Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,050
Alih bahasa oleh VIU
Disinkronisasi ulang untuk versi NEXT
2
00:00:03,050 --> 00:00:06,100
Synced by MonoProbe
=≡ Follow My Instagram @MonoProbe ≡=
3
00:00:06,400 --> 00:00:09,601
"Semua karakter, lokasi, agama,"
4
00:00:09,601 --> 00:00:12,305
"Dan kejadian dalam drama ini adalah fiksi"
5
00:00:13,071 --> 00:00:17,575
"Universitas Hanmyung"
6
00:00:29,789 --> 00:00:31,760
Astaga, kamu datang lebih awal.
7
00:00:31,760 --> 00:00:33,825
Ya, banyak yang harus kulakukan hari ini.
8
00:00:48,910 --> 00:00:54,245
"9 Juni 1984, Macheon"
9
00:01:48,169 --> 00:01:53,504
"Episode 3"
10
00:01:56,510 --> 00:01:59,575
Jangan mendekat. Kumohon, jangan mendekat!
11
00:02:11,289 --> 00:02:12,485
Kali ini air.
12
00:02:13,529 --> 00:02:14,624
Apa?
13
00:02:16,629 --> 00:02:18,025
Kali ini air!
14
00:03:10,490 --> 00:03:12,319
"Untuk rakyat, baik dan tepercaya,
Kantor Polisi Joongsan"
15
00:03:12,319 --> 00:03:14,890
Kami tidak tahu apakah ini kecelakaan biasa
16
00:03:14,890 --> 00:03:16,789
- Kamu sudah dengar?
- atau pembunuhan karena pembakaran.
17
00:03:16,789 --> 00:03:18,360
Kudengar modusnya sama
dengan kasus Chimera.
18
00:03:18,360 --> 00:03:20,029
Polisi terbuka untuk kedua kemungkinan
19
00:03:20,029 --> 00:03:22,029
- Jadi, dia dibakar hidup-hidup?
- saat melakukan penyelidikan.
20
00:03:22,029 --> 00:03:24,099
Masih ada jelaga di tempat ini.
21
00:03:24,099 --> 00:03:25,170
Kasus Chimera apa?
22
00:03:25,170 --> 00:03:27,640
Kamu tahu, kasus dari 30-an tahun lalu.
23
00:03:27,640 --> 00:03:30,170
Ledakan berantai dari Macheon,
Provinsi Gyeonggi.
24
00:03:30,170 --> 00:03:31,835
Kasus itu!
25
00:03:32,469 --> 00:03:35,710
Kasus itu membuat banyak orang dipecat.
26
00:03:35,710 --> 00:03:38,504
Astaga, kasus ini jauh lebih
besar daripada dugaanku.
27
00:03:39,849 --> 00:03:42,150
Apa artinya Kepala Bae mengalami
kemalangan sebelum promosinya?
28
00:03:42,150 --> 00:03:43,180
Ya ampun.
29
00:03:43,180 --> 00:03:44,749
Sejauh ini,
kami tidak tahu apakah kasus itu disebabkan
30
00:03:44,749 --> 00:03:46,450
- karena kecelakaan sederhana
- Bapak sudah tiba.
31
00:03:46,450 --> 00:03:48,659
atau tindakan kejahatan.
32
00:03:48,659 --> 00:03:52,289
Polisi sedang menyelidiki kasus ini
33
00:03:52,289 --> 00:03:54,654
dengan membiarkan kedua
kemungkinan terbuka.
34
00:03:55,059 --> 00:03:56,659
Di sisi lain, saksi awal...
35
00:03:56,659 --> 00:03:58,469
Detektif Cha
36
00:03:58,469 --> 00:04:01,534
- belum ditemukan.
- Matikan benda sialan itu!
37
00:04:02,400 --> 00:04:04,134
Menurut sumber kami dari
Kantor Polisi Joongsan...
38
00:04:09,664 --> 00:04:10,999
Jantungku.
39
00:04:16,373 --> 00:04:17,898
Ini Han Ju Seok.
40
00:04:19,073 --> 00:04:21,139
Pria yang telah berada di
lapangan selama 35 tahun.
41
00:04:21,613 --> 00:04:25,439
Hei, dia petugas petahana,
dan seorang kapten.
42
00:04:26,014 --> 00:04:27,249
Apa ini masuk akal?
43
00:04:27,813 --> 00:04:29,408
Apa yang kalian lakukan
44
00:04:30,584 --> 00:04:31,949
sampai keadaan menjadi seperti ini?
45
00:04:36,253 --> 00:04:39,389
Dampaknya pada masyarakat
akan terlalu besar,
46
00:04:39,724 --> 00:04:42,689
Jadi, bagaimana jika ini
diumumkan sebagai kecelakaan?
47
00:04:43,164 --> 00:04:45,059
Para reporter ini tidak bodoh.
48
00:04:45,204 --> 00:04:47,468
Mereka sudah membicarakan
kasus Chimera dan lainnya.
49
00:04:47,474 --> 00:04:48,629
Kasus Chimera?
50
00:04:49,173 --> 00:04:51,003
Siapa yang membahas itu?
51
00:04:51,003 --> 00:04:54,908
Orang-orang mulai menyebutkannya
karena kasusnya tampak mirip.
52
00:04:55,443 --> 00:04:58,538
Reporter selalu melihat
kemiripan untuk mengarang cerita.
53
00:04:58,813 --> 00:05:00,009
Maksudku,
54
00:05:00,914 --> 00:05:02,778
kasus itu sudah lama sekali.
55
00:05:03,923 --> 00:05:05,179
Kenapa mereka membahasnya?
56
00:05:05,483 --> 00:05:07,218
Pelakunya sudah lama mati.
57
00:05:08,654 --> 00:05:11,718
Kurasa kita tidak bisa
benar-benar menyebutnya pelaku.
58
00:05:12,164 --> 00:05:15,259
Dia tewas saat diinterogasi tanpa diadili.
59
00:05:17,164 --> 00:05:18,328
Lupakan saja.
60
00:05:19,733 --> 00:05:23,699
Ya, dia pelakunya. Benar.
61
00:05:24,544 --> 00:05:26,468
Seorang detektif di kantornya meninggal
62
00:05:26,873 --> 00:05:28,869
dua pekan sebelum pensiun.
63
00:05:30,544 --> 00:05:31,908
Kita akan menangkap
pelakunya dalam dua pekan.
64
00:05:32,683 --> 00:05:34,383
Segera bentuk unit investigasi.
65
00:05:34,383 --> 00:05:35,883
Gunakan semua tenaga kerja,
peralatan, dan semua aset kita,
66
00:05:35,883 --> 00:05:37,749
lalu menangkap semua orang
yang tampak seperti tersangka.
67
00:05:39,654 --> 00:05:40,889
Jangan bermimpi
68
00:05:41,454 --> 00:05:44,088
untuk pulang dan ganti baju
sebelum kalian menangkapnya.
69
00:05:44,323 --> 00:05:45,418
Paham?
70
00:06:08,154 --> 00:06:10,379
Hei, cahaya.
71
00:06:15,693 --> 00:06:16,848
Forsep.
72
00:06:40,044 --> 00:06:41,148
Siapa ini?
73
00:06:41,354 --> 00:06:42,553
Namanya Ko Gwang Soo.
74
00:06:42,553 --> 00:06:44,823
Dia dari Biro Intelijen di Kantor Pusat,
75
00:06:44,823 --> 00:06:45,978
dan dia pria yang pintar.
76
00:06:46,053 --> 00:06:48,123
Dia tangguh secara fisik dan cepat.
77
00:06:48,123 --> 00:06:49,889
Lalu kenapa dia tidak segera dipromosikan?
78
00:06:50,493 --> 00:06:52,323
Dia tipe yang keras kepala.
79
00:06:52,323 --> 00:06:54,458
Dia tidak terlalu manis
dengan para seniornya.
80
00:06:54,933 --> 00:06:56,658
"Kepala Polisi Bae Seung Kwan"
81
00:06:58,803 --> 00:07:00,233
"Catatan Kepegawaian, Ko Gwang Soo"
82
00:07:00,233 --> 00:07:01,929
"Pendidikan, SMA Silla,
Universitas Kepolisian Nasional"
83
00:07:02,433 --> 00:07:04,644
- Kamu bersekolah di SMA Silla?
- Ya, Pak.
84
00:07:04,644 --> 00:07:06,569
- Angkatan berapa?
- Angkatan ke-48, Pak.
85
00:07:07,774 --> 00:07:09,739
Angkatan ke-48.
86
00:07:10,914 --> 00:07:13,978
Astaga, jarak usia kita 20-an tahun.
87
00:07:14,183 --> 00:07:16,454
Bapak angkatan ke-25, jadi,
ada perbedaan 23 tahun.
88
00:07:16,454 --> 00:07:20,018
Astaga, kamu juniorku.
Senang bertemu denganmu.
89
00:07:20,323 --> 00:07:21,648
Duduklah.
90
00:07:21,923 --> 00:07:23,389
Istirahat di tempat.
91
00:07:26,524 --> 00:07:28,133
Baiklah, mari kita lihat.
92
00:07:28,133 --> 00:07:30,363
"Kepala Polisi Bae Seung Kwan"
93
00:07:30,363 --> 00:07:32,129
Ayahmu pegawai negeri di
Provinsi Jeolla Selatan?
94
00:07:32,264 --> 00:07:34,598
Ya, dia bekerja untuk Pemerintahan
Provinsi Jeolla Selatan.
95
00:07:37,204 --> 00:07:38,398
Dia sudah lama meninggal.
96
00:07:38,803 --> 00:07:40,338
Ya, sirosis lever.
97
00:07:41,844 --> 00:07:43,809
Keluargamu tinggal di luar ibu kota.
98
00:07:43,813 --> 00:07:45,679
Kamu datang ke Seoul
sendirian untuk belajar?
99
00:07:46,284 --> 00:07:48,249
- Ya, Pak.
- Begitu rupanya.
100
00:07:48,584 --> 00:07:50,724
Siapa yang peduli dengan asal-usul orang?
101
00:07:50,724 --> 00:07:52,179
Sekolah mereka lebih penting.
102
00:07:52,823 --> 00:07:54,648
Aku ikut klub kendo.
103
00:07:54,724 --> 00:07:56,549
Kebanggaan Silla. Kamu tahu itu, bukan?
104
00:07:57,154 --> 00:07:58,563
Ya, Pak. Aku tidak asing dengan itu.
105
00:07:58,563 --> 00:08:02,264
"Setelah badai dan angin"
106
00:08:02,264 --> 00:08:05,699
"Silla kita akan berdiri dengan cerah"
107
00:08:08,733 --> 00:08:13,139
"Mari bernyanyi, Kawan"
108
00:08:13,303 --> 00:08:16,509
"Silla kita"
109
00:08:17,113 --> 00:08:21,753
"Mari kita hargai selamanya"
110
00:08:21,753 --> 00:08:24,949
"Silla kita"
111
00:08:32,364 --> 00:08:33,788
Ini kali pertamamu bekerja
di unit investigasi?
112
00:08:33,933 --> 00:08:37,129
Tidak, aku di unit investigasi
selama kasus Barat Daya.
113
00:08:38,034 --> 00:08:39,428
Kalau begitu,
kamu mungkin sudah berpengalaman.
114
00:08:40,534 --> 00:08:41,668
Ya, Pak.
115
00:08:44,173 --> 00:08:46,139
Aku hanya berbagi ini karena kamu juniorku.
116
00:08:46,473 --> 00:08:48,009
Ini menyiksaku.
117
00:08:48,544 --> 00:08:50,308
Kekacauan apa ini?
118
00:08:51,313 --> 00:08:53,379
Kamu tahu siapa yang bertanggung
jawab atas personel polisi?
119
00:08:53,813 --> 00:08:55,509
Pembunuh.
120
00:08:57,524 --> 00:08:59,349
Kamu ingat pelaku yang kabur dari penjara?
121
00:09:00,053 --> 00:09:03,448
Eksekutif polisi mengundurkan
diri setelah dia mengacaukan TKP.
122
00:09:09,494 --> 00:09:11,629
Kasus ini sangat gaduh.
123
00:09:12,034 --> 00:09:15,129
Sudah cukup buruk seorang
polisi diculik dan dibunuh.
124
00:09:15,504 --> 00:09:17,869
Tapi media terus mengaitkannya
dengan kasus lain.
125
00:09:18,144 --> 00:09:19,668
Mereka berusaha menjadikan
ini sebuah cerita.
126
00:09:20,443 --> 00:09:23,609
Jadi, menurutmu kita harus
memperpanjang ini atau tidak?
127
00:09:24,884 --> 00:09:26,479
Aku akan segera mengurus ini.
128
00:09:26,544 --> 00:09:27,879
Ya, Gwang Soo.
129
00:09:28,784 --> 00:09:30,749
- Juniorku.
- Ya, Pak.
130
00:09:31,124 --> 00:09:33,479
Hanya kamu yang bisa kupercaya
di tengah kekacauan ini.
131
00:09:37,154 --> 00:09:39,759
Mari kita usahakan ini dan
jadikan kasus ini bagus.
132
00:09:40,764 --> 00:09:43,459
Sudah saatnya kamu dipromosikan.
Bukankah begitu?
133
00:09:45,164 --> 00:09:46,329
Ya, Pak.
134
00:10:02,953 --> 00:10:03,953
"Unit Jatanras Dua"
135
00:10:03,953 --> 00:10:05,579
- Masukkan semuanya ke sana.
- Ya, Pak.
136
00:10:06,053 --> 00:10:08,448
Detektif, aku juga akan
mengambil semua yang ada di sini.
137
00:10:09,024 --> 00:10:10,148
Baiklah.
138
00:10:19,764 --> 00:10:21,198
Apa yang terjadi?
139
00:10:23,404 --> 00:10:25,203
Catatan Investigasi Jatanras Dua
140
00:10:25,203 --> 00:10:27,139
kini berada di bawah yurisdiksi
Unit Investigasi Khusus.
141
00:10:27,774 --> 00:10:30,573
Serahkan sisa data di
komputer kalian besok.
142
00:10:30,573 --> 00:10:31,739
Baiklah.
143
00:10:36,984 --> 00:10:38,079
Siapa kamu?
144
00:10:39,154 --> 00:10:41,788
Kapten Investigasi Khusus,
dari markas besar.
145
00:10:41,953 --> 00:10:43,688
Kenapa kamu berdiri di sana? Sapalah dia.
146
00:10:44,563 --> 00:10:45,688
Jatanras Dua.
147
00:10:45,723 --> 00:10:47,259
- Ya.
- Ya.
148
00:10:47,494 --> 00:10:49,134
Kalian semua ditugaskan
kepada kami mulai hari ini.
149
00:10:49,134 --> 00:10:50,864
Kalian akan melapor ke Unit
Investigasi Khusus sekarang,
150
00:10:50,864 --> 00:10:52,229
dan kalian akan mendukung tim kami.
151
00:10:53,004 --> 00:10:55,004
Hentikan semua kasus
lain yang kalian tangani.
152
00:10:55,004 --> 00:10:56,703
Kami berbagi semua materi.
Kalian melapor langsung kepadaku.
153
00:10:56,703 --> 00:10:58,369
Kalian dilarang membocorkan
informasi apa pun. Itu saja.
154
00:10:58,803 --> 00:10:59,898
Ada pertanyaan?
155
00:11:01,114 --> 00:11:02,268
Siapa bilang kamu bisa melakukan ini?
156
00:11:04,384 --> 00:11:05,538
Jae Hwan.
157
00:11:06,044 --> 00:11:07,144
Detektif Cha.
158
00:11:07,144 --> 00:11:09,509
Apa hakmu mengambil kasus ini dari kami?
159
00:11:12,154 --> 00:11:15,148
Kudengar kamu bersama Han
Ju Seok saat kecelakaannya.
160
00:11:16,524 --> 00:11:18,459
Aku perlu tahu kenapa kamu ada di sana.
161
00:11:18,593 --> 00:11:20,459
Serahkan pernyataanmu tentang apa
yang terjadi sebelum dan sesudah.
162
00:11:20,693 --> 00:11:22,489
Aku harus tahu semua yang kamu lihat,
dengar, dan ketahui.
163
00:11:22,894 --> 00:11:24,959
Jangan lewatkan detail kecil apa pun
164
00:11:25,404 --> 00:11:27,428
dan berikan pengarahan resmi
saat pertemuan pertama kita.
165
00:11:33,973 --> 00:11:35,538
Aku tidak bisa diam saja dan
menyerahkannya seperti ini.
166
00:11:36,943 --> 00:11:38,109
Apa?
167
00:11:39,644 --> 00:11:41,048
Aku akan menangkap bedebah itu.
168
00:11:42,053 --> 00:11:43,178
Aku tidak akan membiarkanmu mendapatkannya.
169
00:11:44,284 --> 00:11:45,418
Jae Hwan.
170
00:11:45,654 --> 00:11:46,879
Hei, Jae Hwan!
171
00:11:47,853 --> 00:11:49,024
Kamu tidak mengerti apa yang terjadi?
172
00:11:49,024 --> 00:11:51,859
Dia di sini untuk membereskan kekacauanmu!
173
00:11:54,164 --> 00:11:56,028
Kamu bisa meletakkan itu dan pergi.
174
00:11:58,303 --> 00:12:00,459
Hei, Jae Hwan. Jangan berlebihan.
175
00:12:00,634 --> 00:12:01,729
Di mana kedisiplinanmu?
176
00:12:03,573 --> 00:12:06,203
Beraninya kamu memelototinya seperti itu?
177
00:12:06,203 --> 00:12:07,668
Kamu bahkan tidak melakukan tugasmu!
178
00:12:13,784 --> 00:12:14,979
Detektif Cha Jae Hwan.
179
00:12:16,754 --> 00:12:17,918
Kamu ingin menangkap pelakunya?
180
00:12:18,823 --> 00:12:19,979
Kenapa?
181
00:12:21,294 --> 00:12:22,448
Karena kamu tersiksa?
182
00:12:24,693 --> 00:12:27,489
Baiklah. Aku suka sikapmu.
183
00:12:28,433 --> 00:12:31,129
Kamu harus merasa bersalah
jika kamu manusia.
184
00:12:32,333 --> 00:12:34,768
Meski itu tidak akan membantu penyelidikan.
185
00:12:40,404 --> 00:12:41,744
Berkemaslah. Kita kehabisan waktu.
186
00:12:41,744 --> 00:12:44,308
"Jatanras Dua"
187
00:13:06,504 --> 00:13:08,073
Kenapa kamu tidak menjawab teleponmu?
188
00:13:08,073 --> 00:13:09,729
Kamu membuatku bertindak sejauh ini.
189
00:13:18,544 --> 00:13:19,839
Itu ada di saku bajunya.
190
00:13:20,884 --> 00:13:22,778
Sepertinya bukan miliknya.
191
00:13:23,453 --> 00:13:24,879
Kurasa ada yang menaruhnya di sana.
192
00:13:29,794 --> 00:13:31,389
Di sinilah kamu mulai menyelidiki sendiri.
193
00:13:32,664 --> 00:13:34,589
Aku hanya bisa melakukan ini.
194
00:13:45,443 --> 00:13:46,568
Dokter.
195
00:13:48,073 --> 00:13:49,509
Kurasa mendiang Pak Tua
196
00:13:50,744 --> 00:13:52,938
menyembunyikan sesuatu dariku.
197
00:13:56,884 --> 00:14:00,278
Menurutmu apa yang ada
di balik Chimera ini?
198
00:14:04,294 --> 00:14:07,188
Kamu tahu sesuatu tentang ini?
199
00:14:08,534 --> 00:14:10,928
Kamu sudah mengenalnya selama 30 tahun.
200
00:14:11,164 --> 00:14:12,298
Entahlah.
201
00:14:14,473 --> 00:14:16,729
Kami sudah lama saling mengenal.
202
00:14:16,973 --> 00:14:18,369
Benar.
203
00:14:19,973 --> 00:14:21,568
Istriku pernah mengatakan ini.
204
00:14:22,073 --> 00:14:23,639
Kamu tidak pernah bisa tahu
205
00:14:23,914 --> 00:14:26,709
apa yang dipikirkan orang,
bahkan jika tinggal dengannya.
206
00:14:30,083 --> 00:14:31,619
Saat kita membedah orang,
207
00:14:32,183 --> 00:14:34,489
mereka punya organ yang sama,
208
00:14:34,894 --> 00:14:36,089
tapi kamu tahu?
209
00:14:38,294 --> 00:14:42,058
Satu-satunya tempat Buddha
bisa hidup dengan iblis
210
00:14:43,734 --> 00:14:45,198
adalah di dalam tubuh seseorang.
211
00:14:47,333 --> 00:14:48,768
Jadi,
212
00:14:49,404 --> 00:14:51,839
sekalipun ada hal yang tidak kamu ketahui,
213
00:14:54,244 --> 00:14:56,768
bukan berarti itu salahmu.
214
00:15:04,524 --> 00:15:06,318
Dia meninggal saat cuacanya bagus.
215
00:15:10,693 --> 00:15:14,729
"Mendiang Han Ju Seok"
216
00:15:46,423 --> 00:15:47,788
Letakkan di sini.
217
00:15:48,463 --> 00:15:49,959
Bawa berkas kasusnya ke ruang sumber daya.
218
00:15:51,103 --> 00:15:52,259
Letakkan di sana.
219
00:15:57,774 --> 00:16:03,239
"Mendiang Han Ju Seok"
220
00:16:11,284 --> 00:16:13,219
Hormat senjata!
221
00:16:17,593 --> 00:16:19,389
Tembak!
222
00:16:21,024 --> 00:16:22,959
Tembak!
223
00:16:24,404 --> 00:16:26,298
Tembak!
224
00:17:04,774 --> 00:17:06,898
Dia terbakar saat air turun?
225
00:17:10,573 --> 00:17:11,809
Jadi,
226
00:17:12,583 --> 00:17:14,849
airnya terbakar?
227
00:17:16,383 --> 00:17:18,019
Dari pemadam api.
228
00:17:21,454 --> 00:17:22,823
Berapa kali harus kuulangi?
229
00:17:22,823 --> 00:17:24,418
Aku yakin itu bukan air.
230
00:17:24,663 --> 00:17:25,918
Itu pasti bensin.
231
00:17:26,024 --> 00:17:27,289
Itu air.
232
00:17:35,303 --> 00:17:37,198
Dia pasti sudah gila.
233
00:17:37,774 --> 00:17:39,738
Itu tidak masuk akal.
234
00:17:40,143 --> 00:17:41,609
Kurasa itu bukan omong kosong.
235
00:17:42,974 --> 00:17:44,738
Bagaimana kamu tahu?
236
00:17:44,883 --> 00:17:46,408
Aku bekerja dengannya bertahun-tahun.
237
00:17:47,313 --> 00:17:49,109
Kamu juga mengenalnya.
238
00:17:50,184 --> 00:17:52,948
Jae Hwan bukan orang yang
akan mengatakan omong kosong.
239
00:17:53,053 --> 00:17:55,488
Jae Hwan ini, Jae Hwan itu.
240
00:17:55,794 --> 00:17:57,389
Kamu anggota klub penggemarnya?
241
00:17:58,063 --> 00:17:59,688
Apa kata Unit Investigasi Regional?
242
00:18:00,323 --> 00:18:01,629
Itu air.
243
00:18:03,534 --> 00:18:05,163
- Apa?
- Aku tidak tahu secara detail,
244
00:18:05,163 --> 00:18:07,034
tapi pipa yang terhubung
dengan alat penyiram
245
00:18:07,034 --> 00:18:09,769
hanya berisi H2O, air.
246
00:18:09,974 --> 00:18:12,398
Lalu bagaimana bisa terbakar?
247
00:18:13,674 --> 00:18:15,343
Entahlah.
248
00:18:15,343 --> 00:18:17,109
Kita belum pernah melihat api seperti ini.
249
00:18:17,813 --> 00:18:20,583
Api bisa dinyalakan jika ada
yang mudah terbakar seperti gas.
250
00:18:20,583 --> 00:18:22,849
Kali terakhir, kudengar itu oksigen.
251
00:18:23,583 --> 00:18:25,678
Kondisinya berbeda dengan yang ini.
252
00:18:25,754 --> 00:18:28,819
Gas dan oksigen berat,
jadi, akan jatuh ke lantai.
253
00:18:29,123 --> 00:18:32,619
Kalau begitu,
jelaga menyebar dalam bentuk radial,
254
00:18:32,663 --> 00:18:35,559
seperti tinta yang menyebar di atas air.
255
00:18:36,163 --> 00:18:38,403
Dengan kasus ini, campurannya naik ke atas.
256
00:18:38,403 --> 00:18:40,629
Itu artinya apinya
meledak dalam garis lurus.
257
00:19:50,847 --> 00:19:52,442
Dies irae.
258
00:19:53,957 --> 00:19:55,622
Apa artinya?
259
00:19:55,826 --> 00:19:58,021
Bahasa Latin untuk "Hari Kemurkaan".
260
00:19:58,997 --> 00:20:01,362
Itu dua kata pertama dari himne
pada Hari Penghakiman Terakhir.
261
00:20:02,267 --> 00:20:04,431
Itu digunakan untuk misa yang
diadakan atas nama mendiang.
262
00:20:05,067 --> 00:20:06,562
Penghakiman Terakhir?
263
00:20:06,866 --> 00:20:09,531
Hari Penghakiman di Alkitab
memiliki arti ganda.
264
00:20:09,977 --> 00:20:13,302
Bagi yang beriman, kebangkitan.
Bagi yang tidak beriman, kematian.
265
00:20:13,807 --> 00:20:14,941
Ini gila.
266
00:20:15,916 --> 00:20:18,642
Monster Yunani dan Alkitab?
267
00:20:19,747 --> 00:20:21,241
Apa yang ingin dia katakan?
268
00:20:21,416 --> 00:20:24,822
Pada Hari Kiamat,
Mikael sang malaikat akan datang,
269
00:20:24,886 --> 00:20:26,656
menempatkan jiwa manusia di atas timbangan,
270
00:20:26,656 --> 00:20:29,652
memilah para pendosa dan
melemparnya ke neraka.
271
00:20:32,527 --> 00:20:34,261
Jika pelakunya adalah hakim,
272
00:20:35,366 --> 00:20:37,461
dosa apa yang dia bicarakan?
273
00:20:43,307 --> 00:20:45,001
Ada yang kamu ingat?
274
00:21:07,227 --> 00:21:08,461
Kamu baik-baik saja?
275
00:21:09,237 --> 00:21:10,491
Apa maksudmu?
276
00:21:10,896 --> 00:21:12,501
Kamu sempat tidur?
277
00:21:14,166 --> 00:21:15,302
Tentu saja.
278
00:21:17,576 --> 00:21:18,701
Kenapa kamu bertanya?
279
00:21:19,507 --> 00:21:21,671
- Kamu khawatir?
- Tidak.
280
00:21:24,376 --> 00:21:26,812
Ya, sedikit.
281
00:21:30,186 --> 00:21:31,781
Aku baik-baik saja.
282
00:21:32,356 --> 00:21:33,521
Benarkah?
283
00:21:37,297 --> 00:21:39,191
Jadi, kamu baik-baik saja.
284
00:21:41,936 --> 00:21:43,531
Terima kasih sudah datang.
285
00:21:44,666 --> 00:21:46,461
Kita harus pergi.
286
00:21:47,866 --> 00:21:49,832
Saat seseorang kurang tidur, itu terlihat.
287
00:21:51,947 --> 00:21:53,902
Kamu tidak perlu memberitahuku,
288
00:21:54,207 --> 00:21:57,072
tapi kamu harus memberi tahu
seseorang bahwa kamu dalam masalah.
289
00:22:00,317 --> 00:22:01,751
Siapa bilang aku bermasalah?
290
00:22:04,457 --> 00:22:06,951
Jangan memperlakukanku seperti pasien.
Kamu tidak mengenalku.
291
00:22:08,757 --> 00:22:11,292
Profiler tidak bisa mengetahui
semua isi pikiran seseorang.
292
00:22:12,997 --> 00:22:15,991
Kamu mungkin tidak tahu pikiran
seseorang meski seperti keluarga.
293
00:22:17,737 --> 00:22:19,862
Aku mungkin memberi tahu
seseorang semua tentangku,
294
00:22:20,166 --> 00:22:22,231
tapi mereka mungkin tidak
melakukan hal yang sama.
295
00:22:24,007 --> 00:22:25,642
Begitulah manusia.
296
00:22:28,676 --> 00:22:30,142
Kamu tidak tahu.
297
00:22:37,017 --> 00:22:38,281
Jauh lebih baik.
298
00:22:43,096 --> 00:22:46,961
Kapten Han yang menangani kasus Chimera?
299
00:22:49,136 --> 00:22:52,261
Dia tidak pernah memberitahuku soal itu.
300
00:22:55,207 --> 00:22:56,632
Menurutmu kenapa dia
menyembunyikannya dariku?
301
00:22:58,707 --> 00:23:00,241
Dia seharusnya memberitahuku.
302
00:23:02,676 --> 00:23:04,317
Apa yang tidak bisa dia katakan kepadaku?
303
00:23:04,317 --> 00:23:07,612
Dia mengenalku selama 35 tahun,
dan dia tidak memercayaiku?
304
00:23:10,817 --> 00:23:12,552
Mungkin itu untuk perlindungan.
305
00:23:15,027 --> 00:23:16,451
Untuk dirinya sendiri
306
00:23:17,997 --> 00:23:19,092
atau orang lain.
307
00:23:24,596 --> 00:23:25,701
Perlindungan?
308
00:23:28,237 --> 00:23:29,731
Aku tidak bisa melakukan apa pun.
309
00:23:34,406 --> 00:23:35,542
Agen Hathaway.
310
00:23:36,646 --> 00:23:37,741
Kamu tahu...
311
00:23:40,416 --> 00:23:41,511
Aku marah.
312
00:23:43,186 --> 00:23:44,781
Ini membuatku gila.
313
00:23:47,156 --> 00:23:49,292
Andai aku lebih berhati-hati...
314
00:23:51,697 --> 00:23:53,326
Jika aku tidak mengambil
langkah terakhir itu,
315
00:23:53,326 --> 00:23:56,491
atau memanggil bantuan...
316
00:23:57,537 --> 00:23:58,931
Aku terpaksa
317
00:24:00,007 --> 00:24:01,771
diam dan menelepon.
318
00:24:03,376 --> 00:24:04,471
Kenapa aku...
319
00:24:05,707 --> 00:24:08,671
Kenapa aku tidak memikirkan itu?
320
00:26:52,547 --> 00:26:53,642
Pembunuh yang sama?
321
00:26:54,747 --> 00:26:57,711
Apa? Maksudmu, ini pembunuhan berantai?
322
00:26:57,977 --> 00:27:01,382
Ledakan mobil Sinil-dong
yang terjadi pada tanggal 13.
323
00:27:01,586 --> 00:27:02,852
Korban, Son Wan Ki.
324
00:27:03,656 --> 00:27:06,652
Pada tanggal 18,
persembunyian Sinil-dong diledakkan.
325
00:27:07,257 --> 00:27:10,451
Pada tanggal 23, korban Macheon...
326
00:27:11,757 --> 00:27:14,662
Han Ju Seok. Ketiga insiden itu mirip.
327
00:27:14,826 --> 00:27:17,832
Tapi metode yang digunakan berbeda.
328
00:27:17,866 --> 00:27:20,402
Pembunuhnya meninggalkan tanda.
329
00:27:20,537 --> 00:27:21,662
Apa?
330
00:27:23,307 --> 00:27:25,372
Pemantik ini ada di mobil Son Wan Ki.
331
00:27:26,876 --> 00:27:27,971
Lalu ini...
332
00:27:29,947 --> 00:27:31,072
Hei.
333
00:27:32,916 --> 00:27:33,916
Itu sama.
334
00:27:33,916 --> 00:27:37,652
Perusahaan Prancis Lumiere
merilis ini pada tahun 1983.
335
00:27:37,787 --> 00:27:39,152
Ini lini Chimera.
336
00:27:39,557 --> 00:27:41,221
Itu dibuat sesuai pesanan,
337
00:27:41,326 --> 00:27:43,721
dan hanya sedikit orang
Korea yang memilikinya.
338
00:27:44,057 --> 00:27:46,467
Apa itu barang mewah? Apa itu mahal?
339
00:27:46,467 --> 00:27:48,491
Jika itu asli,
harganya setidaknya 1.000 dolar.
340
00:27:48,896 --> 00:27:52,501
- Apa? Ini 1.000 dolar?
- Ya.
341
00:27:56,707 --> 00:27:58,602
Dari mana asal pemantik kedua?
342
00:27:58,906 --> 00:28:00,602
Ini ditemukan di saku Kapten Han
343
00:28:01,047 --> 00:28:03,011
setelah dia tewas di Macheon.
344
00:28:03,217 --> 00:28:04,372
Coba kulihat.
345
00:28:05,146 --> 00:28:07,681
Ini ditemukan di mobil Son Wan Ki?
346
00:28:08,247 --> 00:28:09,852
Kenapa tidak masuk daftar bukti?
347
00:28:11,757 --> 00:28:13,781
Aku menemukannya di rumah Kapten Han.
348
00:28:14,426 --> 00:28:16,451
- Apa?
- Kurasa...
349
00:28:16,596 --> 00:28:17,691
Aku percaya
350
00:28:18,227 --> 00:28:19,862
dia tidak sengaja membawanya pulang.
351
00:28:22,936 --> 00:28:24,237
Itu jelas dari TKP.
352
00:28:24,237 --> 00:28:26,662
Tidak ada gunanya bagi kita
jika rantai pengawasan rusak.
353
00:28:26,767 --> 00:28:28,207
Itu tidak bisa diterima.
354
00:28:28,207 --> 00:28:29,507
"Rantai pengawasan, Mengamankan bukti"
355
00:28:29,507 --> 00:28:30,676
Kamu masih membahasnya?
356
00:28:30,676 --> 00:28:32,507
Tidak bisakah kamu menggunakannya
dalam penyelidikan?
357
00:28:32,507 --> 00:28:35,042
- Sebagai apa?
- Sebagai tanda si pembunuh.
358
00:28:35,616 --> 00:28:39,281
Benda apa ini?
359
00:28:40,317 --> 00:28:41,412
Chimera.
360
00:28:42,787 --> 00:28:45,421
Monster penyembur api
dalam mitologi Yunani.
361
00:28:55,166 --> 00:28:57,136
Tahun 1984,
dalam ledakan yang tidak bisa dijelaskan,
362
00:28:57,136 --> 00:28:59,461
tiga orang kehilangan
nyawanya dalam sebulan.
363
00:28:59,507 --> 00:29:00,761
Ini disebut kasus Chimera.
364
00:29:01,507 --> 00:29:04,802
Kebrutalan pembunuhan
menimbulkan banyak legenda urban.
365
00:29:06,576 --> 00:29:08,302
"Jungsan-gu, Kasus Pembunuhan
Pembakaran Berantai Macheon"
366
00:29:09,217 --> 00:29:12,981
Ini foto dari kasus pertama kita,
pembunuhan Son Wan Ki.
367
00:29:13,586 --> 00:29:14,681
Lihatlah.
368
00:29:19,257 --> 00:29:20,382
Sial.
369
00:29:27,027 --> 00:29:28,162
Foto kedua
370
00:29:29,166 --> 00:29:30,866
berasal dari ledakan
di tempat persembunyian
371
00:29:30,866 --> 00:29:32,832
yang kutemukan saat menyelidiki TKP Son.
372
00:29:33,106 --> 00:29:34,201
Lihatlah.
373
00:29:46,717 --> 00:29:47,812
Dan akhirnya,
374
00:29:49,217 --> 00:29:50,612
TKP ketiga.
375
00:30:00,967 --> 00:30:03,792
Bukan itu saja. Korban Son dan Han
376
00:30:03,936 --> 00:30:06,832
terkait langsung dengan
kasus 35 tahun lalu.
377
00:30:07,237 --> 00:30:08,402
Bagaimana bisa?
378
00:30:08,606 --> 00:30:12,342
Son Wan Ki reporter yang menulis
tentang kasus Kimera 35 tahun lalu.
379
00:30:13,406 --> 00:30:15,102
Detektif kasus itu
380
00:30:15,876 --> 00:30:17,171
adalah Kapten Han Ju Seok.
381
00:30:22,886 --> 00:30:25,921
Periksa pesan yang diterima
Kapten Han pada tanggal 18.
382
00:30:28,626 --> 00:30:30,622
"Pesan Terkirim dan Diterima"
383
00:30:32,126 --> 00:30:33,896
"Sinil-dong 416, Unit 405"
384
00:30:33,896 --> 00:30:36,191
"Sinil-dong 416."
385
00:30:36,767 --> 00:30:39,231
Itu dikirim untuk memancing Kapten Han?
386
00:30:39,267 --> 00:30:40,402
Ya.
387
00:30:40,737 --> 00:30:43,731
Saat itu gagal, usaha ketiga
si pembunuh adalah menculiknya.
388
00:30:44,876 --> 00:30:46,142
Maksudmu,
389
00:30:46,547 --> 00:30:48,576
pembunuh Chimera dari 35 tahun lalu
390
00:30:48,576 --> 00:30:50,642
sudah kembali?
391
00:30:51,717 --> 00:30:54,542
Kenapa dia membunuh
reporter dan detektif itu?
392
00:30:54,886 --> 00:30:56,086
Karena kebencian.
393
00:30:56,086 --> 00:30:59,281
Apa pembunuh dari 35 tahun lalu dibebaskan?
394
00:31:00,186 --> 00:31:01,882
Pria itu sudah mati.
395
00:31:02,126 --> 00:31:03,622
- Bagaimana?
- Kapan?
396
00:31:04,197 --> 00:31:05,392
Dia bunuh diri.
397
00:31:06,197 --> 00:31:07,362
Tepatnya 35 tahun lalu.
398
00:31:07,467 --> 00:31:09,491
- Sungguh?
- Ya.
399
00:31:10,737 --> 00:31:13,302
Kalau begitu, pembunuhnya
400
00:31:13,507 --> 00:31:15,671
- hantu?
- Dasar bodoh.
401
00:31:17,406 --> 00:31:18,842
Cukup.
402
00:31:22,277 --> 00:31:23,441
Jangan salah paham.
403
00:31:24,416 --> 00:31:26,017
Kasus yang harus kita pecahkan
404
00:31:26,017 --> 00:31:28,642
terjadi beberapa hari lalu,
bukan 35 tahun lalu.
405
00:31:29,586 --> 00:31:31,156
Seorang polisi terbunuh.
406
00:31:31,156 --> 00:31:32,751
Ini masalah serius.
407
00:31:33,287 --> 00:31:34,981
Bagaimana jika kita menyebutkan Chimera?
408
00:31:35,356 --> 00:31:37,451
Menurutmu apa yang akan terjadi?
409
00:31:39,027 --> 00:31:40,292
Kamu mencoba bermain aman?
410
00:31:41,326 --> 00:31:43,436
- Apa?
- Karena kamu akan mendapat masalah.
411
00:31:43,436 --> 00:31:44,991
jika kamu menggali kasus lama?
412
00:31:45,336 --> 00:31:46,431
Aku mengerti.
413
00:31:47,067 --> 00:31:49,971
Tapi Kapten Han seorang polisi.
414
00:31:50,936 --> 00:31:52,971
Dia keluarga, dan kini dia sudah mati.
415
00:31:53,346 --> 00:31:54,906
Kamu khawatir itu akan terbongkar?
416
00:31:54,906 --> 00:31:56,977
Jae Hwan, bukan itu maksudnya!
417
00:31:56,977 --> 00:31:58,217
Lalu apa maksudnya?
418
00:31:58,217 --> 00:31:59,447
Mundur!
419
00:31:59,447 --> 00:32:01,247
Kami tidak menginginkan atau
mengharapkan bala bantuan.
420
00:32:01,247 --> 00:32:04,852
Boleh kami melihatnya?
421
00:32:05,317 --> 00:32:07,251
Apa kamu sudah gila?
422
00:32:07,386 --> 00:32:08,896
Berani sekali kamu membalas perkataanku.
423
00:32:08,896 --> 00:32:10,052
Kita punya
424
00:32:10,527 --> 00:32:11,622
seorang tersangka.
425
00:32:22,507 --> 00:32:23,671
Penjepit.
426
00:32:25,547 --> 00:32:26,642
Pisau bedah.
427
00:32:34,547 --> 00:32:35,681
Blok.
428
00:32:38,257 --> 00:32:39,382
Blok.
429
00:32:40,356 --> 00:32:41,481
Kendalikan dirimu.
430
00:32:46,967 --> 00:32:48,092
Sedot.
431
00:32:50,967 --> 00:32:52,062
Minggir.
432
00:33:09,317 --> 00:33:10,356
Ini sudah semuanya?
433
00:33:10,356 --> 00:33:12,221
Tolong beri aku surat perintah
penggeledahan dan penyitaan.
434
00:33:12,956 --> 00:33:14,781
Setidaknya, beri aku akses
435
00:33:14,927 --> 00:33:16,892
catatan operasi kendaraannya
atau catatan panggilannya.
436
00:33:16,996 --> 00:33:18,422
Dengan ini?
437
00:33:19,626 --> 00:33:21,721
Jika kamu menjadi jaksa,
apa kamu akan yakin?
438
00:33:22,597 --> 00:33:23,936
Kamu hanya punya informasi
439
00:33:23,936 --> 00:33:25,637
dia berjudi di tempat yang
sama dengan Son Wan Ki.
440
00:33:25,637 --> 00:33:27,666
Jika menyelidikinya lebih lanjut,
kita akan menemukan sesuatu.
441
00:33:27,666 --> 00:33:29,602
Bagaimana hubungannya dengan Kapten Han?
442
00:33:30,177 --> 00:33:31,436
Lupakan segala kebencian,
443
00:33:31,436 --> 00:33:33,106
kamu bahkan tidak punya bukti
bahwa mereka saling mengenal.
444
00:33:33,106 --> 00:33:36,712
Pria ini terus berbohong
soal mengenal Son Wan Ki.
445
00:33:36,976 --> 00:33:38,617
Kenapa dia berbohong
jika bukan dia pelakunya?
446
00:33:38,617 --> 00:33:40,281
Bahkan saksi berbohong!
447
00:33:48,827 --> 00:33:51,451
Baiklah. Anggap saja kamu benar,
448
00:33:52,126 --> 00:33:54,491
dan ini perpanjangan dari Kasus Chimera.
449
00:33:55,427 --> 00:33:57,232
Kalau begitu, ini lebih tidak masuk akal.
450
00:33:57,766 --> 00:33:59,737
Kasus Chimera terjadi 35 tahun lalu.
451
00:33:59,737 --> 00:34:01,102
Berapa usia tersangkamu,
452
00:34:02,206 --> 00:34:05,741
Lee Joong Yeop, 35 tahun lalu?
453
00:34:08,547 --> 00:34:10,511
Paling tidak, dia masih SD.
454
00:34:14,317 --> 00:34:15,542
Hei, Cha Jae Hwan.
455
00:34:17,217 --> 00:34:18,617
Berhenti terobsesi dengan Kasus Chimera
456
00:34:18,617 --> 00:34:20,027
dan hapus itu dari kemungkinan petunjuk.
457
00:34:20,027 --> 00:34:21,922
Mundurlah dan berpikirlah dengan tenang.
458
00:34:22,626 --> 00:34:24,051
Son Wan Ki dan Han Ju Seok.
459
00:34:24,527 --> 00:34:26,522
Haruskah kita menghubungkan
kedua kasus ini?
460
00:34:27,027 --> 00:34:28,892
Tidak ada hubungannya.
461
00:34:28,967 --> 00:34:31,662
Mustahil membuktikan modus
operandi dari kasus 35 tahun lalu.
462
00:34:32,467 --> 00:34:35,232
Kapten Han adalah detektif
jatanras selama 35 tahun.
463
00:34:35,407 --> 00:34:37,177
Ada banyak pria yang membencinya.
464
00:34:37,177 --> 00:34:39,872
Ada ratusan orang di daftar tersangka.
Paham?
465
00:34:48,586 --> 00:34:49,681
Hei.
466
00:34:51,817 --> 00:34:53,151
Kendalikan dirimu.
467
00:35:25,657 --> 00:35:27,586
Maaf, tapi kenapa kamu kemari?
468
00:35:27,586 --> 00:35:29,656
Ada yang ingin kutanyakan
kepada Detektif Cha.
469
00:35:29,657 --> 00:35:31,892
Jae Hwan? Dia keluar...
470
00:35:33,666 --> 00:35:35,392
Detektif Cha.
471
00:35:35,737 --> 00:35:37,962
Aku baru mau pergi. Sampai jumpa.
472
00:35:38,097 --> 00:35:39,205
Benar.
473
00:35:39,206 --> 00:35:41,332
Aku tidak mengatakan apa pun kepadanya.
474
00:35:44,376 --> 00:35:45,631
Detektif Cha.
475
00:35:46,706 --> 00:35:48,741
Aku mencemaskanmu.
Kamu tidak menjawab teleponmu.
476
00:35:51,947 --> 00:35:53,412
Apa yang kamu lakukan?
477
00:35:53,547 --> 00:35:56,412
Sudah kubilang.
Aku datang karena mencemaskanmu.
478
00:35:56,916 --> 00:35:58,487
Kamu terluka?
479
00:35:58,487 --> 00:36:01,381
Kenapa? Apa yang kamu incar kali ini?
480
00:36:02,496 --> 00:36:04,922
Ini mungkin menyenangkan bagimu,
481
00:36:05,527 --> 00:36:08,591
tapi kami sedang berduka.
482
00:36:09,266 --> 00:36:10,591
Ini pemakaman.
483
00:36:11,597 --> 00:36:14,962
Apa orang sepertimu
tidak punya rasa hormat?
484
00:36:15,067 --> 00:36:16,571
Aku tidak...
485
00:36:20,577 --> 00:36:22,471
Aku kemari bukan sebagai reporter hari ini.
486
00:36:28,047 --> 00:36:30,016
Astaga, mobil ini bagus.
487
00:36:30,016 --> 00:36:31,451
Kapan kita bisa mengendarai
mobil seperti ini?
488
00:36:31,717 --> 00:36:34,482
Berhenti bicara omong kosong dan lihat ini.
489
00:36:35,586 --> 00:36:37,951
Astaga.
490
00:36:39,166 --> 00:36:41,721
Hei. Berhentilah memicingkan mata.
491
00:36:42,467 --> 00:36:44,662
Orang-orang mengira kamu pencuri mobil.
492
00:36:45,266 --> 00:36:48,436
Hei. Kamu sungguh berpikir itu karena aku?
493
00:36:48,436 --> 00:36:50,832
Astaga. Kalau begitu, apa karena aku?
494
00:36:51,007 --> 00:36:52,876
Dahulu aku dikenal sebagai pria
tertampan di Pantai Eurwangni.
495
00:36:52,876 --> 00:36:54,642
Jangan bicara padaku soal penampilan.
496
00:36:55,376 --> 00:36:58,912
Baiklah. Lihat saja sudutnya.
497
00:36:59,847 --> 00:37:02,312
Baiklah. Sudutnya sempurna.
498
00:37:03,786 --> 00:37:05,051
Keluarkan kartunya.
499
00:37:10,597 --> 00:37:11,827
Terima kasih atas kerja samamu.
500
00:37:11,827 --> 00:37:14,091
Kami akan meminjam kartu memorimu...
501
00:38:08,684 --> 00:38:11,848
Hei. Santai saja.
502
00:38:12,246 --> 00:38:14,386
Kenapa kamu takut?
503
00:38:14,386 --> 00:38:15,742
Ini bukan rodeo pertamamu.
504
00:38:16,857 --> 00:38:18,912
Bahkan jika aku pergi ke
TKP pembunuhan 100 kali,
505
00:38:19,487 --> 00:38:21,281
aku tidak akan pernah terbiasa.
506
00:38:36,636 --> 00:38:38,631
Pak. Di sini.
507
00:38:38,636 --> 00:38:40,142
Haruskah kita mulai di sini?
508
00:38:40,476 --> 00:38:41,571
Tidak.
509
00:38:42,947 --> 00:38:44,372
Mungkin lebih baik di sana.
510
00:38:53,757 --> 00:38:56,392
Hyo Kyung. Kamu dengar itu?
511
00:38:57,027 --> 00:38:58,656
Apa maksudmu?
512
00:38:58,656 --> 00:39:00,392
Aku jelas mendengar sesuatu.
513
00:39:00,627 --> 00:39:03,136
- Suara apa?
- Aku bersumpah mendengar sesuatu.
514
00:39:03,136 --> 00:39:04,961
Hei. Arahkan senternya ke sana.
515
00:39:15,206 --> 00:39:16,972
Kamu pengecut!
516
00:39:17,047 --> 00:39:19,372
Kenapa kamu harus membawaku
ke tempat seperti ini?
517
00:39:19,386 --> 00:39:21,512
Bisakah kita memakai rekaman
yang kita rekam di sini?
518
00:39:21,547 --> 00:39:23,512
Kita memeriksa kasus dahulu,
lalu mendapat izin.
519
00:39:23,556 --> 00:39:25,686
Biarkan aku yang mengkhawatirkannya
520
00:39:25,686 --> 00:39:28,582
dan fokus merekam itu. Mengerti?
521
00:39:43,237 --> 00:39:46,001
Baiklah. Rekam ini di sini.
522
00:40:53,206 --> 00:40:54,642
Kurasa kamu pergi ke suatu tempat.
523
00:40:55,806 --> 00:40:56,941
Apa maumu?
524
00:40:57,317 --> 00:40:59,472
Kudengar kamu pulang tadi sore.
525
00:41:00,746 --> 00:41:02,881
Kamu memeriksa latar belakangku sekarang?
526
00:41:03,587 --> 00:41:05,012
Apa maumu?
527
00:41:06,156 --> 00:41:07,981
Aku ingin tahu kabarmu.
528
00:41:09,027 --> 00:41:10,191
Aku hanya penasaran.
529
00:41:11,326 --> 00:41:12,522
Bisakah kamu pergi?
530
00:41:13,197 --> 00:41:14,622
Sepertinya ini pelanggaran privasi.
531
00:41:17,866 --> 00:41:19,762
Kamu pergi mendaki atau semacamnya?
532
00:41:24,877 --> 00:41:26,401
Hati-hati.
533
00:41:26,607 --> 00:41:29,841
Korea jauh lebih kecil daripada dugaanmu.
534
00:42:11,817 --> 00:42:13,082
Ada cat di jasmu.
535
00:42:14,487 --> 00:42:15,921
Harus dicuci kering.
536
00:43:23,726 --> 00:43:26,051
Di sini. Haruskah kita mulai di sini?
537
00:43:28,027 --> 00:43:29,191
Tidak.
538
00:44:40,814 --> 00:44:41,970
Bensin?
539
00:44:42,444 --> 00:44:45,240
Kapten Han terbakar karena bensin?
540
00:44:45,685 --> 00:44:48,050
Sistem penyiramnya mengeluarkan air,
541
00:44:48,154 --> 00:44:50,349
tapi kebakaran itu tidak
ada hubungannya dengan itu.
542
00:44:51,424 --> 00:44:54,090
Lihat puncak merah pada kromatogram?
543
00:44:54,825 --> 00:44:56,360
Ini bensin.
544
00:44:56,765 --> 00:44:57,920
Itu yang tertinggi.
545
00:45:00,995 --> 00:45:02,990
- Bensin?
- Ya.
546
00:45:03,364 --> 00:45:05,130
Itu penyebab kebakarannya.
547
00:45:06,035 --> 00:45:08,769
Aku tidak mencium aroma seperti itu di TKP.
548
00:45:09,274 --> 00:45:12,170
Apa yang jatuh dari alat penyiram?
Kamu bilang itu air.
549
00:45:12,375 --> 00:45:14,010
Itu kebetulan.
550
00:45:15,114 --> 00:45:16,269
Apa itu masuk akal?
551
00:45:18,444 --> 00:45:20,209
Aku melihatnya sendiri.
552
00:45:20,984 --> 00:45:23,579
Api muncul dari air,
553
00:45:25,285 --> 00:45:26,789
tapi tidak ada yang memercayaiku.
554
00:45:28,694 --> 00:45:31,459
Siapa yang akan percaya saat aku
melihatnya dan sulit memercayainya?
555
00:45:33,395 --> 00:45:34,530
Aku.
556
00:45:36,064 --> 00:45:38,729
Maksudku, aku percaya pada kimia.
557
00:46:03,194 --> 00:46:06,289
Ini profiler FBI, Agen Eugene Hathaway.
558
00:46:07,094 --> 00:46:08,590
Dia ahli dalam terorisme eksplosif.
559
00:46:09,634 --> 00:46:11,959
Saat ini, dia bersama Kepolisian Pusat.
560
00:46:12,705 --> 00:46:13,869
Lalu kenapa?
561
00:46:14,274 --> 00:46:17,470
Apa yang kamu selidiki dengan
bantuan ahli kontra-terorisme?
562
00:46:17,975 --> 00:46:21,439
Penyebab kebakaran yang terjadi
di Macheon pada tanggal 23
563
00:46:22,544 --> 00:46:23,639
adalah ini.
564
00:46:23,714 --> 00:46:24,944
"Nitrat perak, Magnesium"
565
00:46:24,944 --> 00:46:26,110
Lihat kromatogram ini.
566
00:46:28,955 --> 00:46:30,579
Kami sudah melihatnya.
567
00:46:30,984 --> 00:46:32,280
Itu disimpulkan sebagai bensin.
568
00:46:32,424 --> 00:46:33,689
Itu bukan bensin.
569
00:46:34,794 --> 00:46:36,220
Sampelnya rusak.
570
00:46:36,694 --> 00:46:37,725
"Rusak"?
571
00:46:37,725 --> 00:46:40,059
Itu artinya ada zat lain yang tercampur.
572
00:46:40,464 --> 00:46:42,289
Forensik kita tidak bodoh.
573
00:46:42,765 --> 00:46:46,130
Kesalahan disebabkan oleh fakta
bahwa itu lokasi konstruksi.
574
00:46:47,634 --> 00:46:50,639
Saat produk berbahan bakar bensin
seperti cat atau resin terbakar,
575
00:46:51,105 --> 00:46:53,939
hasilnya akan sama pada cairan
mudah terbakar seperti bensin.
576
00:46:54,774 --> 00:46:58,340
Penyebab sebenarnya adalah
sampel lain yang diambil.
577
00:46:58,515 --> 00:46:59,639
Lihat ini.
578
00:47:00,654 --> 00:47:02,249
Magnesium oksida.
579
00:47:04,455 --> 00:47:07,590
Maksudmu itu sisa magnesium yang terbakar?
580
00:47:08,125 --> 00:47:09,990
Itu dikombinasikan dengan oksigen,
tepatnya.
581
00:47:10,564 --> 00:47:13,590
Beberapa logam meledak saat terpapar air.
582
00:47:13,734 --> 00:47:15,959
Litium, natrium, kalium, magnesium.
583
00:47:16,535 --> 00:47:19,659
Magnesium adalah salah
satu yang lebih eksplosif.
584
00:47:27,614 --> 00:47:30,240
Magnesium sangat eksplosif
dan sangat berbahaya.
585
00:47:30,984 --> 00:47:33,154
Benturan kecil atau kelembapan tinggi
586
00:47:33,154 --> 00:47:34,709
bisa memicunya.
587
00:47:35,614 --> 00:47:39,519
Jadi, untuk menstabilkannya,
dicampur dengan bahan lain.
588
00:47:40,654 --> 00:47:41,789
Campurannya
589
00:47:42,355 --> 00:47:44,789
adalah nitrat perak.
590
00:47:46,325 --> 00:47:49,189
Nitrat perak beracun dan harus
ditangani dengan hati-hati.
591
00:47:49,435 --> 00:47:50,559
Tidak boleh menyentuh kulit.
592
00:47:57,444 --> 00:48:01,309
Sekarang aku akan menuangkan air ke sini.
593
00:48:15,625 --> 00:48:18,395
Saat ion perak nitrat meleleh dalam air,
594
00:48:18,395 --> 00:48:21,964
nitrat digabungkan dengan magnesium
menciptakan magnesium nitrat.
595
00:48:21,964 --> 00:48:25,105
Magnesium nitrat ini bereaksi terhadap air.
596
00:48:25,105 --> 00:48:26,300
dan meledak.
597
00:48:26,605 --> 00:48:28,700
Itulah yang disaksikan Detektif Cha.
598
00:48:28,975 --> 00:48:30,639
Air terbakar.
599
00:48:33,475 --> 00:48:36,010
Jangan bodoh.
600
00:48:36,015 --> 00:48:38,510
Bisakah ini digunakan sebagai bukti?
601
00:48:39,745 --> 00:48:42,110
Bukankah semua itu tersedia
di kompleks industri?
602
00:48:42,185 --> 00:48:45,349
Logam seperti magnesium tidak
bisa melewati bea cukai.
603
00:48:47,495 --> 00:48:50,289
Dan pembunuhnya memindahkannya
dalam jumlah besar?
604
00:48:51,464 --> 00:48:52,619
Apa itu mungkin?
605
00:48:52,665 --> 00:48:55,289
Bubuk magnesium adalah persediaan medis,
606
00:48:56,094 --> 00:48:57,700
dan perak nitrat diencerkan
607
00:48:58,404 --> 00:48:59,760
dan digunakan sebagai pembersih.
608
00:49:00,605 --> 00:49:01,729
Itu bisa dipindahkan.
609
00:49:02,674 --> 00:49:03,769
Jika pembunuhnya
610
00:49:05,544 --> 00:49:06,709
adalah dokter medis.
611
00:49:07,915 --> 00:49:09,470
Itu hanya kebetulan.
612
00:49:11,515 --> 00:49:12,515
Apa?
613
00:49:12,515 --> 00:49:15,185
Bawakan faktur yang membuktikan
tersangka membeli ini
614
00:49:15,185 --> 00:49:16,619
atau bawa bukti video.
615
00:49:17,555 --> 00:49:20,249
Bukankah itu yang kita butuhkan sekarang?
616
00:49:25,094 --> 00:49:27,360
Kami dapat rekaman kamera dasbor
dari luar rumah Kapten Han.
617
00:51:01,055 --> 00:51:03,619
"Pusat Medis Seoryun"
618
00:51:19,075 --> 00:51:20,740
Unit Satu, kantor. Unit Dua, parkir.
619
00:51:20,745 --> 00:51:21,909
Ya, Pak. Ayo lari.
620
00:52:16,134 --> 00:52:18,260
- Pak Lee Joong Yeop.
- Ya?
621
00:52:18,605 --> 00:52:19,765
Kamu ditahan
622
00:52:19,765 --> 00:52:22,030
atas pembunuhan Son Wan Ki dan Han Ju Seok.
623
00:52:22,904 --> 00:52:26,070
Kamu berhak didampingi
pengacara dan tetap diam.
624
00:52:26,174 --> 00:52:27,369
Tolong tunggu.
625
00:52:28,475 --> 00:52:31,180
Aku punya pasien berusia 60-an
yang merawat dua cucu mereka.
626
00:52:31,384 --> 00:52:32,579
Mari selamatkan mereka dahulu.
627
00:52:35,955 --> 00:52:37,955
Pasien mengalami infark serebral hemoragik.
628
00:52:37,955 --> 00:52:39,924
Butuh satu jam untuk menemukannya
dan satu jam ke rumah sakit.
629
00:52:39,924 --> 00:52:41,519
Tidak ada yang bisa kita
lakukan setelah tiga jam.
630
00:52:41,955 --> 00:52:43,150
Apa yang ingin kamu lakukan?
631
00:53:31,645 --> 00:53:32,999
- Tolong periksa dengan teliti.
- Ya, Pak.
632
00:54:00,875 --> 00:54:03,200
"Selamat malam, Doxylamine Succinate"
633
00:54:18,984 --> 00:54:21,990
Kami mencari ke mana-mana,
tapi tidak bisa menemukan apa pun.
634
00:54:22,125 --> 00:54:23,959
Apa maksudmu tidak ada apa-apa di sini?
635
00:54:24,294 --> 00:54:26,289
Jejak darah, bahan kimia...
636
00:54:26,564 --> 00:54:29,689
Setidaknya, kami tidak bisa
menemukan apa pun yang dicari.
637
00:54:33,105 --> 00:54:34,229
Sial.
638
00:54:37,004 --> 00:54:38,274
Kamu menemukan sesuatu?
639
00:54:38,274 --> 00:54:40,970
Dia tidak punya beras,
tapi punya banyak obat.
640
00:54:41,314 --> 00:54:43,884
Obat? Obat apa yang kita bicarakan?
641
00:54:43,884 --> 00:54:45,180
Obat tidur.
642
00:54:46,085 --> 00:54:48,180
Sepertinya tidak ada yang
tinggal di rumah ini.
643
00:54:48,855 --> 00:54:49,979
Kenapa?
644
00:54:50,015 --> 00:54:51,519
Tidak ada barang di sini.
645
00:54:51,884 --> 00:54:54,289
Tidak ada tanda-tanda penghuni
atau preferensi di sini.
646
00:54:54,594 --> 00:54:56,619
Ini seperti kamar hotel.
647
00:54:57,665 --> 00:54:59,590
Jae Hwan, haruskah kita mengambil ini?
648
00:55:00,265 --> 00:55:01,360
Ada apa?
649
00:55:02,035 --> 00:55:03,860
Terlihat seperti lukisan.
650
00:55:04,535 --> 00:55:05,729
Biarkan saja.
651
00:55:47,274 --> 00:55:48,409
Ada apa?
652
00:55:50,645 --> 00:55:51,909
Bukan apa-apa.
653
00:55:58,685 --> 00:56:00,180
Kubilang bukan apa-apa.
654
00:56:02,325 --> 00:56:03,490
Ada apa?
655
00:56:05,094 --> 00:56:06,320
Itu hanya gambar.
656
00:58:31,575 --> 00:58:34,539
"Chimera"
657
00:58:34,614 --> 00:58:36,269
Apa rencanamu, Agen Hathaway?
658
00:58:36,415 --> 00:58:38,880
Aku akan menekannya sampai dia terpojok.
659
00:58:38,944 --> 00:58:42,450
Aku sangat pandai menemukan
barang yang tidak pada tempatnya.
660
00:58:42,754 --> 00:58:45,619
Jika kamu ingin tahu sesuatu,
tanyakan pertanyaan yang benar.
661
00:58:45,654 --> 00:58:47,724
Kenapa kamu membunuhnya? Kenapa?
662
00:58:47,725 --> 00:58:51,019
Dua kasus berurutan dengan
modus operandi yang sama.
663
00:58:51,194 --> 00:58:52,389
Pak Lee Joong Yeop.
664
00:58:52,924 --> 00:58:55,194
Kamu lebih pengecut daripada dugaanku.
665
00:58:55,194 --> 00:58:57,404
Aku bahkan tidak mau merawat anjing matiku
666
00:58:57,404 --> 00:58:58,665
seperti ini!
667
00:58:58,665 --> 00:58:59,864
Siapa pelakunya?
668
00:58:59,864 --> 00:59:02,329
Siapa berikutnya?
47800
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.