Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,724
Джъстин. Почистете го.
2
00:00:01,726 --> 00:00:03,607
Преди това на "The Walking Dead" ...
3
00:00:03,609 --> 00:00:05,807
Не искам да бъда единственият
които вече водят тези хора.
4
00:00:05,809 --> 00:00:07,408
Всички ще се захващаме и ще се уверим
5
00:00:07,410 --> 00:00:09,310
че Светилището има това, от което се нуждае.
6
00:00:09,312 --> 00:00:11,645
Имам нужда от вашата помощ за моста.
7
00:00:11,647 --> 00:00:15,148
Ако светилището се нуждае
храна, ще ги дам на тях.
8
00:00:15,150 --> 00:00:16,950
Но те осигуряват
9
00:00:16,952 --> 00:00:19,152
голямата част от труда на моста за нас.
10
00:00:22,724 --> 00:00:24,324
Направих това решение.
11
00:00:24,326 --> 00:00:27,093
Но това не е така
началото на нещо.
12
00:00:27,095 --> 00:00:29,296
Не искам да го преживя отново.
13
00:00:43,578 --> 00:00:47,379
Оттогава е минало известно време
имахме една от тези разговори.
14
00:00:47,381 --> 00:00:48,780
Не го казвайте.
15
00:00:48,782 --> 00:00:50,216
Знам.
16
00:00:50,218 --> 00:00:53,585
Аз съм този, който прави това
голямата част от разговора.
17
00:00:53,587 --> 00:00:57,934
Ще се опитам да го спра,
но все пак си закъснял,
18
00:00:57,937 --> 00:01:01,444
и ми минало време
бързайте.
19
00:01:05,586 --> 00:01:08,888
Днес беше 35-и ден.
20
00:01:08,891 --> 00:01:12,533
И нещата наистина се оформят.
21
00:01:19,645 --> 00:01:25,383
Това не беше много отдавна
да се бориш само за да останеш жив.
22
00:01:25,385 --> 00:01:28,719
Но това вече не е така.
23
00:01:31,724 --> 00:01:33,824
Ние изграждаме.
24
00:01:33,826 --> 00:01:35,826
Ние растеме.
25
00:01:35,828 --> 00:01:41,064
Все още сме готови да се справим
този свят по свои собствени термини.
26
00:01:41,066 --> 00:01:46,503
Но ние не позволяваме
тя вече ни определя.
27
00:01:48,240 --> 00:01:50,007
- Ето.
- Благодаря ти.
28
00:01:50,009 --> 00:01:52,442
Сигурен.
29
00:01:52,444 --> 00:01:56,446
Връщаме се отново
част от която бяхме,
30
00:01:56,448 --> 00:02:00,117
как бяха преди всичко това.
31
00:02:02,454 --> 00:02:06,256
Всичко се случва.
32
00:02:06,258 --> 00:02:11,261
Ние не само се борим
да оцелее вече.
33
00:02:19,270 --> 00:02:21,670
Ние правим ново начало.
34
00:03:05,168 --> 00:03:09,689
- Синхронизирани и коригирани от VitoSilans -
- www.Addic7ed.com -
35
00:03:14,432 --> 00:03:16,681
Трябва да се гордеете, Хенри.
36
00:03:16,684 --> 00:03:18,349
Работата, която сте направили тук.
37
00:03:18,352 --> 00:03:21,580
Някой ден ще преодолеете това
мост с внуците си
38
00:03:21,582 --> 00:03:24,693
и им разкажете историята
как е построен.
39
00:03:24,696 --> 00:03:26,585
Няма да нося внуците си
40
00:03:26,587 --> 00:03:28,421
разказвайки им история за мост.
41
00:03:28,423 --> 00:03:30,623
Това не е просто мост.
42
00:03:30,625 --> 00:03:32,938
Пътищата са жизнената сила на цивилизацията.
43
00:03:32,941 --> 00:03:35,728
Рим стана и падна с пътища.
44
00:03:35,730 --> 00:03:38,863
Без този мост,
няма да има търговия.
45
00:03:38,865 --> 00:03:41,133
Куршуми от Александрия,
46
00:03:41,135 --> 00:03:45,037
зърно от Hilltop, риба от Oceanside.
47
00:03:45,039 --> 00:03:48,040
Тази скучна структура ни свързва всички.
48
00:03:49,543 --> 00:03:50,875
Бъди горд.
49
00:03:50,877 --> 00:03:52,972
И се върнете след час, за да се опаковате.
50
00:03:52,975 --> 00:03:54,342
Ще се приберем у дома.
51
00:03:54,345 --> 00:03:56,881
Ей, забравяш ли нещо?
52
00:04:00,921 --> 00:04:02,946
Благодаря.
53
00:04:02,949 --> 00:04:05,283
Още едно нещо.
54
00:04:08,062 --> 00:04:10,162
Наистина ли стана по-висок?
55
00:04:10,164 --> 00:04:11,896
Мисля, че е по-висок.
56
00:04:11,898 --> 00:04:14,065
Той ще излезе на колежа
преди да го знаем.
57
00:04:17,168 --> 00:04:19,568
Ако Кралството нямаше нужда от мен
58
00:04:19,571 --> 00:04:21,272
и Хенри нямаше училище,
59
00:04:21,274 --> 00:04:24,275
Бих останал тук да карам
в самия нокът.
60
00:04:24,277 --> 00:04:26,077
О?
61
00:04:26,079 --> 00:04:28,480
Това би било единствената причина да останеш?
62
00:04:28,482 --> 00:04:31,082
Може да има и друг.
63
00:04:31,084 --> 00:04:32,684
Мм?
64
00:04:36,923 --> 00:04:39,691
Светилището все още не е готово.
65
00:04:39,693 --> 00:04:42,694
Така че аз ще се върна там след това.
66
00:04:42,696 --> 00:04:45,096
Мислех, че това може да се случи.
67
00:04:46,099 --> 00:04:49,600
- Но все още не означава ...
- Знам. Знам.
68
00:04:49,602 --> 00:04:52,703
Приказките завършват с герои
живее щастливо завинаги,
69
00:04:52,705 --> 00:04:54,805
но в реалния свят, в този свят,
70
00:04:54,807 --> 00:04:58,208
това е за намиране на малките моменти ...
71
00:04:58,210 --> 00:05:01,378
и да имаш колкото се може повече хора
от тези моменти е възможно.
72
00:05:02,961 --> 00:05:04,714
Това е просто довиждане за сега.
73
00:05:04,717 --> 00:05:06,977
Не се отказвам от приказката.
74
00:05:06,980 --> 00:05:08,931
По дяволите не.
75
00:05:12,057 --> 00:05:14,324
По отношение на нашето
импровизиран навес нагоре по течението,
76
00:05:14,326 --> 00:05:16,126
като се има предвид текущата скорост на пролетно оттичане,
77
00:05:16,128 --> 00:05:19,530
Бих сложила датата на изтичане на срока
на още шест до девет дни.
78
00:05:19,532 --> 00:05:21,698
След това, това е шлем,
blam, sayonara cofferdam.
79
00:05:21,700 --> 00:05:23,633
Колко бързо можем да имаме
тези подкрепи готови?
80
00:05:23,635 --> 00:05:24,954
Е, на шест до девет,
81
00:05:24,957 --> 00:05:26,736
но ако засилим нашата
сок и проливане на олово,
82
00:05:26,738 --> 00:05:28,337
- Мисля, че можем да го победим.
- Добре.
83
00:05:28,339 --> 00:05:30,406
Ще говоря с
управител, уверете се, че го правим.
84
00:05:30,408 --> 00:05:31,674
Скаутите се върнаха.
85
00:05:31,676 --> 00:05:32,975
"Хорацио" ще ни премине,
86
00:05:32,977 --> 00:05:34,016
но тя ще бъде близо.
87
00:05:34,019 --> 00:05:36,620
- Имаме ли глас?
- 100 и промяна.
88
00:05:36,623 --> 00:05:38,446
Какво, мислиш, че ние
трябва да избутате взривяването?
89
00:05:38,449 --> 00:05:41,287
Нее. Ако чакаме, ще вятър
да изтеглите това стадо.
90
00:05:41,290 --> 00:05:42,718
"Маргарет".
91
00:05:42,720 --> 00:05:43,986
Точно така.
92
00:05:43,988 --> 00:05:46,071
И това е пет пъти по-голямо.
93
00:05:49,224 --> 00:05:51,591
- Имахме сирените на място?
- О, да.
94
00:05:51,594 --> 00:05:53,313
Тогава ние ударим скалата.
95
00:05:53,316 --> 00:05:55,462
Ако стадото стане, ще пренасочим.
96
00:05:55,465 --> 00:05:57,266
Добре, ще ги уведомя.
97
00:05:57,268 --> 00:05:59,034
Всичко за тези разходки?
98
00:05:59,036 --> 00:06:00,769
От главата се брои тази ma ana,
99
00:06:00,771 --> 00:06:02,485
ние сме още един Спасител.
100
00:06:02,488 --> 00:06:04,479
Това е шест през последния месец.
101
00:06:04,482 --> 00:06:07,923
Ще говоря с Керол за това.
102
00:06:07,926 --> 00:06:09,970
Роджър и Уилко.
103
00:06:11,324 --> 00:06:13,724
Имаш късмет, че не е заразен.
104
00:06:13,727 --> 00:06:16,484
Следващия път, идвайте веднага да ни видите.
105
00:06:16,487 --> 00:06:18,654
Знам. Просто се чувствах глупаво.
106
00:06:18,657 --> 00:06:20,255
Пилингът на картофи е доста тъп
107
00:06:20,257 --> 00:06:21,823
да отиде в лазарета.
108
00:06:21,825 --> 00:06:24,560
Да, добре, това е равно
тъп начин да получите гангрена.
109
00:06:24,562 --> 00:06:26,228
Как върши звездата?
110
00:06:26,230 --> 00:06:28,032
Готови сте да поемете всичко.
111
00:06:28,035 --> 00:06:29,860
Добре. Ще й даде шанс.
112
00:06:29,863 --> 00:06:32,017
Бих искал да се върнете у дома.
113
00:06:32,020 --> 00:06:33,519
Налице е грешка, която върви наоколо.
114
00:06:33,522 --> 00:06:35,668
Добре. Ще изляза
със следващия ескорт.
115
00:06:35,671 --> 00:06:36,813
Изчакайте. Той си тръгва?
116
00:06:36,816 --> 00:06:38,439
- Оу!
- Съжалявам.
117
00:06:38,441 --> 00:06:40,841
Е, добре.
118
00:06:40,843 --> 00:06:42,443
Аз ... имам това.
119
00:06:42,445 --> 00:06:44,548
Да, знам.
120
00:06:46,082 --> 00:06:48,816
Последната ми договорена покупка е храни ...
121
00:06:48,818 --> 00:06:50,284
Или липсата им.
122
00:06:50,286 --> 00:06:52,953
Александрия е опъната
вафла-тънък храна
123
00:06:52,955 --> 00:06:55,256
към лагера и към светилището.
124
00:06:55,258 --> 00:06:56,665
Това означава, че нашите тънки пилички
125
00:06:56,668 --> 00:06:58,459
стават все по-тънки през деня.
126
00:06:58,461 --> 00:06:59,634
Да.
127
00:06:59,637 --> 00:07:01,461
Михоне е на него.
128
00:07:03,082 --> 00:07:04,696
Уа, кой!
129
00:07:09,871 --> 00:07:11,871
Лесно.
130
00:07:22,317 --> 00:07:25,051
Добро момче.
131
00:07:30,559 --> 00:07:33,493
Уау.
132
00:07:36,498 --> 00:07:38,397
Хей.
133
00:07:38,400 --> 00:07:40,709
Ти излезе сам?
134
00:07:40,712 --> 00:07:42,701
От светилището, да.
135
00:07:42,703 --> 00:07:44,306
Намираш ли нещо?
136
00:07:44,309 --> 00:07:46,482
Казват, че са изпратили
етанолът миналата седмица,
137
00:07:46,485 --> 00:07:47,748
както обещаха.
138
00:07:47,751 --> 00:07:49,009
Е, все още не е тук.
139
00:07:49,012 --> 00:07:50,742
Да. Исус спомена това.
140
00:07:50,744 --> 00:07:53,179
- Не знам какво се е случило.
- Те могат да лъжат.
141
00:07:53,181 --> 00:07:54,846
Не мисля, че са такива.
142
00:07:54,848 --> 00:07:57,876
Може би момчетата, които са направили доставката
143
00:07:57,879 --> 00:08:02,321
бяха свалени от пешеходците
или отидоха AWOL, но ...
144
00:08:02,323 --> 00:08:04,190
ние се нуждаем от храната.
145
00:08:04,192 --> 00:08:06,925
Надявах се да изпратите
достатъчно, за да ги прибере
146
00:08:06,927 --> 00:08:08,727
докато разберем това.
147
00:08:08,729 --> 00:08:10,396
Можем да го направим.
148
00:08:10,398 --> 00:08:11,730
Имаме излишъци.
149
00:08:11,732 --> 00:08:13,231
Да, но колко време?
150
00:08:13,233 --> 00:08:14,866
Докато вземем това гориво ...
151
00:08:16,737 --> 00:08:19,537
... че тракторът не се движи ...
152
00:08:19,539 --> 00:08:22,007
което означава голямото
полетата не се оранят
153
00:08:22,009 --> 00:08:23,575
и добивът е накратко.
154
00:08:23,577 --> 00:08:25,998
Какво ще кажем за плуга
върнат от музея?
155
00:08:26,001 --> 00:08:27,399
Имам нужда от ковач да го поправя,
156
00:08:27,402 --> 00:08:29,298
и сега нямам такъв.
157
00:08:31,157 --> 00:08:33,457
Колко време ще бъде заключен Ърл?
158
00:08:33,460 --> 00:08:35,060
Не знам.
159
00:08:35,063 --> 00:08:36,888
Не съм решил.
160
00:08:36,890 --> 00:08:39,057
Първият път, когато трябваше да се справим
с нещо подобно.
161
00:08:39,059 --> 00:08:40,959
Следователно може да е време,
162
00:08:40,961 --> 00:08:43,261
за да започнете да говорите
прави някои правила.
163
00:08:43,263 --> 00:08:46,602
Мислиш ли, че някога щеше да го направи
нещо подобно отново?
164
00:08:46,605 --> 00:08:48,265
Не мислех, че е имал
направете го за първи път.
165
00:08:48,267 --> 00:08:49,700
Е, не сте видели
него като вас Грегъри.
166
00:08:49,702 --> 00:08:51,102
Трябва да има причина за това.
167
00:08:51,104 --> 00:08:52,970
Така че, трябва да го оставя да върви
като нищо не се случи?
168
00:08:52,972 --> 00:08:54,705
Не.
169
00:08:54,707 --> 00:08:59,210
Мразя онова, което ти е направил с Енид.
170
00:08:59,212 --> 00:09:01,378
Но ако го държи заключен
171
00:09:01,380 --> 00:09:03,047
означава, че културите не се засаждат,
172
00:09:03,049 --> 00:09:04,369
тогава не е просто
който го наказва.
173
00:09:04,371 --> 00:09:06,817
Хилтън ще се оправи.
174
00:09:06,819 --> 00:09:09,118
Докато етанолът не се появи,
175
00:09:09,121 --> 00:09:10,453
ние се придържаме към нашите излишъци
176
00:09:10,456 --> 00:09:12,156
защото имаме нужда от тях.
177
00:09:17,204 --> 00:09:20,248
Това е дълъг път до Александрия.
178
00:09:20,251 --> 00:09:22,999
Вие сте добре дошли да останете
нощ, ако искате.
179
00:09:23,001 --> 00:09:24,601
Благодаря.
180
00:09:24,603 --> 00:09:26,436
Аз ще.
181
00:09:26,438 --> 00:09:28,321
Хайде.
182
00:09:28,324 --> 00:09:30,908
Ще те настроя.
183
00:09:43,316 --> 00:09:49,426
Така че, аз отивам след нея
дрямка и я вдигни,
184
00:09:49,428 --> 00:09:53,363
и пелената просто
експлодира над мен.
185
00:09:53,365 --> 00:09:54,630
Звучи като добри времена.
186
00:09:54,632 --> 00:09:56,999
О, най-добре. Ще видите.
187
00:09:58,101 --> 00:09:59,985
Какво?
188
00:09:59,988 --> 00:10:01,282
Ще бъдеш страхотен татко.
189
00:10:01,285 --> 00:10:02,383
Да.
190
00:10:05,340 --> 00:10:07,276
Благодаря, хлапе.
191
00:10:14,418 --> 00:10:17,385
Благодаря.
192
00:10:22,460 --> 00:10:24,960
Лесно е, приятелю. Все още съм жаден.
193
00:10:24,962 --> 00:10:26,790
Не. Не е достатъчно. Не можеш.
194
00:10:26,793 --> 00:10:30,798
Дай си почивка, хлапе.
195
00:10:35,806 --> 00:10:37,472
Отстъпи.
196
00:10:41,511 --> 00:10:43,878
Ааа. Хей, човече, това е страхотно.
197
00:10:43,880 --> 00:10:46,681
Получих си задника
аз също от едно дете.
198
00:10:46,683 --> 00:10:48,683
Разбира се, бях на 6 години.
199
00:10:50,186 --> 00:10:52,554
Хей. Детето просто си върши работата.
200
00:10:52,556 --> 00:10:54,021
Върни се на работа.
201
00:10:54,023 --> 00:10:56,057
Нямам нужда от вашите хора
като ми каза какво да правя.
202
00:10:56,059 --> 00:10:58,426
Ти не си мой детегледачка вече.
203
00:10:59,696 --> 00:11:03,097
Уф!
204
00:11:05,201 --> 00:11:06,467
Ааа!
205
00:11:08,596 --> 00:11:11,274
Аз бях schemin "и сънувам"
", за да напълни килера ни
206
00:11:11,277 --> 00:11:14,664
чрез повторно изтичане
консерви и подправки.
207
00:11:14,667 --> 00:11:17,401
Чрез кипене на стария кетчуп и
охлаждане с нови яйца,
208
00:11:17,403 --> 00:11:20,004
Обзалагам се, че можем да произведем
нас проходим гаспачо.
209
00:11:28,426 --> 00:11:31,614
Хей! Хей! Разчупете го!
210
00:11:31,617 --> 00:11:34,786
Прекъснете го веднага!
211
00:11:35,755 --> 00:11:37,855
Хей!
212
00:11:37,857 --> 00:11:39,090
Казах достатъчно!
213
00:11:39,092 --> 00:11:41,792
Казах достатъчно. Достатъчно.
214
00:11:50,969 --> 00:11:53,737
Връщай се на работа.
215
00:11:53,739 --> 00:11:57,107
Така че, този задник просто стане
безплатен пропуск? Това ли е?
216
00:11:57,109 --> 00:11:59,263
Само още няколко дни.
217
00:11:59,266 --> 00:12:00,544
Не ми харесва,
218
00:12:00,546 --> 00:12:02,879
но ние бързаме
за да свърши тази работа.
219
00:12:02,881 --> 00:12:04,063
Той е силен.
220
00:12:04,066 --> 00:12:05,782
Спасителите са над половината от работната сила,
221
00:12:05,785 --> 00:12:07,418
и вече сме прекарали много.
222
00:12:07,420 --> 00:12:09,052
Да. Защото това са кои са те.
223
00:12:09,054 --> 00:12:10,887
Някои от тях не са
някога ще се справим
224
00:12:10,889 --> 00:12:14,120
- само защото го казвате.
- Дарил е прав.
225
00:12:14,123 --> 00:12:16,623
Тези хора никога не са имали
трябваше да живеят заедно.
226
00:12:16,626 --> 00:12:19,629
И не можем да очакваме от тях
Просто забравете какво се е случило.
227
00:12:19,631 --> 00:12:21,764
Не беше лесно. Знам.
228
00:12:21,766 --> 00:12:23,743
Няма да бъде, не за известно време,
229
00:12:23,746 --> 00:12:25,900
но не става дума за забравяне.
230
00:12:25,903 --> 00:12:29,605
Става въпрос за движението напред,
всички заедно.
231
00:12:29,607 --> 00:12:31,273
Ние продължаваме да правим това,
232
00:12:31,275 --> 00:12:34,910
те ще видят, че всички сме от една и съща страна.
233
00:12:34,912 --> 00:12:36,646
Ние сме, обаче?
234
00:12:39,684 --> 00:12:41,651
Ние сме от една страна, Рик?
235
00:12:41,653 --> 00:12:44,086
Е, ти ми кажи.
236
00:12:44,088 --> 00:12:46,489
Нещото е, човек, аз се опитвам да.
237
00:12:46,491 --> 00:12:49,191
Но не изглежда да искате да го чуете.
238
00:12:51,362 --> 00:12:55,464
Дарил.
239
00:12:55,466 --> 00:12:58,099
Сложно е.
240
00:12:58,101 --> 00:13:01,169
Това е различно, тъй като Грегъри,
241
00:13:01,171 --> 00:13:03,271
може би още преди това.
242
00:13:03,273 --> 00:13:05,707
Трябва да говорите с него.
243
00:13:07,511 --> 00:13:09,544
И кажи какво?
244
00:13:12,115 --> 00:13:14,516
Получавам това, което се опитвате да направите тук,
245
00:13:14,518 --> 00:13:16,284
и това е правилното нещо.
246
00:13:16,286 --> 00:13:18,119
Но може би за някои от тях,
247
00:13:18,121 --> 00:13:19,954
те просто не са готови за това.
248
00:13:30,633 --> 00:13:33,534
Не може просто да се задържи
го от мен така.
249
00:13:33,536 --> 00:13:35,969
Тя дори няма да каже как
дълго той е там.
250
00:13:35,971 --> 00:13:37,337
Защо няма да ми помогнеш?
251
00:13:37,339 --> 00:13:38,891
Не мога да те оставя да слизаш долу,
252
00:13:38,894 --> 00:13:41,674
- не без Маги да е добре.
- Той е съпругът ми.
253
00:13:41,677 --> 00:13:43,318
Трябва да ми позволите да го видя.
254
00:13:43,321 --> 00:13:44,812
Разбира се, че ще го видите,
255
00:13:44,814 --> 00:13:46,313
но не можем да направим това днес.
256
00:13:46,315 --> 00:13:47,709
Така че, ако не днес, кога?
257
00:13:47,712 --> 00:13:48,982
Заслужавам проклетен отговор.
258
00:13:48,984 --> 00:13:50,751
- Тами, моля те. Не съм...
- Не ми казвай.
259
00:13:50,753 --> 00:13:52,929
Кажи ми, когато стигна
вижте проклетия ми съпруг!
260
00:13:52,932 --> 00:13:54,001
Тами, съжалявам.
261
00:13:54,004 --> 00:13:56,355
Виж, момчето ми е мъртво.
262
00:13:56,358 --> 00:13:57,825
Съпругът ми е заключен.
263
00:13:57,827 --> 00:13:59,559
Никой вече не говори с мен
264
00:13:59,561 --> 00:14:01,895
защото не знаят
какво, по дяволите, да кажа.
265
00:14:01,897 --> 00:14:04,271
Нямам много, но
Все още имам права.
266
00:14:04,274 --> 00:14:07,100
Ще го вземеш
онези, които са далеч от мен?
267
00:14:07,102 --> 00:14:09,002
Опита се да убие Маги.
268
00:14:09,004 --> 00:14:11,171
Опита се да я убие, Тами.
269
00:14:12,241 --> 00:14:16,076
Просто я даде малко
малко, за да го разбера.
270
00:14:16,078 --> 00:14:18,475
Добре. Добре.
271
00:14:18,478 --> 00:14:21,812
Но ти й казваш, че не се движа
272
00:14:21,815 --> 00:14:23,803
докато не ме остави там.
273
00:14:23,806 --> 00:14:26,886
Отидете. Продължете и й кажете това.
274
00:14:26,888 --> 00:14:28,588
Нямам никой друг.
275
00:14:28,590 --> 00:14:31,624
Нямам друго място да бъда, нали?
276
00:14:45,909 --> 00:14:47,709
Ще говориш ли с нея за това?
277
00:14:47,712 --> 00:14:49,408
Маги?
278
00:14:49,410 --> 00:14:51,210
Тя ще направи това, което иска да направи.
279
00:14:51,212 --> 00:14:52,612
Но какво мислиш?
280
00:14:52,614 --> 00:14:54,914
Мисля, че това не е моят призив.
281
00:14:54,916 --> 00:14:57,216
Но вие сте съгласни с това?
282
00:14:59,621 --> 00:15:02,221
Не знам дали тя
обвини Грегъри за всички
283
00:15:02,223 --> 00:15:05,224
или за себе си или за двете.
284
00:15:05,226 --> 00:15:06,782
Но аз не съм против скърбящата майка
285
00:15:06,785 --> 00:15:07,852
като видя съпруга си.
286
00:15:07,855 --> 00:15:09,688
Тогава трябва да поговориш с нея.
287
00:15:09,691 --> 00:15:12,098
Тя ти вярва. Тя ви слуша.
288
00:15:12,100 --> 00:15:14,266
И аз й вярвам ...
289
00:15:14,268 --> 00:15:17,470
инстинктите й, ако не
нейното решение.
290
00:15:17,472 --> 00:15:19,805
Никой няма право през цялото време,
291
00:15:19,807 --> 00:15:23,476
не тя, не аз, а не ти.
292
00:15:23,478 --> 00:15:25,478
Ето защо трябва да изградим нещо
293
00:15:25,480 --> 00:15:27,446
това е по-голямо от всеки един от нас.
294
00:15:44,297 --> 00:15:47,298
По-високо, по-ниско?
295
00:15:47,300 --> 00:15:49,134
Може би по-ниско.
296
00:15:49,136 --> 00:15:51,202
Като този?
297
00:15:53,541 --> 00:15:55,473
Да.
298
00:15:55,475 --> 00:15:57,543
Това е тя.
299
00:15:59,458 --> 00:16:01,791
Вие сте много талантливи.
300
00:16:03,183 --> 00:16:05,417
Вземете го от полуслепия критик на изкуството.
301
00:16:05,419 --> 00:16:07,519
Харесва ми да го направя.
302
00:16:07,521 --> 00:16:10,889
Чувства се интимна, като че съм един от вас.
303
00:16:10,891 --> 00:16:13,089
Вие сте един от нас.
304
00:16:13,092 --> 00:16:15,092
Благодарение на теб...
305
00:16:15,095 --> 00:16:17,161
и Рик и Морган.
306
00:16:17,163 --> 00:16:19,329
Вие сте онези, които ме достигнаха.
307
00:16:19,331 --> 00:16:21,687
Другите ... Мен.
308
00:16:21,690 --> 00:16:23,734
Другите ще дойдат наоколо.
309
00:16:23,736 --> 00:16:26,103
И никой не вярваше в началото.
310
00:16:26,105 --> 00:16:30,174
Дадох им основателна причина да не го правя.
311
00:16:30,176 --> 00:16:31,909
И тук така.
312
00:16:31,911 --> 00:16:33,778
Вярвай ми.
313
00:16:33,780 --> 00:16:35,843
Но после Рик протегна ръка към мен.
314
00:16:35,846 --> 00:16:38,248
Той е ...
315
00:16:38,250 --> 00:16:40,851
Той е добър така.
316
00:16:43,698 --> 00:16:45,548
Той не е единственият.
317
00:16:55,101 --> 00:16:57,767
Добре...
318
00:16:57,769 --> 00:17:02,272
това е моята работа ... Да съм там.
319
00:17:08,981 --> 00:17:11,781
Може би можем да изпуснем това ремарке
320
00:17:11,783 --> 00:17:15,051
или преместете училището навън
докато горещата вълна свърши.
321
00:17:15,053 --> 00:17:17,154
Ще оставя Бърти да знае.
322
00:17:24,496 --> 00:17:25,828
Благодаря ти.
323
00:17:25,830 --> 00:17:28,498
Дъщерите изпускат друга
писмо от Георги?
324
00:17:28,500 --> 00:17:33,402
Не. Четох само едно
от старите, които тя изпрати.
325
00:17:33,404 --> 00:17:36,005
Мисли за това
много е направила за нас,
326
00:17:36,007 --> 00:17:38,141
колко остава да се направи.
327
00:17:38,143 --> 00:17:40,343
Мислиш ли да се присъединиш към нея?
328
00:17:40,345 --> 00:17:43,412
Знаеш, че никога няма
се уморявате да питате.
329
00:17:43,414 --> 00:17:46,115
Харесва ми нейните идеи, но не толкова много.
330
00:17:46,117 --> 00:17:48,917
Обзалагам се, че има убиец
събиране на записи досега.
331
00:17:48,919 --> 00:17:52,821
Аз съм много зает сграда
бъдеще тук.
332
00:17:52,823 --> 00:17:55,159
Не сме ли?
333
00:17:55,300 --> 00:17:57,425
Не сме ли?
334
00:18:00,444 --> 00:18:02,511
Какво мислиш?
335
00:18:04,784 --> 00:18:06,468
Тами Роуз.
336
00:18:08,973 --> 00:18:11,840
Тя иска да види
Ърл повече от месец.
337
00:18:13,210 --> 00:18:15,510
Смятате ли, че това е несправедливо?
338
00:18:15,512 --> 00:18:19,481
Мисля, че има някои решения
твърде голяма, за да направи един човек.
339
00:18:19,483 --> 00:18:21,150
Но затова имахме закони.
340
00:18:21,152 --> 00:18:22,651
Говориш с Мичоне.
341
00:18:22,653 --> 00:18:24,486
Не е наред, Маги.
342
00:18:24,488 --> 00:18:28,277
Negan. Грегъри. Ърл.
343
00:18:28,280 --> 00:18:29,513
Вие няма да го кажете,
344
00:18:29,516 --> 00:18:31,124
но мислите, че греша за тях.
345
00:18:32,461 --> 00:18:34,729
Мисля, че си добър човек.
346
00:18:34,731 --> 00:18:37,031
И добрите хора могат да не са съгласни.
347
00:19:01,490 --> 00:19:03,157
Опитвах се да те видя.
348
00:19:03,159 --> 00:19:05,326
Всеки ден се опитвах да те видя.
349
00:19:05,328 --> 00:19:06,893
О, добре.
350
00:19:06,895 --> 00:19:08,696
Добре съм.
351
00:19:08,698 --> 00:19:11,117
Те ме третират справедливо.
352
00:19:11,120 --> 00:19:12,938
Това е повече, отколкото заслужавам.
353
00:19:12,941 --> 00:19:14,133
Не казвай това.
354
00:19:14,136 --> 00:19:16,370
Е, обаче, това е вярно. То е.
355
00:19:16,372 --> 00:19:18,339
20 години трезвен.
356
00:19:18,341 --> 00:19:21,469
Донесох ти срам
и паметта на Кенет.
357
00:19:21,472 --> 00:19:22,776
Аз ... не исках да го направя.
358
00:19:22,778 --> 00:19:24,331
Ърл, направихте грешка.
359
00:19:24,334 --> 00:19:26,334
Вие ... загубихте себе си.
360
00:19:26,337 --> 00:19:28,292
Но ... Но ти се върна.
361
00:19:28,295 --> 00:19:30,351
Ти си тук сега и аз ти прощавам.
362
00:19:30,353 --> 00:19:32,886
Чувате ли ме? Бог ви прощава.
363
00:19:32,888 --> 00:19:34,121
О, Тами.
364
00:19:34,123 --> 00:19:38,925
Не ми е нужно да ти прощавам.
365
00:19:38,927 --> 00:19:41,527
Аз просто...
366
00:19:41,529 --> 00:19:43,930
Липсва ми толкова много.
367
00:19:43,932 --> 00:19:47,634
Аз също. Аз също.
368
00:19:47,636 --> 00:19:52,773
О, бейби, ми липсва.
369
00:19:57,946 --> 00:20:00,747
Може би трябва да сме по-назад.
370
00:20:00,749 --> 00:20:02,675
Това е добре. Вярвай ми.
371
00:20:04,820 --> 00:20:06,953
Бихте ли ми се доверили?
372
00:20:06,955 --> 00:20:10,290
След като си срязал лицето
отворен с нож? Не точно.
373
00:20:10,292 --> 00:20:12,725
Огън в дупката!
374
00:20:50,028 --> 00:20:52,929
Никога не съм помислил, когато попитах
да изградите тези клетки
375
00:20:52,932 --> 00:20:55,332
ще бъдеш първият човек
Трябваше да се придържам в едно.
376
00:21:01,741 --> 00:21:03,874
Кажи ми за пиенето.
377
00:21:07,257 --> 00:21:09,013
Какво искаш да знаеш?
378
00:21:09,015 --> 00:21:11,048
Искам да знам как сте тук.
379
00:21:14,954 --> 00:21:18,956
Започнах да пия право
след като прекъснах пушенето.
380
00:21:18,958 --> 00:21:21,225
Как е това за ирония?
381
00:21:21,227 --> 00:21:24,361
Това не беше нещо
които излязоха извън контрол.
382
00:21:24,363 --> 00:21:26,863
Винаги беше лошо.
383
00:21:26,865 --> 00:21:31,968
Бях пиян в деня, когато Кененет се роди.
384
00:21:31,970 --> 00:21:38,069
По дяволите, дори не мога да си спомня
първият път, когато го видях.
385
00:21:40,954 --> 00:21:43,788
Присъединих се към А. А. след това.
386
00:21:45,043 --> 00:21:46,905
Но...
387
00:21:54,046 --> 00:21:56,246
Когато Кени беше 2,
388
00:21:56,249 --> 00:22:00,012
аз и Тами бяхме
едва не свършват.
389
00:22:00,015 --> 00:22:02,598
Предполагам, че стресът от всичко това ми дойде.
390
00:22:02,600 --> 00:22:05,234
Не знам.
391
00:22:05,236 --> 00:22:08,237
Бях на път да избера
го нагоре от гледача,
392
00:22:08,239 --> 00:22:13,350
и видях знака за
Макдуи е от магистралата.
393
00:22:19,417 --> 00:22:21,250
Сержантът можеше да мирише
уискито върху мен.
394
00:22:21,252 --> 00:22:23,252
Тя ми каза.
395
00:22:23,254 --> 00:22:25,621
Не искаше да го предаде.
396
00:22:25,623 --> 00:22:27,290
Опита се да ми хване ключовете.
397
00:22:27,292 --> 00:22:29,530
Няма да й дам избор.
398
00:22:29,533 --> 00:22:32,828
Взех сина си и аз
поставете го в камиона.
399
00:22:35,632 --> 00:22:37,432
Следващото нещо, което си спомням,
400
00:22:37,435 --> 00:22:42,037
Бях изтеглен
и Тами беше там.
401
00:22:42,039 --> 00:22:45,841
Казах й, предполагам,
402
00:22:45,843 --> 00:22:48,043
и й казах, че съм пиян.
403
00:22:48,045 --> 00:22:53,048
И дойде да избере
нас нагоре и ни заведете у дома.
404
00:22:54,510 --> 00:22:57,286
Мислех си със сигурност
тя щеше да си отиде след това,
405
00:22:57,288 --> 00:22:59,054
но тя остана наоколо.
406
00:23:02,659 --> 00:23:05,860
Каза, че съм болен ...
407
00:23:05,863 --> 00:23:09,464
че сме се заклели да останем
заедно без значение какво
408
00:23:09,466 --> 00:23:11,866
и това е, което ще направим.
409
00:23:18,675 --> 00:23:20,675
Никога не съм пил след това.
410
00:23:20,677 --> 00:23:23,478
Аз дори не бях изкушаван.
411
00:23:23,480 --> 00:23:26,881
Поне не ...
412
00:23:26,883 --> 00:23:29,083
Е, вие знаете останалите.
413
00:23:37,905 --> 00:23:39,337
Благодаря ти.
414
00:23:47,336 --> 00:23:49,765
Маги, чакай.
415
00:23:53,909 --> 00:23:56,510
Защо закарахте Грегъри, а не аз?
416
00:23:57,580 --> 00:24:00,914
Исках да кажа, бях пиян и бях слаб,
417
00:24:00,916 --> 00:24:04,351
но това, което ти сторих, беше в мен.
418
00:24:04,353 --> 00:24:06,686
Грегъри не ме накара да направя нищо.
419
00:24:09,022 --> 00:24:10,924
Мислиш, че направих грешка?
420
00:24:13,772 --> 00:24:15,361
Не.
421
00:24:15,363 --> 00:24:17,096
Добре.
422
00:24:42,393 --> 00:24:45,285
Майка Гуза, това е Око
в небето. Влез Моля.
423
00:24:47,729 --> 00:24:49,777
"Майка гъска"?
424
00:24:49,780 --> 00:24:50,957
Да, без обида,
425
00:24:50,960 --> 00:24:53,348
но вашите повиквателни знаци
смучат, за да можем да направим по-добре.
426
00:24:53,351 --> 00:24:54,617
Рик!
427
00:24:55,245 --> 00:24:58,602
Тара, имаш ли нещо, което да докладваш?
428
00:25:00,108 --> 00:25:02,624
Да. "Хорацио" просто удари
знак, точно по график.
429
00:25:04,178 --> 00:25:06,160
Добре.
430
00:25:06,163 --> 00:25:07,840
Да го направим.
431
00:25:07,843 --> 00:25:09,814
Копирай това, майка гъска.
432
00:25:09,817 --> 00:25:11,827
Пайпър Ей, махай го.
433
00:25:13,554 --> 00:25:14,820
Копирай, Очите в небето.
434
00:25:14,822 --> 00:25:17,022
Пайпър Ед е отишъл.
435
00:25:27,633 --> 00:25:29,700
Рик.
436
00:25:29,702 --> 00:25:32,636
Керол ме помоли да проверя
които са отишли в AWOL.
437
00:25:32,638 --> 00:25:33,796
Току-що чух от ...
438
00:25:33,799 --> 00:25:35,639
Да, исках да поговоря
за това. Просто се дръж.
439
00:25:35,641 --> 00:25:37,508
Тара, как изглежда?
440
00:25:40,557 --> 00:25:42,347
Да, имаме ги. Те се обръщат.
441
00:25:42,349 --> 00:25:44,415
Добре. Проверявайте внимателно за изоставащите.
442
00:25:44,417 --> 00:25:46,736
Да ги освободим от лагера,
след това изгорете номер две
443
00:25:46,739 --> 00:25:48,238
преди да стигнат до площадката.
444
00:25:48,241 --> 00:25:49,153
Копирай това.
445
00:25:49,155 --> 00:25:50,413
Пайпър двама, по мое пътуване.
446
00:25:50,416 --> 00:25:52,891
- Какво ще кажете за тези хора?
- Току-що чух от Sanctuary,
447
00:25:52,893 --> 00:25:54,893
и никой от момчетата, които не са
напуснал го върнал у дома.
448
00:25:54,895 --> 00:25:57,695
- Никой от тях?
- Не. Някои от тях имаха семейства.
449
00:25:57,697 --> 00:26:00,063
Едно момче имаше ново дете. Има
по никакъв начин те просто не са и ги напускат.
450
00:26:00,065 --> 00:26:01,265
Пипер Две, четеш ли?
451
00:26:01,267 --> 00:26:02,694
И така, какво мислите, че се случва?
452
00:26:02,697 --> 00:26:04,841
Не знам, а Светилището
групата се притеснява,
453
00:26:04,843 --> 00:26:06,737
и те са единствените
тук без пистолети, така че ...
454
00:26:06,739 --> 00:26:08,873
Да, разбрахме
Светилище по някаква причина.
455
00:26:08,875 --> 00:26:11,041
Пайпър Две, това е Eye in
небето. Влез Моля.
456
00:26:11,043 --> 00:26:13,005
Повече от тях са тук
отколкото от всяко друго място,
457
00:26:13,007 --> 00:26:14,111
и те са уплашени.
458
00:26:14,113 --> 00:26:16,213
Ако те приключат да решават
те са по-безопасни у дома,
459
00:26:16,215 --> 00:26:17,350
всичко това е измиване.
460
00:26:17,353 --> 00:26:19,353
Е, ще се уверя, че са защитени.
461
00:26:19,356 --> 00:26:22,219
О, така, те работят за вас,
и ти ги пазиш, а?
462
00:26:22,221 --> 00:26:23,929
Кой звучи като теб?
463
00:26:23,932 --> 00:26:26,089
Пипер две, влезте. Копирате ли?
464
00:26:26,091 --> 00:26:27,792
Тара, какво става там?
465
00:26:27,794 --> 00:26:29,894
Тази втора сирена не излиза.
466
00:26:29,896 --> 00:26:31,295
Ако стадото не бъде изтеглено скоро,
467
00:26:31,297 --> 00:26:33,063
те ще влязат в екипа ни.
468
00:27:11,522 --> 00:27:13,768
Дойде стадото!
469
00:27:13,771 --> 00:27:15,097
Пропуснете сега!
470
00:27:18,943 --> 00:27:21,677
О, Исусе. Трябва да сме
по дяволите.
471
00:27:21,679 --> 00:27:23,846
Внимавай!
472
00:27:29,587 --> 00:27:31,402
Вземи му мулета оттук!
473
00:27:31,405 --> 00:27:33,789
Ти ... иди тук веднага!
474
00:27:33,791 --> 00:27:35,957
Ааа!
475
00:27:43,000 --> 00:27:44,366
Отивам!
476
00:27:44,368 --> 00:27:45,700
Махаи се от тук!
477
00:27:45,702 --> 00:27:47,369
Отивам!
478
00:27:47,371 --> 00:27:49,537
Дръж го на него.
479
00:27:57,814 --> 00:28:00,766
Ау, глупости!
480
00:28:00,769 --> 00:28:02,616
Уф.
481
00:28:02,619 --> 00:28:05,320
Хайде. Ставай. Ставай! Ставай!
482
00:28:08,825 --> 00:28:11,158
Хайде. Много добре.
483
00:28:11,160 --> 00:28:12,560
Ааа!
484
00:28:19,736 --> 00:28:21,569
Имаме това. Върни го в лагера.
485
00:28:21,571 --> 00:28:23,971
На него.
486
00:28:35,418 --> 00:28:37,652
Ах!
487
00:28:45,727 --> 00:28:47,727
Мислех, че си тръгнал.
488
00:28:47,729 --> 00:28:49,763
Чух, че има проблеми.
489
00:29:31,073 --> 00:29:33,272
Къде е Сиддик?
490
00:29:33,274 --> 00:29:34,874
Той е изчезнал. Само аз съм.
491
00:29:34,876 --> 00:29:36,610
Тогава си просто ти.
492
00:29:49,290 --> 00:29:51,757
Трябва да ампутирам.
493
00:29:51,759 --> 00:29:53,158
Какво?
494
00:29:53,160 --> 00:29:54,426
Няма друг начин?
495
00:29:54,428 --> 00:29:55,894
Единственият начин да се спре кървенето
496
00:29:55,896 --> 00:29:57,830
е да ампутира и да каутира раната.
497
00:29:57,832 --> 00:30:01,299
- Какво?
- Тук.
498
00:30:01,301 --> 00:30:03,802
Изчакайте. Изчакайте.
499
00:30:06,993 --> 00:30:09,052
Имаш ли нещо за болката?
500
00:30:09,055 --> 00:30:10,909
Нямаше да влезе достатъчно бързо.
501
00:30:10,911 --> 00:30:12,845
Трябва да направим това сега.
502
00:30:14,248 --> 00:30:15,648
О, съжалявам, човече.
503
00:30:20,655 --> 00:30:22,921
Трябва да го задържите за мен.
504
00:30:34,034 --> 00:30:36,500
Можеш да го направиш.
505
00:30:36,502 --> 00:30:39,003
Направи го!
506
00:30:50,950 --> 00:30:53,350
И не давам нищо
това, което се опитваше ...
507
00:30:53,352 --> 00:30:55,153
Кой трябваше да превърне това стадо?
508
00:30:58,558 --> 00:31:00,957
Хей, уокият не беше зареден.
509
00:31:00,959 --> 00:31:04,118
Глупости. Това е слънчева уоки.
Не мислихте ли да го проверите?
510
00:31:04,121 --> 00:31:06,021
Това не е моя вина
радиото е парче лайно.
511
00:31:09,502 --> 00:31:11,235
Уф!
512
00:31:11,237 --> 00:31:13,970
Дарил, спрете!
513
00:31:13,972 --> 00:31:17,208
Уф!
514
00:31:17,210 --> 00:31:18,909
Дарил!
515
00:31:20,413 --> 00:31:21,993
Дарил.
516
00:31:21,996 --> 00:31:23,979
Казах, че спирам.
517
00:31:28,721 --> 00:31:32,589
Ще се справим с него, но не така.
518
00:31:32,591 --> 00:31:35,491
Има само начин да
да се справят с тези задници.
519
00:32:01,595 --> 00:32:05,163
Направил си нещо
невероятно с това място.
520
00:32:05,165 --> 00:32:07,966
И не дойдох да кажа друго.
521
00:32:07,968 --> 00:32:10,268
Знам какво си дошъл да направиш.
522
00:32:11,839 --> 00:32:14,239
И си мислех за това.
523
00:32:15,776 --> 00:32:19,010
Можем да говорим за общи закони.
524
00:32:19,012 --> 00:32:21,413
Но не се отказвам от правото
525
00:32:21,415 --> 00:32:22,981
да направя това, което според мен е най-добро за моя народ.
526
00:32:22,983 --> 00:32:24,817
Нито пък ние.
527
00:32:24,819 --> 00:32:27,252
Но мисля, че това, което е най-добро за всички
528
00:32:27,254 --> 00:32:30,255
ще приключи това, което е
най-доброто за Хилтоп.
529
00:32:30,257 --> 00:32:32,423
Може би.
530
00:32:32,425 --> 00:32:36,260
Надявам се.
531
00:32:36,262 --> 00:32:39,630
Помолих Исус да се зареди
храната, която обещахме ...
532
00:32:39,632 --> 00:32:41,432
Всичко това.
533
00:32:45,037 --> 00:32:48,138
Ърл все още ни дължи
дълг, но той ще го плати.
534
00:32:48,140 --> 00:32:51,345
Той ще работи под наблюдение,
535
00:32:51,348 --> 00:32:52,914
и съвет ще ми помогне да реша
536
00:32:52,917 --> 00:32:54,917
когато е време да се промени.
537
00:32:56,549 --> 00:32:59,650
Прътът ще бъде фиксиран,
538
00:32:59,652 --> 00:33:02,286
и полетата ще бъдат засадени.
539
00:33:04,657 --> 00:33:08,658
Аз - ако нямате нищо против да питам,
540
00:33:08,660 --> 00:33:10,994
какво се е променило?
541
00:33:10,996 --> 00:33:14,041
Знаеш ли, татко ми пиеше.
542
00:33:15,547 --> 00:33:17,868
Той беше добър човек.
543
00:33:17,870 --> 00:33:20,837
И ако не е имал
беше даден втори шанс,
544
00:33:20,839 --> 00:33:23,874
много хора биха
са по-лоши за него.
545
00:33:23,876 --> 00:33:26,309
Аз се смятам за един от тях.
546
00:33:29,080 --> 00:33:31,681
Но Грегъри ...
547
00:33:31,683 --> 00:33:35,886
Той имаше шанс след случайност,
и той ги пропиля всичките.
548
00:33:35,888 --> 00:33:37,687
Маги ...
549
00:33:37,689 --> 00:33:40,089
Не съжалявам за това, което направих, Мичън.
550
00:33:42,494 --> 00:33:44,642
Някои хора могат да бъдат изкупени.
551
00:33:48,931 --> 00:33:51,734
Но други не могат.
552
00:33:53,238 --> 00:33:55,704
И кой взема това решение?
553
00:33:57,943 --> 00:33:59,876
Предполагам, че това е едно от нещата
554
00:33:59,879 --> 00:34:01,911
ще трябва да разберем.
555
00:34:07,352 --> 00:34:09,955
Хей, трябва да пазите
кучето си на каишката си.
556
00:34:09,958 --> 00:34:11,921
Извинете ме?
557
00:34:11,923 --> 00:34:13,456
Чу ме.
558
00:34:13,458 --> 00:34:15,538
Тази проклета кучка
почти ме уби за нищо.
559
00:34:20,729 --> 00:34:23,730
Познавам те.
560
00:34:23,733 --> 00:34:26,201
Виж, бях ченге.
561
00:34:26,203 --> 00:34:27,735
И всяка събота вечер,
562
00:34:27,737 --> 00:34:29,737
Бих взел някакво оръжие като теб
563
00:34:29,739 --> 00:34:31,539
и трябва да го слушате да му подсказва устата
564
00:34:31,541 --> 00:34:32,908
в задната част на колата ми,
565
00:34:32,911 --> 00:34:35,281
всеки един от тях се опитва "
да обвинява някой друг
566
00:34:35,284 --> 00:34:36,717
за собствените си проклетни проблеми.
567
00:34:36,720 --> 00:34:38,413
Не е нужно да слушам това.
568
00:34:38,415 --> 00:34:39,267
Грешен.
569
00:34:39,270 --> 00:34:42,705
Ще стоиш там
и слушайте всяка дума.
570
00:34:44,595 --> 00:34:47,155
Сега ти дадох
полза от съмнението.
571
00:34:47,157 --> 00:34:48,423
Това е направено.
572
00:34:48,425 --> 00:34:50,558
Сега пазиш лайната си
573
00:34:50,560 --> 00:34:52,327
и първо излезте оттук
нещо сутрин.
574
00:34:52,329 --> 00:34:54,762
Ако ви видя отново лицето,
575
00:34:54,764 --> 00:34:58,500
шевовете няма да определят какво правя с теб.
576
00:34:58,502 --> 00:35:01,402
Няма да остане, ако ме помолиш.
577
00:35:01,404 --> 00:35:03,972
Аз също не чакам до сутринта.
578
00:35:12,472 --> 00:35:14,321
Благодаря.
579
00:35:25,194 --> 00:35:27,595
Много добре.
580
00:35:27,597 --> 00:35:30,797
Той ще се оправи?
581
00:35:30,799 --> 00:35:32,266
Да.
582
00:35:32,268 --> 00:35:35,669
Ако можем да запазим раната
от заразяване.
583
00:35:35,671 --> 00:35:38,172
Но все още е в много болка.
584
00:35:38,174 --> 00:35:39,970
Той все пак държи.
585
00:35:39,973 --> 00:35:42,006
По дяволите, аз съм.
586
00:35:54,657 --> 00:35:58,592
Толкова съжалявам, че ти се случи това.
587
00:35:58,594 --> 00:36:01,728
Всички сме били предполагаеми
да работят заедно.
588
00:36:01,731 --> 00:36:04,264
- Мислех, че сме.
- Не можеше да знаеш.
589
00:36:09,671 --> 00:36:12,439
Бях натискам всички здраво.
590
00:36:12,441 --> 00:36:14,369
Знам, че имам.
591
00:36:19,081 --> 00:36:22,361
Сложих този проект първо.
592
00:36:22,364 --> 00:36:24,283
И вие платихте цената.
593
00:36:26,688 --> 00:36:28,555
Струваше си.
594
00:36:30,692 --> 00:36:33,693
Когато мъртвите започнаха да се издигат,
595
00:36:35,797 --> 00:36:41,100
Мислех, че виждам
края на всичко.
596
00:36:41,102 --> 00:36:45,370
Но ти промени всичко това, Рик.
597
00:36:47,709 --> 00:36:52,311
Това вече не е краят на света.
598
00:36:52,313 --> 00:36:55,280
Това е началото на съвсем нов.
599
00:36:57,118 --> 00:37:00,720
Винаги ще се радвам, че съм
тук да бъде част от това.
600
00:37:11,565 --> 00:37:13,932
Чувате ли това?
601
00:37:13,934 --> 00:37:17,775
Това са обаяния на жаба.
602
00:37:21,142 --> 00:37:25,577
Трябва да е една дива жаба
партито, което се случва там.
603
00:37:27,348 --> 00:37:30,415
Това е странно нещо, което трябва да знаем.
604
00:37:30,417 --> 00:37:33,352
Израснах в гората.
605
00:37:33,354 --> 00:37:35,431
Звучи като у дома за мен.
606
00:37:38,325 --> 00:37:41,056
Може ли да те питам нещо лично?
607
00:37:43,364 --> 00:37:45,964
Ако казах не, щеше ли да те спре?
608
00:37:45,967 --> 00:37:48,600
Коя е тази жена, която ме привлече?
609
00:37:51,770 --> 00:37:53,370
Хайде.
610
00:37:53,373 --> 00:37:55,439
Ние не говорим за вашето минало,
611
00:37:55,441 --> 00:37:56,774
но моята справедлива игра?
612
00:37:56,776 --> 00:37:59,353
Можете да ме попитате за миналото си.
613
00:37:59,356 --> 00:38:02,205
Просто не ме питай
Кажи ми тайни.
614
00:38:04,384 --> 00:38:07,451
Това, което беше ... Тайна ли?
615
00:38:07,453 --> 00:38:10,188
Може би забранен любовник?
616
00:38:10,190 --> 00:38:11,789
Не.
617
00:38:11,791 --> 00:38:14,458
Това не беше нищо подобно.
618
00:38:14,460 --> 00:38:17,961
Тя беше моят органист в моята църква.
619
00:38:23,035 --> 00:38:28,004
Много ме интересуваше.
620
00:38:28,006 --> 00:38:30,807
Но се страхувах.
621
00:38:30,809 --> 00:38:33,176
И аз я загубих.
622
00:38:34,813 --> 00:38:37,547
Мислех, че свещениците са несправедливи.
623
00:38:37,549 --> 00:38:39,583
Аз съм епископски.
624
00:38:39,585 --> 00:38:41,651
Аз не съм католик.
625
00:38:41,653 --> 00:38:45,555
Моите обети не ме забраняват от ...
626
00:38:50,229 --> 00:38:52,696
Добре...
627
00:38:52,698 --> 00:38:57,234
ако това не спира
ти, тогава какво е?
628
00:38:57,236 --> 00:38:59,502
Все още ли се страхуваш?
629
00:38:59,504 --> 00:39:01,275
Ако случаят е такъв,
630
00:39:01,278 --> 00:39:03,691
Ще бъда много разочарован.
631
00:39:16,820 --> 00:39:19,821
Трябва да съм нащрек.
632
00:39:19,823 --> 00:39:21,423
Тогава гледайте.
633
00:39:44,017 --> 00:39:46,592
Така че, да. Така че, каза той,
- Изпепелете си шапката,
634
00:39:46,595 --> 00:39:48,673
и ще ви върна долара.
635
00:39:48,676 --> 00:39:50,570
Просто вземете бърз поглед и ...
636
00:39:50,572 --> 00:39:52,931
Не.
637
00:39:52,934 --> 00:39:54,708
Не не не НЕ.
638
00:39:56,044 --> 00:39:58,853
Все още носиш стария пръстен наоколо?
639
00:40:01,884 --> 00:40:03,416
О. Y-Да.
640
00:40:03,418 --> 00:40:04,951
О, аз ... не казвам "да".
641
00:40:04,953 --> 00:40:06,786
Просто си мислех, че ще го пробвам за известно време,
642
00:40:06,788 --> 00:40:09,287
- Знаеш ли, докато си отишъл и ...
- Каквото кажеш.
643
00:40:09,289 --> 00:40:10,728
Ъ-ъ ...
644
00:40:10,731 --> 00:40:12,364
Не, г-н-не. не го правят.
645
00:40:13,894 --> 00:40:15,025
О хайде.
646
00:40:15,028 --> 00:40:17,596
не го правят. Аз не съм се шегувам.
647
00:40:17,598 --> 00:40:20,031
Но аз...
648
00:40:20,033 --> 00:40:22,234
Написах реч.
649
00:40:23,712 --> 00:40:25,404
Сигурен съм, че сте го направили.
650
00:40:25,406 --> 00:40:28,440
И можете да го прочетете по-късно.
651
00:40:50,062 --> 00:40:52,563
Беше тежък ден.
652
00:40:56,436 --> 00:40:59,804
Най-трудно сме имали от известно време.
653
00:40:59,806 --> 00:41:03,240
Човек изгуби ръката си.
654
00:41:03,242 --> 00:41:05,843
Проектът е зад графика.
655
00:41:07,647 --> 00:41:12,082
Хората бяха в гърлата на другия.
656
00:41:12,084 --> 00:41:15,853
Но нещо е лошо, както беше ...
657
00:41:15,855 --> 00:41:19,456
когато денят беше свършен ...
658
00:41:19,458 --> 00:41:22,459
те се събраха.
659
00:41:22,461 --> 00:41:28,098
Не всички, но достатъчно.
660
00:41:28,100 --> 00:41:33,103
Те избраха да бъдат заедно.
661
00:41:33,105 --> 00:41:37,107
Виждате ли какво получавам?
662
00:41:37,109 --> 00:41:39,868
Независимо какво се случва,
663
00:41:39,871 --> 00:41:45,241
човешката природа се събира.
664
00:41:45,244 --> 00:41:48,645
Това е точно това, което правим.
665
00:41:50,889 --> 00:41:54,790
Това е истинска красива картина
рисуваш там, Рик.
666
00:41:56,361 --> 00:41:58,894
Кога да го видя?
667
00:41:58,896 --> 00:42:00,896
Никога.
668
00:42:00,898 --> 00:42:04,100
Ще загинеш зад тези барове.
669
00:42:04,103 --> 00:42:05,501
Ти знаеш това.
670
00:42:05,503 --> 00:42:09,805
Е, тогава не мога
някакъв вид окончателно искане?
671
00:42:09,807 --> 00:42:11,307
Защо не ме донесеш ...
672
00:42:11,309 --> 00:42:13,139
Никога не се уморяваш
673
00:42:13,142 --> 00:42:15,644
да действаш така, сякаш все още отговаряш?
674
00:42:15,646 --> 00:42:18,147
Ти?
675
00:42:18,149 --> 00:42:21,478
Мислиш, че само защото те
имаше малко печено weenie
676
00:42:21,481 --> 00:42:24,220
че имаш всичко това заключено?
677
00:42:26,724 --> 00:42:31,159
Когато най-накрая отива
глупости ... И това ще ...
678
00:42:31,161 --> 00:42:33,528
Вие се уверите, че се върнете
679
00:42:33,530 --> 00:42:36,331
и ти ми кажи всичко и за този ден.
680
00:42:36,333 --> 00:42:40,735
Ние процъфтяваме без теб,
681
00:42:40,737 --> 00:42:45,740
изграждане на бъдеще, просто
както казах.
682
00:42:45,742 --> 00:42:48,176
Изграждане за кой?
683
00:42:48,178 --> 00:42:50,445
За Карл?
684
00:42:53,750 --> 00:42:57,285
Не казваш името му.
685
00:42:57,287 --> 00:43:02,357
Семейството ви си отиде, Рик, същото като моето.
686
00:43:02,359 --> 00:43:06,360
Този мост ... Това не е бъдещето.
687
00:43:06,362 --> 00:43:09,597
Това е паметник на мъртвите.
688
00:43:14,370 --> 00:43:18,540
Не спасяваш света, Рик.
689
00:43:18,542 --> 00:43:21,876
Ти просто го готови за мен.
690
00:44:39,654 --> 00:44:42,039
Христос. По дяволите
убити са.
691
00:44:42,042 --> 00:44:43,253
Какво по дяволите си ти...
692
00:44:43,256 --> 00:44:45,224
- www.Addic7ed.com -
62925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.