All language subtitles for The Walking Dead - 09x02 - The Bridge.AVS.English.C.updated.Addic7ed.com-bg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:01,724 Джъстин. Почистете го. 2 00:00:01,726 --> 00:00:03,607 Преди това на "The Walking Dead" ... 3 00:00:03,609 --> 00:00:05,807 Не искам да бъда единственият които вече водят тези хора. 4 00:00:05,809 --> 00:00:07,408 Всички ще се захващаме и ще се уверим 5 00:00:07,410 --> 00:00:09,310 че Светилището има това, от което се нуждае. 6 00:00:09,312 --> 00:00:11,645 Имам нужда от вашата помощ за моста. 7 00:00:11,647 --> 00:00:15,148 Ако светилището се нуждае храна, ще ги дам на тях. 8 00:00:15,150 --> 00:00:16,950 Но те осигуряват 9 00:00:16,952 --> 00:00:19,152 голямата част от труда на моста за нас. 10 00:00:22,724 --> 00:00:24,324 Направих това решение. 11 00:00:24,326 --> 00:00:27,093 Но това не е така началото на нещо. 12 00:00:27,095 --> 00:00:29,296 Не искам да го преживя отново. 13 00:00:43,578 --> 00:00:47,379 Оттогава е минало известно време имахме една от тези разговори. 14 00:00:47,381 --> 00:00:48,780 Не го казвайте. 15 00:00:48,782 --> 00:00:50,216 Знам. 16 00:00:50,218 --> 00:00:53,585 Аз съм този, който прави това голямата част от разговора. 17 00:00:53,587 --> 00:00:57,934 Ще се опитам да го спра, но все пак си закъснял, 18 00:00:57,937 --> 00:01:01,444 и ми минало време бързайте. 19 00:01:05,586 --> 00:01:08,888 Днес беше 35-и ден. 20 00:01:08,891 --> 00:01:12,533 И нещата наистина се оформят. 21 00:01:19,645 --> 00:01:25,383 Това не беше много отдавна да се бориш само за да останеш жив. 22 00:01:25,385 --> 00:01:28,719 Но това вече не е така. 23 00:01:31,724 --> 00:01:33,824 Ние изграждаме. 24 00:01:33,826 --> 00:01:35,826 Ние растеме. 25 00:01:35,828 --> 00:01:41,064 Все още сме готови да се справим този свят по свои собствени термини. 26 00:01:41,066 --> 00:01:46,503 Но ние не позволяваме тя вече ни определя. 27 00:01:48,240 --> 00:01:50,007 - Ето. - Благодаря ти. 28 00:01:50,009 --> 00:01:52,442 Сигурен. 29 00:01:52,444 --> 00:01:56,446 Връщаме се отново част от която бяхме, 30 00:01:56,448 --> 00:02:00,117 как бяха преди всичко това. 31 00:02:02,454 --> 00:02:06,256 Всичко се случва. 32 00:02:06,258 --> 00:02:11,261 Ние не само се борим да оцелее вече. 33 00:02:19,270 --> 00:02:21,670 Ние правим ново начало. 34 00:03:05,168 --> 00:03:09,689 - Синхронизирани и коригирани от VitoSilans - - www.Addic7ed.com - 35 00:03:14,432 --> 00:03:16,681 Трябва да се гордеете, Хенри. 36 00:03:16,684 --> 00:03:18,349 Работата, която сте направили тук. 37 00:03:18,352 --> 00:03:21,580 Някой ден ще преодолеете това мост с внуците си 38 00:03:21,582 --> 00:03:24,693 и им разкажете историята как е построен. 39 00:03:24,696 --> 00:03:26,585 Няма да нося внуците си 40 00:03:26,587 --> 00:03:28,421 разказвайки им история за мост. 41 00:03:28,423 --> 00:03:30,623 Това не е просто мост. 42 00:03:30,625 --> 00:03:32,938 Пътищата са жизнената сила на цивилизацията. 43 00:03:32,941 --> 00:03:35,728 Рим стана и падна с пътища. 44 00:03:35,730 --> 00:03:38,863 Без този мост, няма да има търговия. 45 00:03:38,865 --> 00:03:41,133 Куршуми от Александрия, 46 00:03:41,135 --> 00:03:45,037 зърно от Hilltop, риба от Oceanside. 47 00:03:45,039 --> 00:03:48,040 Тази скучна структура ни свързва всички. 48 00:03:49,543 --> 00:03:50,875 Бъди горд. 49 00:03:50,877 --> 00:03:52,972 И се върнете след час, за да се опаковате. 50 00:03:52,975 --> 00:03:54,342 Ще се приберем у дома. 51 00:03:54,345 --> 00:03:56,881 Ей, забравяш ли нещо? 52 00:04:00,921 --> 00:04:02,946 Благодаря. 53 00:04:02,949 --> 00:04:05,283 Още едно нещо. 54 00:04:08,062 --> 00:04:10,162 Наистина ли стана по-висок? 55 00:04:10,164 --> 00:04:11,896 Мисля, че е по-висок. 56 00:04:11,898 --> 00:04:14,065 Той ще излезе на колежа преди да го знаем. 57 00:04:17,168 --> 00:04:19,568 Ако Кралството нямаше нужда от мен 58 00:04:19,571 --> 00:04:21,272 и Хенри нямаше училище, 59 00:04:21,274 --> 00:04:24,275 Бих останал тук да карам в самия нокът. 60 00:04:24,277 --> 00:04:26,077 О? 61 00:04:26,079 --> 00:04:28,480 Това би било единствената причина да останеш? 62 00:04:28,482 --> 00:04:31,082 Може да има и друг. 63 00:04:31,084 --> 00:04:32,684 Мм? 64 00:04:36,923 --> 00:04:39,691 Светилището все още не е готово. 65 00:04:39,693 --> 00:04:42,694 Така че аз ще се върна там след това. 66 00:04:42,696 --> 00:04:45,096 Мислех, че това може да се случи. 67 00:04:46,099 --> 00:04:49,600 - Но все още не означава ... - Знам. Знам. 68 00:04:49,602 --> 00:04:52,703 Приказките завършват с герои живее щастливо завинаги, 69 00:04:52,705 --> 00:04:54,805 но в реалния свят, в този свят, 70 00:04:54,807 --> 00:04:58,208 това е за намиране на малките моменти ... 71 00:04:58,210 --> 00:05:01,378 и да имаш колкото се може повече хора от тези моменти е възможно. 72 00:05:02,961 --> 00:05:04,714 Това е просто довиждане за сега. 73 00:05:04,717 --> 00:05:06,977 Не се отказвам от приказката. 74 00:05:06,980 --> 00:05:08,931 По дяволите не. 75 00:05:12,057 --> 00:05:14,324 По отношение на нашето импровизиран навес нагоре по течението, 76 00:05:14,326 --> 00:05:16,126 като се има предвид текущата скорост на пролетно оттичане, 77 00:05:16,128 --> 00:05:19,530 Бих сложила датата на изтичане на срока на още шест до девет дни. 78 00:05:19,532 --> 00:05:21,698 След това, това е шлем, blam, sayonara cofferdam. 79 00:05:21,700 --> 00:05:23,633 Колко бързо можем да имаме тези подкрепи готови? 80 00:05:23,635 --> 00:05:24,954 Е, на шест до девет, 81 00:05:24,957 --> 00:05:26,736 но ако засилим нашата сок и проливане на олово, 82 00:05:26,738 --> 00:05:28,337 - Мисля, че можем да го победим. - Добре. 83 00:05:28,339 --> 00:05:30,406 Ще говоря с управител, уверете се, че го правим. 84 00:05:30,408 --> 00:05:31,674 Скаутите се върнаха. 85 00:05:31,676 --> 00:05:32,975 "Хорацио" ще ни премине, 86 00:05:32,977 --> 00:05:34,016 но тя ще бъде близо. 87 00:05:34,019 --> 00:05:36,620 - Имаме ли глас? - 100 и промяна. 88 00:05:36,623 --> 00:05:38,446 Какво, мислиш, че ние трябва да избутате взривяването? 89 00:05:38,449 --> 00:05:41,287 Нее. Ако чакаме, ще вятър да изтеглите това стадо. 90 00:05:41,290 --> 00:05:42,718 "Маргарет". 91 00:05:42,720 --> 00:05:43,986 Точно така. 92 00:05:43,988 --> 00:05:46,071 И това е пет пъти по-голямо. 93 00:05:49,224 --> 00:05:51,591 - Имахме сирените на място? - О, да. 94 00:05:51,594 --> 00:05:53,313 Тогава ние ударим скалата. 95 00:05:53,316 --> 00:05:55,462 Ако стадото стане, ще пренасочим. 96 00:05:55,465 --> 00:05:57,266 Добре, ще ги уведомя. 97 00:05:57,268 --> 00:05:59,034 Всичко за тези разходки? 98 00:05:59,036 --> 00:06:00,769 От главата се брои тази ma ana, 99 00:06:00,771 --> 00:06:02,485 ние сме още един Спасител. 100 00:06:02,488 --> 00:06:04,479 Това е шест през последния месец. 101 00:06:04,482 --> 00:06:07,923 Ще говоря с Керол за това. 102 00:06:07,926 --> 00:06:09,970 Роджър и Уилко. 103 00:06:11,324 --> 00:06:13,724 Имаш късмет, че не е заразен. 104 00:06:13,727 --> 00:06:16,484 Следващия път, идвайте веднага да ни видите. 105 00:06:16,487 --> 00:06:18,654 Знам. Просто се чувствах глупаво. 106 00:06:18,657 --> 00:06:20,255 Пилингът на картофи е доста тъп 107 00:06:20,257 --> 00:06:21,823 да отиде в лазарета. 108 00:06:21,825 --> 00:06:24,560 Да, добре, това е равно тъп начин да получите гангрена. 109 00:06:24,562 --> 00:06:26,228 Как върши звездата? 110 00:06:26,230 --> 00:06:28,032 Готови сте да поемете всичко. 111 00:06:28,035 --> 00:06:29,860 Добре. Ще й даде шанс. 112 00:06:29,863 --> 00:06:32,017 Бих искал да се върнете у дома. 113 00:06:32,020 --> 00:06:33,519 Налице е грешка, която върви наоколо. 114 00:06:33,522 --> 00:06:35,668 Добре. Ще изляза със следващия ескорт. 115 00:06:35,671 --> 00:06:36,813 Изчакайте. Той си тръгва? 116 00:06:36,816 --> 00:06:38,439 - Оу! - Съжалявам. 117 00:06:38,441 --> 00:06:40,841 Е, добре. 118 00:06:40,843 --> 00:06:42,443 Аз ... имам това. 119 00:06:42,445 --> 00:06:44,548 Да, знам. 120 00:06:46,082 --> 00:06:48,816 Последната ми договорена покупка е храни ... 121 00:06:48,818 --> 00:06:50,284 Или липсата им. 122 00:06:50,286 --> 00:06:52,953 Александрия е опъната вафла-тънък храна 123 00:06:52,955 --> 00:06:55,256 към лагера и към светилището. 124 00:06:55,258 --> 00:06:56,665 Това означава, че нашите тънки пилички 125 00:06:56,668 --> 00:06:58,459 стават все по-тънки през деня. 126 00:06:58,461 --> 00:06:59,634 Да. 127 00:06:59,637 --> 00:07:01,461 Михоне е на него. 128 00:07:03,082 --> 00:07:04,696 Уа, кой! 129 00:07:09,871 --> 00:07:11,871 Лесно. 130 00:07:22,317 --> 00:07:25,051 Добро момче. 131 00:07:30,559 --> 00:07:33,493 Уау. 132 00:07:36,498 --> 00:07:38,397 Хей. 133 00:07:38,400 --> 00:07:40,709 Ти излезе сам? 134 00:07:40,712 --> 00:07:42,701 От светилището, да. 135 00:07:42,703 --> 00:07:44,306 Намираш ли нещо? 136 00:07:44,309 --> 00:07:46,482 Казват, че са изпратили етанолът миналата седмица, 137 00:07:46,485 --> 00:07:47,748 както обещаха. 138 00:07:47,751 --> 00:07:49,009 Е, все още не е тук. 139 00:07:49,012 --> 00:07:50,742 Да. Исус спомена това. 140 00:07:50,744 --> 00:07:53,179 - Не знам какво се е случило. - Те могат да лъжат. 141 00:07:53,181 --> 00:07:54,846 Не мисля, че са такива. 142 00:07:54,848 --> 00:07:57,876 Може би момчетата, които са направили доставката 143 00:07:57,879 --> 00:08:02,321 бяха свалени от пешеходците или отидоха AWOL, но ... 144 00:08:02,323 --> 00:08:04,190 ние се нуждаем от храната. 145 00:08:04,192 --> 00:08:06,925 Надявах се да изпратите достатъчно, за да ги прибере 146 00:08:06,927 --> 00:08:08,727 докато разберем това. 147 00:08:08,729 --> 00:08:10,396 Можем да го направим. 148 00:08:10,398 --> 00:08:11,730 Имаме излишъци. 149 00:08:11,732 --> 00:08:13,231 Да, но колко време? 150 00:08:13,233 --> 00:08:14,866 Докато вземем това гориво ... 151 00:08:16,737 --> 00:08:19,537 ... че тракторът не се движи ... 152 00:08:19,539 --> 00:08:22,007 което означава голямото полетата не се оранят 153 00:08:22,009 --> 00:08:23,575 и добивът е накратко. 154 00:08:23,577 --> 00:08:25,998 Какво ще кажем за плуга върнат от музея? 155 00:08:26,001 --> 00:08:27,399 Имам нужда от ковач да го поправя, 156 00:08:27,402 --> 00:08:29,298 и сега нямам такъв. 157 00:08:31,157 --> 00:08:33,457 Колко време ще бъде заключен Ърл? 158 00:08:33,460 --> 00:08:35,060 Не знам. 159 00:08:35,063 --> 00:08:36,888 Не съм решил. 160 00:08:36,890 --> 00:08:39,057 Първият път, когато трябваше да се справим с нещо подобно. 161 00:08:39,059 --> 00:08:40,959 Следователно може да е време, 162 00:08:40,961 --> 00:08:43,261 за да започнете да говорите прави някои правила. 163 00:08:43,263 --> 00:08:46,602 Мислиш ли, че някога щеше да го направи нещо подобно отново? 164 00:08:46,605 --> 00:08:48,265 Не мислех, че е имал направете го за първи път. 165 00:08:48,267 --> 00:08:49,700 Е, не сте видели него като вас Грегъри. 166 00:08:49,702 --> 00:08:51,102 Трябва да има причина за това. 167 00:08:51,104 --> 00:08:52,970 Така че, трябва да го оставя да върви като нищо не се случи? 168 00:08:52,972 --> 00:08:54,705 Не. 169 00:08:54,707 --> 00:08:59,210 Мразя онова, което ти е направил с Енид. 170 00:08:59,212 --> 00:09:01,378 Но ако го държи заключен 171 00:09:01,380 --> 00:09:03,047 означава, че културите не се засаждат, 172 00:09:03,049 --> 00:09:04,369 тогава не е просто който го наказва. 173 00:09:04,371 --> 00:09:06,817 Хилтън ще се оправи. 174 00:09:06,819 --> 00:09:09,118 Докато етанолът не се появи, 175 00:09:09,121 --> 00:09:10,453 ние се придържаме към нашите излишъци 176 00:09:10,456 --> 00:09:12,156 защото имаме нужда от тях. 177 00:09:17,204 --> 00:09:20,248 Това е дълъг път до Александрия. 178 00:09:20,251 --> 00:09:22,999 Вие сте добре дошли да останете нощ, ако искате. 179 00:09:23,001 --> 00:09:24,601 Благодаря. 180 00:09:24,603 --> 00:09:26,436 Аз ще. 181 00:09:26,438 --> 00:09:28,321 Хайде. 182 00:09:28,324 --> 00:09:30,908 Ще те настроя. 183 00:09:43,316 --> 00:09:49,426 Така че, аз отивам след нея дрямка и я вдигни, 184 00:09:49,428 --> 00:09:53,363 и пелената просто експлодира над мен. 185 00:09:53,365 --> 00:09:54,630 Звучи като добри времена. 186 00:09:54,632 --> 00:09:56,999 О, най-добре. Ще видите. 187 00:09:58,101 --> 00:09:59,985 Какво? 188 00:09:59,988 --> 00:10:01,282 Ще бъдеш страхотен татко. 189 00:10:01,285 --> 00:10:02,383 Да. 190 00:10:05,340 --> 00:10:07,276 Благодаря, хлапе. 191 00:10:14,418 --> 00:10:17,385 Благодаря. 192 00:10:22,460 --> 00:10:24,960 Лесно е, приятелю. Все още съм жаден. 193 00:10:24,962 --> 00:10:26,790 Не. Не е достатъчно. Не можеш. 194 00:10:26,793 --> 00:10:30,798 Дай си почивка, хлапе. 195 00:10:35,806 --> 00:10:37,472 Отстъпи. 196 00:10:41,511 --> 00:10:43,878 Ааа. Хей, човече, това е страхотно. 197 00:10:43,880 --> 00:10:46,681 Получих си задника аз също от едно дете. 198 00:10:46,683 --> 00:10:48,683 Разбира се, бях на 6 години. 199 00:10:50,186 --> 00:10:52,554 Хей. Детето просто си върши работата. 200 00:10:52,556 --> 00:10:54,021 Върни се на работа. 201 00:10:54,023 --> 00:10:56,057 Нямам нужда от вашите хора като ми каза какво да правя. 202 00:10:56,059 --> 00:10:58,426 Ти не си мой детегледачка вече. 203 00:10:59,696 --> 00:11:03,097 Уф! 204 00:11:05,201 --> 00:11:06,467 Ааа! 205 00:11:08,596 --> 00:11:11,274 Аз бях schemin "и сънувам" ", за да напълни килера ни 206 00:11:11,277 --> 00:11:14,664 чрез повторно изтичане консерви и подправки. 207 00:11:14,667 --> 00:11:17,401 Чрез кипене на стария кетчуп и охлаждане с нови яйца, 208 00:11:17,403 --> 00:11:20,004 Обзалагам се, че можем да произведем нас проходим гаспачо. 209 00:11:28,426 --> 00:11:31,614 Хей! Хей! Разчупете го! 210 00:11:31,617 --> 00:11:34,786 Прекъснете го веднага! 211 00:11:35,755 --> 00:11:37,855 Хей! 212 00:11:37,857 --> 00:11:39,090 Казах достатъчно! 213 00:11:39,092 --> 00:11:41,792 Казах достатъчно. Достатъчно. 214 00:11:50,969 --> 00:11:53,737 Връщай се на работа. 215 00:11:53,739 --> 00:11:57,107 Така че, този задник просто стане безплатен пропуск? Това ли е? 216 00:11:57,109 --> 00:11:59,263 Само още няколко дни. 217 00:11:59,266 --> 00:12:00,544 Не ми харесва, 218 00:12:00,546 --> 00:12:02,879 но ние бързаме за да свърши тази работа. 219 00:12:02,881 --> 00:12:04,063 Той е силен. 220 00:12:04,066 --> 00:12:05,782 Спасителите са над половината от работната сила, 221 00:12:05,785 --> 00:12:07,418 и вече сме прекарали много. 222 00:12:07,420 --> 00:12:09,052 Да. Защото това са кои са те. 223 00:12:09,054 --> 00:12:10,887 Някои от тях не са някога ще се справим 224 00:12:10,889 --> 00:12:14,120 - само защото го казвате. - Дарил е прав. 225 00:12:14,123 --> 00:12:16,623 Тези хора никога не са имали трябваше да живеят заедно. 226 00:12:16,626 --> 00:12:19,629 И не можем да очакваме от тях Просто забравете какво се е случило. 227 00:12:19,631 --> 00:12:21,764 Не беше лесно. Знам. 228 00:12:21,766 --> 00:12:23,743 Няма да бъде, не за известно време, 229 00:12:23,746 --> 00:12:25,900 но не става дума за забравяне. 230 00:12:25,903 --> 00:12:29,605 Става въпрос за движението напред, всички заедно. 231 00:12:29,607 --> 00:12:31,273 Ние продължаваме да правим това, 232 00:12:31,275 --> 00:12:34,910 те ще видят, че всички сме от една и съща страна. 233 00:12:34,912 --> 00:12:36,646 Ние сме, обаче? 234 00:12:39,684 --> 00:12:41,651 Ние сме от една страна, Рик? 235 00:12:41,653 --> 00:12:44,086 Е, ти ми кажи. 236 00:12:44,088 --> 00:12:46,489 Нещото е, човек, аз се опитвам да. 237 00:12:46,491 --> 00:12:49,191 Но не изглежда да искате да го чуете. 238 00:12:51,362 --> 00:12:55,464 Дарил. 239 00:12:55,466 --> 00:12:58,099 Сложно е. 240 00:12:58,101 --> 00:13:01,169 Това е различно, тъй като Грегъри, 241 00:13:01,171 --> 00:13:03,271 може би още преди това. 242 00:13:03,273 --> 00:13:05,707 Трябва да говорите с него. 243 00:13:07,511 --> 00:13:09,544 И кажи какво? 244 00:13:12,115 --> 00:13:14,516 Получавам това, което се опитвате да направите тук, 245 00:13:14,518 --> 00:13:16,284 и това е правилното нещо. 246 00:13:16,286 --> 00:13:18,119 Но може би за някои от тях, 247 00:13:18,121 --> 00:13:19,954 те просто не са готови за това. 248 00:13:30,633 --> 00:13:33,534 Не може просто да се задържи го от мен така. 249 00:13:33,536 --> 00:13:35,969 Тя дори няма да каже как дълго той е там. 250 00:13:35,971 --> 00:13:37,337 Защо няма да ми помогнеш? 251 00:13:37,339 --> 00:13:38,891 Не мога да те оставя да слизаш долу, 252 00:13:38,894 --> 00:13:41,674 - не без Маги да е добре. - Той е съпругът ми. 253 00:13:41,677 --> 00:13:43,318 Трябва да ми позволите да го видя. 254 00:13:43,321 --> 00:13:44,812 Разбира се, че ще го видите, 255 00:13:44,814 --> 00:13:46,313 но не можем да направим това днес. 256 00:13:46,315 --> 00:13:47,709 Така че, ако не днес, кога? 257 00:13:47,712 --> 00:13:48,982 Заслужавам проклетен отговор. 258 00:13:48,984 --> 00:13:50,751 - Тами, моля те. Не съм... - Не ми казвай. 259 00:13:50,753 --> 00:13:52,929 Кажи ми, когато стигна вижте проклетия ми съпруг! 260 00:13:52,932 --> 00:13:54,001 Тами, съжалявам. 261 00:13:54,004 --> 00:13:56,355 Виж, момчето ми е мъртво. 262 00:13:56,358 --> 00:13:57,825 Съпругът ми е заключен. 263 00:13:57,827 --> 00:13:59,559 Никой вече не говори с мен 264 00:13:59,561 --> 00:14:01,895 защото не знаят какво, по дяволите, да кажа. 265 00:14:01,897 --> 00:14:04,271 Нямам много, но Все още имам права. 266 00:14:04,274 --> 00:14:07,100 Ще го вземеш онези, които са далеч от мен? 267 00:14:07,102 --> 00:14:09,002 Опита се да убие Маги. 268 00:14:09,004 --> 00:14:11,171 Опита се да я убие, Тами. 269 00:14:12,241 --> 00:14:16,076 Просто я даде малко малко, за да го разбера. 270 00:14:16,078 --> 00:14:18,475 Добре. Добре. 271 00:14:18,478 --> 00:14:21,812 Но ти й казваш, че не се движа 272 00:14:21,815 --> 00:14:23,803 докато не ме остави там. 273 00:14:23,806 --> 00:14:26,886 Отидете. Продължете и й кажете това. 274 00:14:26,888 --> 00:14:28,588 Нямам никой друг. 275 00:14:28,590 --> 00:14:31,624 Нямам друго място да бъда, нали? 276 00:14:45,909 --> 00:14:47,709 Ще говориш ли с нея за това? 277 00:14:47,712 --> 00:14:49,408 Маги? 278 00:14:49,410 --> 00:14:51,210 Тя ще направи това, което иска да направи. 279 00:14:51,212 --> 00:14:52,612 Но какво мислиш? 280 00:14:52,614 --> 00:14:54,914 Мисля, че това не е моят призив. 281 00:14:54,916 --> 00:14:57,216 Но вие сте съгласни с това? 282 00:14:59,621 --> 00:15:02,221 Не знам дали тя обвини Грегъри за всички 283 00:15:02,223 --> 00:15:05,224 или за себе си или за двете. 284 00:15:05,226 --> 00:15:06,782 Но аз не съм против скърбящата майка 285 00:15:06,785 --> 00:15:07,852 като видя съпруга си. 286 00:15:07,855 --> 00:15:09,688 Тогава трябва да поговориш с нея. 287 00:15:09,691 --> 00:15:12,098 Тя ти вярва. Тя ви слуша. 288 00:15:12,100 --> 00:15:14,266 И аз й вярвам ... 289 00:15:14,268 --> 00:15:17,470 инстинктите й, ако не нейното решение. 290 00:15:17,472 --> 00:15:19,805 Никой няма право през цялото време, 291 00:15:19,807 --> 00:15:23,476 не тя, не аз, а не ти. 292 00:15:23,478 --> 00:15:25,478 Ето защо трябва да изградим нещо 293 00:15:25,480 --> 00:15:27,446 това е по-голямо от всеки един от нас. 294 00:15:44,297 --> 00:15:47,298 По-високо, по-ниско? 295 00:15:47,300 --> 00:15:49,134 Може би по-ниско. 296 00:15:49,136 --> 00:15:51,202 Като този? 297 00:15:53,541 --> 00:15:55,473 Да. 298 00:15:55,475 --> 00:15:57,543 Това е тя. 299 00:15:59,458 --> 00:16:01,791 Вие сте много талантливи. 300 00:16:03,183 --> 00:16:05,417 Вземете го от полуслепия критик на изкуството. 301 00:16:05,419 --> 00:16:07,519 Харесва ми да го направя. 302 00:16:07,521 --> 00:16:10,889 Чувства се интимна, като че съм един от вас. 303 00:16:10,891 --> 00:16:13,089 Вие сте един от нас. 304 00:16:13,092 --> 00:16:15,092 Благодарение на теб... 305 00:16:15,095 --> 00:16:17,161 и Рик и Морган. 306 00:16:17,163 --> 00:16:19,329 Вие сте онези, които ме достигнаха. 307 00:16:19,331 --> 00:16:21,687 Другите ... Мен. 308 00:16:21,690 --> 00:16:23,734 Другите ще дойдат наоколо. 309 00:16:23,736 --> 00:16:26,103 И никой не вярваше в началото. 310 00:16:26,105 --> 00:16:30,174 Дадох им основателна причина да не го правя. 311 00:16:30,176 --> 00:16:31,909 И тук така. 312 00:16:31,911 --> 00:16:33,778 Вярвай ми. 313 00:16:33,780 --> 00:16:35,843 Но после Рик протегна ръка към мен. 314 00:16:35,846 --> 00:16:38,248 Той е ... 315 00:16:38,250 --> 00:16:40,851 Той е добър така. 316 00:16:43,698 --> 00:16:45,548 Той не е единственият. 317 00:16:55,101 --> 00:16:57,767 Добре... 318 00:16:57,769 --> 00:17:02,272 това е моята работа ... Да съм там. 319 00:17:08,981 --> 00:17:11,781 Може би можем да изпуснем това ремарке 320 00:17:11,783 --> 00:17:15,051 или преместете училището навън докато горещата вълна свърши. 321 00:17:15,053 --> 00:17:17,154 Ще оставя Бърти да знае. 322 00:17:24,496 --> 00:17:25,828 Благодаря ти. 323 00:17:25,830 --> 00:17:28,498 Дъщерите изпускат друга писмо от Георги? 324 00:17:28,500 --> 00:17:33,402 Не. Четох само едно от старите, които тя изпрати. 325 00:17:33,404 --> 00:17:36,005 Мисли за това много е направила за нас, 326 00:17:36,007 --> 00:17:38,141 колко остава да се направи. 327 00:17:38,143 --> 00:17:40,343 Мислиш ли да се присъединиш към нея? 328 00:17:40,345 --> 00:17:43,412 Знаеш, че никога няма се уморявате да питате. 329 00:17:43,414 --> 00:17:46,115 Харесва ми нейните идеи, но не толкова много. 330 00:17:46,117 --> 00:17:48,917 Обзалагам се, че има убиец събиране на записи досега. 331 00:17:48,919 --> 00:17:52,821 Аз съм много зает сграда бъдеще тук. 332 00:17:52,823 --> 00:17:55,159 Не сме ли? 333 00:17:55,300 --> 00:17:57,425 Не сме ли? 334 00:18:00,444 --> 00:18:02,511 Какво мислиш? 335 00:18:04,784 --> 00:18:06,468 Тами Роуз. 336 00:18:08,973 --> 00:18:11,840 Тя иска да види Ърл повече от месец. 337 00:18:13,210 --> 00:18:15,510 Смятате ли, че това е несправедливо? 338 00:18:15,512 --> 00:18:19,481 Мисля, че има някои решения твърде голяма, за да направи един човек. 339 00:18:19,483 --> 00:18:21,150 Но затова имахме закони. 340 00:18:21,152 --> 00:18:22,651 Говориш с Мичоне. 341 00:18:22,653 --> 00:18:24,486 Не е наред, Маги. 342 00:18:24,488 --> 00:18:28,277 Negan. Грегъри. Ърл. 343 00:18:28,280 --> 00:18:29,513 Вие няма да го кажете, 344 00:18:29,516 --> 00:18:31,124 но мислите, че греша за тях. 345 00:18:32,461 --> 00:18:34,729 Мисля, че си добър човек. 346 00:18:34,731 --> 00:18:37,031 И добрите хора могат да не са съгласни. 347 00:19:01,490 --> 00:19:03,157 Опитвах се да те видя. 348 00:19:03,159 --> 00:19:05,326 Всеки ден се опитвах да те видя. 349 00:19:05,328 --> 00:19:06,893 О, добре. 350 00:19:06,895 --> 00:19:08,696 Добре съм. 351 00:19:08,698 --> 00:19:11,117 Те ме третират справедливо. 352 00:19:11,120 --> 00:19:12,938 Това е повече, отколкото заслужавам. 353 00:19:12,941 --> 00:19:14,133 Не казвай това. 354 00:19:14,136 --> 00:19:16,370 Е, обаче, това е вярно. То е. 355 00:19:16,372 --> 00:19:18,339 20 години трезвен. 356 00:19:18,341 --> 00:19:21,469 Донесох ти срам и паметта на Кенет. 357 00:19:21,472 --> 00:19:22,776 Аз ... не исках да го направя. 358 00:19:22,778 --> 00:19:24,331 Ърл, направихте грешка. 359 00:19:24,334 --> 00:19:26,334 Вие ... загубихте себе си. 360 00:19:26,337 --> 00:19:28,292 Но ... Но ти се върна. 361 00:19:28,295 --> 00:19:30,351 Ти си тук сега и аз ти прощавам. 362 00:19:30,353 --> 00:19:32,886 Чувате ли ме? Бог ви прощава. 363 00:19:32,888 --> 00:19:34,121 О, Тами. 364 00:19:34,123 --> 00:19:38,925 Не ми е нужно да ти прощавам. 365 00:19:38,927 --> 00:19:41,527 Аз просто... 366 00:19:41,529 --> 00:19:43,930 Липсва ми толкова много. 367 00:19:43,932 --> 00:19:47,634 Аз също. Аз също. 368 00:19:47,636 --> 00:19:52,773 О, бейби, ми липсва. 369 00:19:57,946 --> 00:20:00,747 Може би трябва да сме по-назад. 370 00:20:00,749 --> 00:20:02,675 Това е добре. Вярвай ми. 371 00:20:04,820 --> 00:20:06,953 Бихте ли ми се доверили? 372 00:20:06,955 --> 00:20:10,290 След като си срязал лицето отворен с нож? Не точно. 373 00:20:10,292 --> 00:20:12,725 Огън в дупката! 374 00:20:50,028 --> 00:20:52,929 Никога не съм помислил, когато попитах да изградите тези клетки 375 00:20:52,932 --> 00:20:55,332 ще бъдеш първият човек Трябваше да се придържам в едно. 376 00:21:01,741 --> 00:21:03,874 Кажи ми за пиенето. 377 00:21:07,257 --> 00:21:09,013 Какво искаш да знаеш? 378 00:21:09,015 --> 00:21:11,048 Искам да знам как сте тук. 379 00:21:14,954 --> 00:21:18,956 Започнах да пия право след като прекъснах пушенето. 380 00:21:18,958 --> 00:21:21,225 Как е това за ирония? 381 00:21:21,227 --> 00:21:24,361 Това не беше нещо които излязоха извън контрол. 382 00:21:24,363 --> 00:21:26,863 Винаги беше лошо. 383 00:21:26,865 --> 00:21:31,968 Бях пиян в деня, когато Кененет се роди. 384 00:21:31,970 --> 00:21:38,069 По дяволите, дори не мога да си спомня първият път, когато го видях. 385 00:21:40,954 --> 00:21:43,788 Присъединих се към А. А. след това. 386 00:21:45,043 --> 00:21:46,905 Но... 387 00:21:54,046 --> 00:21:56,246 Когато Кени беше 2, 388 00:21:56,249 --> 00:22:00,012 аз и Тами бяхме едва не свършват. 389 00:22:00,015 --> 00:22:02,598 Предполагам, че стресът от всичко това ми дойде. 390 00:22:02,600 --> 00:22:05,234 Не знам. 391 00:22:05,236 --> 00:22:08,237 Бях на път да избера го нагоре от гледача, 392 00:22:08,239 --> 00:22:13,350 и видях знака за Макдуи е от магистралата. 393 00:22:19,417 --> 00:22:21,250 Сержантът можеше да мирише уискито върху мен. 394 00:22:21,252 --> 00:22:23,252 Тя ми каза. 395 00:22:23,254 --> 00:22:25,621 Не искаше да го предаде. 396 00:22:25,623 --> 00:22:27,290 Опита се да ми хване ключовете. 397 00:22:27,292 --> 00:22:29,530 Няма да й дам избор. 398 00:22:29,533 --> 00:22:32,828 Взех сина си и аз поставете го в камиона. 399 00:22:35,632 --> 00:22:37,432 Следващото нещо, което си спомням, 400 00:22:37,435 --> 00:22:42,037 Бях изтеглен и Тами беше там. 401 00:22:42,039 --> 00:22:45,841 Казах й, предполагам, 402 00:22:45,843 --> 00:22:48,043 и й казах, че съм пиян. 403 00:22:48,045 --> 00:22:53,048 И дойде да избере нас нагоре и ни заведете у дома. 404 00:22:54,510 --> 00:22:57,286 Мислех си със сигурност тя щеше да си отиде след това, 405 00:22:57,288 --> 00:22:59,054 но тя остана наоколо. 406 00:23:02,659 --> 00:23:05,860 Каза, че съм болен ... 407 00:23:05,863 --> 00:23:09,464 че сме се заклели да останем заедно без значение какво 408 00:23:09,466 --> 00:23:11,866 и това е, което ще направим. 409 00:23:18,675 --> 00:23:20,675 Никога не съм пил след това. 410 00:23:20,677 --> 00:23:23,478 Аз дори не бях изкушаван. 411 00:23:23,480 --> 00:23:26,881 Поне не ... 412 00:23:26,883 --> 00:23:29,083 Е, вие знаете останалите. 413 00:23:37,905 --> 00:23:39,337 Благодаря ти. 414 00:23:47,336 --> 00:23:49,765 Маги, чакай. 415 00:23:53,909 --> 00:23:56,510 Защо закарахте Грегъри, а не аз? 416 00:23:57,580 --> 00:24:00,914 Исках да кажа, бях пиян и бях слаб, 417 00:24:00,916 --> 00:24:04,351 но това, което ти сторих, беше в мен. 418 00:24:04,353 --> 00:24:06,686 Грегъри не ме накара да направя нищо. 419 00:24:09,022 --> 00:24:10,924 Мислиш, че направих грешка? 420 00:24:13,772 --> 00:24:15,361 Не. 421 00:24:15,363 --> 00:24:17,096 Добре. 422 00:24:42,393 --> 00:24:45,285 Майка Гуза, това е Око в небето. Влез Моля. 423 00:24:47,729 --> 00:24:49,777 "Майка гъска"? 424 00:24:49,780 --> 00:24:50,957 Да, без обида, 425 00:24:50,960 --> 00:24:53,348 но вашите повиквателни знаци смучат, за да можем да направим по-добре. 426 00:24:53,351 --> 00:24:54,617 Рик! 427 00:24:55,245 --> 00:24:58,602 Тара, имаш ли нещо, което да докладваш? 428 00:25:00,108 --> 00:25:02,624 Да. "Хорацио" просто удари знак, точно по график. 429 00:25:04,178 --> 00:25:06,160 Добре. 430 00:25:06,163 --> 00:25:07,840 Да го направим. 431 00:25:07,843 --> 00:25:09,814 Копирай това, майка гъска. 432 00:25:09,817 --> 00:25:11,827 Пайпър Ей, махай го. 433 00:25:13,554 --> 00:25:14,820 Копирай, Очите в небето. 434 00:25:14,822 --> 00:25:17,022 Пайпър Ед е отишъл. 435 00:25:27,633 --> 00:25:29,700 Рик. 436 00:25:29,702 --> 00:25:32,636 Керол ме помоли да проверя които са отишли ​​в AWOL. 437 00:25:32,638 --> 00:25:33,796 Току-що чух от ... 438 00:25:33,799 --> 00:25:35,639 Да, исках да поговоря за това. Просто се дръж. 439 00:25:35,641 --> 00:25:37,508 Тара, как изглежда? 440 00:25:40,557 --> 00:25:42,347 Да, имаме ги. Те се обръщат. 441 00:25:42,349 --> 00:25:44,415 Добре. Проверявайте внимателно за изоставащите. 442 00:25:44,417 --> 00:25:46,736 Да ги освободим от лагера, след това изгорете номер две 443 00:25:46,739 --> 00:25:48,238 преди да стигнат до площадката. 444 00:25:48,241 --> 00:25:49,153 Копирай това. 445 00:25:49,155 --> 00:25:50,413 Пайпър двама, по мое пътуване. 446 00:25:50,416 --> 00:25:52,891 - Какво ще кажете за тези хора? - Току-що чух от Sanctuary, 447 00:25:52,893 --> 00:25:54,893 и никой от момчетата, които не са напуснал го върнал у дома. 448 00:25:54,895 --> 00:25:57,695 - Никой от тях? - Не. Някои от тях имаха семейства. 449 00:25:57,697 --> 00:26:00,063 Едно момче имаше ново дете. Има по никакъв начин те просто не са и ги напускат. 450 00:26:00,065 --> 00:26:01,265 Пипер Две, четеш ли? 451 00:26:01,267 --> 00:26:02,694 И така, какво мислите, че се случва? 452 00:26:02,697 --> 00:26:04,841 Не знам, а Светилището групата се притеснява, 453 00:26:04,843 --> 00:26:06,737 и те са единствените тук без пистолети, така че ... 454 00:26:06,739 --> 00:26:08,873 Да, разбрахме Светилище по някаква причина. 455 00:26:08,875 --> 00:26:11,041 Пайпър Две, това е Eye in небето. Влез Моля. 456 00:26:11,043 --> 00:26:13,005 Повече от тях са тук отколкото от всяко друго място, 457 00:26:13,007 --> 00:26:14,111 и те са уплашени. 458 00:26:14,113 --> 00:26:16,213 Ако те приключат да решават те са по-безопасни у дома, 459 00:26:16,215 --> 00:26:17,350 всичко това е измиване. 460 00:26:17,353 --> 00:26:19,353 Е, ще се уверя, че са защитени. 461 00:26:19,356 --> 00:26:22,219 О, така, те работят за вас, и ти ги пазиш, а? 462 00:26:22,221 --> 00:26:23,929 Кой звучи като теб? 463 00:26:23,932 --> 00:26:26,089 Пипер две, влезте. Копирате ли? 464 00:26:26,091 --> 00:26:27,792 Тара, какво става там? 465 00:26:27,794 --> 00:26:29,894 Тази втора сирена не излиза. 466 00:26:29,896 --> 00:26:31,295 Ако стадото не бъде изтеглено скоро, 467 00:26:31,297 --> 00:26:33,063 те ще влязат в екипа ни. 468 00:27:11,522 --> 00:27:13,768 Дойде стадото! 469 00:27:13,771 --> 00:27:15,097 Пропуснете сега! 470 00:27:18,943 --> 00:27:21,677 О, Исусе. Трябва да сме по дяволите. 471 00:27:21,679 --> 00:27:23,846 Внимавай! 472 00:27:29,587 --> 00:27:31,402 Вземи му мулета оттук! 473 00:27:31,405 --> 00:27:33,789 Ти ... иди тук веднага! 474 00:27:33,791 --> 00:27:35,957 Ааа! 475 00:27:43,000 --> 00:27:44,366 Отивам! 476 00:27:44,368 --> 00:27:45,700 Махаи се от тук! 477 00:27:45,702 --> 00:27:47,369 Отивам! 478 00:27:47,371 --> 00:27:49,537 Дръж го на него. 479 00:27:57,814 --> 00:28:00,766 Ау, глупости! 480 00:28:00,769 --> 00:28:02,616 Уф. 481 00:28:02,619 --> 00:28:05,320 Хайде. Ставай. Ставай! Ставай! 482 00:28:08,825 --> 00:28:11,158 Хайде. Много добре. 483 00:28:11,160 --> 00:28:12,560 Ааа! 484 00:28:19,736 --> 00:28:21,569 Имаме това. Върни го в лагера. 485 00:28:21,571 --> 00:28:23,971 На него. 486 00:28:35,418 --> 00:28:37,652 Ах! 487 00:28:45,727 --> 00:28:47,727 Мислех, че си тръгнал. 488 00:28:47,729 --> 00:28:49,763 Чух, че има проблеми. 489 00:29:31,073 --> 00:29:33,272 Къде е Сиддик? 490 00:29:33,274 --> 00:29:34,874 Той е изчезнал. Само аз съм. 491 00:29:34,876 --> 00:29:36,610 Тогава си просто ти. 492 00:29:49,290 --> 00:29:51,757 Трябва да ампутирам. 493 00:29:51,759 --> 00:29:53,158 Какво? 494 00:29:53,160 --> 00:29:54,426 Няма друг начин? 495 00:29:54,428 --> 00:29:55,894 Единственият начин да се спре кървенето 496 00:29:55,896 --> 00:29:57,830 е да ампутира и да каутира раната. 497 00:29:57,832 --> 00:30:01,299 - Какво? - Тук. 498 00:30:01,301 --> 00:30:03,802 Изчакайте. Изчакайте. 499 00:30:06,993 --> 00:30:09,052 Имаш ли нещо за болката? 500 00:30:09,055 --> 00:30:10,909 Нямаше да влезе достатъчно бързо. 501 00:30:10,911 --> 00:30:12,845 Трябва да направим това сега. 502 00:30:14,248 --> 00:30:15,648 О, съжалявам, човече. 503 00:30:20,655 --> 00:30:22,921 Трябва да го задържите за мен. 504 00:30:34,034 --> 00:30:36,500 Можеш да го направиш. 505 00:30:36,502 --> 00:30:39,003 Направи го! 506 00:30:50,950 --> 00:30:53,350 И не давам нищо това, което се опитваше ... 507 00:30:53,352 --> 00:30:55,153 Кой трябваше да превърне това стадо? 508 00:30:58,558 --> 00:31:00,957 Хей, уокият не беше зареден. 509 00:31:00,959 --> 00:31:04,118 Глупости. Това е слънчева уоки. Не мислихте ли да го проверите? 510 00:31:04,121 --> 00:31:06,021 Това не е моя вина радиото е парче лайно. 511 00:31:09,502 --> 00:31:11,235 Уф! 512 00:31:11,237 --> 00:31:13,970 Дарил, спрете! 513 00:31:13,972 --> 00:31:17,208 Уф! 514 00:31:17,210 --> 00:31:18,909 Дарил! 515 00:31:20,413 --> 00:31:21,993 Дарил. 516 00:31:21,996 --> 00:31:23,979 Казах, че спирам. 517 00:31:28,721 --> 00:31:32,589 Ще се справим с него, но не така. 518 00:31:32,591 --> 00:31:35,491 Има само начин да да се справят с тези задници. 519 00:32:01,595 --> 00:32:05,163 Направил си нещо невероятно с това място. 520 00:32:05,165 --> 00:32:07,966 И не дойдох да кажа друго. 521 00:32:07,968 --> 00:32:10,268 Знам какво си дошъл да направиш. 522 00:32:11,839 --> 00:32:14,239 И си мислех за това. 523 00:32:15,776 --> 00:32:19,010 Можем да говорим за общи закони. 524 00:32:19,012 --> 00:32:21,413 Но не се отказвам от правото 525 00:32:21,415 --> 00:32:22,981 да направя това, което според мен е най-добро за моя народ. 526 00:32:22,983 --> 00:32:24,817 Нито пък ние. 527 00:32:24,819 --> 00:32:27,252 Но мисля, че това, което е най-добро за всички 528 00:32:27,254 --> 00:32:30,255 ще приключи това, което е най-доброто за Хилтоп. 529 00:32:30,257 --> 00:32:32,423 Може би. 530 00:32:32,425 --> 00:32:36,260 Надявам се. 531 00:32:36,262 --> 00:32:39,630 Помолих Исус да се зареди храната, която обещахме ... 532 00:32:39,632 --> 00:32:41,432 Всичко това. 533 00:32:45,037 --> 00:32:48,138 Ърл все още ни дължи дълг, но той ще го плати. 534 00:32:48,140 --> 00:32:51,345 Той ще работи под наблюдение, 535 00:32:51,348 --> 00:32:52,914 и съвет ще ми помогне да реша 536 00:32:52,917 --> 00:32:54,917 когато е време да се промени. 537 00:32:56,549 --> 00:32:59,650 Прътът ще бъде фиксиран, 538 00:32:59,652 --> 00:33:02,286 и полетата ще бъдат засадени. 539 00:33:04,657 --> 00:33:08,658 Аз - ако нямате нищо против да питам, 540 00:33:08,660 --> 00:33:10,994 какво се е променило? 541 00:33:10,996 --> 00:33:14,041 Знаеш ли, татко ми пиеше. 542 00:33:15,547 --> 00:33:17,868 Той беше добър човек. 543 00:33:17,870 --> 00:33:20,837 И ако не е имал беше даден втори шанс, 544 00:33:20,839 --> 00:33:23,874 много хора биха са по-лоши за него. 545 00:33:23,876 --> 00:33:26,309 Аз се смятам за един от тях. 546 00:33:29,080 --> 00:33:31,681 Но Грегъри ... 547 00:33:31,683 --> 00:33:35,886 Той имаше шанс след случайност, и той ги пропиля всичките. 548 00:33:35,888 --> 00:33:37,687 Маги ... 549 00:33:37,689 --> 00:33:40,089 Не съжалявам за това, което направих, Мичън. 550 00:33:42,494 --> 00:33:44,642 Някои хора могат да бъдат изкупени. 551 00:33:48,931 --> 00:33:51,734 Но други не могат. 552 00:33:53,238 --> 00:33:55,704 И кой взема това решение? 553 00:33:57,943 --> 00:33:59,876 Предполагам, че това е едно от нещата 554 00:33:59,879 --> 00:34:01,911 ще трябва да разберем. 555 00:34:07,352 --> 00:34:09,955 Хей, трябва да пазите кучето си на каишката си. 556 00:34:09,958 --> 00:34:11,921 Извинете ме? 557 00:34:11,923 --> 00:34:13,456 Чу ме. 558 00:34:13,458 --> 00:34:15,538 Тази проклета кучка почти ме уби за нищо. 559 00:34:20,729 --> 00:34:23,730 Познавам те. 560 00:34:23,733 --> 00:34:26,201 Виж, бях ченге. 561 00:34:26,203 --> 00:34:27,735 И всяка събота вечер, 562 00:34:27,737 --> 00:34:29,737 Бих взел някакво оръжие като теб 563 00:34:29,739 --> 00:34:31,539 и трябва да го слушате да му подсказва устата 564 00:34:31,541 --> 00:34:32,908 в задната част на колата ми, 565 00:34:32,911 --> 00:34:35,281 всеки един от тях се опитва " да обвинява някой друг 566 00:34:35,284 --> 00:34:36,717 за собствените си проклетни проблеми. 567 00:34:36,720 --> 00:34:38,413 Не е нужно да слушам това. 568 00:34:38,415 --> 00:34:39,267 Грешен. 569 00:34:39,270 --> 00:34:42,705 Ще стоиш там и слушайте всяка дума. 570 00:34:44,595 --> 00:34:47,155 Сега ти дадох полза от съмнението. 571 00:34:47,157 --> 00:34:48,423 Това е направено. 572 00:34:48,425 --> 00:34:50,558 Сега пазиш лайната си 573 00:34:50,560 --> 00:34:52,327 и първо излезте оттук нещо сутрин. 574 00:34:52,329 --> 00:34:54,762 Ако ви видя отново лицето, 575 00:34:54,764 --> 00:34:58,500 шевовете няма да определят какво правя с теб. 576 00:34:58,502 --> 00:35:01,402 Няма да остане, ако ме помолиш. 577 00:35:01,404 --> 00:35:03,972 Аз също не чакам до сутринта. 578 00:35:12,472 --> 00:35:14,321 Благодаря. 579 00:35:25,194 --> 00:35:27,595 Много добре. 580 00:35:27,597 --> 00:35:30,797 Той ще се оправи? 581 00:35:30,799 --> 00:35:32,266 Да. 582 00:35:32,268 --> 00:35:35,669 Ако можем да запазим раната от заразяване. 583 00:35:35,671 --> 00:35:38,172 Но все още е в много болка. 584 00:35:38,174 --> 00:35:39,970 Той все пак държи. 585 00:35:39,973 --> 00:35:42,006 По дяволите, аз съм. 586 00:35:54,657 --> 00:35:58,592 Толкова съжалявам, че ти се случи това. 587 00:35:58,594 --> 00:36:01,728 Всички сме били предполагаеми да работят заедно. 588 00:36:01,731 --> 00:36:04,264 - Мислех, че сме. - Не можеше да знаеш. 589 00:36:09,671 --> 00:36:12,439 Бях натискам всички здраво. 590 00:36:12,441 --> 00:36:14,369 Знам, че имам. 591 00:36:19,081 --> 00:36:22,361 Сложих този проект първо. 592 00:36:22,364 --> 00:36:24,283 И вие платихте цената. 593 00:36:26,688 --> 00:36:28,555 Струваше си. 594 00:36:30,692 --> 00:36:33,693 Когато мъртвите започнаха да се издигат, 595 00:36:35,797 --> 00:36:41,100 Мислех, че виждам края на всичко. 596 00:36:41,102 --> 00:36:45,370 Но ти промени всичко това, Рик. 597 00:36:47,709 --> 00:36:52,311 Това вече не е краят на света. 598 00:36:52,313 --> 00:36:55,280 Това е началото на съвсем нов. 599 00:36:57,118 --> 00:37:00,720 Винаги ще се радвам, че съм тук да бъде част от това. 600 00:37:11,565 --> 00:37:13,932 Чувате ли това? 601 00:37:13,934 --> 00:37:17,775 Това са обаяния на жаба. 602 00:37:21,142 --> 00:37:25,577 Трябва да е една дива жаба партито, което се случва там. 603 00:37:27,348 --> 00:37:30,415 Това е странно нещо, което трябва да знаем. 604 00:37:30,417 --> 00:37:33,352 Израснах в гората. 605 00:37:33,354 --> 00:37:35,431 Звучи като у дома за мен. 606 00:37:38,325 --> 00:37:41,056 Може ли да те питам нещо лично? 607 00:37:43,364 --> 00:37:45,964 Ако казах не, щеше ли да те спре? 608 00:37:45,967 --> 00:37:48,600 Коя е тази жена, която ме привлече? 609 00:37:51,770 --> 00:37:53,370 Хайде. 610 00:37:53,373 --> 00:37:55,439 Ние не говорим за вашето минало, 611 00:37:55,441 --> 00:37:56,774 но моята справедлива игра? 612 00:37:56,776 --> 00:37:59,353 Можете да ме попитате за миналото си. 613 00:37:59,356 --> 00:38:02,205 Просто не ме питай Кажи ми тайни. 614 00:38:04,384 --> 00:38:07,451 Това, което беше ... Тайна ли? 615 00:38:07,453 --> 00:38:10,188 Може би забранен любовник? 616 00:38:10,190 --> 00:38:11,789 Не. 617 00:38:11,791 --> 00:38:14,458 Това не беше нищо подобно. 618 00:38:14,460 --> 00:38:17,961 Тя беше моят органист в моята църква. 619 00:38:23,035 --> 00:38:28,004 Много ме интересуваше. 620 00:38:28,006 --> 00:38:30,807 Но се страхувах. 621 00:38:30,809 --> 00:38:33,176 И аз я загубих. 622 00:38:34,813 --> 00:38:37,547 Мислех, че свещениците са несправедливи. 623 00:38:37,549 --> 00:38:39,583 Аз съм епископски. 624 00:38:39,585 --> 00:38:41,651 Аз не съм католик. 625 00:38:41,653 --> 00:38:45,555 Моите обети не ме забраняват от ... 626 00:38:50,229 --> 00:38:52,696 Добре... 627 00:38:52,698 --> 00:38:57,234 ако това не спира ти, тогава какво е? 628 00:38:57,236 --> 00:38:59,502 Все още ли се страхуваш? 629 00:38:59,504 --> 00:39:01,275 Ако случаят е такъв, 630 00:39:01,278 --> 00:39:03,691 Ще бъда много разочарован. 631 00:39:16,820 --> 00:39:19,821 Трябва да съм нащрек. 632 00:39:19,823 --> 00:39:21,423 Тогава гледайте. 633 00:39:44,017 --> 00:39:46,592 Така че, да. Така че, каза той, - Изпепелете си шапката, 634 00:39:46,595 --> 00:39:48,673 и ще ви върна долара. 635 00:39:48,676 --> 00:39:50,570 Просто вземете бърз поглед и ... 636 00:39:50,572 --> 00:39:52,931 Не. 637 00:39:52,934 --> 00:39:54,708 Не не не НЕ. 638 00:39:56,044 --> 00:39:58,853 Все още носиш стария пръстен наоколо? 639 00:40:01,884 --> 00:40:03,416 О. Y-Да. 640 00:40:03,418 --> 00:40:04,951 О, аз ... не казвам "да". 641 00:40:04,953 --> 00:40:06,786 Просто си мислех, че ще го пробвам за известно време, 642 00:40:06,788 --> 00:40:09,287 - Знаеш ли, докато си отишъл и ... - Каквото кажеш. 643 00:40:09,289 --> 00:40:10,728 Ъ-ъ ... 644 00:40:10,731 --> 00:40:12,364 Не, г-н-не. не го правят. 645 00:40:13,894 --> 00:40:15,025 О хайде. 646 00:40:15,028 --> 00:40:17,596 не го правят. Аз не съм се шегувам. 647 00:40:17,598 --> 00:40:20,031 Но аз... 648 00:40:20,033 --> 00:40:22,234 Написах реч. 649 00:40:23,712 --> 00:40:25,404 Сигурен съм, че сте го направили. 650 00:40:25,406 --> 00:40:28,440 И можете да го прочетете по-късно. 651 00:40:50,062 --> 00:40:52,563 Беше тежък ден. 652 00:40:56,436 --> 00:40:59,804 Най-трудно сме имали от известно време. 653 00:40:59,806 --> 00:41:03,240 Човек изгуби ръката си. 654 00:41:03,242 --> 00:41:05,843 Проектът е зад графика. 655 00:41:07,647 --> 00:41:12,082 Хората бяха в гърлата на другия. 656 00:41:12,084 --> 00:41:15,853 Но нещо е лошо, както беше ... 657 00:41:15,855 --> 00:41:19,456 когато денят беше свършен ... 658 00:41:19,458 --> 00:41:22,459 те се събраха. 659 00:41:22,461 --> 00:41:28,098 Не всички, но достатъчно. 660 00:41:28,100 --> 00:41:33,103 Те избраха да бъдат заедно. 661 00:41:33,105 --> 00:41:37,107 Виждате ли какво получавам? 662 00:41:37,109 --> 00:41:39,868 Независимо какво се случва, 663 00:41:39,871 --> 00:41:45,241 човешката природа се събира. 664 00:41:45,244 --> 00:41:48,645 Това е точно това, което правим. 665 00:41:50,889 --> 00:41:54,790 Това е истинска красива картина рисуваш там, Рик. 666 00:41:56,361 --> 00:41:58,894 Кога да го видя? 667 00:41:58,896 --> 00:42:00,896 Никога. 668 00:42:00,898 --> 00:42:04,100 Ще загинеш зад тези барове. 669 00:42:04,103 --> 00:42:05,501 Ти знаеш това. 670 00:42:05,503 --> 00:42:09,805 Е, тогава не мога някакъв вид окончателно искане? 671 00:42:09,807 --> 00:42:11,307 Защо не ме донесеш ... 672 00:42:11,309 --> 00:42:13,139 Никога не се уморяваш 673 00:42:13,142 --> 00:42:15,644 да действаш така, сякаш все още отговаряш? 674 00:42:15,646 --> 00:42:18,147 Ти? 675 00:42:18,149 --> 00:42:21,478 Мислиш, че само защото те имаше малко печено weenie 676 00:42:21,481 --> 00:42:24,220 че имаш всичко това заключено? 677 00:42:26,724 --> 00:42:31,159 Когато най-накрая отива глупости ... И това ще ... 678 00:42:31,161 --> 00:42:33,528 Вие се уверите, че се върнете 679 00:42:33,530 --> 00:42:36,331 и ти ми кажи всичко и за този ден. 680 00:42:36,333 --> 00:42:40,735 Ние процъфтяваме без теб, 681 00:42:40,737 --> 00:42:45,740 изграждане на бъдеще, просто както казах. 682 00:42:45,742 --> 00:42:48,176 Изграждане за кой? 683 00:42:48,178 --> 00:42:50,445 За Карл? 684 00:42:53,750 --> 00:42:57,285 Не казваш името му. 685 00:42:57,287 --> 00:43:02,357 Семейството ви си отиде, Рик, същото като моето. 686 00:43:02,359 --> 00:43:06,360 Този мост ... Това не е бъдещето. 687 00:43:06,362 --> 00:43:09,597 Това е паметник на мъртвите. 688 00:43:14,370 --> 00:43:18,540 Не спасяваш света, Рик. 689 00:43:18,542 --> 00:43:21,876 Ти просто го готови за мен. 690 00:44:39,654 --> 00:44:42,039 Христос. По дяволите убити са. 691 00:44:42,042 --> 00:44:43,253 Какво по дяволите си ти... 692 00:44:43,256 --> 00:44:45,224 - www.Addic7ed.com - 62925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.