Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,100 --> 00:00:27,800
O PIRATA NEGRO
2
00:01:39,950 --> 00:01:47,000
Uma p�gina da hist�ria e da vida
dos piratas mais sangrentos
3
00:01:47,001 --> 00:01:53,800
que infestaram os mares do sul.
4
00:01:55,700 --> 00:02:01,700
� uma hist�ria sobre piratas e
a Corte espanhola, o alegre Roger,
5
00:02:01,701 --> 00:02:07,700
gale�es de ouro, caveiras pretas,
tesouro enterrado, Mesa, punhais,
6
00:02:07,701 --> 00:02:15,900
sabres e naufr�gios, n�ufragos,
atos desesperados, homens desesperados,
7
00:02:15,900 --> 00:02:21,900
e at� mesmo no escuro
terreno, ROMANCE.
8
00:02:24,600 --> 00:02:32,560
Era costume desses piratas abordar
suas presas, saquear seus barcos,
9
00:02:32,561 --> 00:02:39,900
amarrar os cativos e
envi�-los para o fundo.
10
00:02:42,700 --> 00:02:45,500
O CAPIT�O DOS PIRATAS
11
00:04:23,500 --> 00:04:27,140
O barril de p�lvora.
12
00:05:53,540 --> 00:05:57,000
Formando um rastilho de p�lvora.
13
00:08:10,820 --> 00:08:13,460
O navio pirata
14
00:08:48,300 --> 00:08:52,900
Os �nicos sobreviventes.
15
00:09:28,861 --> 00:09:34,420
Dividindo os despojos.
16
00:10:24,640 --> 00:10:31,300
Vamos l�, valentes. Vamos tirar a
sorte... E ganha a corda mais curta.
17
00:13:35,410 --> 00:13:41,930
Os l�deres piratas se preparam
para levar a melhor parte
18
00:13:41,931 --> 00:13:47,000
do Tesouro para um esconderijo secreto.
19
00:14:43,300 --> 00:14:47,200
ISOLADO
20
00:16:54,380 --> 00:17:00,500
Pai, juro solenemente...
21
00:17:41,470 --> 00:17:43,300
O tesouro escondido.
22
00:18:20,550 --> 00:18:29,490
Pai, juro solenemente levar
seus assassinos � justi�a
23
00:19:06,630 --> 00:19:09,480
Os mortos n�o contam hist�rias.
24
00:20:32,591 --> 00:20:35,590
Eu gostaria de se juntar
a sua tripula��o.
25
00:20:46,480 --> 00:20:52,160
Verdade? E quais s�o
suas habilidades?
26
00:21:00,390 --> 00:21:03,050
Quem � o seu melhor lutador?
27
00:24:33,730 --> 00:24:38,930
� o mais bravo de todos os
que querem se juntar a n�s.
28
00:24:46,920 --> 00:24:50,500
Nosso neg�cio � mais do que
truques de espadas.
29
00:24:55,600 --> 00:24:58,840
O pr�ximo barco escolhido
como presa...
30
00:25:00,050 --> 00:25:03,750
... Eu aposto que eu
o capturo sozinho.
31
00:25:10,660 --> 00:25:17,400
Ao amanhecer... um comerciante...
32
00:25:26,290 --> 00:25:28,090
Navega sozinho...
33
00:26:35,000 --> 00:26:40,740
Chega dessa bobagem. Deixe eles
usarem as armas.
34
00:26:43,200 --> 00:26:48,730
D�-lhe uma chance. Se ele falhar,
haver� tempo para...
35
00:30:36,990 --> 00:30:41,290
Onde est� o resto da guarda?
36
00:32:20,600 --> 00:32:25,950
"Nosso neg�cio � mais
um jogo de espadas!"
37
00:32:52,350 --> 00:33:00,260
Uma vez capturado o comerciante, os
piratas continuam seus costumes.
38
00:35:51,900 --> 00:35:58,270
Ou�a, lobos de mar!
H� algo que eu quero dizer!
39
00:36:15,840 --> 00:36:20,870
V�o para baixo. Vou ensinar-lhe um novo
truque para seu jogo.
40
00:36:31,540 --> 00:36:35,400
Venha ao meu redor todos
os que ama o ouro.
41
00:37:03,000 --> 00:37:08,550
� um navio capturado sem disparar
um canh�o, inteiro como o dia
42
00:37:08,551 --> 00:37:13,370
que foi constru�do, sem quebrar
nem uma �nica vara.
43
00:38:04,960 --> 00:38:14,950
Por que destru�-lo e perder o melhor
de nossa fa�anha?. Pe�amos um resgate.
44
00:38:25,700 --> 00:38:32,990
Nosso resgate ser� 50.000 pe�as.
Enviaremos nosso navio por elas
45
00:38:32,991 --> 00:38:38,350
e iremos definir um tempo
para o seu retorno.
46
00:38:46,000 --> 00:38:51,000
O que ele diz faz sentido.
47
00:38:55,950 --> 00:39:01,100
Vamos tirar a
sorte... E ganha a corda mais curta.
48
00:39:50,690 --> 00:39:54,930
50 libras por cabe�a, cors�rios.
49
00:39:59,000 --> 00:40:03,280
Como sabemos que v�o pagar
o resgate?
50
00:40:34,500 --> 00:40:37,140
Aqui est� o nosso seguro...
uma princesa.
51
00:40:45,140 --> 00:40:54,600
Este s�mbolo indica: uma princesa de
Sangue real. A retemos como ref�m.
52
00:41:08,840 --> 00:41:11,950
� minha. Eu a ganhei em uma aposta.
53
00:41:17,680 --> 00:41:23,950
Vamos sacrificar os lucros
de todos por um?
54
00:41:27,000 --> 00:41:32,250
Riqueza para todos!
estamos com voc�.
55
00:41:37,400 --> 00:41:45,450
Ele derrotou o nosso capit�o em um duelo.
Ele tomou o barco sozinho.
56
00:41:45,451 --> 00:41:53,500
Nos oferece mais dinheiro do que nunca:
Proponho que seja nosso l�der.
57
00:42:13,490 --> 00:42:20,690
Se devolverem o barco com o resgate
temos tempo para faz�-lo um l�der.
58
00:42:25,880 --> 00:42:34,100
Um novo l�der, da ra�a de bandidos,
quando retornar o barco com o resgate.
59
00:43:07,760 --> 00:43:24,220
O resgate � de 50.000 pe�as de ouro.
Se voc� entregar ao meio-dia de amanh�,
60
00:43:24,221 --> 00:43:41,220
devolveremos a princesa saud�vel e
salva. Se voc� n�o obedecer, vamos matar
61
00:43:41,221 --> 00:43:59,600
a Princesa e lan��-la ao mar.
Assina: O Pirata Negro.
62
00:45:14,770 --> 00:45:22,020
Suba a embarca��o de salvamento. Quando
escurecer, fa�a-o voar em peda�os.
63
00:46:37,660 --> 00:46:45,100
Damos do meio-dia ao meio-dia,
contado pelo rel�gio do barco.
64
00:47:38,273 --> 00:47:42,300
Eu estarei observando-o do
cordame esta noite.
65
00:48:18,375 --> 00:48:24,400
Mostre este anel para o governador.
Para enviar um destacamento dos melhores
66
00:48:24,401 --> 00:48:30,700
homens contra n�s. Hoje � noite
a Princesa desembarcar� na praia.
67
00:49:05,755 --> 00:49:11,850
N�o h� honra entre ladr�es.
68
00:49:51,806 --> 00:50:00,160
O vento � favor�vel. N�s temos tempo mais do
que suficiente. Eles v�o voltar antes do meio dia.
69
00:51:09,887 --> 00:51:13,500
Senhora, lamento profundamente
Esse evento.
70
00:51:25,650 --> 00:51:35,458
Isto tem sido para o bem da tripula��o.
N�o esque�a nosso compromisso por escrito.
71
00:51:41,440 --> 00:51:46,630
Eu agrade�o que a
salve... para mim.
72
00:51:51,370 --> 00:51:57,351
Isso � claro, se o
Bote de resgate n�o retornar.
73
00:52:36,650 --> 00:52:41,500
No in�cio da noite, o cheiro de
assado, boa comida
74
00:52:41,501 --> 00:52:44,500
para agradar os piratas.
75
00:53:42,805 --> 00:53:49,998
Voc� j� conheceu algu�m ou ouviu ou
j� leu sobre um homem
76
00:53:49,999 --> 00:53:54,800
cheio de amor � primeira vista?
77
00:55:35,480 --> 00:55:48,400
Voc� est� em perigo. Fa�a planos
e Siga-me. � noite eu vou lev�-la para a praia.
78
00:55:57,904 --> 00:56:01,504
Quem � esse Pirata Negro?
79
00:56:10,344 --> 00:56:19,300
Um jovem bastante sensato, mas
que sofre muito de amor.
80
00:56:49,360 --> 00:56:54,900
� noite, no
barco do resgate...
81
00:58:24,171 --> 00:58:27,590
Mostre este anel para o governador.
Para enviar um destacamento dos melhores
82
00:58:27,591 --> 00:58:30,701
homens contra n�s. Hoje � noite
a Princesa desembarcar� na praia.
83
01:01:20,100 --> 01:01:23,409
Voc� arriscaria sua vida por mim.
84
01:01:25,900 --> 01:01:30,590
Mais... gostaria de dar.
85
01:02:22,400 --> 01:02:24,290
Quem � voc�?
86
01:02:26,370 --> 01:02:31,980
Um pirata que encontrou o seu
tesouro e deixa-o escapar.
87
01:03:13,130 --> 01:03:15,990
R�pido, abra essa porta!
88
01:03:25,860 --> 01:03:28,955
Agora, me aponte a pistole.
89
01:04:14,450 --> 01:04:22,709
Em meio a noite sem fim,
um ensaio para a vida ou a morte.
90
01:04:34,370 --> 01:04:39,833
Este traidor baixo e desprez�vel
� culpado da trai��o mais vil.
91
01:04:47,440 --> 01:04:50,980
J� vimos isso tudo...
92
01:05:04,400 --> 01:05:09,540
O caso � claro e n�o precisa
de mais discuss�es.
93
01:05:20,590 --> 01:05:23,540
Voto para viver.
94
01:05:26,400 --> 01:05:28,550
Deixe-o morrer!
95
01:05:41,670 --> 01:05:44,777
Ele enfrentar� a prancha.
96
01:08:23,090 --> 01:08:30,340
N�o perca de vista esse vil�o
at� o rel�gio marcar meio-dia.
97
01:09:18,330 --> 01:09:29,450
Eu tamb�m conhe�o alguns truques. voc� ver�
o barco de resgate no fundo do mar.
98
01:11:46,100 --> 01:11:49,059
Console-se, menina. Est� vivo.
99
01:13:11,130 --> 01:13:20,709
O acordo � intoc�vel at� o meio-dia.
Quebre-o e caminhar� ao longo da prancha.
100
01:16:57,500 --> 01:17:02,409
O pr�ximo meio-dia.
101
01:22:45,760 --> 01:22:52,800
Voc� j� sabe as ordens. Siga-as.
Eles v�o aprender um novo truque.
102
01:24:16,670 --> 01:24:23,070
Levantar �ncora e vela.
Voc� pode segui-los com outros navios.
103
01:28:55,260 --> 01:28:57,279
O Governador.
104
01:29:27,130 --> 01:29:30,309
Sua Excel�ncia o Governador.
105
01:29:44,810 --> 01:29:49,409
Meu Senhor Duque, estamos endividados
com voc� por libertar nossas
106
01:29:49,410 --> 01:29:52,459
�guas destes assassinos vis.
107
01:29:59,560 --> 01:30:00,960
Senhor Duque
108
01:30:09,370 --> 01:30:10,809
Princesa!
109
01:30:13,060 --> 01:30:17,396
Alteza, n�s agradecemos
que voc� esteja bem.
110
01:30:19,200 --> 01:30:21,469
Apresente-me.
111
01:30:22,660 --> 01:30:25,600
O que... voc�s n�o se conhecem!
112
01:30:39,230 --> 01:30:44,200
Alteza, Merit�ssimo,
o Duque de Arnoldo.
113
01:30:59,120 --> 01:31:07,330
Senhora, perdoe esta din�mica,
acabam de nos apresentar, mas...
114
01:31:09,660 --> 01:31:16,709
Na presen�a de todas essas pessoas,
Eu desejava que fosse o mundo inteiro,
115
01:31:16,710 --> 01:31:21,279
eu pe�o sua m�o em casamento.
116
01:32:06,000 --> 01:32:09,930
O tesouro do esconderijo secreto,
Ser� nosso presente de casamento.
117
01:33:50,000 --> 01:33:55,000
bosco60
10212
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.