All language subtitles for Chicago (Frank Urson, 1927).pt.br

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,100 --> 00:01:23,100 Este � o drama de uma cidade grande (De qualquer cidade grande) 2 00:01:23,501 --> 00:01:30,101 e uma menina que errou em tudo. 3 00:01:33,101 --> 00:01:38,101 "Amos Hart e senhora" 4 00:04:36,102 --> 00:04:38,102 HOMEM RICO MORRE DEIXANDO MILH�ES EM OURO 5 00:04:38,503 --> 00:04:41,103 Proeminente empres�rio de Chicago morre depois de uma doen�a card�aca 6 00:04:50,103 --> 00:04:53,103 Se voc� tivesse algum desse ouro! 7 00:05:08,104 --> 00:05:12,104 Este � o meu ouro. Cada circuito vale um milh�o! 8 00:05:35,105 --> 00:05:39,105 Deixe, pai, que me esfria o caf� da manh�. 9 00:06:17,106 --> 00:06:20,406 Por favor, Katie, aqui est�o mais cupons. 10 00:06:29,107 --> 00:06:34,107 Eu tenho esse ador�vel Ingersoll com o �ltimo que me deram. 11 00:06:46,108 --> 00:06:50,108 CHARUTOS - TABACO - CIGARROS 12 00:07:11,108 --> 00:07:16,108 "Se voc� quiser manter o seu amor, compre-lhe cigarros Sweet Dreams" 13 00:07:42,109 --> 00:07:47,109 Mantenha o seu amor! Se eu estou tentando dar a minha porta! 14 00:08:12,110 --> 00:08:17,110 Se voc� fosse minha namorada, Eu n�o daria o chute. 15 00:10:36,111 --> 00:10:38,111 "Comunicado ao coletor: Cobre a Sra Amos Hart... 16 00:10:38,612 --> 00:10:41,112 as duplicatas pendentes ou tome de volta o piano. Acme Piano Co." 17 00:10:48,112 --> 00:10:51,112 Reconheceria esse coletor a 10 quadras de dist�ncia. 18 00:12:13,113 --> 00:12:16,113 A qualquer hora, estou sempre morta. 19 00:12:48,114 --> 00:12:52,114 Ser� que o grande pai de Roxie perdeu o rosto da menina? 20 00:13:06,116 --> 00:13:11,116 Feche os olhos, papai. Tenho uma surpresa para voc�. 21 00:13:36,117 --> 00:13:39,117 Vestido de um la�o 1 par de sapatos 22 00:13:39,818 --> 00:13:42,118 6 pares de meias de seda 4 corpete de seda... 23 00:13:49,118 --> 00:13:53,118 Mas voc� me disse que eu poderia compr�-los. 24 00:14:23,119 --> 00:14:28,119 Mulheres s�o ruins como uma dor! Tudo o que querem � dinheiro! 25 00:14:32,120 --> 00:14:34,120 Sim, o que mais voc� tem? 26 00:14:42,121 --> 00:14:45,121 Meta isto na sua cabe�a se voc� puder: 27 00:14:45,522 --> 00:14:49,122 Terminamos. Acabou, voc� me pega? 28 00:15:20,122 --> 00:15:22,122 Por favor... papai... 29 00:15:42,123 --> 00:15:46,023 Talvez agora voc� acredite em mim quando eu disser que acabou! 30 00:16:06,324 --> 00:16:11,124 Porra mesquinho... Pode apostar a sua doce vida que n�s terminamos! 31 00:19:07,825 --> 00:19:11,825 Vem depressa, papai. Tem algo de terr�vel aconteceu! 32 00:21:17,126 --> 00:21:20,126 ...Um ladr�o... tentou me assaltar... Eu atirei. 33 00:22:06,127 --> 00:22:11,127 "Mantenha o seu amor! Se eu estou tentando dar a minha porta!" 34 00:24:11,528 --> 00:24:15,128 H� mais alguma coisa que voc� deve me dizer? 35 00:24:56,129 --> 00:24:58,129 Com a pol�cia. 36 00:25:31,130 --> 00:25:36,130 E ent�o, como um ladr�o queria roubar a minha casa, eu atirei nele. 37 00:26:02,131 --> 00:26:05,131 A confiss�o assinada em 10 minutos. 38 00:26:05,632 --> 00:26:09,132 Verifique se o seu jornal acredita em mim, Jake. 39 00:27:16,832 --> 00:27:22,732 Por favor, Sr. Procurador, Voc� n�o v� que eu n�o faria mal a uma mosca? 40 00:27:59,133 --> 00:28:02,133 Mas seu marido diz... que voc� fez. 41 00:28:26,134 --> 00:28:31,134 Voc� me traiu... seu delator... E voc� prometeu me ajudar! 42 00:28:42,135 --> 00:28:46,135 Eles n�o podem acreditar! Voc� n�o sabe o que diz! 43 00:28:46,836 --> 00:28:51,136 Eles t�m a minha confiss�o Eu assinei que eu fiz! 44 00:29:31,536 --> 00:29:35,536 Voc� n�o poderia confiar mesmo no homem que voc� ama. 45 00:29:55,037 --> 00:29:59,637 N�o me deixe ser enforcada! N�o me deixe ser enforcada! 46 00:30:06,138 --> 00:30:11,138 Este caso � apenas o que eu preciso. Algo sensacional para que eu fique conhecido! 47 00:30:52,139 --> 00:30:57,639 N�o me deixe ser enforcada! Ajude-me a sair e fazer algo para voc�. 48 00:32:00,140 --> 00:32:05,140 Pendurar uma mulher com um rosto como aquele... A Justi�a n�o � t�o cega. 49 00:32:17,141 --> 00:32:21,141 Ou�a, irm�. Tenho muita f� na sua. 50 00:32:21,542 --> 00:32:25,142 Eu sou o cara que vai tornar-la a assassina mais bonita de Chicago. 51 00:32:38,142 --> 00:32:41,142 Quem te conhece agora? Ningu�m! Mas eu vou fazer voc� grande. 52 00:32:41,843 --> 00:32:49,143 Voc� ter� muitos homens aos seus p�s. Voc� vai ser famosa! 53 00:33:57,143 --> 00:34:01,143 N�o seja t�o ranzina, pensar�o que voc� est� com raiva de mim. 54 00:34:51,144 --> 00:34:56,044 voc� ser� o homem assassinado, eu colocarei Roxie em uma pose arrependida. 55 00:36:37,145 --> 00:36:40,145 ROXIE, A ASSASSINA DO JAZZ 56 00:36:40,746 --> 00:36:45,146 Marido da assassina mais bonita de Chicago tenta assumir a culpa 57 00:36:46,147 --> 00:36:49,147 ROXIE CRIVADA DE ROMEO 58 00:36:51,148 --> 00:36:56,148 BELEZA LOURA ENFRENTA A ACUSA��O FORMAL DO GRANDE J�RI 59 00:37:13,149 --> 00:37:15,149 BELEZA EM JULGAMENTO POR ASSASSINATO EM PRIMERO GRAU 60 00:37:15,550 --> 00:37:17,150 BONITA ASSASSINA ACUSADA DE ASSASSINATO 61 00:37:17,551 --> 00:37:20,151 Casada acusada de assassinar Rodney Casely; Procurador promete julgamento r�pido 62 00:37:44,152 --> 00:37:46,152 Dezessete colunas e vinte fotos! 63 00:37:58,153 --> 00:38:02,553 Isso n�o � nada. Eu tenho 22 colunas e 30 fotos. 64 00:38:18,154 --> 00:38:22,154 Digamos que seu marido... morreu inesperadamente. 65 00:38:22,755 --> 00:38:28,155 � uma senhora. Usa Perfume Black Narcissus e nunca fez sua cama. 66 00:38:45,155 --> 00:38:48,855 Pelo amor de Deus, cale-se para uma senhora ler! 67 00:38:59,156 --> 00:39:03,156 Charleston Lou. Esfaqueou sua namorada em um sal�o de baile. 68 00:39:10,157 --> 00:39:12,157 PROTOCOLO PADR�O 69 00:39:19,158 --> 00:39:24,158 QUANDO � CORRETO USAR UMA FACA? 70 00:39:48,159 --> 00:39:52,159 � Teresa. Ela matou seu beb�... 71 00:39:52,760 --> 00:39:56,160 porque seu marido n�o lhe deu um anel de casamento. 72 00:40:09,860 --> 00:40:14,660 Ent�o v� um clube social! Estranguladoras, lan�adoras de faca e atiradoras. 73 00:40:20,161 --> 00:40:23,161 Voc� deve se sentir em casa. 74 00:40:37,162 --> 00:40:39,762 Per�xido! 75 00:40:56,163 --> 00:40:58,063 Cabelo falso! Cabelo falso! 76 00:42:07,164 --> 00:42:10,164 Esta � uma pris�o decente! 77 00:42:10,665 --> 00:42:14,165 Voc� n�o pode se comportar aqui como em vossas casas! 78 00:42:22,165 --> 00:42:24,165 O marido da Sra Hart veio para v�-la. 79 00:42:52,566 --> 00:42:57,166 Eles poderiam me enforcar pelo o que penso desta pris�o. 80 00:43:00,167 --> 00:43:01,667 Claro que eles v�o. 81 00:43:18,168 --> 00:43:19,568 Amos, meu marido! 82 00:43:42,169 --> 00:43:47,169 Voc� percebe que voc� matou um homem? Nem mesmo voc� sente muito? 83 00:44:05,570 --> 00:44:09,570 Est� amargo porque eu estou tendo toda a publicidade. 84 00:44:24,171 --> 00:44:27,171 Eu contratei Flynn, o grande advogado criminal. 85 00:44:27,572 --> 00:44:29,172 Ele est� esperando. 86 00:44:39,172 --> 00:44:44,172 Mas voc� n�o pode olhar-me assim! Eu tenho que causar uma grande impress�o a esse charme. 87 00:47:00,173 --> 00:47:03,173 Antes de come�ar, H� um pequeno detalhe... 88 00:47:13,174 --> 00:47:18,174 Meus honor�rios. 5.000 d�lares, em dinheiro e com anteced�ncia. 89 00:47:34,175 --> 00:47:37,175 Sim, apenas 5000 d�lares. 90 00:47:37,576 --> 00:47:41,176 Muito pouco pela vida de uma mulher jovem e bonita como esta. 91 00:47:53,176 --> 00:47:55,176 Mas, Sr. Flynn, Eu n�o tenho. 92 00:48:20,177 --> 00:48:26,177 Voc� vai me deixar apodrecer na cadeia por m�seros d�lares? 93 00:48:46,178 --> 00:48:50,178 Por favor, Sr. Flynn, Para loiras n�o deveria custar menos? 94 00:49:26,179 --> 00:49:31,179 Lembre-se: Ainda ontem voc� disse que cada onda minha valia um milh�o. 95 00:49:48,180 --> 00:49:53,780 Pense em sua pequena Roxie com uma corda em volta do pesco�o. 96 00:50:16,181 --> 00:50:18,181 Eu vou conseguir. Vou pegar o dinheiro! 97 00:51:04,182 --> 00:51:08,182 Pare o carro! Eu n�o sou seu marido, mas seu advogado. 98 00:51:19,183 --> 00:51:24,183 SEGURO DE VIDA Pedido de Adiantamento 99 00:51:46,184 --> 00:51:48,184 POUPAN�A 100 00:52:52,585 --> 00:52:55,185 2500 d�lares. � tudo o que eu pude reunir. 101 00:52:55,786 --> 00:52:59,186 Voc� n�o poderia pagar o restante em parcelas? 102 00:53:08,186 --> 00:53:11,186 Em parcelas? Voc� acredita que voc� est� comprando um Ford! 103 00:53:18,187 --> 00:53:24,187 Eu n�o me importo como voc� obtenha-os, mas se voc� n�o tiver o resto amanh�, 104 00:53:24,588 --> 00:53:31,388 voc� vai ver sua esposa no final de uma corda. 105 00:55:48,188 --> 00:55:51,188 Voc� tem um �timo sistema, Flynn. 106 00:55:51,589 --> 00:55:56,189 N�o viole a lei, mas lhe d� uma boa volta. 107 00:56:10,189 --> 00:56:13,689 � um monte de dinheiro. Melhor coloc�-lo em um cofre. 108 00:56:18,190 --> 00:56:22,190 Um cofre? Quando a maioria de dos meus clientes a estripam! 109 01:02:47,191 --> 01:02:50,191 � o rel�gio que caiu. 110 01:03:17,192 --> 01:03:19,192 Voc� conseguiu o dinheiro? 111 01:03:40,493 --> 01:03:43,193 E eu tamb�m preciso de algo para gastar. 112 01:04:16,194 --> 01:04:18,794 Que horas s�o? 113 01:04:31,195 --> 01:04:33,195 Vinte e um minutos para as onze. 114 01:05:03,196 --> 01:05:07,596 Eu faria qualquer coisa por voc�, certo? Mentir, enganar ou roubar. 115 01:05:16,197 --> 01:05:18,197 Claro. Por que n�o? 116 01:05:33,198 --> 01:05:38,198 ROXIE HART HOJE DIANTE DO JURADO EM JULGAMENTO POR ASSASSINATO 117 01:05:56,199 --> 01:05:59,199 Um milion�rio quer me adotar! 118 01:06:31,200 --> 01:06:34,200 Voc� n�o pode dizer ao j�ri que atirou para salvar sua honra, 119 01:06:34,601 --> 01:06:38,201 Se voc� usar saia acima dos quadris! 120 01:07:57,201 --> 01:08:00,201 Um teste final. E quando falar de sua virtude, 121 01:08:00,702 --> 01:08:04,202 parece que voc� sabe o que quero dizer. 122 01:08:12,202 --> 01:08:15,202 Olhe para os olhos temerosos desta garota... 123 01:08:31,203 --> 01:08:34,203 Senhores do j�ri, esta valente... 124 01:08:36,204 --> 01:08:38,204 Mostre-se corajosa! 125 01:08:54,205 --> 01:08:56,205 Esta doce... 126 01:09:16,206 --> 01:09:18,206 Esta gentil... 127 01:09:26,207 --> 01:09:28,207 Esta pequena mulher nobre! 128 01:09:55,208 --> 01:09:58,208 Lembre-se: Se o procurador da Rep�blica a acusa... 129 01:10:03,409 --> 01:10:05,209 Eu balan�o minha cabe�a! 130 01:10:11,210 --> 01:10:15,210 N�o, n�o vai. Se mostrar� l�nguida. Tudo ser� definhado! 131 01:10:43,211 --> 01:10:46,211 � a mim que eles querem ver, n�o voc�... 132 01:10:46,712 --> 01:10:49,412 correndo por a� como um macaco gordinho. 133 01:11:46,413 --> 01:11:50,413 "Roxie Hart entrou no quarto..." 134 01:13:05,212 --> 01:13:10,212 Voc� considera este traje adequado para uma mulher casada receber visitas? 135 01:13:23,213 --> 01:13:28,213 Eu considero a prova de que a chamada n�o foi antecipado nem bem-vindas. 136 01:13:39,214 --> 01:13:43,214 Por que voc� guardava uma arma carregada em sua casa? 137 01:13:52,215 --> 01:13:56,215 Para nunca deixar minha mulher indefesa. 138 01:14:06,216 --> 01:14:10,616 Por que pensou que sua esposa poderia precisar de tal prote��o? 139 01:14:24,217 --> 01:14:27,217 Temendo que ela poderia ser t�o encantadora... 140 01:14:27,918 --> 01:14:31,418 e desej�vel para outros homens como � para mim. 141 01:14:46,218 --> 01:14:48,218 "Ele � uma coisa f�cil." 142 01:15:01,219 --> 01:15:03,219 "Abatemento, idiota, abatemento!" 143 01:15:19,220 --> 01:15:21,020 Voc� pode se retirar, Sr. Hart. 144 01:15:38,221 --> 01:15:42,221 Merit�ssimo, gostaria de chamar Roxie Hart. 145 01:16:19,222 --> 01:16:21,022 Voc� jura? 146 01:16:36,223 --> 01:16:41,223 Agora, Roxie, conte ao j�ri com suas pr�prias palavras... 147 01:16:41,724 --> 01:16:44,224 os tr�gicos acontecimentos naquela manh� fatal. 148 01:16:54,224 --> 01:16:59,124 Pedi para o Sr. Casely ir, mas ele entrou pela for�a. 149 01:17:08,225 --> 01:17:14,225 Eu disse que nada de bom iria conseguir, porque eu amava o meu marido. 150 01:17:27,226 --> 01:17:33,226 Ent�o eu vi seu rosto se aproximando ao meu, e que terr�vel olhar... 151 01:17:45,227 --> 01:17:48,027 E, em seguida, ambos agarramos a arma! 152 01:18:01,228 --> 01:18:05,228 E eu atirei para salvar a minha honra! 153 01:18:36,229 --> 01:18:40,229 O ASSISTENTE DO DISTRITO PEDE A PENA DE MORTE PARA ROXIE HART 154 01:18:52,230 --> 01:18:56,230 L�grimas n�o velavam muito aqueles olhos enevoados... 155 01:18:56,631 --> 01:18:58,531 para n�o permitir mirar bem nesse tiro fatal! 156 01:19:37,231 --> 01:19:41,231 Esque�a lamentando-se, cavalheiros. Esta mulher matou um homem! 157 01:19:41,732 --> 01:19:46,232 A corda n�o faz distin��o entre os sexos, e voc�s n�o devem fazer. 158 01:20:06,232 --> 01:20:08,232 Eles v�o me enforcar! 159 01:20:45,233 --> 01:20:48,233 Eu n�o me rebaixaria a refutar as insinua��es do procurador. 160 01:20:48,634 --> 01:20:53,234 N�o para homens de sua alta intelig�ncia. 161 01:21:07,234 --> 01:21:10,234 Olhe para os olhos temerosos desta garota! 162 01:21:29,235 --> 01:21:32,235 O que voc�s v�em neles? 163 01:21:41,236 --> 01:21:44,236 Senhores jurados. Temos diante de n�s, 164 01:21:44,637 --> 01:21:47,237 acusada de crime hediondo, esta corajosa, 165 01:21:54,237 --> 01:21:55,637 esta doce, 166 01:22:05,138 --> 01:22:06,638 esta gentil, 167 01:22:15,639 --> 01:22:17,639 Esta pequena mulher nobre! 168 01:22:38,140 --> 01:22:41,140 Voc� acha que uma mulher deve ter em maior... 169 01:22:41,741 --> 01:22:45,141 considera��o a vida do assaltante a sua pr�pria virtude? 170 01:23:09,141 --> 01:23:11,141 Ou�am! O som celestial dos sinos. 171 01:23:22,142 --> 01:23:25,142 Esses sinos, senhores, s�o as vozes de suas consci�ncias, 172 01:23:25,743 --> 01:23:29,143 que dizem: "Aquele dentre n�s que est� sem pecado..." 173 01:24:03,143 --> 01:24:07,143 As suas n�o estavam t�o veladas pelas l�grimas como para prevenir de disparar! 174 01:24:07,544 --> 01:24:13,144 N�o! Eles estavam iluminados pelo brilho de sua alma inocente! 175 01:25:10,145 --> 01:25:16,145 Senhores, condenar esta menina delicada, vai ser como tomar essas flores fr�geis... 176 01:25:27,146 --> 01:25:31,146 e reduzi-las a agredidas e bot�es quebrados. 177 01:25:57,147 --> 01:25:59,147 Descansemos, Merit�ssimo. 178 01:26:29,148 --> 01:26:32,148 Voc� � a assistente do Sr. Hart, 179 01:26:32,749 --> 01:26:36,149 e que seria melhor nos dizer onde ele escondeu o dinheiro. 180 01:27:31,149 --> 01:27:35,149 ROXIE HART ABOLVIDA AP�S QUATRO HORAS DE PROCESSOS 181 01:28:15,150 --> 01:28:19,150 Eu vou te ensinar a gritar com meu docinho! 182 01:28:35,751 --> 01:28:39,151 Rosie Duas armas! N�o h� nada melhor para os jornais! 183 01:29:18,152 --> 01:29:21,152 Irm�, voc� � not�cia de ontem, 184 01:29:21,753 --> 01:29:24,553 e isto est� mais morto do que chap�u do ano passado. 185 01:31:24,153 --> 01:31:27,153 Temos uma id�ia de como ele conseguiu... 186 01:31:27,754 --> 01:31:30,154 muito dinheiro do cofre de Flynn. 187 01:31:55,154 --> 01:31:58,154 Confesse agora, Cad�? 188 01:32:05,155 --> 01:32:10,155 Bela, isto � bem-vindo para mim! Com tudo o que eu tenho sofrido... 189 01:32:30,156 --> 01:32:34,156 O ladr�o deixou cair isso Ingersoll. Se n�o � seu, 190 01:32:34,757 --> 01:32:38,157 nos mostre que comprou na casa de penhores Epstein. 191 01:32:54,157 --> 01:32:57,157 Desculpe pela interrup��o. Eu s� queria devolver... 192 01:32:57,758 --> 01:33:00,158 ao Sr. Hart o rel�gio que eu tomei emprestado. 193 01:34:29,158 --> 01:34:32,158 Eu suportei toda essa bagun�a horr�vel, 194 01:34:32,759 --> 01:34:35,159 em acreditar que era um tolo cego. 195 01:34:54,159 --> 01:34:59,159 Eu menti por voc�, te tra�, roubei por voc�, e eu j� estou cansado. 196 01:35:17,160 --> 01:35:20,160 Papai, � porque n�o me quer mais? 197 01:35:29,161 --> 01:35:33,161 Sim, eu amo voc�, desde cada cacho dourado de seu cabelo, 198 01:35:33,762 --> 01:35:37,162 at� as palmas de seus p�s pequenos. 199 01:35:49,162 --> 01:35:54,162 Mas minha alma iria queimar no fogo do inferno antes de voltar a tocar-te! 200 01:36:26,163 --> 01:36:29,163 Eu sei porque voc� quer me dar um pontap�! 201 01:36:29,764 --> 01:36:32,164 Para gastar esse dinheiro com outra mulher! 202 01:36:56,164 --> 01:37:00,164 Se fosse dinheiro limpo, o devolveria. Mas � dinheiro sujo, 203 01:37:00,765 --> 01:37:05,165 obtido a for�a para livrar os criminosos da forca. 204 01:40:45,165 --> 01:40:48,165 ROXIE HART ABOLVIDA AP�S QUATRO HORAS DE PROCESSOS 205 01:42:08,166 --> 01:42:12,166 Meu Deus, voc� destruiu tudo, Sr. Hart... 206 01:42:31,167 --> 01:42:35,167 Deixe-me colocar tudo em ordem. 207 01:42:44,168 --> 01:42:54,168 bosco60 18290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.