qu� va a ser? Mi dinero. 969 01:31:40,160 --> 01:31:42,037 Ahora no podr� decirnos que no lo tiene. 970 01:31:42,240 --> 01:31:45,676 �C�mo debo decirte que no me cas� contigo por tu dote? 971 01:31:46,240 --> 01:31:48,390 Ese dinero a m� me importa un bledo. 972 01:31:48,760 --> 01:31:49,795 Pues a �l no. 973 01:31:50,000 --> 01:31:51,558 Y eso es lo �nico que importa. 974 01:31:52,120 --> 01:31:53,348 �Se lo pides o no? 975 01:31:53,680 --> 01:31:56,638 No, no debemos rebajarnos. 976 01:31:56,920 --> 01:31:59,639 �Rebajarnos? Si a ti eso de da verg�enza... 977 01:31:59,880 --> 01:32:02,155 ...a m� me la da haberme casado con un cobarde. 978 01:32:04,240 --> 01:32:05,719 �Eso piensas de m�? 979 01:32:06,120 --> 01:32:08,680 �Qu� quieres que piense si consientes que roben mi dinero? 980 01:32:08,880 --> 01:32:11,553 �Dinero! Estoy harto de o�r esa palabra. 981 01:32:11,840 --> 01:32:14,400 �Es que los Danaher s�lo pens�is en dinero? 982 01:33:48,480 --> 01:33:49,674 �Silencio! -Padre, perdone. 983 01:33:49,880 --> 01:33:51,359 Est� justo detr�s de esa roca. 984 01:33:51,560 --> 01:33:53,994 Es el rey de todos los salmones. - Escuche, Padre. 985 01:33:54,200 --> 01:33:55,997 Est� jugando conmigo. - Tengo que hablarle. 986 01:33:56,200 --> 01:33:59,829 Llevo intentando cogerle 10 a�os. - Tengo que hablar con usted, Padre. 987 01:34:00,040 --> 01:34:02,634 Aqu� esta. -Es acerca de mi marido y de m�. 988 01:34:06,200 --> 01:34:07,997 Padre, yo... 989 01:34:12,160 --> 01:34:13,036 Ver�... 990 01:34:14,800 --> 01:34:18,031 �Puedo dec�rselo en ga�lico? 991 01:34:40,880 --> 01:34:42,757 �De qu� saco hablas? 992 01:34:44,200 --> 01:34:46,395 Un saco de dormir, Padre... 993 01:34:48,200 --> 01:34:49,872 ...con botones. 994 01:35:01,560 --> 01:35:06,270 Mujer, Irlanda quiz� sea un pa�s pobre, Dios nos ayude... 995 01:35:06,480 --> 01:35:09,677 ...pero aqu� un hombre casado debe dormir en la cama... 996 01:35:09,880 --> 01:35:10,756 ...y no en un saco. 997 01:35:10,960 --> 01:35:13,235 Y por tu propio bien... 998 01:35:13,440 --> 01:35:14,919 �Ayuda! �Aqu� est�! 999 01:35:15,120 --> 01:35:18,556 Aqu� est�. Lo he estado esperando durante 10 a�os. 1000 01:35:18,760 --> 01:35:22,036 �Mantenga su cabeza fuera! 1001 01:35:22,240 --> 01:35:24,834 �Suj�tela con fuerza! 1002 01:35:25,160 --> 01:35:29,073 �Ya te tengo! 1003 01:35:30,240 --> 01:35:33,789 Diez a�os llevo intentando. - Mantenga su cabeza arriba. 1004 01:35:34,080 --> 01:35:36,389 Trae la red. 1005 01:35:38,200 --> 01:35:40,760 Llevo esperando diez a�os. 1006 01:35:40,960 --> 01:35:43,520 Trae la red, mujer. 1007 01:35:43,720 --> 01:35:46,029 Ya lo tiene, Padre. 1008 01:35:46,240 --> 01:35:48,515 Se le va a escapar, idiota. 1009 01:35:49,280 --> 01:35:50,554 Trae la red. 1010 01:35:52,800 --> 01:35:55,314 Trae la red, mujer. 1011 01:35:56,800 --> 01:35:58,631 Dios, se escap�. 1012 01:36:04,560 --> 01:36:06,357 �Sacos de dormir! 1013 01:36:51,600 --> 01:36:56,720 Si alguna vez cruzas el mar... 1014 01:36:56,920 --> 01:36:58,797 ...hacia Irlanda... 1015 01:37:00,280 --> 01:37:06,150 ...quiz� al final del d�a... 1016 01:37:07,960 --> 01:37:13,114 ...te sentar�s y ver�s la luna salir... 1017 01:37:13,320 --> 01:37:17,029 ...al otro lado de Claddagh. 1018 01:37:17,920 --> 01:37:22,789 Y ver�s el sol ponerse... 1019 01:37:23,000 --> 01:37:28,677 ...en Galway Bay. 1020 01:37:30,360 --> 01:37:35,832 Porque la brisa sopla a trav�s del mar... 1021 01:37:36,040 --> 01:37:38,235 ...en Irlanda. 1022 01:37:42,160 --> 01:37:44,720 Llegas justo a tiempo para invitarme a un trago. 1023 01:37:45,240 --> 01:37:46,070 Acomp��anos, Sean. 1024 01:37:46,280 --> 01:37:47,838 S�, t�mate una copa, Sean. 1025 01:37:48,160 --> 01:37:49,149 No, gracias. 1026 01:37:53,200 --> 01:37:54,519 Quiero hablar contigo. 1027 01:37:54,920 --> 01:37:55,750 En privado. 1028 01:37:59,600 --> 01:38:02,478 Si quiere decirme algo, d�gamelo aqu�. 1029 01:38:02,680 --> 01:38:04,477 Esto prefiero hablarlo en privado. 1030 01:38:04,680 --> 01:38:06,477 �Qu� le pasa? Est� entre amigos. 1031 01:38:07,160 --> 01:38:09,037 Ya pelearon por usted una vez. 1032 01:38:09,840 --> 01:38:11,512 Puede que vuelvan a hacerlo. 1033 01:38:11,720 --> 01:38:14,712 No necesito que nadie pelee por m�. 1034 01:38:16,960 --> 01:38:19,110 �Est� dispuesto a defenderse usted solito? 1035 01:38:19,360 --> 01:38:20,952 Ya sabes a qu� he venido. 1036 01:38:21,200 --> 01:38:22,315 Desde luego. 1037 01:38:23,000 --> 01:38:24,831 Pero quiero o�r c�mo me lo pide. 1038 01:38:25,320 --> 01:38:28,835 P�damelo, yanqui, le voy a dejar sin un solo diente. 1039 01:38:29,040 --> 01:38:31,156 Pesas 10 kilos m�s que �l, Danaher. 1040 01:38:31,360 --> 01:38:32,236 Vaya una cosa. 1041 01:38:34,640 --> 01:38:37,154 �Qu� os parece si meto un pu�o en el bolsillo? 1042 01:38:37,880 --> 01:38:40,155 El que quer�is. Vamos, el�jalo usted. 1043 01:38:40,480 --> 01:38:42,550 �No es suficiente ventaja? 1044 01:38:48,480 --> 01:38:50,471 Los valientes Thornton. 1045 01:39:17,040 --> 01:39:19,429 Es el se�or Thornton, as� que le he dicho que pase. 1046 01:39:19,680 --> 01:39:21,591 Qu� sorpresa. Adelante, si�ntese. 1047 01:39:21,800 --> 01:39:23,791 �Conseguiste meterlas todas? - �Lo dudabas? 1048 01:39:24,000 --> 01:39:25,831 �Sin trampas? -Yo no hago trampas. 1049 01:39:26,840 --> 01:39:28,717 �Sabe jugar a la pulga? 1050 01:39:29,600 --> 01:39:33,229 No. Yo siento haber irrumpido as� en su casa. 1051 01:39:33,440 --> 01:39:36,591 Tonter�as. �C�mo est� su encantadora esposa? 1052 01:39:37,360 --> 01:39:38,110 Muy bien. 1053 01:39:38,480 --> 01:39:41,074 Elizabeth, dale las buenas noches a Thornton. 1054 01:39:41,280 --> 01:39:43,077 Acaba de llegar y ya le... 1055 01:39:44,560 --> 01:39:45,470 Entiendo. 1056 01:39:45,680 --> 01:39:47,671 Buenas noches, se�or Thornton. - Buenas noches. 1057 01:39:47,880 --> 01:39:50,235 Buenas noches, Cyril. - Buenas noches, Elizabeth. 1058 01:39:51,760 --> 01:39:52,909 Felices sue�os. 1059 01:39:55,280 --> 01:39:57,714 No necesitar�s que... - Buenas noches, Elizabeth. 1060 01:40:00,000 --> 01:40:03,788 Es el �nico con quien puedo sincerarme, si no hablo me volver� loco. 1061 01:40:04,160 --> 01:40:06,071 Danaher, claro. -S�. 1062 01:40:07,640 --> 01:40:12,270 Usted sabe qui�n soy yo, as� que bien sabe por qu� no quiero pelear. 1063 01:40:12,560 --> 01:40:15,438 Precisamente he estado releyendo unos recortes. 1064 01:40:16,360 --> 01:40:19,670 A unos les da por coleccionar mariposas, a otros sellos. 1065 01:40:20,560 --> 01:40:23,358 Mi gran afici�n es el deporte y su entorno. 1066 01:40:23,680 --> 01:40:24,476 Aqu� est�. 1067 01:40:25,400 --> 01:40:27,311 "Tornado Thornton abandona el ring. 1068 01:40:27,680 --> 01:40:30,069 El aspirante de los pesos pesados cuelga los guantes... 1069 01:40:30,280 --> 01:40:31,508 ...despu�s de un K.O. mortal. 1070 01:40:31,800 --> 01:40:33,756 Jura que jam�s volver� a pelear". 1071 01:40:36,320 --> 01:40:38,276 Una reacci�n muy comprensible. 1072 01:40:38,680 --> 01:40:41,274 Todo el mundo dijo que hab�a sido un accidente. 1073 01:40:41,760 --> 01:40:43,796 Un desgraciado accidente. 1074 01:40:44,280 --> 01:40:47,158 En el �lbum no es m�s que un recorte de tantos... 1075 01:40:48,240 --> 01:40:50,310 ...pero cuando llevas algo as� dentro. 1076 01:40:52,160 --> 01:40:55,152 Tony Godella era un buen tipo. 1077 01:40:55,960 --> 01:40:57,916 Con una encantadora esposa y una bonita casa. 1078 01:40:58,440 --> 01:40:59,589 Ten�a dos hijos. 1079 01:41:00,840 --> 01:41:02,034 Peleaba con limpieza. 1080 01:41:02,760 --> 01:41:07,151 Yo no sub� a aquel ring a boxear, sino a machacarle los sesos. 1081 01:41:07,800 --> 01:41:09,995 A que besase la lona, a matarle. 1082 01:41:11,080 --> 01:41:13,992 Eso es lo que hice, �y para qu�? 1083 01:41:14,920 --> 01:41:18,037 La bolsa y el porcentaje. 1084 01:41:19,480 --> 01:41:20,754 Maldito dinero. 1085 01:41:21,800 --> 01:41:24,360 El dinero vuelve a ser su problema con Danaher. 1086 01:41:25,680 --> 01:41:27,272 Cree que le tengo miedo. 1087 01:41:28,200 --> 01:41:30,430 Todo el mundo lo cree, incluso mi mujer. 1088 01:41:31,120 --> 01:41:32,838 �No es as� en cierto modo? 1089 01:41:34,200 --> 01:41:35,599 �Ha matado alguna vez? 1090 01:41:37,080 --> 01:41:38,115 Yo s�. 1091 01:41:39,240 --> 01:41:41,993 Mary est� sacando de quicio lo referente a su dote. 1092 01:41:43,240 --> 01:41:44,468 No es tan importante. 1093 01:41:46,800 --> 01:41:48,313 Para ella s� lo es. 1094 01:41:50,720 --> 01:41:54,315 Comprendo que a usted le resulte extra�o viniendo de Am�rica. 1095 01:41:54,920 --> 01:41:56,911 Aqu� es una costumbre muy antigua. 1096 01:41:57,120 --> 01:41:58,917 Y es una buena costumbre. 1097 01:41:59,640 --> 01:42:02,438 Para ella esa dote es algo m�s que dinero. 1098 01:42:02,920 --> 01:42:06,037 Para m� no, no merece la pena luchar por ello. 1099 01:42:06,800 --> 01:42:08,950 �Tampoco por el amor de su esposa? 1100 01:42:09,600 --> 01:42:10,510 No lo s�. 1101 01:42:12,160 --> 01:42:16,438 Lo �nico que s� es que no quiero ni puedo pelear... 1102 01:42:16,640 --> 01:42:18,995 ...salvo que est� lo bastante furioso como para matar. 1103 01:42:19,200 --> 01:42:20,758 Y eso significar�a perderla a ella. 1104 01:42:22,240 --> 01:42:25,755 No s�, quiz� no me quiera lo suficiente. 1105 01:42:26,880 --> 01:42:28,359 Es una situaci�n dif�cil. 1106 01:42:29,760 --> 01:42:32,479 Encontrar� la respuesta en el momento oportuno. 1107 01:42:33,800 --> 01:42:36,439 Cuando llegue ese momento espero seguir aqu�. 1108 01:42:37,000 --> 01:42:38,956 No habr� pensado irse, �verdad? 1109 01:42:39,240 --> 01:42:40,593 Es una posibilidad. 1110 01:42:41,160 --> 01:42:43,913 Nuestro obispo viene ma�ana a hacer su visita anual. 1111 01:42:45,040 --> 01:42:47,554 Lo cierto es que tengo pocos feligreses. 1112 01:42:48,520 --> 01:42:50,511 Al culto s�lo asisten dos o tres. 1113 01:42:50,800 --> 01:42:52,074 Quiz� me trasladen. 1114 01:42:52,880 --> 01:42:55,440 Esto no ser�a lo mismo sin usted, Reverendo. 1115 01:42:56,680 --> 01:42:59,194 A Elizabeth y a m� nos encanta este lugar. 1116 01:43:00,720 --> 01:43:02,153 Tambi�n nacimos aqu�. 1117 01:43:03,000 --> 01:43:05,673 Espero que el obispo sea comprensivo. 1118 01:43:06,920 --> 01:43:10,993 A prop�sito, le aconsejo que no subestime a Danaher. 1119 01:43:11,840 --> 01:43:13,068 Tal vez sea torpe... 1120 01:43:13,280 --> 01:43:16,113 ...pero tiene una derecha tremenda y su mand�bula es de granito. 1121 01:43:18,960 --> 01:43:21,633 En fin, yo tambi�n boxe� un poco en mi juventud. 1122 01:43:32,080 --> 01:43:33,479 �Me promete no re�rse? 1123 01:43:37,200 --> 01:43:38,155 Fue en Trinidad. 1124 01:43:39,600 --> 01:43:41,318 Campe�n de los ligeros. 1125 01:43:42,160 --> 01:43:44,390 Mil novecientos... - El a�o es lo de menos. 1126 01:43:44,760 --> 01:43:46,512 Fue hace mucho, mucho tiempo. 1127 01:43:49,960 --> 01:43:51,188 Est� muy bien. 1128 01:43:53,800 --> 01:43:55,836 �Le apetece tomar una...? 1129 01:44:00,440 --> 01:44:01,190 No. 1130 01:44:01,920 --> 01:44:04,309 A partir de ahora deber� entrenar. 1131 01:45:14,440 --> 01:45:15,555 �Has cenado algo? 1132 01:45:16,480 --> 01:45:17,151 No. 1133 01:45:18,800 --> 01:45:19,835 No tengo hambre. 1134 01:45:21,120 --> 01:45:23,156 La bebida suele producir ese efecto. 1135 01:45:23,400 --> 01:45:25,277 No he bebido una sola copa. 1136 01:45:26,400 --> 01:45:27,879 Por si te interesa... 1137 01:45:29,240 --> 01:45:31,276 ...estuve hablando con el Reverendo. 1138 01:45:32,640 --> 01:45:34,153 Con el se�or Playfair. 1139 01:45:35,720 --> 01:45:36,914 Es curioso. 1140 01:45:43,880 --> 01:45:45,950 Yo tambi�n habl� con el Padre Lonergan. 1141 01:46:48,960 --> 01:46:50,313 Mujer de la casa... 1142 01:46:50,960 --> 01:46:52,393 ...�d�nde est� mi t�? 1143 01:46:56,120 --> 01:46:57,314 Mary Kate. 1144 01:46:57,840 --> 01:47:00,434 No puede o�rte, hijo, no puede o�rte. 1145 01:47:00,760 --> 01:47:03,718 Te ha abandonado y no me sorprende. 1146 01:47:04,360 --> 01:47:06,555 �Qu� est�s diciendo? �D�nde se ha ido? 1147 01:47:07,080 --> 01:47:09,355 Llam� a mi puerta al amanecer. 1148 01:47:10,000 --> 01:47:11,956 "�Me llevas a la estaci�n?", dijo. 1149 01:47:12,600 --> 01:47:13,396 �Por qu�? 1150 01:47:13,800 --> 01:47:15,836 Eso mismo le pregunt� yo. 1151 01:47:16,520 --> 01:47:18,158 "Porque le quiero", dijo. 1152 01:47:18,960 --> 01:47:22,350 "Tanto que no puedo vivir con un hombre del que me averg�enzo". 1153 01:47:24,200 --> 01:47:25,428 �A qu� hora se fue? 1154 01:47:25,800 --> 01:47:27,870 Est� esperando el tren de Dubl�n. 1155 01:47:41,920 --> 01:47:44,195 �Quieres ensillar mi caballo, por favor? 1156 01:47:45,400 --> 01:47:46,833 Que le ensille el caballo. 1157 01:47:49,760 --> 01:47:53,036 No estoy dispuesto a ayudarte a que le causes m�s verg�enza. 1158 01:47:55,040 --> 01:47:56,359 Que le ensille el caballo. 1159 01:48:32,720 --> 01:48:34,278 Bien, v�monos. 1160 01:48:34,480 --> 01:48:36,596 Permita que le sugiera, se�or Costello... 1161 01:48:36,800 --> 01:48:39,268 ...que el tren ya lleva cuatro horas y media de retraso. 1162 01:48:39,480 --> 01:48:42,153 �Insin�a que yo tengo la culpa, se�or Bailey? 1163 01:48:42,400 --> 01:48:44,550 Que haya un partido de f�tbol en Ballygar... 1164 01:48:44,920 --> 01:48:46,831 ...y que los campeones de Irlanda hayan... 1165 01:48:47,040 --> 01:48:51,352 Si conociese la historia de su patria tan bien como pretende... 1166 01:48:51,560 --> 01:48:55,394 ...sabr�a tambi�n que no han sido derrotados al oeste del r�o Shannon... 1167 01:48:55,600 --> 01:48:57,716 ...desde hace 22 a�os. -Es cierto. 1168 01:48:57,920 --> 01:49:00,195 Es una cochina mentira. 1169 01:50:10,520 --> 01:50:13,193 �Significa lo que yo creo que significa? 1170 01:50:13,400 --> 01:50:17,552 Danaher contra ese yanqui. La pradera se te�ir� de sangre. 1171 01:50:26,040 --> 01:50:26,916 Buenos d�as. 1172 01:50:33,680 --> 01:50:34,430 Buenos d�as. 1173 01:50:36,800 --> 01:50:38,438 Buenos d�as, se�ores. 1174 01:50:52,000 --> 01:50:53,638 �Cinco minutos, dices? 1175 01:50:54,400 --> 01:50:55,150 Bien. 1176 01:50:56,840 --> 01:51:00,594 La est� obligando a volver tirando de ella todo el camino. 1177 01:51:00,800 --> 01:51:03,075 Hom�rico, eso es lo que es, hom�rico. 1178 01:51:03,280 --> 01:51:05,874 Coloca un vig�a en el cruce, puede que antes vayan a casa. 1179 01:51:06,160 --> 01:51:08,355 �D�nde est� su rev�lver? -Donde siempre. 1180 01:51:08,920 --> 01:51:10,035 Disculpe, General. 1181 01:51:11,320 --> 01:51:13,311 Un tiro si viene hacia aqu�, dos si va al mar. 1182 01:51:13,520 --> 01:51:16,432 Y si tenemos pelea, oir�is salvas de artiller�a. 1183 01:51:16,640 --> 01:51:18,153 Un d�a sonado para Innisfree. 1184 01:51:18,360 --> 01:51:20,920 En una fecha tan se�alada, s�lo puedo deciros una cosa:.. 1185 01:51:21,120 --> 01:51:23,998 ...toda la bebida corre por cuenta de la casa. 1186 01:51:26,720 --> 01:51:27,835 Hablo en serio. 1187 01:52:00,160 --> 01:52:01,798 �Oiga, se�ora! 1188 01:52:02,000 --> 01:52:03,956 �Ha perdido un zapato! 1189 01:52:07,960 --> 01:52:09,075 Por favor. 1190 01:52:14,160 --> 01:52:16,116 S�lo son 10 kil�metros. 1191 01:52:16,480 --> 01:52:18,391 Un agradable paseo. 1192 01:52:23,920 --> 01:52:25,273 Se�ora, ha perdido su zapato. 1193 01:52:25,480 --> 01:52:26,993 Gracias, es usted muy amable. 1194 01:52:52,040 --> 01:52:54,679 �Se�or, espere! 1195 01:52:54,880 --> 01:52:58,839 Sean, aqu� tiene una buena vara para pegarle a su encantadora esposa. 1196 01:53:00,320 --> 01:53:01,309 Gracias. 1197 01:53:29,000 --> 01:53:30,911 FUl A TOMAR EL T� 1198 01:54:03,280 --> 01:54:06,352 Creo que su cu�ado y su hermana vienen a visitarle. 1199 01:54:06,640 --> 01:54:07,959 Y todo el pueblo. 1200 01:54:43,760 --> 01:54:44,829 Danaher... 1201 01:54:45,160 --> 01:54:48,869 ...todav�a me debes 350 libras, d�melas. 1202 01:54:59,480 --> 01:55:01,835 Con que tambi�n el IRA est� metido en esto. 1203 01:55:02,040 --> 01:55:05,237 Si lo estuviese, Danaher, no quedar�a piedra sobre piedra... 1204 01:55:05,440 --> 01:55:07,431 ...ni en el muro ni en tu preciosa casa. 1205 01:55:07,640 --> 01:55:09,790 Yo no lo hubiese expresado mejor. 1206 01:55:14,400 --> 01:55:16,755 No te pagar� jam�s. 1207 01:55:17,080 --> 01:55:19,071 Eso rompe nuestro trato. 1208 01:55:21,320 --> 01:55:23,436 Puedes quedarte con tu hermana. 1209 01:55:23,680 --> 01:55:25,432 Es vuestra costumbre, no la m�a. 1210 01:55:25,800 --> 01:55:28,360 No hay dote, no hay boda. Estamos en paz. 1211 01:55:34,720 --> 01:55:36,233 �Me haces esto a m�? 1212 01:55:37,080 --> 01:55:38,229 �A tu esposa? 1213 01:55:38,720 --> 01:55:40,551 Despu�s de todo lo... -Hecho est�. 1214 01:55:50,080 --> 01:55:52,548 Toma tu cochino dinero, rec�gelo. 1215 01:55:53,440 --> 01:55:54,919 Y cu�ntalo, yanqui. 1216 01:55:55,200 --> 01:55:58,590 Escucha, como vuelvas a asomar tus narices por aqu�... 1217 01:55:58,800 --> 01:56:00,153 ...te las aplastar�. 1218 01:56:18,560 --> 01:56:19,470 �All� va! 1219 01:56:24,440 --> 01:56:27,671 Yo me voy a casa ahora, te tendr� preparada la cena. 1220 01:57:07,480 --> 01:57:09,630 Muy bien, Will, t� te lo has buscado. 1221 01:57:22,520 --> 01:57:26,149 �Tres a uno por Danaher! �Tres a uno por...! 1222 01:57:26,360 --> 01:57:28,396 Ap�nteme 10 libras por Thornton. 1223 01:57:28,600 --> 01:57:31,637 Thornton. �Alguien m�s? �Tres a uno por Dana...! 1224 01:58:25,320 --> 01:58:29,233 Se�ores, si no les importa, �sta es una pelea privada. 1225 01:58:29,720 --> 01:58:34,077 Las reglas del marqu�s de Queensbury deben respetarse en todo momento. 1226 01:58:34,280 --> 01:58:36,840 Eso de las reglas del marqu�s lo dice por usted, se�or. 1227 01:58:37,600 --> 01:58:39,192 Estoy de acuerdo, Michaleen. 1228 01:58:44,320 --> 01:58:45,150 Gracias. 1229 01:58:45,880 --> 01:58:49,793 Los no beligerantes deben permanecer neutrales. 1230 01:58:50,000 --> 01:58:52,673 Ahora dense la mano y que empiece el combate. 1231 01:58:52,880 --> 01:58:53,949 Muchas gracias. 1232 01:58:54,160 --> 01:58:57,516 Ya lo hab�is o�do, amigos, las reglas del marqu�s de Queensbury. 1233 01:58:57,720 --> 01:59:00,473 Las reglas del marqu�s de Queensbury. -Las reglas del... 1234 01:59:05,720 --> 01:59:07,836 Arriba, marqu�s de Queensbury. 1235 01:59:08,840 --> 01:59:10,796 Ojal� el se�or Thornton le sacuda. 1236 01:59:11,040 --> 01:59:13,190 El se�or Thornton est� casado, Sarah. 1237 01:59:13,400 --> 01:59:17,109 �l me importa, el �nico que me interesa es ese toro salvaje. 1238 01:59:17,320 --> 01:59:20,756 Presume de ser el mejor de Innisfree, como si yo no lo supiera. 1239 01:59:25,120 --> 01:59:29,159 Llama para pedir refuerzos. Esto es una rebeli�n. 1240 01:59:29,360 --> 01:59:31,032 �Battlerow? 1241 01:59:45,200 --> 01:59:47,270 Cinco a uno por el m�s corpulento. 1242 01:59:47,520 --> 01:59:49,954 Hecho. -Hecho. 1243 02:00:04,560 --> 02:00:05,629 �Has tenido ya bastante? 1244 02:00:05,840 --> 02:00:06,750 No. 1245 02:00:12,320 --> 02:00:14,072 Entonces, ay�dame a salir. 1246 02:00:22,760 --> 02:00:24,830 S�, comisario. Muy bien, se�or. 1247 02:00:25,040 --> 02:00:25,950 �Qu� ha dicho? 1248 02:00:26,160 --> 02:00:28,435 Que apostemos 5 libras en su nombre por Danaher. 1249 02:00:29,600 --> 02:00:31,272 Michaleen, otras 10 por Thornton. 1250 02:00:31,960 --> 02:00:32,836 De acuerdo. 1251 02:00:34,560 --> 02:00:35,788 Ap�ntame 5 por Danaher. 1252 02:00:37,160 --> 02:00:40,709 2 por Danaher, por favor. -Muy bien. 1253 02:00:42,800 --> 02:00:46,395 "Vencedor en tantas batallas ahora se encuentra rodeado de enemigos. 1254 02:00:46,600 --> 02:00:49,831 Es su gran victoria, aunque le han visto caer. 1255 02:00:50,040 --> 02:00:52,759 Su espada est� rota. 1256 02:00:53,280 --> 02:00:56,909 Y todo su cuerpo empapado con la sangre que emana de cien heridas... 1257 02:00:57,120 --> 02:00:59,634 ...abiertas por las armas de sus enemigos". 1258 02:01:26,120 --> 02:01:26,870 Padre. 1259 02:01:27,200 --> 02:01:28,269 Padre Lonergan. 1260 02:01:29,920 --> 02:01:31,751 En el pueblo se ha organizado una pelea. 1261 02:01:31,960 --> 02:01:33,632 Aqu� tambi�n hay una gran pelea. 1262 02:01:33,840 --> 02:01:35,239 Alguien debe detenerles. 1263 02:01:35,440 --> 02:01:37,271 Bien pensado, hijo, es tu deber. 1264 02:01:37,480 --> 02:01:40,278 Padre, se trata de Will Danaher y Sean Thornton. 1265 02:01:40,600 --> 02:01:41,271 �Qui�nes? 1266 02:01:41,480 --> 02:01:43,311 Danaher y Sean Thornton. -Sean Thornton. 1267 02:01:43,520 --> 02:01:46,318 �Por qu� no has venido a dec�rmelo antes? Vamos, r�pido. 1268 02:02:03,640 --> 02:02:05,278 Padre, �no deber�amos separarles? 1269 02:02:05,480 --> 02:02:07,311 Deber�amos, hijo, deber�amos separarles. 1270 02:02:07,520 --> 02:02:10,159 Es nuestro deber. 1271 02:02:18,200 --> 02:02:20,156 Lev�ntese, se�or. Ya es suyo, �nimo. 1272 02:02:27,720 --> 02:02:28,869 �Qu� tal van las apuestas? 1273 02:02:29,080 --> 02:02:31,913 Est�is empatados. T� sigue d�ndole. 1274 02:02:33,720 --> 02:02:36,951 Eres un buen luchador, Danaher, de eso no hay duda. 1275 02:02:38,040 --> 02:02:41,316 Sab�a que lo reconocer�as. Ha sido un placer vencerte. 1276 02:02:49,760 --> 02:02:50,636 Gracias. 1277 02:02:53,240 --> 02:02:56,835 �Aceptas otros 20 por Thornton? - No, las apuestas est�n cerradas. 1278 02:02:58,440 --> 02:03:00,635 Por favor, ap�ntame una libra por Thornton. 1279 02:03:00,840 --> 02:03:02,990 �C�mo dices, sucio traidor? 1280 02:03:05,120 --> 02:03:07,190 �Qu� tal una copa antes de que os mat�is? 1281 02:03:07,400 --> 02:03:08,549 Hoy invita la casa. 1282 02:03:08,760 --> 02:03:09,988 Es una buena idea. 1283 02:03:10,200 --> 02:03:13,237 Los de Ballyglon vienen hacia aqu� en autob�s, cientos de personas. 1284 02:03:13,760 --> 02:03:16,479 Es una buena idea, que conste que no estoy cansado... 1285 02:03:16,680 --> 02:03:19,558 ...estoy fresco como una lechuga. - Una lechuga m�s bien pasada. 1286 02:03:19,760 --> 02:03:21,432 Venga, entremos. - Vamos all�. 1287 02:03:21,920 --> 02:03:23,592 �Eso no es una taberna? 1288 02:03:24,120 --> 02:03:25,155 S�, Eminencia. 1289 02:03:25,560 --> 02:03:26,595 �Van a entrar ah�? 1290 02:03:26,800 --> 02:03:27,596 S�, Eminencia. 1291 02:03:27,800 --> 02:03:29,950 �Y se acab� el combate? 1292 02:03:30,160 --> 02:03:33,038 No, ahora es el final del primer asalto. 1293 02:03:34,040 --> 02:03:37,555 Por favor, al�jense. -Fuera de aqu�. 1294 02:03:44,840 --> 02:03:46,751 �Qu� va a ser, un whisky? 1295 02:03:46,960 --> 02:03:49,030 No, os har�a subir la sangre a la cabeza. 1296 02:03:49,280 --> 02:03:50,759 Mejor una cerveza negra. 1297 02:03:51,760 --> 02:03:54,832 Qu� paz se respira aqu� dentro. -S�. 1298 02:03:55,640 --> 02:03:56,516 �Sabes?... 1299 02:04:00,200 --> 02:04:02,589 ...por ver una pelea as� yo habr�a viajado kil�metros. 1300 02:04:02,800 --> 02:04:05,075 Espero que puedas aguantar hasta el final. 1301 02:04:06,840 --> 02:04:08,319 No lo pongas en duda. 1302 02:04:12,720 --> 02:04:15,712 Yanqui, me est�s empezando a caer bien. 1303 02:04:16,040 --> 02:04:18,315 Yo tambi�n te estoy cogiendo cari�o. 1304 02:04:19,400 --> 02:04:23,632 Tu viuda, mi hermana, no tuvo tan mal gusto. 1305 02:04:23,840 --> 02:04:25,432 Cierto. -Pobre mujer. 1306 02:04:25,920 --> 02:04:27,751 Gracias, pon otra ronda. 1307 02:04:28,160 --> 02:04:29,718 No quiero que me invites. 1308 02:04:29,920 --> 02:04:31,956 Perd�n, ya les dije que invita la casa. 1309 02:04:32,160 --> 02:04:34,310 Tampoco quiero que me invites t�, medio metro. 1310 02:04:34,520 --> 02:04:35,873 Invito yo. 1311 02:04:36,480 --> 02:04:38,311 T� me invitar�s en tu velatorio. 1312 02:04:38,840 --> 02:04:40,034 Y no antes. 1313 02:04:42,840 --> 02:04:44,159 Yo invito. 1314 02:04:48,960 --> 02:04:50,075 Una toalla. 1315 02:04:55,200 --> 02:04:57,191 �Qu� hora es? -Las cinco y media, se�or. 1316 02:05:04,720 --> 02:05:06,073 Vaya golpe. 1317 02:05:17,040 --> 02:05:19,474 Espero que no te enfades conmigo, Cyril... 1318 02:05:19,920 --> 02:05:22,309 ...pero he perdido 3 libras con la se�ora Tillane. 1319 02:05:22,520 --> 02:05:24,556 S� que no deb�a apostar pero... 1320 02:05:25,280 --> 02:05:28,238 Aqu� tienes, 15 libras. 1321 02:05:30,880 --> 02:05:33,110 Hola, Elizabeth. 1322 02:05:33,320 --> 02:05:34,469 Eminencia. 1323 02:05:34,680 --> 02:05:36,716 �Qu� ha estado haciendo todo el d�a? 1324 02:05:36,960 --> 02:05:38,678 Si me disculpan... 1325 02:05:39,800 --> 02:05:42,519 ...les traer� el t�. 1326 02:05:45,120 --> 02:05:49,238 Era un chico salvaje de las colonias... 1327 02:05:49,440 --> 02:05:52,477 ...Jack Duggan era su nombre. 1328 02:05:52,800 --> 02:05:56,839 Naci� y se cri� en Irlanda... 1329 02:05:57,040 --> 02:06:00,794 ...en un pueblo llamado Castlemaine. 1330 02:06:01,120 --> 02:06:04,999 Era el �nico hijo de su padre... 1331 02:06:05,240 --> 02:06:08,710 ...y el orgullo y la alegr�a de su madre. 1332 02:06:08,960 --> 02:06:12,953 Y sus padres quer�an entra�ablemente... 1333 02:06:13,160 --> 02:06:16,277 ...a este salvaje chico de las colonias. 1334 02:06:28,960 --> 02:06:33,192 Mujer de la casa, traigo a tu hermano a cenar. 1335 02:06:34,400 --> 02:06:36,072 Eres bienvenido. 1336 02:06:38,480 --> 02:06:40,277 Dios bendiga a los de esta casa. 1337 02:06:40,480 --> 02:06:41,356 L�mpiate los pies. 1338 02:06:41,560 --> 02:06:42,356 Gracias, se�ora. 1339 02:06:42,720 --> 02:06:45,871 Si�ntate, para eso est�n las sillas. 1340 02:06:51,360 --> 02:06:52,349 Date prisa. 1341 02:07:01,000 --> 02:07:06,028 Bueno. La paz y la calma volvieron otra vez a Innisfree. 1342 02:07:06,480 --> 02:07:09,597 Cielo Santo, �qu� pretende esa mujer? 1343 02:07:10,040 --> 02:07:14,158 Dejen paso, les va a atropellar con eso. 1344 02:07:23,720 --> 02:07:27,030 Cuando el Reverendo Playfair pase por aqu�... 1345 02:07:27,240 --> 02:07:29,595 ...quiero que todos le vitore�is como protestantes. 1346 02:07:29,800 --> 02:07:31,153 Venga, preparaos. 1347 02:08:05,600 --> 02:08:08,194 Nada de manitas, por favor. 1348 02:08:08,400 --> 02:08:11,517 Deben mantener las formas. 1349 02:08:13,400 --> 02:08:14,594 Sujeten sus sombreros. 103235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.