All language subtitles for The Undateables 1. orosz

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:05,000 ********************** ********************** 2 00:00:00,200 --> 00:00:05,000 МАНИЯ авляет 3 00:29:01,840 --> 00:29:05,270 **************************************** **************************************** 4 00:29:01,840 --> 00:29:05,270 Спасибо, что смотрели с нами! 5 00:01:24,000 --> 00:01:34,000 Координатор проекта: 6 00:01:34,000 --> 00:01:44,000 Переводчики и тайпсеттеры: 7 00:01:44,000 --> 00:01:54,000 Редактор: 8 00:00:06,650 --> 00:00:11,060 Давным-давно жил дровосек, который был влюблён 9 00:00:12,020 --> 00:00:15,390 Дровосек хотел сделать предложение своей возлюбленной, 10 00:00:15,390 --> 00:00:18,240 но был проклят злой ведьмой, которая лишила его рук и ног 11 00:00:19,100 --> 00:00:22,710 К счастью, он встретил ремесленника, который дал ему тело, сделанное из олова 12 00:00:22,800 --> 00:00:26,080 Но взамен на это, он потерял своё сердце 13 00:00:26,640 --> 00:00:30,280 После этого дровосек не испытывал желания увидеть 14 00:00:30,280 --> 00:00:32,720 девушку, которую он так любил 15 00:00:33,250 --> 00:00:36,090 После того, как он однажды покинул её, не попрощавшись, 16 00:00:36,110 --> 00:00:38,990 он оказался под дождём в лесу 17 00:00:39,350 --> 00:00:43,400 Он начал ржаветь и становился всё жёстче и жёстче 18 00:00:48,690 --> 00:00:50,130 Спасибо 19 00:00:50,130 --> 00:00:53,270 [Так же, как важно первое впечатление,] 20 00:00:53,270 --> 00:00:56,070 [важно и последнее] 21 00:00:58,370 --> 00:01:00,480 [Ты можешь закончить отношения мудро...] 22 00:01:07,980 --> 00:01:11,620 Дамы и господа, мы совершаем посадку 23 00:01:11,620 --> 00:01:14,460 в международном аэропорте Инчхона, в Сеуле 24 00:01:14,650 --> 00:01:18,760 Просим вас убедиться, что ремни безопасности пристёгнуты 25 00:01:40,210 --> 00:01:43,260 Так же, как важно первое впечатление, 26 00:01:43,350 --> 00:01:45,160 важно и последнее 27 00:01:47,220 --> 00:01:49,230 В зависимости от того, как ты расстался, 28 00:01:49,290 --> 00:01:51,100 время, проведённое вместе, может быть приятным воспоминанием 29 00:01:53,630 --> 00:01:55,470 или стать глубокими ранами 30 00:02:00,200 --> 00:02:01,970 Прошу, внимание 31 00:02:02,000 --> 00:02:04,340 Не натвори делов, пока меня нет 32 00:02:04,340 --> 00:02:06,380 Приглядывай за младшенькими, о'кей? 33 00:02:08,070 --> 00:02:09,350 Моё расставание? 34 00:02:10,810 --> 00:02:12,040 Давай не будем 35 00:02:12,040 --> 00:02:14,220 Она такая глупенькая 36 00:02:14,480 --> 00:02:18,260 Я должен был прямо так сказать: "Я хочу расстаться"? 37 00:02:18,850 --> 00:02:20,290 Что ещё? 38 00:02:20,390 --> 00:02:22,230 Я написал ей смску 39 00:02:23,090 --> 00:02:24,230 Что? Жестоко? 40 00:02:24,290 --> 00:02:27,170 Это лучший способ расстаться 41 00:02:27,260 --> 00:02:29,360 Сейчас она, скорее всего, стоит 42 00:02:29,360 --> 00:02:30,840 на трамплине для прыжков 43 00:02:43,280 --> 00:02:46,240 Сонбэ, куда ты? 44 00:02:46,240 --> 00:02:49,420 У тебя соревнование, ты должна быть в бассейне, разве нет? 45 00:02:51,220 --> 00:02:53,650 Только не говори, что ты забила на соревнование, чтобы прийти сюда? 46 00:02:53,650 --> 00:02:55,290 Я могу забить на соревнование, 47 00:02:56,050 --> 00:02:57,490 но не могу потерять тебя 48 00:02:57,490 --> 00:02:59,930 Ну что за девчонка! Ты совсем глупая? 49 00:02:59,930 --> 00:03:01,760 - Сонбэ! - Ты что, ребёнок? 50 00:03:01,760 --> 00:03:04,800 Как ты могла уйти с соревнования ради меня? 51 00:03:04,800 --> 00:03:06,530 Преданность, любовь или обещания - 52 00:03:06,530 --> 00:03:08,570 это всё не так важно 53 00:03:08,800 --> 00:03:10,940 Я знал, что ты упрямая 54 00:03:10,940 --> 00:03:14,580 Но... Я не знал, что ты настолько глупая! 55 00:03:14,710 --> 00:03:16,110 В конце концов 56 00:03:16,170 --> 00:03:18,580 ты выставляешь меня подонком, который разрушил твою жизнь 57 00:03:18,580 --> 00:03:19,750 Нам 58 00:03:21,780 --> 00:03:23,220 было хорошо вместе 59 00:03:27,120 --> 00:03:29,530 Ты наивная или глупая? 60 00:03:32,120 --> 00:03:33,260 Я ухожу 61 00:03:42,100 --> 00:03:44,640 [Отец] 62 00:03:53,180 --> 00:03:56,760 Эй!!! 63 00:04:08,690 --> 00:04:11,470 - Я виновата, не уходи - Отпусти, пусти! 64 00:04:12,000 --> 00:04:13,530 Я исправлюсь 65 00:04:13,530 --> 00:04:16,300 Это всё моя вина, прошу, не уходи! 66 00:04:16,300 --> 00:04:17,370 Пусти меня! 67 00:04:17,370 --> 00:04:19,240 Пусти! 68 00:04:19,240 --> 00:04:21,080 Прошу, пусти меня! 69 00:04:29,110 --> 00:04:31,660 У меня есть другая, прости 70 00:04:52,000 --> 00:04:53,480 Пустите меня 71 00:04:57,380 --> 00:04:59,150 Пустите! 72 00:05:00,010 --> 00:05:01,220 Сонбэ... 73 00:05:03,450 --> 00:05:05,320 Сонбэ... 74 00:05:07,590 --> 00:05:08,830 Пустите! 75 00:05:09,690 --> 00:05:11,530 Чтобы оставить человеку приятные воспоминания, 76 00:05:11,960 --> 00:05:13,830 надо подготовиться к прощанию, 77 00:05:14,060 --> 00:05:15,900 чтобы не испортить его так же, 78 00:05:16,290 --> 00:05:18,000 как первое впечатление о себе 79 00:05:23,270 --> 00:05:34,660 Мужчины и женщины разные от природы, и различия эти заключаются в непонимании друг друга Человек, испытывающий к ним сострадание, делится 28 методами, чтобы мужчины и женщины могли лучше контактировать друг с другом 80 00:05:35,850 --> 00:05:40,860 Красавчик и 81 00:05:37,050 --> 00:05:40,860 1 серия: "Отношения - это воспоминание" 82 00:05:42,990 --> 00:05:45,900 [5 лет спустя] 83 00:05:52,160 --> 00:05:53,370 Простите 84 00:06:39,810 --> 00:06:41,050 Возьмите 85 00:06:46,050 --> 00:06:47,260 Стойте... 86 00:06:53,120 --> 00:06:54,270 Боже! 87 00:06:54,890 --> 00:06:56,330 Такой дождь! 88 00:06:58,500 --> 00:06:59,700 Так холодно 89 00:07:00,170 --> 00:07:02,140 [Остановка такси] 90 00:07:05,040 --> 00:07:06,410 Спасибо! 91 00:07:07,170 --> 00:07:10,920 Эй, простите! Спасибо вам за зонт! 92 00:07:11,410 --> 00:07:13,380 Как вас зовут? 93 00:07:13,380 --> 00:07:17,560 Я оставлю вам отзыв в вашей компании! 94 00:07:19,650 --> 00:07:22,390 Кстати, у вас очень красивый зонт 95 00:07:22,820 --> 00:07:25,030 Мужчины обычно не носят красивые зонты 96 00:07:25,360 --> 00:07:27,570 У вас очень хороший вкус 97 00:07:28,090 --> 00:07:29,470 Спасибо 98 00:07:30,400 --> 00:07:33,710 Вам очень идёт униформа и пальто 99 00:07:34,200 --> 00:07:35,930 Зачем вы отдали свой зонт? 100 00:07:35,930 --> 00:07:37,340 Что, если ваше дорогое пальто испортится? 101 00:07:40,810 --> 00:07:42,050 А вот и такси 102 00:08:01,660 --> 00:08:03,770 Боже, она такая добрая 103 00:08:04,530 --> 00:08:06,200 Как мне его вернуть? 104 00:08:06,700 --> 00:08:08,170 Может, просто оставить в аэропорту? 105 00:08:16,940 --> 00:08:18,120 Бон Сон Хва 106 00:08:18,740 --> 00:08:22,290 [Одинокие люди - несчастны, а пары пребывают в блаженстве] 107 00:08:22,550 --> 00:08:24,990 [Страшный призрак бабули: Бон Сон Хва] 108 00:08:25,350 --> 00:08:29,030 [Грозная сваха: Ю Чжон Ым] 109 00:08:29,150 --> 00:08:34,730 Ю Чжон Ым!!! 110 00:08:37,330 --> 00:08:38,530 Что с тобой в последнее время? 111 00:08:38,530 --> 00:08:39,730 Я переоценила тебя? 112 00:08:39,730 --> 00:08:42,000 У тебя должен быть стопроцентный успех в каждой паре! 113 00:08:42,000 --> 00:08:45,340 Что случилось с моей любовью и надеждой Ю Чжон Ым? 114 00:08:45,440 --> 00:08:48,010 Ну... Может, у меня кризис? 115 00:08:48,010 --> 00:08:49,250 Кризис? 116 00:08:50,940 --> 00:08:52,550 Кризис, значит? 117 00:08:53,140 --> 00:08:55,950 Ладно, хорошо. Почему бы тебе не уйти? 118 00:08:56,050 --> 00:08:57,980 Что? Нет, я не уйду! 119 00:08:57,980 --> 00:09:00,360 Если я уйду с этой работы, я не смогу ничем другим заниматься 120 00:09:00,590 --> 00:09:02,750 Вы знаете, что я была атлетом всю жизнь 121 00:09:02,750 --> 00:09:04,960 Раз ты знаешь это, почему ты используешь кризис как оправдание? 122 00:09:04,960 --> 00:09:06,560 - Простите - После того, как ты ушла из спорта, 123 00:09:06,560 --> 00:09:08,760 твой отец подписал с нами контракт, чтобы выдать тебя замуж, 124 00:09:08,760 --> 00:09:11,000 потому что он не хотел, чтобы ты бездельничала 125 00:09:11,000 --> 00:09:13,100 Ты отправляла всех своих подруг на свидания вслепую 126 00:09:13,100 --> 00:09:14,770 Потом ты пытала меня в качестве клиента 127 00:09:14,770 --> 00:09:16,670 Когда я отчаялась, я наняла тебя, потому что думала, 128 00:09:16,670 --> 00:09:18,470 что смогу хотя бы дать тебе работу, вместо замужества 129 00:09:18,470 --> 00:09:21,110 А ты со мной вот так? Ты не можешь работать лучше? 130 00:09:21,140 --> 00:09:25,050 В следующем году твой рейтинг будет не "D", а "F"! 131 00:09:25,140 --> 00:09:26,380 Ты обречена! 132 00:09:29,610 --> 00:09:30,920 И посему... 133 00:09:38,290 --> 00:09:40,020 [О Ду Ри: безнадёжная] 134 00:09:40,020 --> 00:09:42,300 О Ду Ри, 40 лет 135 00:09:42,530 --> 00:09:43,840 Она коллекционер 136 00:09:43,860 --> 00:09:45,360 Она владеет 33,057 квадратными метрами 137 00:09:45,360 --> 00:09:47,270 яблочно-манговой фермы на Чеджу 138 00:09:47,270 --> 00:09:48,710 Состояние её отца... 139 00:09:49,130 --> 00:09:50,900 Она из довольно богатой семьи 140 00:09:50,900 --> 00:09:52,810 Она была моей одноклассницей в старшей школе 141 00:09:53,000 --> 00:09:54,010 Правда? 142 00:09:54,010 --> 00:09:57,540 Её отец сказал, что инвестирует миллиард вон 143 00:09:57,540 --> 00:10:00,420 в агентство, которое найдёт ей мужа в этом году 144 00:10:00,550 --> 00:10:02,110 - Обалдеть! - На данный момент все агентства 145 00:10:02,110 --> 00:10:04,080 пытаются заполучить Ду Ри 146 00:10:04,080 --> 00:10:06,560 - Оно и понятно! - Давай заполучим её 147 00:10:07,020 --> 00:10:08,160 Что? 148 00:10:09,390 --> 00:10:10,700 Иди и заполучи её! 149 00:10:11,160 --> 00:10:12,920 Сделай что угодно, но приведи её к нам! 150 00:10:12,920 --> 00:10:15,630 Это идеальная возможность поднять продажи, 151 00:10:15,630 --> 00:10:17,500 так что ты должна привести её к нам во что бы то ни стало! 152 00:10:17,500 --> 00:10:20,230 Мы сделаем это! Нет, ты сделаешь это! Только ты это сможешь 153 00:10:20,230 --> 00:10:22,430 Ты должна заполучить её во что бы то ни стало! На кону миллиард вон! 154 00:10:22,430 --> 00:10:28,480 Миллиард вон!!! 155 00:10:37,420 --> 00:10:40,220 [Покажи мне денежки] 156 00:10:56,270 --> 00:10:57,480 Спасибо! 157 00:11:13,650 --> 00:11:16,190 Ю Чжон Ым, соберись! 158 00:11:16,290 --> 00:11:19,660 Неужели Ю Чжон Ым сдастся? 159 00:11:24,860 --> 00:11:26,100 Мне 160 00:11:26,900 --> 00:11:28,140 жаль 161 00:11:52,060 --> 00:11:54,030 [О Ду Ри] 162 00:12:21,120 --> 00:12:22,260 Здравствуйте! 163 00:12:24,590 --> 00:12:26,660 Ваш размер в полтора раза больше, так? 164 00:12:26,820 --> 00:12:29,200 Мой 44,5, а ваш 55 165 00:12:29,730 --> 00:12:31,140 Вот, 55 166 00:12:31,600 --> 00:12:33,200 Сначала поприветствуем океан 167 00:12:33,200 --> 00:12:35,010 А поговорим позже 168 00:12:38,900 --> 00:12:40,240 Простите, клиент! 169 00:12:49,610 --> 00:12:50,790 Сюда! 170 00:13:05,230 --> 00:13:07,070 Наденьте спасательный жилет 171 00:13:10,800 --> 00:13:11,940 Ну же 172 00:13:13,700 --> 00:13:14,910 Хорошо 173 00:13:28,890 --> 00:13:30,030 Запрыгивайте 174 00:13:33,190 --> 00:13:34,330 Не сядете? 175 00:13:35,130 --> 00:13:36,270 Д-да 176 00:13:42,200 --> 00:13:44,040 Вот, держитесь за руку 177 00:13:51,680 --> 00:13:53,150 Медленнее 178 00:13:56,250 --> 00:13:58,080 Вы сможете, медленно, держитесь за меня 179 00:13:58,080 --> 00:13:59,880 Вот так, ступайте 180 00:13:59,880 --> 00:14:03,290 Идите ко мне, вот так 181 00:14:09,060 --> 00:14:10,670 Вот паршивец! 182 00:14:11,400 --> 00:14:14,300 Всё нормально, всё хорошо. Я здесь 183 00:14:14,300 --> 00:14:16,400 Держитесь, попробуем ещё раз 184 00:14:16,400 --> 00:14:19,210 Всё хорошо, всё нормально 185 00:14:19,500 --> 00:14:20,750 Ну же 186 00:14:20,810 --> 00:14:22,950 - Раз... - Мамочки! 187 00:14:25,080 --> 00:14:27,490 Больно, больно! 188 00:14:27,880 --> 00:14:30,320 Мне больно, больно! 189 00:14:31,380 --> 00:14:33,690 Больно! Больно! 190 00:14:46,160 --> 00:14:47,340 Клиент! 191 00:14:47,900 --> 00:14:49,140 Клиент! 192 00:15:00,410 --> 00:15:03,820 Я слышала, ты плавала в прошлом. Твой выбор пал на меня 193 00:15:05,050 --> 00:15:08,050 - Простите? - Госпожа Гон прислала правильного человека 194 00:15:08,050 --> 00:15:09,190 Ты мне нравишься 195 00:15:13,660 --> 00:15:14,900 Пошли 196 00:15:29,910 --> 00:15:31,080 Присядь 197 00:15:33,780 --> 00:15:36,180 Бывает красиво, если подать их уже нарезанными, 198 00:15:36,180 --> 00:15:38,960 но вкуснее бывает, если есть их сразу после нарезки 199 00:15:40,280 --> 00:15:42,730 - Вот - Спасибо 200 00:15:45,590 --> 00:15:48,330 Так вкусно! Сок такой... 201 00:15:52,400 --> 00:15:55,570 Это всё ваша коллекция? 202 00:15:55,620 --> 00:15:58,490 Да. Это девушки со стильными причёсками 203 00:15:58,490 --> 00:16:00,660 Шить для них костюмы - моё хобби 204 00:16:01,660 --> 00:16:04,300 Её зовут Блондинка. Вон там Длинные Волосы. Та - Супер-Длинные Волосы 205 00:16:04,300 --> 00:16:06,030 А это - Косматые Волосы 206 00:16:06,170 --> 00:16:08,870 Уверена, я единственный человек в Корее, 207 00:16:08,870 --> 00:16:10,070 у которого столько кукол с такими волосами 208 00:16:10,440 --> 00:16:14,040 Одна известная галерея предлагала мне устроить выставку, 209 00:16:14,110 --> 00:16:16,710 но мне не захотелось выставлять своих деток 210 00:16:16,710 --> 00:16:18,550 Поэтому я никогда этого не делала 211 00:16:19,380 --> 00:16:22,550 Всё же, позволь мне прямо сказать, что я ищу 212 00:16:22,550 --> 00:16:23,550 Да, конечно 213 00:16:23,990 --> 00:16:27,360 Во-первых, не старше 35 лет 214 00:16:27,360 --> 00:16:29,120 Рост около 180 сантиметров 215 00:16:29,160 --> 00:16:31,460 Его пропорции тоже важны 216 00:16:31,460 --> 00:16:33,830 Мне не нравятся слишком накаченные парни 217 00:16:33,860 --> 00:16:36,360 Ну, разве что шесть кубиков пресса? 218 00:16:36,360 --> 00:16:39,270 Слишком смазливые мне тоже не нравятся 219 00:16:39,270 --> 00:16:41,370 Кто-то вроде Ли Со Чжина. Ты же понимаешь? 220 00:16:41,470 --> 00:16:44,140 Кто-то с долей свэга 221 00:16:44,140 --> 00:16:46,310 и сильной аурой 222 00:16:46,470 --> 00:16:48,540 Денег у меня хватает, поэтому если 223 00:16:48,540 --> 00:16:50,580 у него квартира в Каннаме, этого вполне достаточно 224 00:16:51,080 --> 00:16:53,920 Ну как тебе? Думаешь, сложно? 225 00:16:53,920 --> 00:16:55,650 [Идеальный парень для О Ду Ри] 226 00:16:56,750 --> 00:16:57,920 Вовсе не сложно 227 00:16:58,620 --> 00:17:00,360 Вы слишком скромны 228 00:17:00,360 --> 00:17:02,260 Такой человек, как вы, мог потребовать большего 229 00:17:02,260 --> 00:17:04,760 Меня так растил отец 230 00:17:04,760 --> 00:17:07,560 Что ж, давай посмотрим. Ты же взяла журнал с клиентами-мужчинами? 231 00:17:07,560 --> 00:17:08,560 Да, взяла 232 00:17:10,160 --> 00:17:11,370 [Состояние. Внешний вид] 233 00:17:13,000 --> 00:17:14,000 [Кубики пресса] 234 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 Если бы я рекомендовала кого-то... 235 00:17:16,800 --> 00:17:17,810 [Внешний вид. Свэг. Аура?] 236 00:17:19,870 --> 00:17:22,540 У него только рост 178 сантиметров 237 00:17:22,540 --> 00:17:23,850 Какой позор 238 00:17:23,850 --> 00:17:26,480 У этого милое лицо, поэтому не подходит 239 00:17:26,480 --> 00:17:27,720 Мне не нравятся слишком милые 240 00:17:28,750 --> 00:17:31,950 Это не ваш тип. Поэтому... 241 00:17:35,920 --> 00:17:37,390 [Ким Со Уль] 242 00:17:37,390 --> 00:17:38,490 [Фермер и... поэт?] 243 00:17:49,040 --> 00:17:51,970 Ему 35 лет 244 00:17:53,110 --> 00:17:54,380 Он художник! 245 00:18:00,750 --> 00:18:02,120 [Юк Рён] 246 00:18:03,220 --> 00:18:05,990 Хён! То есть, директор, вы уже приехали? 247 00:18:05,990 --> 00:18:07,520 Да. Только что. В чём дело? 248 00:18:07,560 --> 00:18:08,990 Есть там кто-нибудь? 249 00:18:09,360 --> 00:18:11,190 Слышал, галерея "Нана" тоже там, 250 00:18:11,190 --> 00:18:12,730 приехала за подписью О Ду Ри 251 00:18:19,170 --> 00:18:22,470 Извините, но я не могу разглашать личную информацию наших клиентов 252 00:18:22,470 --> 00:18:25,210 Я поведаю вам больше подробностей, если вы 253 00:18:25,540 --> 00:18:26,940 станете нашим клиентом 254 00:18:27,340 --> 00:18:29,510 - Да? - Это политика нашей компании 255 00:18:30,850 --> 00:18:31,910 Давай сделаем это 256 00:18:35,480 --> 00:18:36,580 Здесь 257 00:18:37,220 --> 00:18:38,250 Ручка 258 00:18:51,670 --> 00:18:52,670 Кто вы? 259 00:18:52,670 --> 00:18:54,640 Я Кан Хун Нам. Мы говорили по телефону 260 00:18:57,240 --> 00:18:58,740 [Контракт] 261 00:19:05,250 --> 00:19:06,610 Слов нет 262 00:19:07,650 --> 00:19:09,720 "Порядок - закон природы" 263 00:19:09,820 --> 00:19:10,850 Это неправильно 264 00:19:10,850 --> 00:19:12,650 Вообще-то, "Хаос был законом природы" 265 00:19:12,650 --> 00:19:13,760 Хаос? 266 00:19:14,260 --> 00:19:15,720 "Хаос был мечтой человека" 267 00:19:15,720 --> 00:19:18,390 "Порядок был мечтой человека". Не хаос 268 00:19:18,860 --> 00:19:22,660 Ну... Не то чтобы я не знала этого 269 00:19:22,660 --> 00:19:24,170 Я их спутала, потому что расстроилась 270 00:19:24,300 --> 00:19:26,130 Сейчас это не самое главное 271 00:19:26,130 --> 00:19:27,500 - Да, именно - Что? 272 00:19:28,000 --> 00:19:30,670 Можем мы поговорить где-нибудь наедине? 273 00:19:34,180 --> 00:19:35,180 Почему ты... 274 00:19:39,380 --> 00:19:41,980 Не позволяйте ему больше пудрить нам мозги 275 00:19:42,450 --> 00:19:44,820 Покажите нам, что справедливость ещё существует! 276 00:19:51,030 --> 00:19:52,760 Подожди снаружи 277 00:20:04,770 --> 00:20:06,910 - Просто поверьте мне - А я могу? 278 00:20:07,740 --> 00:20:08,880 Конечно 279 00:20:36,070 --> 00:20:38,370 Как всё прошло? Она подписала? 280 00:20:38,840 --> 00:20:41,710 Ну? Подписала или нет? 281 00:20:41,740 --> 00:20:43,640 Тебя это не касается 282 00:20:43,640 --> 00:20:47,520 Ты сорвал мой контракт, поэтому должен сказать! 283 00:20:47,620 --> 00:20:50,150 Тебе совсем не стыдно? 284 00:20:50,990 --> 00:20:52,720 Это тоже своего рода состязание 285 00:20:52,720 --> 00:20:53,790 Состязание? 286 00:20:55,120 --> 00:20:57,760 Понимаю, мир меняется, но это не дело 287 00:20:57,760 --> 00:20:59,730 Понятия "правильно" и "неправильно" никто не отменял 288 00:21:02,060 --> 00:21:03,300 У тебя лоб покраснел 289 00:21:06,900 --> 00:21:09,170 Что? Эй, ты! 290 00:21:10,240 --> 00:21:12,670 Я не хотела заходить так далеко, но кто ты? 291 00:21:12,930 --> 00:21:15,700 Богач? Чеболь? У меня не займёт много времени это выяснить! 292 00:21:17,740 --> 00:21:19,170 Не скажешь мне? 293 00:21:19,670 --> 00:21:23,040 Отлично. Я могу не отплатить за добро, но вот обиды не забываю 294 00:21:23,040 --> 00:21:27,350 Меня кличут Чуно, охотница на рабов 295 00:21:27,950 --> 00:21:29,350 Такси! 296 00:21:36,420 --> 00:21:38,390 - В аэропорт - Хорошо 297 00:21:39,330 --> 00:21:40,990 Что ты сейчас делаешь? 298 00:21:41,330 --> 00:21:44,100 Как ощущения, когда у тебя что-то отобрали? 299 00:21:45,330 --> 00:21:47,970 Тогда ты платишь за такси 300 00:21:54,590 --> 00:21:56,230 Не живи так 301 00:21:56,230 --> 00:21:58,330 Сколько предметов роскоши ты можешь себе представить? 302 00:21:58,330 --> 00:22:01,670 Ты входишь в жизнь с пустой чашей, оставляешь её с пустой чашей 303 00:22:01,800 --> 00:22:02,970 С пустыми руками 304 00:22:03,930 --> 00:22:06,710 Пустые руки или пустая чаша - они одинаковы для меня! 305 00:22:07,300 --> 00:22:11,110 Видишь? Ты витаешь в облаках, когда кто-то говорит с тобой 306 00:22:11,110 --> 00:22:12,280 Это не сложно - 307 00:22:12,280 --> 00:22:15,410 узнать человека. Мелочи показывают его истинную природу 308 00:22:15,410 --> 00:22:18,680 Даже если мы соперники, тебе нужно быть вежливым 309 00:22:18,680 --> 00:22:20,980 Мы что, голодные гиены? 310 00:22:20,980 --> 00:22:25,230 Ты никогда не должен есть гнилое мясо! 311 00:22:25,320 --> 00:22:27,060 Ты даже не дал мне приготовиться 312 00:22:27,060 --> 00:22:29,390 Если атакуешь, когда я буду охранять тебя, 313 00:22:29,390 --> 00:22:31,740 это будет истинная победа? 314 00:22:54,080 --> 00:22:55,290 Простите, господин 315 00:23:04,600 --> 00:23:06,200 [Я слежу за тобой!] 316 00:23:24,720 --> 00:23:27,450 Я не буду переживать, если ты заключишь честный контракт 317 00:23:27,450 --> 00:23:28,850 Но если обнаглеешь... 318 00:23:28,850 --> 00:23:30,750 и сожрёшь всё, что я приготовила, 319 00:23:30,750 --> 00:23:32,960 все мои усилия пойдут коту под хвост 320 00:23:34,590 --> 00:23:35,870 Точно, зонтик 321 00:23:37,530 --> 00:23:39,800 Я позаимствовала этот зонтик у бортпроводника 322 00:23:39,800 --> 00:23:42,240 Корейской авиалинии на Чеджу. Вы не могли бы передать его ей? 323 00:23:42,700 --> 00:23:44,010 Её зовут... 324 00:23:45,270 --> 00:23:46,610 Что-то вроде О Юн А 325 00:23:46,640 --> 00:23:49,610 Пожалуйста, дайте ей много очков за гостеприимство 326 00:23:59,620 --> 00:24:02,000 Эй!!! 327 00:24:02,000 --> 00:24:05,260 Ты!!! 328 00:24:05,590 --> 00:24:08,130 Это лучшее, что ты могла сделать? 329 00:24:12,300 --> 00:24:15,710 Но, похоже, Ду Ри ты действительно понравилась 330 00:24:16,070 --> 00:24:18,400 - Простите? - Почему ты просто ушла? 331 00:24:18,400 --> 00:24:20,940 - Она попросила подождать снаружи - А? 332 00:24:21,070 --> 00:24:24,270 Ты ушла после того, как она подписала контракт с галереей для выставки 333 00:24:24,270 --> 00:24:27,080 Она звонила мне, чтоб узнать, почему ты ушла 334 00:24:27,240 --> 00:24:29,490 Выставка в галерее? 335 00:24:30,310 --> 00:24:32,290 Она будет в Сеуле через несколько дней 336 00:24:33,180 --> 00:24:35,260 Тогда она подпишет контракт со мной 337 00:24:36,750 --> 00:24:40,630 В любом случае, я готова закончить с Ду Ри 338 00:24:40,760 --> 00:24:44,360 Будешь ли ты привлекать новых клиентов или соответствовать существующим, 339 00:24:44,360 --> 00:24:46,630 тебе нужно побеспокоиться о своих продажах 340 00:24:46,630 --> 00:24:50,040 Я слышала, что сегодня из Сеула приезжает директор галереи 341 00:24:50,130 --> 00:24:51,380 Боже, взгляни на себя 342 00:24:54,710 --> 00:24:56,810 Хорошая работа, иди домой и отдохни 343 00:24:57,070 --> 00:24:58,480 Посмотри на себя 344 00:25:17,930 --> 00:25:20,200 Вот ты где, готов поспорить, что ты голодна 345 00:25:20,200 --> 00:25:22,930 Я не голодная. Не смогу есть вообще 346 00:25:22,930 --> 00:25:24,740 О чём ты? Я вижу голод в твоих глазах 347 00:25:24,740 --> 00:25:28,580 Чжун Су, послушай, что я сделала сегодня. Я преследовала человека... 348 00:25:29,070 --> 00:25:31,780 и творила невероятные вещи 349 00:25:31,780 --> 00:25:33,410 Что? Как такое случилось? 350 00:25:33,410 --> 00:25:36,320 Не знаю, всё просто ужасно 351 00:25:36,550 --> 00:25:39,480 Пожалуйста, скажи, что я больше никогда с ним не пересекусь! 352 00:25:39,480 --> 00:25:41,220 Редко встретишь незнакомца дважды 353 00:25:41,220 --> 00:25:43,690 Ты не столкнёшься с ним, так что просто ешь 354 00:25:43,690 --> 00:25:44,860 Правда? 355 00:25:46,920 --> 00:25:49,270 Передай мне весеннюю пасту и лук со специями 356 00:25:50,090 --> 00:25:54,070 Здесь только острая паста и молодой лук 357 00:25:56,000 --> 00:25:57,330 Я снова перепутала? 358 00:25:57,330 --> 00:25:59,770 Так как я умный, я понимаю все твои смешанные предложения 359 00:25:59,770 --> 00:26:01,010 Не переживай об этом 360 00:26:04,910 --> 00:26:06,380 Эй, твой отец пришёл 361 00:26:06,840 --> 00:26:08,680 Папа? Он был здесь? 362 00:26:08,680 --> 00:26:11,760 Да, его кепка надета задом наперёд 363 00:26:13,150 --> 00:26:15,860 Это так грязно. Ну же, людишки 364 00:26:20,190 --> 00:26:21,470 Оставайтесь там 365 00:26:22,290 --> 00:26:24,870 Я просто воспользуюсь уборной 366 00:26:30,070 --> 00:26:31,640 Моя дочка здесь! 367 00:26:31,970 --> 00:26:34,810 Вы все, это моя доченька! 368 00:26:34,810 --> 00:26:36,380 Она была в Национальной сборной по дайвингу 369 00:26:38,580 --> 00:26:40,510 Она забирала все золотые медали, 370 00:26:40,510 --> 00:26:42,750 но сейчас даже в сауну не ходит 371 00:26:44,050 --> 00:26:45,520 Ты хоть моешься? 372 00:26:45,520 --> 00:26:48,250 Боже, ты снова заведёшь свою любимую песню 373 00:26:48,250 --> 00:26:50,520 Когда ты была маленькой, я всегда мыл тебя... 374 00:26:50,520 --> 00:26:53,290 от макушки до пяточек, тёр спинку, но сейчас не могу 375 00:26:53,290 --> 00:26:55,330 - Чжун Су, ты... - Помолчи 376 00:26:55,330 --> 00:26:57,470 - Ты смущаешь меня - Ты помоешь её снова? 377 00:26:57,560 --> 00:26:59,400 - Ты мелкая крыса... - Чжун Су... 378 00:27:00,530 --> 00:27:01,770 Давай домой, пап 379 00:27:01,770 --> 00:27:03,370 - Прямо сейчас? Я уже иду домой? - Божечки 380 00:27:03,370 --> 00:27:05,540 - Нам нужно домой - Хватайтесь 381 00:27:05,570 --> 00:27:07,170 - Сейчас спою - Давай 382 00:27:07,170 --> 00:27:09,140 - Хорошо - О'кей 383 00:27:09,140 --> 00:27:11,650 Молодая любовь 384 00:27:13,910 --> 00:27:15,320 Хозяйка, сколько с нас? 385 00:27:16,210 --> 00:27:18,250 Этот красавчик уже заплатил 386 00:27:18,250 --> 00:27:19,780 - Правда? - Повезло тебе 387 00:27:19,780 --> 00:27:21,320 Твой парень красавчик-доктор 388 00:27:21,320 --> 00:27:22,650 Что? Он не мой парень 389 00:27:22,650 --> 00:27:24,190 - Он мой друг - Разве нет? 390 00:27:24,190 --> 00:27:26,730 Вы двое как сиамские близнецы. Я думала, вы встречаетесь 391 00:27:27,160 --> 00:27:28,700 Спасибо за еду 392 00:27:29,630 --> 00:27:30,990 Когда менеджер узнает, что я ей не рассказала... 393 00:27:30,990 --> 00:27:32,770 о происшествии, она убьёт меня 394 00:27:34,030 --> 00:27:37,630 Где мне найти нового клиента? 395 00:27:37,630 --> 00:27:40,240 Погоди, я уже твой клиент 396 00:27:40,270 --> 00:27:42,670 Ты можешь подписаться на ещё одну краткосрочную программу 397 00:27:42,670 --> 00:27:44,510 У меня осталось много сеансов 398 00:27:45,610 --> 00:27:47,220 Тогда почему ты отказался от свидания? 399 00:27:47,580 --> 00:27:49,010 Потому что она мне не понравилась 400 00:27:49,010 --> 00:27:51,180 Боже, у тебя слишком высокие стандарты 401 00:27:51,180 --> 00:27:53,480 Мы отправляем тебе только лучшее 402 00:27:53,480 --> 00:27:54,830 Лучшее? 403 00:27:55,290 --> 00:27:57,990 Так или иначе, тебе нужно начать встречаться 404 00:27:58,160 --> 00:28:00,860 Ну же, дай найти тебе пару, чтоб я увеличила продажи 405 00:28:01,660 --> 00:28:03,030 Простите, госпожа сводница 406 00:28:03,190 --> 00:28:04,230 Ты ни с кем не встречаешься, 407 00:28:04,230 --> 00:28:06,730 но говоришь своим клиентам, что встречаться здорово, верно? 408 00:28:06,730 --> 00:28:09,030 Мне не нужно встречаться с кем-то, чтоб понять, победитель он или проигравший 409 00:28:09,030 --> 00:28:10,630 Я могу сказать это, просто взглянув на него 410 00:28:10,630 --> 00:28:13,110 Боже, люди могут подумать, что ты хороша в свиданиях 411 00:28:13,140 --> 00:28:15,110 - Ты профан в них - Я? В свиданиях? 412 00:28:15,110 --> 00:28:17,310 Боже, я всё равно лучше, чем ты думаешь 413 00:28:17,370 --> 00:28:19,880 - Что насчёт меня? - Когда твоя бывшая... 414 00:28:19,880 --> 00:28:22,520 выходила замуж за другого, ты выглядел жалким 415 00:28:22,580 --> 00:28:24,110 В день её свадьбы ты напился... 416 00:28:24,110 --> 00:28:26,450 и валялся в грязи на улице. Это я тебя тогда поднимала 417 00:28:26,450 --> 00:28:28,990 - Я был в мутной воде - Но не отрицай, что этого не было 418 00:28:28,990 --> 00:28:32,800 Верно, и не буду. В тот день была радуга 419 00:28:32,820 --> 00:28:34,420 - Так раздражает - Когда ты увидел радугу, 420 00:28:34,420 --> 00:28:37,730 ты плакал, кричал и устраивал сцены 421 00:28:40,360 --> 00:28:43,110 В любом случае, мы с тобой видели всех тараканов друг друга 422 00:28:43,900 --> 00:28:45,780 - Верно же? - Верно 423 00:28:50,670 --> 00:28:51,980 Эй, он разве не тяжёлый? 424 00:28:53,540 --> 00:28:54,950 Ещё какой тяжёлый 425 00:28:57,680 --> 00:28:58,920 Поехали 40081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.