Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:05,000
**********************
**********************
2
00:00:00,200 --> 00:00:05,000
МАНИЯ
авляет
3
00:29:01,840 --> 00:29:05,270
****************************************
****************************************
4
00:29:01,840 --> 00:29:05,270
Спасибо, что смотрели с нами!
5
00:01:24,000 --> 00:01:34,000
Координатор проекта:
6
00:01:34,000 --> 00:01:44,000
Переводчики и тайпсеттеры:
7
00:01:44,000 --> 00:01:54,000
Редактор:
8
00:00:06,650 --> 00:00:11,060
Давным-давно жил дровосек, который был влюблён
9
00:00:12,020 --> 00:00:15,390
Дровосек хотел сделать предложение своей возлюбленной,
10
00:00:15,390 --> 00:00:18,240
но был проклят злой ведьмой, которая лишила его рук и ног
11
00:00:19,100 --> 00:00:22,710
К счастью, он встретил ремесленника, который дал ему тело, сделанное из олова
12
00:00:22,800 --> 00:00:26,080
Но взамен на это, он потерял своё сердце
13
00:00:26,640 --> 00:00:30,280
После этого дровосек не испытывал желания увидеть
14
00:00:30,280 --> 00:00:32,720
девушку, которую он так любил
15
00:00:33,250 --> 00:00:36,090
После того, как он однажды покинул её, не попрощавшись,
16
00:00:36,110 --> 00:00:38,990
он оказался под дождём в лесу
17
00:00:39,350 --> 00:00:43,400
Он начал ржаветь и становился всё жёстче и жёстче
18
00:00:48,690 --> 00:00:50,130
Спасибо
19
00:00:50,130 --> 00:00:53,270
[Так же, как важно первое впечатление,]
20
00:00:53,270 --> 00:00:56,070
[важно и последнее]
21
00:00:58,370 --> 00:01:00,480
[Ты можешь закончить отношения мудро...]
22
00:01:07,980 --> 00:01:11,620
Дамы и господа, мы совершаем посадку
23
00:01:11,620 --> 00:01:14,460
в международном аэропорте Инчхона, в Сеуле
24
00:01:14,650 --> 00:01:18,760
Просим вас убедиться, что ремни безопасности пристёгнуты
25
00:01:40,210 --> 00:01:43,260
Так же, как важно первое впечатление,
26
00:01:43,350 --> 00:01:45,160
важно и последнее
27
00:01:47,220 --> 00:01:49,230
В зависимости от того, как ты расстался,
28
00:01:49,290 --> 00:01:51,100
время, проведённое вместе, может быть приятным воспоминанием
29
00:01:53,630 --> 00:01:55,470
или стать глубокими ранами
30
00:02:00,200 --> 00:02:01,970
Прошу, внимание
31
00:02:02,000 --> 00:02:04,340
Не натвори делов, пока меня нет
32
00:02:04,340 --> 00:02:06,380
Приглядывай за младшенькими, о'кей?
33
00:02:08,070 --> 00:02:09,350
Моё расставание?
34
00:02:10,810 --> 00:02:12,040
Давай не будем
35
00:02:12,040 --> 00:02:14,220
Она такая глупенькая
36
00:02:14,480 --> 00:02:18,260
Я должен был прямо так сказать: "Я хочу расстаться"?
37
00:02:18,850 --> 00:02:20,290
Что ещё?
38
00:02:20,390 --> 00:02:22,230
Я написал ей смску
39
00:02:23,090 --> 00:02:24,230
Что? Жестоко?
40
00:02:24,290 --> 00:02:27,170
Это лучший способ расстаться
41
00:02:27,260 --> 00:02:29,360
Сейчас она, скорее всего, стоит
42
00:02:29,360 --> 00:02:30,840
на трамплине для прыжков
43
00:02:43,280 --> 00:02:46,240
Сонбэ, куда ты?
44
00:02:46,240 --> 00:02:49,420
У тебя соревнование, ты должна быть в бассейне, разве нет?
45
00:02:51,220 --> 00:02:53,650
Только не говори, что ты забила на соревнование, чтобы прийти сюда?
46
00:02:53,650 --> 00:02:55,290
Я могу забить на соревнование,
47
00:02:56,050 --> 00:02:57,490
но не могу потерять тебя
48
00:02:57,490 --> 00:02:59,930
Ну что за девчонка! Ты совсем глупая?
49
00:02:59,930 --> 00:03:01,760
- Сонбэ!
- Ты что, ребёнок?
50
00:03:01,760 --> 00:03:04,800
Как ты могла уйти с соревнования ради меня?
51
00:03:04,800 --> 00:03:06,530
Преданность, любовь или обещания -
52
00:03:06,530 --> 00:03:08,570
это всё не так важно
53
00:03:08,800 --> 00:03:10,940
Я знал, что ты упрямая
54
00:03:10,940 --> 00:03:14,580
Но... Я не знал, что ты настолько глупая!
55
00:03:14,710 --> 00:03:16,110
В конце концов
56
00:03:16,170 --> 00:03:18,580
ты выставляешь меня подонком, который разрушил твою жизнь
57
00:03:18,580 --> 00:03:19,750
Нам
58
00:03:21,780 --> 00:03:23,220
было хорошо вместе
59
00:03:27,120 --> 00:03:29,530
Ты наивная или глупая?
60
00:03:32,120 --> 00:03:33,260
Я ухожу
61
00:03:42,100 --> 00:03:44,640
[Отец]
62
00:03:53,180 --> 00:03:56,760
Эй!!!
63
00:04:08,690 --> 00:04:11,470
- Я виновата, не уходи
- Отпусти, пусти!
64
00:04:12,000 --> 00:04:13,530
Я исправлюсь
65
00:04:13,530 --> 00:04:16,300
Это всё моя вина, прошу, не уходи!
66
00:04:16,300 --> 00:04:17,370
Пусти меня!
67
00:04:17,370 --> 00:04:19,240
Пусти!
68
00:04:19,240 --> 00:04:21,080
Прошу, пусти меня!
69
00:04:29,110 --> 00:04:31,660
У меня есть другая, прости
70
00:04:52,000 --> 00:04:53,480
Пустите меня
71
00:04:57,380 --> 00:04:59,150
Пустите!
72
00:05:00,010 --> 00:05:01,220
Сонбэ...
73
00:05:03,450 --> 00:05:05,320
Сонбэ...
74
00:05:07,590 --> 00:05:08,830
Пустите!
75
00:05:09,690 --> 00:05:11,530
Чтобы оставить человеку приятные воспоминания,
76
00:05:11,960 --> 00:05:13,830
надо подготовиться к прощанию,
77
00:05:14,060 --> 00:05:15,900
чтобы не испортить его так же,
78
00:05:16,290 --> 00:05:18,000
как первое впечатление о себе
79
00:05:23,270 --> 00:05:34,660
Мужчины и женщины разные от природы, и различия эти заключаются в непонимании друг друга
Человек, испытывающий к ним сострадание, делится 28 методами, чтобы мужчины и женщины могли лучше контактировать друг с другом
80
00:05:35,850 --> 00:05:40,860
Красавчик и
81
00:05:37,050 --> 00:05:40,860
1 серия: "Отношения - это воспоминание"
82
00:05:42,990 --> 00:05:45,900
[5 лет спустя]
83
00:05:52,160 --> 00:05:53,370
Простите
84
00:06:39,810 --> 00:06:41,050
Возьмите
85
00:06:46,050 --> 00:06:47,260
Стойте...
86
00:06:53,120 --> 00:06:54,270
Боже!
87
00:06:54,890 --> 00:06:56,330
Такой дождь!
88
00:06:58,500 --> 00:06:59,700
Так холодно
89
00:07:00,170 --> 00:07:02,140
[Остановка такси]
90
00:07:05,040 --> 00:07:06,410
Спасибо!
91
00:07:07,170 --> 00:07:10,920
Эй, простите! Спасибо вам за зонт!
92
00:07:11,410 --> 00:07:13,380
Как вас зовут?
93
00:07:13,380 --> 00:07:17,560
Я оставлю вам отзыв в вашей компании!
94
00:07:19,650 --> 00:07:22,390
Кстати, у вас очень красивый зонт
95
00:07:22,820 --> 00:07:25,030
Мужчины обычно не носят красивые зонты
96
00:07:25,360 --> 00:07:27,570
У вас очень хороший вкус
97
00:07:28,090 --> 00:07:29,470
Спасибо
98
00:07:30,400 --> 00:07:33,710
Вам очень идёт униформа и пальто
99
00:07:34,200 --> 00:07:35,930
Зачем вы отдали свой зонт?
100
00:07:35,930 --> 00:07:37,340
Что, если ваше дорогое пальто испортится?
101
00:07:40,810 --> 00:07:42,050
А вот и такси
102
00:08:01,660 --> 00:08:03,770
Боже, она такая добрая
103
00:08:04,530 --> 00:08:06,200
Как мне его вернуть?
104
00:08:06,700 --> 00:08:08,170
Может, просто оставить в аэропорту?
105
00:08:16,940 --> 00:08:18,120
Бон Сон Хва
106
00:08:18,740 --> 00:08:22,290
[Одинокие люди - несчастны, а пары пребывают в блаженстве]
107
00:08:22,550 --> 00:08:24,990
[Страшный призрак бабули: Бон Сон Хва]
108
00:08:25,350 --> 00:08:29,030
[Грозная сваха: Ю Чжон Ым]
109
00:08:29,150 --> 00:08:34,730
Ю Чжон Ым!!!
110
00:08:37,330 --> 00:08:38,530
Что с тобой в последнее время?
111
00:08:38,530 --> 00:08:39,730
Я переоценила тебя?
112
00:08:39,730 --> 00:08:42,000
У тебя должен быть стопроцентный успех в каждой паре!
113
00:08:42,000 --> 00:08:45,340
Что случилось с моей любовью и надеждой Ю Чжон Ым?
114
00:08:45,440 --> 00:08:48,010
Ну... Может, у меня кризис?
115
00:08:48,010 --> 00:08:49,250
Кризис?
116
00:08:50,940 --> 00:08:52,550
Кризис, значит?
117
00:08:53,140 --> 00:08:55,950
Ладно, хорошо. Почему бы тебе не уйти?
118
00:08:56,050 --> 00:08:57,980
Что? Нет, я не уйду!
119
00:08:57,980 --> 00:09:00,360
Если я уйду с этой работы, я не смогу ничем другим заниматься
120
00:09:00,590 --> 00:09:02,750
Вы знаете, что я была атлетом всю жизнь
121
00:09:02,750 --> 00:09:04,960
Раз ты знаешь это, почему ты используешь кризис как оправдание?
122
00:09:04,960 --> 00:09:06,560
- Простите
- После того, как ты ушла из спорта,
123
00:09:06,560 --> 00:09:08,760
твой отец подписал с нами контракт, чтобы выдать тебя замуж,
124
00:09:08,760 --> 00:09:11,000
потому что он не хотел, чтобы ты бездельничала
125
00:09:11,000 --> 00:09:13,100
Ты отправляла всех своих подруг на свидания вслепую
126
00:09:13,100 --> 00:09:14,770
Потом ты пытала меня в качестве клиента
127
00:09:14,770 --> 00:09:16,670
Когда я отчаялась, я наняла тебя, потому что думала,
128
00:09:16,670 --> 00:09:18,470
что смогу хотя бы дать тебе работу, вместо замужества
129
00:09:18,470 --> 00:09:21,110
А ты со мной вот так? Ты не можешь работать лучше?
130
00:09:21,140 --> 00:09:25,050
В следующем году твой рейтинг будет не "D", а "F"!
131
00:09:25,140 --> 00:09:26,380
Ты обречена!
132
00:09:29,610 --> 00:09:30,920
И посему...
133
00:09:38,290 --> 00:09:40,020
[О Ду Ри: безнадёжная]
134
00:09:40,020 --> 00:09:42,300
О Ду Ри, 40 лет
135
00:09:42,530 --> 00:09:43,840
Она коллекционер
136
00:09:43,860 --> 00:09:45,360
Она владеет 33,057 квадратными метрами
137
00:09:45,360 --> 00:09:47,270
яблочно-манговой фермы на Чеджу
138
00:09:47,270 --> 00:09:48,710
Состояние её отца...
139
00:09:49,130 --> 00:09:50,900
Она из довольно богатой семьи
140
00:09:50,900 --> 00:09:52,810
Она была моей одноклассницей в старшей школе
141
00:09:53,000 --> 00:09:54,010
Правда?
142
00:09:54,010 --> 00:09:57,540
Её отец сказал, что инвестирует миллиард вон
143
00:09:57,540 --> 00:10:00,420
в агентство, которое найдёт ей мужа в этом году
144
00:10:00,550 --> 00:10:02,110
- Обалдеть!
- На данный момент все агентства
145
00:10:02,110 --> 00:10:04,080
пытаются заполучить Ду Ри
146
00:10:04,080 --> 00:10:06,560
- Оно и понятно!
- Давай заполучим её
147
00:10:07,020 --> 00:10:08,160
Что?
148
00:10:09,390 --> 00:10:10,700
Иди и заполучи её!
149
00:10:11,160 --> 00:10:12,920
Сделай что угодно, но приведи её к нам!
150
00:10:12,920 --> 00:10:15,630
Это идеальная возможность поднять продажи,
151
00:10:15,630 --> 00:10:17,500
так что ты должна привести её к нам во что бы то ни стало!
152
00:10:17,500 --> 00:10:20,230
Мы сделаем это! Нет, ты сделаешь это! Только ты это сможешь
153
00:10:20,230 --> 00:10:22,430
Ты должна заполучить её во что бы то ни стало! На кону миллиард вон!
154
00:10:22,430 --> 00:10:28,480
Миллиард вон!!!
155
00:10:37,420 --> 00:10:40,220
[Покажи мне денежки]
156
00:10:56,270 --> 00:10:57,480
Спасибо!
157
00:11:13,650 --> 00:11:16,190
Ю Чжон Ым, соберись!
158
00:11:16,290 --> 00:11:19,660
Неужели Ю Чжон Ым сдастся?
159
00:11:24,860 --> 00:11:26,100
Мне
160
00:11:26,900 --> 00:11:28,140
жаль
161
00:11:52,060 --> 00:11:54,030
[О Ду Ри]
162
00:12:21,120 --> 00:12:22,260
Здравствуйте!
163
00:12:24,590 --> 00:12:26,660
Ваш размер в полтора раза больше, так?
164
00:12:26,820 --> 00:12:29,200
Мой 44,5, а ваш 55
165
00:12:29,730 --> 00:12:31,140
Вот, 55
166
00:12:31,600 --> 00:12:33,200
Сначала поприветствуем океан
167
00:12:33,200 --> 00:12:35,010
А поговорим позже
168
00:12:38,900 --> 00:12:40,240
Простите, клиент!
169
00:12:49,610 --> 00:12:50,790
Сюда!
170
00:13:05,230 --> 00:13:07,070
Наденьте спасательный жилет
171
00:13:10,800 --> 00:13:11,940
Ну же
172
00:13:13,700 --> 00:13:14,910
Хорошо
173
00:13:28,890 --> 00:13:30,030
Запрыгивайте
174
00:13:33,190 --> 00:13:34,330
Не сядете?
175
00:13:35,130 --> 00:13:36,270
Д-да
176
00:13:42,200 --> 00:13:44,040
Вот, держитесь за руку
177
00:13:51,680 --> 00:13:53,150
Медленнее
178
00:13:56,250 --> 00:13:58,080
Вы сможете, медленно, держитесь за меня
179
00:13:58,080 --> 00:13:59,880
Вот так, ступайте
180
00:13:59,880 --> 00:14:03,290
Идите ко мне, вот так
181
00:14:09,060 --> 00:14:10,670
Вот паршивец!
182
00:14:11,400 --> 00:14:14,300
Всё нормально, всё хорошо. Я здесь
183
00:14:14,300 --> 00:14:16,400
Держитесь, попробуем ещё раз
184
00:14:16,400 --> 00:14:19,210
Всё хорошо, всё нормально
185
00:14:19,500 --> 00:14:20,750
Ну же
186
00:14:20,810 --> 00:14:22,950
- Раз...
- Мамочки!
187
00:14:25,080 --> 00:14:27,490
Больно, больно!
188
00:14:27,880 --> 00:14:30,320
Мне больно, больно!
189
00:14:31,380 --> 00:14:33,690
Больно! Больно!
190
00:14:46,160 --> 00:14:47,340
Клиент!
191
00:14:47,900 --> 00:14:49,140
Клиент!
192
00:15:00,410 --> 00:15:03,820
Я слышала, ты плавала в прошлом. Твой выбор пал на меня
193
00:15:05,050 --> 00:15:08,050
- Простите?
- Госпожа Гон прислала правильного человека
194
00:15:08,050 --> 00:15:09,190
Ты мне нравишься
195
00:15:13,660 --> 00:15:14,900
Пошли
196
00:15:29,910 --> 00:15:31,080
Присядь
197
00:15:33,780 --> 00:15:36,180
Бывает красиво, если подать их уже нарезанными,
198
00:15:36,180 --> 00:15:38,960
но вкуснее бывает, если есть их сразу после нарезки
199
00:15:40,280 --> 00:15:42,730
- Вот
- Спасибо
200
00:15:45,590 --> 00:15:48,330
Так вкусно! Сок такой...
201
00:15:52,400 --> 00:15:55,570
Это всё ваша коллекция?
202
00:15:55,620 --> 00:15:58,490
Да. Это девушки со стильными причёсками
203
00:15:58,490 --> 00:16:00,660
Шить для них костюмы - моё хобби
204
00:16:01,660 --> 00:16:04,300
Её зовут Блондинка. Вон там Длинные Волосы. Та - Супер-Длинные Волосы
205
00:16:04,300 --> 00:16:06,030
А это - Косматые Волосы
206
00:16:06,170 --> 00:16:08,870
Уверена, я единственный человек в Корее,
207
00:16:08,870 --> 00:16:10,070
у которого столько кукол с такими волосами
208
00:16:10,440 --> 00:16:14,040
Одна известная галерея предлагала мне устроить выставку,
209
00:16:14,110 --> 00:16:16,710
но мне не захотелось выставлять своих деток
210
00:16:16,710 --> 00:16:18,550
Поэтому я никогда этого не делала
211
00:16:19,380 --> 00:16:22,550
Всё же, позволь мне прямо сказать, что я ищу
212
00:16:22,550 --> 00:16:23,550
Да, конечно
213
00:16:23,990 --> 00:16:27,360
Во-первых, не старше 35 лет
214
00:16:27,360 --> 00:16:29,120
Рост около 180 сантиметров
215
00:16:29,160 --> 00:16:31,460
Его пропорции тоже важны
216
00:16:31,460 --> 00:16:33,830
Мне не нравятся слишком накаченные парни
217
00:16:33,860 --> 00:16:36,360
Ну, разве что шесть кубиков пресса?
218
00:16:36,360 --> 00:16:39,270
Слишком смазливые мне тоже не нравятся
219
00:16:39,270 --> 00:16:41,370
Кто-то вроде Ли Со Чжина. Ты же понимаешь?
220
00:16:41,470 --> 00:16:44,140
Кто-то с долей свэга
221
00:16:44,140 --> 00:16:46,310
и сильной аурой
222
00:16:46,470 --> 00:16:48,540
Денег у меня хватает, поэтому если
223
00:16:48,540 --> 00:16:50,580
у него квартира в Каннаме, этого вполне достаточно
224
00:16:51,080 --> 00:16:53,920
Ну как тебе? Думаешь, сложно?
225
00:16:53,920 --> 00:16:55,650
[Идеальный парень для О Ду Ри]
226
00:16:56,750 --> 00:16:57,920
Вовсе не сложно
227
00:16:58,620 --> 00:17:00,360
Вы слишком скромны
228
00:17:00,360 --> 00:17:02,260
Такой человек, как вы, мог потребовать большего
229
00:17:02,260 --> 00:17:04,760
Меня так растил отец
230
00:17:04,760 --> 00:17:07,560
Что ж, давай посмотрим. Ты же взяла журнал с клиентами-мужчинами?
231
00:17:07,560 --> 00:17:08,560
Да, взяла
232
00:17:10,160 --> 00:17:11,370
[Состояние. Внешний вид]
233
00:17:13,000 --> 00:17:14,000
[Кубики пресса]
234
00:17:14,000 --> 00:17:16,000
Если бы я рекомендовала кого-то...
235
00:17:16,800 --> 00:17:17,810
[Внешний вид. Свэг. Аура?]
236
00:17:19,870 --> 00:17:22,540
У него только рост 178 сантиметров
237
00:17:22,540 --> 00:17:23,850
Какой позор
238
00:17:23,850 --> 00:17:26,480
У этого милое лицо, поэтому не подходит
239
00:17:26,480 --> 00:17:27,720
Мне не нравятся слишком милые
240
00:17:28,750 --> 00:17:31,950
Это не ваш тип. Поэтому...
241
00:17:35,920 --> 00:17:37,390
[Ким Со Уль]
242
00:17:37,390 --> 00:17:38,490
[Фермер и... поэт?]
243
00:17:49,040 --> 00:17:51,970
Ему 35 лет
244
00:17:53,110 --> 00:17:54,380
Он художник!
245
00:18:00,750 --> 00:18:02,120
[Юк Рён]
246
00:18:03,220 --> 00:18:05,990
Хён! То есть, директор, вы уже приехали?
247
00:18:05,990 --> 00:18:07,520
Да. Только что. В чём дело?
248
00:18:07,560 --> 00:18:08,990
Есть там кто-нибудь?
249
00:18:09,360 --> 00:18:11,190
Слышал, галерея "Нана" тоже там,
250
00:18:11,190 --> 00:18:12,730
приехала за подписью О Ду Ри
251
00:18:19,170 --> 00:18:22,470
Извините, но я не могу разглашать личную информацию наших клиентов
252
00:18:22,470 --> 00:18:25,210
Я поведаю вам больше подробностей, если вы
253
00:18:25,540 --> 00:18:26,940
станете нашим клиентом
254
00:18:27,340 --> 00:18:29,510
- Да?
- Это политика нашей компании
255
00:18:30,850 --> 00:18:31,910
Давай сделаем это
256
00:18:35,480 --> 00:18:36,580
Здесь
257
00:18:37,220 --> 00:18:38,250
Ручка
258
00:18:51,670 --> 00:18:52,670
Кто вы?
259
00:18:52,670 --> 00:18:54,640
Я Кан Хун Нам. Мы говорили по телефону
260
00:18:57,240 --> 00:18:58,740
[Контракт]
261
00:19:05,250 --> 00:19:06,610
Слов нет
262
00:19:07,650 --> 00:19:09,720
"Порядок - закон природы"
263
00:19:09,820 --> 00:19:10,850
Это неправильно
264
00:19:10,850 --> 00:19:12,650
Вообще-то, "Хаос был законом природы"
265
00:19:12,650 --> 00:19:13,760
Хаос?
266
00:19:14,260 --> 00:19:15,720
"Хаос был мечтой человека"
267
00:19:15,720 --> 00:19:18,390
"Порядок был мечтой человека". Не хаос
268
00:19:18,860 --> 00:19:22,660
Ну... Не то чтобы я не знала этого
269
00:19:22,660 --> 00:19:24,170
Я их спутала, потому что расстроилась
270
00:19:24,300 --> 00:19:26,130
Сейчас это не самое главное
271
00:19:26,130 --> 00:19:27,500
- Да, именно
- Что?
272
00:19:28,000 --> 00:19:30,670
Можем мы поговорить где-нибудь наедине?
273
00:19:34,180 --> 00:19:35,180
Почему ты...
274
00:19:39,380 --> 00:19:41,980
Не позволяйте ему больше пудрить нам мозги
275
00:19:42,450 --> 00:19:44,820
Покажите нам, что справедливость ещё существует!
276
00:19:51,030 --> 00:19:52,760
Подожди снаружи
277
00:20:04,770 --> 00:20:06,910
- Просто поверьте мне
- А я могу?
278
00:20:07,740 --> 00:20:08,880
Конечно
279
00:20:36,070 --> 00:20:38,370
Как всё прошло? Она подписала?
280
00:20:38,840 --> 00:20:41,710
Ну? Подписала или нет?
281
00:20:41,740 --> 00:20:43,640
Тебя это не касается
282
00:20:43,640 --> 00:20:47,520
Ты сорвал мой контракт, поэтому должен сказать!
283
00:20:47,620 --> 00:20:50,150
Тебе совсем не стыдно?
284
00:20:50,990 --> 00:20:52,720
Это тоже своего рода состязание
285
00:20:52,720 --> 00:20:53,790
Состязание?
286
00:20:55,120 --> 00:20:57,760
Понимаю, мир меняется, но это не дело
287
00:20:57,760 --> 00:20:59,730
Понятия "правильно" и "неправильно" никто не отменял
288
00:21:02,060 --> 00:21:03,300
У тебя лоб покраснел
289
00:21:06,900 --> 00:21:09,170
Что? Эй, ты!
290
00:21:10,240 --> 00:21:12,670
Я не хотела заходить так далеко, но кто ты?
291
00:21:12,930 --> 00:21:15,700
Богач? Чеболь? У меня не займёт много времени это выяснить!
292
00:21:17,740 --> 00:21:19,170
Не скажешь мне?
293
00:21:19,670 --> 00:21:23,040
Отлично. Я могу не отплатить за добро, но вот обиды не забываю
294
00:21:23,040 --> 00:21:27,350
Меня кличут Чуно, охотница на рабов
295
00:21:27,950 --> 00:21:29,350
Такси!
296
00:21:36,420 --> 00:21:38,390
- В аэропорт
- Хорошо
297
00:21:39,330 --> 00:21:40,990
Что ты сейчас делаешь?
298
00:21:41,330 --> 00:21:44,100
Как ощущения, когда у тебя что-то отобрали?
299
00:21:45,330 --> 00:21:47,970
Тогда ты платишь за такси
300
00:21:54,590 --> 00:21:56,230
Не живи так
301
00:21:56,230 --> 00:21:58,330
Сколько предметов роскоши ты можешь себе представить?
302
00:21:58,330 --> 00:22:01,670
Ты входишь в жизнь с пустой чашей, оставляешь её с пустой чашей
303
00:22:01,800 --> 00:22:02,970
С пустыми руками
304
00:22:03,930 --> 00:22:06,710
Пустые руки или пустая чаша - они одинаковы для меня!
305
00:22:07,300 --> 00:22:11,110
Видишь? Ты витаешь в облаках, когда кто-то говорит с тобой
306
00:22:11,110 --> 00:22:12,280
Это не сложно -
307
00:22:12,280 --> 00:22:15,410
узнать человека. Мелочи показывают его истинную природу
308
00:22:15,410 --> 00:22:18,680
Даже если мы соперники, тебе нужно быть вежливым
309
00:22:18,680 --> 00:22:20,980
Мы что, голодные гиены?
310
00:22:20,980 --> 00:22:25,230
Ты никогда не должен есть гнилое мясо!
311
00:22:25,320 --> 00:22:27,060
Ты даже не дал мне приготовиться
312
00:22:27,060 --> 00:22:29,390
Если атакуешь, когда я буду охранять тебя,
313
00:22:29,390 --> 00:22:31,740
это будет истинная победа?
314
00:22:54,080 --> 00:22:55,290
Простите, господин
315
00:23:04,600 --> 00:23:06,200
[Я слежу за тобой!]
316
00:23:24,720 --> 00:23:27,450
Я не буду переживать, если ты заключишь честный контракт
317
00:23:27,450 --> 00:23:28,850
Но если обнаглеешь...
318
00:23:28,850 --> 00:23:30,750
и сожрёшь всё, что я приготовила,
319
00:23:30,750 --> 00:23:32,960
все мои усилия пойдут коту под хвост
320
00:23:34,590 --> 00:23:35,870
Точно, зонтик
321
00:23:37,530 --> 00:23:39,800
Я позаимствовала этот зонтик у бортпроводника
322
00:23:39,800 --> 00:23:42,240
Корейской авиалинии на Чеджу. Вы не могли бы передать его ей?
323
00:23:42,700 --> 00:23:44,010
Её зовут...
324
00:23:45,270 --> 00:23:46,610
Что-то вроде О Юн А
325
00:23:46,640 --> 00:23:49,610
Пожалуйста, дайте ей много очков за гостеприимство
326
00:23:59,620 --> 00:24:02,000
Эй!!!
327
00:24:02,000 --> 00:24:05,260
Ты!!!
328
00:24:05,590 --> 00:24:08,130
Это лучшее, что ты могла сделать?
329
00:24:12,300 --> 00:24:15,710
Но, похоже, Ду Ри ты действительно понравилась
330
00:24:16,070 --> 00:24:18,400
- Простите?
- Почему ты просто ушла?
331
00:24:18,400 --> 00:24:20,940
- Она попросила подождать снаружи
- А?
332
00:24:21,070 --> 00:24:24,270
Ты ушла после того, как она подписала контракт с галереей для выставки
333
00:24:24,270 --> 00:24:27,080
Она звонила мне, чтоб узнать, почему ты ушла
334
00:24:27,240 --> 00:24:29,490
Выставка в галерее?
335
00:24:30,310 --> 00:24:32,290
Она будет в Сеуле через несколько дней
336
00:24:33,180 --> 00:24:35,260
Тогда она подпишет контракт со мной
337
00:24:36,750 --> 00:24:40,630
В любом случае, я готова закончить с Ду Ри
338
00:24:40,760 --> 00:24:44,360
Будешь ли ты привлекать новых клиентов или соответствовать существующим,
339
00:24:44,360 --> 00:24:46,630
тебе нужно побеспокоиться о своих продажах
340
00:24:46,630 --> 00:24:50,040
Я слышала, что сегодня из Сеула приезжает директор галереи
341
00:24:50,130 --> 00:24:51,380
Боже, взгляни на себя
342
00:24:54,710 --> 00:24:56,810
Хорошая работа, иди домой и отдохни
343
00:24:57,070 --> 00:24:58,480
Посмотри на себя
344
00:25:17,930 --> 00:25:20,200
Вот ты где, готов поспорить, что ты голодна
345
00:25:20,200 --> 00:25:22,930
Я не голодная. Не смогу есть вообще
346
00:25:22,930 --> 00:25:24,740
О чём ты? Я вижу голод в твоих глазах
347
00:25:24,740 --> 00:25:28,580
Чжун Су, послушай, что я сделала сегодня. Я преследовала человека...
348
00:25:29,070 --> 00:25:31,780
и творила невероятные вещи
349
00:25:31,780 --> 00:25:33,410
Что? Как такое случилось?
350
00:25:33,410 --> 00:25:36,320
Не знаю, всё просто ужасно
351
00:25:36,550 --> 00:25:39,480
Пожалуйста, скажи, что я больше никогда с ним не пересекусь!
352
00:25:39,480 --> 00:25:41,220
Редко встретишь незнакомца дважды
353
00:25:41,220 --> 00:25:43,690
Ты не столкнёшься с ним, так что просто ешь
354
00:25:43,690 --> 00:25:44,860
Правда?
355
00:25:46,920 --> 00:25:49,270
Передай мне весеннюю пасту и лук со специями
356
00:25:50,090 --> 00:25:54,070
Здесь только острая паста и молодой лук
357
00:25:56,000 --> 00:25:57,330
Я снова перепутала?
358
00:25:57,330 --> 00:25:59,770
Так как я умный, я понимаю все твои смешанные предложения
359
00:25:59,770 --> 00:26:01,010
Не переживай об этом
360
00:26:04,910 --> 00:26:06,380
Эй, твой отец пришёл
361
00:26:06,840 --> 00:26:08,680
Папа? Он был здесь?
362
00:26:08,680 --> 00:26:11,760
Да, его кепка надета задом наперёд
363
00:26:13,150 --> 00:26:15,860
Это так грязно. Ну же, людишки
364
00:26:20,190 --> 00:26:21,470
Оставайтесь там
365
00:26:22,290 --> 00:26:24,870
Я просто воспользуюсь уборной
366
00:26:30,070 --> 00:26:31,640
Моя дочка здесь!
367
00:26:31,970 --> 00:26:34,810
Вы все, это моя доченька!
368
00:26:34,810 --> 00:26:36,380
Она была в Национальной сборной по дайвингу
369
00:26:38,580 --> 00:26:40,510
Она забирала все золотые медали,
370
00:26:40,510 --> 00:26:42,750
но сейчас даже в сауну не ходит
371
00:26:44,050 --> 00:26:45,520
Ты хоть моешься?
372
00:26:45,520 --> 00:26:48,250
Боже, ты снова заведёшь свою любимую песню
373
00:26:48,250 --> 00:26:50,520
Когда ты была маленькой, я всегда мыл тебя...
374
00:26:50,520 --> 00:26:53,290
от макушки до пяточек, тёр спинку, но сейчас не могу
375
00:26:53,290 --> 00:26:55,330
- Чжун Су, ты...
- Помолчи
376
00:26:55,330 --> 00:26:57,470
- Ты смущаешь меня
- Ты помоешь её снова?
377
00:26:57,560 --> 00:26:59,400
- Ты мелкая крыса...
- Чжун Су...
378
00:27:00,530 --> 00:27:01,770
Давай домой, пап
379
00:27:01,770 --> 00:27:03,370
- Прямо сейчас? Я уже иду домой?
- Божечки
380
00:27:03,370 --> 00:27:05,540
- Нам нужно домой
- Хватайтесь
381
00:27:05,570 --> 00:27:07,170
- Сейчас спою
- Давай
382
00:27:07,170 --> 00:27:09,140
- Хорошо
- О'кей
383
00:27:09,140 --> 00:27:11,650
Молодая любовь
384
00:27:13,910 --> 00:27:15,320
Хозяйка, сколько с нас?
385
00:27:16,210 --> 00:27:18,250
Этот красавчик уже заплатил
386
00:27:18,250 --> 00:27:19,780
- Правда?
- Повезло тебе
387
00:27:19,780 --> 00:27:21,320
Твой парень красавчик-доктор
388
00:27:21,320 --> 00:27:22,650
Что? Он не мой парень
389
00:27:22,650 --> 00:27:24,190
- Он мой друг
- Разве нет?
390
00:27:24,190 --> 00:27:26,730
Вы двое как сиамские близнецы. Я думала, вы встречаетесь
391
00:27:27,160 --> 00:27:28,700
Спасибо за еду
392
00:27:29,630 --> 00:27:30,990
Когда менеджер узнает, что я ей не рассказала...
393
00:27:30,990 --> 00:27:32,770
о происшествии, она убьёт меня
394
00:27:34,030 --> 00:27:37,630
Где мне найти нового клиента?
395
00:27:37,630 --> 00:27:40,240
Погоди, я уже твой клиент
396
00:27:40,270 --> 00:27:42,670
Ты можешь подписаться на ещё одну краткосрочную программу
397
00:27:42,670 --> 00:27:44,510
У меня осталось много сеансов
398
00:27:45,610 --> 00:27:47,220
Тогда почему ты отказался от свидания?
399
00:27:47,580 --> 00:27:49,010
Потому что она мне не понравилась
400
00:27:49,010 --> 00:27:51,180
Боже, у тебя слишком высокие стандарты
401
00:27:51,180 --> 00:27:53,480
Мы отправляем тебе только лучшее
402
00:27:53,480 --> 00:27:54,830
Лучшее?
403
00:27:55,290 --> 00:27:57,990
Так или иначе, тебе нужно начать встречаться
404
00:27:58,160 --> 00:28:00,860
Ну же, дай найти тебе пару, чтоб я увеличила продажи
405
00:28:01,660 --> 00:28:03,030
Простите, госпожа сводница
406
00:28:03,190 --> 00:28:04,230
Ты ни с кем не встречаешься,
407
00:28:04,230 --> 00:28:06,730
но говоришь своим клиентам, что встречаться здорово, верно?
408
00:28:06,730 --> 00:28:09,030
Мне не нужно встречаться с кем-то, чтоб понять, победитель он или проигравший
409
00:28:09,030 --> 00:28:10,630
Я могу сказать это, просто взглянув на него
410
00:28:10,630 --> 00:28:13,110
Боже, люди могут подумать, что ты хороша в свиданиях
411
00:28:13,140 --> 00:28:15,110
- Ты профан в них
- Я? В свиданиях?
412
00:28:15,110 --> 00:28:17,310
Боже, я всё равно лучше, чем ты думаешь
413
00:28:17,370 --> 00:28:19,880
- Что насчёт меня?
- Когда твоя бывшая...
414
00:28:19,880 --> 00:28:22,520
выходила замуж за другого, ты выглядел жалким
415
00:28:22,580 --> 00:28:24,110
В день её свадьбы ты напился...
416
00:28:24,110 --> 00:28:26,450
и валялся в грязи на улице. Это я тебя тогда поднимала
417
00:28:26,450 --> 00:28:28,990
- Я был в мутной воде
- Но не отрицай, что этого не было
418
00:28:28,990 --> 00:28:32,800
Верно, и не буду. В тот день была радуга
419
00:28:32,820 --> 00:28:34,420
- Так раздражает
- Когда ты увидел радугу,
420
00:28:34,420 --> 00:28:37,730
ты плакал, кричал и устраивал сцены
421
00:28:40,360 --> 00:28:43,110
В любом случае, мы с тобой видели всех тараканов друг друга
422
00:28:43,900 --> 00:28:45,780
- Верно же?
- Верно
423
00:28:50,670 --> 00:28:51,980
Эй, он разве не тяжёлый?
424
00:28:53,540 --> 00:28:54,950
Ещё какой тяжёлый
425
00:28:57,680 --> 00:28:58,920
Поехали
40081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.