All language subtitles for Anamika.S01E05.HINDI.720p.MXP.WEBRip.x264-NOGRP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,042 --> 00:00:09,083 Maukah kau kenalkan aku pada Maahi? 2 00:00:09,167 --> 00:00:10,125 Ini akan jadi sedikit sulit.. 3 00:00:11,333 --> 00:00:13,042 karena Maahi sangat tertutup. 4 00:00:14,250 --> 00:00:19,083 Dia akan menghilang dari muka bumi dan tiba-tiba dia.. muncul. 5 00:00:20,208 --> 00:00:22,042 Dia tidak pernah ungkapkan apa pun soal pekerjaannya. 6 00:00:23,000 --> 00:00:25,083 Ke mana dia pergi? Apa yang dia lakukan? Tidak ada. 7 00:00:25,792 --> 00:00:27,000 Kendati demikian, aku akan mencoba. 8 00:00:28,000 --> 00:00:30,625 Maahi dan aku bertemu di sebuah kelab. 9 00:00:31,333 --> 00:00:33,542 Aku tidak pernah lihat seorangpun yang lebih cantik selama hidupku. 10 00:00:34,417 --> 00:00:36,333 Senyum yang paling cantik di dunia. 11 00:00:37,458 --> 00:00:40,750 Malam yang sama, kami minum bersama-sama... 12 00:00:41,375 --> 00:00:45,000 dan malam pun berlalu hingga keesokan paginya. 13 00:00:45,375 --> 00:00:50,792 Maahi beritahu bahwa dia sedang cari tempat tinggal di Mumbai.... 14 00:00:51,333 --> 00:00:53,958 dan ada apartemen kosong di gedungku. 15 00:00:54,875 --> 00:01:00,708 Seminggu kemudian, Maahi menyewa dan tinggal di apartemen itu... 16 00:01:01,042 --> 00:01:03,208 dan juga di hatiku. 17 00:01:04,042 --> 00:01:08,292 Waktu berlalu dan kami saling jatuh cinta. 18 00:01:09,167 --> 00:01:14,958 Tapi... ada sisi kehidupan Maahi yang dia sembunyikan dari semua orang. 19 00:01:15,542 --> 00:01:16,417 Dariku juga. 20 00:01:17,333 --> 00:01:19,125 Dia akan menghilang selama berminggu-minggu pada suatu waktu. 21 00:01:19,542 --> 00:01:22,750 Kemudian dia akan kembali seolah tidak terjadi apa-apa. 22 00:01:23,042 --> 00:01:24,625 Seolah dia tidak pernah pergi. 23 00:01:25,333 --> 00:01:29,792 Aku terganggu dengan kehidupan ganda yang dia jalani ini. 24 00:01:30,583 --> 00:01:35,042 Waktu berikutnya, dia siap tinggalkan rumah, aku bersikeras... 25 00:01:35,417 --> 00:01:37,083 pergi dengannya. 26 00:01:37,667 --> 00:01:40,208 Kami berada di sebuah kafe dekat dari Amritsar... 27 00:01:41,083 --> 00:01:43,083 saat kami putus dalam argumen yang sama. 28 00:01:44,083 --> 00:01:44,875 Ambil ini. 29 00:01:47,375 --> 00:01:50,792 Ini adalah konfirmasi reservasi kamarmu di Hotel Monarch. 30 00:01:52,167 --> 00:01:54,250 Kamarku di Hotel Monarch? - Uh huh. 31 00:01:54,375 --> 00:01:57,250 Bagaimana denganmu? - Aku akan bergabung denganmu di sana nanti. 32 00:01:58,125 --> 00:02:00,292 Dan sekarang aku harus pamit padamu di sini. 33 00:02:00,375 --> 00:02:03,542 Tapi, Maahi, kau... - Rohan. Dengarkan aku. 34 00:02:04,000 --> 00:02:08,292 Aku bilang hanya akan bersamamu sampai titik tertentu. 35 00:02:09,208 --> 00:02:11,958 Sekarang, kau juga mengerti itu atau salah paham bahwa... 36 00:02:12,458 --> 00:02:13,625 tapi yang mana itu? 37 00:02:17,750 --> 00:02:20,292 Rohan, aku mencintaimu. 38 00:02:23,292 --> 00:02:29,625 Aku menunggu Maahi di kamar Hotel Monarch dan dia kembali dua hari kemudian.. 39 00:02:30,125 --> 00:02:32,625 tapi dengan permintaan yang aneh. 40 00:02:32,708 --> 00:02:34,292 Kau tinggalkan aku di kafe tempo hari. 41 00:02:34,375 --> 00:02:35,958 Aku ingin kau lakukan sesuatu untukku. 42 00:02:36,333 --> 00:02:37,417 Jangan ada pertanyaan. 43 00:02:37,750 --> 00:02:40,000 Dia ingin aku melukis. 44 00:02:41,000 --> 00:02:44,667 Lukisan aneh seputar kemacetan lalu lintas. Mobil d.l.l. 45 00:02:45,000 --> 00:02:47,708 Kemudian dia ambil lukisan itu dan pergi. 46 00:02:48,125 --> 00:02:49,542 Dia bilang ingin menunjukkannya pada seseorang... 47 00:02:49,958 --> 00:02:52,708 dan membawa lukisannya kembali setelah satu jam. 48 00:02:54,542 --> 00:02:57,542 Simpan lukisan ini bersamamu. Soal biayanya aman. 49 00:02:58,000 --> 00:02:59,042 Aku akan menemuimu di sini. 50 00:03:01,333 --> 00:03:03,042 Kau tidak bisa terus menghantuiku seperti ini. 51 00:03:03,292 --> 00:03:05,458 Aku janji akan kembali. Tunggu saja di sini. 52 00:03:07,333 --> 00:03:09,000 Itu terakhir kali aku melihatmu. 53 00:03:09,250 --> 00:03:12,333 Lalu, tiga tahun kemudian, aku illihat videomu di TV... 54 00:03:12,750 --> 00:03:14,000 Aku tahu harus melacakmu. 55 00:03:15,000 --> 00:03:16,583 Aku cari kemana-mana tapi tidak bisa menemukanmu. 56 00:03:18,125 --> 00:03:20,292 Aku putuskan memulai di tempat aku kehilanganmu. 57 00:03:21,875 --> 00:03:23,958 Aku berencana tinggal disana sampai aku menemukanmu.. 58 00:03:24,125 --> 00:03:27,000 tapi aku menemukanmu di malam yang sama. 59 00:03:29,042 --> 00:03:31,458 Itulah kenapa nama hotel tampak tidak asing bagiku. 60 00:03:33,125 --> 00:03:36,250 Lukisan itu? Dimana lukisan itu, Rohan? 61 00:03:36,542 --> 00:03:37,750 Di rumahku di Mumbai. 62 00:03:38,583 --> 00:03:41,042 Kau tidak katakan siapa pun kecuali kau harus turun tangan... 63 00:03:41,125 --> 00:03:42,667 jadi aku... - Aku ingin kau ambilkan lukisan itu. 64 00:03:42,875 --> 00:03:43,708 Ada cara untuk melakukannya? 65 00:03:43,875 --> 00:03:46,417 Cara? Dia tidur di luar rumah. 66 00:03:46,667 --> 00:03:49,000 Hampir fajar. Bangunkan dia. 67 00:03:55,000 --> 00:04:15,000 SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA Dengan bonus yang SUPER KECE Daftar sekarang di www.recehoki.net 68 00:04:15,000 --> 00:04:25,000 Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT. 69 00:05:04,542 --> 00:05:05,667 Halo, Tuan Oberoi. 70 00:05:05,875 --> 00:05:07,917 Di mana kau, Pak Menteri? 71 00:05:08,583 --> 00:05:10,750 Kita harusnya bertemu hari ini. Aku sudah menunggumu. 72 00:05:11,292 --> 00:05:14,292 Oh, benarkah? Hari ini? 73 00:05:15,792 --> 00:05:21,000 Hebat, Pak Menteri! Dikatakan, saat seseorang melewati masa-masa sulit 74 00:05:21,250 --> 00:05:22,333 tidak ada yang mau dikaitkan dengannya. 75 00:05:23,292 --> 00:05:26,625 Bukankah katamu aku tidak bisa lakukan dua hal sekaligus? 76 00:05:26,708 --> 00:05:29,667 Aku harus tangani bisnisku. Baik, aku lakukan yang harus aku lakukan, 77 00:05:29,750 --> 00:05:31,583 tapi kau tidak lakukan apa yang kau butuhkan. 78 00:05:31,750 --> 00:05:34,333 Lakukan apa? Aku telah bicara dengan Ravi. 79 00:05:34,417 --> 00:05:38,292 Dia dan agensi DCA-nya akan tangani agen M 80 00:05:38,875 --> 00:05:41,750 kalau tidak, kau tahu kerugian yang akan kau alami? 81 00:05:42,125 --> 00:05:45,375 Bagianku. Aku akan tanggung kerugian, Pak Menteri! 82 00:05:46,000 --> 00:05:49,792 Jangan lupa, kau sedang menempati kursi itu karena uangku. 83 00:05:50,583 --> 00:05:52,750 Lain sekarang... - Apa maksudmu? 84 00:05:53,042 --> 00:05:55,875 Pak Menteri, aku hanya ingin mengingatkanmu.. 85 00:05:55,958 --> 00:05:58,250 baik kau dan aku mengendarai ombak yang sama. 86 00:05:58,708 --> 00:06:02,708 Adapun DCA, itu hanya merusak segalanya. 87 00:06:03,000 --> 00:06:04,458 Kau salah. 88 00:06:05,000 --> 00:06:08,292 Ravi dan agensinya punya tenaga lebih 89 00:06:09,208 --> 00:06:12,875 sumber daya yang lebih baik dan juga satelit. 90 00:06:13,333 --> 00:06:16,042 Juga, merekalah yang melatih agen M. 91 00:06:16,667 --> 00:06:21,833 Orang-orang itu paham situasinya lebih baik darimu, Tuan Oberoi. 92 00:06:22,375 --> 00:06:25,000 Kau tidak perlu lakukan apa-apa. Aku akan tangani semuanya. 93 00:06:25,708 --> 00:06:29,292 Tenang saja dan pastikan tidak ada kekurangan 94 00:06:29,375 --> 00:06:33,542 dalam pasokan barangmu. 95 00:06:34,000 --> 00:06:37,708 Baik, Pak Menteri. Aku pegang kata-katamu itu. 96 00:06:38,583 --> 00:06:41,333 Ingat. Aku pegang kata-katamu. Baik? 97 00:06:41,875 --> 00:06:44,042 Ini tidak akan terjadi lagi. Baik? 98 00:07:03,792 --> 00:07:07,000 Halo. - Aku telah tangani Oberoi untuk saat ini. 99 00:07:07,333 --> 00:07:13,083 Pahami kebutuhan sekarang, Ravi. Singkirkan agen M secepat mungkin. 100 00:07:13,333 --> 00:07:14,125 Baik, Pak. Terima kasih. 101 00:07:31,458 --> 00:07:34,042 Itu cukup mujarab. Harusnya baik-baik saja dalam beberapa hari ke depan. 102 00:07:37,333 --> 00:07:40,458 Mohit pergi mengambil lukisan. Kapan dia akan kembali? 103 00:07:41,000 --> 00:07:42,917 Dia telah tiba di stasiun. Dia diharapkan setiap saat. 104 00:07:44,000 --> 00:07:47,958 Aku yakin tidak ada yang berjuang begitu keras sekalipun lukisan MF Hussain. 105 00:07:48,792 --> 00:07:50,833 Kenapa kau tinggalkan setengah jalan di seluruh dunia? 106 00:08:13,000 --> 00:08:15,250 Aku tidak bisa ingat apa pun. Semuanya kosong. 107 00:08:16,708 --> 00:08:19,083 Aku hanya tahu bahwa lukisan ini penting 108 00:08:20,000 --> 00:08:22,458 dan memiliki beberapa kode tersembunyi di dalamnya 109 00:08:23,000 --> 00:08:23,958 tapi aku tidak tahu apa itu. 110 00:08:24,333 --> 00:08:28,333 Santai. Semakin stres dan tertekan kau paksakan diri 111 00:08:28,625 --> 00:08:29,667 itu akan jadi jauh lebih sulit. 112 00:08:30,542 --> 00:08:32,667 Beri waktu. Kau akan ingat semuanya. 113 00:08:32,750 --> 00:08:34,292 Waktu adalah kemewahan yang tak kumiliki. 114 00:08:35,375 --> 00:08:39,375 Rasanya seperti ada kunci ingatanku di brankas. 115 00:08:41,333 --> 00:08:43,083 Kucoba cari kuncinya 116 00:08:43,833 --> 00:08:45,167 tapi tidak dapat menemukannya. 117 00:08:46,417 --> 00:08:49,083 Aku punya kenangan tapi tidak tahu. 118 00:08:50,583 --> 00:08:52,083 Apa akan kau lakukan selanjutnya? 119 00:08:54,958 --> 00:08:56,292 Aku hanya punya satu nama. 120 00:08:58,208 --> 00:09:02,083 Orang yang pergi ke rumah Luthra untuk selamatkan Ansari. 121 00:09:04,708 --> 00:09:05,542 Walia. 122 00:09:06,917 --> 00:09:11,958 Selanjutnya, Walia akan membawaku ke tempat yang aku harus tuju. 123 00:09:18,542 --> 00:09:21,042 Kau sudah bicara dengan Menteri, Pak Oberoi? 124 00:09:21,125 --> 00:09:22,250 Ya, aku bersamanya beberapa waktu lalu. 125 00:09:24,125 --> 00:09:25,583 Katanya dia akan tangani semuanya. 126 00:09:25,917 --> 00:09:28,583 Tangani? Tangani apa? Apa maksudmu? 127 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 Tenang. Tenanglah. 128 00:09:32,000 --> 00:09:35,333 Dalam kata-katamu sendiri, orang tenang. 129 00:09:36,125 --> 00:09:36,667 Baik? 130 00:09:53,125 --> 00:09:55,792 Di sini kita punya gambarnya sedang naik kereta cepat 131 00:09:56,000 --> 00:09:59,208 tapi aku sudah periksa semua stasiun lain tempat CCTV tersedia. 132 00:09:59,708 --> 00:10:01,792 Tak tahu di mana dia turun. 133 00:10:02,583 --> 00:10:04,750 Tapi kurasa kita harus periksa pemesanan. Kan? 134 00:10:05,333 --> 00:10:07,625 Dia akan bepergian tanpa memesan. Dia tidak bodoh. 135 00:10:08,667 --> 00:10:10,667 Namita, tunjukkan pada mereka klip lain. 136 00:10:13,000 --> 00:10:16,333 Ini diambil dari sistematika wisma, tempat kita menemukannya. 137 00:10:16,625 --> 00:10:17,292 Lepaskan dia. 138 00:10:20,000 --> 00:10:21,458 Bagaimana sekarang, Pak Walia? 139 00:10:22,708 --> 00:10:23,667 Pak Walia! 140 00:10:23,750 --> 00:10:26,167 Itu artinya dia coba mencari Pak Walia. 141 00:10:26,250 --> 00:10:29,333 Tandai, setiap pencarian masuk untuk kata kunci itu di sistem. 142 00:10:30,333 --> 00:10:30,833 Pasti, Pak. 143 00:10:33,375 --> 00:10:34,333 Pak. Pak. - Ya. 144 00:10:34,583 --> 00:10:35,833 Seseorang meninggalkan ini untukmu. 145 00:10:36,667 --> 00:10:38,750 Siapa? - Tidak tahu. Aku temukan ini di pintu gerbang. 146 00:10:38,958 --> 00:10:39,542 Tidak ada orang di sekitar. 147 00:10:47,542 --> 00:10:49,583 Hei! Dengarkan aku. - Ya, pak. 148 00:10:50,042 --> 00:10:50,792 Ambilkan laptop. 149 00:10:54,125 --> 00:10:55,292 Lepaskan dia. 150 00:10:58,542 --> 00:10:59,958 Bagaimana sekarang, Pak Walia? 151 00:11:01,333 --> 00:11:02,250 Pak Walia! 152 00:11:03,250 --> 00:11:18,250 SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA Dengan bonus yang SUPER KECE Daftar sekarang di www.recehoki.net 153 00:11:18,250 --> 00:11:23,250 Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT. 154 00:11:24,125 --> 00:11:27,042 Pak Oberoi terlalu percaya Pak Raghunath. 155 00:11:29,750 --> 00:11:31,083 Tapi aku berfirasat buruk. 156 00:11:35,583 --> 00:11:37,000 Aku harus pergi ke Mumbai. 157 00:11:41,000 --> 00:11:43,083 Ya, ya. Dapat. Dapat. Aku dapat jaringan penuh di sini. 158 00:11:43,542 --> 00:11:44,292 Semua bar terlihat. 159 00:11:44,750 --> 00:11:46,417 Mohit, tolong hotspot aku. - Sebentar. 160 00:11:54,792 --> 00:11:57,167 Apa yang kau lakukan? 161 00:11:57,417 --> 00:11:59,958 Kami sadar bahwa Walia adalah seorang kriminal. 162 00:12:00,417 --> 00:12:03,958 Tentunya beberapa info tentang Pak Walia tersedia di catatan polisi. 163 00:12:06,417 --> 00:12:07,875 Kapoor. Bu. 164 00:12:08,917 --> 00:12:09,542 Sebentar. 165 00:12:11,208 --> 00:12:14,042 Tuan benar. Seseorang sedang coba meretas sistem. 166 00:12:14,125 --> 00:12:15,000 Dengan kata kunci Walia. 167 00:12:15,333 --> 00:12:18,375 Server apa? Ada ide? - Aku akan cari tahu. 168 00:12:18,708 --> 00:12:21,208 Seseorang sedang coba mengakses catatan polisi. 169 00:12:21,375 --> 00:12:23,958 Apa? Kau gila? Kau meretas file polisi. 170 00:12:24,458 --> 00:12:25,750 Dengar, Maahi, kalau kau tertangkap... 171 00:12:28,125 --> 00:12:30,208 Kapoor, cepat panggil Ketua dan Desai. 172 00:12:30,542 --> 00:12:31,375 Ya. 173 00:12:32,042 --> 00:12:35,083 Tolong jangan coba ini. - Aku tidak mencoba. Aku sudah setengah jalan. 174 00:12:39,208 --> 00:12:41,042 Bisakah kau tahu lokasi hacker-nya? 175 00:12:41,958 --> 00:12:43,667 Lokasinya? - Aku akan cari tahu. 176 00:12:44,000 --> 00:12:45,125 Bagaimana kau tahu melakukan ini? 177 00:12:46,042 --> 00:12:49,083 Maksudku, kau tidak ingat hal-hal dasar dalam hidup tapi peretasan kau ingat. 178 00:12:49,542 --> 00:12:51,375 Mungkin itu memori otot. 179 00:12:53,000 --> 00:12:54,583 Aku mencerminkan layar peretas 180 00:12:56,583 --> 00:12:59,958 lokasi peretas berjarak 10 kilometer dari Daman. 181 00:13:00,375 --> 00:13:03,000 Agen M. Menurutmu mungkin dia? 182 00:13:03,125 --> 00:13:07,042 Teknik peretasan yang digunakan adalah ciri khas DCA. 183 00:13:08,583 --> 00:13:10,750 Kalau bukan kita, jelas itu perbuatannya... 184 00:13:11,292 --> 00:13:13,625 tapi aku bisa hentikan kalau kau mau. 185 00:13:13,958 --> 00:13:15,292 Pak, haruskah kita biarkan? 186 00:13:17,000 --> 00:13:21,542 Tidak. Tunggu. Aku ingin lihat kalau dia sampai ke Walia. 187 00:13:22,292 --> 00:13:23,042 Jadi, biarkan. 188 00:13:27,083 --> 00:13:29,958 Dengar, kau meretas ke dalam file polisi 189 00:13:30,167 --> 00:13:32,292 mencari wajah kriminal? - Ya. 190 00:13:32,958 --> 00:13:33,542 Dengar. 191 00:13:34,083 --> 00:13:35,667 Bisa jadi masalah, bagaimana kalau kau tertangkap? 192 00:13:35,750 --> 00:13:38,042 Tidak mengambil risiko akan lebih berisiko. 193 00:13:38,583 --> 00:13:39,958 Ayolah. Walia. 194 00:13:43,333 --> 00:13:45,000 Walia. Ini dia. 195 00:13:46,250 --> 00:13:48,292 Wah! Sungguh berkarakter! 196 00:13:49,000 --> 00:13:50,708 Dia tampak seperti gembong narkoba. 197 00:13:51,042 --> 00:13:53,917 Lokasi terakhir. Delhi. Gurgaon. 198 00:13:54,125 --> 00:13:56,083 Kalau lokasi terakhir Walia adalah Gurgaon 199 00:13:56,167 --> 00:13:59,917 agen M akan coba mencari keluar dari Daman dan menuju Delhi. 200 00:14:00,125 --> 00:14:03,167 Kau ingin aku melacak semua kereta? - Tidak. Dia sedang buru-buru. 201 00:14:03,792 --> 00:14:04,750 Dia akan ambil penerbangan. 202 00:14:05,000 --> 00:14:07,083 Kita harus ke Delhi. Apa jalan terbaik? 203 00:14:07,333 --> 00:14:10,750 Daman artinya Bandara Surat atau Mumbai. 204 00:14:11,000 --> 00:14:12,833 Tidak. Lebih baik tunggu di bandara Delhi. 205 00:14:14,583 --> 00:14:17,708 Kita harus tempatkan orang-orang kita di sekitar bandara Delhi 206 00:14:18,125 --> 00:14:21,333 dan juga bandara tetangga untuk perlindungan penuh. 207 00:14:21,417 --> 00:14:22,583 Penerbangan dari Mumbai. 208 00:14:24,375 --> 00:14:28,292 Rohan, tolong. Aku butuh kau mengantarku ke bandara Mumbai. Sekarang. 209 00:14:28,583 --> 00:14:30,917 Kapoor. Kirim fotonya.. 210 00:14:31,375 --> 00:14:34,250 ke setiap konter check-in di Surat dan Mumbai. 211 00:14:35,000 --> 00:14:38,083 Dan sekaligus semua gerakan orang-orang Walia. 212 00:14:39,000 --> 00:14:39,542 Kemudian kita akan lihat. 213 00:14:49,667 --> 00:14:56,292 Tiga lassi, palak paneer, bhindi masala, dal tadka dan nasi jeera. 214 00:14:57,000 --> 00:14:58,042 Nasi jeera. 215 00:15:09,833 --> 00:15:13,792 Roti, kulcha, naan, roti rumali. - Pesan roti rumali. 216 00:15:14,042 --> 00:15:15,208 Ya. - Sebentar. 217 00:15:15,792 --> 00:15:16,333 Ya. 218 00:15:45,917 --> 00:15:46,625 Walia. 219 00:15:47,875 --> 00:15:48,792 Jumat. 220 00:15:49,583 --> 00:15:50,292 Jumat. Walia. 221 00:15:53,458 --> 00:15:55,750 Hari apa sekarang? - Jumat. 222 00:15:56,000 --> 00:15:57,292 Kita tidak perlu pergi kemana-mana. 223 00:15:57,875 --> 00:15:59,583 Walia datang ke Mumbai setiap hari Jumat. 224 00:15:59,792 --> 00:16:02,292 Bagaimana kau tahu ini? - Percayalah. Aku tahu. 225 00:16:03,792 --> 00:16:06,333 Baik. Kita harus pergi ke bandara. 226 00:16:12,833 --> 00:16:14,000 Katakan sesuatu, Maahi. 227 00:16:15,208 --> 00:16:19,958 Yang kau cari Walia penjahat yang paling dicari. Kan? 228 00:16:20,250 --> 00:16:23,042 Orang yang membunuh pacarmu yang sekarang. 229 00:16:24,125 --> 00:16:27,167 Ia tidak muncul dengan cara itu saat dia di rumah. 230 00:16:27,417 --> 00:16:29,958 Apa dia seperti Charlie's Angels? 231 00:16:30,208 --> 00:16:31,625 Mata-mata wanita dan semacamnya. 232 00:16:36,333 --> 00:16:37,083 Itu dia. 233 00:16:55,042 --> 00:16:56,000 Ayo. 234 00:16:57,958 --> 00:16:58,667 Pak. 235 00:16:59,375 --> 00:17:00,708 Kami punya beberapa informasi. 236 00:17:01,583 --> 00:17:03,875 Pak, Walia saat ini telah tiba di Mumbai. 237 00:17:04,417 --> 00:17:05,750 Dia juga terlihat di bandara. 238 00:17:06,736 --> 00:17:09,167 Agen M? - Kami belum bisa menemukannya. 239 00:17:09,545 --> 00:17:12,333 Dia belum naik penerbangan apa pun atau memasuki salah satu bandara. 240 00:17:12,708 --> 00:17:15,125 Dia tidak akan melakukannya. Aku yakin dia pasti punya informasi 241 00:17:15,208 --> 00:17:16,583 bahwa Walia ada di Mumbai. 242 00:17:17,000 --> 00:17:17,833 Dia pasti berada di sana. 243 00:17:18,750 --> 00:17:20,792 Jadi, kalau begitu kurasa perhentian selanjutnya pasti Mumbai. 244 00:17:28,000 --> 00:17:29,958 Tampaknya dia memasuki area kantor. 245 00:17:31,042 --> 00:17:34,417 Kalau dia datang setiap hari Jumat, jelas dia datang menemui seseorang. 246 00:17:48,542 --> 00:17:50,000 Grass Root India. 247 00:17:52,000 --> 00:17:53,083 Grass Root India? 248 00:17:54,250 --> 00:17:55,875 Bagaimana sekarang, Pak Walia? 249 00:17:57,000 --> 00:17:57,875 Pak Walia! 250 00:17:58,167 --> 00:17:59,250 Apa-apaan! 251 00:18:01,833 --> 00:18:04,250 Apa Luthra kehilangan akal sehat? Dia menyebut nama. 252 00:18:05,583 --> 00:18:06,917 Bagaimana kau mendapatkannya? - Aku tidak tahu. 253 00:18:08,208 --> 00:18:09,250 Seseorang meninggalkannya di gerbang. 254 00:18:09,792 --> 00:18:11,958 Hanya dua orang bisa melakukan ini. 255 00:18:12,625 --> 00:18:14,833 Salah satunya adalah Agen M, yang lainnya adalah DCA. 256 00:18:15,792 --> 00:18:18,625 Kalau agen M melakukannya, maka dia coba memberitahu kita 257 00:18:18,875 --> 00:18:20,958 bahwa Luthra telah meninggalkan namamu padanya. 258 00:18:21,542 --> 00:18:23,250 Itu artinya kau adalah target selanjutnya. 259 00:18:30,167 --> 00:18:31,083 Bagaimana kalau DCA mengirimkannya? 260 00:18:32,625 --> 00:18:35,083 Kalau DCA mengirimkannya, maka mereka coba menyindir 261 00:18:35,375 --> 00:18:37,833 bahwa mereka sadar kau terlibat dalam kasus ini. 262 00:18:38,083 --> 00:18:39,375 Itu artinya keunggulan mereka 263 00:18:39,792 --> 00:18:41,417 dan tujuan praktis mengacaukan kita. 264 00:18:51,792 --> 00:18:53,167 Kalau gadis itu melakukan ini 265 00:18:55,667 --> 00:18:57,250 maka tidak ada alasan untuk khawatir. Aku akan tangani 266 00:18:57,792 --> 00:18:58,750 tapi kalau DCA melakukan ini 267 00:19:01,333 --> 00:19:03,833 Menteri berjanji padamu bahwa DCA akan menanganinya, kan? 268 00:19:06,125 --> 00:19:06,708 Menurutku, Pak Oberoi 269 00:19:06,792 --> 00:19:08,958 kita harusnya tidak percaya jaminan siapa pun. 270 00:19:11,458 --> 00:19:12,375 Kau benar. 271 00:19:13,958 --> 00:19:15,375 Kurasa perlu 272 00:19:16,625 --> 00:19:18,333 mengobrol dengan Menteri. 273 00:19:18,750 --> 00:19:20,083 Bagaimana sekarang, Pak Walia? 274 00:19:21,333 --> 00:19:22,333 Pak Walia! 275 00:19:30,875 --> 00:19:32,000 Apa yang telah kau kirimkan padaku? 276 00:19:32,583 --> 00:19:36,208 Sesuatu yang Agensi DCA terhormat Ravi Srivastar telah kirim. 277 00:19:36,583 --> 00:19:39,542 Apa yang mereka inginkan? Mencoba memeras kami? 278 00:19:39,875 --> 00:19:40,750 Tidak mungkin! 279 00:19:42,292 --> 00:19:43,833 Kenapa DCA melakukannya? 280 00:19:44,833 --> 00:19:47,542 Mereka sedang membersihkan kekacauanmu. 281 00:19:47,958 --> 00:19:51,542 Mereka sibuk mengeluarkan kita dari kekacauan Operasi Chakvyuh. 282 00:19:52,208 --> 00:19:53,542 Lalu, siapa yang mengirim ini? 283 00:19:55,333 --> 00:20:01,083 Sepertinya kau lupa bahwa aku adalah Menteri negara ini. Pak Menteri. 284 00:20:02,083 --> 00:20:05,792 Aku bukan pegawai kantormu yang harus menjawab pertanyaanmu. 285 00:20:06,125 --> 00:20:07,625 Ya, Pak Menteri. Aku mengerti. 286 00:20:08,583 --> 00:20:10,708 Tapi kau sebaiknya ingat kata-kataku. 287 00:20:11,792 --> 00:20:16,167 Aku jalankan semua perusahaan anonimmu 288 00:20:16,708 --> 00:20:18,167 dan kalau ada sesuatu yang terjadi padaku 289 00:20:18,417 --> 00:20:22,750 nama pemilik sebenarnya dari perusahaan-perusahaan ini akan terungkap. 290 00:20:23,167 --> 00:20:23,958 Secepatnya. 291 00:20:25,000 --> 00:20:28,542 Itu akan jadi namamu. 292 00:20:30,458 --> 00:20:32,292 Kau coba mengancamku? 293 00:20:34,250 --> 00:20:37,708 Tutup telepon dan santai. 294 00:20:40,417 --> 00:20:44,292 Pak Oberoi, kalau Maahi ada di balik ini 295 00:20:44,583 --> 00:20:46,250 Aku tahu cara untuk menjebaknya. 296 00:20:47,000 --> 00:20:47,667 Apa? 297 00:20:54,792 --> 00:20:56,000 Kau tidak ingat rumah ini 298 00:20:56,583 --> 00:20:58,083 tapi kau habiskan banyak waktu di sini. 299 00:20:58,375 --> 00:20:59,458 Itu adalah tempat favoritmu. 300 00:21:00,125 --> 00:21:01,833 Kau gunakan untuk menelpon, itu tempat nyamanmu. 301 00:21:02,958 --> 00:21:04,750 Sebenarnya kita bisa periksa ini nanti. 302 00:21:06,125 --> 00:21:07,667 Kakak sudah siapkan biryani kesukaanmu. 303 00:21:08,000 --> 00:21:09,917 Mari kita makan sedikit. Itu akan mengasah otakmu. 304 00:21:10,292 --> 00:21:11,875 Hei, biarkan aku ambil biryani. 305 00:21:13,333 --> 00:21:16,583 Setelah dipikir-pikir, bagaimana kalau aku bawa makanan Bibi D'Souza 306 00:21:16,667 --> 00:21:18,333 bukannya biryani? 307 00:21:19,708 --> 00:21:22,750 Kawan, kau tahu banyak orang dapatkan kembali ingatan mereka 308 00:21:23,000 --> 00:21:24,333 kalau mereka alami trauma kedua kalinya di film. 309 00:21:25,333 --> 00:21:27,083 Aku akan mengambilnya. 310 00:21:27,792 --> 00:21:30,920 Ini saat yang tepat digunakan filosofi cinta tetanggamu. 311 00:21:31,000 --> 00:21:34,458 Mohit, segera... segera ambil biryaninya. Tolong. 312 00:21:34,625 --> 00:21:36,208 Ideku tak ada gunanya. 313 00:21:36,958 --> 00:21:38,292 Bagaimana dia bisa dapatkan ingatannya kembali? 314 00:21:40,125 --> 00:21:40,750 Terima kasih. 315 00:21:43,792 --> 00:21:45,250 Aku pasti telah selesaikan sesuatu yang baik. 316 00:21:47,375 --> 00:21:51,875 Kalian berdua pertaruhkan hidup untukku. 317 00:21:52,667 --> 00:21:53,333 Terima kasih. 318 00:21:54,542 --> 00:21:59,833 Dan tempat ini belum menggerakkan sedikit ingatanku. 319 00:22:01,625 --> 00:22:02,708 Aku merasa seperti sampah. 320 00:22:02,875 --> 00:22:05,417 Baik, tidak perlu dipikirkan sekarang. 321 00:22:06,125 --> 00:22:08,083 Keluarlah dari zona buruk ini. 322 00:22:09,083 --> 00:22:10,962 Kau telah menatap laptop sejak kita tiba di sini. 323 00:22:11,042 --> 00:22:14,292 Aku tahu kau ingin caritahu Grass Root India Private Limited. 324 00:22:17,000 --> 00:22:17,708 Terima kasih. 325 00:22:39,375 --> 00:22:41,750 Hei, Mohit. Kita lupa sendok. - Ya, akan kuambil segera. 326 00:22:41,833 --> 00:22:42,417 Maahi? 327 00:22:43,375 --> 00:22:44,042 Maahi. 328 00:22:44,167 --> 00:22:45,125 Hei, Maahi. 329 00:22:45,292 --> 00:22:46,125 Ada apa, Maahi? 330 00:22:47,000 --> 00:22:47,750 Maahi, buka pintunya! 331 00:22:49,333 --> 00:22:50,083 Kau baik-baik saja, Maahi? 332 00:22:51,083 --> 00:22:56,083 Sinjai, 24 Maret 2022 333 00:22:56,083 --> 00:23:02,083 Terjemahan oleh zahrahh87 Telegram: @zahrahh87 334 00:23:02,083 --> 00:23:17,083 SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA Dengan bonus yang SUPER KECE Daftar sekarang di www.recehoki.net 335 00:23:17,083 --> 00:23:23,083 Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT. 336 00:23:24,708 --> 00:23:25,750 Aku mencintaimu. 337 00:23:26,958 --> 00:23:27,917 Sangat mencintaimu. 25168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.