All language subtitles for 15. The Hanging Cross

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,074 --> 00:00:11,339 Com esta arma, poderia ter evitado um assassinato esta noite. 2 00:00:12,679 --> 00:00:15,739 Mas aqui a deixo. Esse � o meu presente. 3 00:00:16,449 --> 00:00:18,538 Em toda a minha vida, eu vi apenas uma d�zia... 4 00:00:18,539 --> 00:00:19,885 de verdadeiros assassinos... 5 00:00:20,120 --> 00:00:24,022 e dez mil pessoas que n�o fazem nada e deixam que isso aconte�a. 6 00:00:24,891 --> 00:00:26,586 O que � pior, ent�o? 7 00:00:40,769 --> 00:00:48,042 PALADINO DO OESTE 8 00:00:54,654 --> 00:00:56,485 NB - RANCHO BEECHER 9 00:01:04,898 --> 00:01:06,229 Feliz Natal. 10 00:01:24,878 --> 00:01:26,340 Feliz Natal! 11 00:01:28,955 --> 00:01:32,391 � v�spera de natal ou no Texas mudou a data? 12 00:01:34,627 --> 00:01:38,063 Senhor, isto � propriedade de Nathaniel Beecher. 13 00:01:56,249 --> 00:01:58,615 Nathaniel, j� chega. Foi um acidente. 14 00:01:58,718 --> 00:02:00,652 Foi um acidente. Foi pregui�a. 15 00:02:00,753 --> 00:02:03,688 Deixar escapar o gado caro e me faltar com o respeito. 16 00:02:03,823 --> 00:02:06,348 - Por favor, Sr. Beecher. - Tirem-no daqui! 17 00:02:08,862 --> 00:02:10,056 Bom dia. 18 00:02:11,764 --> 00:02:15,097 Me disseram que aqui encontraria Nathaniel Beecher. Obrigado. 19 00:02:15,368 --> 00:02:19,828 J� o encontrou. Pago US$ 25 por m�s, se voc� quer trabalhar. 20 00:02:20,540 --> 00:02:22,132 Descubra onde ele trabalhou antes. 21 00:02:22,242 --> 00:02:26,178 Sr. Beecher, voc� pode reconhecer isto. Voc� respondeu por telegrama. 22 00:02:26,279 --> 00:02:29,407 � sobre seu filho sequestrado pelos Sioux h� seis anos. 23 00:02:29,516 --> 00:02:33,384 ARMADO - DISPOSTO A VIAJAR AVISAR PALADINO - SAN FRANCISCO 24 00:02:34,854 --> 00:02:38,381 - Voc� chegou muito tarde. J� o trouxemos. - Espere. N�o � bem assim. 25 00:02:38,925 --> 00:02:42,417 Viajei 1.700 quil�metros. Nosso contrato inclu�a as despesas de viagem... 26 00:02:42,529 --> 00:02:46,090 e um pouco de cortesia incluiria uma banheira e uma cama. 27 00:02:46,266 --> 00:02:50,134 - Esta n�o � uma esta��o de viagem. - 100 d�lares ir�o cobrir as despesas. 28 00:02:51,738 --> 00:02:53,467 - Saia do meu rancho. - Espere um pouco... 29 00:02:53,573 --> 00:02:55,097 Fora do meu rancho! 30 00:02:55,208 --> 00:02:57,540 Vou levar tr�s cabe�as de gado. 31 00:02:57,644 --> 00:02:59,839 Isso � mais ou menos o que me deve. 32 00:02:59,946 --> 00:03:02,779 Se voc� colocar sua m�o sobre uma das minhas vacas, eu vou enforc�-lo. 33 00:03:03,249 --> 00:03:06,116 Nathaniel, n�o � o tipo fala a l�ngua dos �ndios? 34 00:03:06,219 --> 00:03:09,655 Como dizia no telegrama, voc� queria falar com o menino. 35 00:03:13,259 --> 00:03:15,056 - Voc� fala Pawnee? - Isso mesmo. 36 00:03:15,562 --> 00:03:18,030 Normalmente, n�o cobro para traduzir. 37 00:03:18,731 --> 00:03:20,665 Para voc� que vai custar US$ 100 por dia. 38 00:03:26,105 --> 00:03:27,663 Levem-no para casa. 39 00:03:29,509 --> 00:03:30,498 Por aqui. 40 00:03:31,511 --> 00:03:32,944 Cuide de Jesse. 41 00:03:44,757 --> 00:03:48,818 Parece que cheguei antes de cair a tempestade. Est� nublando, certo? 42 00:03:50,597 --> 00:03:53,725 Talvez deva esclarecer algumas coisas, Sr. Paladino. 43 00:03:53,833 --> 00:03:56,427 Para evitar problemas em casa. 44 00:03:56,536 --> 00:04:00,165 Sabe, n�o temos certeza de que seja o filho de Nathaniel. 45 00:04:01,274 --> 00:04:03,367 Ele me disse que encontrou seu filho. 46 00:04:05,144 --> 00:04:07,772 N�s t�nhamos cavalgado para o norte por quase tr�s dias. 47 00:04:09,048 --> 00:04:13,348 Cruzou por acaso com um menino que cavalgava com um bando de Pawnees. 48 00:04:14,020 --> 00:04:16,113 O menino cavalgava com o chefe. 49 00:04:16,456 --> 00:04:20,085 Natanael disse: "Esse � o meu filho" e simplesmente ele o levou. 50 00:04:20,727 --> 00:04:23,958 - Era um menino �ndio? - Para mim sim. 51 00:04:24,697 --> 00:04:27,564 Robbie tinha menos de tr�s anos quando eles o levaram. 52 00:04:27,667 --> 00:04:28,634 Eu entendo. 53 00:04:30,236 --> 00:04:33,831 Posso dizer-lhe algo sobre Nathaniel? 54 00:04:34,941 --> 00:04:38,274 Veja, quando eles levaram a crian�a... 55 00:04:38,645 --> 00:04:40,613 tamb�m mataram sua esposa. 56 00:04:40,813 --> 00:04:43,179 Pete estar� fazendo guarda at� a meia noite... 57 00:04:43,283 --> 00:04:48,220 e os meninos far�o alguns n�meros esta noite, algo bem natalino. 58 00:04:49,289 --> 00:04:51,280 Bem, eu vou falar com Nathaniel. 59 00:04:52,258 --> 00:04:54,920 Talvez tudo mude agora que o menino apareceu. 60 00:04:55,928 --> 00:04:56,986 Espero que sim. 61 00:05:03,202 --> 00:05:06,035 � tempo dessa crian�a vestir roupas decentes. 62 00:05:07,640 --> 00:05:08,607 Robbie! 63 00:05:12,211 --> 00:05:13,701 Robbie, ou�a. 64 00:05:14,881 --> 00:05:16,371 Ou�a o seu pai. 65 00:05:17,116 --> 00:05:20,108 Voc� est� em casa, entende? Voc� est� sua pr�pria... 66 00:05:22,655 --> 00:05:24,885 Sei que voc� n�o atiraria no seu pai. 67 00:05:25,591 --> 00:05:28,321 At� uma crian�a sentiria, como eu sinto. 68 00:05:29,362 --> 00:05:31,091 Somos do mesmo sangue... 69 00:05:36,602 --> 00:05:37,762 Sr. Beecher! 70 00:05:53,353 --> 00:05:55,617 Robbie, me diga o que voc� quer, por favor. 71 00:05:56,823 --> 00:06:00,452 Ou�a, Robbie, constru� este lugar para voc�. 72 00:06:00,727 --> 00:06:03,890 Cada vez que coloco uma cerca, Eu digo: "Isto � para Robbie." 73 00:06:04,464 --> 00:06:07,399 Faz seis anos que ajeito esse lugar, para voc�. 74 00:06:08,201 --> 00:06:10,066 Voc� esteve fora seis anos, Robbie. 75 00:06:10,169 --> 00:06:12,865 Tente entender, para tornar tudo f�cil. 76 00:06:25,985 --> 00:06:28,317 Por que o garoto n�o pode sentir algo t�o forte? 77 00:06:28,421 --> 00:06:29,615 O que est� acontecendo? 78 00:06:29,922 --> 00:06:31,287 Acalme-se, Nat. 79 00:06:32,258 --> 00:06:33,748 Ele � meu filho. 80 00:06:34,827 --> 00:06:37,819 Disse que o menino viria para o Natal. Eu sabia. 81 00:06:40,600 --> 00:06:42,067 E eu sei que ele �. 82 00:06:46,339 --> 00:06:48,068 � carne da minha carne. 83 00:06:49,075 --> 00:06:51,873 Meu sangue corre em suas veias. Eu posso sentir isso. 84 00:06:53,179 --> 00:06:55,977 Nathaniel, n�o o entende. 85 00:06:59,819 --> 00:07:02,652 Ok, Paladino, veja se voc� pode falar com ele. 86 00:07:38,024 --> 00:07:39,184 Seu nome � Cheewa. 87 00:07:39,292 --> 00:07:41,852 Seu pai � Cah-la-te, chefe dos Pawnees. 88 00:07:42,361 --> 00:07:44,454 Diga ao garoto que eu sou o pai dele. 89 00:07:44,897 --> 00:07:47,491 Ele diz que seu pai ir� busc�-lo. 90 00:07:48,501 --> 00:07:52,403 Dever�amos ter enforcado esse �ndio. S� por ser Sioux, eu teria t�-lo feito. 91 00:07:54,307 --> 00:07:57,401 Se pisar este lugar novamente, n�s o faremos. Voc� me ouviu? 92 00:07:58,211 --> 00:07:59,523 Eu perdi um filho uma vez. 93 00:07:59,524 --> 00:08:02,045 Venderia minha alma antes de perd�-lo novamente. 94 00:08:04,884 --> 00:08:06,616 Voc� n�o entende o que estou dizendo, 95 00:08:06,617 --> 00:08:07,318 N�o �, rapaz? 96 00:08:07,420 --> 00:08:11,413 Mas voc� vai. Devemos nos apegar ao que se tem na vida. 97 00:08:15,528 --> 00:08:18,554 Eu disse: "Diga ao garoto que eu sou o seu pai." 98 00:08:19,365 --> 00:08:21,390 Voc� � uma mistura rara, Beecher. 99 00:08:21,501 --> 00:08:23,969 Voc� chora, voc� tem contus�es em seus dedos... 100 00:08:24,070 --> 00:08:27,335 enforca os �ndios, � miser�vel com seus empregados... 101 00:08:27,607 --> 00:08:30,201 e voc� entrega o seu cora��o a um menino... 102 00:08:31,110 --> 00:08:33,476 Qual � o verdadeiro Nathaniel Beecher? 103 00:08:34,080 --> 00:08:36,548 O que lhe paga para voc� falar Pawnee. 104 00:08:37,350 --> 00:08:41,081 Sr. Beecher, os Pawnees est�o armando um acampamento no lado leste. 105 00:08:41,587 --> 00:08:43,578 Leva o garoto para dentro. Fique alerta. 106 00:08:43,689 --> 00:08:45,680 - Sim senhor. - Por aqui. 107 00:08:50,162 --> 00:08:51,561 - Mas Nathaniel... - Tater. 108 00:08:51,664 --> 00:08:54,895 Tire um pouco de madeira pesada. Vamos construir algo. 109 00:08:55,001 --> 00:08:57,697 Aonde voc� vai? Posso precisar da tradu��o. 110 00:08:57,803 --> 00:09:01,207 Eu tenho algumas perguntas. Os Pawnees poderiam ter a resposta. 111 00:09:01,212 --> 00:09:05,268 Ok, vaqueiro, Voc� pode dizer ao seu Chefe algo de mim. 112 00:09:05,711 --> 00:09:08,703 Vamos construir algo com um la�o em uma extremidade. 113 00:09:23,262 --> 00:09:26,197 N�o muito tempo atr�s, quando os Pawnees se estabeleceram... 114 00:09:26,299 --> 00:09:28,494 e a carne era escassa... 115 00:09:28,601 --> 00:09:31,695 o nome Ulu-sha-te era conhecido nas plan�cies. 116 00:09:32,405 --> 00:09:33,565 Ulu-sha-te... 117 00:09:34,674 --> 00:09:36,938 "Aquele que anda com muitas tribos." 118 00:09:38,044 --> 00:09:39,671 Cah-la-te ouviu o nome. 119 00:09:39,779 --> 00:09:43,044 Eu ouvi o nome Cah-la-te: "Quem respeita a um tratado." 120 00:09:43,616 --> 00:09:46,813 O nome � verdadeiro, voc� ser� recompensado com boa ca�a. 121 00:09:47,086 --> 00:09:51,386 Ulu-sha-te ouviu como o homem branco pagou a tribo para manter o tratado. 122 00:09:51,691 --> 00:09:52,783 Desculpe. 123 00:09:53,359 --> 00:09:55,224 Agora, levam as crian�as. 124 00:09:55,928 --> 00:09:59,921 E os Pawnee amam seus filhos mais do que tudo, mais do que a grandeza. 125 00:10:01,801 --> 00:10:04,599 Esse garoto, Cheewa, � o filho de Cah-la-te? 126 00:10:05,905 --> 00:10:08,905 Misturamos o sangue. N�s o compramos dos Sioux. 127 00:10:08,906 --> 00:10:10,342 Agora ele � meu filho. 128 00:10:10,910 --> 00:10:14,471 Os Sioux roubaram do homem branco Beecher uma crian�a de sua idade... 129 00:10:14,580 --> 00:10:15,774 seis anos atr�s. 130 00:10:16,148 --> 00:10:17,513 Cheewa � meu filho. 131 00:10:18,150 --> 00:10:21,677 - Ele � branco? - Cheewa � meu filho. � a nossa lei. 132 00:10:22,321 --> 00:10:23,913 O homem branco tamb�m tem leis. 133 00:10:24,557 --> 00:10:27,424 As leis do homem branco causam sofrimento ao meu povo. 134 00:10:28,260 --> 00:10:29,955 Vou pegar meu filho. 135 00:10:30,930 --> 00:10:33,626 Cah-la-te, voc� respeitou o tratado at� agora. 136 00:10:34,333 --> 00:10:37,496 Se voc� recuperar a crian�a, haver� um massacre... 137 00:10:38,137 --> 00:10:40,867 e o homem branco Beecher Tem muitos rifles. 138 00:10:40,973 --> 00:10:44,238 Rifles n�o podem matar um homem morto. 139 00:10:45,478 --> 00:10:48,470 Expulsaram o lobo cinzento da terra, n�o � um jogo. 140 00:10:49,348 --> 00:10:51,680 O inverno est� chegando. E n�o h� calor. 141 00:10:52,885 --> 00:10:55,786 Ele andava. Uivava para a lua. 142 00:10:57,723 --> 00:10:59,315 Mas agora est� morto. 143 00:11:15,841 --> 00:11:17,900 Olhe, � o amigo dos �ndios. 144 00:11:18,344 --> 00:11:20,505 - Deu a minha mensagem? - Sim. 145 00:11:21,881 --> 00:11:23,576 Voc�, ajuste essa corda. 146 00:11:25,017 --> 00:11:27,781 Amanh� vou arrastar esta carro�a para seu acampamento. 147 00:11:27,887 --> 00:11:30,481 Vou deix�-la a vista de todos. 148 00:11:44,804 --> 00:11:46,601 Feliz Natal! 149 00:11:46,706 --> 00:11:48,833 Vamos, amigos. Sente-se onde quiserem. 150 00:11:48,941 --> 00:11:50,408 Feliz Natal! 151 00:11:57,550 --> 00:11:58,949 Feliz Natal, rapazes. 152 00:11:59,051 --> 00:12:01,144 Feliz Natal. 153 00:12:21,173 --> 00:12:23,767 Isso parece bom, Maudie. Precisa de ajuda? 154 00:12:23,976 --> 00:12:25,102 N�o, obrigado. 155 00:12:44,630 --> 00:12:47,155 Pete traga o menino. Vamos faz�-lo. 156 00:12:48,334 --> 00:12:50,825 - Diga para trazer o menino. - Ok. 157 00:12:51,971 --> 00:12:54,531 Eu disse por��es, n�o toda essa comida feita. 158 00:12:55,741 --> 00:12:58,505 Quando voc� n�o pode nem mesmo confiar em seu capataz... 159 00:12:58,611 --> 00:13:00,754 Maggie e eu sempre tentamos lhe agradar, 160 00:13:00,755 --> 00:13:02,308 desde que voc� era pequeno. 161 00:13:02,414 --> 00:13:04,279 N�o est� fazendo isso por mim! 162 00:13:05,885 --> 00:13:09,804 Ok, se um fio se soltar da cerca, 163 00:13:09,805 --> 00:13:13,158 se um bezerro escapar essa noite... 164 00:13:13,159 --> 00:13:14,683 v�o trabalhar o dobro amanh�. 165 00:13:21,801 --> 00:13:23,792 Ok, fa�a. 166 00:13:31,777 --> 00:13:34,201 Tater � v�spera de Natal. Reina a alegria. 167 00:13:34,202 --> 00:13:35,535 Vamos ouvir essas can��es. 168 00:13:35,648 --> 00:13:38,048 Est� bem. Vamos l� pessoal. 169 00:13:38,150 --> 00:13:42,086 Que os homens mostrem as mulheres e meninas como eles s�o bons. Prontos? 170 00:13:42,188 --> 00:13:43,712 Um, dois, tr�s. 171 00:13:43,956 --> 00:13:47,392 The first Noel 172 00:13:47,726 --> 00:13:50,923 The angels did say 173 00:13:51,397 --> 00:13:54,999 Was to certain poor shepherds 174 00:13:55,000 --> 00:13:58,100 In fields where they lay 175 00:13:58,701 --> 00:14:02,340 In fields where they... 176 00:14:02,341 --> 00:14:05,606 Sr. Beecher! Eles acertaram Buck e levaram o seu menino! 177 00:14:06,378 --> 00:14:08,573 Calem-se, todos! Foram os Pawnees? 178 00:14:08,681 --> 00:14:09,579 Sim. 179 00:14:10,916 --> 00:14:11,725 Voc� sabia disso. 180 00:14:11,726 --> 00:14:14,010 Eu sabia que iriam tentar, mas n�o t�o r�pido. 181 00:14:14,119 --> 00:14:16,679 Viu como s�o selvagens? Aproveitam-se da v�spera de Natal. 182 00:14:16,789 --> 00:14:19,451 - Tragam os rifles! - N�o h� necessidade de pressa. 183 00:14:20,659 --> 00:14:23,787 Os Pawnees planejam esper�-lo. Eles est�o cansados de fugir. 184 00:14:23,896 --> 00:14:29,027 Sr. Beecher, para minha surpresa, esta � uma noite muito especial. 185 00:14:29,702 --> 00:14:31,795 Um pistoleiro me d� serm�es. 186 00:14:33,172 --> 00:14:36,198 Voc� estava morrendo de vontade de falar sobre a paz, certo? 187 00:14:36,375 --> 00:14:38,138 Eu vou te mostrar uma coisa. 188 00:14:38,377 --> 00:14:40,811 V� em frente. V� em frente, diga o que quiser. 189 00:14:41,647 --> 00:14:45,674 Mas quando Nathaniel Beecher disser "Agora", essas pessoas v�o reagir. 190 00:14:46,919 --> 00:14:49,285 Est� bem. Est� bem, pessoal. 191 00:14:49,588 --> 00:14:52,113 Agora escutem. T�m uma escolha. 192 00:14:52,224 --> 00:14:53,351 Como disse nosso amigo, o poeta: 193 00:14:53,352 --> 00:14:55,617 "Um cora��o cheio ou uma barriga cheia". 194 00:15:04,370 --> 00:15:05,735 Desculpe, Tater. 195 00:15:17,483 --> 00:15:19,815 Meu cart�o diz: "Armado, disposto a viajar." 196 00:15:20,920 --> 00:15:23,292 Eu n�o tenho nenhuma inten��o de justificar... 197 00:15:23,293 --> 00:15:24,856 minha profiss�o com voc�s... 198 00:15:25,524 --> 00:15:27,287 ou meu c�digo de conduta. 199 00:15:28,227 --> 00:15:30,661 Estou longe de ser um pregador... 200 00:15:32,364 --> 00:15:34,855 mas eu conhe�o um pouco de assassinatos... 201 00:15:35,634 --> 00:15:39,035 e � isso que voc�s v�o fazer hoje � noite. 202 00:15:41,206 --> 00:15:45,404 Com ou sem raz�o, os Pawnees acreditam que a crian�a � deles. 203 00:15:46,445 --> 00:15:49,812 Talvez o Sr. Beecher esteja interessado em saber a crian�a foi adotada... 204 00:15:49,915 --> 00:15:53,180 e comprada do Sioux. Pode ser que seja Robbie Beecher. 205 00:15:54,453 --> 00:15:57,616 Poucas pessoas adoram crian�as como o Pawnees. 206 00:15:59,458 --> 00:16:03,485 Seu chefe poderia ter entregado a crian�a, e se for bem tratado... 207 00:16:03,829 --> 00:16:05,922 � prov�vel que o entreguem. 208 00:16:07,633 --> 00:16:11,330 Al�m disso, estes Pawnees n�o podem ir longe demais. 209 00:16:12,338 --> 00:16:15,330 Eles preferem morrer no campo hoje � noite... 210 00:16:16,075 --> 00:16:18,236 que entregar a crian�a � for�a. 211 00:16:18,610 --> 00:16:21,943 Agora, eu acho que isso n�o � uma mensagem de Natal. 212 00:16:23,515 --> 00:16:27,110 N�o preciso lembr�-los do significado especial deste dia. 213 00:16:28,454 --> 00:16:31,355 N�o tento dizer-lhes que, para um homem faminto... 214 00:16:32,358 --> 00:16:35,521 a comida vale mais do que todos os seus rifles. 215 00:16:44,803 --> 00:16:46,930 N�o h� muito a dizer. 216 00:16:47,606 --> 00:16:51,167 N�s vamos matar alguns �ndios. E vamos enforcar um em particular. 217 00:16:54,313 --> 00:16:57,476 Aqueles que queiram, podem ficar e refletir. 218 00:17:00,986 --> 00:17:04,183 Aqueles que v�m comigo, que fiquem de p�. 219 00:17:08,227 --> 00:17:09,319 Eu vou ficar. 220 00:17:12,164 --> 00:17:13,392 � o meu trabalho. 221 00:17:14,566 --> 00:17:16,056 Quem � o pr�ximo? 222 00:17:16,735 --> 00:17:17,702 Eu vou. 223 00:17:22,508 --> 00:17:25,500 � a mesma hist�ria desde o in�cio, Sr. Paladino... 224 00:17:26,011 --> 00:17:28,070 A barriga cheia sempre vence. 225 00:17:39,191 --> 00:17:41,955 Eu n�o posso acert�-lo, Tater, mas posso demiti-lo. 226 00:17:52,805 --> 00:17:57,003 Quase acreditei no que voc� disse, Paladino, at� que colocou essa arma. 227 00:17:57,609 --> 00:18:01,136 O natal � s� conversa, certo? Como disse o Sr. Beecher. 228 00:18:01,847 --> 00:18:04,315 Eu s� vi uma d�zia verdadeiros assassinos... 229 00:18:04,416 --> 00:18:08,147 e dez mil pessoas que nada fazem e deixam que isso aconte�a. 230 00:18:08,620 --> 00:18:10,588 O que � pior, ent�o? 231 00:18:10,956 --> 00:18:15,290 Eu n�o sei a resposta, mas se matar � um erro, especialmente esta noite... 232 00:18:15,661 --> 00:18:18,152 ent�o, ser� um erro para todos, certo? 233 00:18:18,297 --> 00:18:20,407 Tamb�m ser� um erro para voc�, 234 00:18:20,408 --> 00:18:23,360 inclusive proteger alguns pobres �ndios. 235 00:18:38,350 --> 00:18:42,309 Com esta arma, poderia ter evitado a matan�a hoje � noite. 236 00:18:44,289 --> 00:18:46,450 Hoje � noite significa duas coisas... 237 00:18:46,959 --> 00:18:48,551 o amor e coragem. 238 00:18:49,561 --> 00:18:52,792 Voc� tem a coragem de atravessar a linha das armas. 239 00:18:53,365 --> 00:18:56,341 E se conhecem o significado da palavra amor, 240 00:18:56,342 --> 00:18:58,325 ent�o eu posso dar-lhes algo. 241 00:19:43,715 --> 00:19:45,910 Cah-la-te esqueceu como matar. 242 00:19:47,152 --> 00:19:48,619 Sabe como morrer. 243 00:19:49,188 --> 00:19:51,156 Isso � bom para a crian�a? 244 00:19:51,690 --> 00:19:54,818 Cheewa ter� outro pai depois disso? 245 00:19:58,130 --> 00:20:00,223 N�o, acho que voc� ganha desse jeito. 246 00:20:01,533 --> 00:20:03,467 Eu me pergunto se Beecher sabe. 247 00:20:03,769 --> 00:20:06,567 As �ndias devem ficar nas tendas com as crian�as. 248 00:20:09,675 --> 00:20:12,473 N�s n�o vamos atirar at� saber onde est� o menino. 249 00:20:39,972 --> 00:20:43,931 Esta � a noite que alguns acreditam que n�o existe o mal no mundo. 250 00:20:47,246 --> 00:20:51,307 Esta � a noite que o homem branco honras as crian�as desta tribo. 251 00:20:57,756 --> 00:21:01,214 Tater, traga-os. N�o haver� tiros esta noite. 252 00:21:01,326 --> 00:21:02,691 Venham, amigos. 253 00:21:14,906 --> 00:21:17,067 - Precisa de ajuda? - N�o, obrigado. 254 00:21:26,051 --> 00:21:27,348 Natal. 255 00:21:35,994 --> 00:21:39,225 Isso mesmo. � assim que eles o chamam: Natal. 256 00:21:46,571 --> 00:21:48,266 O garoto cresceu muito. 257 00:21:49,408 --> 00:21:51,069 O anel � muito pequeno. 258 00:22:01,887 --> 00:22:03,320 "Robert Beecher". 259 00:22:05,691 --> 00:22:08,751 Voc� deve devolver a semente a planta que lhe deu vida, Cah-la-te. 260 00:22:08,860 --> 00:22:12,352 Se a alma da planta n�o est� morta, a crian�a vai florescer novamente. 261 00:22:12,464 --> 00:22:14,830 Fazendeiro branco n�o � um homem mau. 262 00:22:18,804 --> 00:22:23,673 Se a crian�a deve ir, coloca p� na minha boca. 263 00:22:24,676 --> 00:22:26,166 Pare minha respira��o. 264 00:22:26,345 --> 00:22:28,006 Enterre o lobo morto. 265 00:22:29,715 --> 00:22:31,512 Veja as outras crian�as Pawnee. 266 00:22:32,184 --> 00:22:34,516 Cah-la-te deixar� que morram de fome? 267 00:22:35,354 --> 00:22:37,948 Um punhado de terra pode matar um homem... 268 00:22:38,557 --> 00:22:42,220 mas 200 hectares de terra podem fazer sobreviver uma tribo. 269 00:22:44,363 --> 00:22:47,860 Deck the halls with boughs of holly 270 00:22:52,137 --> 00:22:55,698 'Tis the season to be jolly 271 00:23:00,145 --> 00:23:03,706 Don we now our gay apparel 272 00:23:08,086 --> 00:23:11,681 Toll the ancient Yuletide carol 273 00:23:16,895 --> 00:23:18,021 - "Robert." - Sim. 274 00:23:18,130 --> 00:23:20,621 Voc� estava certo sobre uma coisa: ele � seu. 275 00:23:21,133 --> 00:23:23,431 O Sr. Paladino quer v�-lo. 276 00:23:23,769 --> 00:23:27,205 Estima-se que 200 hectares de terra e cinquenta cabe�as de gado... 277 00:23:27,305 --> 00:23:29,899 s�o o suficiente para fazer as pazes com o chefe. 278 00:23:30,208 --> 00:23:31,334 Paladino? 279 00:23:31,743 --> 00:23:35,148 O Sr. Paladino cobra US$ 1.000 em dinheiro, 280 00:23:35,149 --> 00:23:36,737 para pagar ao Chefe. 281 00:23:36,948 --> 00:23:39,454 Como ele disse, sempre cobra a sua parte. 282 00:23:39,455 --> 00:23:42,079 Mas eu tamb�m tive a minha, eu vou ficar... 283 00:23:42,554 --> 00:23:44,545 para ver como voc� trata a crian�a. 284 00:23:44,856 --> 00:23:46,414 Eu gostaria, Tater. 285 00:23:46,792 --> 00:23:49,192 O problema com voc� � que nunca bati firme... 286 00:23:49,294 --> 00:23:52,491 quando voc� era uma crian�a. Ent�o v� fazer as pazes. 287 00:23:54,199 --> 00:23:57,896 E Nathaniel, Feliz Natal. 288 00:24:03,642 --> 00:24:06,634 Est� bem, amarrem seus cavalos e baixem as suas armas. 289 00:24:16,922 --> 00:24:20,756 Silent night 290 00:24:22,260 --> 00:24:25,787 Holy night 291 00:24:26,898 --> 00:24:30,891 All is calm 292 00:24:31,937 --> 00:24:35,930 All is bright 293 00:24:36,908 --> 00:24:41,402 Round yon virgin 294 00:24:42,047 --> 00:24:45,380 Mother and child 295 00:24:46,785 --> 00:24:50,653 Holy infant 296 00:24:50,922 --> 00:24:55,291 So tender and mild 297 00:24:56,695 --> 00:25:05,494 Sleep in heavenly peace... 298 00:25:06,638 --> 00:25:15,295 Sleep in heavenly peace 299 00:25:18,223 --> 00:25:27,801 Original: Lucpenta Tradu��o: Kilo 24147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.