All language subtitles for lap-tsite

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:55,901 --> 00:03:00,988 Op 21 Juni 1974, heeft Ricardo Morales voor de laatste keer... 2 00:03:00,989 --> 00:03:03,849 samen ontbeten met Liliana Colotto. 3 00:03:04,117 --> 00:03:08,604 Hij zou zich voor de rest van z'n leven elk detail van deze morgen blijven herinneren. 4 00:03:08,747 --> 00:03:11,832 Terwijl ze hun eerste vakantie aan het plannen zijn, drinkt hij citroen thee... 5 00:03:11,833 --> 00:03:14,752 voor zijn kriebelhoest, met z'n gebruikelijke... 6 00:03:14,753 --> 00:03:18,489 klont suiker. 7 00:03:19,508 --> 00:03:21,717 De verse bessenjam... 8 00:03:21,718 --> 00:03:24,053 zou hij nooit meer proeven. 9 00:03:24,054 --> 00:03:30,184 De bloemen op haar nachtjapon, en zeker haar glimlach. 10 00:03:30,185 --> 00:03:34,605 Die glimlach is als de zonsopgang... 11 00:03:34,606 --> 00:03:39,928 die zich vermengd met het zonlicht op haar linkerwang... 12 00:03:50,123 --> 00:03:52,524 Nee, nee, nee! 13 00:03:54,544 --> 00:03:58,905 Alsjeblieft, niet doen! 14 00:04:58,232 --> 00:05:01,677 "IK HEB ANGST" 15 00:05:22,882 --> 00:05:25,550 De hemelpoorten zijn geopend, en er is een engel ontsnapt. 16 00:05:25,551 --> 00:05:28,120 Esposito... - Dag, schat. 17 00:05:29,222 --> 00:05:31,181 Kijk eens wat de kat heeft meegenomen. 18 00:05:31,182 --> 00:05:32,891 Hoe gaat het, raadgever? 19 00:05:32,892 --> 00:05:34,935 En met jou, inspecteur? Is de baas hier? 20 00:05:34,936 --> 00:05:36,728 U mag naar binnen, eerwaarde. 21 00:05:36,729 --> 00:05:37,896 Bedankt. 22 00:05:37,897 --> 00:05:40,882 Je ziet er goed en uitgerust uit. 23 00:05:41,734 --> 00:05:43,860 Wat een schoft! 24 00:05:43,861 --> 00:05:46,596 Neemt om te kennen. 25 00:05:48,658 --> 00:05:51,101 De hemelpoorten zijn geopend... 26 00:05:59,753 --> 00:06:01,863 Hoogheid. 27 00:06:02,131 --> 00:06:04,824 Wat een verrassing! 28 00:06:06,051 --> 00:06:08,719 Mag ik? - Wat brengt jou hier? 29 00:06:08,720 --> 00:06:13,182 Ik wilde gewoon even praten. Heb je het druk? 30 00:06:13,183 --> 00:06:14,976 Ik ben me aan het voorbereiden voor een hoorzitting. 31 00:06:14,977 --> 00:06:17,103 Koffie? 32 00:06:17,104 --> 00:06:20,982 Ik vraag maar voor het geval dat je pensioen je gezond heeft gemaakt. 33 00:06:20,983 --> 00:06:23,426 Mariano! 34 00:06:24,653 --> 00:06:28,573 Ja, eerwaarde. - Breng ons twee koffie van dat caf�. 35 00:06:28,574 --> 00:06:30,700 Ik ben een bewaargeving aan het typen. 36 00:06:30,701 --> 00:06:33,286 Een bewaargeving? Dit is Mr. Benjamin Esposito, 37 00:06:33,287 --> 00:06:36,748 onze onlangs gepensioneerde Koninklijke honoriscausa, 38 00:06:36,749 --> 00:06:38,124 en een oude vriend. 39 00:06:38,125 --> 00:06:40,710 Mariano, onze lentezomer stageloper. 40 00:06:40,711 --> 00:06:42,670 Niet slecht, huh? 41 00:06:42,671 --> 00:06:46,799 Hier, breng een aantal petit-fours en haal voor jezelf een reep snoep. 42 00:06:46,800 --> 00:06:49,218 Ik met extra slagroom. 43 00:06:49,219 --> 00:06:51,220 Dat klopt, je bent ziek. 44 00:06:51,221 --> 00:06:54,832 Wat voor probleem had je ook alweer? Ouderdom? 45 00:06:55,142 --> 00:06:57,727 Extra slagroom voor hem, hij heeft een ouderdom probleem. 46 00:06:57,728 --> 00:07:01,397 Ja, mevrouw. - Wacht. Is het belangrijk? 47 00:07:01,398 --> 00:07:04,817 Nee. 48 00:07:04,818 --> 00:07:06,903 Laat de deur open. 49 00:07:06,904 --> 00:07:09,155 Kom, ga zitten. 50 00:07:09,156 --> 00:07:11,824 Wat weet je van het schrijven van een roman? 51 00:07:11,825 --> 00:07:16,162 Ik schrijf m'n hele leven al. Kijk maar eens in het archief. 52 00:07:16,163 --> 00:07:18,523 Oh, de dossiers van de zaak. 53 00:07:20,000 --> 00:07:22,627 Uit hoeveel pagina's zal je verslag bestaan? 54 00:07:22,628 --> 00:07:28,299 Heeft het een boekomslag? - Een kleine aanmoediging zou leuk zijn. 55 00:07:28,300 --> 00:07:31,052 Wat moet ik doen? Doen alsof ik een onnodige gepensioneerde ben... 56 00:07:31,053 --> 00:07:34,914 die wil helpen? Koffie serveren? 57 00:07:35,641 --> 00:07:38,643 Ik wil schrijven, nou en? 58 00:07:38,644 --> 00:07:42,463 Ik wil schrijven over de Morales zaak. 59 00:07:54,034 --> 00:07:57,703 Ik weet niet waarom, ik zit eraan te denken. 60 00:07:57,704 --> 00:08:02,734 We hebben het er nog nooit over gehad. - Waarom niet? 61 00:08:06,046 --> 00:08:09,132 Met jouw handschrift wordt het onleesbaar. 62 00:08:09,133 --> 00:08:12,827 Wacht, eens zien. 63 00:08:12,886 --> 00:08:16,181 Mijn grootste probleem is dat ik al vijftig keer begonnen ben... 64 00:08:16,182 --> 00:08:18,892 en nooit verder ben gekomen dan de vijfde regel. 65 00:08:18,893 --> 00:08:21,770 In dit tempo, zal ik al m'n pensioengeld uitgeven... 66 00:08:21,771 --> 00:08:24,923 aan spiraalvormige aantekenboekjes. 67 00:08:25,900 --> 00:08:28,068 Kom hier, help me eens even. 68 00:08:28,069 --> 00:08:30,095 Hier, laat mij maar. 69 00:08:30,864 --> 00:08:34,141 Ik kan niet... 70 00:08:34,242 --> 00:08:36,810 Hij weegt een ton. 71 00:08:40,039 --> 00:08:42,249 Ik kan het niet geloven. De oude Olivetti. 72 00:08:42,250 --> 00:08:46,253 Die stond in de opslagruimte. Ik denk dat hij meer dan 100 jaar oud is. 73 00:08:46,254 --> 00:08:48,797 Denk je dat ze de "A" gerepareerd hebben? 74 00:08:48,798 --> 00:08:51,175 De "A" is voor pansies. 75 00:08:51,176 --> 00:08:54,620 Neem maar mee. Dinosaurussen moeten bij elkaar blijven. 76 00:08:56,806 --> 00:09:00,709 Nu heb ik geen excuus meer. 77 00:09:00,852 --> 00:09:02,770 Ik moet schrijven. 78 00:09:02,771 --> 00:09:05,297 Maar waar moet ik beginnen? 79 00:09:05,899 --> 00:09:07,691 Wat je je het beste herinnert. 80 00:09:07,692 --> 00:09:12,112 Het was 20 jaar geleden. - Welk beeld komt het vaakst terug? 81 00:09:12,113 --> 00:09:15,240 Dat is het beeld waarmee je moet beginnen. 82 00:09:15,241 --> 00:09:17,785 Het is een begin. 83 00:09:17,786 --> 00:09:20,454 Dit is je nieuwe bazin, net uit Harvard. 84 00:09:20,455 --> 00:09:24,958 Mevrouw Irene Menendez Hastings. 85 00:09:24,959 --> 00:09:26,460 "Hastings" 86 00:09:26,461 --> 00:09:29,379 Het wordt uitgesproken als "Hastings." Het is een Schotse naam. 87 00:09:29,380 --> 00:09:33,884 Sorry. Hastings, de nieuwe kantoorklerk. 88 00:09:33,885 --> 00:09:37,204 Je plaatsvervanger, Benjamin Esposito. 89 00:09:38,139 --> 00:09:41,417 Eigenlijk heb ik op Cornell gestudeerd, en niet op Harvard. 90 00:09:42,811 --> 00:09:46,814 Pablo Sandoval, plaatsvervangend kantoorklerk, 91 00:09:46,815 --> 00:09:48,632 uw bescheiden dienaar. 92 00:09:49,025 --> 00:09:51,819 Hey! 93 00:09:51,820 --> 00:09:54,430 Ben je hier? 94 00:09:56,282 --> 00:10:02,830 Ja... Ik herinner me het begin, 95 00:10:02,831 --> 00:10:08,377 maar ik weet niet zeker of het met het verhaal te maken heeft. 96 00:10:08,378 --> 00:10:11,739 Begin dan maar bij het begin en stop erover uit te weiden. 97 00:10:22,392 --> 00:10:24,309 Bloed bank, goedemorgen. 98 00:10:24,310 --> 00:10:25,519 Mr. Esposito... 99 00:10:25,520 --> 00:10:30,190 Het 25ste heeft gebeld. Een moordzaak. - Gerechtshof 18. Zij zijn aan de beurt. 100 00:10:30,191 --> 00:10:31,985 Ze zeiden dat het om verkrachting en moord ging. 101 00:10:31,986 --> 00:10:33,528 Gerechtshof 18. 102 00:10:33,529 --> 00:10:36,056 Goedemorgen. 103 00:10:36,365 --> 00:10:37,866 Hallo, heren. 104 00:10:37,867 --> 00:10:38,992 Goedemorgen. 105 00:10:38,993 --> 00:10:42,162 Mevrouw, is er vanmorgen een heilige gestorven? 106 00:10:42,163 --> 00:10:43,413 Waarom? 107 00:10:43,414 --> 00:10:46,040 Omdat er zojuist een engel in rouw is binnen getreden. 108 00:10:46,041 --> 00:10:47,959 Ah, nee. 109 00:10:47,960 --> 00:10:51,504 Het is een truc die alle engelen hebben zodat we er vijf pond lichter uit zien. 110 00:10:51,505 --> 00:10:54,382 Kun je het dossier van Chavez halen? 111 00:10:54,383 --> 00:10:56,368 Natuurlijk. 112 00:11:02,057 --> 00:11:04,793 Schoft. 113 00:11:05,352 --> 00:11:06,561 Waarom? 114 00:11:06,562 --> 00:11:08,605 Waarom? 115 00:11:08,606 --> 00:11:11,191 Je hebt al een compliment klaar, 116 00:11:11,192 --> 00:11:13,568 op het moment dat ze de deur open doet. Hoe krijg je het voor elkaar? 117 00:11:13,569 --> 00:11:15,987 Nou, ik kleed me misschien als een vuilak, 118 00:11:15,988 --> 00:11:18,073 maar ik ben eigenlijk heel charmant. 119 00:11:18,074 --> 00:11:19,491 Mr. Esposito! - Wat? 120 00:11:19,492 --> 00:11:22,911 Raadgever Romano, hij heeft tegen hen gezegd dat het onze beurt was. 121 00:11:22,912 --> 00:11:24,079 Raadgever Romano? 122 00:11:24,080 --> 00:11:26,623 Zeg tegen hem dat sheriff Esposito hem in elkaar zal slaan. 123 00:11:26,624 --> 00:11:28,541 Ok�. - Kom hierheen. 124 00:11:28,542 --> 00:11:31,628 Drie uur heb ik zitten denken wat ik moet zeggen, ze doet de deur open... 125 00:11:31,629 --> 00:11:34,255 en ik weet niet wat ik moet zeggen. 126 00:11:34,256 --> 00:11:37,092 Voor mij is het makkelijker, ik ben niet verliefd. 127 00:11:37,093 --> 00:11:38,510 Ik ook niet, imbeciel. 128 00:11:38,511 --> 00:11:41,121 Ga door. 129 00:11:41,931 --> 00:11:43,973 Ik wil dat je de documenten pakt... 130 00:11:43,974 --> 00:11:45,266 en ze aan deze zijde neerlegt. 131 00:11:45,267 --> 00:11:47,435 Dat is eenvoudig genoeg. 132 00:11:47,436 --> 00:11:50,230 Romano, wat heb je tegen het politiedistrict verteld? 133 00:11:50,231 --> 00:11:52,899 Het is jouw beurt. - We zijn aan het afwisselen. 134 00:11:52,900 --> 00:11:54,609 We hebben nog een zaak, wat is het probleem? 135 00:11:54,610 --> 00:11:58,113 Een overval op een mini-markt. Het afwisselen van gelijke zaken. 136 00:11:58,114 --> 00:12:01,032 Wat wil je dat ik doe? - Vraag rechter Fortuna. 137 00:12:01,033 --> 00:12:03,076 Ik wil een oplossing, en niet twee problemen. 138 00:12:03,077 --> 00:12:07,105 Waarom is mij vragen een probleem? 139 00:12:07,498 --> 00:12:08,415 Dat is het niet. 140 00:12:08,416 --> 00:12:12,001 Het is gewoon flauw om je met zo'n onbeduidend iets... 141 00:12:12,002 --> 00:12:15,463 lastig te vallen, als we het zelf kunnen behandelen. 142 00:12:15,464 --> 00:12:17,465 Strikt genomen, is het jouw beurt. 143 00:12:17,466 --> 00:12:21,870 En schiet op, anders zul je een wake vinden in plaats van een misdaad sc�ne. 144 00:12:26,183 --> 00:12:28,143 Wat is er, Baez? 145 00:12:28,144 --> 00:12:29,519 Nog hier. En jij? 146 00:12:29,520 --> 00:12:31,146 Ik heb er genoeg van om gelukkig te zijn. 147 00:12:31,147 --> 00:12:32,313 Je ziet er gelukkig uit. 148 00:12:32,314 --> 00:12:33,690 Als een hond met twee staarten. 149 00:12:33,691 --> 00:12:36,693 Ik geniet ervan als die imbeciel me stuurt om een dode vrouw te treffen. 150 00:12:36,694 --> 00:12:39,988 Kom binnen. - Imbecielen zijn er genoeg. 151 00:12:39,989 --> 00:12:43,491 Stil, gemakzuchtigen die weten dat ze imbecielen zijn. 152 00:12:43,492 --> 00:12:45,618 Leven en laten leven. Ze zijn nutteloos maar tevens argeloos. 153 00:12:45,619 --> 00:12:46,619 Ze hinderen niemand. 154 00:12:46,620 --> 00:12:49,289 Hoe gaat het, inspecteur? - Ik heb het over je. 155 00:12:49,290 --> 00:12:51,459 Dan heb je nog imbecielen die denken dat ze genie�n zijn. 156 00:12:51,460 --> 00:12:54,962 Ze schijten overal en iemand moet hun kont afvegen. 157 00:12:54,963 --> 00:12:57,631 Van de imbecielen die ik ken, niet een maar twee. 158 00:12:57,632 --> 00:13:00,217 De rechter en m'n maat in gerechtshof 18, wie er een imbeciel, 159 00:13:00,218 --> 00:13:02,970 of een schoft, of allebei is. 160 00:13:02,971 --> 00:13:05,014 Het was zijn beurt, 161 00:13:05,015 --> 00:13:08,017 dus ik vraag je om het de rechter te vertellen. 162 00:13:08,018 --> 00:13:11,879 Zeg tegen hem dat ik niets te maken heb... 163 00:13:40,092 --> 00:13:43,427 met de 23-jarige lerares, Liliana Colotto. 164 00:13:43,428 --> 00:13:48,432 Onlangs getrouwd met Ricardo Morales, 165 00:13:48,433 --> 00:13:51,252 banksecretaris. 166 00:14:38,775 --> 00:14:43,279 De oude vrouw vertelde dat er twee bouwvakkers aan het werk waren... 167 00:14:43,280 --> 00:14:45,390 op het terras van nummer 3, 168 00:14:45,391 --> 00:14:48,284 maar die zijn al twee dagen niet geweest vanwege de regen. 169 00:14:48,285 --> 00:14:50,494 Weet je zeker dat zij ze niet gezien heeft? - Ze zegt van niet. 170 00:14:50,495 --> 00:14:53,247 Ik ga met de echtgenoot praten. 171 00:14:53,248 --> 00:14:54,373 Tot later, Esposito. 172 00:14:54,374 --> 00:14:56,692 Ik ga met je mee. 173 00:15:12,185 --> 00:15:13,643 Goedemiddag. 174 00:15:13,644 --> 00:15:15,062 Ricardo Morales? 175 00:15:15,063 --> 00:15:17,297 Die kant op. 176 00:15:17,607 --> 00:15:19,733 Ricardo Morales? - Ja, dat ben ik. 177 00:15:19,734 --> 00:15:23,136 Inspecteur Baez, federale recherche. 178 00:15:26,532 --> 00:15:29,643 Heeft nog iemand een sleutel van je woning? 179 00:15:32,497 --> 00:15:36,483 Heb je de afgelopen dagen vreemdelingen gezien? 180 00:15:42,757 --> 00:15:47,202 De buurman zei dat je elke dag tijdens de lunch naar huis kwam. 181 00:15:48,554 --> 00:15:53,125 Dat is wel een beetje uit de buurt, nietwaar? Heb je daar een reden voor? 182 00:15:56,813 --> 00:16:00,173 Sorry, ik heb je niet verstaan. 183 00:16:02,860 --> 00:16:09,057 We hadden een gewoonte, een routine. 184 00:16:09,200 --> 00:16:13,270 We keken graag samen naar 'The Three Stooges'. 185 00:16:13,329 --> 00:16:18,775 Ze vond ze zeer grappig. 186 00:16:20,503 --> 00:16:23,588 Je moet met me mee naar het lijkenhuis. 187 00:16:23,589 --> 00:16:27,259 We doen wat we kunnen, 188 00:16:27,260 --> 00:16:31,413 ik weet dat het onprettig is. 189 00:16:48,823 --> 00:16:51,700 Wat is er mis met deze typemachine? 190 00:16:51,701 --> 00:16:54,661 Zou je hem willen weggooien? Ik kan er niet meer tegen. 191 00:16:54,662 --> 00:16:55,954 Wie wil deze nog hebben? - Dat weet ik niet. 192 00:16:55,955 --> 00:16:57,956 Ik wil 'm niet meer zien. 193 00:16:57,957 --> 00:17:02,419 Ok�, Benja, eens kijken of je dit leuk vindt. 194 00:17:02,420 --> 00:17:04,171 Met deze verklaring, 195 00:17:04,172 --> 00:17:07,591 verklaar ik, rechter Raimundo Fortuna Lacalle, 196 00:17:07,592 --> 00:17:11,928 mezelf helemaal krankzinnig en onbekwaam... 197 00:17:11,929 --> 00:17:17,084 Dat is verkeerd. Geef hier. 198 00:17:20,438 --> 00:17:26,444 Zo moet het: Overeenkomstig artikelen 141, 142 en 143 van het wetboek, 199 00:17:26,445 --> 00:17:31,657 MIJN BESLISSING -in hoofdletters- is dat Raimundo Fortuna Lacalle, 200 00:17:31,658 --> 00:17:35,495 geestelijk ziek is, wettelijk gesproken, krankzinnig. 201 00:17:35,496 --> 00:17:39,290 Hij lijdt aan chronische delirium 202 00:17:39,291 --> 00:17:42,752 en is daarom niet in staat... 203 00:17:42,753 --> 00:17:45,238 om z'n taken uit te voeren als ambtenaar. 204 00:17:47,257 --> 00:17:50,259 Hoe gaat het, mevrouw? Veel handtekeningen? 205 00:17:50,260 --> 00:17:52,428 Ja. We hebben de Nicolosi zaak. 206 00:17:52,429 --> 00:17:54,472 Dat maakt niet uit, eerwaarde. 207 00:17:54,473 --> 00:17:57,475 De verklaringen van de getuigen, niets meer. 208 00:17:57,476 --> 00:17:58,810 Ok�. 209 00:17:58,811 --> 00:18:02,647 Sorry. Er is nog een dossier, eerwaarde. 210 00:18:02,648 --> 00:18:05,425 Bedankt. 211 00:18:07,361 --> 00:18:08,653 Hallo, eerwaarde. 212 00:18:08,654 --> 00:18:10,488 Hoe gaat het? - Prima, en jij? 213 00:18:10,489 --> 00:18:13,866 Benjamin, Pablo...mevrouw. - Hallo. 214 00:18:13,867 --> 00:18:15,243 Hey, Benjamin... 215 00:18:15,244 --> 00:18:17,995 om je te laten zien dat gerechtshof 18 in goed vertrouwen handelt, 216 00:18:17,996 --> 00:18:20,540 weet je nog dat je enkele dagen geleden van streek was... 217 00:18:20,541 --> 00:18:21,916 over het krijgen van een zaak? 218 00:18:21,917 --> 00:18:24,877 Nou, de zaak is opgelost. 219 00:18:24,878 --> 00:18:28,714 De twee bouwvakkers die aan het werk waren in nummer 3. 220 00:18:28,715 --> 00:18:32,593 Ze zijn gearresteerd in de 25ste. Als je een mogelijkheid hebt, 221 00:18:32,594 --> 00:18:34,804 kun je ze ondervragen. 222 00:18:34,805 --> 00:18:36,597 Wacht even...welke bouwvakkers? 223 00:18:36,598 --> 00:18:37,932 Ze heten... 224 00:18:37,933 --> 00:18:44,272 Jacinto Caceres, een 35-jarige Boliviaan en 34-jarige Juan Robles. 225 00:18:44,273 --> 00:18:45,857 Hij is tenminste een Argentijn. 226 00:18:45,858 --> 00:18:47,817 Ik sta versteld, Romano. 227 00:18:47,818 --> 00:18:50,361 Blijf zo doorgaan en ik geef gerechtshof 18 alle moeilijke zaken. 228 00:18:50,362 --> 00:18:52,530 Slecht nieuws, zoon. 229 00:18:52,531 --> 00:18:53,698 Alsjeblieft, meneer. 230 00:18:53,699 --> 00:18:57,393 Ik ben blij om te kunnen helpen. 231 00:19:00,372 --> 00:19:01,873 Esposito, hoe gaat het? 232 00:19:01,874 --> 00:19:03,624 Heeft Romano je gewaarschuwd dat ik eraan kwam? 233 00:19:03,625 --> 00:19:05,877 Ik was al bezig het verslag te typen. 234 00:19:05,878 --> 00:19:10,339 Je krijgt de mannen morgen. Ze zijn het, ze hebben een bekentenis getekend. 235 00:19:10,340 --> 00:19:12,008 Niet later dan Maandag. 236 00:19:12,009 --> 00:19:13,092 Laat me binnen. 237 00:19:13,093 --> 00:19:14,719 Brigadier Sicora moet het goedkeuren. 238 00:19:14,720 --> 00:19:17,013 Sicora staat op het punt een bord vol stront te eten. 239 00:19:17,014 --> 00:19:18,389 Echt waar? 240 00:19:18,390 --> 00:19:20,975 Wil je hem vergezellen? Ga je gang. 241 00:19:20,976 --> 00:19:22,477 Twee voor de prijs van een. 242 00:19:22,478 --> 00:19:25,213 Nou? 243 00:19:36,408 --> 00:19:38,768 Ben jij Caceres? 244 00:19:39,578 --> 00:19:44,607 Nee, Robles, dat is Caceres. 245 00:19:52,592 --> 00:19:59,415 Caceres, het is ok�. 246 00:20:10,485 --> 00:20:12,986 Stomme klootzak! 247 00:20:12,987 --> 00:20:15,072 Ben je niet goed bij je hoofd? 248 00:20:15,073 --> 00:20:17,533 Je hebt twee nietsnutten gearresteerd! Nietsnutten. 249 00:20:17,534 --> 00:20:19,701 Ze waren niet eens aanwezig! 250 00:20:19,702 --> 00:20:21,829 Laat ze vrij, wat kan mij het schelen? 251 00:20:21,830 --> 00:20:24,039 Je hebt opdracht gegeven, om de bekentenis uit ze te slaan! 252 00:20:24,040 --> 00:20:26,458 Weet je waar ik heenga? Een aanklacht indienen! 253 00:20:26,459 --> 00:20:28,944 Eens kijken wie deze keer je baan redt! 254 00:20:30,713 --> 00:20:32,131 Rot op met je aanklacht! 255 00:20:32,132 --> 00:20:34,466 Maak je geen zorgen, dan heb jij ook geen baan meer. 256 00:20:34,467 --> 00:20:37,995 Dien maar een aanklacht in. Al deze drukte om twee zwarten! 257 00:20:38,138 --> 00:20:41,332 Je ogen zullen zwart zijn als ik klaar met ze ben! 258 00:20:41,891 --> 00:20:43,892 Stop! 259 00:20:43,893 --> 00:20:47,146 Kijk goed bij de 'gezocht' advertenties. Je zult hier nooit meer een voet zetten! 260 00:20:47,147 --> 00:20:49,773 Je weet niet met wie je te doen hebt! 261 00:20:49,774 --> 00:20:52,234 Je hebt geen idee. 262 00:20:52,235 --> 00:20:55,028 Benjamin... 263 00:20:55,029 --> 00:20:56,822 Het is ok�, 264 00:20:56,823 --> 00:21:00,434 ik ga een aanklacht indienen. Ik ben zo terug. 265 00:21:02,537 --> 00:21:03,746 Dat is prima. 266 00:21:03,747 --> 00:21:06,899 Maak je geen zorgen, ik ben zo terug. 267 00:21:07,625 --> 00:21:09,501 Heb je Sandoval gezien? - Hij is vertrokken. 268 00:21:09,502 --> 00:21:13,322 Waarheen? - Naar Talcahuano. 269 00:21:15,216 --> 00:21:17,176 Dit land staat op z'n kop. 270 00:21:17,177 --> 00:21:20,704 Jij staat op je kop. 271 00:21:21,806 --> 00:21:25,726 Hoe kun je deze volksmenner president van ons beschermen? 272 00:21:25,727 --> 00:21:28,687 Let op je woorden, anders krijg je moeilijkheden. 273 00:21:28,688 --> 00:21:31,148 Attentie iedereen. 274 00:21:31,149 --> 00:21:35,736 Hoofd rechter Benjamin Esposito is zojuist gearriveerd. 275 00:21:35,737 --> 00:21:37,279 Welkom, eerwaarde. 276 00:21:37,280 --> 00:21:38,530 Kom op... 277 00:21:38,531 --> 00:21:41,700 Hoeveel is hij schuldig? - Niets, helemaal niets. 278 00:21:41,701 --> 00:21:43,535 Ik betaal m'n eigen drankjes, weet je dat? 279 00:21:43,536 --> 00:21:46,163 Trouwens, het is nog vroeg. Wat is het probleem? 280 00:21:46,164 --> 00:21:50,901 Ik betaal, alsjeblieft. 281 00:21:52,545 --> 00:21:54,797 Hier. - Nee, ik heb geld... 282 00:21:54,798 --> 00:21:57,091 Het is betaald. - Prima. 283 00:21:57,092 --> 00:22:00,177 In dat geval kan Mr. Esposito iedereen een rondje betalen... 284 00:22:00,178 --> 00:22:01,637 Nee... 285 00:22:01,638 --> 00:22:02,971 Bedankt! 286 00:22:02,972 --> 00:22:06,518 Handen thuis, 287 00:22:06,519 --> 00:22:09,562 je bent hier de baas niet, zet me niet voor schut 288 00:22:09,563 --> 00:22:11,064 in het bijzijn van m'n vrienden, begrepen? 289 00:22:11,065 --> 00:22:14,025 Ik betaal nooit meer voor je. 290 00:22:14,026 --> 00:22:15,485 Waarom blijf je vrekkig? 291 00:22:15,486 --> 00:22:17,737 Ok�, we gaan. Rustig, alles is in orde. 292 00:22:17,738 --> 00:22:18,988 Het is prima. 293 00:22:18,989 --> 00:22:20,532 We gaan. 294 00:22:20,533 --> 00:22:21,574 Kom op. 295 00:22:21,575 --> 00:22:22,575 Ik vertrek... 296 00:22:22,576 --> 00:22:23,952 Tot later. 297 00:22:23,953 --> 00:22:26,329 We gaan. Tot ziens! 298 00:22:26,330 --> 00:22:27,831 M'n jas. 299 00:22:27,832 --> 00:22:29,816 Die heb ik. 300 00:22:31,919 --> 00:22:33,253 Tot later, Emilio. 301 00:22:33,254 --> 00:22:34,796 Dag... 302 00:22:34,797 --> 00:22:37,674 Waarom praten jullie niet? Je bent z'n vrouw en dit is zijn huis... 303 00:22:37,675 --> 00:22:40,927 Je brengt hem zo laat nog, ik weet niet wat ik moet doen. 304 00:22:40,928 --> 00:22:42,512 Het is vroeg, je zou me moeten bedanken. 305 00:22:42,513 --> 00:22:46,641 Je kunt hem niet zomaar afleveren. Het is jouw probleem. 306 00:22:46,642 --> 00:22:49,102 Mijn probleem? - Jij hebt hem zomaar gebracht. 307 00:22:49,103 --> 00:22:51,713 Bedoel je dat het mijn fout is? 308 00:23:28,559 --> 00:23:31,311 Wie is daar? - Benjamin Esp�sito. 309 00:23:31,312 --> 00:23:32,228 Wie? 310 00:23:32,229 --> 00:23:35,590 Van de hoorzitting, weet je nog? 311 00:23:41,030 --> 00:23:43,281 Beeldschoon, nietwaar? 312 00:23:43,282 --> 00:23:45,141 Erg mooi. 313 00:23:45,409 --> 00:23:47,994 Het spijt me voor die mannen. 314 00:23:47,995 --> 00:23:50,622 Ze komen nu ongeveer vrij. 315 00:23:50,623 --> 00:23:52,749 Hij moest wachten totdat ze gerechtelijk onderzocht waren 316 00:23:52,750 --> 00:23:55,168 voor die rechtszaak waar ik het over had. 317 00:23:55,169 --> 00:23:59,255 Nee, blijf zoeken. Op die manier leer je haar beter kennen. 318 00:23:59,256 --> 00:24:01,674 Hier is nog een album. 319 00:24:01,675 --> 00:24:05,704 Ik kijk de hele dag al naar haar foto's. 320 00:24:07,807 --> 00:24:10,225 Ik weet dat ik in de ontkenningsfase zit... 321 00:24:10,226 --> 00:24:14,212 maar het helpt me vooruit totdat we hem vinden. 322 00:24:14,438 --> 00:24:16,689 Toen is ze afgestudeerd. 323 00:24:16,690 --> 00:24:20,318 Hier kwam ze uit Chivilcoy en is bij haar tante ingetrokken. 324 00:24:20,319 --> 00:24:23,781 Ze heeft op een school gewerkt in Almagro, daar hebben we elkaar ontmoet. 325 00:24:23,782 --> 00:24:27,601 Vroeger betaalde ze haar rekeningen bij de bank. 326 00:24:28,203 --> 00:24:34,150 Ik weet nog steeds niet waar ik de moed vandaan haalde om met haar te praten. 327 00:24:37,712 --> 00:24:45,328 Vertel me een ding. Als we hem pakken, wat voor straf krijgt hij dan? 328 00:24:47,931 --> 00:24:51,726 Verkrachting en moord. Hij zal levenslang krijgen. 329 00:24:51,727 --> 00:24:54,854 We hebben hier geen doodstraf. 330 00:24:54,855 --> 00:24:57,632 Ik ben het niet eens met de doodstraf. 331 00:24:59,317 --> 00:25:02,069 Ik ook niet. Ik dacht misschien... 332 00:25:02,070 --> 00:25:05,156 dat het voor jou misschien als vergelding kon dienen. 333 00:25:05,157 --> 00:25:09,034 Vergelding? Zullen ze hem verkrachten en dan doodslaan? 334 00:25:09,035 --> 00:25:12,913 Nee, ze geven hem een injectie en dan zal hij inslapen. 335 00:25:12,914 --> 00:25:15,066 Het is niet eerlijk. 336 00:25:15,250 --> 00:25:19,278 Ik zou graag met hem willen ruilen. 337 00:25:23,967 --> 00:25:27,344 Die zijn van toen ze 17 of 18 jaar oud was. 338 00:25:27,345 --> 00:25:30,931 Dat is de lente picknick in Chivilcoy. 339 00:25:30,932 --> 00:25:33,100 Ben je daar ooit geweest? - Nee. 340 00:25:33,101 --> 00:25:38,214 Ik wel, ze nam me mee naar een bezoek aan haar ouders. 341 00:25:43,320 --> 00:25:50,076 Laat hem oud worden. 342 00:25:50,077 --> 00:25:53,646 Een leven leiden zonder vooruitzicht. 343 00:26:08,053 --> 00:26:10,287 Wat is er? 344 00:26:12,349 --> 00:26:15,376 Niets... 345 00:26:27,572 --> 00:26:30,491 Had ze broers? 346 00:26:30,492 --> 00:26:33,311 Nee, waarom? 347 00:26:40,169 --> 00:26:42,963 Weet je wie dit is? 348 00:26:42,964 --> 00:26:45,841 Hij staat op meerdere foto's. Hij kijkt naar haar. 349 00:26:45,842 --> 00:26:49,010 Ik heb Liliana dit systeem laten zien, anders zul je na verloop van tijd 350 00:26:49,011 --> 00:26:51,012 vergeten wie er op de foto staat. 351 00:26:51,013 --> 00:26:52,097 Dat is waar... 352 00:26:52,098 --> 00:27:01,882 Laporta, Rodriguez, Cardozo, Simone...hier. Gomez, Isidoro Gomez. 353 00:27:24,088 --> 00:27:26,073 Nou? 354 00:27:26,215 --> 00:27:28,550 Ik heb altijd al gedacht dat wat die foto's betreft, het een beetje raar is. 355 00:27:28,551 --> 00:27:32,262 Ja, maar ik denk... 356 00:27:32,263 --> 00:27:35,098 Het is de blik in haar ogen. Dat is de sleutel. 357 00:27:35,099 --> 00:27:40,604 Zie je die vent kijken naar deze vrouw... hij aanbidt haar. 358 00:27:40,605 --> 00:27:45,342 De ogen...spreken... 359 00:27:52,575 --> 00:27:56,369 Ze stralen ook onzin uit, ze moeten zich stil houden. 360 00:27:56,370 --> 00:27:59,731 Soms is het beter niet te kijken. 361 00:28:03,252 --> 00:28:04,336 Wat? 362 00:28:04,337 --> 00:28:08,465 We hebben nooit over deze zaak gesproken. Wanneer ben je terug gekomen uit Jujuy? 363 00:28:08,466 --> 00:28:10,008 In 1985. 364 00:28:10,009 --> 00:28:12,411 Waarom nu? 365 00:28:12,553 --> 00:28:15,330 Beter dan het planten van begonia�s... 366 00:28:15,515 --> 00:28:18,000 Waarom? 367 00:28:20,353 --> 00:28:23,980 Omdat ik 20 jaar lang op een zijspoor heb gezeten. 368 00:28:23,981 --> 00:28:29,069 Rechtszaken, zaken, vrienden, streken. 369 00:28:29,070 --> 00:28:34,950 Een huwelijk, meerdere verhoudingen... Ik zat op een zijspoor. 370 00:28:34,951 --> 00:28:37,953 En nu ik gepensioneerd ben, kan niets me meer op een zijspoor zetten. 371 00:28:37,954 --> 00:28:41,039 Ik zat pas geleden in een bar 372 00:28:41,040 --> 00:28:48,780 en ik zag mezelf alleen dineren... en ik had een hekel aan mezelf. 373 00:28:49,298 --> 00:28:54,369 Ik weet dat het jou niet zal overkomen. Ik vraag niet om je begrip. 374 00:28:55,096 --> 00:29:03,646 En tijdens het proberen...zoek de redenen, de momenten... 375 00:29:03,647 --> 00:29:06,399 Alles leidt me tot de Morales zaak. 376 00:29:06,400 --> 00:29:10,094 Het is alsof m'n leven... 377 00:29:11,947 --> 00:29:13,072 Beantwoord de telefoon. 378 00:29:13,073 --> 00:29:14,449 Het is Alfonso, ik bel hem wel terug. 379 00:29:14,450 --> 00:29:15,491 Neem op. ik wacht wel. 380 00:29:15,492 --> 00:29:16,492 Ik bel hem wel terug. 381 00:29:16,493 --> 00:29:19,896 Geen probleem, neem maar op. 382 00:29:21,623 --> 00:29:26,502 Ik ben hier bijna klaar, ik kom er zo aan. 383 00:29:26,503 --> 00:29:30,823 Begin maar zonder me, ik kom er zo aan. 384 00:29:36,722 --> 00:29:38,014 Hallo? 385 00:29:38,015 --> 00:29:41,184 Goedenavond. Woont Isidoro Gomez hier? 386 00:29:41,185 --> 00:29:42,393 Ja... 387 00:29:42,394 --> 00:29:48,524 Is hij thuis? - Nee, hij woont hier niet meer. 388 00:29:48,525 --> 00:29:49,609 Niet? 389 00:29:49,610 --> 00:29:53,988 Nee, hij is verhuisd naar Buenos Aires. 390 00:29:53,989 --> 00:29:56,991 Ah...Buenos Aires? 391 00:29:56,992 --> 00:29:58,576 Met wie spreek ik? 392 00:29:58,577 --> 00:30:05,583 Ik bel namens raadslid Mendez, 393 00:30:05,584 --> 00:30:07,001 het gaat om een baan. 394 00:30:07,002 --> 00:30:08,669 Is hij al lang in Buenos Aires? 395 00:30:08,670 --> 00:30:14,217 Een maand, niet veel langer. 396 00:30:14,218 --> 00:30:17,595 Weet je waar ik hem kan vinden? Heb je een adres? 397 00:30:17,596 --> 00:30:21,349 Het is een belangrijke baan. 398 00:30:21,350 --> 00:30:25,228 Hij werkt op de bouw. 399 00:30:25,229 --> 00:30:26,771 Op de bouw? 400 00:30:26,772 --> 00:30:38,241 Ja, hij zei dat het in Montevideo was, vlakbij Lanoes... 401 00:30:38,242 --> 00:30:43,438 Ik weet het niet zeker meer... 402 00:30:43,664 --> 00:30:45,623 Wat voor soort baan is het? 403 00:30:45,624 --> 00:30:49,669 Het is een baan waarin hij ge�nteresseerd zal zijn. 404 00:30:49,670 --> 00:30:54,324 Het is voor raadslid Mendez... 405 00:30:55,134 --> 00:30:56,676 Vertel me eens iets. 406 00:30:56,677 --> 00:30:58,094 Ja... 407 00:30:58,095 --> 00:31:01,264 Waren hij en Liliana Colotto vrienden? 408 00:31:01,265 --> 00:31:11,507 Vroeger zagen ze elkaar wel eens. Ze komt hier vandaan. Waarom? 409 00:31:12,151 --> 00:31:16,447 Ze werkt voor het raadslid. 410 00:31:16,448 --> 00:31:20,242 Ze heeft hem aanbevolen voor de baan. 411 00:31:20,243 --> 00:31:27,082 Zij? Hij zal blij zijn dat te horen. 412 00:31:27,083 --> 00:31:30,627 Echt waar? Denk je dat hij haar nog kent? 413 00:31:30,628 --> 00:31:35,716 Oh, ja. Hij vond haar echt leuk. 414 00:31:35,717 --> 00:31:40,637 Maar toen is ze naar Buenos Aires verhuisd, 415 00:31:40,638 --> 00:31:45,250 en hebben ze elkaar volgens mij nooit weer gezien. 416 00:31:45,560 --> 00:31:51,131 Hallo...Hallo? Hallo! 417 00:31:58,156 --> 00:32:01,533 Als hij hier is, is het een wonder. Mafkees. 418 00:32:01,534 --> 00:32:04,411 Arme man. Stel je eens voor, dat je de liefde van je leven verliest. 419 00:32:04,412 --> 00:32:05,537 Niet hem, jij. 420 00:32:05,538 --> 00:32:08,624 Als jij je mond had dicht gehouden en me eerst gebeld had zonder iets te zeggen. 421 00:32:08,625 --> 00:32:11,710 Goedemorgen, we zoeken Isidoro Gomez. 422 00:32:11,711 --> 00:32:14,171 Wat is er? Wie ben je? 423 00:32:14,172 --> 00:32:16,507 Mike Hammer, klootzak. Is hij naar z'n werk gekomen? 424 00:32:16,508 --> 00:32:17,716 Nee. 425 00:32:17,717 --> 00:32:19,343 We weten niets van hem. 426 00:32:19,344 --> 00:32:20,761 Geef me z'n adres. 427 00:32:20,762 --> 00:32:22,221 Ok�. 428 00:32:22,222 --> 00:32:25,207 Fernandez! Fernandez! 429 00:32:31,106 --> 00:32:35,401 We weten dat er gisteravond voor Gomez is gebeld. 430 00:32:35,402 --> 00:32:38,404 Hij ging naar de slaapkamer en kwam er 10 minuten later weer uit... 431 00:32:38,405 --> 00:32:41,365 met z'n koffer ingepakt en z'n jas in de hand. 432 00:32:41,366 --> 00:32:44,326 De voorman zei dat ze hem nog een week aan loon moesten uitbetalen, 433 00:32:44,327 --> 00:32:47,771 maar dat hij zonder streken is vertrokken. 434 00:32:48,206 --> 00:32:51,608 Ik kan wat rondvragen, inspecteur. 435 00:32:52,585 --> 00:33:00,117 Ik zag dezelfde foto als jij. Ik zou hem eruit moeten pikken. 436 00:33:01,970 --> 00:33:06,306 Laat maar, Esposito. De zaak is niets anders dan hete lucht. 437 00:33:06,307 --> 00:33:09,892 Als je denkt dat ik al het papierwerk moet invullen om een verzoek in te dienen in Chivilcoy 438 00:33:09,893 --> 00:33:11,895 om de woning van een oude vrouw te doorzoeken... 439 00:33:11,896 --> 00:33:15,858 om brieven te zoeken van de zoon die misschien wel of niet verstuurd zijn... 440 00:33:15,859 --> 00:33:20,904 en blabla, blabla... Alsjeblieft, Esposito. Je bent gek. 441 00:33:20,905 --> 00:33:24,366 We kunnen nergens anders zoeken, meneer. 442 00:33:24,367 --> 00:33:27,578 Je spelletje Don Quixote met Romano was genoeg. 443 00:33:27,579 --> 00:33:31,665 Die arme man werd overgeplaatst naar Iowa. 444 00:33:31,666 --> 00:33:37,614 Misschien is hij wel in Chivilcoy, probeer het hem te vragen. 445 00:33:47,266 --> 00:33:51,394 Hoe dan ook...de generaal zei wat hij moest zeggen. 446 00:33:51,395 --> 00:33:53,463 Oh nou... 447 00:34:01,030 --> 00:34:04,516 Ik weet niet wat ik moet doen. 448 00:34:06,994 --> 00:34:09,704 Het gaat steeds slechter met Morales, 449 00:34:09,705 --> 00:34:12,624 de moordenaar weet dat we hem op de hielen zitten, 450 00:34:12,625 --> 00:34:18,238 mijn rechter is een imbeciel, ik wil Irene vermoorden, 451 00:34:18,672 --> 00:34:22,801 en de enige man die ik kan vertrouwen is een dronkaard, 452 00:34:22,802 --> 00:34:25,787 een imbeciel eerste klas. 453 00:34:28,849 --> 00:34:32,394 Ik heb een voordeel. Een klein voordeel. 454 00:34:32,395 --> 00:34:34,562 Het is vandaag toch de 28ste? 455 00:34:34,563 --> 00:34:37,649 De dronkaard heeft nog niet betaald. 456 00:34:37,650 --> 00:34:41,069 Hij heeft het geld van vorige maand al opgedronken. 457 00:34:41,070 --> 00:34:45,865 Dus als hij de rekening moet betalen, krijgt hij een dilemma. 458 00:34:45,866 --> 00:34:48,618 Of hij zegt dat hij blut is, wordt gearresteerd, in elkaar geslagen, 459 00:34:48,619 --> 00:34:51,913 gaat als een wrak naar huis en z'n vrouw zal hem er voorgoed uitschoppen, 460 00:34:51,914 --> 00:34:58,711 of hij wendt zich naar z'n baas, toevallig ben ik dat, en vraagt hem te betalen. 461 00:34:58,712 --> 00:35:04,008 Maar omdat z'n baas een stomkop is, maar geen complete idioot, 462 00:35:04,009 --> 00:35:07,162 zal hij nog een keer betalen. 463 00:35:07,596 --> 00:35:11,808 Maar in ruil voor een gunst. En de dronkaard 464 00:35:11,809 --> 00:35:17,172 kan niet weigeren. Dat klopt toch? 465 00:35:28,617 --> 00:35:30,577 Ik moet plassen. 466 00:35:30,578 --> 00:35:36,232 Wacht even. De oude vrouw moet op een gegeven moment toch naar buiten. 467 00:35:36,417 --> 00:35:41,863 Teveel Napoleon Solo en Perry Mason. Dat is je probleem. 468 00:35:45,384 --> 00:35:49,412 Ik meen het, ik moet plassen. 469 00:38:15,036 --> 00:38:20,248 Schoft! Verdomme! 470 00:38:20,249 --> 00:38:22,959 Ik schrok me dood! 471 00:38:22,960 --> 00:38:26,004 Liet ik je schrikken? Wat doe je hier? 472 00:38:26,005 --> 00:38:27,881 Ik kwam je helpen. 473 00:38:27,882 --> 00:38:29,800 Je zou buiten de wacht houden. 474 00:38:29,801 --> 00:38:31,134 Als ze terugkomt, zijn we er geweest. 475 00:38:31,135 --> 00:38:33,053 Ze komt niet terug. 476 00:38:33,054 --> 00:38:34,179 Hoe weet je dat? 477 00:38:34,180 --> 00:38:36,264 Ze is in de kruidenierszaak, daar is ze nog wel even. 478 00:38:36,265 --> 00:38:39,309 Ontspan je, in hemelsnaam. 479 00:38:39,310 --> 00:38:41,561 Heb je iets gevonden? 480 00:38:41,562 --> 00:38:43,146 De brieven... 481 00:38:43,147 --> 00:38:44,064 Huh? 482 00:38:44,065 --> 00:38:47,150 De brieven, maar geen... Kom hier... 483 00:38:47,151 --> 00:38:49,761 Er staat geen adres op. 484 00:38:52,115 --> 00:38:54,074 Deze is van eergisteren. 485 00:38:54,075 --> 00:38:55,659 En? 486 00:38:55,660 --> 00:38:58,161 Hij is recentelijk verstuurd! 487 00:38:58,162 --> 00:39:01,748 De vuilnis. De enveloppen liggen misschien nog wel in de vuilnisbak. 488 00:39:01,749 --> 00:39:03,692 Dus! 489 00:39:08,923 --> 00:39:12,034 Nee, hier ligt niets! 490 00:39:18,933 --> 00:39:20,183 Helemaal niets? 491 00:39:20,184 --> 00:39:21,601 Niets. 492 00:39:21,602 --> 00:39:23,103 Heb je alles doorzocht? 493 00:39:23,104 --> 00:39:24,104 Wil jij het proberen? 494 00:39:24,105 --> 00:39:26,757 Hou ermee op! 495 00:39:38,953 --> 00:39:42,789 Vooruit! Wat is er? Kom hier. 496 00:39:42,790 --> 00:39:48,612 Rustig, ik zal je losmaken. Rustig! 497 00:40:00,975 --> 00:40:03,627 Moet ik rijden? 498 00:40:04,312 --> 00:40:07,814 De hond had waarschijnlijk hondsdolheid, je zult sterven. 499 00:40:07,815 --> 00:40:09,107 Waarom hield je niet de wacht? 500 00:40:09,108 --> 00:40:11,359 Als ze erachter komt dat we hebben ingebroken... 501 00:40:11,360 --> 00:40:14,821 Benjamin, toen we voor die brieven kwamen, 502 00:40:14,822 --> 00:40:16,323 zal ze zich het vroeg of laat realiseren. 503 00:40:16,324 --> 00:40:20,519 Daarom hebben we de brieven niet meegenomen. 504 00:40:22,705 --> 00:40:25,332 Je was niet stom genoeg om ze mee te nemen, nietwaar? 505 00:40:25,333 --> 00:40:27,901 Ah... 506 00:40:29,337 --> 00:40:31,047 En als ik ze wel had meegenomen? 507 00:40:31,048 --> 00:40:34,717 Wel had meegenomen? 508 00:40:34,718 --> 00:40:37,261 Als ze erachter komt, vertelt ze het aan Gomez 509 00:40:37,262 --> 00:40:41,182 en dan zal de man voorgoed verdwijnen. Zie je dat niet? 510 00:40:41,183 --> 00:40:42,392 Nee. 511 00:40:42,393 --> 00:40:44,185 Niet? Je bent echt blind! 512 00:40:44,186 --> 00:40:46,687 Omdat je...Je zult het wel zien als ik erachter kom.. 513 00:40:46,688 --> 00:40:49,816 Dat hele gedoe over de datum... 514 00:40:49,817 --> 00:40:53,678 Ik werk liever alleen! 515 00:40:59,785 --> 00:41:04,205 Tactisch Revolutionair Bevel, waarmee kan ik u van dienst zijn? 516 00:41:04,206 --> 00:41:08,526 Verkeerd verbonden. Dat is ok�. 517 00:41:09,795 --> 00:41:12,171 Helemaal niets? 518 00:41:12,172 --> 00:41:14,132 Mis ik iets? 519 00:41:14,133 --> 00:41:17,135 Het is alsof die kerel wist dat we die brieven zouden lezen. 520 00:41:17,136 --> 00:41:23,057 Het zijn enkel namen. Onzin, geen harde bewijzen. 521 00:41:23,058 --> 00:41:30,106 Maak je geen zorgen om me. Ik ben net Manfredini, 522 00:41:30,107 --> 00:41:34,719 en geen Bavastro. Mensen uit Chivilcoy. 523 00:41:35,404 --> 00:41:38,181 Hier, laat me eens kijken. Oh, verdomme... 524 00:41:40,284 --> 00:41:45,455 Sperma Bank, krediet afdeling. Goedemorgen...we lenen sperma. 525 00:41:45,456 --> 00:41:46,831 Storting of opname? 526 00:41:46,832 --> 00:41:47,915 Esposito! Sandoval! 527 00:41:47,916 --> 00:41:49,083 Verkeerd verbonden... 528 00:41:49,084 --> 00:41:50,168 Sandoval! 529 00:41:50,169 --> 00:41:53,946 Rechter Fortuna wil je spreken. 530 00:41:56,008 --> 00:41:59,469 Je hoort toch m'n stem als ik tegen je praat, Esposito? 531 00:41:59,470 --> 00:42:01,053 Ja, meneer. 532 00:42:01,054 --> 00:42:04,265 Dan neem ik aan dat je doet wat ik je opdraag... 533 00:42:04,266 --> 00:42:06,267 en vervolgens doe je precies het tegenovergestelde, 534 00:42:06,268 --> 00:42:12,065 je hebt me wel verstaan maar je geeft geen moer om de opdracht die ik je heb gegeven. 535 00:42:12,066 --> 00:42:13,524 Nietwaar, Esposito? 536 00:42:13,525 --> 00:42:16,110 Niet helemaal, meneer. 537 00:42:16,111 --> 00:42:20,073 En als m'n collega uit Chivilcoy me heel kwaad belt... 538 00:42:20,074 --> 00:42:23,117 om me te vertellen dat twee van m'n werknemers... 539 00:42:23,118 --> 00:42:25,078 ingebroken hebben in het huis van een oude vrouw, 540 00:42:25,079 --> 00:42:30,108 dan betekent wat ik gezegd heb, helemaal niets. 541 00:42:32,753 --> 00:42:36,506 Ik weet niet waar je collega zoiets heeft gehoord. 542 00:42:36,507 --> 00:42:40,968 Dat heb ik ook tegen hem gezegd, Esposito. 543 00:42:40,969 --> 00:42:43,888 Echter, m'n collega heeft me verteld... 544 00:42:43,889 --> 00:42:48,811 dat enkele dagen geleden in Chivilcoy 545 00:42:48,812 --> 00:42:54,400 bij het kruispunt van Francisco Savey en de hoek van Schiaffino... 546 00:42:54,401 --> 00:42:58,779 in de bebouwde kom van Chivilcoy, 547 00:42:58,780 --> 00:43:07,287 er een zwarte Peugeot geparkeerd stond met kentekenplaat 133-809 uit Buenos Aires, 548 00:43:07,288 --> 00:43:14,002 toen heeft m'n collega de federale recherche gevraagd om het voertuig na te trekken. 549 00:43:14,003 --> 00:43:17,881 Wat denk je op welke naam het voertuig geregistreerd stond? 550 00:43:17,882 --> 00:43:20,801 Wie dan? 551 00:43:20,802 --> 00:43:30,669 Een zekere...Espo...Esposi! 552 00:43:38,194 --> 00:43:41,722 To. 553 00:43:43,116 --> 00:43:50,164 En de federale recherche heeft de rechter verteld, waar hij werkte. 554 00:43:50,165 --> 00:43:54,835 En de rechter belde me voor een verklaring. 555 00:43:54,836 --> 00:43:59,047 En de waarheid is, Esposito, ik kan het niet verklaren. Omdat ik niet meer 556 00:43:59,048 --> 00:44:02,634 op een rechter lijk, ik zie eruit als een eersteklas imbeciel. 557 00:44:02,635 --> 00:44:06,930 Omdat ik zeg dat ik A wil, en de mensen geven me Z. 558 00:44:06,931 --> 00:44:13,712 Net als die stomme typemachine die ze me hebben gegeven! 559 00:44:14,147 --> 00:44:18,400 Excuseer me, meneer... 560 00:44:18,401 --> 00:44:21,195 Volgens mij is er iets vreemds aan de hand. 561 00:44:21,196 --> 00:44:25,574 Precies. Wacht eens even. Je hebt nog niets gehoord. 562 00:44:25,575 --> 00:44:29,661 Straks mag je me weer als een imbeciel behandelen. 563 00:44:29,662 --> 00:44:31,538 Maar hier moet je eerst naar luisteren. 564 00:44:31,539 --> 00:44:36,877 Want wat heel vreemd was in dat kleine stadje 565 00:44:36,878 --> 00:44:43,092 waren niet die twee mannen uit Buenos Aires. Of dat een van hen beiden gezien is... 566 00:44:43,093 --> 00:44:46,261 tijdens het strikken van z'n schoenveters, terwijl hij schoenen zonder veters droeg. 567 00:44:46,262 --> 00:44:51,892 Wat echter opviel was toen een van hen de kruidenierszaak binnen liep, 568 00:44:51,893 --> 00:44:56,105 de eigenaar gegroet heeft, om een fles whisky vroeg en toen weer vertrokken is... 569 00:44:56,106 --> 00:44:59,691 met de fles whisky aan z'n lippen. 570 00:44:59,692 --> 00:45:02,611 Zal ik hem voor je beschrijven? 571 00:45:02,612 --> 00:45:07,450 We moeten het ontkennen, Benjamin. Ik was het niet, ik weet het niet... 572 00:45:07,451 --> 00:45:10,620 Ik wil nooit meer met je praten. Nooit meer. 573 00:45:10,621 --> 00:45:13,023 Ontken alles. 574 00:45:16,293 --> 00:45:17,460 Mevrouw, eerlijk... 575 00:45:17,461 --> 00:45:18,962 Maak dat je wegkomt. 576 00:45:18,963 --> 00:45:20,672 Ben jij ook al tegen ons? 577 00:45:20,673 --> 00:45:22,257 Irene, ik praat tegen je! 578 00:45:22,258 --> 00:45:24,075 Irene! 579 00:45:24,635 --> 00:45:26,594 Het was niet alleen een stomme zet, 580 00:45:26,595 --> 00:45:28,388 maar je deed het tevens achter m'n rug om. 581 00:45:28,389 --> 00:45:30,014 Ik dacht niet dat je... 582 00:45:30,015 --> 00:45:31,433 Dacht je dat ik hier was om je in de maling te nemen? 583 00:45:31,434 --> 00:45:32,684 Dat zei ik niet. 584 00:45:32,685 --> 00:45:34,602 Dat hoef je ook niet te zeggen. Ik kan het wel raden. 585 00:45:34,603 --> 00:45:36,229 Laten we even duidelijk zijn. 586 00:45:36,230 --> 00:45:39,341 Ik ben de baas en jij bent de werknemer. 587 00:45:43,612 --> 00:45:47,115 12 brieven. 31 pagina's op dun papier. 588 00:45:47,116 --> 00:45:50,493 Hij heeft het over 5 banen, twee als bouwvakker, 589 00:45:50,494 --> 00:45:54,038 een als leverancier en twee zonder details. 590 00:45:54,039 --> 00:45:58,710 Drie buurten in Buenos Aires: Monte Grande, San Justo en Avellaneda. 591 00:45:58,711 --> 00:46:03,173 Zes namen: Anido, Mesias, Oleniak, Manfredini, 592 00:46:03,174 --> 00:46:05,675 Bavastro en Sanchez. 593 00:46:05,676 --> 00:46:08,219 Maar een betrekking tot een vrouw: Rosa, 594 00:46:08,220 --> 00:46:11,181 waarschijnlijk een tante. 595 00:46:11,182 --> 00:46:15,018 Dat is alles wat we hebben. De rest is niets. 596 00:46:15,019 --> 00:46:15,935 Benjamin! 597 00:46:15,936 --> 00:46:17,145 Is dit ook niets? 598 00:46:17,146 --> 00:46:19,881 Alsjeblieft... 599 00:46:29,533 --> 00:46:32,118 Laat maar open, het is geen geheim. 600 00:46:32,119 --> 00:46:37,082 Ik heb met Fortuna gesproken. Ik heb uitgelegd dat je een imbeciel bent. 601 00:46:37,083 --> 00:46:39,334 Ik heb m'n onweerstaanbare glimlach gebruikt... 602 00:46:39,335 --> 00:46:41,377 en hem overtuigd de rechter in Chivilcoy te bellen... 603 00:46:41,378 --> 00:46:44,047 en het hele voorval te vergeten. 604 00:46:44,048 --> 00:46:46,716 Ik weet niet hoe ik je moet bedanken. 605 00:46:46,717 --> 00:46:51,329 Ik wil dat je in de toekomst afziet van zulke handelingen. 606 00:46:51,597 --> 00:46:53,181 Je mag gaan. 607 00:46:53,182 --> 00:46:57,018 Mag ik je nog een vraag stellen? Welke onweerstaanbare glimlach? 608 00:46:57,019 --> 00:46:59,087 Die heb ik nog nooit gezien. 609 00:46:59,730 --> 00:47:03,733 Natuurlijk niet. Die bewaar ik voor m'n vriend, zoals het hoort. 610 00:47:03,734 --> 00:47:10,323 Natuurlijk. Ik zal je niet langer ophouden. 611 00:47:10,324 --> 00:47:12,784 En breng me het dossier van Liliana Colotto, 612 00:47:12,785 --> 00:47:16,104 om het te verzegelen en in het archief te plaatsen. 613 00:47:20,126 --> 00:47:22,610 De zaak is gesloten. 614 00:47:31,263 --> 00:47:34,306 Verloven? De jeugd van tegenwoordig lacht erom. 615 00:47:34,307 --> 00:47:37,251 Wie verlooft zich nu nog? 616 00:47:37,602 --> 00:47:40,563 En deze jongen? Hoe heet hij ook alweer? Hij was hier minder dan een jaar geleden... 617 00:47:40,564 --> 00:47:41,480 Godoy. 618 00:47:41,481 --> 00:47:43,215 Godoy! 619 00:47:43,859 --> 00:47:46,193 Larreta heeft de baan voor hem geregeld. - Dat klopt. 620 00:47:46,194 --> 00:47:48,821 Ja, stom van me. Ik heb de foto niet van een datum voorzien. 621 00:47:48,822 --> 00:47:53,075 Wanneer was het? Twee of drie maanden na Chivilcoy? 622 00:47:53,076 --> 00:47:55,786 Een week later. Dat weet ik nog goed. 623 00:47:55,787 --> 00:47:58,456 Een week na onze discussie kwam jij opdagen... 624 00:47:58,457 --> 00:48:04,278 met Alfonso, of hoe hij ook mag heten, om je verloving aan te kondigen. 625 00:48:05,255 --> 00:48:09,617 Kijk naar Sandoval, hij ziet er nuchter uit. 626 00:48:13,096 --> 00:48:18,918 Het is zo vreemd, ik herken mezelf niet. Ik lijk op iemand anders. 627 00:48:19,061 --> 00:48:22,730 Wie was je? Hoe was je? 628 00:48:22,731 --> 00:48:26,567 Dat weet ik niet. Eerlijk, conservatief... 629 00:48:26,568 --> 00:48:27,735 Verwaand. 630 00:48:27,736 --> 00:48:29,278 Gestructureerd. 631 00:48:29,279 --> 00:48:30,654 Standvastig. 632 00:48:30,655 --> 00:48:35,659 Jong, Benjamin. Ik was jong. 633 00:48:35,660 --> 00:48:40,372 Jij was ook jong. Kijk, geen grijze haren. 634 00:48:40,373 --> 00:48:44,568 En hier. Als je hier aan deze kant kijkt, allemaal serieus. 635 00:48:51,426 --> 00:48:54,036 Ik was een ander persoon. 636 00:49:07,359 --> 00:49:13,556 Je roman is misschien wel zeer goed. Maar het is niet m'n smaak. 637 00:49:14,574 --> 00:49:17,451 Je hebt het einde van je leven bereikt... 638 00:49:17,452 --> 00:49:22,540 en je wilt terugkijken. Maar dat kan ik niet. 639 00:49:22,541 --> 00:49:27,253 Ik moet elke dag werken. En moet ermee leven. 640 00:49:27,254 --> 00:49:33,367 Het is misschien niet 'de' rechtvaardigheid, maar een klein beetje rechtvaardigheid. 641 00:49:33,885 --> 00:49:39,348 En aan het eind van de dag moet ik naar huis, terug naar m'n echtgenoot... 642 00:49:39,349 --> 00:49:43,337 en m'n kinderen waar ik dol op ben. 643 00:49:44,772 --> 00:49:52,404 Ik heb m'n hele leven vooruit gekeken. Terugkijken staat buiten m'n rechtsbevoegdheid. 644 00:49:52,405 --> 00:49:55,265 Ik verklaar mezelf onbekwaam. 645 00:50:03,249 --> 00:50:08,612 Wat een zaak, Jezus Christus. Het is nooit afgelopen. 646 00:50:44,999 --> 00:50:47,959 Morales! Morales! 647 00:50:47,960 --> 00:50:49,336 Hallo! 648 00:50:49,337 --> 00:50:50,337 Hoe gaat het? 649 00:50:50,338 --> 00:50:51,671 Hoe gaat het met je? - Esp�sito. 650 00:50:51,672 --> 00:50:53,256 Natuurlijk. Hoe gaat het? 651 00:50:53,257 --> 00:50:54,883 Prima, en met jou? 652 00:50:54,884 --> 00:50:58,428 Hier ben ik. Wil je gaan zitten? 653 00:50:58,429 --> 00:51:00,622 Ja... 654 00:51:05,311 --> 00:51:07,312 Hoe is het verder? 655 00:51:07,313 --> 00:51:09,898 Deze maand ben ik hier op Dinsdag en Donderdag. 656 00:51:09,899 --> 00:51:11,525 Wat? 657 00:51:11,526 --> 00:51:13,902 Op dit station. 658 00:51:13,903 --> 00:51:17,489 De andere dagen van de week wacht ik op de andere stations. 659 00:51:17,490 --> 00:51:22,828 Dat verander ik elke maand. Uiteindelijk moet hij over de brug komen. 660 00:51:22,829 --> 00:51:25,372 Hij moet wel buiten de stad wonen, 661 00:51:25,373 --> 00:51:28,692 hij weet dat hij in de stad gepakt zou worden. 662 00:51:30,044 --> 00:51:33,588 Het is een jaar geleden, maar je bent nooit gestopt met het onderzoek. 663 00:51:33,589 --> 00:51:38,618 Nietwaar? - Nee, dat klopt... 664 00:51:42,682 --> 00:51:45,308 Je denkt natuurlijk dat ik gek ben. 665 00:51:45,309 --> 00:51:46,685 Nee. 666 00:51:46,686 --> 00:51:48,729 Maak je geen zorgen om mij. 667 00:51:48,730 --> 00:51:51,173 Nee, dat doe ik ook niet. 668 00:51:55,027 --> 00:51:58,739 Het ergste is dat ik dingen begin te vergeten. 669 00:51:58,740 --> 00:52:01,324 Ik moet mezelf steeds dwingen om haar te blijven herinneren. 670 00:52:01,325 --> 00:52:03,269 Elke dag. 671 00:52:05,497 --> 00:52:09,859 Op de dag dat ze vermoord werd, had Liliana citroen thee voor me gemaakt. 672 00:52:10,711 --> 00:52:12,503 Ik had de hele nacht liggen hoesten 673 00:52:12,504 --> 00:52:17,675 en ze zei dat dit zou helpen. Die stomme dingen weet ik nog. 674 00:52:17,676 --> 00:52:19,786 Snap je het? 675 00:52:20,721 --> 00:52:24,891 Dan begin ik te twijfelen en weet niet meer of het nu citroen 676 00:52:24,892 --> 00:52:27,627 of honing was dat er in de thee zat. 677 00:52:28,353 --> 00:52:30,563 En ik weet niet of het een herinnering is, 678 00:52:30,564 --> 00:52:33,508 of een herinnering van een herinnering, die ik nog over heb. 679 00:52:47,122 --> 00:52:50,833 Excuseer me. Ik moet met je praten. 680 00:52:50,834 --> 00:52:52,460 Kom binnen. 681 00:52:52,461 --> 00:52:54,821 Bedankt. 682 00:52:57,633 --> 00:53:02,428 Gisteren is me iets overkomen. Ik heb de hele nacht zitten piekeren. 683 00:53:02,429 --> 00:53:05,098 Ik dacht aan jou... Heb je ooit... 684 00:53:05,099 --> 00:53:11,938 Heb je dingen ooit vanuit een ander perspectief bekeken? 685 00:53:11,939 --> 00:53:16,943 Als iemand anders een visie op de zaak of leven krijgt... 686 00:53:16,944 --> 00:53:22,849 en wat die andere persoon meemaakt, kan hem helpen met z'n eigen leven. 687 00:53:24,576 --> 00:53:26,411 Ga door. 688 00:53:26,412 --> 00:53:32,875 Ja, en ik dacht: "Ik moet Irene spreken." 689 00:53:32,876 --> 00:53:35,711 Misschien ben je wel kwaad op me... Sorry. 690 00:53:35,712 --> 00:53:41,993 Misschien wil je me wel vermoorden... Maar ik moet het proberen. 691 00:53:43,178 --> 00:53:46,789 Een ogenblik, dan doe ik de deur dicht. 692 00:53:50,018 --> 00:53:52,520 Sandoval, ik ben druk. Ik bel je als ik klaar ben. 693 00:53:52,521 --> 00:53:53,771 Benjamin vroeg me om te komen. 694 00:53:53,772 --> 00:53:57,650 Ja, ik hoopte dat wij drie�n zouden kunnen praten. 695 00:53:57,651 --> 00:53:59,844 Excuseer me, mevrouw. 696 00:54:09,163 --> 00:54:15,543 Gisteren kwam ik Morales tegen op het station...wat deed hij daar? 697 00:54:15,544 --> 00:54:19,572 M'n kristallen bol is gebroken. 698 00:54:19,798 --> 00:54:21,759 Hij gaat elke dag naar de terminals... 699 00:54:21,760 --> 00:54:23,927 op zoek naar de moordenaar. 700 00:54:23,928 --> 00:54:27,765 Elke dag na het werk in de bank. 701 00:54:27,766 --> 00:54:34,338 Je kunt je z'n liefde niet voorstellen. Het is treffend. 702 00:54:35,023 --> 00:54:39,026 Het is alsof de dood van z'n vrouw hem daar heeft achtergelaten, 703 00:54:39,027 --> 00:54:43,030 voor eeuwig opgesloten in de tijd. 704 00:54:43,031 --> 00:54:50,204 Je had z'n ogen moeten zien. Ze zijn in staat van pure liefde. 705 00:54:50,205 --> 00:54:52,956 Kun je je zo'n liefde voorstellen? 706 00:54:52,957 --> 00:54:59,363 Niet be�nvloed door de slijtage van de routine? 707 00:54:59,964 --> 00:55:03,867 Spreek voor jezelf, het heeft geen invloed op me. 708 00:55:07,055 --> 00:55:12,751 We denken dat de man opnieuw een kans verdient, mevrouw. 709 00:55:14,229 --> 00:55:15,938 Wat kan ik doen? 710 00:55:15,939 --> 00:55:19,967 De zaak is gesloten. We zouden de zaak opnieuw moeten openen. 711 00:55:20,819 --> 00:55:23,946 Je vraagt me om een officieel document te vernietigen, 712 00:55:23,947 --> 00:55:26,490 met zowel de handtekening van mij als die van de rechter... 713 00:55:26,491 --> 00:55:29,201 en om verklaringen en data te vervalsen, 714 00:55:29,202 --> 00:55:32,079 zodat het lijkt alsof de zaak nooit is gesloten? 715 00:55:32,080 --> 00:55:33,747 Dat is een geweldig idee. We hadden niet... 716 00:55:33,748 --> 00:55:35,774 Neem me niet in de maling. 717 00:56:04,738 --> 00:56:07,139 Alles ok�, meneer? 718 00:56:09,325 --> 00:56:12,703 Zeg eens Decime...heb je een stapel brieven op m'n bureau gezien? 719 00:56:12,704 --> 00:56:14,563 Nee. 720 00:56:15,540 --> 00:56:16,749 En Sandoval? 721 00:56:16,750 --> 00:56:19,818 Hij is vertrokken naar Talcahuano. 722 00:56:26,943 --> 00:56:30,345 Je sluipt niet alleen weg te drinken, maar je steelt ook nog eens bewijsmateriaal. 723 00:56:30,346 --> 00:56:32,139 Alles is onder controle. 724 00:56:32,140 --> 00:56:34,016 Als Irene het dossier leest... 725 00:56:34,017 --> 00:56:35,976 Afblijven. Ben je gek geworden? 726 00:56:35,977 --> 00:56:37,102 We gaan terug. 727 00:56:37,103 --> 00:56:42,050 Ga even zitten. Ga zitten en ontspan je. 728 00:56:46,238 --> 00:56:49,783 Weet je waarom we hem niet kunnen vinden, Benjamin? 729 00:56:49,784 --> 00:56:51,743 Omdat we stom zijn. 730 00:56:51,744 --> 00:57:00,627 Kijk: 12 brieven, 31 pagina's. 5 banen.. Dat heb ik al gelezen. 731 00:57:00,628 --> 00:57:01,836 Mogen we gaan? 732 00:57:01,837 --> 00:57:06,341 Wacht eens even. M'n verstand is opgeblazen, ik kan niet meer stoppen. 733 00:57:06,342 --> 00:57:09,803 Ik vraag mezelf af waarom we hem niet kunnen vinden? 734 00:57:09,804 --> 00:57:13,248 Hij verdwijnt altijd. Waar is hij? 735 00:57:14,225 --> 00:57:19,687 Toen begon ik aan mannen te denken. 736 00:57:19,688 --> 00:57:23,608 Mannen in het algemeen. Niet enkel deze man... 737 00:57:23,609 --> 00:57:25,760 Mannen in het algemeen. 738 00:57:26,195 --> 00:57:33,034 Deze man kan alles doen om verschillend te zijn. 739 00:57:33,035 --> 00:57:38,748 Maar er is een ding wat hij niet kan veranderen. Hij niet, jij niet, niemand. 740 00:57:38,749 --> 00:57:44,629 Neem mij bijvoorbeeld. Ik ben jong en heb een goede baan, 741 00:57:44,630 --> 00:57:47,966 een vrouw die van me houdt... En zoals jij altijd zegt, 742 00:57:47,967 --> 00:57:51,886 ik blijf m'n leven vergooien in zulke kroegen. 743 00:57:51,887 --> 00:57:54,639 Vele malen heb je me gevraagd, "Waarom ben je hier, Pablo?" 744 00:57:54,640 --> 00:57:56,891 "Waarom?" 745 00:57:56,892 --> 00:58:03,298 Weet je waarom, Benjamin? Omdat het m'n passie is. 746 00:58:03,774 --> 00:58:08,987 Ik vind het heerlijk om hierheen te gaan, dronken te worden, 747 00:58:08,988 --> 00:58:13,324 iedereen die me kwaad maakt een klap te verkopen...heerlijk. 748 00:58:13,325 --> 00:58:17,996 Net als jij, Benjamin. 749 00:58:17,997 --> 00:58:22,500 Je kunt er niets tegen doen om Irene uit je hoofd te krijgen. 750 00:58:22,501 --> 00:58:26,087 Ze sterft om iemand anders te trouwen, 751 00:58:26,088 --> 00:58:31,009 haar bureaulade ligt vol met tijdschriften over bruidsjurken. 752 00:58:31,010 --> 00:58:37,182 Ze heeft zich verloofd, een feest en alles gegeven. Maar jij blijft wachten... 753 00:58:37,183 --> 00:58:39,517 op het wonder, Benjamin. 754 00:58:39,518 --> 00:58:43,229 Waarom? Kom hier. 755 00:58:43,230 --> 00:58:46,066 Hoe gaat het, notaris? - Hoe gaat het met je? 756 00:58:46,067 --> 00:58:49,360 Dit is die vriend waar ik het over had, Esposito. 757 00:58:49,361 --> 00:58:50,862 Andretta, de notaris. 758 00:58:50,863 --> 00:58:54,365 Een notaris, en m'n technisch adviseur. - Hier heb je m'n kaart. 759 00:58:54,366 --> 00:58:57,036 Laten we beginnen met de eerste brief van onze vriend Gomez. 760 00:58:57,037 --> 00:58:59,063 Hou maar. 761 00:58:59,414 --> 00:59:03,959 "Ik zweer dat het zo hard regende, dat ik er die avond slechter uitzag dan Oleniak." 762 00:59:03,960 --> 00:59:05,211 Notaris, alsjeblieft. 763 00:59:05,212 --> 00:59:08,839 Juan Carlos Oleniak. Speelde de eerste keer voor Racing Academy in 1960. 764 00:59:08,840 --> 00:59:12,927 In 1962 ging hij naar de Argentinos Juniors, en weer terug naar Racing in 1963. 765 00:59:12,928 --> 00:59:15,387 In een klassieker met San Lorenzo, werd hij aangeduwd 766 00:59:15,388 --> 00:59:20,267 en viel met z'n hoofd in de sloot. Hij was drijfnat. 767 00:59:20,268 --> 00:59:24,438 We noemen hem Plato. Academy is z'n leven. 768 00:59:24,439 --> 00:59:28,442 Ik zal je laten komen. We zijn een geweldig team samen. 769 00:59:28,443 --> 00:59:32,446 Anido alleen is niet hetzelfde, als Anido met Mesias. 770 00:59:32,447 --> 00:59:36,534 Anido en Mesias, krijgen steun van de club die alles gewonnen hebben in 1961. Negri als keeper, 771 00:59:36,535 --> 00:59:41,330 Anido en Mesias. Blanco, Peano en Sacchi. Corbatta, Pizzuti, Mansilla, 772 00:59:41,331 --> 00:59:43,374 Sosa en Bel�n. 773 00:59:43,375 --> 00:59:47,128 Maak je geen zorgen om me. Ik ben net als Manfredini, 774 00:59:47,129 --> 00:59:49,380 niet Bavastro. Notaris? 775 00:59:49,381 --> 00:59:52,925 Pedro Waldemar Manfredini. Racing heeft weinig voor hem betaald 776 00:59:52,926 --> 00:59:59,306 en hij werd een buitengewone speler. Ongelooflijk. 777 00:59:59,307 --> 01:00:02,977 Julio Bavastro, rechtsbuiten. Hij speelde maar twee wedstrijden 778 01:00:02,978 --> 01:00:06,313 tussen 1962 en 1963 zonder te scoren. 779 01:00:06,314 --> 01:00:08,858 Citaat: "Ik wil niet eindigen als Sanchez." 780 01:00:08,859 --> 01:00:10,776 Over wie heeft hij het? 781 01:00:10,777 --> 01:00:15,156 Dat kan alleen maar de keeper zijn, Ataulfo Sanchez. 782 01:00:15,157 --> 01:00:18,826 Eeuwige bankzitter. Hij speelde maar 17 wedstrijden 783 01:00:18,827 --> 01:00:22,121 tussen 1957 en 1961. 784 01:00:22,122 --> 01:00:24,540 Notaris, wat is Racing voor je? 785 01:00:24,541 --> 01:00:26,375 Een passie. 786 01:00:26,376 --> 01:00:28,335 Zelfs na 9 jaar zonder een kampioenschap? 787 01:00:28,336 --> 01:00:30,337 Een passie is een passie. 788 01:00:30,338 --> 01:00:31,922 Zie je, Benjamin? 789 01:00:31,923 --> 01:00:36,385 Een man kan alles veranderen. Z'n gezicht, huis, familie, 790 01:00:36,386 --> 01:00:40,890 vriendin, geloof en z'n God. 791 01:00:40,891 --> 01:00:44,351 Maar een ding kan hij niet veranderen. 792 01:00:44,352 --> 01:00:48,923 Z'n passie kan hij niet veranderen. 793 01:00:51,359 --> 01:00:54,028 Een prachtige avond voor voetbal! 794 01:00:54,029 --> 01:00:59,033 Hurac�n is te gast bij Avellaneda's Racing Club in het Tomas Duco stadion... 795 01:00:59,034 --> 01:01:02,536 op een schitterende voetbalavond. 796 01:01:02,537 --> 01:01:06,332 Racing is een aantal plaatsen gekelderd... 797 01:01:06,333 --> 01:01:11,545 en mag deze laatste mogelijkheid... 798 01:01:11,546 --> 01:01:14,298 om in de race te blijven voor het kampioenschap niet verknoeien. 799 01:01:14,299 --> 01:01:17,094 Jorge heeft de bal. Hij passeert Brindisi. 800 01:01:17,095 --> 01:01:20,514 Geweldige beweging. Hij gaat richting de zijlijn. 801 01:01:20,515 --> 01:01:25,352 Hij schudt Houseman af. Zet voor richting Nestor Escola. 802 01:01:25,353 --> 01:01:30,107 Die geeft hem af aan Roberto Diaz. Diaz schiet met z'n linker... 803 01:01:30,108 --> 01:01:33,318 Hij raakt de paal! Ongelooflijk! Hurac�n komt goed weg! 804 01:01:33,319 --> 01:01:37,723 Opzienbarend, het publiek moedigt Racing aan... 805 01:01:39,909 --> 01:01:48,400 Academy! Academy! Academy! 806 01:02:08,688 --> 01:02:11,189 Dit is waanzinnig. Gekkenwerk. 807 01:02:11,190 --> 01:02:13,442 Je kent gewoon geen voetbal. 808 01:02:13,443 --> 01:02:15,444 Je moet iets meer geduld hebben. 809 01:02:15,445 --> 01:02:17,571 Er zijn te veel mensen. Het is onmogelijk. 810 01:02:17,572 --> 01:02:19,364 Onmogelijk! 811 01:02:19,365 --> 01:02:22,492 Daar is hij! 812 01:02:22,493 --> 01:02:23,493 Waar? 813 01:02:23,494 --> 01:02:25,412 Daar! - Waar? Ik zie hem niet. 814 01:02:25,413 --> 01:02:28,023 Excuseer me. Pardon. 815 01:02:28,291 --> 01:02:32,277 Kom op Benja... Kom op... 816 01:02:32,587 --> 01:02:36,198 Sorry, sorry! 817 01:02:47,143 --> 01:02:49,628 Isidoro G�mez. 818 01:02:51,481 --> 01:02:54,357 Kom mee, we gaan. 819 01:02:54,358 --> 01:02:56,359 Wat is er, Benjamin? 820 01:02:56,360 --> 01:02:58,945 Ik heb er genoeg van. Het is al een maand geleden. 821 01:02:58,946 --> 01:03:01,239 We zijn naar 4 wedstrijden geweest! 822 01:03:01,240 --> 01:03:04,309 Ik zei dat je geduld moest hebben. 823 01:03:16,672 --> 01:03:18,215 G�mez? 824 01:03:18,216 --> 01:03:33,381 Goal! Racing Club scoort! 825 01:03:34,358 --> 01:03:44,892 Verdomme... Gomez! Kom terug! 826 01:03:49,415 --> 01:03:52,333 Kom hier! 827 01:03:52,334 --> 01:03:54,293 Benjamin, schiet op! 828 01:03:54,294 --> 01:03:56,379 Ik had hem! Hij is ervandoor! 829 01:03:56,380 --> 01:04:01,801 Waar is Baez? Baez! Baez! Hij rende weg, heb je hem gezien? 830 01:04:01,802 --> 01:04:03,094 Hoe ziet hij eruit? 831 01:04:03,095 --> 01:04:04,387 Ik heb je de foto gegeven! 832 01:04:04,388 --> 01:04:06,055 Ik bedoel hoe lang is hij? 833 01:04:06,056 --> 01:04:07,682 Normale lengte, mager postuur... Wat zijn ze aan het doen? 834 01:04:07,683 --> 01:04:10,293 Hij ontsnapt! 835 01:04:10,519 --> 01:04:13,229 Ik kan er niet meer tegen, Benjamin. Hij vraagt hoe hij eruit ziet! 836 01:04:13,230 --> 01:04:14,522 Klootzak! 837 01:04:14,523 --> 01:04:17,775 Hij zou boven moeten zijn, niet wij! - Hij herkent hem niet, wij wel! 838 01:04:17,776 --> 01:04:20,778 Waarom heb je hem de foto niet gegeven? - Dat heb ik gedaan! 839 01:04:20,779 --> 01:04:23,264 Rot op, schoft! 840 01:04:35,878 --> 01:04:39,447 Mag ik niet even rustig schijten? 841 01:04:44,303 --> 01:04:45,428 Kom eruit! 842 01:04:45,429 --> 01:04:48,081 Rot op! Hij is bezet! 843 01:04:48,390 --> 01:04:51,350 Kom eruit, de politie is hier. Er zal je niets overkomen. 844 01:04:51,351 --> 01:04:53,962 Welke politie? Stop met die onzin. 845 01:04:54,146 --> 01:04:56,339 Pablo! 846 01:05:08,243 --> 01:05:17,151 Politie, stop! 847 01:05:26,220 --> 01:05:29,038 Blijf daar, niet springen! 848 01:05:34,645 --> 01:05:38,756 Waar gaat hij heen? 849 01:06:07,512 --> 01:06:09,847 Sorry. Hoe gaat het? 850 01:06:09,848 --> 01:06:11,181 Ik wacht op Sandoval. 851 01:06:11,182 --> 01:06:12,224 Waarom? 852 01:06:12,225 --> 01:06:14,184 Ik speel de goede man, dan komt hij binnen... 853 01:06:14,185 --> 01:06:16,270 Ik leg het later wel uit, het is een routine die we hebben. 854 01:06:16,271 --> 01:06:19,148 Die truc kent iedereen. Je mag hem niet ondervragen... 855 01:06:19,149 --> 01:06:20,232 zonder de rechter. 856 01:06:20,233 --> 01:06:21,650 Natuurlijk! 857 01:06:21,651 --> 01:06:23,527 Eigenlijk moeten we het doen voordat hij hier aankomt. 858 01:06:23,528 --> 01:06:26,321 Een gevangene ondervragen zonder advocaat of rechter? 859 01:06:26,322 --> 01:06:29,241 Ordo�ez! Heb je Sandoval gezien? 860 01:06:29,242 --> 01:06:30,492 Hij is een tijd geleden vertrokken. 861 01:06:30,493 --> 01:06:31,702 Verdomme! 862 01:06:31,703 --> 01:06:33,203 Dat keuren ze niet goed. 863 01:06:33,204 --> 01:06:34,204 Wat wil je hem ten laste leggen? 864 01:06:34,205 --> 01:06:36,373 Wat bedoel je? Denk je dat het niet genoeg is? 865 01:06:36,374 --> 01:06:38,834 Het slachtoffer bekijken in een foto? 866 01:06:38,835 --> 01:06:39,918 Ja. 867 01:06:39,919 --> 01:06:42,171 Daarom moeten we hem murw maken. 868 01:06:42,172 --> 01:06:43,213 En als het hem niet is? 869 01:06:43,214 --> 01:06:44,798 Kijk me niet zo aan. 870 01:06:44,799 --> 01:06:45,716 Eduardo! 871 01:06:45,717 --> 01:06:47,301 En als het hem niet is? - Natuurlijk is het hem. 872 01:06:47,302 --> 01:06:50,262 Ja, raadgever? - Noem me niet zo. Haal Sandoval. 873 01:06:50,263 --> 01:06:51,555 Moet ik een taxi nemen? 874 01:06:51,556 --> 01:06:53,682 Ja. Nee! Nee... Hij gaat 's morgens naar Robertino's. 875 01:06:53,683 --> 01:06:55,684 In Viamonte, schiet op! 876 01:06:55,685 --> 01:06:58,979 Nee. Wacht, Eduardo. - Wacht! 877 01:06:58,980 --> 01:07:01,607 Wat ben je aan het doen? - Het spijt me! 878 01:07:01,608 --> 01:07:03,192 Het is 'm. 879 01:07:03,193 --> 01:07:05,569 Hoe weet je dat? - Dat weet ik niet. 880 01:07:05,570 --> 01:07:08,781 Zie je? - Ik weet niet hoe, maar ik weet het. 881 01:07:08,782 --> 01:07:11,183 Hoe? 882 01:07:17,665 --> 01:07:20,693 Gomez, Isidoro N�stor. 883 01:07:22,921 --> 01:07:24,546 I.D. Nummer. 884 01:07:24,547 --> 01:07:27,257 10,740,925. 885 01:07:27,258 --> 01:07:29,384 Huwelijksstaat? - Vrijgezel. 886 01:07:29,385 --> 01:07:31,386 Adres. 887 01:07:31,387 --> 01:07:35,499 Mocoret� 2428, Isidro Casanova. 888 01:07:37,894 --> 01:07:41,422 Welke trein neem je naar de stad? 889 01:07:41,940 --> 01:07:44,733 Welke trein neem je naar de stad? 890 01:07:44,734 --> 01:07:49,513 Ik ga niet met de trein. Ik ga met de bus. 891 01:07:54,285 --> 01:07:57,354 Wat is het probleem? 892 01:08:00,250 --> 01:08:09,867 Mo, core...ah... Deze typemachine deugt niet! 893 01:08:10,469 --> 01:08:12,303 De "A" werkt niet. 894 01:08:12,304 --> 01:08:15,348 Wacht even. 895 01:08:15,349 --> 01:08:22,505 Waar gaat dit over? Alsjeblieft, ik smeek je. 896 01:08:25,443 --> 01:08:29,070 Je bent betrokken bij de Liliana Colotto zaak, 897 01:08:29,071 --> 01:08:30,822 verkrachting en moord. 898 01:08:30,823 --> 01:08:35,618 Het gebeurde op 21 Juni 1974. In feite ben je de verdachte. 899 01:08:35,619 --> 01:08:39,706 Ik moet je verklaring afnemen. 900 01:08:39,707 --> 01:08:43,460 Er zal je een advocaat worden toegewezen. 901 01:08:43,461 --> 01:08:44,836 Wacht. 902 01:08:44,837 --> 01:08:54,454 Liliana Colotto? Ik heb haar gekend in Chivilcoy. Wat is er met haar gebeurd? 903 01:08:55,055 --> 01:08:56,598 Zeg eens, G�mez. 904 01:08:56,599 --> 01:09:00,643 Waarom denk je dat je al drie dagen in de gevangenis zit? 905 01:09:00,644 --> 01:09:02,896 Ik heb geen idee. Ik was bij de wedstrijd... 906 01:09:02,897 --> 01:09:05,023 Ja, en plotseling rende je weg. 907 01:09:05,024 --> 01:09:07,108 Wat zou jij doen? Als twee van die gekken 908 01:09:07,109 --> 01:09:09,694 je plotseling bespringen... Wat is er met Liliana gebeurd? 909 01:09:09,695 --> 01:09:14,574 Kijk, Gomez, niet doen... Jij weet net zo goed als ik 910 01:09:14,575 --> 01:09:16,117 dat jij haar verkracht en vermoord hebt. 911 01:09:16,118 --> 01:09:19,788 Liliana...meen je dat? Dat zou ik nooit doen. 912 01:09:19,789 --> 01:09:22,999 Ik ben al een jaar niet meer in Chivilcoy geweest, dat kan ik bewijzen. 913 01:09:23,000 --> 01:09:25,376 We hebben je een week na de moord gezocht... 914 01:09:25,377 --> 01:09:27,754 en je verdween, uit het hostel en je hebt je baan opgegeven. 915 01:09:27,755 --> 01:09:30,006 Welk hostel? Ik heb nooit een hostel verlaten. 916 01:09:30,007 --> 01:09:34,552 Gomez, niet zo onnozel. Het hostel op Piedras. 917 01:09:34,553 --> 01:09:36,054 Dat was een jaar geleden! 918 01:09:36,055 --> 01:09:39,099 Ik vertrok omdat ik het niet kon betalen. 919 01:09:39,100 --> 01:09:40,392 En je baan? 920 01:09:40,393 --> 01:09:42,936 Ik heb een beter betaalde baan gevonden. 921 01:09:42,937 --> 01:09:45,355 Wat heeft dat met Liliana uit te staan? 922 01:09:45,356 --> 01:09:49,801 Ik ken haar m'n hele leven al, ze is een jeugd vriendin. 923 01:10:04,875 --> 01:10:07,319 Ze kunnen Sandoval niet vinden. 924 01:10:07,878 --> 01:10:08,878 Wat? 925 01:10:08,879 --> 01:10:11,573 Ze kunnen Sandoval niet vinden. 926 01:10:13,050 --> 01:10:17,512 Ok�, even denken... 927 01:10:17,513 --> 01:10:18,847 Luister. 928 01:10:18,848 --> 01:10:20,682 Fortuna kan elk moment hier zijn. 929 01:10:20,683 --> 01:10:23,935 Alsjeblieft, wacht op hem... Alsjeblieft... 930 01:10:23,936 --> 01:10:28,441 Huh, ja... Je zou wel eens... 931 01:10:28,442 --> 01:10:32,069 Misschien... Misschien heb je wel gelijk. 932 01:10:32,070 --> 01:10:35,156 Het is misschien makkelijker te verkiezen, geschikter... 933 01:10:35,157 --> 01:10:38,351 Een ogenblik. 934 01:10:47,794 --> 01:10:54,800 Kijk, Gomez. De rechter die je zaak behandelt zal hier snel zijn, 935 01:10:54,801 --> 01:10:58,329 dus wachten we wel. 936 01:10:58,680 --> 01:10:59,889 Mevrouw? 937 01:10:59,890 --> 01:11:03,100 Sorry dat ik je stoor, plaatsvervanger, ik bedoel, raadgever. 938 01:11:03,101 --> 01:11:05,603 Ik weet dat je deze zaak behandelt. 939 01:11:05,604 --> 01:11:13,386 Maar deze jongen kan het niet gedaan hebben. 940 01:11:14,529 --> 01:11:16,072 We praten buiten. 941 01:11:16,073 --> 01:11:18,657 Wacht, een ogenblik. 942 01:11:18,658 --> 01:11:25,106 Kijk eens naar hem. Hij kan het niet gedaan hebben. 943 01:11:25,665 --> 01:11:28,859 Laat me het autopsie rapport eens zien. 944 01:11:30,670 --> 01:11:36,050 De Colotto vrouw... Hier is ze. 1m52 lengte, 945 01:11:36,051 --> 01:11:40,538 128 pond. Kijk wat hij haar aangedaan heeft. 946 01:11:41,848 --> 01:11:45,643 Het spijt me, Gomez. Maar ik trap er niet in. 947 01:11:45,644 --> 01:11:48,838 De Amazon en de Pigmy? 948 01:11:51,274 --> 01:11:54,802 Trouwens, ze was een beeldschone vrouw. 949 01:11:55,904 --> 01:12:00,766 Alsjeblieft, kijk naar dit gezicht. 950 01:12:01,034 --> 01:12:04,662 Een schoonheid als zij ligt niet binnen het bereik van iedereen. 951 01:12:04,663 --> 01:12:08,858 Er is een echte man voor nodig om zo'n vrouw aan de haak te slaan. 952 01:12:10,210 --> 01:12:18,534 Denk je dat? Ik bedoel... De deur was niet geforceerd. 953 01:12:19,970 --> 01:12:23,889 Dat betekent dat ze haar aanvaller kende. 954 01:12:23,890 --> 01:12:27,727 Ja. Maar zo'n vrouw zou zich nooit... 955 01:12:27,728 --> 01:12:29,645 dit mietje kunnen herinneren! 956 01:12:29,646 --> 01:12:33,232 Tenzij ze een hoer was. 957 01:12:33,233 --> 01:12:35,526 Sommige mannen doen het voor geld. 958 01:12:35,527 --> 01:12:37,153 Wie is ze? 959 01:12:37,154 --> 01:12:39,805 Hou je mond. 960 01:12:41,074 --> 01:12:46,855 Nee, ze was een fatsoenlijke vrouw, dat kan ik je garanderen. 961 01:12:47,331 --> 01:12:49,583 Daarover ben ik het met de jongen eens. 962 01:12:49,584 --> 01:12:52,169 Ze bedroog die banksecretaris zeker. 963 01:12:52,170 --> 01:12:55,922 Ik weet zeker dat z'n hoorns zo groot waren... 964 01:12:55,923 --> 01:12:57,591 dat hij een cabriolet nodig had. 965 01:12:57,592 --> 01:13:00,535 Waarom lach je, imbeciel? 966 01:13:00,678 --> 01:13:03,805 Die man die de laatste keer een verklaring onder ede heeft afgelegd. 967 01:13:03,806 --> 01:13:04,681 Sandoval? 968 01:13:04,682 --> 01:13:09,269 Ja, ik denk dat hij het was. Hij was haar minnaar. Lang, knap, 969 01:13:09,270 --> 01:13:14,691 brede schouders. Een man die in staat is een vrouw aan de haak te slaan. 970 01:13:14,692 --> 01:13:17,970 Kijk eens naar dit mietje. 971 01:13:18,571 --> 01:13:20,614 Ik weet zeker toen ze hem zag, dacht ze: 972 01:13:20,615 --> 01:13:23,784 "Oh, nee, het is die mafkees die altijd 973 01:13:23,785 --> 01:13:26,161 scheve gezichten trekt op alle foto's." 974 01:13:26,162 --> 01:13:34,528 Dat klopt toch? Ja of nee? 975 01:13:39,592 --> 01:13:42,202 Zo wilde ik je hebben, schoft! 976 01:13:44,138 --> 01:13:47,124 Breng hem weg! 977 01:13:47,308 --> 01:13:49,267 Ik heb je gepakt, schoft! 978 01:13:49,268 --> 01:13:51,920 Breng hem weg, alsjeblieft! 979 01:14:14,627 --> 01:14:19,489 Jullie zijn gek. 980 01:14:23,010 --> 01:14:27,389 Luister, Benjamin. De schade aan het bot aan de rechterwand 981 01:14:27,390 --> 01:14:34,713 bewijst dat de aanvaller een zeer krachtig bovenlichaam moet hebben. 982 01:14:35,356 --> 01:14:39,843 Kijk, twee noedels. 983 01:14:42,697 --> 01:14:48,034 Bovendien, vanwege de diepte van haar vaginale verwondingen, 984 01:14:48,035 --> 01:14:51,121 mogen we afleiden dat de aanvaller groot geschapen is. 985 01:14:51,122 --> 01:14:53,498 We hebben het dan natuurlijk niet over dit microbe. 986 01:14:53,499 --> 01:14:56,109 Hij moet een pinda hebben. 987 01:15:12,269 --> 01:15:19,133 Daar is ie, trut. Hoe vind je hem? 988 01:15:30,120 --> 01:15:35,249 Schat, je zult nooit de pi�ata bereiken. Ten eerste ben je te klein. 989 01:15:35,250 --> 01:15:38,336 Ten tweede, ben je niet mans genoeg voor een echte vrouw zoals ik. 990 01:15:38,337 --> 01:15:42,090 Niet mans genoeg? Trut! Ik heb haar goed genaaid! 991 01:15:42,091 --> 01:15:45,176 Ik heb haar goed genaaid! 992 01:15:45,177 --> 01:15:48,096 Ik heb haar helemaal plat geneukt. 993 01:15:48,097 --> 01:15:53,935 Stop, laat hem gaan... Laat hem gaan, Benjamin! 994 01:15:53,936 --> 01:15:56,771 Laat me los! 995 01:15:56,772 --> 01:15:59,882 Als je haar aanraakt vermoord ik je. Ik vermoord je! 996 01:16:54,689 --> 01:16:57,466 Ben jij Esp�sito? 997 01:16:58,059 --> 01:17:02,921 Ben jij Esp�sito of ben jij Esp�sito? 998 01:17:13,116 --> 01:17:14,116 Hallo? 999 01:17:14,117 --> 01:17:16,493 Ik ben het, heb ik je wakker gemaakt? 1000 01:17:16,494 --> 01:17:20,289 Nee... Ik zat te werken. 1001 01:17:20,290 --> 01:17:22,291 Waarom ben je nog op? 1002 01:17:22,292 --> 01:17:24,127 Ik zat te denken... 1003 01:17:24,128 --> 01:17:25,587 Dat zou je niet zeggen. 1004 01:17:25,588 --> 01:17:32,093 Ja, stomkop. Nee, over de roman. Ik wil hem lezen als hij af is. 1005 01:17:32,094 --> 01:17:36,598 Geweldig, dat zou ik leuk vinden! 1006 01:17:36,599 --> 01:17:39,309 Weet je zeker dat je niet even wilt praten? 1007 01:17:39,310 --> 01:17:43,146 Nee, ik drink m'n thee op en dan probeer ik weer te slapen. 1008 01:17:43,147 --> 01:17:44,522 Ok�. 1009 01:17:44,523 --> 01:17:45,565 Dag. 1010 01:17:45,566 --> 01:17:47,150 Dag. 1011 01:17:47,151 --> 01:17:51,613 Vanmorgen, in de presidentsresidentie in Olivos, heeft de president 1012 01:17:51,614 --> 01:17:54,657 Do�a Maria Estela Martinez de Per�n... 1013 01:17:54,658 --> 01:17:56,993 Irene, Irene! De naaister is hier! 1014 01:17:56,994 --> 01:17:58,745 Kijk, ze heeft de depelerine precies zo gemaakt als je wou! 1015 01:17:58,746 --> 01:18:00,497 Kom 'm eens aanpassen. 1016 01:18:00,498 --> 01:18:02,649 Ik kom er zo aan. 1017 01:18:05,085 --> 01:18:09,756 ...gemeente en openbare voorzieningen zijn in het hele land aanwezig. 1018 01:18:09,757 --> 01:18:14,385 Ze heeft persoonlijk kleding, schoolartikelen en snoep gebracht... 1019 01:18:14,386 --> 01:18:19,916 om uitgedeeld te worden in in Lobos, een dorp in de provincie van Buenos Aires. 1020 01:18:37,201 --> 01:18:43,106 Hallo? Morales, hoe gaat het? Dat is lang geleden, wat een verrassing! 1021 01:18:44,124 --> 01:18:52,866 Ja, ik zit ernaar te kijken. Maar heb het zachter gezet. Wat is er? 1022 01:19:00,516 --> 01:19:03,726 Dankzij hen kunnen we ook veel dingen bereiken, 1023 01:19:03,727 --> 01:19:06,145 omdat de mensen het niet allemaal alleen kunnen. 1024 01:19:06,146 --> 01:19:10,633 Ze bieden veel hulp om alles voor elkaar te krijgen. 1025 01:19:17,324 --> 01:19:19,659 Goedemorgen, mevrouw Menendez Hastings, 1026 01:19:19,660 --> 01:19:21,494 van gerechtshof 42. 1027 01:19:21,495 --> 01:19:23,329 We zijn hier voor, Mr. Romano. 1028 01:19:23,330 --> 01:19:26,249 Hij heeft het erg druk. Waar gaat het over? 1029 01:19:26,250 --> 01:19:29,085 Meneer! Daar mag u niet naar binnen! 1030 01:19:29,086 --> 01:19:31,337 Ik zal m'n geloofsbrieven achterlaten, maak je geen zorgen. 1031 01:19:31,338 --> 01:19:33,798 Deze twee, die hun hand opsteken. Ik wil dat je ze gaat zoeken. 1032 01:19:33,799 --> 01:19:35,425 Zorg dat je ze vindt. 1033 01:19:35,426 --> 01:19:37,552 Wat doe jij hier? Ben je gek geworden? 1034 01:19:37,553 --> 01:19:39,137 Nee, jij bent gek geworden. 1035 01:19:39,138 --> 01:19:40,346 Mevrouw! 1036 01:19:40,347 --> 01:19:42,141 We moeten met u praten. 1037 01:19:42,142 --> 01:19:45,002 Heren, als jullie het niet erg vinden? 1038 01:19:49,524 --> 01:19:52,718 Als je eerst gebeld zou hebben, had ik de koffie klaar. 1039 01:19:53,778 --> 01:19:55,779 Isidoro G�mez. Verkrachting en moord, 1040 01:19:55,780 --> 01:19:58,115 gearresteerd door het gerechtshof. 1041 01:19:58,116 --> 01:20:00,493 Verbeteringsgestichten hebben ons ge�nformeerd, dat hij is vrijgelaten... 1042 01:20:00,494 --> 01:20:02,119 door een decreet van de President. 1043 01:20:02,120 --> 01:20:04,788 Dat willen we controleren, daarom zijn we hier. Wil je reageren? 1044 01:20:04,789 --> 01:20:07,708 Ja, natuurlijk. Jullie twee moeten er vaker tussenuit gaan. 1045 01:20:07,709 --> 01:20:09,793 Recht, is niets anders dan een eiland. 1046 01:20:09,794 --> 01:20:11,795 Dit is de werkelijke wereld. 1047 01:20:11,796 --> 01:20:15,132 Terwijl jullie vogels zitten te schieten, zitten wij hier, 1048 01:20:15,133 --> 01:20:18,135 te vechten in de jungle. 1049 01:20:18,136 --> 01:20:21,940 G�mez, G�mez, G�mez... Ja... 1050 01:20:21,941 --> 01:20:24,350 Hij is met ons begonnen samen te werken toen hij in de gevangenis zat. 1051 01:20:24,351 --> 01:20:26,685 Hij zou ons informatie geven, 1052 01:20:26,686 --> 01:20:29,897 het bespioneren van jonge guerrillastrijders... Hij heeft goed werk verricht. 1053 01:20:29,898 --> 01:20:32,483 Wat is er? Ben je het er niet mee eens? 1054 01:20:32,484 --> 01:20:35,486 Weet je wel wat je zegt? 1055 01:20:35,487 --> 01:20:38,155 Hij heeft bekend, hij is een veroordeelde moordenaar. 1056 01:20:38,156 --> 01:20:41,534 Misschien, maar hij is ook zeer intelligent en dapper. 1057 01:20:41,535 --> 01:20:44,662 Hij kan in een huis inbreken en de klus klaren. 1058 01:20:44,663 --> 01:20:47,498 Wat hij in z�n priv� leven doet moet hij toch zelf weten? 1059 01:20:47,499 --> 01:20:49,166 Met alle subversieve daarbuiten... 1060 01:20:49,167 --> 01:20:53,571 Wie kan het iets schelen? Als we enkel eerlijke mensen zouden gebruiken... 1061 01:20:56,800 --> 01:20:59,677 Hij werd gearresteerd onder de rechtsbevoegdheid van rechter Fortuna, 1062 01:20:59,678 --> 01:21:00,719 en we willen... 1063 01:21:00,720 --> 01:21:04,265 Denk je dat ik niet weet dat jullie hem hebben laten gaan om me terug te pakken? 1064 01:21:04,266 --> 01:21:06,183 Denk je dat ik achterlijk ben? 1065 01:21:06,184 --> 01:21:09,812 Dat zijn twee vragen. Welke moet ik eerst beantwoorden? 1066 01:21:09,813 --> 01:21:11,188 Klopt dat? 1067 01:21:11,189 --> 01:21:15,484 Mevrouw, zou u iets voor me willen doen? 1068 01:21:15,485 --> 01:21:19,154 Wat ga je doen, een beroep indienen? 1069 01:21:19,155 --> 01:21:21,740 Het is niet persoonlijk bedoeld, maar je kunt niets doen. 1070 01:21:21,741 --> 01:21:23,576 Behalve naar je kantoor terugkeren, 1071 01:21:23,577 --> 01:21:25,536 gaan zitten, en leren van je fouten. 1072 01:21:25,537 --> 01:21:29,356 Ze onderwijzen het nieuwe Argentijns niet op Harvard. 1073 01:21:31,751 --> 01:21:35,379 En waarom kom je met haar? 1074 01:21:35,380 --> 01:21:37,214 Denk je dat je immuniteit hebt? 1075 01:21:37,215 --> 01:21:40,217 Laat haar met rust, ze heeft meer dan jou bereikt. 1076 01:21:40,218 --> 01:21:44,930 Ze heeft rechten gestudeerd, terwijl jij de middelbare school amper hebt gehaald. 1077 01:21:44,931 --> 01:21:47,391 Zij is rijk, jij bent arm. 1078 01:21:47,392 --> 01:21:51,395 Ze heet Menendez Hastings, en jij bent Esposito, een nietsnut. 1079 01:21:51,396 --> 01:21:57,234 Ze is ontastbaar en jij niet. Laar haar terug gaan naar haar wereld. 1080 01:21:57,235 --> 01:22:01,281 Maar als je met mij een probleem hebt, 1081 01:22:01,282 --> 01:22:06,686 kom dan alleen zodat we het kunnen oplossen. 1082 01:22:10,249 --> 01:22:14,736 Kom op, Irene. We gaan. 1083 01:22:17,298 --> 01:22:23,537 Jullie hebben wel een ding gemeen. Daar kan niemand van jullie iets aan doen. 1084 01:23:47,805 --> 01:23:50,457 Je zei: 'Leven'. 1085 01:23:50,933 --> 01:23:54,477 Ja, hij zou z'n eigen leven moeten leiden. 1086 01:23:54,478 --> 01:23:56,671 Nou? 1087 01:23:58,566 --> 01:24:02,719 Deze mensen geven niet om rechtvaardigheid. 1088 01:24:03,446 --> 01:24:07,599 En waar hij zich nu bevind, kunnen we hem niet benaderen. 1089 01:24:11,579 --> 01:24:17,709 En waarom zou ik? Wat zou ik moeten doen? Wat zouden vier kogels me opleveren? 1090 01:24:17,710 --> 01:24:19,712 Levenslang. 1091 01:24:19,713 --> 01:24:21,756 Gomez gaat vrijuit zonder gevangenisstraf 1092 01:24:21,757 --> 01:24:24,967 en ik breng 50 jaar in een cel door, 1093 01:24:24,968 --> 01:24:29,747 waardoor ik jaloers op hem ben... Nee. 1094 01:24:31,058 --> 01:24:36,003 Een gevangenisstraf zou eerlijk zijn geweest. 1095 01:24:38,565 --> 01:24:43,803 Ik wou dat ik kon helpen, maar ik weet eerlijk gezegd niet hoe. 1096 01:24:45,948 --> 01:24:51,018 Wie weet? Een andere keer... 1097 01:24:55,123 --> 01:24:56,958 Hoe dan ook! 1098 01:24:56,959 --> 01:24:58,709 Ik betaal het wel. 1099 01:24:58,710 --> 01:24:59,669 Nee, alsjeblieft. 1100 01:24:59,670 --> 01:25:00,878 Het is enkel een koffie. 1101 01:25:00,879 --> 01:25:08,286 Ik ben heel dankbaar wat je voor me gedaan hebt. 1102 01:25:08,679 --> 01:25:12,999 Ik zou het zonder je niet zover geschopt hebben. 1103 01:25:13,475 --> 01:25:15,960 Ik sta bij je in het krijt. 1104 01:25:44,756 --> 01:25:45,882 Raadgever, meneer. 1105 01:25:45,883 --> 01:25:48,134 Het gaat om het dossier van Igarzabal. 1106 01:25:48,135 --> 01:25:50,970 Me niet mee raadgever noemen, ok�? 1107 01:25:50,971 --> 01:25:54,182 Als je dat in het bijzijn van de rechter doet, krijg ik problemen. 1108 01:25:54,183 --> 01:25:56,225 Hoe zit het met het dossier? Heb je al een kopie gemaakt? 1109 01:25:56,226 --> 01:25:57,643 Ik ben ermee bezig. 1110 01:25:57,644 --> 01:25:59,729 Nee, dat ben je niet. Dan zou je daar moeten zijn, 1111 01:25:59,730 --> 01:26:02,507 maar je bent hier! Kom op! 1112 01:26:05,235 --> 01:26:07,595 Benjamin... 1113 01:26:10,073 --> 01:26:11,933 Ja? 1114 01:26:13,702 --> 01:26:16,662 Wanneer praat je weer tegen me? 1115 01:26:16,663 --> 01:26:19,399 Ik praat elke dag tegen je. 1116 01:26:21,126 --> 01:26:23,085 Ik ben niet onaanraakbaar. 1117 01:26:23,086 --> 01:26:25,671 Of van een andere wereld. 1118 01:26:25,672 --> 01:26:29,926 Was je dat maar... Irene, laten we erover ophouden. 1119 01:26:29,927 --> 01:26:31,177 Waar over ophouden? 1120 01:26:31,178 --> 01:26:36,917 Je trouwt met de ingenieur, Zapiola Menendez Urtubiea en zo. 1121 01:26:39,687 --> 01:26:41,647 Ben je niet jaloers... 1122 01:26:41,648 --> 01:26:45,817 In hemelsnaam. Ik hoop dat je gelukkig word. 1123 01:26:45,818 --> 01:26:47,486 Nog bezwaren? 1124 01:26:47,487 --> 01:26:48,695 Nee. 1125 01:26:48,696 --> 01:26:50,572 Ga door. 1126 01:26:50,573 --> 01:26:55,244 Irene, alsjeblieft... 1127 01:26:55,245 --> 01:26:56,620 Waar kijk je naar? 1128 01:26:56,621 --> 01:26:57,538 Wat wil je? 1129 01:26:57,539 --> 01:26:59,898 Ga weg! 1130 01:27:01,709 --> 01:27:03,293 Waar kunnen we elkaar treffen? 1131 01:27:03,294 --> 01:27:04,253 Waarom? 1132 01:27:04,254 --> 01:27:07,256 Zodat je de bezwaren over m'n leven, m'n verloofde, 1133 01:27:07,257 --> 01:27:11,952 m'n huwelijk en al het andere wat met de zaak te maken heeft aan me kunt voordragen. 1134 01:27:14,138 --> 01:27:17,057 We kunnen na het werk ergens koffie gaan drinken. 1135 01:27:17,058 --> 01:27:19,460 Hoe laat? 1136 01:27:21,896 --> 01:27:23,564 Half negen. Waar? 1137 01:27:23,565 --> 01:27:24,690 The Immortals. 1138 01:27:24,691 --> 01:27:25,899 The Richmond. 1139 01:27:25,900 --> 01:27:30,279 Sorry, mijn suggestie was niet smaakvol. 1140 01:27:30,280 --> 01:27:34,892 Nee, Benjamin. Ergens hier ver vandaan. 1141 01:27:38,246 --> 01:27:39,955 Wie bespioneer je? 1142 01:27:39,956 --> 01:27:43,859 Sorry. Telefoon, meneer. Vanuit een bar? 1143 01:27:44,252 --> 01:27:48,338 Pablo Sandoval. Vuile klootzak. 1144 01:27:48,339 --> 01:27:50,007 Ga je mond spoelen! 1145 01:27:50,008 --> 01:27:54,261 Nee, Benjamin... Ik kan niet geloven dat ze je gebeld hebben. 1146 01:27:54,262 --> 01:27:56,763 Verdomme! Ik heb het iedereen gezegd... 1147 01:27:56,764 --> 01:27:59,933 Laat m'n vriend met rust, dit is het werk van een man! 1148 01:27:59,934 --> 01:28:02,769 Jij bent geen man, je bent een dronkaard. 1149 01:28:02,770 --> 01:28:05,147 Wat? Ik, dronken? Krijg de tering! 1150 01:28:05,148 --> 01:28:10,903 Fascist! Hij is een Nazi! 1151 01:28:10,904 --> 01:28:13,780 Luister, agent. We zijn van gerechtshof 42, ik los het wel op. 1152 01:28:13,781 --> 01:28:14,907 Maak je geen zorgen. 1153 01:28:14,908 --> 01:28:15,782 Kom met me mee. 1154 01:28:15,783 --> 01:28:18,368 Arresteer die schoften! 1155 01:28:18,369 --> 01:28:20,787 Laat ze maar eens rechtvaardigheid zien! 1156 01:28:20,788 --> 01:28:21,872 Kom hier! 1157 01:28:21,873 --> 01:28:23,040 Mijn jas! 1158 01:28:23,041 --> 01:28:25,776 Die heb je aan. 1159 01:28:37,805 --> 01:28:40,307 Hoe laat komt je vrouw thuis? 1160 01:28:40,308 --> 01:28:42,684 Om 8 uur. 1161 01:28:42,685 --> 01:28:45,020 Vreemd, geen antwoord... 1162 01:28:45,021 --> 01:28:50,801 Ik heb een droge mond... Heb je iets? 1163 01:28:51,152 --> 01:28:52,819 Geen antwoord! 1164 01:28:52,820 --> 01:28:54,738 Laat dat! 1165 01:28:54,739 --> 01:28:56,824 Ze neemt niet op. 1166 01:28:56,825 --> 01:28:58,243 Waarom niet? 1167 01:28:58,244 --> 01:28:59,953 Omdat de telefoon niet werkt. 1168 01:28:59,954 --> 01:29:02,147 Wat bedoel je? Leg neer! 1169 01:29:02,373 --> 01:29:07,168 Ik heb het je al duizend keer verteld, Benjamin. Ik wilde ze aanklagen. 1170 01:29:07,169 --> 01:29:09,712 En jij hebt me niet geholpen. 1171 01:29:09,713 --> 01:29:11,965 Dat was 6 maanden geleden! 1172 01:29:11,966 --> 01:29:14,467 De telefoon werkt al een jaar niet! 1173 01:29:14,468 --> 01:29:16,094 Die schoften hebben hem nooit gerepareerd! 1174 01:29:16,095 --> 01:29:18,805 Verdomme! Je kunt hier niet overnachten. 1175 01:29:18,806 --> 01:29:21,432 Laat liggen! Niets aanraken. 1176 01:29:21,433 --> 01:29:26,229 Als je me ooit gebeld zou hebben, wist je dat de telefoon niet werkt. 1177 01:29:26,230 --> 01:29:28,773 Laat dat. Wat zoek je? 1178 01:29:28,774 --> 01:29:35,196 Ik wilde ze aanklagen. Kijk me aan. Heb je een afspraak? 1179 01:29:35,197 --> 01:29:37,240 Nee! 1180 01:29:37,241 --> 01:29:38,449 Je hebt een afspraak. 1181 01:29:38,450 --> 01:29:40,410 En ik vertrek... Het laatste wat ik kan gebruiken 1182 01:29:40,411 --> 01:29:43,021 is dat jij me een spelbreker noemt. 1183 01:29:43,789 --> 01:29:46,207 Verdomme, er staan hier teveel meubels! 1184 01:29:46,208 --> 01:29:47,709 Ga hier zitten! 1185 01:29:47,710 --> 01:29:49,377 Ik loop altijd ergens tegenaan! 1186 01:29:49,378 --> 01:29:51,337 Ga zitten totdat je je beter voelt. Daar... 1187 01:29:51,338 --> 01:29:54,257 Blijf hier totdat je je beter voelt. 1188 01:29:54,258 --> 01:29:55,383 Hoe laat is het? 1189 01:29:55,384 --> 01:29:57,051 Er ligt een horloge in de slaapkamer. 1190 01:29:57,052 --> 01:29:59,220 Welke slaapkamer, imbeciel? Dit is mijn huis. 1191 01:29:59,221 --> 01:30:00,180 Ja... 1192 01:30:00,181 --> 01:30:01,931 Het is goed, we zijn ok�. 1193 01:30:01,932 --> 01:30:03,892 Rustig aan... 1194 01:30:03,893 --> 01:30:05,351 Kom op Benja... 1195 01:30:05,352 --> 01:30:08,855 Ik ga proberen je vrouw te overtuigen om je niet te vermoorden. 1196 01:30:08,856 --> 01:30:11,691 Bel haar. 1197 01:30:11,692 --> 01:30:14,886 Je zei dat de telefoon niet werkt. 1198 01:30:17,198 --> 01:30:22,769 Die van mij werkt niet, Benjamin... Gebruik jouw telefoon. 1199 01:30:25,748 --> 01:30:29,751 Blijf hier. Niets aanraken en niets doen. 1200 01:30:29,752 --> 01:30:32,695 Ik ben zo terug. 1201 01:30:32,880 --> 01:30:35,073 Doe het licht uit. 1202 01:30:37,009 --> 01:30:39,928 We bellen die schoft! 1203 01:30:39,929 --> 01:30:42,914 We zullen hem pakken... 1204 01:30:45,184 --> 01:30:46,809 We hebben de hele dag gewerkt... 1205 01:30:46,810 --> 01:30:49,521 Doe het een andere keer. 1206 01:30:49,522 --> 01:30:51,189 Alsjeblieft, laat het me uitleggen. 1207 01:30:51,190 --> 01:30:53,525 Het is de laatste keer! 1208 01:30:53,526 --> 01:30:55,385 Ok�. 1209 01:30:57,363 --> 01:31:00,156 Heb geduld met hem, hij heeft hulp nodig. 1210 01:31:00,157 --> 01:31:01,407 Heeft hij hulp nodig? 1211 01:31:01,408 --> 01:31:03,076 Nee, ik weet... 1212 01:31:03,077 --> 01:31:05,245 Wat ik bedoel, als we hem helpen, is het makkelijker voor iedereen. 1213 01:31:05,246 --> 01:31:07,205 Je wilt hem dumpen. 1214 01:31:07,206 --> 01:31:09,190 Zeg dat niet! 1215 01:31:11,502 --> 01:31:13,002 Wat is dit? 1216 01:31:13,003 --> 01:31:14,213 Wat is er gebeurd? 1217 01:31:14,214 --> 01:31:17,116 Wacht even. 1218 01:31:22,806 --> 01:31:23,973 Pablo! 1219 01:31:23,974 --> 01:31:24,974 Wat is er gebeurd? 1220 01:31:24,975 --> 01:31:26,267 Dat weet ik niet! Pablo! 1221 01:31:26,268 --> 01:31:27,142 Maak me niet bang! 1222 01:31:27,143 --> 01:31:29,378 Een ogenblik! 1223 01:31:29,813 --> 01:31:31,839 Pablo! 1224 01:31:32,816 --> 01:31:35,401 Hey! Nee! 1225 01:31:35,402 --> 01:31:38,053 Wat is er gebeurd? 1226 01:31:38,488 --> 01:31:39,989 Nee... 1227 01:31:39,990 --> 01:31:42,867 Wat is er gebeurd? 1228 01:31:42,868 --> 01:31:46,854 Nee! Nee! 1229 01:31:48,999 --> 01:31:53,486 Wat is er gebeurd? 1230 01:32:03,513 --> 01:32:05,181 Dit is gekkenwerk. 1231 01:32:05,182 --> 01:32:07,349 Dat zal het wel worden als die schoft je vindt. 1232 01:32:07,350 --> 01:32:09,018 Hij zal achter jou aan gaan. 1233 01:32:09,019 --> 01:32:11,312 Nee, mijn vader weet met wie hij moet praten. 1234 01:32:11,313 --> 01:32:13,522 Hij werkt voor Romano. Romano houdt me niet voor de gek. 1235 01:32:13,523 --> 01:32:15,024 Maak je geen zorgen, ik red me wel! 1236 01:32:15,025 --> 01:32:17,193 Maar, Jujuy! In hemelsnaam, Irene! 1237 01:32:17,194 --> 01:32:20,404 Mijn neven zijn daar leenheren. Niemand zal je aanraken. 1238 01:32:20,405 --> 01:32:23,073 Niet Romano, niemand. - Wat moet ik in Jujuy? 1239 01:32:23,074 --> 01:32:25,534 Hetzelfde als hier. Handtekeningen zetten en stempelen... 1240 01:32:25,535 --> 01:32:26,911 Ze hebben het bureau voor je klaar. 1241 01:32:26,912 --> 01:32:31,040 Nee, Irene, dat kan ik niet! Ik heb hier m'n leven, 1242 01:32:31,041 --> 01:32:32,858 totdat ik oud word. 1243 01:32:38,173 --> 01:32:40,866 Ik heb hier alles. 1244 01:32:42,219 --> 01:32:52,503 Wat kunnen we hier doen? Wij... 1245 01:33:02,906 --> 01:33:05,433 We kunnen niets doen. 1246 01:33:38,609 --> 01:33:41,386 Dag. 1247 01:35:24,514 --> 01:35:27,416 Het is een ruw ontwerp. 1248 01:35:29,353 --> 01:35:31,379 Ik zal er meer maken. 1249 01:35:35,233 --> 01:35:37,568 Je huis is precies zoals ik het me had voorgesteld. 1250 01:35:37,569 --> 01:35:40,363 Hoe had jij het je voorgesteld? 1251 01:35:40,364 --> 01:35:43,616 Precies zoals dit. Precies zoals ik het me had voorgesteld. 1252 01:35:43,617 --> 01:35:48,371 Natuurlijk, ik had je huis heel anders voorgesteld. 1253 01:35:48,372 --> 01:35:50,164 Heb je m'n huis gezien? 1254 01:35:50,165 --> 01:35:52,209 Nee, ik bedoel anders dan deze. 1255 01:35:52,210 --> 01:35:54,736 Totaal anders. 1256 01:35:56,631 --> 01:35:58,674 Wat betekent dit? 1257 01:35:58,675 --> 01:36:00,175 Huh? 1258 01:36:00,176 --> 01:36:03,679 Op dit stuk papier staat "IK HEB ANGST" 1259 01:36:03,680 --> 01:36:07,391 Nee! Nee... Het is enkel iets wat ik gedaan heb... 1260 01:36:07,392 --> 01:36:11,228 Een schrijfoefening, half wakker... 1261 01:36:11,229 --> 01:36:14,398 Om de verbeelding te inspireren... Laat maar. 1262 01:36:14,399 --> 01:36:17,968 Ok�, vertel maar. 1263 01:36:19,487 --> 01:36:24,074 Het is een roman, het hoeft niet de waarheid te bevatten, 1264 01:36:24,075 --> 01:36:27,619 of zelfs maar ook geloofwaardig te zijn. 1265 01:36:27,620 --> 01:36:30,247 Ja... Nee, wat? Is het niet geloofwaardig? 1266 01:36:30,248 --> 01:36:37,087 Nee, Benjamin. Dat gedeelte wanneer... Als de man vertrekt naar Jujuy... 1267 01:36:37,088 --> 01:36:38,880 Wat is er? 1268 01:36:38,881 --> 01:36:41,216 Huilend alsof het afgelopen is... 1269 01:36:41,217 --> 01:36:42,467 Nou en? 1270 01:36:42,468 --> 01:36:45,387 Ze rent op het perron achter de man van haar dromen aan... 1271 01:36:45,388 --> 01:36:46,263 Nou... 1272 01:36:46,264 --> 01:36:49,016 Elkaars handen aanraken door het glas, alsof ze een zijn. 1273 01:36:49,017 --> 01:36:52,185 En zij huilend alsof ze wist dat het haar lot was, 1274 01:36:52,186 --> 01:36:54,479 middelmatigheid en nooit iemand lief te hebben, 1275 01:36:54,480 --> 01:36:57,274 vallen zo goed als zeker op het spoor, wat de liefde bekend maakt. 1276 01:36:57,275 --> 01:36:59,609 Ze had nooit de moed het te bekennen... 1277 01:36:59,610 --> 01:37:03,305 Dat is er toch gebeurd? 1278 01:37:06,326 --> 01:37:13,106 Als dat is gebeurd, waarom heb je me dan niet meegenomen? 1279 01:37:26,721 --> 01:37:29,206 Sufferd. 1280 01:37:46,449 --> 01:37:51,103 Hoe gaat het verder? 1281 01:37:51,287 --> 01:37:55,248 Dat weet ik niet. Ik kan schrijven dat hij 10 jaar 1282 01:37:55,249 --> 01:37:59,586 lama's geteld heeft in de Andes. En toen hij terug kwam was je een aanklager, 1283 01:37:59,587 --> 01:38:04,007 getrouwd en twee kinderen. Moet ik dat opschrijven? 1284 01:38:04,008 --> 01:38:07,427 Of dat hij getrouwd met een Jujuyanse prinses terug kwam, 1285 01:38:07,428 --> 01:38:09,514 beeldschoon, rijk... 1286 01:38:09,515 --> 01:38:14,836 Ze was geweldig. Het was haar schuld niet dat ik nooit van haar kon houden. 1287 01:38:18,607 --> 01:38:21,359 Het is een slecht einde. 1288 01:38:21,360 --> 01:38:29,242 Het is waardeloos. Snap je? Ik wil niet nog een kans missen. 1289 01:38:29,243 --> 01:38:33,538 Hoe kan ik er nu niets aan doen? Ik heb mezelf dat 25 jaar zitten afvragen, 1290 01:38:33,539 --> 01:38:36,541 en ik heb maar een antwoord kunnen bedenken. 1291 01:38:36,542 --> 01:38:40,545 Vergeet het, dat was in een ander leven. Het is voorbij, vraag er maar niet naar. 1292 01:38:40,546 --> 01:38:48,219 Het was niet in een ander leven. Het was in dit leven. Het is in dit leven. 1293 01:38:48,220 --> 01:38:50,722 Ik wil het begrijpen. Hoe kan iemand een leeg leven leiden? 1294 01:38:50,723 --> 01:38:57,170 Hoe leef je een leeg leven? Hoe doe je dat? 1295 01:39:00,566 --> 01:39:03,234 Dit is een verkwisting van tijd. 1296 01:39:03,235 --> 01:39:04,235 We zullen hem nooit vinden! 1297 01:39:04,236 --> 01:39:06,279 Vertrouw me, weet je nog hoe formeel hij was? 1298 01:39:06,280 --> 01:39:11,297 Niemand maakt een adreswijziging bekend. De mijne is van toen ik de pata-pata danste. 1299 01:39:12,077 --> 01:39:15,580 Gomez, Isidoro. Espora 691, Chivilcoy. 1300 01:39:15,581 --> 01:39:17,415 Snap je, dat is z'n moeder. 1301 01:39:17,416 --> 01:39:21,669 Meneer, het wordt door de wet verplicht om een adreswijziging bekend te maken. 1302 01:39:21,670 --> 01:39:25,840 Het is iets dat we doen omdat we dat willen. Begrepen? 1303 01:39:25,841 --> 01:39:26,758 Nu wel. 1304 01:39:26,759 --> 01:39:30,595 Morales, Ricardo. Dat zijn er een, twee... Vier, mevrouw. 1305 01:39:30,596 --> 01:39:32,513 Laten we zoeken volgens I.D. nummer. 1306 01:39:32,514 --> 01:39:33,765 Wat is je eerste cijfer? 1307 01:39:33,766 --> 01:39:35,558 Een drie, en die van jou? 1308 01:39:35,559 --> 01:39:37,810 Wat kan jou dat schelen? 1309 01:39:37,811 --> 01:39:39,103 Wat? Mag ik dat niet vragen? 1310 01:39:39,104 --> 01:39:43,608 Hier heb je een vijf en een zes. Morales, Ricardo Augustin. 1311 01:39:43,609 --> 01:39:50,974 Hij had een adreswijziging in 1975. Opschrijven, pata-pata. 1312 01:41:09,696 --> 01:41:12,139 Wie zoek je? 1313 01:41:13,283 --> 01:41:17,870 Morales. Hoe gaat het? Herinner je me nog? 1314 01:41:17,871 --> 01:41:24,735 Esposito. Van het gerechtshof... 25 jaar geleden. 1315 01:41:27,964 --> 01:41:29,423 Wat een verrassing. 1316 01:41:29,424 --> 01:41:33,327 Dat weet ik, sorry. 1317 01:41:41,394 --> 01:41:42,519 Hoe gaat het? 1318 01:41:42,520 --> 01:41:47,591 Alles ok�? Het is zo lang geleden. 1319 01:41:50,570 --> 01:41:51,987 Wat een verrassing! 1320 01:41:51,988 --> 01:41:54,431 Ja... 1321 01:41:58,578 --> 01:42:01,372 Kom alsjeblieft binnen. 1322 01:42:01,373 --> 01:42:03,290 Zal ik koffie zetten? 1323 01:42:03,291 --> 01:42:04,750 Koffie? 1324 01:42:04,751 --> 01:42:07,419 Ben je hier geen drinkmaat? 1325 01:42:07,420 --> 01:42:11,924 Hier? Ik ben de hele dag in de bank. 1326 01:42:11,925 --> 01:42:17,121 Werk je nog steeds in de bank? Doe mij dan maar een koffie. 1327 01:42:21,643 --> 01:42:23,811 Je bent erna direct hierheen verhuisd. 1328 01:42:23,812 --> 01:42:28,632 Ja, ik wilde helemaal opnieuw beginnen. 1329 01:42:29,818 --> 01:42:32,611 Dat is het goede aan de bank. 1330 01:42:32,612 --> 01:42:36,281 Ze hebben overal filialen. Er is altijd wel een filiaal waar niemand heen wil, 1331 01:42:36,282 --> 01:42:39,743 dus hier ben ik inclusief bevordering. 1332 01:42:39,744 --> 01:42:42,313 Wat zeg je daarvan... 1333 01:42:49,839 --> 01:42:52,699 Herinner je Liliana nog? 1334 01:42:53,676 --> 01:42:56,494 Ja, natuurlijk. 1335 01:43:02,768 --> 01:43:04,477 Hoe gaat het met je? 1336 01:43:04,478 --> 01:43:07,297 Nog steeds hier. 1337 01:43:07,815 --> 01:43:10,692 Nee, ik bedoel, vrijgezel of getrouwd... 1338 01:43:10,693 --> 01:43:19,284 Nee! Nee, echt...ik denk dat ik... Ik kan het niet zomaar vergeten. 1339 01:43:19,285 --> 01:43:25,915 Dat heb ik geprobeerd, maar weet je wat? Dat is ingewikkeld. 1340 01:43:25,916 --> 01:43:28,376 Ik ben getrouwd. 1341 01:43:28,377 --> 01:43:29,502 Dat meen je niet. 1342 01:43:29,503 --> 01:43:36,368 Ja, een tijdje, maar het ging niet goed. Ik weet niet of het aan mij lag... 1343 01:43:38,846 --> 01:43:40,055 Het is ingewikkeld. 1344 01:43:40,056 --> 01:43:42,541 Het is ingewikkeld. 1345 01:43:49,649 --> 01:43:53,610 Wat een verhaal, ik kan het niet geloven. 1346 01:43:53,611 --> 01:43:55,737 Ik had nooit gedacht dat ik een roman kon schrijven. 1347 01:43:55,738 --> 01:43:59,866 Je zou het moeten uitwerken. Het is een behoorlijke notitie. 1348 01:43:59,867 --> 01:44:01,701 Krankzinnig. 1349 01:44:01,702 --> 01:44:03,620 Ik zou het nooit kunnen vergeten. 1350 01:44:03,621 --> 01:44:10,735 Een vergissing. Je zou het moeten vergeten, geloof me nou maar. 1351 01:44:12,004 --> 01:44:14,506 Je bent hier toch vanwege Gomez? 1352 01:44:14,507 --> 01:44:16,716 Wat bedoel je? 1353 01:44:16,717 --> 01:44:20,095 Hij is ontsnapt, misschien is hij wel op zoek naar je. 1354 01:44:20,096 --> 01:44:26,726 Nee. Ik ben niet bang voor Gomez. 1355 01:44:26,727 --> 01:44:29,104 Misschien is hij wel dood. 1356 01:44:29,105 --> 01:44:32,591 Misschien. 1357 01:44:38,906 --> 01:44:41,074 Ze zijn me komen zoeken. 1358 01:44:41,075 --> 01:44:43,768 Ja, dat weet ik. 1359 01:44:44,495 --> 01:44:45,745 Hoe weet je dat? 1360 01:44:45,746 --> 01:44:48,415 Dat heb ik toen gelezen. Ze hebben je vriend gevonden. 1361 01:44:48,416 --> 01:44:53,837 Ja, arme Sandoval. Herinner je Sandoval nog? 1362 01:44:53,838 --> 01:44:55,422 Nee! Nee... 1363 01:44:55,423 --> 01:45:00,093 M'n medewerker van het gerechtshof. Ze kwamen voor mij, 1364 01:45:00,094 --> 01:45:03,931 maar konden me niet vinden, dus hebben ze hem gepakt. 1365 01:45:03,932 --> 01:45:10,396 Schoften. G�mez is toch nooit gevonden? 1366 01:45:10,397 --> 01:45:12,965 Dat denk ik niet. 1367 01:45:15,610 --> 01:45:18,346 Zulke mannen komen er altijd mee weg. 1368 01:45:22,868 --> 01:45:27,688 Weet je, er is iets dat ik je moet vragen. 1369 01:45:28,623 --> 01:45:31,943 Hoe heb je leren leven zonder Liliana? 1370 01:45:33,128 --> 01:45:35,046 Het was 25 jaar geleden, Esposito. 1371 01:45:35,047 --> 01:45:36,881 Ik was er zeker van dat je het niet kon. 1372 01:45:36,882 --> 01:45:38,466 Het was 25 jaar geleden, Esposito. 1373 01:45:38,467 --> 01:45:41,218 Vooral nu hij ontsnapt is. Hoe kon je overnieuw beginnen? 1374 01:45:41,219 --> 01:45:43,971 Het was 25 jaar geleden. 1375 01:45:43,972 --> 01:45:46,374 Vergeet het. 1376 01:45:58,904 --> 01:46:04,825 Als ik er niet was geweest, had jij het niet zover geschopt. 1377 01:46:04,826 --> 01:46:06,852 Je staat bij me in het krijt. 1378 01:46:07,245 --> 01:46:09,955 Ik weet niet wat je wilt zeggen! 1379 01:46:09,956 --> 01:46:12,833 Kon het jou niets schelen dat de man vrij was? 1380 01:46:12,834 --> 01:46:13,834 Er was niets dat ik kon doen. 1381 01:46:13,835 --> 01:46:14,919 Nee? - Nee! 1382 01:46:14,920 --> 01:46:16,087 Nee? - Nee! 1383 01:46:16,088 --> 01:46:19,048 Je hebt een jaar naar hem gezocht, 1384 01:46:19,049 --> 01:46:20,257 ze lieten hem gaan en jij deed niets? 1385 01:46:20,258 --> 01:46:22,093 Ik heb een jaar lang voor niets naar hem gezocht op alle stations, 1386 01:46:22,094 --> 01:46:23,761 en ze lieten hem gaan! Wat kan ik eraan doen? 1387 01:46:23,762 --> 01:46:24,637 En dat is het? 1388 01:46:24,638 --> 01:46:25,221 Ja! 1389 01:46:25,222 --> 01:46:26,681 De rest van je leven achter een bureau? 1390 01:46:26,682 --> 01:46:28,015 Moet je kijken wie het zegt. 1391 01:46:28,016 --> 01:46:29,517 Je bent beter dan ik. 1392 01:46:29,518 --> 01:46:31,686 Wat kan jou het schelen? 1393 01:46:31,687 --> 01:46:33,521 Het is mijn leven, niet jouw leven. 1394 01:46:33,522 --> 01:46:37,566 Nee, Morales, het is ook mijn leven! 1395 01:46:37,567 --> 01:46:40,945 Je liefde voor die vrouw... Dat heb ik nooit weer gezien! 1396 01:46:40,946 --> 01:46:47,476 In niemand! Niemand! Ooit! 1397 01:46:51,081 --> 01:46:54,066 M'n huis uit! 1398 01:46:56,003 --> 01:47:02,491 Nu direct, alsjeblieft! Het is mijn leven, niet jouw leven. 1399 01:47:08,765 --> 01:47:21,093 Het spijt me, ik word oud, dat is alles. Dat is misschien wel zo... 1400 01:47:27,076 --> 01:47:29,202 Ik zou er nog steeds aan denken! 1401 01:47:29,203 --> 01:47:32,105 Ga thuis zitten uitweiden! 1402 01:47:48,848 --> 01:47:51,959 G�mez heeft Sandoval niet vermoord. 1403 01:47:52,685 --> 01:47:54,102 En? 1404 01:47:54,103 --> 01:47:56,605 G�mez kende ons beiden! 1405 01:47:56,606 --> 01:48:00,926 Als hij er zou zijn geweest, had hij wel op me gewacht. 1406 01:48:03,780 --> 01:48:10,285 Er is wel iets...ik had thuis een aantal foto's van mezelf liggen. 1407 01:48:10,286 --> 01:48:15,707 Toen Sandoval werd vermoord, waren die foto's omgedraaid. 1408 01:48:15,708 --> 01:48:18,293 Er is niets anders aangeraakt. 1409 01:48:18,294 --> 01:48:24,449 Ik dacht...ik denk... 1410 01:48:42,193 --> 01:48:44,720 Ben jij Esp�sito? 1411 01:48:46,322 --> 01:48:48,265 Huh? 1412 01:48:48,408 --> 01:48:52,311 Heb je me gehoord, schoft? Ben jij Esposito? 1413 01:48:56,332 --> 01:48:57,749 Wat is er aan de hand? 1414 01:48:57,750 --> 01:48:59,001 Waar ben je mee bezig? 1415 01:48:59,002 --> 01:49:00,736 Huh? 1416 01:49:00,837 --> 01:49:02,738 Geef antwoord! 1417 01:49:04,674 --> 01:49:06,675 Waar ga je heen? 1418 01:49:06,676 --> 01:49:08,093 Stop... 1419 01:49:08,094 --> 01:49:09,303 Waar ga je heen? 1420 01:49:09,304 --> 01:49:10,470 Hier... 1421 01:49:10,471 --> 01:49:12,623 Wat ga je doen? 1422 01:49:13,182 --> 01:49:17,294 Ik ga muziek opzetten. Het is al goed. 1423 01:49:17,812 --> 01:49:19,187 Ga je muziek opzetten? 1424 01:49:19,188 --> 01:49:25,677 Luister naar me, ben jij Esp�sito of niet? 1425 01:49:31,826 --> 01:49:34,019 Ja, dat ben ik. 1426 01:50:10,491 --> 01:50:12,742 Ik schaam me zo dat ik niet in staat ben 1427 01:50:12,743 --> 01:50:16,187 bloemen op z'n graf te leggen. 1428 01:50:20,542 --> 01:50:26,255 Misschien is het niet zo gebeurd. Misschien is hij in slaap gevallen 1429 01:50:26,256 --> 01:50:29,550 en hebben ze hem zonder het te weten vermoord, 1430 01:50:29,551 --> 01:50:38,126 heeft iemand per ongeluk de foto's omver gestoten, zag ze liggen... 1431 01:50:38,811 --> 01:50:41,854 Ik weet niet meer wat ik moet denken. 1432 01:50:41,855 --> 01:50:47,193 Kies zorgvuldig. Het enige dat we overhouden zijn herinneringen. 1433 01:50:47,194 --> 01:50:51,014 Kies op z'n minst de leuke herinneringen. 1434 01:50:52,950 --> 01:50:57,036 Maar er is een ding dat ik nooit zal vergeten. 1435 01:50:57,037 --> 01:51:01,040 Het laatste wat Pablo tegen me heeft gezegd op de avond dat ze hem vermoord hebben. 1436 01:51:01,041 --> 01:51:07,322 "Maak je geen zorgen, Benjamin. We krijgen die schoft wel." 1437 01:51:07,589 --> 01:51:14,287 En dat zal ik zeker. Als hij leeft, krijg ik hem te pakken. 1438 01:51:19,435 --> 01:51:21,019 Nou... 1439 01:51:21,020 --> 01:51:27,926 Wacht even, kom binnen... Ga zitten. 1440 01:51:39,371 --> 01:51:42,273 Stop maar met kijken. 1441 01:51:43,167 --> 01:51:48,238 Ik kon niet naar het gezag. Ik wist dat hij onaantastbaar was. 1442 01:51:49,089 --> 01:51:57,330 Maar ik wist ook dat hij vroeger of later, op zoek zou gaan naar jou. 1443 01:52:23,625 --> 01:52:27,278 Ik zie je daar om 9 uur! 1444 01:52:33,385 --> 01:52:35,786 Hey, G�mez! 1445 01:53:20,682 --> 01:53:25,502 Ik heb dat lichaam opgeruimd en kennelijk werd hij niet vermist. 1446 01:53:39,159 --> 01:53:41,227 Was het de moeite waard? 1447 01:53:42,120 --> 01:53:50,336 Vergeet het maar! Wie kan het iets schelen? Mijn vrouw is dood! 1448 01:53:50,337 --> 01:53:53,631 Je vriend is dood! Gomez is ook dood! 1449 01:53:53,632 --> 01:53:56,383 Ze zijn allemaal dood. Stop met uitweiden! 1450 01:53:56,384 --> 01:53:59,762 Je begint je af te vragen of je het had kunnen voorkomen... 1451 01:53:59,763 --> 01:54:03,165 Je hebt duizenden verledens maar geen toekomst! 1452 01:54:04,559 --> 01:54:10,965 Vergeet het maar. Je hebt straks alleen nog maar herinneringen. 1453 01:54:15,320 --> 01:54:17,889 Ik stond toch bij je in het krijt? 1454 01:54:19,367 --> 01:54:22,310 Nu staan we gelijk. 1455 01:54:43,224 --> 01:54:49,604 Vergeet het! 1456 01:54:49,605 --> 01:54:52,148 Ik moest er steeds aan denken! 1457 01:54:52,149 --> 01:54:54,467 Wat leveren vier kogels me op? 1458 01:55:00,074 --> 01:55:03,994 Het is mijn leven, niet dat van jou. 1459 01:55:03,995 --> 01:55:06,079 Ga er thuis maar over uitweiden! 1460 01:55:06,080 --> 01:55:08,940 We zullen hem wel krijgen... 1461 01:55:09,625 --> 01:55:13,461 Dat vraag ik me al 25 jaar af. 1462 01:55:13,462 --> 01:55:15,655 Dag. 1463 01:55:17,508 --> 01:55:20,076 Het was niet in een ander leven. Het was in dit leven! 1464 01:55:20,177 --> 01:55:23,096 Een man kan alles doen om anders te zijn. 1465 01:55:23,097 --> 01:55:25,557 Wat zouden vier kogels me opleveren? 1466 01:55:25,558 --> 01:55:30,921 Maar er is een ding wat hij niet kan veranderen. Hij niet, jij niet, niemand. 1467 01:56:16,275 --> 01:56:19,594 Hoe kan iemand een leeg leven leiden? 1468 01:56:25,284 --> 01:56:29,312 Hoe kun je een leven leiden zonder vooruitzicht? 1469 01:56:36,129 --> 01:56:38,489 Hoe doe je dat? 1470 01:57:33,895 --> 01:57:35,354 Alsjeblieft! 1471 01:57:35,355 --> 01:57:37,189 Ik heb haar plat geneukt! 1472 01:57:37,190 --> 01:57:38,649 Wat voor vergoeding? 1473 01:57:38,650 --> 01:57:43,321 Alsjeblieft! 1474 01:57:43,322 --> 01:57:45,865 Het is alsof de dood van z'n vrouw hem daar heeft achtergelaten, 1475 01:57:45,866 --> 01:57:48,226 eeuwig opgesloten in de tijd. 1476 01:57:50,495 --> 01:57:53,956 M'n vrouw is dood! Je vriend is dood! 1477 01:57:53,957 --> 01:57:56,876 G�mez is ook dood! Ze zijn allemaal dood! 1478 01:57:56,877 --> 01:58:00,546 Ze geven hem een injectie en dan zal hij inslapen. 1479 01:58:00,547 --> 01:58:03,449 Niemand, Benjamin. 1480 01:58:03,800 --> 01:58:07,219 Laat hem oud worden. 1481 01:58:07,220 --> 01:58:08,971 Een leven leiden zonder vooruitzicht. 1482 01:58:08,972 --> 01:58:10,640 Hoe ben je weer opnieuw begonnen? 1483 01:58:10,641 --> 01:58:19,382 Dat was 25 jaar geleden! 25 jaar, Esposito! Vergeet het! 1484 02:00:12,555 --> 02:00:25,259 Alsjeblieft, zeg tegen hem... Zeg hem dat hij met me moet praten. 1485 02:00:42,835 --> 02:00:47,281 Alsjeblieft... 1486 02:01:27,047 --> 02:01:30,366 Je zei: "Leven." 1487 02:03:02,559 --> 02:03:05,044 "IK HEB ANGST" 1488 02:03:10,901 --> 02:03:16,598 "IK HOU VAN JE" 1489 02:03:33,633 --> 02:03:34,758 Is ze binnen? 1490 02:03:34,759 --> 02:03:37,036 Ja, in haar bureau? 1491 02:03:47,564 --> 02:03:49,356 Je leeft nog! 1492 02:03:49,357 --> 02:03:54,678 Ja...ik moet met je praten. 1493 02:04:02,620 --> 02:04:03,704 Zal ik koffie halen, mevrouw? 1494 02:04:03,705 --> 02:04:05,981 Ga weg. 1495 02:04:12,088 --> 02:04:14,131 Het zal ingewikkeld worden. 1496 02:04:14,132 --> 02:04:17,159 Dat maakt me niet uit. 1497 02:04:28,104 --> 02:04:31,840 Doe de deur dicht. 1498 02:04:42,552 --> 02:04:46,210 THE SECRET OF THEIR EYES 1499 02:04:46,711 --> 02:04:56,911 Vertaling: Thai-Tanic Bewerking: Kathmandu115424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.