Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:55,901 --> 00:03:00,988
Op 21 Juni 1974, heeft Ricardo Morales
voor de laatste keer...
2
00:03:00,989 --> 00:03:03,849
samen ontbeten met Liliana Colotto.
3
00:03:04,117 --> 00:03:08,604
Hij zou zich voor de rest van z'n leven
elk detail van deze morgen blijven herinneren.
4
00:03:08,747 --> 00:03:11,832
Terwijl ze hun eerste vakantie aan het
plannen zijn, drinkt hij citroen thee...
5
00:03:11,833 --> 00:03:14,752
voor zijn kriebelhoest,
met z'n gebruikelijke...
6
00:03:14,753 --> 00:03:18,489
klont suiker.
7
00:03:19,508 --> 00:03:21,717
De verse bessenjam...
8
00:03:21,718 --> 00:03:24,053
zou hij nooit meer proeven.
9
00:03:24,054 --> 00:03:30,184
De bloemen op haar nachtjapon,
en zeker haar glimlach.
10
00:03:30,185 --> 00:03:34,605
Die glimlach is als de zonsopgang...
11
00:03:34,606 --> 00:03:39,928
die zich vermengd met het zonlicht
op haar linkerwang...
12
00:03:50,123 --> 00:03:52,524
Nee, nee, nee!
13
00:03:54,544 --> 00:03:58,905
Alsjeblieft, niet doen!
14
00:04:58,232 --> 00:05:01,677
"IK HEB ANGST"
15
00:05:22,882 --> 00:05:25,550
De hemelpoorten zijn geopend,
en er is een engel ontsnapt.
16
00:05:25,551 --> 00:05:28,120
Esposito...
- Dag, schat.
17
00:05:29,222 --> 00:05:31,181
Kijk eens wat de kat heeft meegenomen.
18
00:05:31,182 --> 00:05:32,891
Hoe gaat het, raadgever?
19
00:05:32,892 --> 00:05:34,935
En met jou, inspecteur?
Is de baas hier?
20
00:05:34,936 --> 00:05:36,728
U mag naar binnen, eerwaarde.
21
00:05:36,729 --> 00:05:37,896
Bedankt.
22
00:05:37,897 --> 00:05:40,882
Je ziet er goed en uitgerust uit.
23
00:05:41,734 --> 00:05:43,860
Wat een schoft!
24
00:05:43,861 --> 00:05:46,596
Neemt om te kennen.
25
00:05:48,658 --> 00:05:51,101
De hemelpoorten zijn geopend...
26
00:05:59,753 --> 00:06:01,863
Hoogheid.
27
00:06:02,131 --> 00:06:04,824
Wat een verrassing!
28
00:06:06,051 --> 00:06:08,719
Mag ik?
- Wat brengt jou hier?
29
00:06:08,720 --> 00:06:13,182
Ik wilde gewoon even praten.
Heb je het druk?
30
00:06:13,183 --> 00:06:14,976
Ik ben me aan het voorbereiden
voor een hoorzitting.
31
00:06:14,977 --> 00:06:17,103
Koffie?
32
00:06:17,104 --> 00:06:20,982
Ik vraag maar voor het geval dat je
pensioen je gezond heeft gemaakt.
33
00:06:20,983 --> 00:06:23,426
Mariano!
34
00:06:24,653 --> 00:06:28,573
Ja, eerwaarde.
- Breng ons twee koffie van dat caf�.
35
00:06:28,574 --> 00:06:30,700
Ik ben een bewaargeving aan het typen.
36
00:06:30,701 --> 00:06:33,286
Een bewaargeving?
Dit is Mr. Benjamin Esposito,
37
00:06:33,287 --> 00:06:36,748
onze onlangs gepensioneerde
Koninklijke honoriscausa,
38
00:06:36,749 --> 00:06:38,124
en een oude vriend.
39
00:06:38,125 --> 00:06:40,710
Mariano, onze lentezomer stageloper.
40
00:06:40,711 --> 00:06:42,670
Niet slecht, huh?
41
00:06:42,671 --> 00:06:46,799
Hier, breng een aantal petit-fours
en haal voor jezelf een reep snoep.
42
00:06:46,800 --> 00:06:49,218
Ik met extra slagroom.
43
00:06:49,219 --> 00:06:51,220
Dat klopt, je bent ziek.
44
00:06:51,221 --> 00:06:54,832
Wat voor probleem had je ook alweer?
Ouderdom?
45
00:06:55,142 --> 00:06:57,727
Extra slagroom voor hem,
hij heeft een ouderdom probleem.
46
00:06:57,728 --> 00:07:01,397
Ja, mevrouw.
- Wacht. Is het belangrijk?
47
00:07:01,398 --> 00:07:04,817
Nee.
48
00:07:04,818 --> 00:07:06,903
Laat de deur open.
49
00:07:06,904 --> 00:07:09,155
Kom, ga zitten.
50
00:07:09,156 --> 00:07:11,824
Wat weet je van het schrijven van een roman?
51
00:07:11,825 --> 00:07:16,162
Ik schrijf m'n hele leven al.
Kijk maar eens in het archief.
52
00:07:16,163 --> 00:07:18,523
Oh, de dossiers van de zaak.
53
00:07:20,000 --> 00:07:22,627
Uit hoeveel pagina's zal je verslag bestaan?
54
00:07:22,628 --> 00:07:28,299
Heeft het een boekomslag?
- Een kleine aanmoediging zou leuk zijn.
55
00:07:28,300 --> 00:07:31,052
Wat moet ik doen? Doen alsof
ik een onnodige gepensioneerde ben...
56
00:07:31,053 --> 00:07:34,914
die wil helpen?
Koffie serveren?
57
00:07:35,641 --> 00:07:38,643
Ik wil schrijven, nou en?
58
00:07:38,644 --> 00:07:42,463
Ik wil schrijven over de Morales zaak.
59
00:07:54,034 --> 00:07:57,703
Ik weet niet waarom,
ik zit eraan te denken.
60
00:07:57,704 --> 00:08:02,734
We hebben het er nog nooit over gehad.
- Waarom niet?
61
00:08:06,046 --> 00:08:09,132
Met jouw handschrift wordt het onleesbaar.
62
00:08:09,133 --> 00:08:12,827
Wacht, eens zien.
63
00:08:12,886 --> 00:08:16,181
Mijn grootste probleem is dat ik al
vijftig keer begonnen ben...
64
00:08:16,182 --> 00:08:18,892
en nooit verder ben gekomen
dan de vijfde regel.
65
00:08:18,893 --> 00:08:21,770
In dit tempo, zal ik al m'n
pensioengeld uitgeven...
66
00:08:21,771 --> 00:08:24,923
aan spiraalvormige aantekenboekjes.
67
00:08:25,900 --> 00:08:28,068
Kom hier, help me eens even.
68
00:08:28,069 --> 00:08:30,095
Hier, laat mij maar.
69
00:08:30,864 --> 00:08:34,141
Ik kan niet...
70
00:08:34,242 --> 00:08:36,810
Hij weegt een ton.
71
00:08:40,039 --> 00:08:42,249
Ik kan het niet geloven.
De oude Olivetti.
72
00:08:42,250 --> 00:08:46,253
Die stond in de opslagruimte.
Ik denk dat hij meer dan 100 jaar oud is.
73
00:08:46,254 --> 00:08:48,797
Denk je dat ze de "A" gerepareerd hebben?
74
00:08:48,798 --> 00:08:51,175
De "A" is voor pansies.
75
00:08:51,176 --> 00:08:54,620
Neem maar mee. Dinosaurussen
moeten bij elkaar blijven.
76
00:08:56,806 --> 00:09:00,709
Nu heb ik geen excuus meer.
77
00:09:00,852 --> 00:09:02,770
Ik moet schrijven.
78
00:09:02,771 --> 00:09:05,297
Maar waar moet ik beginnen?
79
00:09:05,899 --> 00:09:07,691
Wat je je het beste herinnert.
80
00:09:07,692 --> 00:09:12,112
Het was 20 jaar geleden.
- Welk beeld komt het vaakst terug?
81
00:09:12,113 --> 00:09:15,240
Dat is het beeld waarmee je moet beginnen.
82
00:09:15,241 --> 00:09:17,785
Het is een begin.
83
00:09:17,786 --> 00:09:20,454
Dit is je nieuwe bazin,
net uit Harvard.
84
00:09:20,455 --> 00:09:24,958
Mevrouw Irene Menendez Hastings.
85
00:09:24,959 --> 00:09:26,460
"Hastings"
86
00:09:26,461 --> 00:09:29,379
Het wordt uitgesproken als "Hastings."
Het is een Schotse naam.
87
00:09:29,380 --> 00:09:33,884
Sorry.
Hastings, de nieuwe kantoorklerk.
88
00:09:33,885 --> 00:09:37,204
Je plaatsvervanger, Benjamin Esposito.
89
00:09:38,139 --> 00:09:41,417
Eigenlijk heb ik op Cornell gestudeerd,
en niet op Harvard.
90
00:09:42,811 --> 00:09:46,814
Pablo Sandoval,
plaatsvervangend kantoorklerk,
91
00:09:46,815 --> 00:09:48,632
uw bescheiden dienaar.
92
00:09:49,025 --> 00:09:51,819
Hey!
93
00:09:51,820 --> 00:09:54,430
Ben je hier?
94
00:09:56,282 --> 00:10:02,830
Ja...
Ik herinner me het begin,
95
00:10:02,831 --> 00:10:08,377
maar ik weet niet zeker of het
met het verhaal te maken heeft.
96
00:10:08,378 --> 00:10:11,739
Begin dan maar bij het begin
en stop erover uit te weiden.
97
00:10:22,392 --> 00:10:24,309
Bloed bank, goedemorgen.
98
00:10:24,310 --> 00:10:25,519
Mr. Esposito...
99
00:10:25,520 --> 00:10:30,190
Het 25ste heeft gebeld. Een moordzaak.
- Gerechtshof 18. Zij zijn aan de beurt.
100
00:10:30,191 --> 00:10:31,985
Ze zeiden dat het om
verkrachting en moord ging.
101
00:10:31,986 --> 00:10:33,528
Gerechtshof 18.
102
00:10:33,529 --> 00:10:36,056
Goedemorgen.
103
00:10:36,365 --> 00:10:37,866
Hallo, heren.
104
00:10:37,867 --> 00:10:38,992
Goedemorgen.
105
00:10:38,993 --> 00:10:42,162
Mevrouw, is er vanmorgen
een heilige gestorven?
106
00:10:42,163 --> 00:10:43,413
Waarom?
107
00:10:43,414 --> 00:10:46,040
Omdat er zojuist een engel
in rouw is binnen getreden.
108
00:10:46,041 --> 00:10:47,959
Ah, nee.
109
00:10:47,960 --> 00:10:51,504
Het is een truc die alle engelen hebben
zodat we er vijf pond lichter uit zien.
110
00:10:51,505 --> 00:10:54,382
Kun je het dossier van Chavez halen?
111
00:10:54,383 --> 00:10:56,368
Natuurlijk.
112
00:11:02,057 --> 00:11:04,793
Schoft.
113
00:11:05,352 --> 00:11:06,561
Waarom?
114
00:11:06,562 --> 00:11:08,605
Waarom?
115
00:11:08,606 --> 00:11:11,191
Je hebt al een compliment klaar,
116
00:11:11,192 --> 00:11:13,568
op het moment dat ze de deur open doet.
Hoe krijg je het voor elkaar?
117
00:11:13,569 --> 00:11:15,987
Nou, ik kleed me misschien als een vuilak,
118
00:11:15,988 --> 00:11:18,073
maar ik ben eigenlijk heel charmant.
119
00:11:18,074 --> 00:11:19,491
Mr. Esposito!
- Wat?
120
00:11:19,492 --> 00:11:22,911
Raadgever Romano, hij heeft tegen
hen gezegd dat het onze beurt was.
121
00:11:22,912 --> 00:11:24,079
Raadgever Romano?
122
00:11:24,080 --> 00:11:26,623
Zeg tegen hem dat sheriff Esposito
hem in elkaar zal slaan.
123
00:11:26,624 --> 00:11:28,541
Ok�.
- Kom hierheen.
124
00:11:28,542 --> 00:11:31,628
Drie uur heb ik zitten denken wat ik
moet zeggen, ze doet de deur open...
125
00:11:31,629 --> 00:11:34,255
en ik weet niet wat ik moet zeggen.
126
00:11:34,256 --> 00:11:37,092
Voor mij is het makkelijker,
ik ben niet verliefd.
127
00:11:37,093 --> 00:11:38,510
Ik ook niet, imbeciel.
128
00:11:38,511 --> 00:11:41,121
Ga door.
129
00:11:41,931 --> 00:11:43,973
Ik wil dat je de documenten pakt...
130
00:11:43,974 --> 00:11:45,266
en ze aan deze zijde neerlegt.
131
00:11:45,267 --> 00:11:47,435
Dat is eenvoudig genoeg.
132
00:11:47,436 --> 00:11:50,230
Romano, wat heb je tegen
het politiedistrict verteld?
133
00:11:50,231 --> 00:11:52,899
Het is jouw beurt.
- We zijn aan het afwisselen.
134
00:11:52,900 --> 00:11:54,609
We hebben nog een zaak,
wat is het probleem?
135
00:11:54,610 --> 00:11:58,113
Een overval op een mini-markt.
Het afwisselen van gelijke zaken.
136
00:11:58,114 --> 00:12:01,032
Wat wil je dat ik doe?
- Vraag rechter Fortuna.
137
00:12:01,033 --> 00:12:03,076
Ik wil een oplossing,
en niet twee problemen.
138
00:12:03,077 --> 00:12:07,105
Waarom is mij vragen een probleem?
139
00:12:07,498 --> 00:12:08,415
Dat is het niet.
140
00:12:08,416 --> 00:12:12,001
Het is gewoon flauw om je
met zo'n onbeduidend iets...
141
00:12:12,002 --> 00:12:15,463
lastig te vallen,
als we het zelf kunnen behandelen.
142
00:12:15,464 --> 00:12:17,465
Strikt genomen, is het jouw beurt.
143
00:12:17,466 --> 00:12:21,870
En schiet op, anders zul je een wake
vinden in plaats van een misdaad sc�ne.
144
00:12:26,183 --> 00:12:28,143
Wat is er, Baez?
145
00:12:28,144 --> 00:12:29,519
Nog hier. En jij?
146
00:12:29,520 --> 00:12:31,146
Ik heb er genoeg van om gelukkig te zijn.
147
00:12:31,147 --> 00:12:32,313
Je ziet er gelukkig uit.
148
00:12:32,314 --> 00:12:33,690
Als een hond met twee staarten.
149
00:12:33,691 --> 00:12:36,693
Ik geniet ervan als die imbeciel me stuurt
om een dode vrouw te treffen.
150
00:12:36,694 --> 00:12:39,988
Kom binnen.
- Imbecielen zijn er genoeg.
151
00:12:39,989 --> 00:12:43,491
Stil, gemakzuchtigen die weten
dat ze imbecielen zijn.
152
00:12:43,492 --> 00:12:45,618
Leven en laten leven.
Ze zijn nutteloos maar tevens argeloos.
153
00:12:45,619 --> 00:12:46,619
Ze hinderen niemand.
154
00:12:46,620 --> 00:12:49,289
Hoe gaat het, inspecteur?
- Ik heb het over je.
155
00:12:49,290 --> 00:12:51,459
Dan heb je nog imbecielen die denken
dat ze genie�n zijn.
156
00:12:51,460 --> 00:12:54,962
Ze schijten overal en iemand
moet hun kont afvegen.
157
00:12:54,963 --> 00:12:57,631
Van de imbecielen die ik ken,
niet een maar twee.
158
00:12:57,632 --> 00:13:00,217
De rechter en m'n maat in gerechtshof 18,
wie er een imbeciel,
159
00:13:00,218 --> 00:13:02,970
of een schoft, of allebei is.
160
00:13:02,971 --> 00:13:05,014
Het was zijn beurt,
161
00:13:05,015 --> 00:13:08,017
dus ik vraag je om het de rechter te vertellen.
162
00:13:08,018 --> 00:13:11,879
Zeg tegen hem dat ik niets te maken heb...
163
00:13:40,092 --> 00:13:43,427
met de 23-jarige lerares, Liliana Colotto.
164
00:13:43,428 --> 00:13:48,432
Onlangs getrouwd met Ricardo Morales,
165
00:13:48,433 --> 00:13:51,252
banksecretaris.
166
00:14:38,775 --> 00:14:43,279
De oude vrouw vertelde dat er twee
bouwvakkers aan het werk waren...
167
00:14:43,280 --> 00:14:45,390
op het terras van nummer 3,
168
00:14:45,391 --> 00:14:48,284
maar die zijn al twee dagen niet geweest
vanwege de regen.
169
00:14:48,285 --> 00:14:50,494
Weet je zeker dat zij ze niet gezien heeft?
- Ze zegt van niet.
170
00:14:50,495 --> 00:14:53,247
Ik ga met de echtgenoot praten.
171
00:14:53,248 --> 00:14:54,373
Tot later, Esposito.
172
00:14:54,374 --> 00:14:56,692
Ik ga met je mee.
173
00:15:12,185 --> 00:15:13,643
Goedemiddag.
174
00:15:13,644 --> 00:15:15,062
Ricardo Morales?
175
00:15:15,063 --> 00:15:17,297
Die kant op.
176
00:15:17,607 --> 00:15:19,733
Ricardo Morales?
- Ja, dat ben ik.
177
00:15:19,734 --> 00:15:23,136
Inspecteur Baez, federale recherche.
178
00:15:26,532 --> 00:15:29,643
Heeft nog iemand een sleutel van je woning?
179
00:15:32,497 --> 00:15:36,483
Heb je de afgelopen dagen
vreemdelingen gezien?
180
00:15:42,757 --> 00:15:47,202
De buurman zei dat je elke dag
tijdens de lunch naar huis kwam.
181
00:15:48,554 --> 00:15:53,125
Dat is wel een beetje uit de buurt, nietwaar?
Heb je daar een reden voor?
182
00:15:56,813 --> 00:16:00,173
Sorry, ik heb je niet verstaan.
183
00:16:02,860 --> 00:16:09,057
We hadden een gewoonte,
een routine.
184
00:16:09,200 --> 00:16:13,270
We keken graag samen naar
'The Three Stooges'.
185
00:16:13,329 --> 00:16:18,775
Ze vond ze zeer grappig.
186
00:16:20,503 --> 00:16:23,588
Je moet met me mee naar het lijkenhuis.
187
00:16:23,589 --> 00:16:27,259
We doen wat we kunnen,
188
00:16:27,260 --> 00:16:31,413
ik weet dat het onprettig is.
189
00:16:48,823 --> 00:16:51,700
Wat is er mis met deze typemachine?
190
00:16:51,701 --> 00:16:54,661
Zou je hem willen weggooien?
Ik kan er niet meer tegen.
191
00:16:54,662 --> 00:16:55,954
Wie wil deze nog hebben?
- Dat weet ik niet.
192
00:16:55,955 --> 00:16:57,956
Ik wil 'm niet meer zien.
193
00:16:57,957 --> 00:17:02,419
Ok�, Benja, eens kijken of je dit leuk vindt.
194
00:17:02,420 --> 00:17:04,171
Met deze verklaring,
195
00:17:04,172 --> 00:17:07,591
verklaar ik,
rechter Raimundo Fortuna Lacalle,
196
00:17:07,592 --> 00:17:11,928
mezelf helemaal krankzinnig
en onbekwaam...
197
00:17:11,929 --> 00:17:17,084
Dat is verkeerd.
Geef hier.
198
00:17:20,438 --> 00:17:26,444
Zo moet het: Overeenkomstig artikelen 141,
142 en 143 van het wetboek,
199
00:17:26,445 --> 00:17:31,657
MIJN BESLISSING -in hoofdletters-
is dat Raimundo Fortuna Lacalle,
200
00:17:31,658 --> 00:17:35,495
geestelijk ziek is, wettelijk gesproken,
krankzinnig.
201
00:17:35,496 --> 00:17:39,290
Hij lijdt aan chronische delirium
202
00:17:39,291 --> 00:17:42,752
en is daarom niet in staat...
203
00:17:42,753 --> 00:17:45,238
om z'n taken uit te voeren als ambtenaar.
204
00:17:47,257 --> 00:17:50,259
Hoe gaat het, mevrouw?
Veel handtekeningen?
205
00:17:50,260 --> 00:17:52,428
Ja. We hebben de Nicolosi zaak.
206
00:17:52,429 --> 00:17:54,472
Dat maakt niet uit, eerwaarde.
207
00:17:54,473 --> 00:17:57,475
De verklaringen van de getuigen,
niets meer.
208
00:17:57,476 --> 00:17:58,810
Ok�.
209
00:17:58,811 --> 00:18:02,647
Sorry. Er is nog een dossier, eerwaarde.
210
00:18:02,648 --> 00:18:05,425
Bedankt.
211
00:18:07,361 --> 00:18:08,653
Hallo, eerwaarde.
212
00:18:08,654 --> 00:18:10,488
Hoe gaat het?
- Prima, en jij?
213
00:18:10,489 --> 00:18:13,866
Benjamin, Pablo...mevrouw.
- Hallo.
214
00:18:13,867 --> 00:18:15,243
Hey, Benjamin...
215
00:18:15,244 --> 00:18:17,995
om je te laten zien dat gerechtshof 18
in goed vertrouwen handelt,
216
00:18:17,996 --> 00:18:20,540
weet je nog dat je enkele dagen
geleden van streek was...
217
00:18:20,541 --> 00:18:21,916
over het krijgen van een zaak?
218
00:18:21,917 --> 00:18:24,877
Nou, de zaak is opgelost.
219
00:18:24,878 --> 00:18:28,714
De twee bouwvakkers die aan
het werk waren in nummer 3.
220
00:18:28,715 --> 00:18:32,593
Ze zijn gearresteerd in de 25ste.
Als je een mogelijkheid hebt,
221
00:18:32,594 --> 00:18:34,804
kun je ze ondervragen.
222
00:18:34,805 --> 00:18:36,597
Wacht even...welke bouwvakkers?
223
00:18:36,598 --> 00:18:37,932
Ze heten...
224
00:18:37,933 --> 00:18:44,272
Jacinto Caceres, een 35-jarige Boliviaan
en 34-jarige Juan Robles.
225
00:18:44,273 --> 00:18:45,857
Hij is tenminste een Argentijn.
226
00:18:45,858 --> 00:18:47,817
Ik sta versteld, Romano.
227
00:18:47,818 --> 00:18:50,361
Blijf zo doorgaan en ik geef
gerechtshof 18 alle moeilijke zaken.
228
00:18:50,362 --> 00:18:52,530
Slecht nieuws, zoon.
229
00:18:52,531 --> 00:18:53,698
Alsjeblieft, meneer.
230
00:18:53,699 --> 00:18:57,393
Ik ben blij om te kunnen helpen.
231
00:19:00,372 --> 00:19:01,873
Esposito, hoe gaat het?
232
00:19:01,874 --> 00:19:03,624
Heeft Romano je gewaarschuwd
dat ik eraan kwam?
233
00:19:03,625 --> 00:19:05,877
Ik was al bezig het verslag te typen.
234
00:19:05,878 --> 00:19:10,339
Je krijgt de mannen morgen. Ze zijn het,
ze hebben een bekentenis getekend.
235
00:19:10,340 --> 00:19:12,008
Niet later dan Maandag.
236
00:19:12,009 --> 00:19:13,092
Laat me binnen.
237
00:19:13,093 --> 00:19:14,719
Brigadier Sicora moet het goedkeuren.
238
00:19:14,720 --> 00:19:17,013
Sicora staat op het punt
een bord vol stront te eten.
239
00:19:17,014 --> 00:19:18,389
Echt waar?
240
00:19:18,390 --> 00:19:20,975
Wil je hem vergezellen?
Ga je gang.
241
00:19:20,976 --> 00:19:22,477
Twee voor de prijs van een.
242
00:19:22,478 --> 00:19:25,213
Nou?
243
00:19:36,408 --> 00:19:38,768
Ben jij Caceres?
244
00:19:39,578 --> 00:19:44,607
Nee, Robles, dat is Caceres.
245
00:19:52,592 --> 00:19:59,415
Caceres, het is ok�.
246
00:20:10,485 --> 00:20:12,986
Stomme klootzak!
247
00:20:12,987 --> 00:20:15,072
Ben je niet goed bij je hoofd?
248
00:20:15,073 --> 00:20:17,533
Je hebt twee nietsnutten gearresteerd!
Nietsnutten.
249
00:20:17,534 --> 00:20:19,701
Ze waren niet eens aanwezig!
250
00:20:19,702 --> 00:20:21,829
Laat ze vrij,
wat kan mij het schelen?
251
00:20:21,830 --> 00:20:24,039
Je hebt opdracht gegeven,
om de bekentenis uit ze te slaan!
252
00:20:24,040 --> 00:20:26,458
Weet je waar ik heenga?
Een aanklacht indienen!
253
00:20:26,459 --> 00:20:28,944
Eens kijken wie deze keer je baan redt!
254
00:20:30,713 --> 00:20:32,131
Rot op met je aanklacht!
255
00:20:32,132 --> 00:20:34,466
Maak je geen zorgen,
dan heb jij ook geen baan meer.
256
00:20:34,467 --> 00:20:37,995
Dien maar een aanklacht in.
Al deze drukte om twee zwarten!
257
00:20:38,138 --> 00:20:41,332
Je ogen zullen zwart zijn
als ik klaar met ze ben!
258
00:20:41,891 --> 00:20:43,892
Stop!
259
00:20:43,893 --> 00:20:47,146
Kijk goed bij de 'gezocht' advertenties.
Je zult hier nooit meer een voet zetten!
260
00:20:47,147 --> 00:20:49,773
Je weet niet met wie je te doen hebt!
261
00:20:49,774 --> 00:20:52,234
Je hebt geen idee.
262
00:20:52,235 --> 00:20:55,028
Benjamin...
263
00:20:55,029 --> 00:20:56,822
Het is ok�,
264
00:20:56,823 --> 00:21:00,434
ik ga een aanklacht indienen.
Ik ben zo terug.
265
00:21:02,537 --> 00:21:03,746
Dat is prima.
266
00:21:03,747 --> 00:21:06,899
Maak je geen zorgen,
ik ben zo terug.
267
00:21:07,625 --> 00:21:09,501
Heb je Sandoval gezien?
- Hij is vertrokken.
268
00:21:09,502 --> 00:21:13,322
Waarheen?
- Naar Talcahuano.
269
00:21:15,216 --> 00:21:17,176
Dit land staat op z'n kop.
270
00:21:17,177 --> 00:21:20,704
Jij staat op je kop.
271
00:21:21,806 --> 00:21:25,726
Hoe kun je deze volksmenner president
van ons beschermen?
272
00:21:25,727 --> 00:21:28,687
Let op je woorden,
anders krijg je moeilijkheden.
273
00:21:28,688 --> 00:21:31,148
Attentie iedereen.
274
00:21:31,149 --> 00:21:35,736
Hoofd rechter Benjamin Esposito
is zojuist gearriveerd.
275
00:21:35,737 --> 00:21:37,279
Welkom, eerwaarde.
276
00:21:37,280 --> 00:21:38,530
Kom op...
277
00:21:38,531 --> 00:21:41,700
Hoeveel is hij schuldig?
- Niets, helemaal niets.
278
00:21:41,701 --> 00:21:43,535
Ik betaal m'n eigen drankjes,
weet je dat?
279
00:21:43,536 --> 00:21:46,163
Trouwens, het is nog vroeg.
Wat is het probleem?
280
00:21:46,164 --> 00:21:50,901
Ik betaal, alsjeblieft.
281
00:21:52,545 --> 00:21:54,797
Hier.
- Nee, ik heb geld...
282
00:21:54,798 --> 00:21:57,091
Het is betaald.
- Prima.
283
00:21:57,092 --> 00:22:00,177
In dat geval kan Mr. Esposito
iedereen een rondje betalen...
284
00:22:00,178 --> 00:22:01,637
Nee...
285
00:22:01,638 --> 00:22:02,971
Bedankt!
286
00:22:02,972 --> 00:22:06,518
Handen thuis,
287
00:22:06,519 --> 00:22:09,562
je bent hier de baas niet,
zet me niet voor schut
288
00:22:09,563 --> 00:22:11,064
in het bijzijn van m'n vrienden, begrepen?
289
00:22:11,065 --> 00:22:14,025
Ik betaal nooit meer voor je.
290
00:22:14,026 --> 00:22:15,485
Waarom blijf je vrekkig?
291
00:22:15,486 --> 00:22:17,737
Ok�, we gaan.
Rustig, alles is in orde.
292
00:22:17,738 --> 00:22:18,988
Het is prima.
293
00:22:18,989 --> 00:22:20,532
We gaan.
294
00:22:20,533 --> 00:22:21,574
Kom op.
295
00:22:21,575 --> 00:22:22,575
Ik vertrek...
296
00:22:22,576 --> 00:22:23,952
Tot later.
297
00:22:23,953 --> 00:22:26,329
We gaan. Tot ziens!
298
00:22:26,330 --> 00:22:27,831
M'n jas.
299
00:22:27,832 --> 00:22:29,816
Die heb ik.
300
00:22:31,919 --> 00:22:33,253
Tot later, Emilio.
301
00:22:33,254 --> 00:22:34,796
Dag...
302
00:22:34,797 --> 00:22:37,674
Waarom praten jullie niet?
Je bent z'n vrouw en dit is zijn huis...
303
00:22:37,675 --> 00:22:40,927
Je brengt hem zo laat nog,
ik weet niet wat ik moet doen.
304
00:22:40,928 --> 00:22:42,512
Het is vroeg, je zou me moeten bedanken.
305
00:22:42,513 --> 00:22:46,641
Je kunt hem niet zomaar afleveren.
Het is jouw probleem.
306
00:22:46,642 --> 00:22:49,102
Mijn probleem?
- Jij hebt hem zomaar gebracht.
307
00:22:49,103 --> 00:22:51,713
Bedoel je dat het mijn fout is?
308
00:23:28,559 --> 00:23:31,311
Wie is daar?
- Benjamin Esp�sito.
309
00:23:31,312 --> 00:23:32,228
Wie?
310
00:23:32,229 --> 00:23:35,590
Van de hoorzitting, weet je nog?
311
00:23:41,030 --> 00:23:43,281
Beeldschoon, nietwaar?
312
00:23:43,282 --> 00:23:45,141
Erg mooi.
313
00:23:45,409 --> 00:23:47,994
Het spijt me voor die mannen.
314
00:23:47,995 --> 00:23:50,622
Ze komen nu ongeveer vrij.
315
00:23:50,623 --> 00:23:52,749
Hij moest wachten totdat ze gerechtelijk
onderzocht waren
316
00:23:52,750 --> 00:23:55,168
voor die rechtszaak waar ik het over had.
317
00:23:55,169 --> 00:23:59,255
Nee, blijf zoeken.
Op die manier leer je haar beter kennen.
318
00:23:59,256 --> 00:24:01,674
Hier is nog een album.
319
00:24:01,675 --> 00:24:05,704
Ik kijk de hele dag al naar haar foto's.
320
00:24:07,807 --> 00:24:10,225
Ik weet dat ik in de ontkenningsfase zit...
321
00:24:10,226 --> 00:24:14,212
maar het helpt me vooruit
totdat we hem vinden.
322
00:24:14,438 --> 00:24:16,689
Toen is ze afgestudeerd.
323
00:24:16,690 --> 00:24:20,318
Hier kwam ze uit Chivilcoy
en is bij haar tante ingetrokken.
324
00:24:20,319 --> 00:24:23,781
Ze heeft op een school gewerkt in Almagro,
daar hebben we elkaar ontmoet.
325
00:24:23,782 --> 00:24:27,601
Vroeger betaalde ze haar
rekeningen bij de bank.
326
00:24:28,203 --> 00:24:34,150
Ik weet nog steeds niet waar ik de moed
vandaan haalde om met haar te praten.
327
00:24:37,712 --> 00:24:45,328
Vertel me een ding. Als we hem pakken,
wat voor straf krijgt hij dan?
328
00:24:47,931 --> 00:24:51,726
Verkrachting en moord.
Hij zal levenslang krijgen.
329
00:24:51,727 --> 00:24:54,854
We hebben hier geen doodstraf.
330
00:24:54,855 --> 00:24:57,632
Ik ben het niet eens met de doodstraf.
331
00:24:59,317 --> 00:25:02,069
Ik ook niet.
Ik dacht misschien...
332
00:25:02,070 --> 00:25:05,156
dat het voor jou misschien
als vergelding kon dienen.
333
00:25:05,157 --> 00:25:09,034
Vergelding? Zullen ze hem
verkrachten en dan doodslaan?
334
00:25:09,035 --> 00:25:12,913
Nee, ze geven hem een injectie
en dan zal hij inslapen.
335
00:25:12,914 --> 00:25:15,066
Het is niet eerlijk.
336
00:25:15,250 --> 00:25:19,278
Ik zou graag met hem willen ruilen.
337
00:25:23,967 --> 00:25:27,344
Die zijn van toen ze 17 of 18 jaar oud was.
338
00:25:27,345 --> 00:25:30,931
Dat is de lente picknick in Chivilcoy.
339
00:25:30,932 --> 00:25:33,100
Ben je daar ooit geweest?
- Nee.
340
00:25:33,101 --> 00:25:38,214
Ik wel, ze nam me mee
naar een bezoek aan haar ouders.
341
00:25:43,320 --> 00:25:50,076
Laat hem oud worden.
342
00:25:50,077 --> 00:25:53,646
Een leven leiden zonder vooruitzicht.
343
00:26:08,053 --> 00:26:10,287
Wat is er?
344
00:26:12,349 --> 00:26:15,376
Niets...
345
00:26:27,572 --> 00:26:30,491
Had ze broers?
346
00:26:30,492 --> 00:26:33,311
Nee, waarom?
347
00:26:40,169 --> 00:26:42,963
Weet je wie dit is?
348
00:26:42,964 --> 00:26:45,841
Hij staat op meerdere foto's.
Hij kijkt naar haar.
349
00:26:45,842 --> 00:26:49,010
Ik heb Liliana dit systeem laten zien,
anders zul je na verloop van tijd
350
00:26:49,011 --> 00:26:51,012
vergeten wie er op de foto staat.
351
00:26:51,013 --> 00:26:52,097
Dat is waar...
352
00:26:52,098 --> 00:27:01,882
Laporta, Rodriguez, Cardozo,
Simone...hier. Gomez, Isidoro Gomez.
353
00:27:24,088 --> 00:27:26,073
Nou?
354
00:27:26,215 --> 00:27:28,550
Ik heb altijd al gedacht dat wat die
foto's betreft, het een beetje raar is.
355
00:27:28,551 --> 00:27:32,262
Ja, maar ik denk...
356
00:27:32,263 --> 00:27:35,098
Het is de blik in haar ogen.
Dat is de sleutel.
357
00:27:35,099 --> 00:27:40,604
Zie je die vent kijken naar deze vrouw...
hij aanbidt haar.
358
00:27:40,605 --> 00:27:45,342
De ogen...spreken...
359
00:27:52,575 --> 00:27:56,369
Ze stralen ook onzin uit,
ze moeten zich stil houden.
360
00:27:56,370 --> 00:27:59,731
Soms is het beter niet te kijken.
361
00:28:03,252 --> 00:28:04,336
Wat?
362
00:28:04,337 --> 00:28:08,465
We hebben nooit over deze zaak gesproken.
Wanneer ben je terug gekomen uit Jujuy?
363
00:28:08,466 --> 00:28:10,008
In 1985.
364
00:28:10,009 --> 00:28:12,411
Waarom nu?
365
00:28:12,553 --> 00:28:15,330
Beter dan het planten van begonia�s...
366
00:28:15,515 --> 00:28:18,000
Waarom?
367
00:28:20,353 --> 00:28:23,980
Omdat ik 20 jaar lang op
een zijspoor heb gezeten.
368
00:28:23,981 --> 00:28:29,069
Rechtszaken, zaken, vrienden, streken.
369
00:28:29,070 --> 00:28:34,950
Een huwelijk, meerdere verhoudingen...
Ik zat op een zijspoor.
370
00:28:34,951 --> 00:28:37,953
En nu ik gepensioneerd ben, kan niets
me meer op een zijspoor zetten.
371
00:28:37,954 --> 00:28:41,039
Ik zat pas geleden in een bar
372
00:28:41,040 --> 00:28:48,780
en ik zag mezelf alleen dineren...
en ik had een hekel aan mezelf.
373
00:28:49,298 --> 00:28:54,369
Ik weet dat het jou niet zal overkomen.
Ik vraag niet om je begrip.
374
00:28:55,096 --> 00:29:03,646
En tijdens het proberen...zoek de
redenen, de momenten...
375
00:29:03,647 --> 00:29:06,399
Alles leidt me tot de Morales zaak.
376
00:29:06,400 --> 00:29:10,094
Het is alsof m'n leven...
377
00:29:11,947 --> 00:29:13,072
Beantwoord de telefoon.
378
00:29:13,073 --> 00:29:14,449
Het is Alfonso, ik bel hem wel terug.
379
00:29:14,450 --> 00:29:15,491
Neem op. ik wacht wel.
380
00:29:15,492 --> 00:29:16,492
Ik bel hem wel terug.
381
00:29:16,493 --> 00:29:19,896
Geen probleem, neem maar op.
382
00:29:21,623 --> 00:29:26,502
Ik ben hier bijna klaar,
ik kom er zo aan.
383
00:29:26,503 --> 00:29:30,823
Begin maar zonder me, ik kom er zo aan.
384
00:29:36,722 --> 00:29:38,014
Hallo?
385
00:29:38,015 --> 00:29:41,184
Goedenavond.
Woont Isidoro Gomez hier?
386
00:29:41,185 --> 00:29:42,393
Ja...
387
00:29:42,394 --> 00:29:48,524
Is hij thuis?
- Nee, hij woont hier niet meer.
388
00:29:48,525 --> 00:29:49,609
Niet?
389
00:29:49,610 --> 00:29:53,988
Nee, hij is verhuisd naar Buenos Aires.
390
00:29:53,989 --> 00:29:56,991
Ah...Buenos Aires?
391
00:29:56,992 --> 00:29:58,576
Met wie spreek ik?
392
00:29:58,577 --> 00:30:05,583
Ik bel namens raadslid Mendez,
393
00:30:05,584 --> 00:30:07,001
het gaat om een baan.
394
00:30:07,002 --> 00:30:08,669
Is hij al lang in Buenos Aires?
395
00:30:08,670 --> 00:30:14,217
Een maand, niet veel langer.
396
00:30:14,218 --> 00:30:17,595
Weet je waar ik hem kan vinden?
Heb je een adres?
397
00:30:17,596 --> 00:30:21,349
Het is een belangrijke baan.
398
00:30:21,350 --> 00:30:25,228
Hij werkt op de bouw.
399
00:30:25,229 --> 00:30:26,771
Op de bouw?
400
00:30:26,772 --> 00:30:38,241
Ja, hij zei dat het in Montevideo was,
vlakbij Lanoes...
401
00:30:38,242 --> 00:30:43,438
Ik weet het niet zeker meer...
402
00:30:43,664 --> 00:30:45,623
Wat voor soort baan is het?
403
00:30:45,624 --> 00:30:49,669
Het is een baan waarin hij
ge�nteresseerd zal zijn.
404
00:30:49,670 --> 00:30:54,324
Het is voor raadslid Mendez...
405
00:30:55,134 --> 00:30:56,676
Vertel me eens iets.
406
00:30:56,677 --> 00:30:58,094
Ja...
407
00:30:58,095 --> 00:31:01,264
Waren hij en Liliana Colotto vrienden?
408
00:31:01,265 --> 00:31:11,507
Vroeger zagen ze elkaar wel eens.
Ze komt hier vandaan. Waarom?
409
00:31:12,151 --> 00:31:16,447
Ze werkt voor het raadslid.
410
00:31:16,448 --> 00:31:20,242
Ze heeft hem aanbevolen voor de baan.
411
00:31:20,243 --> 00:31:27,082
Zij? Hij zal blij zijn dat te horen.
412
00:31:27,083 --> 00:31:30,627
Echt waar?
Denk je dat hij haar nog kent?
413
00:31:30,628 --> 00:31:35,716
Oh, ja. Hij vond haar echt leuk.
414
00:31:35,717 --> 00:31:40,637
Maar toen is ze naar Buenos Aires verhuisd,
415
00:31:40,638 --> 00:31:45,250
en hebben ze elkaar volgens mij
nooit weer gezien.
416
00:31:45,560 --> 00:31:51,131
Hallo...Hallo? Hallo!
417
00:31:58,156 --> 00:32:01,533
Als hij hier is, is het een wonder.
Mafkees.
418
00:32:01,534 --> 00:32:04,411
Arme man. Stel je eens voor,
dat je de liefde van je leven verliest.
419
00:32:04,412 --> 00:32:05,537
Niet hem, jij.
420
00:32:05,538 --> 00:32:08,624
Als jij je mond had dicht gehouden en me
eerst gebeld had zonder iets te zeggen.
421
00:32:08,625 --> 00:32:11,710
Goedemorgen, we zoeken Isidoro Gomez.
422
00:32:11,711 --> 00:32:14,171
Wat is er? Wie ben je?
423
00:32:14,172 --> 00:32:16,507
Mike Hammer, klootzak.
Is hij naar z'n werk gekomen?
424
00:32:16,508 --> 00:32:17,716
Nee.
425
00:32:17,717 --> 00:32:19,343
We weten niets van hem.
426
00:32:19,344 --> 00:32:20,761
Geef me z'n adres.
427
00:32:20,762 --> 00:32:22,221
Ok�.
428
00:32:22,222 --> 00:32:25,207
Fernandez! Fernandez!
429
00:32:31,106 --> 00:32:35,401
We weten dat er gisteravond
voor Gomez is gebeld.
430
00:32:35,402 --> 00:32:38,404
Hij ging naar de slaapkamer en kwam
er 10 minuten later weer uit...
431
00:32:38,405 --> 00:32:41,365
met z'n koffer ingepakt
en z'n jas in de hand.
432
00:32:41,366 --> 00:32:44,326
De voorman zei dat ze hem nog
een week aan loon moesten uitbetalen,
433
00:32:44,327 --> 00:32:47,771
maar dat hij zonder streken is vertrokken.
434
00:32:48,206 --> 00:32:51,608
Ik kan wat rondvragen, inspecteur.
435
00:32:52,585 --> 00:33:00,117
Ik zag dezelfde foto als jij.
Ik zou hem eruit moeten pikken.
436
00:33:01,970 --> 00:33:06,306
Laat maar, Esposito.
De zaak is niets anders dan hete lucht.
437
00:33:06,307 --> 00:33:09,892
Als je denkt dat ik al het papierwerk moet invullen
om een verzoek in te dienen in Chivilcoy
438
00:33:09,893 --> 00:33:11,895
om de woning van
een oude vrouw te doorzoeken...
439
00:33:11,896 --> 00:33:15,858
om brieven te zoeken van de zoon
die misschien wel of niet verstuurd zijn...
440
00:33:15,859 --> 00:33:20,904
en blabla, blabla...
Alsjeblieft, Esposito. Je bent gek.
441
00:33:20,905 --> 00:33:24,366
We kunnen nergens anders zoeken, meneer.
442
00:33:24,367 --> 00:33:27,578
Je spelletje Don Quixote met Romano was genoeg.
443
00:33:27,579 --> 00:33:31,665
Die arme man werd overgeplaatst
naar Iowa.
444
00:33:31,666 --> 00:33:37,614
Misschien is hij wel in Chivilcoy,
probeer het hem te vragen.
445
00:33:47,266 --> 00:33:51,394
Hoe dan ook...de generaal zei
wat hij moest zeggen.
446
00:33:51,395 --> 00:33:53,463
Oh nou...
447
00:34:01,030 --> 00:34:04,516
Ik weet niet wat ik moet doen.
448
00:34:06,994 --> 00:34:09,704
Het gaat steeds slechter met Morales,
449
00:34:09,705 --> 00:34:12,624
de moordenaar weet
dat we hem op de hielen zitten,
450
00:34:12,625 --> 00:34:18,238
mijn rechter is een imbeciel,
ik wil Irene vermoorden,
451
00:34:18,672 --> 00:34:22,801
en de enige man die ik kan
vertrouwen is een dronkaard,
452
00:34:22,802 --> 00:34:25,787
een imbeciel eerste klas.
453
00:34:28,849 --> 00:34:32,394
Ik heb een voordeel.
Een klein voordeel.
454
00:34:32,395 --> 00:34:34,562
Het is vandaag toch de 28ste?
455
00:34:34,563 --> 00:34:37,649
De dronkaard heeft nog niet betaald.
456
00:34:37,650 --> 00:34:41,069
Hij heeft het geld van
vorige maand al opgedronken.
457
00:34:41,070 --> 00:34:45,865
Dus als hij de rekening moet betalen,
krijgt hij een dilemma.
458
00:34:45,866 --> 00:34:48,618
Of hij zegt dat hij blut is, wordt gearresteerd,
in elkaar geslagen,
459
00:34:48,619 --> 00:34:51,913
gaat als een wrak naar huis en z'n vrouw
zal hem er voorgoed uitschoppen,
460
00:34:51,914 --> 00:34:58,711
of hij wendt zich naar z'n baas, toevallig
ben ik dat, en vraagt hem te betalen.
461
00:34:58,712 --> 00:35:04,008
Maar omdat z'n baas een stomkop is,
maar geen complete idioot,
462
00:35:04,009 --> 00:35:07,162
zal hij nog een keer betalen.
463
00:35:07,596 --> 00:35:11,808
Maar in ruil voor een gunst.
En de dronkaard
464
00:35:11,809 --> 00:35:17,172
kan niet weigeren.
Dat klopt toch?
465
00:35:28,617 --> 00:35:30,577
Ik moet plassen.
466
00:35:30,578 --> 00:35:36,232
Wacht even. De oude vrouw moet op
een gegeven moment toch naar buiten.
467
00:35:36,417 --> 00:35:41,863
Teveel Napoleon Solo en Perry Mason.
Dat is je probleem.
468
00:35:45,384 --> 00:35:49,412
Ik meen het, ik moet plassen.
469
00:38:15,036 --> 00:38:20,248
Schoft! Verdomme!
470
00:38:20,249 --> 00:38:22,959
Ik schrok me dood!
471
00:38:22,960 --> 00:38:26,004
Liet ik je schrikken?
Wat doe je hier?
472
00:38:26,005 --> 00:38:27,881
Ik kwam je helpen.
473
00:38:27,882 --> 00:38:29,800
Je zou buiten de wacht houden.
474
00:38:29,801 --> 00:38:31,134
Als ze terugkomt, zijn we er geweest.
475
00:38:31,135 --> 00:38:33,053
Ze komt niet terug.
476
00:38:33,054 --> 00:38:34,179
Hoe weet je dat?
477
00:38:34,180 --> 00:38:36,264
Ze is in de kruidenierszaak,
daar is ze nog wel even.
478
00:38:36,265 --> 00:38:39,309
Ontspan je, in hemelsnaam.
479
00:38:39,310 --> 00:38:41,561
Heb je iets gevonden?
480
00:38:41,562 --> 00:38:43,146
De brieven...
481
00:38:43,147 --> 00:38:44,064
Huh?
482
00:38:44,065 --> 00:38:47,150
De brieven, maar geen...
Kom hier...
483
00:38:47,151 --> 00:38:49,761
Er staat geen adres op.
484
00:38:52,115 --> 00:38:54,074
Deze is van eergisteren.
485
00:38:54,075 --> 00:38:55,659
En?
486
00:38:55,660 --> 00:38:58,161
Hij is recentelijk verstuurd!
487
00:38:58,162 --> 00:39:01,748
De vuilnis. De enveloppen liggen
misschien nog wel in de vuilnisbak.
488
00:39:01,749 --> 00:39:03,692
Dus!
489
00:39:08,923 --> 00:39:12,034
Nee, hier ligt niets!
490
00:39:18,933 --> 00:39:20,183
Helemaal niets?
491
00:39:20,184 --> 00:39:21,601
Niets.
492
00:39:21,602 --> 00:39:23,103
Heb je alles doorzocht?
493
00:39:23,104 --> 00:39:24,104
Wil jij het proberen?
494
00:39:24,105 --> 00:39:26,757
Hou ermee op!
495
00:39:38,953 --> 00:39:42,789
Vooruit! Wat is er?
Kom hier.
496
00:39:42,790 --> 00:39:48,612
Rustig, ik zal je losmaken.
Rustig!
497
00:40:00,975 --> 00:40:03,627
Moet ik rijden?
498
00:40:04,312 --> 00:40:07,814
De hond had waarschijnlijk
hondsdolheid, je zult sterven.
499
00:40:07,815 --> 00:40:09,107
Waarom hield je niet de wacht?
500
00:40:09,108 --> 00:40:11,359
Als ze erachter komt dat we
hebben ingebroken...
501
00:40:11,360 --> 00:40:14,821
Benjamin, toen we
voor die brieven kwamen,
502
00:40:14,822 --> 00:40:16,323
zal ze zich het vroeg of laat realiseren.
503
00:40:16,324 --> 00:40:20,519
Daarom hebben we de brieven
niet meegenomen.
504
00:40:22,705 --> 00:40:25,332
Je was niet stom genoeg
om ze mee te nemen, nietwaar?
505
00:40:25,333 --> 00:40:27,901
Ah...
506
00:40:29,337 --> 00:40:31,047
En als ik ze wel had meegenomen?
507
00:40:31,048 --> 00:40:34,717
Wel had meegenomen?
508
00:40:34,718 --> 00:40:37,261
Als ze erachter komt,
vertelt ze het aan Gomez
509
00:40:37,262 --> 00:40:41,182
en dan zal de man voorgoed verdwijnen.
Zie je dat niet?
510
00:40:41,183 --> 00:40:42,392
Nee.
511
00:40:42,393 --> 00:40:44,185
Niet?
Je bent echt blind!
512
00:40:44,186 --> 00:40:46,687
Omdat je...Je zult het wel zien
als ik erachter kom..
513
00:40:46,688 --> 00:40:49,816
Dat hele gedoe over de datum...
514
00:40:49,817 --> 00:40:53,678
Ik werk liever alleen!
515
00:40:59,785 --> 00:41:04,205
Tactisch Revolutionair Bevel,
waarmee kan ik u van dienst zijn?
516
00:41:04,206 --> 00:41:08,526
Verkeerd verbonden.
Dat is ok�.
517
00:41:09,795 --> 00:41:12,171
Helemaal niets?
518
00:41:12,172 --> 00:41:14,132
Mis ik iets?
519
00:41:14,133 --> 00:41:17,135
Het is alsof die kerel wist dat we
die brieven zouden lezen.
520
00:41:17,136 --> 00:41:23,057
Het zijn enkel namen.
Onzin, geen harde bewijzen.
521
00:41:23,058 --> 00:41:30,106
Maak je geen zorgen om me.
Ik ben net Manfredini,
522
00:41:30,107 --> 00:41:34,719
en geen Bavastro.
Mensen uit Chivilcoy.
523
00:41:35,404 --> 00:41:38,181
Hier, laat me eens kijken.
Oh, verdomme...
524
00:41:40,284 --> 00:41:45,455
Sperma Bank, krediet afdeling.
Goedemorgen...we lenen sperma.
525
00:41:45,456 --> 00:41:46,831
Storting of opname?
526
00:41:46,832 --> 00:41:47,915
Esposito! Sandoval!
527
00:41:47,916 --> 00:41:49,083
Verkeerd verbonden...
528
00:41:49,084 --> 00:41:50,168
Sandoval!
529
00:41:50,169 --> 00:41:53,946
Rechter Fortuna wil je spreken.
530
00:41:56,008 --> 00:41:59,469
Je hoort toch m'n stem als ik
tegen je praat, Esposito?
531
00:41:59,470 --> 00:42:01,053
Ja, meneer.
532
00:42:01,054 --> 00:42:04,265
Dan neem ik aan dat je doet
wat ik je opdraag...
533
00:42:04,266 --> 00:42:06,267
en vervolgens doe je precies het
tegenovergestelde,
534
00:42:06,268 --> 00:42:12,065
je hebt me wel verstaan maar je geeft geen
moer om de opdracht die ik je heb gegeven.
535
00:42:12,066 --> 00:42:13,524
Nietwaar, Esposito?
536
00:42:13,525 --> 00:42:16,110
Niet helemaal, meneer.
537
00:42:16,111 --> 00:42:20,073
En als m'n collega uit Chivilcoy
me heel kwaad belt...
538
00:42:20,074 --> 00:42:23,117
om me te vertellen dat
twee van m'n werknemers...
539
00:42:23,118 --> 00:42:25,078
ingebroken hebben in het huis
van een oude vrouw,
540
00:42:25,079 --> 00:42:30,108
dan betekent wat ik gezegd heb,
helemaal niets.
541
00:42:32,753 --> 00:42:36,506
Ik weet niet waar je collega
zoiets heeft gehoord.
542
00:42:36,507 --> 00:42:40,968
Dat heb ik ook tegen hem gezegd, Esposito.
543
00:42:40,969 --> 00:42:43,888
Echter, m'n collega heeft me verteld...
544
00:42:43,889 --> 00:42:48,811
dat enkele dagen geleden in Chivilcoy
545
00:42:48,812 --> 00:42:54,400
bij het kruispunt van Francisco Savey
en de hoek van Schiaffino...
546
00:42:54,401 --> 00:42:58,779
in de bebouwde kom van Chivilcoy,
547
00:42:58,780 --> 00:43:07,287
er een zwarte Peugeot geparkeerd stond met
kentekenplaat 133-809 uit Buenos Aires,
548
00:43:07,288 --> 00:43:14,002
toen heeft m'n collega de federale recherche
gevraagd om het voertuig na te trekken.
549
00:43:14,003 --> 00:43:17,881
Wat denk je op welke naam
het voertuig geregistreerd stond?
550
00:43:17,882 --> 00:43:20,801
Wie dan?
551
00:43:20,802 --> 00:43:30,669
Een zekere...Espo...Esposi!
552
00:43:38,194 --> 00:43:41,722
To.
553
00:43:43,116 --> 00:43:50,164
En de federale recherche heeft de
rechter verteld, waar hij werkte.
554
00:43:50,165 --> 00:43:54,835
En de rechter belde me voor een verklaring.
555
00:43:54,836 --> 00:43:59,047
En de waarheid is, Esposito, ik kan het
niet verklaren. Omdat ik niet meer
556
00:43:59,048 --> 00:44:02,634
op een rechter lijk, ik zie eruit als
een eersteklas imbeciel.
557
00:44:02,635 --> 00:44:06,930
Omdat ik zeg dat ik A wil,
en de mensen geven me Z.
558
00:44:06,931 --> 00:44:13,712
Net als die stomme typemachine
die ze me hebben gegeven!
559
00:44:14,147 --> 00:44:18,400
Excuseer me, meneer...
560
00:44:18,401 --> 00:44:21,195
Volgens mij is er iets vreemds
aan de hand.
561
00:44:21,196 --> 00:44:25,574
Precies. Wacht eens even.
Je hebt nog niets gehoord.
562
00:44:25,575 --> 00:44:29,661
Straks mag je me weer
als een imbeciel behandelen.
563
00:44:29,662 --> 00:44:31,538
Maar hier moet je eerst naar luisteren.
564
00:44:31,539 --> 00:44:36,877
Want wat heel vreemd was
in dat kleine stadje
565
00:44:36,878 --> 00:44:43,092
waren niet die twee mannen uit Buenos Aires.
Of dat een van hen beiden gezien is...
566
00:44:43,093 --> 00:44:46,261
tijdens het strikken van z'n schoenveters,
terwijl hij schoenen zonder veters droeg.
567
00:44:46,262 --> 00:44:51,892
Wat echter opviel was toen een van hen
de kruidenierszaak binnen liep,
568
00:44:51,893 --> 00:44:56,105
de eigenaar gegroet heeft, om een fles
whisky vroeg en toen weer vertrokken is...
569
00:44:56,106 --> 00:44:59,691
met de fles whisky aan z'n lippen.
570
00:44:59,692 --> 00:45:02,611
Zal ik hem voor je beschrijven?
571
00:45:02,612 --> 00:45:07,450
We moeten het ontkennen, Benjamin.
Ik was het niet, ik weet het niet...
572
00:45:07,451 --> 00:45:10,620
Ik wil nooit meer met je praten.
Nooit meer.
573
00:45:10,621 --> 00:45:13,023
Ontken alles.
574
00:45:16,293 --> 00:45:17,460
Mevrouw, eerlijk...
575
00:45:17,461 --> 00:45:18,962
Maak dat je wegkomt.
576
00:45:18,963 --> 00:45:20,672
Ben jij ook al tegen ons?
577
00:45:20,673 --> 00:45:22,257
Irene, ik praat tegen je!
578
00:45:22,258 --> 00:45:24,075
Irene!
579
00:45:24,635 --> 00:45:26,594
Het was niet alleen een stomme zet,
580
00:45:26,595 --> 00:45:28,388
maar je deed het tevens achter m'n rug om.
581
00:45:28,389 --> 00:45:30,014
Ik dacht niet dat je...
582
00:45:30,015 --> 00:45:31,433
Dacht je dat ik hier was
om je in de maling te nemen?
583
00:45:31,434 --> 00:45:32,684
Dat zei ik niet.
584
00:45:32,685 --> 00:45:34,602
Dat hoef je ook niet te zeggen.
Ik kan het wel raden.
585
00:45:34,603 --> 00:45:36,229
Laten we even duidelijk zijn.
586
00:45:36,230 --> 00:45:39,341
Ik ben de baas en jij bent de werknemer.
587
00:45:43,612 --> 00:45:47,115
12 brieven.
31 pagina's op dun papier.
588
00:45:47,116 --> 00:45:50,493
Hij heeft het over 5 banen,
twee als bouwvakker,
589
00:45:50,494 --> 00:45:54,038
een als leverancier en twee zonder details.
590
00:45:54,039 --> 00:45:58,710
Drie buurten in Buenos Aires:
Monte Grande, San Justo en Avellaneda.
591
00:45:58,711 --> 00:46:03,173
Zes namen: Anido,
Mesias, Oleniak, Manfredini,
592
00:46:03,174 --> 00:46:05,675
Bavastro en Sanchez.
593
00:46:05,676 --> 00:46:08,219
Maar een betrekking tot een vrouw: Rosa,
594
00:46:08,220 --> 00:46:11,181
waarschijnlijk een tante.
595
00:46:11,182 --> 00:46:15,018
Dat is alles wat we hebben.
De rest is niets.
596
00:46:15,019 --> 00:46:15,935
Benjamin!
597
00:46:15,936 --> 00:46:17,145
Is dit ook niets?
598
00:46:17,146 --> 00:46:19,881
Alsjeblieft...
599
00:46:29,533 --> 00:46:32,118
Laat maar open, het is geen geheim.
600
00:46:32,119 --> 00:46:37,082
Ik heb met Fortuna gesproken.
Ik heb uitgelegd dat je een imbeciel bent.
601
00:46:37,083 --> 00:46:39,334
Ik heb m'n onweerstaanbare
glimlach gebruikt...
602
00:46:39,335 --> 00:46:41,377
en hem overtuigd de rechter
in Chivilcoy te bellen...
603
00:46:41,378 --> 00:46:44,047
en het hele voorval te vergeten.
604
00:46:44,048 --> 00:46:46,716
Ik weet niet hoe ik je moet bedanken.
605
00:46:46,717 --> 00:46:51,329
Ik wil dat je in de toekomst afziet
van zulke handelingen.
606
00:46:51,597 --> 00:46:53,181
Je mag gaan.
607
00:46:53,182 --> 00:46:57,018
Mag ik je nog een vraag stellen?
Welke onweerstaanbare glimlach?
608
00:46:57,019 --> 00:46:59,087
Die heb ik nog nooit gezien.
609
00:46:59,730 --> 00:47:03,733
Natuurlijk niet. Die bewaar ik voor
m'n vriend, zoals het hoort.
610
00:47:03,734 --> 00:47:10,323
Natuurlijk.
Ik zal je niet langer ophouden.
611
00:47:10,324 --> 00:47:12,784
En breng me het dossier van Liliana Colotto,
612
00:47:12,785 --> 00:47:16,104
om het te verzegelen
en in het archief te plaatsen.
613
00:47:20,126 --> 00:47:22,610
De zaak is gesloten.
614
00:47:31,263 --> 00:47:34,306
Verloven?
De jeugd van tegenwoordig lacht erom.
615
00:47:34,307 --> 00:47:37,251
Wie verlooft zich nu nog?
616
00:47:37,602 --> 00:47:40,563
En deze jongen? Hoe heet hij ook alweer?
Hij was hier minder dan een jaar geleden...
617
00:47:40,564 --> 00:47:41,480
Godoy.
618
00:47:41,481 --> 00:47:43,215
Godoy!
619
00:47:43,859 --> 00:47:46,193
Larreta heeft de baan voor hem geregeld.
- Dat klopt.
620
00:47:46,194 --> 00:47:48,821
Ja, stom van me.
Ik heb de foto niet van een datum voorzien.
621
00:47:48,822 --> 00:47:53,075
Wanneer was het?
Twee of drie maanden na Chivilcoy?
622
00:47:53,076 --> 00:47:55,786
Een week later.
Dat weet ik nog goed.
623
00:47:55,787 --> 00:47:58,456
Een week na onze discussie
kwam jij opdagen...
624
00:47:58,457 --> 00:48:04,278
met Alfonso, of hoe hij ook mag heten,
om je verloving aan te kondigen.
625
00:48:05,255 --> 00:48:09,617
Kijk naar Sandoval,
hij ziet er nuchter uit.
626
00:48:13,096 --> 00:48:18,918
Het is zo vreemd, ik herken mezelf niet.
Ik lijk op iemand anders.
627
00:48:19,061 --> 00:48:22,730
Wie was je?
Hoe was je?
628
00:48:22,731 --> 00:48:26,567
Dat weet ik niet.
Eerlijk, conservatief...
629
00:48:26,568 --> 00:48:27,735
Verwaand.
630
00:48:27,736 --> 00:48:29,278
Gestructureerd.
631
00:48:29,279 --> 00:48:30,654
Standvastig.
632
00:48:30,655 --> 00:48:35,659
Jong, Benjamin.
Ik was jong.
633
00:48:35,660 --> 00:48:40,372
Jij was ook jong.
Kijk, geen grijze haren.
634
00:48:40,373 --> 00:48:44,568
En hier. Als je hier aan deze kant kijkt,
allemaal serieus.
635
00:48:51,426 --> 00:48:54,036
Ik was een ander persoon.
636
00:49:07,359 --> 00:49:13,556
Je roman is misschien wel zeer goed.
Maar het is niet m'n smaak.
637
00:49:14,574 --> 00:49:17,451
Je hebt het einde van je leven bereikt...
638
00:49:17,452 --> 00:49:22,540
en je wilt terugkijken.
Maar dat kan ik niet.
639
00:49:22,541 --> 00:49:27,253
Ik moet elke dag werken.
En moet ermee leven.
640
00:49:27,254 --> 00:49:33,367
Het is misschien niet 'de' rechtvaardigheid,
maar een klein beetje rechtvaardigheid.
641
00:49:33,885 --> 00:49:39,348
En aan het eind van de dag moet ik
naar huis, terug naar m'n echtgenoot...
642
00:49:39,349 --> 00:49:43,337
en m'n kinderen waar ik dol op ben.
643
00:49:44,772 --> 00:49:52,404
Ik heb m'n hele leven vooruit gekeken.
Terugkijken staat buiten m'n rechtsbevoegdheid.
644
00:49:52,405 --> 00:49:55,265
Ik verklaar mezelf onbekwaam.
645
00:50:03,249 --> 00:50:08,612
Wat een zaak, Jezus Christus.
Het is nooit afgelopen.
646
00:50:44,999 --> 00:50:47,959
Morales! Morales!
647
00:50:47,960 --> 00:50:49,336
Hallo!
648
00:50:49,337 --> 00:50:50,337
Hoe gaat het?
649
00:50:50,338 --> 00:50:51,671
Hoe gaat het met je?
- Esp�sito.
650
00:50:51,672 --> 00:50:53,256
Natuurlijk. Hoe gaat het?
651
00:50:53,257 --> 00:50:54,883
Prima, en met jou?
652
00:50:54,884 --> 00:50:58,428
Hier ben ik.
Wil je gaan zitten?
653
00:50:58,429 --> 00:51:00,622
Ja...
654
00:51:05,311 --> 00:51:07,312
Hoe is het verder?
655
00:51:07,313 --> 00:51:09,898
Deze maand ben ik hier
op Dinsdag en Donderdag.
656
00:51:09,899 --> 00:51:11,525
Wat?
657
00:51:11,526 --> 00:51:13,902
Op dit station.
658
00:51:13,903 --> 00:51:17,489
De andere dagen van de week
wacht ik op de andere stations.
659
00:51:17,490 --> 00:51:22,828
Dat verander ik elke maand.
Uiteindelijk moet hij over de brug komen.
660
00:51:22,829 --> 00:51:25,372
Hij moet wel buiten de stad wonen,
661
00:51:25,373 --> 00:51:28,692
hij weet dat hij in de stad
gepakt zou worden.
662
00:51:30,044 --> 00:51:33,588
Het is een jaar geleden, maar je bent
nooit gestopt met het onderzoek.
663
00:51:33,589 --> 00:51:38,618
Nietwaar?
- Nee, dat klopt...
664
00:51:42,682 --> 00:51:45,308
Je denkt natuurlijk dat ik gek ben.
665
00:51:45,309 --> 00:51:46,685
Nee.
666
00:51:46,686 --> 00:51:48,729
Maak je geen zorgen om mij.
667
00:51:48,730 --> 00:51:51,173
Nee, dat doe ik ook niet.
668
00:51:55,027 --> 00:51:58,739
Het ergste is dat ik dingen begin te vergeten.
669
00:51:58,740 --> 00:52:01,324
Ik moet mezelf steeds dwingen
om haar te blijven herinneren.
670
00:52:01,325 --> 00:52:03,269
Elke dag.
671
00:52:05,497 --> 00:52:09,859
Op de dag dat ze vermoord werd,
had Liliana citroen thee voor me gemaakt.
672
00:52:10,711 --> 00:52:12,503
Ik had de hele nacht liggen hoesten
673
00:52:12,504 --> 00:52:17,675
en ze zei dat dit zou helpen.
Die stomme dingen weet ik nog.
674
00:52:17,676 --> 00:52:19,786
Snap je het?
675
00:52:20,721 --> 00:52:24,891
Dan begin ik te twijfelen en weet
niet meer of het nu citroen
676
00:52:24,892 --> 00:52:27,627
of honing was dat er in de thee zat.
677
00:52:28,353 --> 00:52:30,563
En ik weet niet of het een herinnering is,
678
00:52:30,564 --> 00:52:33,508
of een herinnering van een herinnering,
die ik nog over heb.
679
00:52:47,122 --> 00:52:50,833
Excuseer me.
Ik moet met je praten.
680
00:52:50,834 --> 00:52:52,460
Kom binnen.
681
00:52:52,461 --> 00:52:54,821
Bedankt.
682
00:52:57,633 --> 00:53:02,428
Gisteren is me iets overkomen.
Ik heb de hele nacht zitten piekeren.
683
00:53:02,429 --> 00:53:05,098
Ik dacht aan jou...
Heb je ooit...
684
00:53:05,099 --> 00:53:11,938
Heb je dingen ooit vanuit
een ander perspectief bekeken?
685
00:53:11,939 --> 00:53:16,943
Als iemand anders een visie
op de zaak of leven krijgt...
686
00:53:16,944 --> 00:53:22,849
en wat die andere persoon meemaakt,
kan hem helpen met z'n eigen leven.
687
00:53:24,576 --> 00:53:26,411
Ga door.
688
00:53:26,412 --> 00:53:32,875
Ja, en ik dacht:
"Ik moet Irene spreken."
689
00:53:32,876 --> 00:53:35,711
Misschien ben je wel kwaad op me...
Sorry.
690
00:53:35,712 --> 00:53:41,993
Misschien wil je me wel vermoorden...
Maar ik moet het proberen.
691
00:53:43,178 --> 00:53:46,789
Een ogenblik, dan doe ik de deur dicht.
692
00:53:50,018 --> 00:53:52,520
Sandoval, ik ben druk.
Ik bel je als ik klaar ben.
693
00:53:52,521 --> 00:53:53,771
Benjamin vroeg me om te komen.
694
00:53:53,772 --> 00:53:57,650
Ja, ik hoopte dat wij drie�n
zouden kunnen praten.
695
00:53:57,651 --> 00:53:59,844
Excuseer me, mevrouw.
696
00:54:09,163 --> 00:54:15,543
Gisteren kwam ik Morales tegen
op het station...wat deed hij daar?
697
00:54:15,544 --> 00:54:19,572
M'n kristallen bol is gebroken.
698
00:54:19,798 --> 00:54:21,759
Hij gaat elke dag naar de terminals...
699
00:54:21,760 --> 00:54:23,927
op zoek naar de moordenaar.
700
00:54:23,928 --> 00:54:27,765
Elke dag na het werk in de bank.
701
00:54:27,766 --> 00:54:34,338
Je kunt je z'n liefde niet voorstellen.
Het is treffend.
702
00:54:35,023 --> 00:54:39,026
Het is alsof de dood van z'n vrouw
hem daar heeft achtergelaten,
703
00:54:39,027 --> 00:54:43,030
voor eeuwig opgesloten in de tijd.
704
00:54:43,031 --> 00:54:50,204
Je had z'n ogen moeten zien.
Ze zijn in staat van pure liefde.
705
00:54:50,205 --> 00:54:52,956
Kun je je zo'n liefde voorstellen?
706
00:54:52,957 --> 00:54:59,363
Niet be�nvloed door de slijtage
van de routine?
707
00:54:59,964 --> 00:55:03,867
Spreek voor jezelf,
het heeft geen invloed op me.
708
00:55:07,055 --> 00:55:12,751
We denken dat de man opnieuw
een kans verdient, mevrouw.
709
00:55:14,229 --> 00:55:15,938
Wat kan ik doen?
710
00:55:15,939 --> 00:55:19,967
De zaak is gesloten. We zouden
de zaak opnieuw moeten openen.
711
00:55:20,819 --> 00:55:23,946
Je vraagt me om een officieel
document te vernietigen,
712
00:55:23,947 --> 00:55:26,490
met zowel de handtekening van mij
als die van de rechter...
713
00:55:26,491 --> 00:55:29,201
en om verklaringen en data te vervalsen,
714
00:55:29,202 --> 00:55:32,079
zodat het lijkt alsof de zaak
nooit is gesloten?
715
00:55:32,080 --> 00:55:33,747
Dat is een geweldig idee.
We hadden niet...
716
00:55:33,748 --> 00:55:35,774
Neem me niet in de maling.
717
00:56:04,738 --> 00:56:07,139
Alles ok�, meneer?
718
00:56:09,325 --> 00:56:12,703
Zeg eens Decime...heb je een stapel
brieven op m'n bureau gezien?
719
00:56:12,704 --> 00:56:14,563
Nee.
720
00:56:15,540 --> 00:56:16,749
En Sandoval?
721
00:56:16,750 --> 00:56:19,818
Hij is vertrokken naar Talcahuano.
722
00:56:26,943 --> 00:56:30,345
Je sluipt niet alleen weg te drinken, maar
je steelt ook nog eens bewijsmateriaal.
723
00:56:30,346 --> 00:56:32,139
Alles is onder controle.
724
00:56:32,140 --> 00:56:34,016
Als Irene het dossier leest...
725
00:56:34,017 --> 00:56:35,976
Afblijven. Ben je gek geworden?
726
00:56:35,977 --> 00:56:37,102
We gaan terug.
727
00:56:37,103 --> 00:56:42,050
Ga even zitten.
Ga zitten en ontspan je.
728
00:56:46,238 --> 00:56:49,783
Weet je waarom we hem
niet kunnen vinden, Benjamin?
729
00:56:49,784 --> 00:56:51,743
Omdat we stom zijn.
730
00:56:51,744 --> 00:57:00,627
Kijk: 12 brieven, 31 pagina's.
5 banen.. Dat heb ik al gelezen.
731
00:57:00,628 --> 00:57:01,836
Mogen we gaan?
732
00:57:01,837 --> 00:57:06,341
Wacht eens even. M'n verstand is
opgeblazen, ik kan niet meer stoppen.
733
00:57:06,342 --> 00:57:09,803
Ik vraag mezelf af waarom
we hem niet kunnen vinden?
734
00:57:09,804 --> 00:57:13,248
Hij verdwijnt altijd.
Waar is hij?
735
00:57:14,225 --> 00:57:19,687
Toen begon ik aan mannen te denken.
736
00:57:19,688 --> 00:57:23,608
Mannen in het algemeen.
Niet enkel deze man...
737
00:57:23,609 --> 00:57:25,760
Mannen in het algemeen.
738
00:57:26,195 --> 00:57:33,034
Deze man kan alles doen
om verschillend te zijn.
739
00:57:33,035 --> 00:57:38,748
Maar er is een ding wat hij niet kan
veranderen. Hij niet, jij niet, niemand.
740
00:57:38,749 --> 00:57:44,629
Neem mij bijvoorbeeld.
Ik ben jong en heb een goede baan,
741
00:57:44,630 --> 00:57:47,966
een vrouw die van me houdt...
En zoals jij altijd zegt,
742
00:57:47,967 --> 00:57:51,886
ik blijf m'n leven vergooien
in zulke kroegen.
743
00:57:51,887 --> 00:57:54,639
Vele malen heb je me gevraagd,
"Waarom ben je hier, Pablo?"
744
00:57:54,640 --> 00:57:56,891
"Waarom?"
745
00:57:56,892 --> 00:58:03,298
Weet je waarom, Benjamin?
Omdat het m'n passie is.
746
00:58:03,774 --> 00:58:08,987
Ik vind het heerlijk om hierheen te gaan,
dronken te worden,
747
00:58:08,988 --> 00:58:13,324
iedereen die me kwaad maakt
een klap te verkopen...heerlijk.
748
00:58:13,325 --> 00:58:17,996
Net als jij, Benjamin.
749
00:58:17,997 --> 00:58:22,500
Je kunt er niets tegen doen om
Irene uit je hoofd te krijgen.
750
00:58:22,501 --> 00:58:26,087
Ze sterft om iemand anders te trouwen,
751
00:58:26,088 --> 00:58:31,009
haar bureaulade ligt vol met
tijdschriften over bruidsjurken.
752
00:58:31,010 --> 00:58:37,182
Ze heeft zich verloofd, een feest
en alles gegeven. Maar jij blijft wachten...
753
00:58:37,183 --> 00:58:39,517
op het wonder, Benjamin.
754
00:58:39,518 --> 00:58:43,229
Waarom? Kom hier.
755
00:58:43,230 --> 00:58:46,066
Hoe gaat het, notaris?
- Hoe gaat het met je?
756
00:58:46,067 --> 00:58:49,360
Dit is die vriend waar ik
het over had, Esposito.
757
00:58:49,361 --> 00:58:50,862
Andretta, de notaris.
758
00:58:50,863 --> 00:58:54,365
Een notaris, en m'n technisch adviseur.
- Hier heb je m'n kaart.
759
00:58:54,366 --> 00:58:57,036
Laten we beginnen met de eerste brief
van onze vriend Gomez.
760
00:58:57,037 --> 00:58:59,063
Hou maar.
761
00:58:59,414 --> 00:59:03,959
"Ik zweer dat het zo hard regende, dat ik
er die avond slechter uitzag dan Oleniak."
762
00:59:03,960 --> 00:59:05,211
Notaris, alsjeblieft.
763
00:59:05,212 --> 00:59:08,839
Juan Carlos Oleniak. Speelde de eerste
keer voor Racing Academy in 1960.
764
00:59:08,840 --> 00:59:12,927
In 1962 ging hij naar de Argentinos Juniors,
en weer terug naar Racing in 1963.
765
00:59:12,928 --> 00:59:15,387
In een klassieker met San Lorenzo,
werd hij aangeduwd
766
00:59:15,388 --> 00:59:20,267
en viel met z'n hoofd in de sloot.
Hij was drijfnat.
767
00:59:20,268 --> 00:59:24,438
We noemen hem Plato.
Academy is z'n leven.
768
00:59:24,439 --> 00:59:28,442
Ik zal je laten komen.
We zijn een geweldig team samen.
769
00:59:28,443 --> 00:59:32,446
Anido alleen is niet hetzelfde,
als Anido met Mesias.
770
00:59:32,447 --> 00:59:36,534
Anido en Mesias, krijgen steun van de club die
alles gewonnen hebben in 1961. Negri als keeper,
771
00:59:36,535 --> 00:59:41,330
Anido en Mesias. Blanco, Peano
en Sacchi. Corbatta, Pizzuti, Mansilla,
772
00:59:41,331 --> 00:59:43,374
Sosa en Bel�n.
773
00:59:43,375 --> 00:59:47,128
Maak je geen zorgen om me.
Ik ben net als Manfredini,
774
00:59:47,129 --> 00:59:49,380
niet Bavastro.
Notaris?
775
00:59:49,381 --> 00:59:52,925
Pedro Waldemar Manfredini.
Racing heeft weinig voor hem betaald
776
00:59:52,926 --> 00:59:59,306
en hij werd een buitengewone speler.
Ongelooflijk.
777
00:59:59,307 --> 01:00:02,977
Julio Bavastro, rechtsbuiten.
Hij speelde maar twee wedstrijden
778
01:00:02,978 --> 01:00:06,313
tussen 1962 en 1963 zonder te scoren.
779
01:00:06,314 --> 01:00:08,858
Citaat: "Ik wil niet eindigen als Sanchez."
780
01:00:08,859 --> 01:00:10,776
Over wie heeft hij het?
781
01:00:10,777 --> 01:00:15,156
Dat kan alleen maar de keeper zijn,
Ataulfo Sanchez.
782
01:00:15,157 --> 01:00:18,826
Eeuwige bankzitter.
Hij speelde maar 17 wedstrijden
783
01:00:18,827 --> 01:00:22,121
tussen 1957 en 1961.
784
01:00:22,122 --> 01:00:24,540
Notaris, wat is Racing voor je?
785
01:00:24,541 --> 01:00:26,375
Een passie.
786
01:00:26,376 --> 01:00:28,335
Zelfs na 9 jaar zonder een kampioenschap?
787
01:00:28,336 --> 01:00:30,337
Een passie is een passie.
788
01:00:30,338 --> 01:00:31,922
Zie je, Benjamin?
789
01:00:31,923 --> 01:00:36,385
Een man kan alles veranderen.
Z'n gezicht, huis, familie,
790
01:00:36,386 --> 01:00:40,890
vriendin, geloof en z'n God.
791
01:00:40,891 --> 01:00:44,351
Maar een ding kan hij niet veranderen.
792
01:00:44,352 --> 01:00:48,923
Z'n passie kan hij niet veranderen.
793
01:00:51,359 --> 01:00:54,028
Een prachtige avond voor voetbal!
794
01:00:54,029 --> 01:00:59,033
Hurac�n is te gast bij Avellaneda's
Racing Club in het Tomas Duco stadion...
795
01:00:59,034 --> 01:01:02,536
op een schitterende voetbalavond.
796
01:01:02,537 --> 01:01:06,332
Racing is een aantal plaatsen gekelderd...
797
01:01:06,333 --> 01:01:11,545
en mag deze laatste mogelijkheid...
798
01:01:11,546 --> 01:01:14,298
om in de race te blijven voor het
kampioenschap niet verknoeien.
799
01:01:14,299 --> 01:01:17,094
Jorge heeft de bal.
Hij passeert Brindisi.
800
01:01:17,095 --> 01:01:20,514
Geweldige beweging.
Hij gaat richting de zijlijn.
801
01:01:20,515 --> 01:01:25,352
Hij schudt Houseman af.
Zet voor richting Nestor Escola.
802
01:01:25,353 --> 01:01:30,107
Die geeft hem af aan Roberto Diaz.
Diaz schiet met z'n linker...
803
01:01:30,108 --> 01:01:33,318
Hij raakt de paal! Ongelooflijk!
Hurac�n komt goed weg!
804
01:01:33,319 --> 01:01:37,723
Opzienbarend, het publiek
moedigt Racing aan...
805
01:01:39,909 --> 01:01:48,400
Academy! Academy! Academy!
806
01:02:08,688 --> 01:02:11,189
Dit is waanzinnig. Gekkenwerk.
807
01:02:11,190 --> 01:02:13,442
Je kent gewoon geen voetbal.
808
01:02:13,443 --> 01:02:15,444
Je moet iets meer geduld hebben.
809
01:02:15,445 --> 01:02:17,571
Er zijn te veel mensen.
Het is onmogelijk.
810
01:02:17,572 --> 01:02:19,364
Onmogelijk!
811
01:02:19,365 --> 01:02:22,492
Daar is hij!
812
01:02:22,493 --> 01:02:23,493
Waar?
813
01:02:23,494 --> 01:02:25,412
Daar!
- Waar? Ik zie hem niet.
814
01:02:25,413 --> 01:02:28,023
Excuseer me. Pardon.
815
01:02:28,291 --> 01:02:32,277
Kom op Benja...
Kom op...
816
01:02:32,587 --> 01:02:36,198
Sorry, sorry!
817
01:02:47,143 --> 01:02:49,628
Isidoro G�mez.
818
01:02:51,481 --> 01:02:54,357
Kom mee, we gaan.
819
01:02:54,358 --> 01:02:56,359
Wat is er, Benjamin?
820
01:02:56,360 --> 01:02:58,945
Ik heb er genoeg van.
Het is al een maand geleden.
821
01:02:58,946 --> 01:03:01,239
We zijn naar 4 wedstrijden geweest!
822
01:03:01,240 --> 01:03:04,309
Ik zei dat je geduld moest hebben.
823
01:03:16,672 --> 01:03:18,215
G�mez?
824
01:03:18,216 --> 01:03:33,381
Goal! Racing Club scoort!
825
01:03:34,358 --> 01:03:44,892
Verdomme...
Gomez! Kom terug!
826
01:03:49,415 --> 01:03:52,333
Kom hier!
827
01:03:52,334 --> 01:03:54,293
Benjamin, schiet op!
828
01:03:54,294 --> 01:03:56,379
Ik had hem!
Hij is ervandoor!
829
01:03:56,380 --> 01:04:01,801
Waar is Baez? Baez! Baez!
Hij rende weg, heb je hem gezien?
830
01:04:01,802 --> 01:04:03,094
Hoe ziet hij eruit?
831
01:04:03,095 --> 01:04:04,387
Ik heb je de foto gegeven!
832
01:04:04,388 --> 01:04:06,055
Ik bedoel hoe lang is hij?
833
01:04:06,056 --> 01:04:07,682
Normale lengte, mager postuur...
Wat zijn ze aan het doen?
834
01:04:07,683 --> 01:04:10,293
Hij ontsnapt!
835
01:04:10,519 --> 01:04:13,229
Ik kan er niet meer tegen, Benjamin.
Hij vraagt hoe hij eruit ziet!
836
01:04:13,230 --> 01:04:14,522
Klootzak!
837
01:04:14,523 --> 01:04:17,775
Hij zou boven moeten zijn, niet wij!
- Hij herkent hem niet, wij wel!
838
01:04:17,776 --> 01:04:20,778
Waarom heb je hem de foto niet gegeven?
- Dat heb ik gedaan!
839
01:04:20,779 --> 01:04:23,264
Rot op, schoft!
840
01:04:35,878 --> 01:04:39,447
Mag ik niet even rustig schijten?
841
01:04:44,303 --> 01:04:45,428
Kom eruit!
842
01:04:45,429 --> 01:04:48,081
Rot op! Hij is bezet!
843
01:04:48,390 --> 01:04:51,350
Kom eruit, de politie is hier.
Er zal je niets overkomen.
844
01:04:51,351 --> 01:04:53,962
Welke politie?
Stop met die onzin.
845
01:04:54,146 --> 01:04:56,339
Pablo!
846
01:05:08,243 --> 01:05:17,151
Politie, stop!
847
01:05:26,220 --> 01:05:29,038
Blijf daar, niet springen!
848
01:05:34,645 --> 01:05:38,756
Waar gaat hij heen?
849
01:06:07,512 --> 01:06:09,847
Sorry.
Hoe gaat het?
850
01:06:09,848 --> 01:06:11,181
Ik wacht op Sandoval.
851
01:06:11,182 --> 01:06:12,224
Waarom?
852
01:06:12,225 --> 01:06:14,184
Ik speel de goede man,
dan komt hij binnen...
853
01:06:14,185 --> 01:06:16,270
Ik leg het later wel uit,
het is een routine die we hebben.
854
01:06:16,271 --> 01:06:19,148
Die truc kent iedereen.
Je mag hem niet ondervragen...
855
01:06:19,149 --> 01:06:20,232
zonder de rechter.
856
01:06:20,233 --> 01:06:21,650
Natuurlijk!
857
01:06:21,651 --> 01:06:23,527
Eigenlijk moeten we het doen
voordat hij hier aankomt.
858
01:06:23,528 --> 01:06:26,321
Een gevangene ondervragen
zonder advocaat of rechter?
859
01:06:26,322 --> 01:06:29,241
Ordo�ez! Heb je Sandoval gezien?
860
01:06:29,242 --> 01:06:30,492
Hij is een tijd geleden vertrokken.
861
01:06:30,493 --> 01:06:31,702
Verdomme!
862
01:06:31,703 --> 01:06:33,203
Dat keuren ze niet goed.
863
01:06:33,204 --> 01:06:34,204
Wat wil je hem ten laste leggen?
864
01:06:34,205 --> 01:06:36,373
Wat bedoel je?
Denk je dat het niet genoeg is?
865
01:06:36,374 --> 01:06:38,834
Het slachtoffer bekijken in een foto?
866
01:06:38,835 --> 01:06:39,918
Ja.
867
01:06:39,919 --> 01:06:42,171
Daarom moeten we hem murw maken.
868
01:06:42,172 --> 01:06:43,213
En als het hem niet is?
869
01:06:43,214 --> 01:06:44,798
Kijk me niet zo aan.
870
01:06:44,799 --> 01:06:45,716
Eduardo!
871
01:06:45,717 --> 01:06:47,301
En als het hem niet is?
- Natuurlijk is het hem.
872
01:06:47,302 --> 01:06:50,262
Ja, raadgever?
- Noem me niet zo. Haal Sandoval.
873
01:06:50,263 --> 01:06:51,555
Moet ik een taxi nemen?
874
01:06:51,556 --> 01:06:53,682
Ja. Nee! Nee...
Hij gaat 's morgens naar Robertino's.
875
01:06:53,683 --> 01:06:55,684
In Viamonte, schiet op!
876
01:06:55,685 --> 01:06:58,979
Nee. Wacht, Eduardo.
- Wacht!
877
01:06:58,980 --> 01:07:01,607
Wat ben je aan het doen?
- Het spijt me!
878
01:07:01,608 --> 01:07:03,192
Het is 'm.
879
01:07:03,193 --> 01:07:05,569
Hoe weet je dat?
- Dat weet ik niet.
880
01:07:05,570 --> 01:07:08,781
Zie je?
- Ik weet niet hoe, maar ik weet het.
881
01:07:08,782 --> 01:07:11,183
Hoe?
882
01:07:17,665 --> 01:07:20,693
Gomez, Isidoro N�stor.
883
01:07:22,921 --> 01:07:24,546
I.D. Nummer.
884
01:07:24,547 --> 01:07:27,257
10,740,925.
885
01:07:27,258 --> 01:07:29,384
Huwelijksstaat?
- Vrijgezel.
886
01:07:29,385 --> 01:07:31,386
Adres.
887
01:07:31,387 --> 01:07:35,499
Mocoret� 2428, Isidro Casanova.
888
01:07:37,894 --> 01:07:41,422
Welke trein neem je naar de stad?
889
01:07:41,940 --> 01:07:44,733
Welke trein neem je naar de stad?
890
01:07:44,734 --> 01:07:49,513
Ik ga niet met de trein.
Ik ga met de bus.
891
01:07:54,285 --> 01:07:57,354
Wat is het probleem?
892
01:08:00,250 --> 01:08:09,867
Mo, core...ah...
Deze typemachine deugt niet!
893
01:08:10,469 --> 01:08:12,303
De "A" werkt niet.
894
01:08:12,304 --> 01:08:15,348
Wacht even.
895
01:08:15,349 --> 01:08:22,505
Waar gaat dit over?
Alsjeblieft, ik smeek je.
896
01:08:25,443 --> 01:08:29,070
Je bent betrokken bij de
Liliana Colotto zaak,
897
01:08:29,071 --> 01:08:30,822
verkrachting en moord.
898
01:08:30,823 --> 01:08:35,618
Het gebeurde op 21 Juni 1974.
In feite ben je de verdachte.
899
01:08:35,619 --> 01:08:39,706
Ik moet je verklaring afnemen.
900
01:08:39,707 --> 01:08:43,460
Er zal je een advocaat worden toegewezen.
901
01:08:43,461 --> 01:08:44,836
Wacht.
902
01:08:44,837 --> 01:08:54,454
Liliana Colotto? Ik heb haar gekend
in Chivilcoy. Wat is er met haar gebeurd?
903
01:08:55,055 --> 01:08:56,598
Zeg eens, G�mez.
904
01:08:56,599 --> 01:09:00,643
Waarom denk je dat je al drie dagen
in de gevangenis zit?
905
01:09:00,644 --> 01:09:02,896
Ik heb geen idee.
Ik was bij de wedstrijd...
906
01:09:02,897 --> 01:09:05,023
Ja, en plotseling rende je weg.
907
01:09:05,024 --> 01:09:07,108
Wat zou jij doen?
Als twee van die gekken
908
01:09:07,109 --> 01:09:09,694
je plotseling bespringen...
Wat is er met Liliana gebeurd?
909
01:09:09,695 --> 01:09:14,574
Kijk, Gomez, niet doen...
Jij weet net zo goed als ik
910
01:09:14,575 --> 01:09:16,117
dat jij haar verkracht en vermoord hebt.
911
01:09:16,118 --> 01:09:19,788
Liliana...meen je dat?
Dat zou ik nooit doen.
912
01:09:19,789 --> 01:09:22,999
Ik ben al een jaar niet meer in Chivilcoy
geweest, dat kan ik bewijzen.
913
01:09:23,000 --> 01:09:25,376
We hebben je een week
na de moord gezocht...
914
01:09:25,377 --> 01:09:27,754
en je verdween, uit het hostel
en je hebt je baan opgegeven.
915
01:09:27,755 --> 01:09:30,006
Welk hostel?
Ik heb nooit een hostel verlaten.
916
01:09:30,007 --> 01:09:34,552
Gomez, niet zo onnozel.
Het hostel op Piedras.
917
01:09:34,553 --> 01:09:36,054
Dat was een jaar geleden!
918
01:09:36,055 --> 01:09:39,099
Ik vertrok omdat ik het niet kon betalen.
919
01:09:39,100 --> 01:09:40,392
En je baan?
920
01:09:40,393 --> 01:09:42,936
Ik heb een beter betaalde baan gevonden.
921
01:09:42,937 --> 01:09:45,355
Wat heeft dat met Liliana uit te staan?
922
01:09:45,356 --> 01:09:49,801
Ik ken haar m'n hele leven al,
ze is een jeugd vriendin.
923
01:10:04,875 --> 01:10:07,319
Ze kunnen Sandoval niet vinden.
924
01:10:07,878 --> 01:10:08,878
Wat?
925
01:10:08,879 --> 01:10:11,573
Ze kunnen Sandoval niet vinden.
926
01:10:13,050 --> 01:10:17,512
Ok�, even denken...
927
01:10:17,513 --> 01:10:18,847
Luister.
928
01:10:18,848 --> 01:10:20,682
Fortuna kan elk moment hier zijn.
929
01:10:20,683 --> 01:10:23,935
Alsjeblieft, wacht op hem...
Alsjeblieft...
930
01:10:23,936 --> 01:10:28,441
Huh, ja...
Je zou wel eens...
931
01:10:28,442 --> 01:10:32,069
Misschien...
Misschien heb je wel gelijk.
932
01:10:32,070 --> 01:10:35,156
Het is misschien makkelijker te verkiezen,
geschikter...
933
01:10:35,157 --> 01:10:38,351
Een ogenblik.
934
01:10:47,794 --> 01:10:54,800
Kijk, Gomez. De rechter die je zaak
behandelt zal hier snel zijn,
935
01:10:54,801 --> 01:10:58,329
dus wachten we wel.
936
01:10:58,680 --> 01:10:59,889
Mevrouw?
937
01:10:59,890 --> 01:11:03,100
Sorry dat ik je stoor, plaatsvervanger,
ik bedoel, raadgever.
938
01:11:03,101 --> 01:11:05,603
Ik weet dat je deze zaak behandelt.
939
01:11:05,604 --> 01:11:13,386
Maar deze jongen kan het
niet gedaan hebben.
940
01:11:14,529 --> 01:11:16,072
We praten buiten.
941
01:11:16,073 --> 01:11:18,657
Wacht, een ogenblik.
942
01:11:18,658 --> 01:11:25,106
Kijk eens naar hem.
Hij kan het niet gedaan hebben.
943
01:11:25,665 --> 01:11:28,859
Laat me het autopsie rapport eens zien.
944
01:11:30,670 --> 01:11:36,050
De Colotto vrouw...
Hier is ze. 1m52 lengte,
945
01:11:36,051 --> 01:11:40,538
128 pond.
Kijk wat hij haar aangedaan heeft.
946
01:11:41,848 --> 01:11:45,643
Het spijt me, Gomez.
Maar ik trap er niet in.
947
01:11:45,644 --> 01:11:48,838
De Amazon en de Pigmy?
948
01:11:51,274 --> 01:11:54,802
Trouwens, ze was een beeldschone vrouw.
949
01:11:55,904 --> 01:12:00,766
Alsjeblieft, kijk naar dit gezicht.
950
01:12:01,034 --> 01:12:04,662
Een schoonheid als zij ligt niet binnen
het bereik van iedereen.
951
01:12:04,663 --> 01:12:08,858
Er is een echte man voor nodig
om zo'n vrouw aan de haak te slaan.
952
01:12:10,210 --> 01:12:18,534
Denk je dat? Ik bedoel...
De deur was niet geforceerd.
953
01:12:19,970 --> 01:12:23,889
Dat betekent dat ze haar aanvaller kende.
954
01:12:23,890 --> 01:12:27,727
Ja. Maar zo'n vrouw zou zich nooit...
955
01:12:27,728 --> 01:12:29,645
dit mietje kunnen herinneren!
956
01:12:29,646 --> 01:12:33,232
Tenzij ze een hoer was.
957
01:12:33,233 --> 01:12:35,526
Sommige mannen doen het voor geld.
958
01:12:35,527 --> 01:12:37,153
Wie is ze?
959
01:12:37,154 --> 01:12:39,805
Hou je mond.
960
01:12:41,074 --> 01:12:46,855
Nee, ze was een fatsoenlijke vrouw,
dat kan ik je garanderen.
961
01:12:47,331 --> 01:12:49,583
Daarover ben ik het met de jongen eens.
962
01:12:49,584 --> 01:12:52,169
Ze bedroog die banksecretaris zeker.
963
01:12:52,170 --> 01:12:55,922
Ik weet zeker dat z'n hoorns zo groot waren...
964
01:12:55,923 --> 01:12:57,591
dat hij een cabriolet nodig had.
965
01:12:57,592 --> 01:13:00,535
Waarom lach je, imbeciel?
966
01:13:00,678 --> 01:13:03,805
Die man die de laatste keer een verklaring
onder ede heeft afgelegd.
967
01:13:03,806 --> 01:13:04,681
Sandoval?
968
01:13:04,682 --> 01:13:09,269
Ja, ik denk dat hij het was.
Hij was haar minnaar. Lang, knap,
969
01:13:09,270 --> 01:13:14,691
brede schouders. Een man die in staat is
een vrouw aan de haak te slaan.
970
01:13:14,692 --> 01:13:17,970
Kijk eens naar dit mietje.
971
01:13:18,571 --> 01:13:20,614
Ik weet zeker toen ze hem zag,
dacht ze:
972
01:13:20,615 --> 01:13:23,784
"Oh, nee, het is die mafkees die altijd
973
01:13:23,785 --> 01:13:26,161
scheve gezichten trekt op alle foto's."
974
01:13:26,162 --> 01:13:34,528
Dat klopt toch? Ja of nee?
975
01:13:39,592 --> 01:13:42,202
Zo wilde ik je hebben, schoft!
976
01:13:44,138 --> 01:13:47,124
Breng hem weg!
977
01:13:47,308 --> 01:13:49,267
Ik heb je gepakt, schoft!
978
01:13:49,268 --> 01:13:51,920
Breng hem weg, alsjeblieft!
979
01:14:14,627 --> 01:14:19,489
Jullie zijn gek.
980
01:14:23,010 --> 01:14:27,389
Luister, Benjamin. De schade aan
het bot aan de rechterwand
981
01:14:27,390 --> 01:14:34,713
bewijst dat de aanvaller een zeer
krachtig bovenlichaam moet hebben.
982
01:14:35,356 --> 01:14:39,843
Kijk, twee noedels.
983
01:14:42,697 --> 01:14:48,034
Bovendien, vanwege de diepte
van haar vaginale verwondingen,
984
01:14:48,035 --> 01:14:51,121
mogen we afleiden dat de aanvaller
groot geschapen is.
985
01:14:51,122 --> 01:14:53,498
We hebben het dan natuurlijk
niet over dit microbe.
986
01:14:53,499 --> 01:14:56,109
Hij moet een pinda hebben.
987
01:15:12,269 --> 01:15:19,133
Daar is ie, trut.
Hoe vind je hem?
988
01:15:30,120 --> 01:15:35,249
Schat, je zult nooit de pi�ata bereiken.
Ten eerste ben je te klein.
989
01:15:35,250 --> 01:15:38,336
Ten tweede, ben je niet mans genoeg
voor een echte vrouw zoals ik.
990
01:15:38,337 --> 01:15:42,090
Niet mans genoeg? Trut!
Ik heb haar goed genaaid!
991
01:15:42,091 --> 01:15:45,176
Ik heb haar goed genaaid!
992
01:15:45,177 --> 01:15:48,096
Ik heb haar helemaal plat geneukt.
993
01:15:48,097 --> 01:15:53,935
Stop, laat hem gaan...
Laat hem gaan, Benjamin!
994
01:15:53,936 --> 01:15:56,771
Laat me los!
995
01:15:56,772 --> 01:15:59,882
Als je haar aanraakt vermoord ik je.
Ik vermoord je!
996
01:16:54,689 --> 01:16:57,466
Ben jij Esp�sito?
997
01:16:58,059 --> 01:17:02,921
Ben jij Esp�sito of ben jij Esp�sito?
998
01:17:13,116 --> 01:17:14,116
Hallo?
999
01:17:14,117 --> 01:17:16,493
Ik ben het, heb ik je wakker gemaakt?
1000
01:17:16,494 --> 01:17:20,289
Nee...
Ik zat te werken.
1001
01:17:20,290 --> 01:17:22,291
Waarom ben je nog op?
1002
01:17:22,292 --> 01:17:24,127
Ik zat te denken...
1003
01:17:24,128 --> 01:17:25,587
Dat zou je niet zeggen.
1004
01:17:25,588 --> 01:17:32,093
Ja, stomkop. Nee, over de roman.
Ik wil hem lezen als hij af is.
1005
01:17:32,094 --> 01:17:36,598
Geweldig, dat zou ik leuk vinden!
1006
01:17:36,599 --> 01:17:39,309
Weet je zeker dat je niet even wilt praten?
1007
01:17:39,310 --> 01:17:43,146
Nee, ik drink m'n thee op
en dan probeer ik weer te slapen.
1008
01:17:43,147 --> 01:17:44,522
Ok�.
1009
01:17:44,523 --> 01:17:45,565
Dag.
1010
01:17:45,566 --> 01:17:47,150
Dag.
1011
01:17:47,151 --> 01:17:51,613
Vanmorgen, in de presidentsresidentie
in Olivos, heeft de president
1012
01:17:51,614 --> 01:17:54,657
Do�a Maria Estela Martinez de Per�n...
1013
01:17:54,658 --> 01:17:56,993
Irene, Irene! De naaister is hier!
1014
01:17:56,994 --> 01:17:58,745
Kijk, ze heeft de depelerine
precies zo gemaakt als je wou!
1015
01:17:58,746 --> 01:18:00,497
Kom 'm eens aanpassen.
1016
01:18:00,498 --> 01:18:02,649
Ik kom er zo aan.
1017
01:18:05,085 --> 01:18:09,756
...gemeente en openbare voorzieningen
zijn in het hele land aanwezig.
1018
01:18:09,757 --> 01:18:14,385
Ze heeft persoonlijk kleding,
schoolartikelen en snoep gebracht...
1019
01:18:14,386 --> 01:18:19,916
om uitgedeeld te worden in in Lobos,
een dorp in de provincie van Buenos Aires.
1020
01:18:37,201 --> 01:18:43,106
Hallo? Morales, hoe gaat het?
Dat is lang geleden, wat een verrassing!
1021
01:18:44,124 --> 01:18:52,866
Ja, ik zit ernaar te kijken.
Maar heb het zachter gezet. Wat is er?
1022
01:19:00,516 --> 01:19:03,726
Dankzij hen kunnen we ook
veel dingen bereiken,
1023
01:19:03,727 --> 01:19:06,145
omdat de mensen het niet
allemaal alleen kunnen.
1024
01:19:06,146 --> 01:19:10,633
Ze bieden veel hulp om alles
voor elkaar te krijgen.
1025
01:19:17,324 --> 01:19:19,659
Goedemorgen, mevrouw Menendez Hastings,
1026
01:19:19,660 --> 01:19:21,494
van gerechtshof 42.
1027
01:19:21,495 --> 01:19:23,329
We zijn hier voor, Mr. Romano.
1028
01:19:23,330 --> 01:19:26,249
Hij heeft het erg druk.
Waar gaat het over?
1029
01:19:26,250 --> 01:19:29,085
Meneer! Daar mag u niet naar binnen!
1030
01:19:29,086 --> 01:19:31,337
Ik zal m'n geloofsbrieven achterlaten,
maak je geen zorgen.
1031
01:19:31,338 --> 01:19:33,798
Deze twee, die hun hand opsteken.
Ik wil dat je ze gaat zoeken.
1032
01:19:33,799 --> 01:19:35,425
Zorg dat je ze vindt.
1033
01:19:35,426 --> 01:19:37,552
Wat doe jij hier?
Ben je gek geworden?
1034
01:19:37,553 --> 01:19:39,137
Nee, jij bent gek geworden.
1035
01:19:39,138 --> 01:19:40,346
Mevrouw!
1036
01:19:40,347 --> 01:19:42,141
We moeten met u praten.
1037
01:19:42,142 --> 01:19:45,002
Heren, als jullie het niet erg vinden?
1038
01:19:49,524 --> 01:19:52,718
Als je eerst gebeld zou hebben,
had ik de koffie klaar.
1039
01:19:53,778 --> 01:19:55,779
Isidoro G�mez.
Verkrachting en moord,
1040
01:19:55,780 --> 01:19:58,115
gearresteerd door het gerechtshof.
1041
01:19:58,116 --> 01:20:00,493
Verbeteringsgestichten hebben ons
ge�nformeerd, dat hij is vrijgelaten...
1042
01:20:00,494 --> 01:20:02,119
door een decreet van de President.
1043
01:20:02,120 --> 01:20:04,788
Dat willen we controleren, daarom
zijn we hier. Wil je reageren?
1044
01:20:04,789 --> 01:20:07,708
Ja, natuurlijk. Jullie twee moeten
er vaker tussenuit gaan.
1045
01:20:07,709 --> 01:20:09,793
Recht, is niets anders dan een eiland.
1046
01:20:09,794 --> 01:20:11,795
Dit is de werkelijke wereld.
1047
01:20:11,796 --> 01:20:15,132
Terwijl jullie vogels zitten te schieten,
zitten wij hier,
1048
01:20:15,133 --> 01:20:18,135
te vechten in de jungle.
1049
01:20:18,136 --> 01:20:21,940
G�mez, G�mez, G�mez...
Ja...
1050
01:20:21,941 --> 01:20:24,350
Hij is met ons begonnen samen te werken
toen hij in de gevangenis zat.
1051
01:20:24,351 --> 01:20:26,685
Hij zou ons informatie geven,
1052
01:20:26,686 --> 01:20:29,897
het bespioneren van jonge guerrillastrijders...
Hij heeft goed werk verricht.
1053
01:20:29,898 --> 01:20:32,483
Wat is er?
Ben je het er niet mee eens?
1054
01:20:32,484 --> 01:20:35,486
Weet je wel wat je zegt?
1055
01:20:35,487 --> 01:20:38,155
Hij heeft bekend, hij is
een veroordeelde moordenaar.
1056
01:20:38,156 --> 01:20:41,534
Misschien, maar hij is ook zeer
intelligent en dapper.
1057
01:20:41,535 --> 01:20:44,662
Hij kan in een huis inbreken
en de klus klaren.
1058
01:20:44,663 --> 01:20:47,498
Wat hij in z�n priv� leven doet
moet hij toch zelf weten?
1059
01:20:47,499 --> 01:20:49,166
Met alle subversieve daarbuiten...
1060
01:20:49,167 --> 01:20:53,571
Wie kan het iets schelen? Als we enkel
eerlijke mensen zouden gebruiken...
1061
01:20:56,800 --> 01:20:59,677
Hij werd gearresteerd onder de
rechtsbevoegdheid van rechter Fortuna,
1062
01:20:59,678 --> 01:21:00,719
en we willen...
1063
01:21:00,720 --> 01:21:04,265
Denk je dat ik niet weet dat jullie hem hebben
laten gaan om me terug te pakken?
1064
01:21:04,266 --> 01:21:06,183
Denk je dat ik achterlijk ben?
1065
01:21:06,184 --> 01:21:09,812
Dat zijn twee vragen.
Welke moet ik eerst beantwoorden?
1066
01:21:09,813 --> 01:21:11,188
Klopt dat?
1067
01:21:11,189 --> 01:21:15,484
Mevrouw, zou u iets voor me willen doen?
1068
01:21:15,485 --> 01:21:19,154
Wat ga je doen, een beroep indienen?
1069
01:21:19,155 --> 01:21:21,740
Het is niet persoonlijk bedoeld,
maar je kunt niets doen.
1070
01:21:21,741 --> 01:21:23,576
Behalve naar je kantoor terugkeren,
1071
01:21:23,577 --> 01:21:25,536
gaan zitten, en leren van je fouten.
1072
01:21:25,537 --> 01:21:29,356
Ze onderwijzen het nieuwe
Argentijns niet op Harvard.
1073
01:21:31,751 --> 01:21:35,379
En waarom kom je met haar?
1074
01:21:35,380 --> 01:21:37,214
Denk je dat je immuniteit hebt?
1075
01:21:37,215 --> 01:21:40,217
Laat haar met rust,
ze heeft meer dan jou bereikt.
1076
01:21:40,218 --> 01:21:44,930
Ze heeft rechten gestudeerd, terwijl jij de
middelbare school amper hebt gehaald.
1077
01:21:44,931 --> 01:21:47,391
Zij is rijk, jij bent arm.
1078
01:21:47,392 --> 01:21:51,395
Ze heet Menendez Hastings,
en jij bent Esposito, een nietsnut.
1079
01:21:51,396 --> 01:21:57,234
Ze is ontastbaar en jij niet.
Laar haar terug gaan naar haar wereld.
1080
01:21:57,235 --> 01:22:01,281
Maar als je met mij een probleem hebt,
1081
01:22:01,282 --> 01:22:06,686
kom dan alleen zodat we het kunnen oplossen.
1082
01:22:10,249 --> 01:22:14,736
Kom op, Irene.
We gaan.
1083
01:22:17,298 --> 01:22:23,537
Jullie hebben wel een ding gemeen.
Daar kan niemand van jullie iets aan doen.
1084
01:23:47,805 --> 01:23:50,457
Je zei: 'Leven'.
1085
01:23:50,933 --> 01:23:54,477
Ja, hij zou z'n eigen leven moeten leiden.
1086
01:23:54,478 --> 01:23:56,671
Nou?
1087
01:23:58,566 --> 01:24:02,719
Deze mensen geven niet om rechtvaardigheid.
1088
01:24:03,446 --> 01:24:07,599
En waar hij zich nu bevind,
kunnen we hem niet benaderen.
1089
01:24:11,579 --> 01:24:17,709
En waarom zou ik? Wat zou ik moeten doen?
Wat zouden vier kogels me opleveren?
1090
01:24:17,710 --> 01:24:19,712
Levenslang.
1091
01:24:19,713 --> 01:24:21,756
Gomez gaat vrijuit zonder gevangenisstraf
1092
01:24:21,757 --> 01:24:24,967
en ik breng 50 jaar in een cel door,
1093
01:24:24,968 --> 01:24:29,747
waardoor ik jaloers op hem ben...
Nee.
1094
01:24:31,058 --> 01:24:36,003
Een gevangenisstraf zou eerlijk zijn geweest.
1095
01:24:38,565 --> 01:24:43,803
Ik wou dat ik kon helpen,
maar ik weet eerlijk gezegd niet hoe.
1096
01:24:45,948 --> 01:24:51,018
Wie weet?
Een andere keer...
1097
01:24:55,123 --> 01:24:56,958
Hoe dan ook!
1098
01:24:56,959 --> 01:24:58,709
Ik betaal het wel.
1099
01:24:58,710 --> 01:24:59,669
Nee, alsjeblieft.
1100
01:24:59,670 --> 01:25:00,878
Het is enkel een koffie.
1101
01:25:00,879 --> 01:25:08,286
Ik ben heel dankbaar wat je
voor me gedaan hebt.
1102
01:25:08,679 --> 01:25:12,999
Ik zou het zonder je
niet zover geschopt hebben.
1103
01:25:13,475 --> 01:25:15,960
Ik sta bij je in het krijt.
1104
01:25:44,756 --> 01:25:45,882
Raadgever, meneer.
1105
01:25:45,883 --> 01:25:48,134
Het gaat om het dossier van Igarzabal.
1106
01:25:48,135 --> 01:25:50,970
Me niet mee raadgever noemen, ok�?
1107
01:25:50,971 --> 01:25:54,182
Als je dat in het bijzijn van de rechter
doet, krijg ik problemen.
1108
01:25:54,183 --> 01:25:56,225
Hoe zit het met het dossier?
Heb je al een kopie gemaakt?
1109
01:25:56,226 --> 01:25:57,643
Ik ben ermee bezig.
1110
01:25:57,644 --> 01:25:59,729
Nee, dat ben je niet.
Dan zou je daar moeten zijn,
1111
01:25:59,730 --> 01:26:02,507
maar je bent hier!
Kom op!
1112
01:26:05,235 --> 01:26:07,595
Benjamin...
1113
01:26:10,073 --> 01:26:11,933
Ja?
1114
01:26:13,702 --> 01:26:16,662
Wanneer praat je weer tegen me?
1115
01:26:16,663 --> 01:26:19,399
Ik praat elke dag tegen je.
1116
01:26:21,126 --> 01:26:23,085
Ik ben niet onaanraakbaar.
1117
01:26:23,086 --> 01:26:25,671
Of van een andere wereld.
1118
01:26:25,672 --> 01:26:29,926
Was je dat maar...
Irene, laten we erover ophouden.
1119
01:26:29,927 --> 01:26:31,177
Waar over ophouden?
1120
01:26:31,178 --> 01:26:36,917
Je trouwt met de ingenieur,
Zapiola Menendez Urtubiea en zo.
1121
01:26:39,687 --> 01:26:41,647
Ben je niet jaloers...
1122
01:26:41,648 --> 01:26:45,817
In hemelsnaam.
Ik hoop dat je gelukkig word.
1123
01:26:45,818 --> 01:26:47,486
Nog bezwaren?
1124
01:26:47,487 --> 01:26:48,695
Nee.
1125
01:26:48,696 --> 01:26:50,572
Ga door.
1126
01:26:50,573 --> 01:26:55,244
Irene, alsjeblieft...
1127
01:26:55,245 --> 01:26:56,620
Waar kijk je naar?
1128
01:26:56,621 --> 01:26:57,538
Wat wil je?
1129
01:26:57,539 --> 01:26:59,898
Ga weg!
1130
01:27:01,709 --> 01:27:03,293
Waar kunnen we elkaar treffen?
1131
01:27:03,294 --> 01:27:04,253
Waarom?
1132
01:27:04,254 --> 01:27:07,256
Zodat je de bezwaren over m'n leven,
m'n verloofde,
1133
01:27:07,257 --> 01:27:11,952
m'n huwelijk en al het andere wat met de zaak
te maken heeft aan me kunt voordragen.
1134
01:27:14,138 --> 01:27:17,057
We kunnen na het werk
ergens koffie gaan drinken.
1135
01:27:17,058 --> 01:27:19,460
Hoe laat?
1136
01:27:21,896 --> 01:27:23,564
Half negen.
Waar?
1137
01:27:23,565 --> 01:27:24,690
The Immortals.
1138
01:27:24,691 --> 01:27:25,899
The Richmond.
1139
01:27:25,900 --> 01:27:30,279
Sorry, mijn suggestie was niet smaakvol.
1140
01:27:30,280 --> 01:27:34,892
Nee, Benjamin.
Ergens hier ver vandaan.
1141
01:27:38,246 --> 01:27:39,955
Wie bespioneer je?
1142
01:27:39,956 --> 01:27:43,859
Sorry. Telefoon, meneer.
Vanuit een bar?
1143
01:27:44,252 --> 01:27:48,338
Pablo Sandoval.
Vuile klootzak.
1144
01:27:48,339 --> 01:27:50,007
Ga je mond spoelen!
1145
01:27:50,008 --> 01:27:54,261
Nee, Benjamin...
Ik kan niet geloven dat ze je gebeld hebben.
1146
01:27:54,262 --> 01:27:56,763
Verdomme! Ik heb het iedereen gezegd...
1147
01:27:56,764 --> 01:27:59,933
Laat m'n vriend met rust,
dit is het werk van een man!
1148
01:27:59,934 --> 01:28:02,769
Jij bent geen man, je bent een dronkaard.
1149
01:28:02,770 --> 01:28:05,147
Wat? Ik, dronken?
Krijg de tering!
1150
01:28:05,148 --> 01:28:10,903
Fascist! Hij is een Nazi!
1151
01:28:10,904 --> 01:28:13,780
Luister, agent. We zijn van
gerechtshof 42, ik los het wel op.
1152
01:28:13,781 --> 01:28:14,907
Maak je geen zorgen.
1153
01:28:14,908 --> 01:28:15,782
Kom met me mee.
1154
01:28:15,783 --> 01:28:18,368
Arresteer die schoften!
1155
01:28:18,369 --> 01:28:20,787
Laat ze maar eens rechtvaardigheid zien!
1156
01:28:20,788 --> 01:28:21,872
Kom hier!
1157
01:28:21,873 --> 01:28:23,040
Mijn jas!
1158
01:28:23,041 --> 01:28:25,776
Die heb je aan.
1159
01:28:37,805 --> 01:28:40,307
Hoe laat komt je vrouw thuis?
1160
01:28:40,308 --> 01:28:42,684
Om 8 uur.
1161
01:28:42,685 --> 01:28:45,020
Vreemd, geen antwoord...
1162
01:28:45,021 --> 01:28:50,801
Ik heb een droge mond...
Heb je iets?
1163
01:28:51,152 --> 01:28:52,819
Geen antwoord!
1164
01:28:52,820 --> 01:28:54,738
Laat dat!
1165
01:28:54,739 --> 01:28:56,824
Ze neemt niet op.
1166
01:28:56,825 --> 01:28:58,243
Waarom niet?
1167
01:28:58,244 --> 01:28:59,953
Omdat de telefoon niet werkt.
1168
01:28:59,954 --> 01:29:02,147
Wat bedoel je?
Leg neer!
1169
01:29:02,373 --> 01:29:07,168
Ik heb het je al duizend keer verteld,
Benjamin. Ik wilde ze aanklagen.
1170
01:29:07,169 --> 01:29:09,712
En jij hebt me niet geholpen.
1171
01:29:09,713 --> 01:29:11,965
Dat was 6 maanden geleden!
1172
01:29:11,966 --> 01:29:14,467
De telefoon werkt al een jaar niet!
1173
01:29:14,468 --> 01:29:16,094
Die schoften hebben hem nooit gerepareerd!
1174
01:29:16,095 --> 01:29:18,805
Verdomme!
Je kunt hier niet overnachten.
1175
01:29:18,806 --> 01:29:21,432
Laat liggen!
Niets aanraken.
1176
01:29:21,433 --> 01:29:26,229
Als je me ooit gebeld zou hebben,
wist je dat de telefoon niet werkt.
1177
01:29:26,230 --> 01:29:28,773
Laat dat.
Wat zoek je?
1178
01:29:28,774 --> 01:29:35,196
Ik wilde ze aanklagen.
Kijk me aan. Heb je een afspraak?
1179
01:29:35,197 --> 01:29:37,240
Nee!
1180
01:29:37,241 --> 01:29:38,449
Je hebt een afspraak.
1181
01:29:38,450 --> 01:29:40,410
En ik vertrek...
Het laatste wat ik kan gebruiken
1182
01:29:40,411 --> 01:29:43,021
is dat jij me een spelbreker noemt.
1183
01:29:43,789 --> 01:29:46,207
Verdomme, er staan hier teveel meubels!
1184
01:29:46,208 --> 01:29:47,709
Ga hier zitten!
1185
01:29:47,710 --> 01:29:49,377
Ik loop altijd ergens tegenaan!
1186
01:29:49,378 --> 01:29:51,337
Ga zitten totdat je je beter voelt.
Daar...
1187
01:29:51,338 --> 01:29:54,257
Blijf hier totdat je je beter voelt.
1188
01:29:54,258 --> 01:29:55,383
Hoe laat is het?
1189
01:29:55,384 --> 01:29:57,051
Er ligt een horloge in de slaapkamer.
1190
01:29:57,052 --> 01:29:59,220
Welke slaapkamer, imbeciel?
Dit is mijn huis.
1191
01:29:59,221 --> 01:30:00,180
Ja...
1192
01:30:00,181 --> 01:30:01,931
Het is goed, we zijn ok�.
1193
01:30:01,932 --> 01:30:03,892
Rustig aan...
1194
01:30:03,893 --> 01:30:05,351
Kom op Benja...
1195
01:30:05,352 --> 01:30:08,855
Ik ga proberen je vrouw te overtuigen
om je niet te vermoorden.
1196
01:30:08,856 --> 01:30:11,691
Bel haar.
1197
01:30:11,692 --> 01:30:14,886
Je zei dat de telefoon niet werkt.
1198
01:30:17,198 --> 01:30:22,769
Die van mij werkt niet, Benjamin...
Gebruik jouw telefoon.
1199
01:30:25,748 --> 01:30:29,751
Blijf hier. Niets aanraken en niets doen.
1200
01:30:29,752 --> 01:30:32,695
Ik ben zo terug.
1201
01:30:32,880 --> 01:30:35,073
Doe het licht uit.
1202
01:30:37,009 --> 01:30:39,928
We bellen die schoft!
1203
01:30:39,929 --> 01:30:42,914
We zullen hem pakken...
1204
01:30:45,184 --> 01:30:46,809
We hebben de hele dag gewerkt...
1205
01:30:46,810 --> 01:30:49,521
Doe het een andere keer.
1206
01:30:49,522 --> 01:30:51,189
Alsjeblieft, laat het me uitleggen.
1207
01:30:51,190 --> 01:30:53,525
Het is de laatste keer!
1208
01:30:53,526 --> 01:30:55,385
Ok�.
1209
01:30:57,363 --> 01:31:00,156
Heb geduld met hem, hij heeft hulp nodig.
1210
01:31:00,157 --> 01:31:01,407
Heeft hij hulp nodig?
1211
01:31:01,408 --> 01:31:03,076
Nee, ik weet...
1212
01:31:03,077 --> 01:31:05,245
Wat ik bedoel, als we hem helpen,
is het makkelijker voor iedereen.
1213
01:31:05,246 --> 01:31:07,205
Je wilt hem dumpen.
1214
01:31:07,206 --> 01:31:09,190
Zeg dat niet!
1215
01:31:11,502 --> 01:31:13,002
Wat is dit?
1216
01:31:13,003 --> 01:31:14,213
Wat is er gebeurd?
1217
01:31:14,214 --> 01:31:17,116
Wacht even.
1218
01:31:22,806 --> 01:31:23,973
Pablo!
1219
01:31:23,974 --> 01:31:24,974
Wat is er gebeurd?
1220
01:31:24,975 --> 01:31:26,267
Dat weet ik niet! Pablo!
1221
01:31:26,268 --> 01:31:27,142
Maak me niet bang!
1222
01:31:27,143 --> 01:31:29,378
Een ogenblik!
1223
01:31:29,813 --> 01:31:31,839
Pablo!
1224
01:31:32,816 --> 01:31:35,401
Hey! Nee!
1225
01:31:35,402 --> 01:31:38,053
Wat is er gebeurd?
1226
01:31:38,488 --> 01:31:39,989
Nee...
1227
01:31:39,990 --> 01:31:42,867
Wat is er gebeurd?
1228
01:31:42,868 --> 01:31:46,854
Nee! Nee!
1229
01:31:48,999 --> 01:31:53,486
Wat is er gebeurd?
1230
01:32:03,513 --> 01:32:05,181
Dit is gekkenwerk.
1231
01:32:05,182 --> 01:32:07,349
Dat zal het wel worden als die schoft je vindt.
1232
01:32:07,350 --> 01:32:09,018
Hij zal achter jou aan gaan.
1233
01:32:09,019 --> 01:32:11,312
Nee, mijn vader weet met wie hij moet praten.
1234
01:32:11,313 --> 01:32:13,522
Hij werkt voor Romano.
Romano houdt me niet voor de gek.
1235
01:32:13,523 --> 01:32:15,024
Maak je geen zorgen, ik red me wel!
1236
01:32:15,025 --> 01:32:17,193
Maar, Jujuy! In hemelsnaam, Irene!
1237
01:32:17,194 --> 01:32:20,404
Mijn neven zijn daar leenheren.
Niemand zal je aanraken.
1238
01:32:20,405 --> 01:32:23,073
Niet Romano, niemand.
- Wat moet ik in Jujuy?
1239
01:32:23,074 --> 01:32:25,534
Hetzelfde als hier.
Handtekeningen zetten en stempelen...
1240
01:32:25,535 --> 01:32:26,911
Ze hebben het bureau voor je klaar.
1241
01:32:26,912 --> 01:32:31,040
Nee, Irene, dat kan ik niet!
Ik heb hier m'n leven,
1242
01:32:31,041 --> 01:32:32,858
totdat ik oud word.
1243
01:32:38,173 --> 01:32:40,866
Ik heb hier alles.
1244
01:32:42,219 --> 01:32:52,503
Wat kunnen we hier doen?
Wij...
1245
01:33:02,906 --> 01:33:05,433
We kunnen niets doen.
1246
01:33:38,609 --> 01:33:41,386
Dag.
1247
01:35:24,514 --> 01:35:27,416
Het is een ruw ontwerp.
1248
01:35:29,353 --> 01:35:31,379
Ik zal er meer maken.
1249
01:35:35,233 --> 01:35:37,568
Je huis is precies zoals ik
het me had voorgesteld.
1250
01:35:37,569 --> 01:35:40,363
Hoe had jij het je voorgesteld?
1251
01:35:40,364 --> 01:35:43,616
Precies zoals dit.
Precies zoals ik het me had voorgesteld.
1252
01:35:43,617 --> 01:35:48,371
Natuurlijk, ik had je huis
heel anders voorgesteld.
1253
01:35:48,372 --> 01:35:50,164
Heb je m'n huis gezien?
1254
01:35:50,165 --> 01:35:52,209
Nee, ik bedoel anders dan deze.
1255
01:35:52,210 --> 01:35:54,736
Totaal anders.
1256
01:35:56,631 --> 01:35:58,674
Wat betekent dit?
1257
01:35:58,675 --> 01:36:00,175
Huh?
1258
01:36:00,176 --> 01:36:03,679
Op dit stuk papier staat "IK HEB ANGST"
1259
01:36:03,680 --> 01:36:07,391
Nee! Nee...
Het is enkel iets wat ik gedaan heb...
1260
01:36:07,392 --> 01:36:11,228
Een schrijfoefening, half wakker...
1261
01:36:11,229 --> 01:36:14,398
Om de verbeelding te inspireren...
Laat maar.
1262
01:36:14,399 --> 01:36:17,968
Ok�, vertel maar.
1263
01:36:19,487 --> 01:36:24,074
Het is een roman, het hoeft niet
de waarheid te bevatten,
1264
01:36:24,075 --> 01:36:27,619
of zelfs maar ook geloofwaardig te zijn.
1265
01:36:27,620 --> 01:36:30,247
Ja... Nee, wat?
Is het niet geloofwaardig?
1266
01:36:30,248 --> 01:36:37,087
Nee, Benjamin. Dat gedeelte wanneer...
Als de man vertrekt naar Jujuy...
1267
01:36:37,088 --> 01:36:38,880
Wat is er?
1268
01:36:38,881 --> 01:36:41,216
Huilend alsof het afgelopen is...
1269
01:36:41,217 --> 01:36:42,467
Nou en?
1270
01:36:42,468 --> 01:36:45,387
Ze rent op het perron achter
de man van haar dromen aan...
1271
01:36:45,388 --> 01:36:46,263
Nou...
1272
01:36:46,264 --> 01:36:49,016
Elkaars handen aanraken door
het glas, alsof ze een zijn.
1273
01:36:49,017 --> 01:36:52,185
En zij huilend alsof ze wist
dat het haar lot was,
1274
01:36:52,186 --> 01:36:54,479
middelmatigheid en nooit
iemand lief te hebben,
1275
01:36:54,480 --> 01:36:57,274
vallen zo goed als zeker op het spoor,
wat de liefde bekend maakt.
1276
01:36:57,275 --> 01:36:59,609
Ze had nooit de moed het te bekennen...
1277
01:36:59,610 --> 01:37:03,305
Dat is er toch gebeurd?
1278
01:37:06,326 --> 01:37:13,106
Als dat is gebeurd, waarom
heb je me dan niet meegenomen?
1279
01:37:26,721 --> 01:37:29,206
Sufferd.
1280
01:37:46,449 --> 01:37:51,103
Hoe gaat het verder?
1281
01:37:51,287 --> 01:37:55,248
Dat weet ik niet.
Ik kan schrijven dat hij 10 jaar
1282
01:37:55,249 --> 01:37:59,586
lama's geteld heeft in de Andes.
En toen hij terug kwam was je een aanklager,
1283
01:37:59,587 --> 01:38:04,007
getrouwd en twee kinderen.
Moet ik dat opschrijven?
1284
01:38:04,008 --> 01:38:07,427
Of dat hij getrouwd met een
Jujuyanse prinses terug kwam,
1285
01:38:07,428 --> 01:38:09,514
beeldschoon, rijk...
1286
01:38:09,515 --> 01:38:14,836
Ze was geweldig. Het was haar schuld niet
dat ik nooit van haar kon houden.
1287
01:38:18,607 --> 01:38:21,359
Het is een slecht einde.
1288
01:38:21,360 --> 01:38:29,242
Het is waardeloos. Snap je?
Ik wil niet nog een kans missen.
1289
01:38:29,243 --> 01:38:33,538
Hoe kan ik er nu niets aan doen?
Ik heb mezelf dat 25 jaar zitten afvragen,
1290
01:38:33,539 --> 01:38:36,541
en ik heb maar een antwoord kunnen bedenken.
1291
01:38:36,542 --> 01:38:40,545
Vergeet het, dat was in een ander leven.
Het is voorbij, vraag er maar niet naar.
1292
01:38:40,546 --> 01:38:48,219
Het was niet in een ander leven.
Het was in dit leven. Het is in dit leven.
1293
01:38:48,220 --> 01:38:50,722
Ik wil het begrijpen.
Hoe kan iemand een leeg leven leiden?
1294
01:38:50,723 --> 01:38:57,170
Hoe leef je een leeg leven?
Hoe doe je dat?
1295
01:39:00,566 --> 01:39:03,234
Dit is een verkwisting van tijd.
1296
01:39:03,235 --> 01:39:04,235
We zullen hem nooit vinden!
1297
01:39:04,236 --> 01:39:06,279
Vertrouw me, weet je nog
hoe formeel hij was?
1298
01:39:06,280 --> 01:39:11,297
Niemand maakt een adreswijziging bekend.
De mijne is van toen ik de pata-pata danste.
1299
01:39:12,077 --> 01:39:15,580
Gomez, Isidoro. Espora 691,
Chivilcoy.
1300
01:39:15,581 --> 01:39:17,415
Snap je, dat is z'n moeder.
1301
01:39:17,416 --> 01:39:21,669
Meneer, het wordt door de wet verplicht
om een adreswijziging bekend te maken.
1302
01:39:21,670 --> 01:39:25,840
Het is iets dat we doen omdat we dat willen.
Begrepen?
1303
01:39:25,841 --> 01:39:26,758
Nu wel.
1304
01:39:26,759 --> 01:39:30,595
Morales, Ricardo. Dat zijn er een, twee...
Vier, mevrouw.
1305
01:39:30,596 --> 01:39:32,513
Laten we zoeken volgens I.D. nummer.
1306
01:39:32,514 --> 01:39:33,765
Wat is je eerste cijfer?
1307
01:39:33,766 --> 01:39:35,558
Een drie, en die van jou?
1308
01:39:35,559 --> 01:39:37,810
Wat kan jou dat schelen?
1309
01:39:37,811 --> 01:39:39,103
Wat? Mag ik dat niet vragen?
1310
01:39:39,104 --> 01:39:43,608
Hier heb je een vijf en een zes.
Morales, Ricardo Augustin.
1311
01:39:43,609 --> 01:39:50,974
Hij had een adreswijziging in 1975.
Opschrijven, pata-pata.
1312
01:41:09,696 --> 01:41:12,139
Wie zoek je?
1313
01:41:13,283 --> 01:41:17,870
Morales. Hoe gaat het?
Herinner je me nog?
1314
01:41:17,871 --> 01:41:24,735
Esposito. Van het gerechtshof...
25 jaar geleden.
1315
01:41:27,964 --> 01:41:29,423
Wat een verrassing.
1316
01:41:29,424 --> 01:41:33,327
Dat weet ik, sorry.
1317
01:41:41,394 --> 01:41:42,519
Hoe gaat het?
1318
01:41:42,520 --> 01:41:47,591
Alles ok�?
Het is zo lang geleden.
1319
01:41:50,570 --> 01:41:51,987
Wat een verrassing!
1320
01:41:51,988 --> 01:41:54,431
Ja...
1321
01:41:58,578 --> 01:42:01,372
Kom alsjeblieft binnen.
1322
01:42:01,373 --> 01:42:03,290
Zal ik koffie zetten?
1323
01:42:03,291 --> 01:42:04,750
Koffie?
1324
01:42:04,751 --> 01:42:07,419
Ben je hier geen drinkmaat?
1325
01:42:07,420 --> 01:42:11,924
Hier? Ik ben de hele dag in de bank.
1326
01:42:11,925 --> 01:42:17,121
Werk je nog steeds in de bank?
Doe mij dan maar een koffie.
1327
01:42:21,643 --> 01:42:23,811
Je bent erna direct hierheen verhuisd.
1328
01:42:23,812 --> 01:42:28,632
Ja, ik wilde helemaal opnieuw beginnen.
1329
01:42:29,818 --> 01:42:32,611
Dat is het goede aan de bank.
1330
01:42:32,612 --> 01:42:36,281
Ze hebben overal filialen. Er is altijd
wel een filiaal waar niemand heen wil,
1331
01:42:36,282 --> 01:42:39,743
dus hier ben ik inclusief bevordering.
1332
01:42:39,744 --> 01:42:42,313
Wat zeg je daarvan...
1333
01:42:49,839 --> 01:42:52,699
Herinner je Liliana nog?
1334
01:42:53,676 --> 01:42:56,494
Ja, natuurlijk.
1335
01:43:02,768 --> 01:43:04,477
Hoe gaat het met je?
1336
01:43:04,478 --> 01:43:07,297
Nog steeds hier.
1337
01:43:07,815 --> 01:43:10,692
Nee, ik bedoel, vrijgezel of getrouwd...
1338
01:43:10,693 --> 01:43:19,284
Nee! Nee, echt...ik denk dat ik...
Ik kan het niet zomaar vergeten.
1339
01:43:19,285 --> 01:43:25,915
Dat heb ik geprobeerd, maar weet je wat?
Dat is ingewikkeld.
1340
01:43:25,916 --> 01:43:28,376
Ik ben getrouwd.
1341
01:43:28,377 --> 01:43:29,502
Dat meen je niet.
1342
01:43:29,503 --> 01:43:36,368
Ja, een tijdje, maar het ging niet goed.
Ik weet niet of het aan mij lag...
1343
01:43:38,846 --> 01:43:40,055
Het is ingewikkeld.
1344
01:43:40,056 --> 01:43:42,541
Het is ingewikkeld.
1345
01:43:49,649 --> 01:43:53,610
Wat een verhaal, ik kan het niet geloven.
1346
01:43:53,611 --> 01:43:55,737
Ik had nooit gedacht
dat ik een roman kon schrijven.
1347
01:43:55,738 --> 01:43:59,866
Je zou het moeten uitwerken.
Het is een behoorlijke notitie.
1348
01:43:59,867 --> 01:44:01,701
Krankzinnig.
1349
01:44:01,702 --> 01:44:03,620
Ik zou het nooit kunnen vergeten.
1350
01:44:03,621 --> 01:44:10,735
Een vergissing. Je zou het moeten
vergeten, geloof me nou maar.
1351
01:44:12,004 --> 01:44:14,506
Je bent hier toch vanwege Gomez?
1352
01:44:14,507 --> 01:44:16,716
Wat bedoel je?
1353
01:44:16,717 --> 01:44:20,095
Hij is ontsnapt, misschien is hij
wel op zoek naar je.
1354
01:44:20,096 --> 01:44:26,726
Nee.
Ik ben niet bang voor Gomez.
1355
01:44:26,727 --> 01:44:29,104
Misschien is hij wel dood.
1356
01:44:29,105 --> 01:44:32,591
Misschien.
1357
01:44:38,906 --> 01:44:41,074
Ze zijn me komen zoeken.
1358
01:44:41,075 --> 01:44:43,768
Ja, dat weet ik.
1359
01:44:44,495 --> 01:44:45,745
Hoe weet je dat?
1360
01:44:45,746 --> 01:44:48,415
Dat heb ik toen gelezen.
Ze hebben je vriend gevonden.
1361
01:44:48,416 --> 01:44:53,837
Ja, arme Sandoval.
Herinner je Sandoval nog?
1362
01:44:53,838 --> 01:44:55,422
Nee! Nee...
1363
01:44:55,423 --> 01:45:00,093
M'n medewerker van het gerechtshof.
Ze kwamen voor mij,
1364
01:45:00,094 --> 01:45:03,931
maar konden me niet vinden,
dus hebben ze hem gepakt.
1365
01:45:03,932 --> 01:45:10,396
Schoften.
G�mez is toch nooit gevonden?
1366
01:45:10,397 --> 01:45:12,965
Dat denk ik niet.
1367
01:45:15,610 --> 01:45:18,346
Zulke mannen komen er altijd mee weg.
1368
01:45:22,868 --> 01:45:27,688
Weet je, er is iets dat ik je moet vragen.
1369
01:45:28,623 --> 01:45:31,943
Hoe heb je leren leven zonder Liliana?
1370
01:45:33,128 --> 01:45:35,046
Het was 25 jaar geleden, Esposito.
1371
01:45:35,047 --> 01:45:36,881
Ik was er zeker van dat je het niet kon.
1372
01:45:36,882 --> 01:45:38,466
Het was 25 jaar geleden, Esposito.
1373
01:45:38,467 --> 01:45:41,218
Vooral nu hij ontsnapt is.
Hoe kon je overnieuw beginnen?
1374
01:45:41,219 --> 01:45:43,971
Het was 25 jaar geleden.
1375
01:45:43,972 --> 01:45:46,374
Vergeet het.
1376
01:45:58,904 --> 01:46:04,825
Als ik er niet was geweest,
had jij het niet zover geschopt.
1377
01:46:04,826 --> 01:46:06,852
Je staat bij me in het krijt.
1378
01:46:07,245 --> 01:46:09,955
Ik weet niet wat je wilt zeggen!
1379
01:46:09,956 --> 01:46:12,833
Kon het jou niets schelen
dat de man vrij was?
1380
01:46:12,834 --> 01:46:13,834
Er was niets dat ik kon doen.
1381
01:46:13,835 --> 01:46:14,919
Nee?
- Nee!
1382
01:46:14,920 --> 01:46:16,087
Nee?
- Nee!
1383
01:46:16,088 --> 01:46:19,048
Je hebt een jaar naar hem gezocht,
1384
01:46:19,049 --> 01:46:20,257
ze lieten hem gaan en jij deed niets?
1385
01:46:20,258 --> 01:46:22,093
Ik heb een jaar lang voor niets naar hem
gezocht op alle stations,
1386
01:46:22,094 --> 01:46:23,761
en ze lieten hem gaan!
Wat kan ik eraan doen?
1387
01:46:23,762 --> 01:46:24,637
En dat is het?
1388
01:46:24,638 --> 01:46:25,221
Ja!
1389
01:46:25,222 --> 01:46:26,681
De rest van je leven achter een bureau?
1390
01:46:26,682 --> 01:46:28,015
Moet je kijken wie het zegt.
1391
01:46:28,016 --> 01:46:29,517
Je bent beter dan ik.
1392
01:46:29,518 --> 01:46:31,686
Wat kan jou het schelen?
1393
01:46:31,687 --> 01:46:33,521
Het is mijn leven, niet jouw leven.
1394
01:46:33,522 --> 01:46:37,566
Nee, Morales, het is ook mijn leven!
1395
01:46:37,567 --> 01:46:40,945
Je liefde voor die vrouw...
Dat heb ik nooit weer gezien!
1396
01:46:40,946 --> 01:46:47,476
In niemand! Niemand! Ooit!
1397
01:46:51,081 --> 01:46:54,066
M'n huis uit!
1398
01:46:56,003 --> 01:47:02,491
Nu direct, alsjeblieft!
Het is mijn leven, niet jouw leven.
1399
01:47:08,765 --> 01:47:21,093
Het spijt me, ik word oud, dat is alles.
Dat is misschien wel zo...
1400
01:47:27,076 --> 01:47:29,202
Ik zou er nog steeds aan denken!
1401
01:47:29,203 --> 01:47:32,105
Ga thuis zitten uitweiden!
1402
01:47:48,848 --> 01:47:51,959
G�mez heeft Sandoval niet vermoord.
1403
01:47:52,685 --> 01:47:54,102
En?
1404
01:47:54,103 --> 01:47:56,605
G�mez kende ons beiden!
1405
01:47:56,606 --> 01:48:00,926
Als hij er zou zijn geweest,
had hij wel op me gewacht.
1406
01:48:03,780 --> 01:48:10,285
Er is wel iets...ik had thuis een aantal
foto's van mezelf liggen.
1407
01:48:10,286 --> 01:48:15,707
Toen Sandoval werd vermoord,
waren die foto's omgedraaid.
1408
01:48:15,708 --> 01:48:18,293
Er is niets anders aangeraakt.
1409
01:48:18,294 --> 01:48:24,449
Ik dacht...ik denk...
1410
01:48:42,193 --> 01:48:44,720
Ben jij Esp�sito?
1411
01:48:46,322 --> 01:48:48,265
Huh?
1412
01:48:48,408 --> 01:48:52,311
Heb je me gehoord, schoft?
Ben jij Esposito?
1413
01:48:56,332 --> 01:48:57,749
Wat is er aan de hand?
1414
01:48:57,750 --> 01:48:59,001
Waar ben je mee bezig?
1415
01:48:59,002 --> 01:49:00,736
Huh?
1416
01:49:00,837 --> 01:49:02,738
Geef antwoord!
1417
01:49:04,674 --> 01:49:06,675
Waar ga je heen?
1418
01:49:06,676 --> 01:49:08,093
Stop...
1419
01:49:08,094 --> 01:49:09,303
Waar ga je heen?
1420
01:49:09,304 --> 01:49:10,470
Hier...
1421
01:49:10,471 --> 01:49:12,623
Wat ga je doen?
1422
01:49:13,182 --> 01:49:17,294
Ik ga muziek opzetten.
Het is al goed.
1423
01:49:17,812 --> 01:49:19,187
Ga je muziek opzetten?
1424
01:49:19,188 --> 01:49:25,677
Luister naar me, ben jij Esp�sito of niet?
1425
01:49:31,826 --> 01:49:34,019
Ja, dat ben ik.
1426
01:50:10,491 --> 01:50:12,742
Ik schaam me zo dat ik niet in staat ben
1427
01:50:12,743 --> 01:50:16,187
bloemen op z'n graf te leggen.
1428
01:50:20,542 --> 01:50:26,255
Misschien is het niet zo gebeurd.
Misschien is hij in slaap gevallen
1429
01:50:26,256 --> 01:50:29,550
en hebben ze hem zonder het
te weten vermoord,
1430
01:50:29,551 --> 01:50:38,126
heeft iemand per ongeluk de foto's
omver gestoten, zag ze liggen...
1431
01:50:38,811 --> 01:50:41,854
Ik weet niet meer wat ik moet denken.
1432
01:50:41,855 --> 01:50:47,193
Kies zorgvuldig. Het enige dat we
overhouden zijn herinneringen.
1433
01:50:47,194 --> 01:50:51,014
Kies op z'n minst de leuke herinneringen.
1434
01:50:52,950 --> 01:50:57,036
Maar er is een ding dat ik nooit zal vergeten.
1435
01:50:57,037 --> 01:51:01,040
Het laatste wat Pablo tegen me heeft gezegd
op de avond dat ze hem vermoord hebben.
1436
01:51:01,041 --> 01:51:07,322
"Maak je geen zorgen, Benjamin.
We krijgen die schoft wel."
1437
01:51:07,589 --> 01:51:14,287
En dat zal ik zeker.
Als hij leeft, krijg ik hem te pakken.
1438
01:51:19,435 --> 01:51:21,019
Nou...
1439
01:51:21,020 --> 01:51:27,926
Wacht even, kom binnen...
Ga zitten.
1440
01:51:39,371 --> 01:51:42,273
Stop maar met kijken.
1441
01:51:43,167 --> 01:51:48,238
Ik kon niet naar het gezag.
Ik wist dat hij onaantastbaar was.
1442
01:51:49,089 --> 01:51:57,330
Maar ik wist ook dat hij vroeger of later,
op zoek zou gaan naar jou.
1443
01:52:23,625 --> 01:52:27,278
Ik zie je daar om 9 uur!
1444
01:52:33,385 --> 01:52:35,786
Hey, G�mez!
1445
01:53:20,682 --> 01:53:25,502
Ik heb dat lichaam opgeruimd en
kennelijk werd hij niet vermist.
1446
01:53:39,159 --> 01:53:41,227
Was het de moeite waard?
1447
01:53:42,120 --> 01:53:50,336
Vergeet het maar! Wie kan het iets schelen?
Mijn vrouw is dood!
1448
01:53:50,337 --> 01:53:53,631
Je vriend is dood! Gomez is ook dood!
1449
01:53:53,632 --> 01:53:56,383
Ze zijn allemaal dood.
Stop met uitweiden!
1450
01:53:56,384 --> 01:53:59,762
Je begint je af te vragen of je het
had kunnen voorkomen...
1451
01:53:59,763 --> 01:54:03,165
Je hebt duizenden verledens
maar geen toekomst!
1452
01:54:04,559 --> 01:54:10,965
Vergeet het maar. Je hebt straks
alleen nog maar herinneringen.
1453
01:54:15,320 --> 01:54:17,889
Ik stond toch bij je in het krijt?
1454
01:54:19,367 --> 01:54:22,310
Nu staan we gelijk.
1455
01:54:43,224 --> 01:54:49,604
Vergeet het!
1456
01:54:49,605 --> 01:54:52,148
Ik moest er steeds aan denken!
1457
01:54:52,149 --> 01:54:54,467
Wat leveren vier kogels me op?
1458
01:55:00,074 --> 01:55:03,994
Het is mijn leven, niet dat van jou.
1459
01:55:03,995 --> 01:55:06,079
Ga er thuis maar over uitweiden!
1460
01:55:06,080 --> 01:55:08,940
We zullen hem wel krijgen...
1461
01:55:09,625 --> 01:55:13,461
Dat vraag ik me al 25 jaar af.
1462
01:55:13,462 --> 01:55:15,655
Dag.
1463
01:55:17,508 --> 01:55:20,076
Het was niet in een ander leven.
Het was in dit leven!
1464
01:55:20,177 --> 01:55:23,096
Een man kan alles doen om anders te zijn.
1465
01:55:23,097 --> 01:55:25,557
Wat zouden vier kogels me opleveren?
1466
01:55:25,558 --> 01:55:30,921
Maar er is een ding wat hij niet kan veranderen.
Hij niet, jij niet, niemand.
1467
01:56:16,275 --> 01:56:19,594
Hoe kan iemand een leeg leven leiden?
1468
01:56:25,284 --> 01:56:29,312
Hoe kun je een leven leiden
zonder vooruitzicht?
1469
01:56:36,129 --> 01:56:38,489
Hoe doe je dat?
1470
01:57:33,895 --> 01:57:35,354
Alsjeblieft!
1471
01:57:35,355 --> 01:57:37,189
Ik heb haar plat geneukt!
1472
01:57:37,190 --> 01:57:38,649
Wat voor vergoeding?
1473
01:57:38,650 --> 01:57:43,321
Alsjeblieft!
1474
01:57:43,322 --> 01:57:45,865
Het is alsof de dood van z'n vrouw
hem daar heeft achtergelaten,
1475
01:57:45,866 --> 01:57:48,226
eeuwig opgesloten in de tijd.
1476
01:57:50,495 --> 01:57:53,956
M'n vrouw is dood!
Je vriend is dood!
1477
01:57:53,957 --> 01:57:56,876
G�mez is ook dood!
Ze zijn allemaal dood!
1478
01:57:56,877 --> 01:58:00,546
Ze geven hem een injectie
en dan zal hij inslapen.
1479
01:58:00,547 --> 01:58:03,449
Niemand, Benjamin.
1480
01:58:03,800 --> 01:58:07,219
Laat hem oud worden.
1481
01:58:07,220 --> 01:58:08,971
Een leven leiden zonder vooruitzicht.
1482
01:58:08,972 --> 01:58:10,640
Hoe ben je weer opnieuw begonnen?
1483
01:58:10,641 --> 01:58:19,382
Dat was 25 jaar geleden!
25 jaar, Esposito! Vergeet het!
1484
02:00:12,555 --> 02:00:25,259
Alsjeblieft, zeg tegen hem...
Zeg hem dat hij met me moet praten.
1485
02:00:42,835 --> 02:00:47,281
Alsjeblieft...
1486
02:01:27,047 --> 02:01:30,366
Je zei: "Leven."
1487
02:03:02,559 --> 02:03:05,044
"IK HEB ANGST"
1488
02:03:10,901 --> 02:03:16,598
"IK HOU VAN JE"
1489
02:03:33,633 --> 02:03:34,758
Is ze binnen?
1490
02:03:34,759 --> 02:03:37,036
Ja, in haar bureau?
1491
02:03:47,564 --> 02:03:49,356
Je leeft nog!
1492
02:03:49,357 --> 02:03:54,678
Ja...ik moet met je praten.
1493
02:04:02,620 --> 02:04:03,704
Zal ik koffie halen, mevrouw?
1494
02:04:03,705 --> 02:04:05,981
Ga weg.
1495
02:04:12,088 --> 02:04:14,131
Het zal ingewikkeld worden.
1496
02:04:14,132 --> 02:04:17,159
Dat maakt me niet uit.
1497
02:04:28,104 --> 02:04:31,840
Doe de deur dicht.
1498
02:04:42,552 --> 02:04:46,210
THE SECRET OF THEIR EYES
1499
02:04:46,711 --> 02:04:56,911
Vertaling: Thai-Tanic
Bewerking: Kathmandu115424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.