All language subtitles for Blue.Skies.1946.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,184 --> 00:01:27,085 Et à présent, la Société de Phonographes Berton vous offre de nouveau... 2 00:01:27,187 --> 00:01:30,248 “Réseau de Transmission Américain - RTA“ Jed Potter et son programme "Entre-nous". 3 00:01:30,357 --> 00:01:32,519 Bonsoir, mesdames et messieurs. Ici Jed Potter... 4 00:01:32,626 --> 00:01:35,186 et ses anecdotes encore une fois, alors tirez une chaise. 5 00:01:35,329 --> 00:01:38,629 Ce soir, comme promis, nous allons feuilleter quelques pages... 6 00:01:38,732 --> 00:01:41,030 de l‘album de chansons d‘Irving Berlin... 7 00:01:41,134 --> 00:01:43,466 des chansons qui, comme des notes de bas de page de l‘Histoire... 8 00:01:43,570 --> 00:01:46,039 reflètent une époque de la vie américaine. 9 00:01:46,139 --> 00:01:49,803 Pour la plupart d‘entre-nous, elles nous rappellent une multitude de souvenirs. 10 00:01:49,910 --> 00:01:53,574 Moi, elles me rappellent une histoire que je vais vous raconter ce soir. 11 00:01:53,680 --> 00:01:55,808 Et pour une raison bien particulière. 12 00:01:55,916 --> 00:01:59,375 C‘est une histoire inachevée parce que ses personnages sont réels... 13 00:01:59,486 --> 00:02:03,423 et les gens réels ont tendance à ne pas finir leurs histoires. 14 00:02:03,523 --> 00:02:06,254 Cependant, il y a une personne ici ce soir... 15 00:02:06,360 --> 00:02:09,796 qui pourrait donner une fin adéquate à cette histoire. 16 00:02:09,930 --> 00:02:11,523 J‘espère qu‘elle écoute. 17 00:02:11,665 --> 00:02:16,125 Cela a commencé tôt lors de cette période de paix entre les deux guerres. 18 00:02:16,269 --> 00:02:19,170 Il y avait dans un grand spectacle de Broadway une chanson d‘Irving Berlin... 19 00:02:19,272 --> 00:02:22,708 intitulée “Une jolie fille est comme une mélodie.“ 20 00:02:22,809 --> 00:02:26,404 Au fait, c‘est l‘histoire d‘une jolie fille. 21 00:02:26,513 --> 00:02:28,709 Une très jolie fille. 22 00:02:29,082 --> 00:02:33,043 Une jolie fille 23 00:02:33,053 --> 00:02:36,717 Est comme une mélodie 24 00:02:38,058 --> 00:02:41,028 Qui vous hante 25 00:02:41,161 --> 00:02:44,825 Nuit et jour 26 00:02:47,801 --> 00:02:51,795 Tout combles accents 27 00:02:51,905 --> 00:02:56,365 D’un refrain hantant 28 00:02:56,476 --> 00:02:58,672 Elle se lancera 29 00:02:58,779 --> 00:03:00,907 Dans un marathon 30 00:03:01,014 --> 00:03:04,245 Et tourna dans votre esprit 31 00:03:04,351 --> 00:03:06,877 Ne t‘en fais pas. Ne t‘en fais pas. 32 00:03:06,987 --> 00:03:08,386 Désolé, Joe. 33 00:03:10,824 --> 00:03:12,588 Dernier soir, les filles. On peut tout faire. 34 00:03:12,693 --> 00:03:16,186 Jed, dernier soir ou pas, ces gens ont payé leur place. 35 00:03:17,431 --> 00:03:19,456 Ça, mon vieux, tu peux le dire. 36 00:03:28,642 --> 00:03:30,542 Une créature merveilleuse, Mack. 37 00:03:30,644 --> 00:03:32,669 Bon, pas de singeries. 38 00:03:32,779 --> 00:03:35,248 - C‘est ce que je dis. Pas de singeries. - Oui, mais je te connais. 39 00:03:36,850 --> 00:03:39,547 Bon sang, que tu es maladroit. J‘y vais. 40 00:04:18,058 --> 00:04:19,150 Bonsoir. 41 00:04:19,259 --> 00:04:21,853 N‘oublie pas, on sort ce soir. 42 00:05:17,384 --> 00:05:19,352 Elle vous quittera 43 00:05:19,452 --> 00:05:21,887 - Dis donc, tu es douée. - Tu es fou. 44 00:05:21,988 --> 00:05:25,515 Et puis reviendra 45 00:05:25,625 --> 00:05:28,788 Une jolie fille est comme 46 00:05:28,929 --> 00:05:31,296 Une bel air 47 00:05:38,572 --> 00:05:40,472 Tu entends ? Viens. 48 00:05:47,280 --> 00:05:49,544 - Maintenant, tu as réussi. - J‘ai une peur bleue. 49 00:05:49,649 --> 00:05:52,778 - Mary, si tu fais ce qu‘il faut... - Va saluer. 50 00:05:52,886 --> 00:05:54,354 Saluer. 51 00:05:54,454 --> 00:05:58,413 Pourquoi ne m‘as-tu pas dit que tu arrêtais sans partir en tournée? 52 00:05:58,525 --> 00:06:00,357 C‘est Jed Potter qui te l‘a dit? 53 00:06:00,493 --> 00:06:02,621 Il dit que tu seras avec lui dans le nouveau spectacle de Dillingham. 54 00:06:02,762 --> 00:06:05,823 - Je reste avec ce spectacle. - J‘arrive. 55 00:06:05,966 --> 00:06:08,697 - M. Potter... - Appelle-moi Jed, tu veux? 56 00:06:08,802 --> 00:06:12,067 De quel droit as-tu parlé pour moi et dit que je quittais le spectacle? 57 00:06:12,172 --> 00:06:13,731 Tu ne le quittes pas? 58 00:06:13,840 --> 00:06:16,400 Jed, tu n‘abandonnes jamais ? 59 00:06:16,509 --> 00:06:19,274 Pas quand il s‘agit de toi. Je veux que tu sortes de la troupe des girls. 60 00:06:19,379 --> 00:06:22,644 Tu pourrais avoir la vedette dans un spectacle de Broadway. Tu as du talent. 61 00:06:22,749 --> 00:06:24,183 Du talent? 62 00:06:24,284 --> 00:06:26,514 Et de grandes possibilités avec quelques leçons... 63 00:06:26,620 --> 00:06:28,281 Dans ton appartement? 64 00:06:28,388 --> 00:06:30,789 Quoi ? Eh bien, Mary, que veux-tu dire? 65 00:06:30,891 --> 00:06:33,758 Je sais ce qu‘il en est. Les filles parlent, tu sais. 66 00:06:33,894 --> 00:06:35,953 Alors, qui vas-tu croire, elles ou moi ? 67 00:06:36,096 --> 00:06:38,565 Elles. Merci pour l‘offre, Jed... 68 00:06:38,698 --> 00:06:40,826 mais je pars en tournée. 69 00:06:42,168 --> 00:06:43,727 Attends un peu. 70 00:06:46,106 --> 00:06:49,770 Tu es folle. Je donnerais mon bras droit pour avoir une telle offre de Jed. 71 00:06:49,876 --> 00:06:52,038 - Un bras droit ne l‘intéresserait pas. - Bulles. 72 00:06:52,145 --> 00:06:54,705 Junior! Quelle surprise merveilleuse. 73 00:06:54,814 --> 00:06:56,646 - Tout est arrangé. - Quoi ? 74 00:06:56,750 --> 00:06:59,412 Mon assistant fera tes valises. Toi et moi allons à la soirée de Dillingham. 75 00:06:59,519 --> 00:07:01,351 Non, Jed. Bonne nuit. 76 00:07:01,454 --> 00:07:03,388 Je vais devoir te conduire chez toi, alors. 77 00:07:03,490 --> 00:07:05,481 Merci. J‘y arriverai plus vite en marchant. 78 00:07:05,592 --> 00:07:07,788 Très bien. Si tu es pressée, marchons. 79 00:07:08,929 --> 00:07:12,661 Ecoute, parole d‘honneur, je te ramène directement chez toi... 80 00:07:12,766 --> 00:07:14,530 après un seul petit verre. 81 00:07:14,634 --> 00:07:17,296 Entendu, un verre. Où ça ? 82 00:07:17,404 --> 00:07:19,304 Oh, n‘importe où. 83 00:07:23,209 --> 00:07:25,769 Donc vous ne me voulez plus, M. Potter? 84 00:07:25,879 --> 00:07:29,076 Le choix est difficile, Jeffrey, mais bonne nuit. 85 00:07:37,057 --> 00:07:39,048 - Bonne nuit, M. Potter. - Bonsoir, Jim. 86 00:07:42,696 --> 00:07:43,891 Comment allez-vous ? 87 00:07:47,033 --> 00:07:48,398 - Salut, Jed. - Bonsoir, Johnny. 88 00:07:48,501 --> 00:07:51,095 J‘ai eu ton message et je t‘ai gardé une bonne table pour deux. 89 00:07:51,204 --> 00:07:53,605 Oh, n‘importe où, hein? 90 00:07:53,707 --> 00:07:56,438 Quoi, est-ce que je viens de faire une bourde? 91 00:07:56,543 --> 00:07:58,705 - Oui. - Mon premier faux pas ce soir. 92 00:07:58,812 --> 00:08:02,510 Je m‘empresse de le rectifier. Jed, mon cher, quelle agréable surprise... 93 00:08:02,615 --> 00:08:05,516 de te voir passer ici à l‘improviste. 94 00:08:05,618 --> 00:08:08,883 Voyons, si je peux trouver... Quelle chance. Voilà une table pour deux. 95 00:08:08,989 --> 00:08:11,390 Suivez-moi, voulez-vous ? 96 00:08:13,526 --> 00:08:15,426 - Tout va bien? - Très bien. 97 00:08:17,430 --> 00:08:19,762 -Joyeuses gueules de bois, les enfants. - Merci. 98 00:08:19,866 --> 00:08:21,391 Voilà. 99 00:08:23,236 --> 00:08:25,796 -Johnny, c‘est... - Garçon ! 100 00:08:25,905 --> 00:08:27,498 Où est le serveur? 101 00:08:27,607 --> 00:08:32,238 Une innovation ce soir. On met de l‘alcool dans les boissons. Je reviens. 102 00:08:33,113 --> 00:08:35,081 C‘est un vieil ami? 103 00:08:35,181 --> 00:08:37,741 On a fait l‘armée ensemble. 104 00:08:37,851 --> 00:08:39,979 Il est vraiment charmant. 105 00:08:40,086 --> 00:08:43,716 Alors, qu‘est-ce c’est que ce service? Je veux commander une boisson. 106 00:08:43,823 --> 00:08:45,723 Vous ne pensez pas que vous avez assez bu? 107 00:08:45,825 --> 00:08:48,294 Si je le pensais, est-ce que j‘en demanderais encore? 108 00:08:48,428 --> 00:08:50,328 Ça me paraît logique. Hé, Tony. 109 00:08:50,430 --> 00:08:52,899 Ce monsieur voudrait une boisson. 110 00:08:53,033 --> 00:08:56,196 - Numéro 12. - Numéro 12. 111 00:08:56,302 --> 00:08:58,202 Le spécial Frankenstein. 112 00:09:01,207 --> 00:09:04,233 Eh bien, allez, allez. Que ça saute! 113 00:09:04,344 --> 00:09:06,335 Silence. Vous voulez réveiller les serveurs? 114 00:09:25,498 --> 00:09:27,728 Que désiriez-vous ? 115 00:09:30,870 --> 00:09:32,929 Je veux filer d‘ici ! 116 00:09:36,443 --> 00:09:39,504 Restez debout, mon vieux. Et vous serez à égalité. 117 00:09:41,915 --> 00:09:45,476 Incroyable, non ? Ce garçon doit être un parent du barman. 118 00:09:45,585 --> 00:09:47,519 Johnny, regarde cette fille. 119 00:09:47,620 --> 00:09:50,055 Merci. J‘aime la regarder. 120 00:09:50,156 --> 00:09:52,818 Tu ne crois pas qu‘in a un cerveau dans cette jolie petite tête? 121 00:09:52,926 --> 00:09:55,588 Attends un peu. Je vais vérifier. Vous permettez ? 122 00:09:55,728 --> 00:09:59,164 Absolument. Derrière ces jolis yeux bleus, il y a un très joli cerveau. 123 00:09:59,299 --> 00:10:00,733 Merci, monsieur. 124 00:10:00,834 --> 00:10:03,428 C‘est ce que je pensais aussi, mais on a tort. 125 00:10:03,536 --> 00:10:06,665 - Je peux parler pour moi? - Pas à la seconde, ma chère. 126 00:10:06,773 --> 00:10:09,674 Je lui ai offert un bon petit rôle dans la nouvelle revue de Dillingham. 127 00:10:09,776 --> 00:10:12,871 - Elle l‘a refusé. Demandez-lui pourquoi il veut m‘y voir. 128 00:10:12,979 --> 00:10:16,779 Je ferai ça pour vous. Pourquoi la veux-tu dans la revue? 129 00:10:16,883 --> 00:10:19,284 C‘est une occasion de la sortir de la troupe. 130 00:10:19,385 --> 00:10:23,185 Oh, je vois. Sa carrière t‘intéresse. 131 00:10:23,289 --> 00:10:26,850 C‘est gentil. Pourquoi rejetez-vous l‘offre généreuse de mon ami Potter? 132 00:10:26,993 --> 00:10:29,963 Ma mère m‘a toujours dit de ne jamais accepter de cadeaux d‘hommes étranges. 133 00:10:30,096 --> 00:10:32,997 Oh, sa mère. 134 00:10:34,000 --> 00:10:36,401 Mary, Johnny me connaît depuis des années. 135 00:10:36,503 --> 00:10:39,666 Demande-lui s‘il ya une raison pour qu‘une fille ne me fasse pas confiance. 136 00:10:40,473 --> 00:10:42,305 Je peux parler ouvertement? 137 00:10:45,211 --> 00:10:49,170 J‘ai oublié de te dire. Il a un sens de l‘humour puéril. 138 00:10:49,282 --> 00:10:50,841 Sérieusement, je n‘ai pas raison? 139 00:10:50,950 --> 00:10:53,476 Mais bien sûr. Le client a toujours raison. 140 00:10:53,586 --> 00:10:58,023 - Si tu avais un peu d‘ambition-- - Il n‘y a pas qu‘une sorte d‘ambition. 141 00:10:58,124 --> 00:11:01,685 Une femme peut avoir l‘ambition d‘être célèbre, ou d‘être seulement une femme. 142 00:11:03,496 --> 00:11:05,726 Regardez qui parle d‘ambition. 143 00:11:05,832 --> 00:11:08,767 Je ne l‘admets pas habituellement... 144 00:11:08,902 --> 00:11:11,803 mais ce pèquenaud de Broadway et moi avons fait du vaudeville ensemble. 145 00:11:11,905 --> 00:11:14,101 Chut. Pas si fort. 146 00:11:14,207 --> 00:11:16,198 Quand on a eu l‘opportunité de jouer au Palace... 147 00:11:16,309 --> 00:11:19,244 il a choisi d‘aller à Louisville jouer dans un bastringue. 148 00:11:19,345 --> 00:11:23,248 Et tu sais pourquoi ? Parce qu‘il voulait voir un cheval. 149 00:11:25,118 --> 00:11:27,849 Je te saurais gré de parler de vieux Rosebud avec plus de respect. 150 00:11:27,954 --> 00:11:31,356 N‘a-t-il pas gagné le Kentucky Derby et payé mon premier night-club ? 151 00:11:31,457 --> 00:11:33,926 Et à Belmont Park, ne l‘a-t-il pas perdu? 152 00:11:34,060 --> 00:11:35,459 Oui, c‘est vrai. 153 00:11:36,329 --> 00:11:38,263 Oh, je crois que c‘est à moi. 154 00:11:38,364 --> 00:11:40,560 Je ne pourrais pas te vendre du poulet frit? 155 00:11:40,667 --> 00:11:42,601 Non, merci. Nous sommes juste venus pour un verre. 156 00:11:42,735 --> 00:11:44,533 -J‘en voudrais bien. - Vous en aurez alors... 157 00:11:44,637 --> 00:11:46,571 une fois que j‘aurai ennuyé les clients avec une chanson. 158 00:11:46,673 --> 00:11:48,300 Vous attendrez ? 159 00:11:49,409 --> 00:11:51,741 Je croyais que tu étais pressée. 160 00:11:52,879 --> 00:11:55,405 Je n‘avais pas faim tout à l‘heure. 161 00:11:59,252 --> 00:12:03,211 Johnny Jones était un soldat première Classe 162 00:12:03,323 --> 00:12:05,223 Dans l’armée l’an dernier 163 00:12:06,693 --> 00:12:10,288 À présent il travaille de nouveau pour l’entreprise de son père 164 00:12:10,430 --> 00:12:14,230 Dimanche soir je l’ai vu un sourire aux lèvres 165 00:12:14,334 --> 00:12:18,100 Quand je lui ai demandé ce qui le rendait si heureux 166 00:12:18,204 --> 00:12:20,104 Johnny gloussa de joie 167 00:12:21,441 --> 00:12:24,843 Il fit un clin d’oeil et cette réponse il me donna 168 00:12:24,944 --> 00:12:28,141 Une chose merveilleuse m’est arrivée 169 00:12:28,248 --> 00:12:30,148 J’ai le gars 170 00:12:30,250 --> 00:12:33,117 Qui était mon capitaine 171 00:12:33,219 --> 00:12:35,381 Travaillant pour moi 172 00:12:36,489 --> 00:12:39,618 Il voulait du travail j'en ai fait un commis 173 00:12:39,726 --> 00:12:42,696 Dans la graineterie de mon père 174 00:12:42,829 --> 00:12:46,459 Et au fur et à mesure je l’aurai 175 00:12:46,599 --> 00:12:48,761 Enseveli sous son travail 176 00:12:48,868 --> 00:12:50,700 jusqu’à son front 177 00:12:50,803 --> 00:12:54,364 je lui fais ouvrir le bureau chaque matin à 8 heures 178 00:12:55,241 --> 00:12:58,040 Il arrive environ avec quatre heures en retard 179 00:12:58,144 --> 00:13:01,774 C‘est super ! Tout arrive à point à qui sait attendre 180 00:13:01,881 --> 00:13:04,942 J’ai mon capitaine travaillant pour moi maintenant 181 00:13:06,252 --> 00:13:10,211 Il ne vaut pas ce que je dois le payer 182 00:13:10,323 --> 00:13:12,223 Oh, je ne m’en plains pas 183 00:13:13,559 --> 00:13:16,995 J’ai accepté de lui donner 50 billets 184 00:13:17,130 --> 00:13:20,065 Cela en vaut deux fois plus de l’entendre m’appeler “monsieur” 185 00:13:20,166 --> 00:13:21,463 - Vas-y. - Monsieur! 186 00:13:21,567 --> 00:13:24,901 je suis assis dans mon bureau douillet 187 00:13:25,004 --> 00:13:27,530 Il travaille dur dehors 188 00:13:28,474 --> 00:13:31,876 Dans le hall il est à ma disposition 189 00:13:31,978 --> 00:13:35,004 Avec un plumeau au garde-à-vous 190 00:13:39,552 --> 00:13:41,452 Un, deux, trois, quatre. 191 00:13:43,456 --> 00:13:45,515 Garde-à-vous ! 192 00:13:47,093 --> 00:13:48,720 Repos. 193 00:13:48,861 --> 00:13:50,829 Quart de tour, droite! 194 00:13:50,963 --> 00:13:53,364 En avant, marche! 195 00:13:59,472 --> 00:14:00,803 Arrêt. 196 00:14:06,112 --> 00:14:07,409 A l‘attaque. 197 00:14:07,513 --> 00:14:09,345 J’ai le gars 198 00:14:09,449 --> 00:14:12,214 Qui était mon capitaine 199 00:14:12,318 --> 00:14:14,218 Travaillant pour moi 200 00:14:15,888 --> 00:14:19,119 Il m'a fait rester dans la cuisine toute la journée 201 00:14:19,225 --> 00:14:22,320 Maintenant c’est lui qui cuisine 202 00:14:22,462 --> 00:14:24,328 Et au fur et à mesure 203 00:14:24,430 --> 00:14:27,923 je l’aurai enseveli sous son travail 204 00:14:28,067 --> 00:14:29,967 jusqu’à son front 205 00:14:30,069 --> 00:14:34,233 Quand il arrive au bureau je dois me lever 206 00:14:34,340 --> 00:14:36,206 Garde-à-vous ! 207 00:14:36,309 --> 00:14:38,277 Battez en retraite 208 00:14:38,378 --> 00:14:41,177 Qui a dit la vengeance est douce 209 00:14:41,280 --> 00:14:44,841 J’ai mon capitaine travaillant pour moi maintenant 210 00:14:44,951 --> 00:14:47,352 J’ai mon capitaine travaillant pour mai 211 00:14:47,453 --> 00:14:49,285 Capitaine travaillant pour mai 212 00:14:49,389 --> 00:14:52,290 Capitaine travaillant pour moi maintenant 213 00:14:57,397 --> 00:15:00,924 J‘ai toujours dit que tu as un bel avenir. Si seulement tu me laissais... 214 00:15:04,704 --> 00:15:06,433 Quelqu‘un est blessé? 215 00:15:06,539 --> 00:15:09,770 - J‘aime vous écouter chanter. - J‘aime vous entendre dire ça. 216 00:15:09,876 --> 00:15:12,436 Eh bien, on a vu ce qui tient lieu de spectacle. Allons-y. 217 00:15:12,545 --> 00:15:15,014 Tu ne peux pas ignorer mes belles crêpes. 218 00:15:15,114 --> 00:15:17,139 Je ne ferais pas ça chez toi. 219 00:15:17,250 --> 00:15:20,242 Toi et moi sommes de vieux amis. Tu ne pourrais pas t‘en aller? 220 00:15:21,387 --> 00:15:23,481 Je croyais qu‘on s‘amusait bien. 221 00:15:23,589 --> 00:15:26,650 D‘accord, on va faire ce que Jed veut. On ira tous à la soirée. 222 00:15:26,759 --> 00:15:28,227 - J‘accepte. - Quelle soirée? 223 00:15:28,361 --> 00:15:31,558 A l‘Auberge Woodside. M. Dillingham la donne pour voir ses chanteurs. 224 00:15:31,697 --> 00:15:34,132 Je vous demanderais de venir mais je sais que vous ne pouvez vous libérer. 225 00:15:34,267 --> 00:15:36,827 J‘ai un endroit pareil pour pouvoir me libérer. Tu viens avec nous? 226 00:15:36,936 --> 00:15:39,098 - Naturellement. - Que l‘orchestre joue. 227 00:15:39,205 --> 00:15:41,333 - Vous pourrez éteindre le gaz? - Bien sûr. 228 00:15:41,441 --> 00:15:43,341 Merci beaucoup. 229 00:15:44,977 --> 00:15:48,880 “Auberge Woodside“ 230 00:15:56,122 --> 00:15:59,615 Il n'est pas si doué en public mais quand il est tout seul 231 00:16:00,526 --> 00:16:02,995 Vous seriez surpris 232 00:16:03,095 --> 00:16:06,793 Il ne sait guère danser mais quand il vous raccompagne 233 00:16:07,900 --> 00:16:10,369 Vous seriez surpris 234 00:16:10,503 --> 00:16:14,633 Il n'a pas l’air d’un amoureux 235 00:16:14,740 --> 00:16:18,768 Mais ne jugez pas un livre sur sa couverture 236 00:16:18,878 --> 00:16:21,745 Il a le visage d’un ange 237 00:16:21,848 --> 00:16:25,250 Mais le diable dans ses yeux 238 00:16:25,351 --> 00:16:29,310 Il est si délicat mais quand il vous serre dans ses bras 239 00:16:30,423 --> 00:16:32,790 Vous seriez surpris 240 00:16:32,892 --> 00:16:36,829 Il n'a pas l’air très fort mais quand on s'assied sur ses genoux 241 00:16:37,930 --> 00:16:40,991 Vous seriez surpris 242 00:16:41,133 --> 00:16:44,899 A une fête ou à un bal 243 00:16:45,004 --> 00:16:48,201 je dois admettre il n'est rien du tout 244 00:16:48,307 --> 00:16:51,174 Mais dans un fauteuil inclinable 245 00:16:51,277 --> 00:16:54,406 Vous seriez surpris 246 00:16:58,518 --> 00:17:00,213 Une soirée merveilleuse. 247 00:17:00,319 --> 00:17:03,254 Oui, s‘il n‘y avait pas autant de monde. 248 00:17:07,159 --> 00:17:08,649 Oui, M. Dillingham ? 249 00:17:08,794 --> 00:17:10,990 Une ou deux choses dont je voulais vous parler. 250 00:17:15,935 --> 00:17:18,267 D‘abord, que voulez-vous boire? 251 00:17:19,372 --> 00:17:21,602 Oh, juste un petit arsenic. 252 00:17:28,147 --> 00:17:29,808 Vous dansez très bien, Johnny. 253 00:17:29,916 --> 00:17:32,476 Vous avez entendu parler de Maurice, la star internationale de la danse? 254 00:17:32,585 --> 00:17:35,020 - Oui. - Je lui ai vendu ses premiers souliers. 255 00:17:41,294 --> 00:17:43,558 Vous savez, je suis dans le show-business aussi. 256 00:17:43,696 --> 00:17:45,596 - Garçon. - Oui, monsieur? 257 00:17:47,533 --> 00:17:49,627 Son visage m‘était familier. 258 00:17:49,735 --> 00:17:52,363 Un peu de familiarité ne me dérange pas. 259 00:18:07,520 --> 00:18:10,353 Ces endroits chics. Vous ne croyez pas qu‘on s‘égare ? 260 00:18:10,456 --> 00:18:12,356 - On ferait mieux d‘y retourner. - Pourquoi ? 261 00:18:12,458 --> 00:18:15,428 Pourquoi ? J‘avais une raison, mais elle ne me vient pas à l‘esprit. 262 00:18:22,635 --> 00:18:25,400 - Que trouvera-t-on là-dedans ? - Nous deux, peut-être ? 263 00:18:25,504 --> 00:18:27,905 - Allons voir. - Très bien. 264 00:18:29,475 --> 00:18:32,934 - C‘est très privé ici, hein? - Oui, n‘est-ce pas charmant ? 265 00:18:33,045 --> 00:18:36,106 - Vous pensez que ça plaira à Jed ? - C‘est impossible. Il n‘est pas là. 266 00:18:36,215 --> 00:18:38,081 Je l‘ai remarqué. 267 00:18:38,184 --> 00:18:41,245 Les gars reçoivent des coups de poing pour des choses pareilles. 268 00:18:41,354 --> 00:18:43,254 Je ne vous crois pas inquiet. 269 00:18:43,356 --> 00:18:45,791 Ces danseurs, ils sont rapides, ils savent bouger. 270 00:18:45,891 --> 00:18:49,191 Il pourrait me mettre en pièces avant que je vous effleure. 271 00:18:49,328 --> 00:18:51,456 Combien de temps allez-vous continuer? 272 00:18:51,597 --> 00:18:54,294 - Quoi donc ? - D‘en pincer pour Jed. 273 00:18:54,400 --> 00:18:56,334 C‘est pour ça que vous m‘avez fait venir ici, non? 274 00:18:57,470 --> 00:18:59,700 Non. Je vous aime bien, Johnny. 275 00:19:01,941 --> 00:19:03,841 C‘est une étrange coïncidence. 276 00:19:04,944 --> 00:19:06,844 Je vous aime bien aussi, Mary. 277 00:19:11,717 --> 00:19:16,154 En vous voyant ce soir, j‘ai cru rencontrer quelqu‘un de chez moi. 278 00:19:16,255 --> 00:19:19,122 Il n‘y a que deux ans que j‘ai quitté Duluth... 279 00:19:19,225 --> 00:19:22,752 et les gens que j‘ai rencontrés, au théâtre principalement... 280 00:19:22,895 --> 00:19:25,830 m‘ont l‘air assez irresponsables, pas comme vous. 281 00:19:25,965 --> 00:19:27,433 Irresponsables, hein? 282 00:19:28,534 --> 00:19:30,969 Vous savez, vous me rappelez beaucoup George. 283 00:19:31,103 --> 00:19:32,662 Mon beau-frère. 284 00:19:32,772 --> 00:19:34,604 Son charme, sa sincérité... 285 00:19:34,707 --> 00:19:37,699 et le mot qu‘utilise toujours papa... sa stabilité. 286 00:19:37,810 --> 00:19:39,710 Sa stabilité, hein? 287 00:19:41,313 --> 00:19:43,441 - Vous savez ce que j‘aime en George? - Quoi ? 288 00:19:43,549 --> 00:19:47,213 Sa belle-soeur. Je suis désolé qu‘elle parte en tournée. 289 00:19:50,623 --> 00:19:53,320 Johnny, votre endroit, Les Crêpes, me manquera. 290 00:19:53,426 --> 00:19:55,656 - Il me manquera aussi. - À vous? 291 00:19:55,795 --> 00:19:58,287 Oui, je l‘ai vendu aujourd‘hui. J‘ai d‘autres projets. 292 00:19:58,431 --> 00:20:00,832 - Un endroit plus grand? - Non, plus petit. Plus intime. 293 00:20:00,933 --> 00:20:02,697 Je l‘appellerai “La Cachette“. 294 00:20:02,802 --> 00:20:06,636 - Un petit endroit rapportera moins. - Si je fais bien attention, c‘est vrai. 295 00:20:06,739 --> 00:20:08,673 Je ne comprends pas. 296 00:20:08,774 --> 00:20:12,677 Mary, vous n‘avez jamais eu un chapeau neuf parfait dont vous vous êtes lassée ? 297 00:20:12,778 --> 00:20:15,406 Bien sûr, mais les night-clubs ne sont-ils pas un peu plus chers ? 298 00:20:15,514 --> 00:20:17,812 Un peu plus amusants aussi. 299 00:20:17,917 --> 00:20:21,012 J‘imagine que Jed ne plaisantait pas au sujet de votre pari sur ce cheval. 300 00:20:22,121 --> 00:20:24,613 Non, j‘imagine que papa ne vous appellerait pas stable. 301 00:20:25,791 --> 00:20:29,557 -J‘aime toujours votre façon de chanter. -J‘aime toujours vous l‘entendre dire. 302 00:20:29,695 --> 00:20:32,323 mais je crois que vous chantez le mauvais genre de chansons. 303 00:20:32,465 --> 00:20:35,526 -Oh, vraiment? -Les chansons drôles ce n‘est pas mal... 304 00:20:35,668 --> 00:20:38,262 mais prenez par exemple celle qu‘ils jouent. 305 00:20:38,370 --> 00:20:40,395 Vous la connaissez? 306 00:20:46,879 --> 00:20:49,246 Non, les mots. Chantez-la. 307 00:20:49,348 --> 00:20:50,679 Entendu. 308 00:20:50,783 --> 00:20:52,581 Pour que ce ne soit pas une perte totale, dansons. 309 00:20:57,456 --> 00:21:01,324 Tout seul 310 00:21:02,394 --> 00:21:05,295 Le matin 311 00:21:07,733 --> 00:21:11,294 Tout seul 312 00:21:12,538 --> 00:21:15,439 La nuit 313 00:21:18,010 --> 00:21:21,640 Assis tout seul 314 00:21:22,948 --> 00:21:27,078 Dans un fauteuil douillet 315 00:21:28,921 --> 00:21:31,982 Si malheureux 316 00:21:33,859 --> 00:21:38,023 jouant au solitaire 317 00:21:39,131 --> 00:21:42,362 Tout seul 318 00:21:43,469 --> 00:21:46,769 je me languis 319 00:21:49,341 --> 00:21:52,868 Regardant l’horloge 320 00:21:52,978 --> 00:21:55,970 Sur l’ étagère 321 00:21:57,216 --> 00:22:02,279 J'aimerais tant reposer ma tête lasse 322 00:22:02,388 --> 00:22:06,518 Sur l’épaule de quelqu'un 323 00:22:07,660 --> 00:22:13,064 je déteste l'idée de vieillir 324 00:22:13,165 --> 00:22:18,399 Tout seul 325 00:22:28,848 --> 00:22:30,282 Coucou. 326 00:22:31,417 --> 00:22:34,546 - Coucou. - Jed, ça va ? 327 00:22:34,653 --> 00:22:38,180 Mary, puis-je te rappeler que depuis la nuit des temps... 328 00:22:38,290 --> 00:22:42,022 les femmes sont attirées par des vagabonds à qui on ne peut se fier. 329 00:22:42,161 --> 00:22:46,621 Une femme sage fuirait une telle association comme la peste. 330 00:22:46,765 --> 00:22:48,358 Rien de personnel, mon cher. 331 00:22:48,500 --> 00:22:52,334 Bien sûr, cher ami. Ce qu‘il vous dit est vrai. Tout à fait vrai. 332 00:22:52,438 --> 00:22:56,375 Jed, j‘ai changé d‘avis, si tu me veux encore dans le spectacle de Dillingham. 333 00:22:56,475 --> 00:22:58,034 C‘est super. 334 00:22:59,144 --> 00:23:01,044 Elle est plus fine que je ne le pensais. 335 00:23:02,848 --> 00:23:05,545 Et Johnny, je n‘irai pas en tournée. 336 00:23:18,397 --> 00:23:20,331 Souvenez-vous, c‘étaient les folles années 20... 337 00:23:20,466 --> 00:23:24,869 l‘époque de notre jeunesse, de la prohibition, et des beautés se baignant. 338 00:23:24,970 --> 00:23:26,665 On dansait joue contre joue... 339 00:23:26,772 --> 00:23:29,070 et les gens s‘inquiétaient de la nouvelle génération... 340 00:23:29,174 --> 00:23:32,906 qui à son tour maintenant s‘inquiète de la plus jeune génération. 341 00:23:34,480 --> 00:23:36,778 Mary voyait beaucoup Johnny, mais encore plus Jed... 342 00:23:36,882 --> 00:23:40,512 qui, comme il l‘avait promis, la fit entrer dans le spectacle de Dillingham. 343 00:23:40,619 --> 00:23:42,553 Le soir de la grande première... 344 00:23:42,655 --> 00:23:46,558 Une nuit de juin 345 00:23:48,260 --> 00:23:51,821 Une lune argentée 346 00:23:53,465 --> 00:23:56,093 Une étoile filante 347 00:23:56,201 --> 00:23:58,636 Une guitare 348 00:23:58,771 --> 00:24:01,866 Une mélodie triste 349 00:24:03,943 --> 00:24:07,709 Un garçon en mal d’amour 350 00:24:09,248 --> 00:24:13,151 Un coeur en émoi 351 00:24:14,453 --> 00:24:17,548 Une sérénade 352 00:24:17,656 --> 00:24:22,457 Pour une fille à la mode d’antan 353 00:24:25,064 --> 00:24:28,967 Un rêve parfait 354 00:24:30,302 --> 00:24:33,863 Une perle incomparable 355 00:24:35,774 --> 00:24:38,573 Une sérénade 356 00:24:38,677 --> 00:24:43,376 Pour une fille à la mode d’antan 357 00:24:46,318 --> 00:24:49,879 Une jolie demoiselle 358 00:24:51,457 --> 00:24:55,360 Des rideaux tirés à moitié 359 00:24:56,862 --> 00:24:59,888 Une sérénade 360 00:25:00,032 --> 00:25:04,697 Pour une fille à la mode d’antan 361 00:25:13,078 --> 00:25:15,012 Beau travail. Beau travail. Je suis fier de toi. 362 00:25:15,114 --> 00:25:17,082 Mais ils ne m‘ont rien jeté. 363 00:25:17,182 --> 00:25:19,082 Reste avec moi et ils te jetteront des diamants. 364 00:25:19,184 --> 00:25:21,619 - Jed, tu es sur scène! - Ah oui ? Comment je m‘en sors? 365 00:25:21,720 --> 00:25:23,279 Jed, s‘il te plaît! 366 00:25:23,389 --> 00:25:25,790 Bon, je suis prêt. 367 00:25:29,094 --> 00:25:30,653 - Pour toi, Mary. - Moi? 368 00:26:10,102 --> 00:26:12,901 Avez-vous vu les fortunés 369 00:26:13,005 --> 00:26:15,906 Marcher sur Park Avenue 370 00:26:16,008 --> 00:26:18,841 Sur cette fameuse grande rue 371 00:26:18,944 --> 00:26:21,845 Leur nez levé 372 00:26:21,947 --> 00:26:24,780 Hauts-de-forme et cols glacés 373 00:26:24,883 --> 00:26:27,784 Guêtres et argent à volonté 374 00:26:27,886 --> 00:26:30,753 Dépensant chaque denier 375 00:26:30,856 --> 00:26:33,416 Pour s'amuser 376 00:26:33,525 --> 00:26:37,120 Si vous êtes triste et ne savez où aller 377 00:26:37,262 --> 00:26:40,129 Pourquoi ne pas vous rendre où la mode règne 378 00:26:41,700 --> 00:26:43,600 Rendez-vous au Ritz 379 00:26:45,404 --> 00:26:47,805 D’autres sortes de gens portant queues-de-pie 380 00:26:47,906 --> 00:26:50,500 Pantalons rayés et un manteau fendu 381 00:26:50,609 --> 00:26:52,168 À la perfection 382 00:26:53,545 --> 00:26:55,445 Rendez-vous au Ritz 383 00:26:57,282 --> 00:27:01,344 Habillé comme un millionnaire 384 00:27:03,088 --> 00:27:07,525 Essayant de ressembler à Gary Cooper 385 00:27:07,626 --> 00:27:09,094 Super-extraordinaire 386 00:27:09,228 --> 00:27:11,458 Venez, allons flâner où les Rockefellers 387 00:27:11,597 --> 00:27:14,089 Vont avec bâtons au "pare-pluies” 388 00:27:14,233 --> 00:27:15,758 À la main 389 00:27:17,202 --> 00:27:19,193 Rendez-vous au Ritz 390 00:30:25,424 --> 00:30:26,983 Fantastique, Jed. 391 00:30:30,395 --> 00:30:31,885 Entrez. 392 00:30:32,164 --> 00:30:34,758 - Oh, désolé. - Il n‘y a pas de mal, Jed. 393 00:30:34,900 --> 00:30:36,891 Mary, attends-moi après le spectacle. 394 00:30:37,035 --> 00:30:39,367 Il faut qu‘on aille sérieusement célébrer. 395 00:30:39,471 --> 00:30:42,907 Je suis désolée. Je ne peux pas, Jed. Je serai prise. 396 00:30:43,008 --> 00:30:45,033 Prise ? 397 00:30:45,143 --> 00:30:46,668 Ce soir? 398 00:30:52,684 --> 00:30:55,415 Il faut que tu fasses attention. Ce genre de chose peut mener au mariage. 399 00:30:55,520 --> 00:30:57,249 Si j‘ai de la chance. 400 00:30:59,324 --> 00:31:01,452 Eh bien, si c‘est un mari que tu cherches, je pourrais... 401 00:31:01,560 --> 00:31:04,791 Non, c‘est contre tous mes principes. Toutefois, je pourrais changer d‘avis. 402 00:31:04,930 --> 00:31:07,297 Jed, tu veux bien te changer ? C‘est à toi de nouveau après ce sketch. 403 00:31:07,399 --> 00:31:08,889 Bon, bon. 404 00:31:09,034 --> 00:31:12,060 Mary, je ne dirai rien contre Johnny. 405 00:31:12,170 --> 00:31:16,004 Pas parce que je suis un gentleman, mais parce que ça ne servira a rien. 406 00:31:16,108 --> 00:31:17,303 Mais sérieusement... 407 00:31:17,409 --> 00:31:19,969 tu crois vraiment qu‘il est l‘homme qu‘il te faut? 408 00:31:21,246 --> 00:31:24,375 Non, mais il est le seul. 409 00:31:24,483 --> 00:31:28,044 Tu penses qu‘il est du genre à te demander en mariage? 410 00:31:29,388 --> 00:31:31,322 Oui, Jed, je crois qu‘il le fera... 411 00:31:31,423 --> 00:31:32,948 ce soir. 412 00:31:33,058 --> 00:31:35,390 Sinon, c‘est moi qui le ferai. 413 00:31:36,995 --> 00:31:39,327 Eh bien, il ne me reste qu‘une chose à faire. 414 00:31:39,431 --> 00:31:40,956 Quoi donc ? 415 00:31:42,334 --> 00:31:44,894 Aller me changer pour mon prochain numéro. 416 00:31:49,274 --> 00:31:52,141 “La Cachette“ 417 00:31:56,481 --> 00:31:58,575 Un bel endroit. Vraiment un bel endroit ici. 418 00:31:58,683 --> 00:32:02,347 Je suis très, très heureux. J‘ai quelques idées dont je veux vous parler. 419 00:32:02,454 --> 00:32:04,218 Bien sûr. Quoi donc? 420 00:32:08,293 --> 00:32:10,785 On ne dirait pas la nouvelle vedette de Dillingham ? 421 00:32:10,929 --> 00:32:13,330 La belle Mademoiselle... Quel est son nom déjà? 422 00:32:14,433 --> 00:32:16,868 J‘ai entendu, tu as été un grand succès ce soir. 423 00:32:17,002 --> 00:32:19,869 Cela m‘a fait énormément plaisir, mais je n‘étais pas surpris. 424 00:32:19,971 --> 00:32:22,338 - C‘était excitant? - Si tu avais été là, ç‘aurait été mieux. 425 00:32:22,441 --> 00:32:25,604 Je voulais venir. J‘avais mon billet et tout... troisième rangée au centre. 426 00:32:25,710 --> 00:32:27,610 - Une bonne place. - Et côté couloir. 427 00:32:27,712 --> 00:32:29,680 mais je me suis retrouve tout empêtré avec ce mercenaire. 428 00:32:29,781 --> 00:32:32,409 - Johnny, ce mur est en plâtre, non? - C‘est juste. 429 00:32:32,517 --> 00:32:34,417 - On le recule. - Tu rénoves ? 430 00:32:34,519 --> 00:32:37,750 - C‘est le nouveau propriétaire. - Le nouveau propriétaire ? 431 00:32:37,856 --> 00:32:40,791 Je lui ai vendu La Cachette avant le spectacle. 432 00:32:40,892 --> 00:32:42,451 Ça explique ceci. 433 00:32:42,594 --> 00:32:44,028 Oh, je vois. 434 00:32:44,129 --> 00:32:46,621 Ce Johnny, on aime faire des affaires avec lui. 435 00:32:46,765 --> 00:32:49,757 J‘achète l‘endroit non meublé. Il fait cadeau des meubles. 436 00:32:49,901 --> 00:32:51,835 Pourquoi ? Il en a assez. 437 00:32:51,937 --> 00:32:54,235 Attends de voir le nouvel endroit. Je vais... 438 00:32:54,339 --> 00:32:57,639 Johnny, allons dans un endroit calme où nous pourrons parler. 439 00:32:57,742 --> 00:33:00,768 Bien sûr, si tu veux. Mais pas tout de suite. 440 00:33:00,879 --> 00:33:02,711 Je dois chanter. 441 00:33:06,818 --> 00:33:09,014 Pas si loin d’ici 442 00:33:09,120 --> 00:33:12,351 Règne une atmosphère gaie 443 00:33:12,457 --> 00:33:16,018 Tout le monde y va cette année 444 00:33:16,161 --> 00:33:18,528 Et pour une bonne raison 445 00:33:18,630 --> 00:33:22,066 La saison a ouvert en juillet 446 00:33:22,200 --> 00:33:25,226 Depuis que les USA ont cessé de boire 447 00:33:25,337 --> 00:33:27,897 Tout le monde y va 448 00:33:28,006 --> 00:33:31,340 Et moi aussi j’y vais 449 00:33:31,443 --> 00:33:33,673 je suis en route 450 00:33:33,778 --> 00:33:36,577 Pour Cuba 451 00:33:37,682 --> 00:33:40,447 C'est là que je vais 452 00:33:42,954 --> 00:33:45,184 Cuba 453 00:33:45,290 --> 00:33:47,850 C'est là que je resterai 454 00:33:50,228 --> 00:33:52,720 Cuba 455 00:33:52,864 --> 00:33:55,799 Où le vin coule à flots 456 00:33:56,601 --> 00:34:01,402 Et où ces dames aux yeux noirs 457 00:34:01,506 --> 00:34:05,465 Allument les panatelas de leurs gars 458 00:34:05,577 --> 00:34:07,671 Cuba 459 00:34:07,779 --> 00:34:11,477 Où tout est bonheur 460 00:34:15,287 --> 00:34:18,689 Où tout est gaieté 461 00:34:18,790 --> 00:34:21,225 Pourquoi ne pas prévoir 462 00:34:21,326 --> 00:34:24,296 Un merveilleux voyage 463 00:34:24,429 --> 00:34:25,988 À La Havane 464 00:34:26,131 --> 00:34:27,758 Sautez sur un bateau 465 00:34:27,899 --> 00:34:29,697 Et je vous verrai 466 00:34:29,801 --> 00:34:33,465 A C.U.B.A. 467 00:34:36,074 --> 00:34:39,840 Pourquoi ne pas boire comme un Cubain 468 00:34:39,945 --> 00:34:43,677 Au lieu de vous cacher à la cave 469 00:34:43,782 --> 00:34:47,446 Depuis la Prohibition Dis-moi, l’ami, as-tu été 470 00:34:47,552 --> 00:34:51,546 Un petit gars effrayé 471 00:34:51,656 --> 00:34:55,251 Pourquoi ne pas le verser de la bouteille 472 00:34:55,393 --> 00:34:57,828 Au lieu d’une petite flasque d’argent 473 00:34:57,929 --> 00:35:03,026 Buvez votre scotch, rhum et gin où la police de sobriété ne peut entrer 474 00:35:03,134 --> 00:35:05,660 Les meilleurs bars sont ici Les cigares sont ici 475 00:35:05,770 --> 00:35:08,137 Ceux seulement faits à Cuba 476 00:35:08,239 --> 00:35:11,072 - Je ne suis pas femme qui boit - Où tout est bonheur 477 00:35:11,176 --> 00:35:14,476 je n'ai jamais fumé de panatela 478 00:35:14,579 --> 00:35:16,911 Mais je suis une femme qui aime être 479 00:35:17,015 --> 00:35:20,713 Où tout est insouciant 480 00:35:20,819 --> 00:35:24,084 Alors laissons nos ennuis 481 00:35:24,189 --> 00:35:26,954 Et donnez-leur notre nouvelle adresse où les gens se couchent tard 482 00:35:27,058 --> 00:35:29,390 Et boivent jusqu’à en être aveugles et pourtant 483 00:35:29,527 --> 00:35:31,461 Ils sont heureux de vous voir 484 00:35:31,596 --> 00:35:36,124 À C.U.B.A. 485 00:35:36,267 --> 00:35:39,396 Pourquoi ne pas partir avec nous en train au en bus 486 00:35:39,504 --> 00:35:43,065 Pour Miami où l’on peut organiser un voyage en avion au en bateau 487 00:35:43,174 --> 00:35:45,768 Qui vous amènera de la Floride À La Havane 488 00:35:45,877 --> 00:35:50,439 A bientôt à C.U.B.A 489 00:36:00,859 --> 00:36:03,829 - Mary t‘attend en haut. - En haut ? 490 00:36:03,928 --> 00:36:05,327 Merci. 491 00:36:08,566 --> 00:36:10,796 - Cet homme m‘a insultée. - Vraiment? 492 00:36:13,038 --> 00:36:15,666 - Vraiment ? - Oui. Mets-le dehors. 493 00:36:15,774 --> 00:36:18,505 Ce n‘est peut-être pas nécessaire, si vous vous tenez bien. 494 00:36:18,610 --> 00:36:21,079 - S‘il se tient bien. - Et sinon? 495 00:36:21,179 --> 00:36:24,479 - Il brisera tous vos os. - Tu as raison. 496 00:36:24,582 --> 00:36:27,882 Vous ne le savez peut-être pas, mais je suis le videur ici. 497 00:36:27,986 --> 00:36:30,546 Très bien, commence à me vider. 498 00:36:31,656 --> 00:36:34,557 - Allez. - Je préfère que tu ne voies pas ça. 499 00:36:34,659 --> 00:36:36,787 C‘est vilain, tu sais. S‘il te plaît. 500 00:36:36,928 --> 00:36:38,828 On ferait mieux de sortir. 501 00:36:38,930 --> 00:36:40,830 Avec plaisir. Ramène-toi. 502 00:36:52,911 --> 00:36:54,675 Lâche. 503 00:37:04,556 --> 00:37:06,547 Tu veux acheter un night-club ? 504 00:37:08,093 --> 00:37:09,993 Du champagne alors? 505 00:37:11,796 --> 00:37:13,195 Pas de champagne ? 506 00:37:15,033 --> 00:37:16,694 C‘est absolument incroyable. 507 00:37:16,801 --> 00:37:19,031 Aucune fille ne peut être aussi jolie. 508 00:37:21,306 --> 00:37:23,536 Comment va Jed ? 509 00:37:23,641 --> 00:37:25,040 Bien. 510 00:37:26,411 --> 00:37:28,971 Tu sais, j‘avais vraiment l‘intention d‘aller à cette première. 511 00:37:31,316 --> 00:37:34,581 - C‘est le prochain endroit? - Non, celui que j‘avais à Cleveland. 512 00:37:34,686 --> 00:37:38,281 Le prochain sera quelque chose. Je l‘appellerai le Recueil de Chansons. 513 00:37:38,389 --> 00:37:41,552 - Et une fois que tu l‘auras vendu? - Je ne le vendrai pas. 514 00:37:41,659 --> 00:37:44,390 C‘est l‘endroit dont j‘ai toujours rêvé, sans pouvoir le réaliser. 515 00:37:44,529 --> 00:37:48,898 Près du parc, dehors au frais avec de la musique, des lumières, des décors. 516 00:37:49,000 --> 00:37:50,399 Pas d‘ivrognes. 517 00:37:52,871 --> 00:37:55,772 Voyons. Ça a été une grande soirée pour nous, tu ne trouves pas, chérie ? 518 00:37:55,874 --> 00:37:58,468 Je vends l‘endroit et tu remportes un grand succès. 519 00:37:58,576 --> 00:38:01,102 Ça ne voulait pas dire grand-chose pour moi, Johnny. 520 00:38:02,180 --> 00:38:04,205 Il y a d‘autres choses qui sont plus importantes. 521 00:38:05,150 --> 00:38:08,085 - Par exemple? - Tu veux que je réponde? 522 00:38:08,186 --> 00:38:10,154 Oui, si tu veux. 523 00:38:11,956 --> 00:38:14,653 - Tu es plus important pour moi, Johnny. - Ah oui, mais tu sais... 524 00:38:14,759 --> 00:38:18,320 tu es une grande vedette de Broadway. N‘oublie pas ton sens des valeurs. 525 00:38:18,463 --> 00:38:20,363 Je suis amoureuse de toi. 526 00:38:22,400 --> 00:38:24,459 Es-tu amoureux de moi? 527 00:38:24,569 --> 00:38:28,164 Oui, je le suis. Profondément. 528 00:38:29,541 --> 00:38:32,704 N‘ai-je pas fait plus que ma part? Faut-il que je pose aussi la question? 529 00:38:36,481 --> 00:38:38,882 Je serais morte si tu avais dit non. 530 00:38:42,220 --> 00:38:45,622 Mary, c‘est une chose très difficile à dire. 531 00:38:45,723 --> 00:38:48,192 Beaucoup de gars sont faits pour être des maris... 532 00:38:48,293 --> 00:38:51,024 mais je ne suis pas l‘un deux. 533 00:38:51,162 --> 00:38:53,426 Tu aimes la stabilité et... 534 00:38:53,531 --> 00:38:56,023 la stabilité et moi, on ne s‘entend pas. 535 00:38:56,167 --> 00:38:59,694 Je pourrais t‘épouser et je te ferais du mal et ça me ferait du mal. 536 00:38:59,804 --> 00:39:01,636 Je dois être égoïste. 537 00:39:01,739 --> 00:39:03,798 mais je suis comme ça. 538 00:39:03,908 --> 00:39:06,502 Je ne voulais pas que ça arrive, Mary. 539 00:39:32,704 --> 00:39:35,139 Je passais dans le quartier. 540 00:39:38,209 --> 00:39:39,768 Quelque chose en vue? 541 00:39:39,878 --> 00:39:41,437 Quelque chose de terminé. 542 00:40:02,467 --> 00:40:05,368 Une fille devrait savoir qu‘elle ne doit pas poser la question. 543 00:40:09,507 --> 00:40:12,204 Mary, tu sais... 544 00:40:12,310 --> 00:40:15,177 parfois le cheval placé rapporte plus que le vainqueur. 545 00:40:15,280 --> 00:40:16,941 Alors... 546 00:40:17,048 --> 00:40:19,949 si tu voulais poser cette question une seconde fois... 547 00:40:24,989 --> 00:40:27,788 Au cours des mois suivants, Mary essaya d‘oublier Johnny. 548 00:40:27,892 --> 00:40:31,624 et Jed était d‘habitude là pour l‘aider un peu à oublier. 549 00:40:31,763 --> 00:40:35,256 Ils dansaient ensemble, dînaient ensemble et allaient au cinéma. 550 00:40:35,400 --> 00:40:38,836 C‘était l‘époque où la nation se la coulait douce sous Coolidge. 551 00:40:43,341 --> 00:40:46,800 Et découvrait de l’or dans les bulletins de Wall Street 552 00:40:46,911 --> 00:40:48,970 Les plus jeunes étaient plus excités... 553 00:40:49,080 --> 00:40:52,573 avec la grande légende romantique de l’écran, Rudolph Valentino 554 00:40:59,924 --> 00:41:03,383 Une autre année amena une autre revue à Broadway pour Jed et Mary. 555 00:41:03,528 --> 00:41:07,123 Le lendemain de la première, alors que la compagnie répétait... 556 00:41:07,265 --> 00:41:08,790 Gardez le rythme, les filles. 557 00:41:10,201 --> 00:41:13,535 Oh, non, chérie. Le pied droit. Pas le pied gauche. 558 00:41:14,906 --> 00:41:16,237 - Comment allez-vous ? - Bonjour. 559 00:41:16,341 --> 00:41:18,571 Je voudrais voir Mary O‘Hara, s‘il vous plaît. 560 00:41:18,676 --> 00:41:21,577 Angie, montre-lui lequel est son pied droit, tu veux bien? 561 00:41:22,914 --> 00:41:24,473 Eh bien, regardez qui est là. 562 00:41:25,516 --> 00:41:27,416 Johnny, entre donc. 563 00:41:28,720 --> 00:41:31,348 - Pieds Agiles. - Je suis drôlement content de te voir. 564 00:41:31,456 --> 00:41:33,015 - Tu connais Tony. - Comment vas-tu, Jed ? 565 00:41:33,124 --> 00:41:35,183 - Ça fait presque un an. - Une année merveilleuse. 566 00:41:35,293 --> 00:41:37,352 - Bien. - Angie, prenez dix minutes. 567 00:41:37,495 --> 00:41:39,395 Bon, les enfants, 10 minutes d‘arrêt. 568 00:41:42,200 --> 00:41:44,168 À plus tard. 569 00:41:44,302 --> 00:41:46,361 - J‘ai vu ta première hier soir. - Une bonne première. 570 00:41:46,471 --> 00:41:48,940 Enfin, j‘ai trouvé que ton numéro était un peu trop long. 571 00:41:49,040 --> 00:41:51,805 - Merci beaucoup. - Tu n‘as pas du tout changé. 572 00:41:51,909 --> 00:41:55,607 Certains doivent aimer ta façon de danser, mais ça ne m‘a jamais rien dit. 573 00:41:55,713 --> 00:41:58,045 Inutile de t‘excuser pour ton manque de bon goût, mon vieux. 574 00:41:58,149 --> 00:42:00,015 Tout le monde a ses défauts. 575 00:42:00,084 --> 00:42:02,416 Il y avait une fille dans le spectacle. Elle était superbe. 576 00:42:03,855 --> 00:42:07,257 N‘est-ce pas drôle ? On parlait de toi il y a environ un an. 577 00:42:07,358 --> 00:42:09,258 Toi et tes chouettes night-clubs. 578 00:42:09,394 --> 00:42:11,726 - Mignon. Mais tu ne te fâcheras pas? - Pas du tout. 579 00:42:11,829 --> 00:42:14,423 Je sais quelle atmosphère tes clients préfèrent... 580 00:42:14,565 --> 00:42:18,695 mais serait-ce trop osé de faire balayer l‘endroit de temps en temps? 581 00:42:18,803 --> 00:42:21,500 Toujours le ménage dans l‘âme. Où est Mary? 582 00:42:22,607 --> 00:42:23,768 Dis donc, Johnny. 583 00:42:23,875 --> 00:42:26,936 Tu ne te rappelles pas? Passaic, au New Jersey. 584 00:42:27,045 --> 00:42:29,207 Cliff était au piano quand on a joué au Bijou. 585 00:42:29,313 --> 00:42:31,304 Le vieux Cliff? Cliff. comment vas-tu ? 586 00:42:31,416 --> 00:42:33,578 - Vous aviez un bon petit numéro. - Merci. 587 00:42:33,684 --> 00:42:35,846 - Je m‘en souviens bien. - Lui ne s‘en est jamais souvenu. 588 00:42:36,154 --> 00:42:37,644 Ah, vraiment? 589 00:42:37,755 --> 00:42:39,314 Tu te souviens de ça? 590 00:42:40,825 --> 00:42:43,260 - “Hommes qui chantent et dansent.“ - Oui. 591 00:42:43,394 --> 00:42:45,761 Il ne s‘en souvenait pas alors. Comment le saurait-il maintenant? 592 00:42:45,863 --> 00:42:49,390 Arrête. Je parie que je peux le faire. Tu veux essayer ? Tu peux le jouer ? 593 00:42:49,534 --> 00:42:50,899 - Bien sûr. - Joue-le. 594 00:42:51,002 --> 00:42:52,401 Vas-y. 595 00:42:57,575 --> 00:43:00,977 Vous avez devant vous deux hommes qui chantent et dansent 596 00:43:01,079 --> 00:43:02,672 je suis le Chant 597 00:43:02,780 --> 00:43:05,078 je suis la Danse 598 00:43:05,183 --> 00:43:08,778 Pour le rire, la gaieté et le bonheur nous sommes en avance 599 00:43:08,886 --> 00:43:10,479 Avec une Chanson 600 00:43:10,588 --> 00:43:12,716 Et une danse 601 00:43:12,824 --> 00:43:14,690 je Chante pour mon souper 602 00:43:14,792 --> 00:43:16,624 je danse pour mon déjeuner 603 00:43:16,761 --> 00:43:20,561 je chante quand le propriétaire passe 604 00:43:20,665 --> 00:43:24,329 À des kilomètres à la ronde les femmes et les enfants s'évanouissent 605 00:43:24,435 --> 00:43:26,335 Quand ma voix s'élève dans les airs 606 00:43:26,437 --> 00:43:28,735 Et que mes pieds touchent le sol 607 00:43:32,610 --> 00:43:35,671 - La nuit dernière - A au Clair de lune 608 00:43:35,780 --> 00:43:37,714 je suis venu faire la sérénade 609 00:43:37,815 --> 00:43:40,011 À une très jolie demoiselle 610 00:43:40,118 --> 00:43:41,813 je l’ai aidée à s'endormir 611 00:43:41,919 --> 00:43:44,115 En chantant "Endormi au plus profond” 612 00:43:44,222 --> 00:43:46,850 Ça les fait toujours s'écrouler 613 00:43:47,959 --> 00:43:51,725 J’ai vu ses yeux se fermer Et elle a commencé à somnoler 614 00:43:51,863 --> 00:43:54,560 Mais elle se réveilla au bruit de mes claquettes 615 00:43:55,700 --> 00:43:59,102 Ce qui montre ce que les femmes font quand on est dans les parages 616 00:43:59,237 --> 00:44:01,069 Et que ma voix s'élève dans les airs 617 00:44:01,172 --> 00:44:03,402 Et que mes pieds touchent le sol 618 00:45:17,815 --> 00:45:20,614 Mesdames et messieurs, mon partenaire vous présente son interprétation... 619 00:45:20,718 --> 00:45:24,245 d‘un jeune homme rendant visite à sa dulcinée un dimanche après-midi. 620 00:45:24,355 --> 00:45:25,754 Mon partenaire. 621 00:45:36,434 --> 00:45:39,165 Une jeune femme traversant la rue par un après-midi pluvieux. 622 00:45:43,908 --> 00:45:45,467 Evite la gouttière. 623 00:45:49,313 --> 00:45:51,873 Un jeune homme en route pour le bar où il va acheter de la bière... 624 00:45:51,983 --> 00:45:54,213 autrement dit, bousculer le pichet. 625 00:46:01,025 --> 00:46:04,325 Dites donc, ça fait un bout de temps qu‘il est dans ce bar. 626 00:46:04,462 --> 00:46:06,658 Sortez et restez dehors. 627 00:46:15,306 --> 00:46:19,174 Un porteur qui vous aide à attraper le train de 17 h 15. 628 00:46:34,859 --> 00:46:38,022 Nous ferons maintenant deux bûcherons se rencontrant dans la rue. 629 00:46:45,703 --> 00:46:46,898 Comment ça va? 630 00:46:50,107 --> 00:46:52,166 Attention à l‘arbre! 631 00:46:52,276 --> 00:46:53,402 Attention. 632 00:46:53,511 --> 00:46:57,175 L‘interprétation suivante est deux politiciens locaux se rencontrant. 633 00:47:02,486 --> 00:47:03,453 Mon ami! 634 00:47:05,756 --> 00:47:08,225 Voyons, voyons. On débauche. 635 00:47:09,694 --> 00:47:14,063 Et maintenant, deux fermiers, Hy and Cy se rencontrant dans la rue. 636 00:47:18,803 --> 00:47:20,794 - Salut, Cy. - Bonjour, Hy. 637 00:47:20,905 --> 00:47:23,101 - Eh bien, qu‘est-ce qu‘on attend? - Mettons-nous-y. 638 00:47:26,711 --> 00:47:28,611 Un peu de crème ? 639 00:47:50,835 --> 00:47:52,735 Johnny, tu me surprends. 640 00:47:52,837 --> 00:47:55,738 Encore une ou deux répétitions, et je pourrais me servir de toi. 641 00:47:55,840 --> 00:47:57,501 Bon, les filles, en place. 642 00:47:57,608 --> 00:47:59,303 Dis donc, Jed, je ne suis pas venu parler du bon vieux temps. 643 00:48:00,311 --> 00:48:01,779 Où est Mary? 644 00:48:03,781 --> 00:48:06,876 Je suis content que tu en parles. J‘ai quelque chose à te montrer. 645 00:48:10,621 --> 00:48:12,055 C‘est pour Mary? 646 00:48:18,863 --> 00:48:20,456 Tu as de la chance. 647 00:48:23,634 --> 00:48:24,567 Bonjour, Johnny. 648 00:48:24,702 --> 00:48:26,170 Bonjour, Mary. 649 00:48:27,304 --> 00:48:28,635 Félicitations. 650 00:48:28,739 --> 00:48:30,901 Merci. Tu as vu le spectacle? 651 00:48:31,008 --> 00:48:33,443 Oh, le spectacle, oui. 652 00:48:33,544 --> 00:48:35,308 Tu étais superbe. 653 00:48:36,147 --> 00:48:40,311 Il faudra venir me voir au club. 654 00:48:41,152 --> 00:48:42,711 Tous les deux. 655 00:48:42,820 --> 00:48:46,085 On viendra un de ces jours. Où es-tu maintenant? 656 00:48:46,190 --> 00:48:49,455 Toujours au Recueil de Chansons. Je le garde celui-là. 657 00:48:51,529 --> 00:48:54,931 Bon, je voulais juste te dire combien j‘avais aimé ton numéro. 658 00:48:55,065 --> 00:48:57,227 C‘est très gentil de ta part, Johnny. 659 00:48:57,334 --> 00:48:59,994 - Et le tien, Jed. - Merci, Johnny. 660 00:49:00,004 --> 00:49:01,403 À plus tard. 661 00:49:07,645 --> 00:49:09,204 Toujours guérie de lui? 662 00:49:10,314 --> 00:49:11,713 Complètement. 663 00:49:14,685 --> 00:49:17,620 Vous pouvez m‘appeler à la banque... La Réserve Fédérale. 664 00:49:17,721 --> 00:49:19,655 Entre 10h et 15h. 665 00:49:19,757 --> 00:49:22,351 J‘ai toujours voulu sortir avec un banquier. 666 00:49:22,460 --> 00:49:24,428 Comme c‘est charmant. 667 00:49:24,562 --> 00:49:27,463 N‘oubliez pas. Demandez le vice président. 668 00:49:27,565 --> 00:49:28,964 Bonne journée. 669 00:49:43,047 --> 00:49:45,175 C‘est heureux qu‘il soit venu. 670 00:49:45,282 --> 00:49:46,841 Pourquoi ? 671 00:49:46,951 --> 00:49:49,886 Parce que j‘avais le sentiment que tu pensais encore à lui. 672 00:49:49,987 --> 00:49:52,183 Sans le réaliser, je veux dire. 673 00:50:00,130 --> 00:50:03,395 - J‘ai quelque chose à te montrer. - Je l‘ai vue. Elle est belle. 674 00:50:03,501 --> 00:50:07,165 - J‘ai pensé qu‘un deuxième coup d‘oeil... - C‘est le cinquième, Jed. 675 00:50:07,271 --> 00:50:09,672 C‘est encore mieux. Tu sais ce que tu obtiens. 676 00:50:13,611 --> 00:50:16,581 Plus de balivernes. On va au New Jersey pour se marier tout de suite. 677 00:50:17,515 --> 00:50:20,849 Chéri, tu es doux et attentionné. 678 00:50:21,952 --> 00:50:25,047 Je suis sûre qu‘il n‘y a personne d‘autre au monde comme toi. 679 00:50:26,190 --> 00:50:28,750 - Mais... - “Mais.“ 680 00:50:28,859 --> 00:50:30,657 Quel mot désagréable. 681 00:50:30,794 --> 00:50:33,525 Je t‘en prie, laisse-moi y réfléchir encore un peu. 682 00:50:34,832 --> 00:50:37,267 Tu es sûre que ce n‘est pas Johnny ? 683 00:50:37,401 --> 00:50:40,302 - Tout à fait. - C‘est certain? 684 00:50:40,404 --> 00:50:43,704 Pourquoi n‘arrêtes-tu pas de dire que c‘est Johnny ? C‘est fini avec Johnny. 685 00:50:43,807 --> 00:50:45,707 Je te l‘ai dit. 686 00:50:48,245 --> 00:50:51,044 Mary, d‘une façon ou d‘une autre... 687 00:50:51,148 --> 00:50:53,378 tu te fiances ce soir. 688 00:51:08,198 --> 00:51:10,792 “Le Recueil de Chansons“ 689 00:51:12,069 --> 00:51:14,037 C‘est le club de Johnny. 690 00:51:14,138 --> 00:51:17,130 N‘entrons pas, Jed. Je ne veux pas le voir. 691 00:51:17,241 --> 00:51:19,972 mais je veux que tu y ailles. Va lui parler. 692 00:51:20,077 --> 00:51:22,409 Mets les choses au clair dans ton esprit. 693 00:51:24,915 --> 00:51:27,850 J‘ai déjà fait cette erreur une fois. 694 00:51:29,486 --> 00:51:33,821 Ecoute, chérie, je ne pense pas que Johnny s‘attachera à qui que ce soit. 695 00:51:33,924 --> 00:51:36,450 Mais tes sentiments pour lui m‘inquiètent un peu. 696 00:51:37,595 --> 00:51:40,087 De toute façon, il est temps que nous soyons fixés. 697 00:51:40,230 --> 00:51:41,322 Vas-y. 698 00:51:46,737 --> 00:51:49,468 Tu ne cesses 699 00:51:49,573 --> 00:51:52,440 De revenir 700 00:51:52,543 --> 00:51:54,978 Comme un refrain 701 00:51:57,715 --> 00:52:00,013 Un refrain 702 00:52:00,117 --> 00:52:02,484 Qui ne cesse de dire 703 00:52:03,587 --> 00:52:05,817 Souviens-toi 704 00:52:08,125 --> 00:52:12,562 Le doux passé 705 00:52:13,664 --> 00:52:15,598 Qui fut une fois 706 00:52:15,733 --> 00:52:17,633 Toi et moi 707 00:52:20,404 --> 00:52:23,430 Ne cesse de revenir 708 00:52:24,608 --> 00:52:28,511 Comme une vieille mélodie 709 00:52:30,648 --> 00:52:34,243 Le parfum des roses 710 00:52:35,419 --> 00:52:37,513 En mai 711 00:52:40,224 --> 00:52:44,161 Revient dans ma chambre 712 00:52:45,295 --> 00:52:48,822 En décembre 713 00:52:51,735 --> 00:52:55,569 Venant du passé 714 00:52:56,306 --> 00:52:59,640 Où les choses oubliées 715 00:52:59,743 --> 00:53:02,144 Appartiennent 716 00:53:03,580 --> 00:53:07,107 Tu ne cesses 717 00:53:07,217 --> 00:53:09,117 De revenir 718 00:53:10,688 --> 00:53:14,249 Comme un refrain 719 00:53:18,929 --> 00:53:21,990 Venant du passé 720 00:53:22,132 --> 00:53:25,295 Où les choses oubliées 721 00:53:25,402 --> 00:53:28,428 Appartiennent 722 00:53:28,539 --> 00:53:32,999 Tu ne cesses de revenir 723 00:53:33,110 --> 00:53:37,172 Comme un refrain 724 00:53:44,488 --> 00:53:49,119 je t’aimerai à jamais 725 00:53:50,894 --> 00:53:55,764 D’un amour toujours fidèle 726 00:54:02,239 --> 00:54:03,798 Hé, l‘ami. 727 00:54:06,477 --> 00:54:08,377 Tu veux acheter une bague? 728 00:54:17,755 --> 00:54:20,918 “Carte Postale - Jed Potter Théâtre Dillingham, New York, NY“ 729 00:54:21,024 --> 00:54:25,586 “Condamné à vie ... Spécial lune de miel“ 730 00:54:25,729 --> 00:54:30,633 “Chutant drôlement à Niagara“ 731 00:54:30,734 --> 00:54:35,501 “Le cheval à surveiller dans le Derby“ 732 00:54:37,508 --> 00:54:39,499 - Arrêtons-nous là. - D‘accord. 733 00:54:42,513 --> 00:54:45,175 - Oh, un cheval français. - Non, il est français-canadien. 734 00:54:53,690 --> 00:54:56,682 - Le déjeuner. - Oui, emballé dans la cuisine. 735 00:54:56,827 --> 00:54:58,727 Le maître est affamé. 736 00:55:03,167 --> 00:55:04,566 Tu es heureux, Johnny? 737 00:55:08,138 --> 00:55:11,369 - Je voulais te dire quelque chose. - A propos du déjeuner? 738 00:55:11,475 --> 00:55:13,944 Non, à propos de moi. Qu‘est-ce que c‘était ? 739 00:55:14,044 --> 00:55:16,741 Oh, il s‘agissait de moi étant amoureux de ma femme. 740 00:55:16,847 --> 00:55:18,781 Tu ferais bien de l‘être. 741 00:55:18,882 --> 00:55:20,850 Tu as une sacrée frimousse. 742 00:55:20,951 --> 00:55:22,544 Heureuse que tu le penses. 743 00:55:22,653 --> 00:55:24,849 Je crois que je vais la garder. 744 00:55:28,292 --> 00:55:31,227 Trois semaines, c‘est une lune de miel si courte. 745 00:55:31,328 --> 00:55:34,059 Je comptais sur 60 ans environ. 746 00:55:34,198 --> 00:55:36,189 Ça m‘irait bien. 747 00:55:38,101 --> 00:55:40,001 Johnny, quand on rentre... 748 00:55:40,103 --> 00:55:42,401 ça t‘embêterait que j‘aide au Recueil de Chansons? 749 00:55:42,506 --> 00:55:45,737 - Je veux être avec toi. - Bien sûr. Toujours avec moi. 750 00:55:45,843 --> 00:55:48,904 Ce sera si amusant. Quand quelqu‘un arrive, je dirai... 751 00:55:49,012 --> 00:55:51,276 “Vous voyez ce gars fascinant là-bas ? 752 00:55:51,381 --> 00:55:54,351 C‘est mon mari. Le Recueil de Chansons lui appartient.“ 753 00:55:55,452 --> 00:55:57,580 Ce n‘est pas tout à fait correct, chérie. 754 00:55:58,989 --> 00:56:00,855 Eh bien, ce gars fascinant n‘est pas ton mari. 755 00:56:00,958 --> 00:56:04,326 - C‘est M. Rakopolis. - Rakopolis ? 756 00:56:04,461 --> 00:56:06,657 Un petit gars incroyable. Il adore acheter des night-clubs. 757 00:56:06,797 --> 00:56:09,266 - Tu lui as vendu le Recueil? - À très faible perte. 758 00:56:10,567 --> 00:56:13,502 - Ça marchait si bien. - Attends de voir le nouvel endroit. 759 00:56:13,637 --> 00:56:17,301 Johnny, tu n‘as pas dit que nous étions partenaires? 760 00:56:17,407 --> 00:56:19,000 J‘avais tort. 761 00:56:20,043 --> 00:56:22,011 Tu es le patron. 762 00:56:22,112 --> 00:56:24,581 Non. Le partenaire minoritaire, c‘est moi. 763 00:56:25,682 --> 00:56:29,778 La position est pourvue, chérie. Désormais, je serai M. Stabilité. 764 00:56:29,887 --> 00:56:33,289 Je ne fais pas un seul geste sans consulter le patron. 765 00:56:33,390 --> 00:56:34,789 D‘accord ? 766 00:56:47,738 --> 00:56:49,729 Johnny, tu aimes les enfants, n‘est-ce pas ? 767 00:56:49,840 --> 00:56:51,934 Bien sûr, encore plus que les chevaux. 768 00:56:52,042 --> 00:56:54,409 Je crois qu‘on devrait en avoir cinq. 769 00:56:54,511 --> 00:56:58,414 Les quatre premiers, des filles. Le reste, ce que tu voudras. 770 00:57:03,186 --> 00:57:05,382 Et on pensera à l‘avenir, n‘est-ce pas? 771 00:57:05,489 --> 00:57:07,389 - Oui. - Oui. 772 00:57:09,626 --> 00:57:11,958 Johnny, regarde ce ciel. Il va y avoir de l‘orage. 773 00:57:13,096 --> 00:57:13,460 Pas pour nous, chérie. 774 00:57:16,733 --> 00:57:18,963 Jamais vu le soleil 775 00:57:19,069 --> 00:57:21,868 Briller aussi vivement 776 00:57:21,972 --> 00:57:24,100 jamais vu les choses 777 00:57:24,207 --> 00:57:26,266 Aller aussi bien 778 00:57:27,377 --> 00:57:29,436 Remarquant les jours 779 00:57:29,546 --> 00:57:32,413 Passant à toute allure 780 00:57:32,516 --> 00:57:35,076 Quand vous êtes amoureux 781 00:57:36,420 --> 00:57:39,879 Oh, comme ils filent 782 00:58:01,278 --> 00:58:04,111 Ciels bleus 783 00:58:05,515 --> 00:58:08,177 Qui me sourient 784 00:58:10,153 --> 00:58:13,885 Seulement des ciels bleus 785 00:58:15,625 --> 00:58:18,560 je vais 786 00:58:21,365 --> 00:58:23,891 Des oiseaux bleus 787 00:58:25,702 --> 00:58:28,933 Chantant une chanson 788 00:58:30,173 --> 00:58:33,768 Seulement des oiseaux bleus 789 00:58:35,345 --> 00:58:38,246 Toute la journée 790 00:58:41,051 --> 00:58:43,042 jamais vu le soleil 791 00:58:43,153 --> 00:58:45,918 Briller aussi vivement 792 00:58:46,023 --> 00:58:48,321 jamais vu les choses 793 00:58:48,425 --> 00:58:51,087 Aller aussi bien 794 00:58:51,228 --> 00:58:53,356 Remarquant les jours 795 00:58:53,497 --> 00:58:55,465 Passant à toute allure 796 00:58:56,600 --> 00:58:59,160 Quand vous êtes amoureux 797 00:58:59,269 --> 00:59:02,239 Oh, comme ils filent 798 00:59:02,339 --> 00:59:05,365 Jours tristes 799 00:59:06,476 --> 00:59:10,037 Evaporés 800 00:59:11,548 --> 00:59:15,781 Seulement des ciels bleus 801 00:59:17,654 --> 00:59:21,215 Désormais 802 00:59:24,828 --> 00:59:29,231 Seulement des ciels bleus 803 00:59:46,583 --> 00:59:50,952 Et pour longtemps le ciel resta bleu pour Johnny et Mary. 804 00:59:51,054 --> 00:59:53,614 Il ouvrit un autre night-club, cette fois à Cleveland... 805 00:59:53,723 --> 00:59:56,158 un charmant petit endroit qu‘il jura de ne jamais vendre. 806 00:59:56,259 --> 01:00:00,162 “Le Coin Idéal“ juste une petite pièce ou deux 807 01:00:00,263 --> 01:00:02,698 Peuvent largement suffire 808 01:00:02,833 --> 01:00:05,302 À un petit mari et sa femme 809 01:00:07,104 --> 01:00:10,233 S’ils sont satisfaits 810 01:00:10,340 --> 01:00:13,799 Avec les petites choses de la vie 811 01:00:15,278 --> 01:00:17,906 Le Coin Idéal marcha bien, mais Johnny eut une meilleure idée. 812 01:00:18,014 --> 01:00:19,812 Et ils déménagèrent à St. Louis. 813 01:00:19,916 --> 01:00:23,113 Pas pour tout le riz en Chine 814 01:00:24,488 --> 01:00:28,550 Pas pour toutes les poignées de portes 815 01:00:28,658 --> 01:00:33,027 N'accepterais-je de me séparer de la la joie dont tu remplis mon coeur 816 01:00:33,130 --> 01:00:36,930 Quand tu dis que je t'appartiens 817 01:00:40,871 --> 01:00:44,569 Après quelque temps, Mary se sentit chez elle à St. Louis et voulait y rester. 818 01:00:44,674 --> 01:00:47,041 Johnny dit qu‘ils resteraient, et ils restèrent... 819 01:00:47,144 --> 01:00:49,636 jusqu‘à ce qu‘il eut une bien meilleure idée. 820 01:00:49,746 --> 01:00:51,407 Bien meilleure. 821 01:00:51,515 --> 01:00:54,007 Un petit endroit russe à New York. “La Balalaïka“ 822 01:00:54,117 --> 01:00:56,950 Chaque soir 823 01:00:58,054 --> 01:01:01,217 Vous l’entendrez chanter 824 01:01:02,192 --> 01:01:06,959 Sa berceuse russe 825 01:01:08,999 --> 01:01:14,870 Endors-toi mon bébé 826 01:01:16,106 --> 01:01:18,575 Plutôt appropriée, cette berceuse... 827 01:01:18,675 --> 01:01:22,009 parce qu‘il y avait de nouvelles responsabilités pour Johnny à l‘horizon. 828 01:01:22,112 --> 01:01:25,514 Pour Mary, de nouvelles inquiétudes pour l‘avenir. 829 01:01:25,615 --> 01:01:27,515 C‘était un dimanche après-midi... 830 01:01:35,659 --> 01:01:38,458 Tony, regarde. 831 01:01:40,764 --> 01:01:43,790 Ça ne te donne pas envie de quelque chose ? 832 01:01:43,934 --> 01:01:47,336 Oui. Un dîner. Je meurs de faim. 833 01:01:48,205 --> 01:01:51,140 Arrête de faire les cent pas. Tu me rends nerveux. 834 01:01:51,241 --> 01:01:52,868 Assieds-toi. 835 01:01:54,211 --> 01:01:55,975 Je prends la relève. 836 01:02:04,654 --> 01:02:07,180 - Est-ce que Mary va bien? - Oui, elle va bien. 837 01:02:07,290 --> 01:02:09,088 Pas de trop près. 838 01:02:14,931 --> 01:02:17,992 - Il est petit, n‘est-ce pas? - Elle. 839 01:02:18,134 --> 01:02:19,966 La petite dame pèse 2 kilos 810 grammes. 840 01:02:20,070 --> 01:02:21,697 - C‘est bien ? - Parfait. 841 01:02:21,805 --> 01:02:24,240 Pas de trop près. Qu‘est-ce qui te prend? 842 01:02:26,176 --> 01:02:28,508 Ils sont toujours comme ça. Quand mon cousin... 843 01:02:28,612 --> 01:02:31,047 - Elle est belle. - Tu trouves ? 844 01:02:31,147 --> 01:02:32,945 Oui. 845 01:02:33,049 --> 01:02:34,710 Docteur, puis-je aller voir Mary maintenant? 846 01:02:34,818 --> 01:02:37,844 - Elle somnole encore, mais allez-y. - Merci. 847 01:02:39,322 --> 01:02:40,949 Désolé. Seulement le père. 848 01:02:50,233 --> 01:02:51,860 Bonjour, visage pâle. 849 01:02:53,136 --> 01:02:56,504 Johnny, où étais-tu ? J‘avais besoin de toi. 850 01:02:56,606 --> 01:02:59,371 Crois-moi, j‘étais si nerveux, j‘avais besoin de toi aussi. 851 01:02:59,476 --> 01:03:01,205 Ils auraient dû me le dire. 852 01:03:06,883 --> 01:03:09,409 - Tu l‘as vue? - Oui, elle est belle. 853 01:03:09,519 --> 01:03:11,578 - Comme moi? - Comme toi. 854 01:03:14,157 --> 01:03:17,388 Mon enfant. A quoi d‘autre t‘attendais-tu ? 855 01:03:17,527 --> 01:03:20,360 Tu es plutôt satisfaite de toi aujourd‘hui, n‘est-ce pas? 856 01:03:22,832 --> 01:03:24,425 Es-tu satisfaite de moi? 857 01:03:28,738 --> 01:03:30,638 Satisfaite du bébé aussi. 858 01:03:32,042 --> 01:03:34,010 Elle a de la chance, n‘est-ce pas... 859 01:03:34,110 --> 01:03:36,078 d‘être notre enfant? 860 01:03:36,179 --> 01:03:37,977 Nous aussi, chérie. 861 01:03:41,818 --> 01:03:45,777 - Elle va à l‘université, n‘est-ce pas? - Pas tout de suite. 862 01:03:45,889 --> 01:03:49,291 - Elle aura tout ce qu‘on n‘a pas eu. - Et comment. 863 01:03:52,662 --> 01:03:53,891 Tu te sens bien? 864 01:03:58,368 --> 01:04:01,702 J‘ai eu un bébé aujourd‘hui, une belle petite fille. 865 01:04:01,838 --> 01:04:04,500 Je sais. J‘en ai eu une aussi. 866 01:04:04,607 --> 01:04:07,542 - Les hommes n‘ont pas de bébés, idiot. - Tu veux parier? 867 01:04:07,644 --> 01:04:09,738 - Nommes-en un. - Moi. 868 01:04:10,814 --> 01:04:12,441 C‘est vrai. 869 01:04:16,152 --> 01:04:18,177 Chérie, je veux te dire quelque chose. 870 01:04:18,288 --> 01:04:21,485 À partir de maintenant, mes pieds seront solidement ancrés au sol. 871 01:04:21,591 --> 01:04:24,561 On ne va plus déménager d‘un endroit à l‘autre... 872 01:04:24,694 --> 01:04:26,321 et errer. 873 01:04:26,463 --> 01:04:28,431 Merci, Johnny. 874 01:04:28,565 --> 01:04:32,468 Je veux te montrer quelque chose. Ne t‘en va pas. 875 01:04:34,904 --> 01:04:36,838 J‘ai tout arrangé à la banque. 876 01:04:39,342 --> 01:04:40,969 Nous aurons le plus épatant... 877 01:04:41,077 --> 01:04:43,409 le plus élaboré et le meilleur des night-clubs de tout New York. 878 01:04:43,513 --> 01:04:46,073 Junior peut porter des couches en hermine bordées de platine. 879 01:04:47,584 --> 01:04:50,178 La voilà, chérie, notre mine d‘or. 880 01:04:51,654 --> 01:04:55,147 Bonsoir. Bienvenue au Haut-de-Forme. 881 01:04:55,258 --> 01:04:58,558 Mesdames, Monsieur, si vous voulez bien. 882 01:05:00,296 --> 01:05:04,164 - Avons-nous manque le spectacle? - Non, il commence dans 15 minutes. 883 01:05:04,267 --> 01:05:06,258 J‘en suis ravie. Je sais que ça te plaira. 884 01:05:06,403 --> 01:05:08,132 Je suis sûr que ça lui plaira... 885 01:05:08,238 --> 01:05:10,138 jusqu‘à ce qu‘il reçoive l‘addition. 886 01:05:18,948 --> 01:05:20,507 Mademoiselle Nita. 887 01:05:38,501 --> 01:05:40,299 Les réservations. 888 01:05:41,938 --> 01:05:44,100 On en a assez pour remplir cet endroit pendant un mois. 889 01:05:44,207 --> 01:05:45,197 Tu entends, Jed ? 890 01:06:49,606 --> 01:06:52,871 Tout le monde danse sur ce rythme syncopé 891 01:06:52,976 --> 01:06:55,604 Joignons-nous à eux lorsqu'ils commencent 892 01:06:56,880 --> 01:07:00,282 Vous direz Oui monsieur, l’orchestre est bien 893 01:07:00,383 --> 01:07:03,910 C'est le meilleur professeur de tout le pays 894 01:07:04,020 --> 01:07:06,921 Ecoutez l’entrain qui se dégage du coeur 895 01:07:07,023 --> 01:07:11,324 Du violon de jazz sous son menton 896 01:07:11,461 --> 01:07:14,863 Oh, quelle musique 897 01:07:14,964 --> 01:07:17,524 Le clarinettiste ne pourrait être meilleur 898 01:07:17,667 --> 01:07:20,193 Ecoutez cet air 899 01:07:20,303 --> 01:07:22,704 je ne sais pas au juste ce que c’est 900 01:07:22,805 --> 01:07:25,467 Mais c’est super 901 01:07:25,575 --> 01:07:29,034 Ils le massacrent Voyez-les faire 902 01:07:29,145 --> 01:07:32,137 Venez, venez n'hésitez pas 903 01:07:32,248 --> 01:07:35,479 Tout le monde, entrez si vous voulez voir un forcené 904 01:07:35,585 --> 01:07:39,180 Se pavaner au-dessus de la foule 905 01:07:39,289 --> 01:07:42,315 Attendez de me voir ma petite chérie et moi 906 01:07:42,425 --> 01:07:46,123 Danser, danser, danser danser partout 907 01:08:36,779 --> 01:08:38,406 Le Haut-de-Forme était un grand succès. 908 01:08:38,514 --> 01:08:40,642 Cela signifiait la sécurité, des racines. 909 01:08:40,750 --> 01:08:44,243 Les choses que Mary voulait, mais pas Johnny. Alors... 910 01:08:55,131 --> 01:08:57,225 Non, mais il est de retour en ville. 911 01:08:57,367 --> 01:08:59,597 Il vient d‘appeler de la gare. 912 01:08:59,702 --> 01:09:01,261 M. Cuyler? 913 01:09:04,007 --> 01:09:05,941 A-t-il dit qu‘il vendait? 914 01:09:09,545 --> 01:09:11,343 Pouvez-vous appeler dans 15 minutes? 915 01:09:11,447 --> 01:09:13,438 je t’aimerai toujours 916 01:09:13,549 --> 01:09:15,677 M. Cuyler? 917 01:09:18,054 --> 01:09:20,045 Le pêcheur est de retour. 918 01:09:20,156 --> 01:09:22,454 - Comment vas-tu, Johnny ? - Un peu fatigué. 919 01:09:22,558 --> 01:09:24,959 J‘ai travaillé toute la journée au bord d‘un ruisseau plein de poissons. 920 01:09:25,094 --> 01:09:26,823 C‘est bon d‘être rentré. 921 01:09:26,963 --> 01:09:28,954 Ça mordait vraiment là-haut cette année. 922 01:09:29,098 --> 01:09:30,964 Tout le monde a attrapé sa limite. 923 01:09:31,067 --> 01:09:33,297 Tony a attrapé un rhume. 924 01:09:33,403 --> 01:09:35,531 Le bébé est réveillé? 925 01:09:35,638 --> 01:09:37,697 - Elle va bien, n‘est-ce pas? - Oui. 926 01:09:39,642 --> 01:09:41,610 Johnny, un M. Cuyler a téléphoné. 927 01:09:41,711 --> 01:09:43,440 Oh, Cuyler? 928 01:09:44,514 --> 01:09:47,449 Une petite question d‘affaires. J‘irai le voir demain matin. 929 01:09:48,051 --> 01:09:49,951 Il a dit qu‘il allait acheter le Haut-de-Forme. 930 01:09:51,721 --> 01:09:55,180 - Il a dit ça ? - Tu ne vas pas vendre, n‘est-ce pas? 931 01:09:56,225 --> 01:09:58,489 J‘y pensais un peu. 932 01:09:59,629 --> 01:10:03,964 - Tu es sûr que tu n‘as pas décidé? - Oui, je suppose que si. 933 01:10:04,067 --> 01:10:06,161 Sans me consulter? 934 01:10:06,269 --> 01:10:08,931 Je ne t‘ai pas consultée parce que je savais ce que tu dirais. 935 01:10:09,806 --> 01:10:13,367 Autrement dit, tu veux mon opinion quand elle correspond à la tienne. 936 01:10:13,476 --> 01:10:15,171 Mary, c‘est injuste. 937 01:10:16,145 --> 01:10:17,840 Attends de savoir ce que j‘ai prévu. 938 01:10:17,947 --> 01:10:20,814 - Un petit night-club à Albuquerque? - Non, à Louisville. 939 01:10:20,917 --> 01:10:24,376 Tu sais ce que je ressens envers le Haut-de-Forme, pourquoi je m‘évade. 940 01:10:24,487 --> 01:10:26,387 Le bastringue est trop grand. On ne s‘amuse pas. 941 01:10:26,489 --> 01:10:29,322 De tous tes clubs, c‘est celui qui a le plus de succès, Johnny. 942 01:10:29,425 --> 01:10:32,258 - Et nous avons un enfant. - Un enfant merveilleux. 943 01:10:32,395 --> 01:10:35,296 -Je ne veux pas que tu vendes. -J‘ai promis à Cuyler. 944 01:10:35,398 --> 01:10:36,991 Tu m‘as promis aussi. 945 01:10:39,001 --> 01:10:42,460 Depuis notre mariage il y a trois ans, j‘ai fait ce que tu as voulu... 946 01:10:42,572 --> 01:10:45,303 que ce soit d‘aller à St. Louis, Cleveland ou au cinéma. 947 01:10:45,408 --> 01:10:49,072 - J‘ai été égoïste. - Peut-être sans t‘en rendre compte. 948 01:10:49,178 --> 01:10:51,078 Cette fois, c‘est à toi de m‘écouter. 949 01:10:51,180 --> 01:10:54,844 - J‘insiste pour que tu ne vendes pas. - Tu insistes ? Le mot est fort. 950 01:10:54,951 --> 01:10:57,477 - Je le sens ainsi. Si notre mariage... - Notre mariage? 951 01:10:57,587 --> 01:11:00,113 - Ça pourrait avoir un impact? - Oui. 952 01:11:00,223 --> 01:11:02,851 - Ce n‘est guère un mariage, alors. - Ça l‘est? 953 01:11:02,959 --> 01:11:05,690 - Quel genre de question est-ce ? - Je ne te blâme pas. 954 01:11:05,828 --> 01:11:09,025 Je n‘ai pas oublié que tu m‘avais dit que tu ne voulais pas perdre ta liberté. 955 01:11:09,165 --> 01:11:11,600 - Je n‘ai pas perdu ma liberté. - Dans ce cas, ce n‘est pas un mariage. 956 01:11:11,734 --> 01:11:15,136 J‘ai perdu ma liberté et tu dois décider si tu veux perdre la tienne ou pas. 957 01:11:17,039 --> 01:11:19,770 Je ne comprends pas. Si je vends le Haut-de-Forme, c‘en est fini de nous? 958 01:11:21,944 --> 01:11:23,844 C‘est exactement ça. 959 01:11:26,048 --> 01:11:27,880 Je n‘aime pas les menaces, Mary. 960 01:11:29,418 --> 01:11:32,353 - Probablement Cuyler. - Probablement. 961 01:11:38,060 --> 01:11:40,028 Salut, Cuyler. 962 01:11:40,163 --> 01:11:43,030 Certainement. 963 01:11:43,132 --> 01:11:46,295 Préparez les documents. Mon avocat passera vous voir demain matin. 964 01:11:46,402 --> 01:11:47,699 Très bien. 965 01:11:57,814 --> 01:11:59,646 C‘est arrivé ainsi. 966 01:11:59,749 --> 01:12:04,050 Johnny et Mary se séparèrent, chacun convaincu que l‘autre ne l‘aimait plus. 967 01:12:04,153 --> 01:12:05,951 La séparation fut douloureuse pour tous les deux... 968 01:12:06,055 --> 01:12:08,752 mais étant fiers, ni l‘un ni l‘autre ne voulu capituler. 969 01:12:08,858 --> 01:12:12,624 Une année passa, puis une autre. Mary n‘eut plus de nouvelles de Johnny. 970 01:12:12,762 --> 01:12:15,595 Et quand Johnny eut de ses nouvelles, ce fut par le biais d‘un avocat. 971 01:12:15,698 --> 01:12:17,666 Un divorce avait été accordé. 972 01:12:17,800 --> 01:12:21,532 Au printemps suivant, Mary était dans une autre revue avec Jed. 973 01:12:21,637 --> 01:12:25,437 Johnny, qui errait sans but, ouvrant et vendant des night-clubs... 974 01:12:25,541 --> 01:12:28,476 avait un nouvel endroit à Chicago: L‘Amuse-Gueule. 975 01:12:31,681 --> 01:12:35,276 Maintenant, mesdames et messieurs, je vous présente la chère Mme Murgatroyd. 976 01:12:35,384 --> 01:12:38,649 C‘est son 18e anniversaire de mariage, une occasion importante. 977 01:12:38,754 --> 01:12:42,657 Elle s‘est dit qu‘elle aimerait voir à quoi ressemble l‘intérieur d‘un bar. 978 01:12:42,758 --> 01:12:44,226 Chère Mme Murgatroyd. 979 01:12:45,695 --> 01:12:47,459 C‘est une brave, brave fille. 980 01:13:05,081 --> 01:13:08,107 Mes pieds me font un mal de chien. 981 01:13:21,264 --> 01:13:24,393 Jeune homme. 982 01:13:24,500 --> 01:13:27,993 Pourriez-vous surveiller ce sac s‘il vous plaît? 983 01:13:29,105 --> 01:13:30,766 Merci beaucoup. 984 01:13:41,617 --> 01:13:44,587 Jeune homme, ce sac-là. 985 01:13:47,523 --> 01:13:50,686 Garçon, je ne sais pas exactement quoi commander. 986 01:13:51,928 --> 01:13:53,987 Je ne suis pas une femme qui boit. 987 01:13:54,130 --> 01:13:57,065 Je célèbre mon anniversaire et je pensais que vous pourriez... 988 01:13:58,100 --> 01:14:01,934 Merci. Le dix-huitième. Merci. C‘est très aimable à vous. 989 01:14:02,038 --> 01:14:04,370 J‘ai pensé que vous auriez une sorte de boisson... 990 01:14:04,473 --> 01:14:07,670 je ne sais pas... qui fasse un peu “anniversaire“. 991 01:14:07,777 --> 01:14:10,041 Non. Je n‘ai jamais eu de... 992 01:14:10,146 --> 01:14:12,706 Garçon, je n‘ai jamais bu quoi que ce soit de ma vie. 993 01:14:14,717 --> 01:14:19,211 Une fois de temps en temps, un petit coup de gin, un tout petit peu. 994 01:14:19,322 --> 01:14:21,051 Que suggérez-vous ? 995 01:14:21,157 --> 01:14:24,684 Oh, non. Quelque chose de léger. 996 01:14:24,827 --> 01:14:27,023 Comme un... 997 01:14:27,163 --> 01:14:28,756 comme un “Zombie“. 998 01:14:30,032 --> 01:14:31,625 Pourquoi me fixez-vous ? 999 01:14:31,767 --> 01:14:33,758 Peu importe. Apportez-moi un scotch et soda. 1000 01:14:33,903 --> 01:14:35,837 Merci. 1001 01:15:07,203 --> 01:15:10,173 Garçon, non, laissez-le. Merci. Je le préparerai moi-même. 1002 01:15:10,272 --> 01:15:12,070 Laissez-le, je vous prie. 1003 01:15:12,174 --> 01:15:14,871 Je préfère le préparer moi-même. Merci. 1004 01:15:29,892 --> 01:15:32,657 Lucy. Luchamison. 1005 01:15:34,463 --> 01:15:37,956 Si j‘avais cru te rencontrer ici. 1006 01:15:38,100 --> 01:15:40,228 La présidente de notre loge. 1007 01:15:40,336 --> 01:15:42,236 Oh, non. Non, ce n‘est pas vrai. 1008 01:15:42,338 --> 01:15:45,137 Lucy. Je n‘ai jamais mis les pieds ici de ma vie. 1009 01:15:45,241 --> 01:15:48,438 Dis-moi, tu vis toujours au sommet de Highland Avenue? 1010 01:15:48,544 --> 01:15:53,277 Cette pente raide ? Lucy, quelle colline tu dois grimper. 1011 01:15:54,417 --> 01:15:56,385 Et dans ton état en plus. 1012 01:15:57,620 --> 01:16:01,614 Tu viens chaque soir prendre un verre pour t‘aider à te propulser en haut? 1013 01:16:01,724 --> 01:16:03,351 Je vois. 1014 01:16:03,459 --> 01:16:05,655 Je devrais rentrer et mettre les pommes de terre à cuire. 1015 01:16:05,795 --> 01:16:08,730 Je veux avoir un merveilleux repas pour Chesley... 1016 01:16:08,864 --> 01:16:10,730 quand il rentrera du bureau. 1017 01:16:10,833 --> 01:16:12,995 J‘ai du céleri pour lui. 1018 01:16:13,102 --> 01:16:16,003 J‘ai des légumes frais pour lui. 1019 01:16:16,105 --> 01:16:19,075 J‘ai une grosse oie pour lui. 1020 01:16:20,409 --> 01:16:22,036 Tu en as commandé un autre? 1021 01:16:22,144 --> 01:16:24,442 Mais tu sais que je ne touche jamais... 1022 01:16:24,547 --> 01:16:26,481 Lucy, je n‘ai jamais... 1023 01:16:26,582 --> 01:16:29,244 Comme c‘est une occasion spéciale, j‘imagine que ça ne ferait pas de mal. 1024 01:16:29,351 --> 01:16:31,376 Eh bien, cul sec! 1025 01:16:40,196 --> 01:16:42,460 C‘était pas aussi fort que le premier. 1026 01:16:44,834 --> 01:16:46,495 Dix-huit ans. 1027 01:16:46,602 --> 01:16:49,628 Dix-huit merveilleuses années avec Chesley. 1028 01:16:51,073 --> 01:16:52,700 Alors tu peux voir juste... 1029 01:16:55,211 --> 01:16:56,838 Alors tu peux voir juste... 1030 01:16:57,580 --> 01:17:00,174 Excuse-moi, Lucy. 1031 01:17:03,352 --> 01:17:05,150 Alors tu peux voir... 1032 01:17:05,254 --> 01:17:08,690 Ça me met en colère. Je l‘ai payé 17,50 dollars. 1033 01:17:08,791 --> 01:17:11,385 Il ne devrait pas siffler comme ça. 1034 01:17:21,170 --> 01:17:24,663 Lucy, tu trouves qu‘il fait un peu chaud ici? 1035 01:17:24,773 --> 01:17:27,333 Je ne crois pas que cet endroit soit climatisé. 1036 01:17:32,715 --> 01:17:35,082 Lucy, je crois que je... 1037 01:17:37,686 --> 01:17:39,586 Je crois que ça va aller. 1038 01:17:45,327 --> 01:17:48,353 Non, ce n‘est pas ce que tu as dit. Lucy, tu n‘as rien dit, ma chère. 1039 01:17:48,497 --> 01:17:50,864 Ça va aller dans un instant. 1040 01:17:51,934 --> 01:17:53,925 Je pensais à une chose. 1041 01:17:54,069 --> 01:17:55,935 Dix-huit ans. 1042 01:17:57,139 --> 01:17:59,801 Dix-huit ans avec Chesley. 1043 01:18:00,843 --> 01:18:02,777 Maintenant je peux dire la vérité. 1044 01:18:03,979 --> 01:18:07,244 Ça fait 18 horribles années. 1045 01:18:08,584 --> 01:18:12,418 Je travaille et me démène au-dessus de ce fourneau brûlant toute la journée... 1046 01:18:14,156 --> 01:18:17,751 pendant qu‘il travaille dans cet agréable égout bien frais. 1047 01:18:21,497 --> 01:18:24,762 La seule chose qu‘il m‘ait achetée depuis un an... 1048 01:18:26,035 --> 01:18:27,901 depuis un an... 1049 01:18:28,971 --> 01:18:31,736 c‘est ce fichu chapeau. 1050 01:18:33,375 --> 01:18:37,710 Oh, ma chère. Je devrais rentrer et mettre ces pommes de terre à cuire. 1051 01:18:37,813 --> 01:18:41,408 Lucy, toi et moi, allons dans un endroit tranquille. 1052 01:18:41,517 --> 01:18:45,317 Pas de bruit, pas de musique, rien que paix et tranquillité. 1053 01:18:45,421 --> 01:18:48,152 Je voudrais te raconter l‘histoire de ma vie. 1054 01:18:49,458 --> 01:18:51,688 Allons aux Trois Paires. 1055 01:18:52,761 --> 01:18:55,355 Quoi, ma chère ? Les quoi? 1056 01:18:55,497 --> 01:18:59,559 Les pommes de terre ? Au diable les pommes de terre. Je file. 1057 01:19:01,971 --> 01:19:03,632 Viens, ma chère. 1058 01:19:13,983 --> 01:19:15,974 Ce que je suis content de te voir. 1059 01:19:17,987 --> 01:19:20,888 - Qu‘est-ce que tu as? - Ce que j‘ai ? 1060 01:19:22,524 --> 01:19:23,923 Ma chérie. 1061 01:19:27,796 --> 01:19:30,595 - Où est Johnny ? - Dans son bureau. 1062 01:19:30,699 --> 01:19:33,396 - Comment va Mary? - Elle... 1063 01:19:33,502 --> 01:19:37,132 Tony, j‘ai tant de choses à te dire. Commande-moi une boisson. 1064 01:19:50,152 --> 01:19:52,143 Que fais-tu à Chicago? 1065 01:19:52,254 --> 01:19:55,155 Ce que je fais à Chicago? Tu ne lis pas les journaux ? 1066 01:19:55,257 --> 01:19:57,021 Juste la page hippique. Tu cours à Arlington ? 1067 01:19:57,126 --> 01:20:00,721 Non, Johnny. Je suis dans la revue, Vague de Chaleur, avec Mary et Jed. 1068 01:20:04,867 --> 01:20:07,097 Tu ne savais pas qu‘on débute lundi? 1069 01:20:07,202 --> 01:20:09,364 Je l‘ai lu quelque part. 1070 01:20:10,406 --> 01:20:12,807 Tu as vraiment l‘air splendide. Tout va bien? 1071 01:20:12,908 --> 01:20:16,208 - Bien, Johnny. Et toi? - Ça va. 1072 01:20:17,813 --> 01:20:19,144 Tu viens à la première ? 1073 01:20:20,849 --> 01:20:22,749 J‘aimerais bien, mais... 1074 01:20:24,620 --> 01:20:28,716 Un nouveau café, de nouveaux employés, je devrais vraiment rester ici et aider. 1075 01:20:33,462 --> 01:20:36,488 - Le bébé est ici. - Ah oui? 1076 01:20:36,632 --> 01:20:38,498 Elle doit être grande. 1077 01:20:38,600 --> 01:20:40,534 Tu ne la reconnaîtrais pas. 1078 01:20:40,669 --> 01:20:42,433 J‘imagine que non. 1079 01:20:43,539 --> 01:20:45,598 Mary va bien? 1080 01:20:45,708 --> 01:20:48,541 Tu es toujours amoureux d‘elle, n‘est-ce pas ? 1081 01:20:54,383 --> 01:20:55,680 Nous sommes divorcés. 1082 01:21:00,055 --> 01:21:01,648 Elle t‘aime, Johnny. 1083 01:21:02,958 --> 01:21:04,619 Elle l‘a dit? 1084 01:21:04,760 --> 01:21:08,219 Ce n‘est pas nécessaire. Va la voir. 1085 01:21:08,364 --> 01:21:10,025 Nita, je... 1086 01:21:12,067 --> 01:21:16,436 Il faut que tu m‘excuses. Nous sommes vraiment occupés ce soir. 1087 01:21:16,538 --> 01:21:19,337 Reviens donc nous voir. 1088 01:21:19,441 --> 01:21:22,502 - Bientôt, hein? - je ne vous mentirai pas 1089 01:21:22,611 --> 01:21:25,308 Elle est au Sir Francis. 1090 01:21:25,414 --> 01:21:28,577 Quelle est la profondeur de l’océan 1091 01:21:30,719 --> 01:21:34,587 Quelle est la hauteur du Ciel 1092 01:21:37,292 --> 01:21:40,227 Combien de fois par jour 1093 01:21:41,864 --> 01:21:43,958 je pense à toi 1094 01:21:47,336 --> 01:21:50,328 Combien de roses 1095 01:21:50,439 --> 01:21:55,309 Sont couvertes de rosée 1096 01:21:57,346 --> 01:22:00,782 jusqu'où je voyagerais 1097 01:22:02,818 --> 01:22:06,118 Pour être avec toi 1098 01:22:07,723 --> 01:22:11,660 Quelle est la distance 1099 01:22:13,061 --> 01:22:16,827 Pour voyager jusqu’à une étoile 1100 01:22:18,300 --> 01:22:22,760 Et si jamais je te perdais 1101 01:22:24,006 --> 01:22:27,465 Combien de larmes je verserais 1102 01:22:29,511 --> 01:22:32,674 Quelle est la profondeur de l’océan 1103 01:22:34,616 --> 01:22:37,244 Quelle est la hauteur du Ciel 1104 01:22:39,455 --> 01:22:43,858 Quelle est la profondeur de l’océan 1105 01:22:44,993 --> 01:22:50,523 Quelle est la hauteur du Ciel 1106 01:22:56,705 --> 01:22:57,695 Bonjour, Martha. 1107 01:22:57,806 --> 01:23:00,332 Lorsque j‘ai entendu votre voix au téléphone, j‘ai eu du mal à le croire. 1108 01:23:00,442 --> 01:23:03,878 - C‘est si bon de vous voir. - Merci, Martha. 1109 01:23:04,913 --> 01:23:07,007 Mary a-t-elle dit quand elle rentrerait ? 1110 01:23:07,115 --> 01:23:09,345 - Non. - Je suppose que le bébé dort. 1111 01:23:09,451 --> 01:23:11,283 Pas elle. C‘est un petit hibou. 1112 01:23:11,386 --> 01:23:13,218 - Puis-je la voir? - Bien sûr. 1113 01:23:24,666 --> 01:23:27,328 - Il vaut mieux que je vous laisse. - Très bien. 1114 01:23:33,008 --> 01:23:36,501 - Bonjour, Mary Elizabeth. - Bonjour. 1115 01:23:36,612 --> 01:23:39,604 - Qui es-tu? - Je suis un vieil ami de ta maman. 1116 01:23:39,715 --> 01:23:42,446 - Un bon ami? - J‘espère. 1117 01:23:49,491 --> 01:23:51,892 - Maintenant je sais qui tu es. - Vraiment? 1118 01:23:52,027 --> 01:23:54,758 Maman m‘a montré ta photo. 1119 01:23:54,897 --> 01:23:58,060 Tu es mon vieux papa, n‘est-ce pas? 1120 01:23:58,166 --> 01:24:00,726 - C‘est vrai. - Je suis heureuse de te rencontrer. 1121 01:24:00,836 --> 01:24:03,066 Et moi de même. 1122 01:24:03,171 --> 01:24:05,503 - Je mérite un baiser? - Oh, non. 1123 01:24:05,607 --> 01:24:09,237 - Pourquoi pas? - Je ne dois pas embrasser d‘étrangers. 1124 01:24:09,344 --> 01:24:12,075 Je ne suis pas exactement un étranger. Je t‘ai connue quand tu étais comme ça. 1125 01:24:12,180 --> 01:24:14,342 Je devais être très jeune. 1126 01:24:14,449 --> 01:24:16,178 Oui, tu étais très jeune. 1127 01:24:17,286 --> 01:24:19,084 Bon, tu peux m‘embrasser. 1128 01:24:25,861 --> 01:24:27,454 Et si tu allais te coucher? 1129 01:24:27,596 --> 01:24:30,224 - Tu me racontes une histoire d‘abord ? - Quel genre ? 1130 01:24:30,365 --> 01:24:33,767 Tu sais celle qui dit “Courir en cercles“? 1131 01:24:33,902 --> 01:24:35,631 C‘est une très bonne histoire. 1132 01:24:35,737 --> 01:24:37,705 Je suis désolée, je ne la connais pas. 1133 01:24:37,806 --> 01:24:40,867 C‘est sur mon piano. Maman me la chante. 1134 01:24:40,976 --> 01:24:43,206 - Tu peux la chanter? - Ensuite tu iras au lit? 1135 01:24:43,312 --> 01:24:45,804 Bon, tu as une Chanson. 1136 01:24:48,083 --> 01:24:50,848 C‘est mon piano. Oncle Jed me l‘a donné. 1137 01:24:50,953 --> 01:24:52,648 Oncle Jed, hein? 1138 01:24:53,789 --> 01:24:56,520 Ton oncle Jed est plutôt gentil. 1139 01:24:57,926 --> 01:24:59,894 C‘est la chanson là? 1140 01:25:06,535 --> 01:25:08,162 Tout un programme. 1141 01:25:13,976 --> 01:25:17,344 Un lévrier très rapide 1142 01:25:17,446 --> 01:25:20,575 Etait voué à l’échec 1143 01:25:20,682 --> 01:25:23,242 Car matin, midi et soir 1144 01:25:23,352 --> 01:25:26,549 Il chassait sa propre queue 1145 01:25:26,655 --> 01:25:30,683 Il courait en cercles 1146 01:25:30,792 --> 01:25:32,988 Courait en cercles 1147 01:25:33,128 --> 01:25:35,961 Allant nulle part 1148 01:25:39,735 --> 01:25:42,932 Un écureuil dans sa cage 1149 01:25:43,038 --> 01:25:46,440 Tournait et tournait 1150 01:25:46,541 --> 01:25:49,408 Et vous pourriez penser qu'il serait en rage 1151 01:25:49,511 --> 01:25:52,674 Mais apparemment il ne savait pas 1152 01:25:52,781 --> 01:25:56,684 Qu'il courait en cercles 1153 01:25:56,785 --> 01:25:59,152 Courait en cercles 1154 01:25:59,254 --> 01:26:02,417 Allant nulle part 1155 01:26:05,861 --> 01:26:09,388 L'homme qui dirige un manège 1156 01:26:09,531 --> 01:26:12,728 A souvent le coeur lourd 1157 01:26:12,834 --> 01:26:16,236 Il fait des tours tout le jour mais tristement il faut le dire 1158 01:26:16,371 --> 01:26:17,998 Il finit 1159 01:26:18,106 --> 01:26:22,168 Là où il a commencé 1160 01:26:23,278 --> 01:26:28,478 Alors, concentrez-vous et libérez votre esprit 1161 01:26:28,583 --> 01:26:31,052 De projets qui ne durent jamais 1162 01:26:32,154 --> 01:26:35,146 Sinon vous vous réveillerez un jour et découvrirez 1163 01:26:35,257 --> 01:26:38,659 Que vos chances sont épuisées 1164 01:26:38,794 --> 01:26:42,822 VOUS AVEZ COURU EN CERCLES 1165 01:26:42,964 --> 01:26:45,399 Couru en cercles 1166 01:26:45,534 --> 01:26:47,832 Allant nulle part 1167 01:26:48,937 --> 01:26:51,269 Allant nulle part 1168 01:26:52,441 --> 01:26:56,344 Très vite 1169 01:27:03,251 --> 01:27:05,720 Tu as raison, chérie. C‘est une très belle histoire. 1170 01:27:05,821 --> 01:27:07,482 Et elle contient un message. 1171 01:27:07,589 --> 01:27:09,751 - Tu chantes bien. - Merci. 1172 01:27:09,858 --> 01:27:13,556 - Tu peux sauter et claquer tes talons? - Non, pas depuis longtemps. 1173 01:27:13,695 --> 01:27:16,494 - Oncle Jed peut le faire. - Et comment. 1174 01:27:22,137 --> 01:27:25,437 - Tu aimes ton oncle Jed ? - Oh, oui. J‘allais l‘épouser. 1175 01:27:25,540 --> 01:27:28,305 - Vraiment? - Mais c‘est maman qui va le faire. 1176 01:27:30,812 --> 01:27:33,747 - Vraiment ? - La semaine prochaine. 1177 01:27:33,849 --> 01:27:38,116 Je suis invitée au mariage. Tu veux voir mon invitation? 1178 01:27:40,589 --> 01:27:42,489 Ce n‘est pas une invitation? 1179 01:27:45,460 --> 01:27:48,953 - C‘est est bien une. - Tu en as reçu une? 1180 01:27:50,098 --> 01:27:52,624 Il faut que tu dormes. 1181 01:28:08,617 --> 01:28:12,076 - Au revoir, papa. - Au revoir, Mary Elizabeth. 1182 01:28:13,789 --> 01:28:15,416 Tu veux dire tout de suite? 1183 01:28:16,558 --> 01:28:19,118 Mais, Johnny, ça marche si bien. 1184 01:28:21,663 --> 01:28:24,064 D‘accord. Je le mentionnais en passant. 1185 01:28:25,333 --> 01:28:27,301 Eh bien... 1186 01:28:27,435 --> 01:28:29,233 bonne chance. 1187 01:28:38,380 --> 01:28:41,179 - Ma chère. Bonjour, Jed. - Bonjour, Tony. 1188 01:28:42,517 --> 01:28:44,417 Est-ce que Johnny est là? 1189 01:28:44,519 --> 01:28:47,079 - Non, il... - Il n‘est pas là? 1190 01:28:47,189 --> 01:28:49,021 Il vient d‘appeler. 1191 01:28:49,124 --> 01:28:51,058 Il a dit qu‘il quittait la ville. 1192 01:28:53,829 --> 01:28:57,231 Comme d‘habitude, j‘imagine qu‘il n‘a pas dit où il allait. 1193 01:28:57,365 --> 01:29:01,131 Non, il a dit qu‘il me contacterait dans un ou deux mois. 1194 01:29:03,638 --> 01:29:06,107 C‘est dommage. On voulait l‘inviter à notre mariage. 1195 01:29:06,208 --> 01:29:07,198 Jed, s‘il te plaît. 1196 01:29:07,309 --> 01:29:10,279 Je t‘inviterais bien aussi, Tony, mais ce sera très intime. 1197 01:29:10,378 --> 01:29:12,642 Je ne suis même pas sûr que la mariée sera là. 1198 01:29:15,250 --> 01:29:17,776 - Je vous offre un verre? - Non, merci. 1199 01:29:17,886 --> 01:29:19,945 Eh bien, moi, il m‘en faut un. 1200 01:29:20,055 --> 01:29:21,853 Viens, mon coeur. 1201 01:29:25,827 --> 01:29:28,091 - Chéri... - Je sais. 1202 01:29:28,230 --> 01:29:32,030 Ces deux dollars que j‘ai dépensés pour les bans de mariage, ils sont perdus. 1203 01:29:32,133 --> 01:29:34,795 Je souhaiterais ne pas l‘aimer. 1204 01:29:34,903 --> 01:29:37,497 mais je crois que je l‘aimerai toujours. 1205 01:29:39,107 --> 01:29:41,508 Je sais ce que c‘est. 1206 01:29:47,048 --> 01:29:48,709 “VAGUE DE CHALEUR" 1207 01:29:48,817 --> 01:29:53,220 est la revue la plus gaie que Detroit ait vue depuis des années“ 1208 01:29:53,321 --> 01:29:54,982 “3ème semaine de succès“ 1209 01:30:06,534 --> 01:30:07,729 Oui, Dan? 1210 01:30:07,836 --> 01:30:10,828 Pourrais-tu parler à Jed ? Il a un peu forcé sur la bouteille. 1211 01:30:10,939 --> 01:30:14,637 S‘il est déséquilibré, cette danse dans “Vague de Chaleur“ peut être dangereuse. 1212 01:30:14,743 --> 01:30:16,939 Je lui ai parlé et ça n‘a rien fait. 1213 01:30:17,045 --> 01:30:19,844 - Tu peux retirer ce numéro? - Je l‘ai suggéré. 1214 01:30:19,948 --> 01:30:21,939 Il a ri. 1215 01:30:22,050 --> 01:30:24,747 Est comme une mélodie 1216 01:30:25,854 --> 01:30:27,549 Qui me hante 1217 01:30:27,656 --> 01:30:28,817 Entrez. 1218 01:30:28,924 --> 01:30:31,950 Nuit et jour 1219 01:30:32,093 --> 01:30:34,562 Tiens, si ce n‘est Mlle Mélodie elle-même. 1220 01:30:34,696 --> 01:30:36,289 Je pensais à toi. 1221 01:30:36,431 --> 01:30:38,126 Une jolie fille 1222 01:30:38,233 --> 01:30:41,168 Est comme une mélodie 1223 01:30:41,269 --> 01:30:44,933 Tu te souviens cette nuit à New York? La revue touchait à sa fin? 1224 01:30:45,040 --> 01:30:49,034 - Chéri, je m‘inquiète pour toi. - Pour moi ? Pourquoi? 1225 01:30:49,144 --> 01:30:51,203 - Ça? 1226 01:30:51,313 --> 01:30:54,010 Oh, ça. C‘est très bon. 1227 01:30:54,115 --> 01:30:55,742 Ça a 20 ans. 1228 01:30:55,850 --> 01:30:58,251 Et si tu ne faisais pas le numéro de “Vague de Chaleur“ ce soir? 1229 01:30:58,353 --> 01:31:00,048 Au moins la partie sur le pont. 1230 01:31:00,155 --> 01:31:02,783 C‘est bien ce que j‘ai entendu de plus stupide. 1231 01:31:02,891 --> 01:31:05,485 Tu vois cette ligne droite? Regarde. 1232 01:31:11,800 --> 01:31:13,700 Un pas assuré. 1233 01:31:16,905 --> 01:31:19,465 - À la plus belle fille... - S‘il te plaît, Jed. 1234 01:31:25,981 --> 01:31:29,645 - On dit que tu quittes la revue. - Samedi. 1235 01:31:29,751 --> 01:31:31,515 Samedi. 1236 01:31:33,288 --> 01:31:35,256 Eh bien, ça alors. 1237 01:31:37,926 --> 01:31:41,385 - On va boire à ton départ. - Non, Jed. 1238 01:31:41,529 --> 01:31:44,328 Oh, oui, Jed. Et oh, oui, Mary. 1239 01:31:45,433 --> 01:31:47,231 Il faut prendre un dernier verre. 1240 01:31:47,335 --> 01:31:50,032 En fait, c‘est le dernier, dernier, dernier verre. 1241 01:31:59,114 --> 01:32:01,082 S‘il te plaît, fais attention. 1242 01:32:02,684 --> 01:32:04,618 Mais bien sûr. 1243 01:32:04,719 --> 01:32:06,744 Je ferai très attention. 1244 01:32:22,804 --> 01:32:25,239 - Cinq minutes, M. Potter. - D‘accord. 1245 01:32:46,828 --> 01:32:50,264 Une vague de chaleur s'est abattue sur la ville la semaine dernière 1246 01:32:54,702 --> 01:32:58,332 Elle est venue de l'île de la Martinique 1247 01:33:02,944 --> 01:33:07,575 Le cancan qu'elle danse vous fera mourir de chaleur 1248 01:33:16,091 --> 01:33:20,927 Le cancan est vraiment la raison pour laquelle 1249 01:33:22,263 --> 01:33:25,494 Nous avons une vague de chaleur 1250 01:33:25,600 --> 01:33:28,797 Une vague de chaleur tropicale 1251 01:33:28,903 --> 01:33:32,066 La température grimpe [ e n'est pas surprenant 1252 01:33:32,173 --> 01:33:35,404 Elle danse très bien son cancan 1253 01:33:35,510 --> 01:33:38,707 Elle a causé la vague de chaleur 1254 01:33:38,813 --> 01:33:42,044 En faisant tournoyer ses pieds 1255 01:33:42,150 --> 01:33:45,279 D’une telle façon que les clients disent 1256 01:33:45,386 --> 01:33:48,754 Elle danse très bien son cancan 1257 01:33:48,857 --> 01:33:54,523 Oh, son anatomie 1258 01:33:54,662 --> 01:33:57,996 A fait monter le mercure 1259 01:33:58,099 --> 01:34:00,261 jusqu’à 40 degrés 1260 01:34:00,368 --> 01:34:04,669 Oui, monsieur Nous avons une vague de chaleur 1261 01:34:05,373 --> 01:34:08,638 Une vague de chaleur tropicale 1262 01:34:08,743 --> 01:34:11,838 L'effet qu'elle a sur ce thermomètre prouve 1263 01:34:11,946 --> 01:34:15,541 Qu'elle sait danser son cancan 1264 01:34:15,650 --> 01:34:18,881 Il fait si chaud Vous diront les gens de la météo 1265 01:34:18,987 --> 01:34:22,287 Un record est établi 1266 01:34:22,390 --> 01:34:24,825 Il fait si chaud qu'un hâle de bronzage 1267 01:34:24,926 --> 01:34:29,056 couvrira votre visage à l’ombre 1268 01:34:29,197 --> 01:34:31,928 Il fait si chaud qu'une demoiselle enrobée 1269 01:34:32,033 --> 01:34:34,661 A perdu 70 kilos de chaque côté 1270 01:34:35,904 --> 01:34:39,898 Il fait si chaud qu'une poule A pondu un oeuf dans la rue 1271 01:34:40,008 --> 01:34:42,443 Et il a cuit 1272 01:34:42,544 --> 01:34:45,809 Nous avons une vague de chaleur 1273 01:34:45,914 --> 01:34:49,145 Une vague de chaleur tropicale 1274 01:34:49,250 --> 01:34:52,413 La température grimpe ce n'est pas surprenant 1275 01:34:52,520 --> 01:34:55,490 Elle sait danser son cancan 1276 01:39:34,135 --> 01:39:36,570 Ceci guérit Jed Potter de l‘alcool. 1277 01:39:37,738 --> 01:39:39,934 Ce fut la dernière fois qu‘il danse... 1278 01:39:40,041 --> 01:39:42,703 et la dernière fois qu‘il vit Mary. 1279 01:39:42,810 --> 01:39:45,711 Pensant qu‘elle avait détruit la vie des deux hommes qu‘elle aimait... 1280 01:39:45,813 --> 01:39:48,680 Mary disparut... partit en Europe, a-t-on dit. 1281 01:39:48,783 --> 01:39:50,478 Quand la Deuxième Guerre Mondiale éclata... 1282 01:39:50,585 --> 01:39:52,679 certains dirent que Mary était retournée en Amérique. 1283 01:39:52,787 --> 01:39:55,119 Mais on ne l‘a jamais revue. 1284 01:39:55,223 --> 01:39:58,420 Johnny avait un travail à ce moment-là. Vous vous souvenez? 1285 01:39:58,526 --> 01:40:01,985 Des bons du trésor aujourd’hui 1286 01:40:02,129 --> 01:40:04,154 Des bons de la liberté c’est ce que je vends 1287 01:40:04,298 --> 01:40:07,290 N'importe quels bans aujourd’hui 1288 01:40:07,435 --> 01:40:10,234 Rassemblez ce que vous pouvez 1289 01:40:10,338 --> 01:40:12,363 Voici l’homme de la liberté 1290 01:40:12,473 --> 01:40:17,468 Vous demandant d’acheter une part de liberté aujourd’hui 1291 01:40:19,647 --> 01:40:22,378 C'est l’armée, M. Jones 1292 01:40:23,618 --> 01:40:27,521 Pas de chambres privées ni de téléphones 1293 01:40:27,622 --> 01:40:30,648 Vous avez eu votre petit déjeuner au lit auparavant 1294 01:40:30,758 --> 01:40:34,217 Mais vous ne l’aurez plus là dorénavant 1295 01:40:35,496 --> 01:40:38,295 C'est l’armée, M. Green 1296 01:40:39,467 --> 01:40:42,266 On aime les baraque; ordonnées et propres 1297 01:40:43,371 --> 01:40:46,636 Vous aviez une bonne pour nettoyer votre plancher 1298 01:40:46,741 --> 01:40:49,711 Mais elle ne vous aidera plus 1299 01:40:52,813 --> 01:40:55,908 je rêve 1300 01:40:57,018 --> 01:41:01,285 D’un Noël blanc 1301 01:41:02,356 --> 01:41:08,523 Avec chaque carte de Noël que j’écris 1302 01:41:09,697 --> 01:41:12,632 Que vos jours soient 1303 01:41:13,768 --> 01:41:18,638 joyeux et vibrants 1304 01:41:21,409 --> 01:41:23,776 Et puissent 1305 01:41:23,878 --> 01:41:28,008 Tous vos Noëls 1306 01:41:29,116 --> 01:41:30,777 Être blancs 1307 01:41:33,254 --> 01:41:36,121 C‘est là que s‘arrête notre histoire. 1308 01:41:36,223 --> 01:41:38,817 Maintenant, mesdames et messieurs, j‘ai une petite surprise pour vous. 1309 01:41:39,961 --> 01:41:44,364 Il s‘avère que j‘ai un certain Johnny Adams dans le studio avec moi. 1310 01:41:44,465 --> 01:41:48,265 - Je me demande...Johnny ? - Oui, Jed? 1311 01:41:48,369 --> 01:41:50,895 Aimerais-tu donner une fin heureuse à cette histoire? 1312 01:41:51,005 --> 01:41:52,803 Je vais essayer. 1313 01:41:54,141 --> 01:41:59,671 Tu ne cesses de revenir 1314 01:41:59,780 --> 01:42:01,908 Comme un refrain 1315 01:42:04,619 --> 01:42:09,420 Un refrain qui ne cesse de dire 1316 01:42:10,524 --> 01:42:12,788 Souviens-toi 1317 01:42:15,062 --> 01:42:19,158 Le doux passé 1318 01:42:20,801 --> 01:42:24,829 Qui fut une fois toi et moi 1319 01:42:26,774 --> 01:42:29,471 Ne cesse de revenir 1320 01:42:31,012 --> 01:42:35,142 Comme une vieille mélodie 1321 01:42:36,350 --> 01:42:42,187 - Le parfum des roses en mai - Ciels bleus qui me sourient 1322 01:42:45,326 --> 01:42:50,526 - Seulement des ciels bleus - Revient dans ma chambre 1323 01:42:56,470 --> 01:42:59,531 Venant du passé 1324 01:42:59,640 --> 01:43:04,942 Où appartiennent les choses oubliées 1325 01:43:06,047 --> 01:43:10,450 Tu ne cesses de revenir 1326 01:43:10,551 --> 01:43:14,768 Comme un refrain 98158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.