Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,631
Ich bin William Henry Manwaring
2
00:00:03,800 --> 00:00:07,679
und ein Mitglied der
viktorianischen Detective Police.
3
00:00:08,640 --> 00:00:11,871
Ich werde ein paar Ausschnitte
aus meinem Buch vorlesen,
4
00:00:12,400 --> 00:00:18,798
das das Leben und den Tod von
von Daniel Morgan beschreibt.
5
00:00:20,320 --> 00:00:25,394
Ich bin hier stationiert in
Beechworth, in der Kolonie Victoria,
6
00:00:26,400 --> 00:00:31,273
nachdem ich in der Verfolgung
involviert war, zusammen mit der Polizei.
7
00:00:32,160 --> 00:00:35,197
Und beim Tode Morgans
im Revier in Peechelba
8
00:00:35,360 --> 00:00:42,720
am 9. April im Jahre des Herren 1865.
9
00:03:48,680 --> 00:03:50,238
Hey, lass die Pfoten von unserem Gold.
10
00:03:50,400 --> 00:03:52,231
Du hast sie nicht mehr
alle, verdammtes Schwein.
11
00:03:52,680 --> 00:03:54,113
Reiß deine Klappe nicht so auf.
12
00:03:54,280 --> 00:03:56,770
Du stehst wohl auf
gelbärschige Chinesen, was?
13
00:03:58,160 --> 00:04:00,594
Was geht denn hier vor? Hör endlich
auf, er liegt doch schon am Boden.
14
00:04:00,720 --> 00:04:02,199
Da gehört er auch hin. Ich konnte
mich nicht mehr zurückhalten.
15
00:04:02,360 --> 00:04:04,237
Ich weiß, dass du es nur gut meinst.
16
00:04:04,920 --> 00:04:06,239
Wie heißt dieses verdammte Schwein da.
17
00:04:06,760 --> 00:04:07,590
Wendlan.
18
00:04:09,920 --> 00:04:11,911
Du hast ja irisches Temperament.
19
00:04:12,800 --> 00:04:14,631
Nur ein bisschen irisches
Blut in den Adern.
20
00:04:16,240 --> 00:04:19,869
Aber dieser Typ da, der ist
Polizeispitzel, wusstest du das?
21
00:04:20,000 --> 00:04:24,676
Er hat nämlich den Bullen erzählt,
wer ohne Lizenz nach Gold gegraben hat.
22
00:04:24,840 --> 00:04:27,354
Ich weiß es, weil ich ihn gesehen
habe, und ich werde ihn mir schnappen.
23
00:04:27,840 --> 00:04:29,193
Ein Polizeispitzel?
- Ja.
24
00:04:29,320 --> 00:04:30,753
Das ist eine schwere Anschuldigung.
25
00:04:31,480 --> 00:04:32,435
Wie heißt du?
26
00:04:33,240 --> 00:04:34,700
Morgan.
27
00:04:34,240 --> 00:04:35,309
Ich bin Martin.
28
00:04:35,800 --> 00:04:37,995
Wer solche solche Anschuldigungen
machen, wird Beweise brauchen.
29
00:04:38,160 --> 00:04:40,151
Das weiß ich. Und ich
weiß auch, dass es wahr ist.
30
00:04:40,240 --> 00:04:42,754
Ich habe Ihn gesehen. Gott ist mein
Zeuge, und ich werde ihn schnappen.
31
00:04:42,880 --> 00:04:44,871
Ich würde gerne mehr darüber wissen.
32
00:04:45,000 --> 00:04:45,876
Wo willst du hin?
33
00:04:46,000 --> 00:04:47,433
Ich gehe rüber nach Chinatown.
34
00:04:47,600 --> 00:04:48,316
Was?
35
00:04:48,480 --> 00:04:50,789
Ja, man kann sich dort besser amüsieren.
36
00:04:50,960 --> 00:04:55,590
Das glaube ich gern, aber weißt du denn
nicht, was sie hier von Chinesen halten?
37
00:04:56,120 --> 00:04:58,554
Erst gestern haben sie
zwei lebendig begraben.
38
00:04:58,680 --> 00:05:01,148
Tatsächlich? Am Ende
laufen wir gerade über sie.
39
00:05:02,240 --> 00:05:03,878
Weißt du, mir steht das hier bis oben.
40
00:05:04,400 --> 00:05:06,634
Da drüben gibt es viel feinere Sachen.
Warum kommst du nicht einfach mit?
41
00:05:06,800 --> 00:05:07,755
Es ist doch nichts dabei.
42
00:05:21,160 --> 00:05:24,311
Sag mal, bist du sicher, dass
das... Du weißt schon, dass es...
43
00:05:24,880 --> 00:05:30,512
Ja, ich finde, wenn man nach Gold sucht
44
00:05:34,000 --> 00:05:37,276
und man findet keine Unze,
ist das die beste Medizin.
45
00:06:02,320 --> 00:06:03,514
Auf Nimmerwiedersehen.
46
00:06:03,640 --> 00:06:04,709
Ich bring sie um.
47
00:06:05,000 --> 00:06:06,319
Die Schweine.
48
00:06:06,600 --> 00:06:07,874
Los, Feuer legen!
49
00:06:10,240 --> 00:06:12,151
Halt! Halt! Aufhören!
50
00:06:13,400 --> 00:06:14,837
Los, komm schon.
51
00:06:25,440 --> 00:06:27,510
Jetzt ist Schluss mit den Schlitzaugen.
52
00:06:33,760 --> 00:06:34,556
Komm schon.
53
00:06:35,240 --> 00:06:37,370
Hab ich dich endlich bei
den Chinesen erwischt.
54
00:08:12,840 --> 00:08:14,432
Was für einen Vogel rufst du?
55
00:08:15,160 --> 00:08:16,513
Eine Bachstelze.
56
00:08:17,160 --> 00:08:20,232
Das soll eine Bachstelze
sein? Die klingt ganz anders.
57
00:08:24,680 --> 00:08:26,636
Quatsch, das ist doch ein Zaunkönig.
58
00:08:29,600 --> 00:08:32,637
Mein Gott, wie die Zeit vergeht. Ich
muss zurück, und jede Menge Arbeit.
59
00:08:32,760 --> 00:08:34,740
Ich habe heute morgen
noch einen Gerichtstermin.
60
00:08:34,760 --> 00:08:37,752
Ja, wo wir gerade dabei sind,
ich wollte dir schon lange sagen,
61
00:08:37,880 --> 00:08:41,475
wie sehr ich deine Urteile und
deine harten Strafen bewundere.
62
00:08:41,880 --> 00:08:44,758
Meine Güte, Cobham, ich hätte nicht
gedacht, dass du so einfältig bist.
63
00:08:45,120 --> 00:08:48,237
Ich verhänge harte Strafen, weil wir
das Geld für neue Straßen brauchen.
64
00:08:54,400 --> 00:08:56,270
Ich sagte: stehenbleiben!
Gebt eure Sachen her!
65
00:08:56,400 --> 00:08:57,992
Ihr werdet jetzt eure Taschen leeren.
66
00:08:58,800 --> 00:09:00,472
Also nehmt das bitte nicht persönlich.
67
00:09:01,240 --> 00:09:03,470
Ich war draußen beim
Goldsuchen und bin pleite.
68
00:09:06,200 --> 00:09:09,795
Wisst ihr, ich will nicht euer
Geld, ich will eure Kleider.
69
00:09:09,920 --> 00:09:11,797
Nicht das, was ihr anhabt,
das, was so rumliegt.
70
00:09:11,920 --> 00:09:13,558
Ich werde euch ein paar Decken da lassen.
71
00:09:13,680 --> 00:09:15,352
Und wenn ich abhaue,
werde ich euch fesseln.
72
00:09:16,320 --> 00:09:17,435
Worauf wartet ihr noch?
73
00:09:22,280 --> 00:09:25,113
Ich will nicht, dass ihr erfriert. Am Ende
seht ihr eure Familien nicht mehr wieder.
74
00:09:25,600 --> 00:09:27,955
Wegen des schändlichen
Verbrechen der Straßenräuberei
75
00:09:28,800 --> 00:09:29,718
verurteile ich den Angeklagten...
76
00:09:30,320 --> 00:09:32,276
John, John Smith, Euer Ehren.
77
00:09:33,320 --> 00:09:38,792
Also, ich verurteile John Smith
zu zwölf Jahren Arbeitslager,
78
00:09:38,920 --> 00:09:40,956
die ersten beiden Jahre
wird er in Ketten gelegt.
79
00:09:41,680 --> 00:09:44,592
Ich werde in Victoria keinerlei
Gesetzlosigkeit dulden.
80
00:09:46,640 --> 00:09:47,959
Der nächste Fall bitte.
81
00:09:48,800 --> 00:09:52,918
Zur Hölle mit dir, und sage dem
Teufel, dass ich dich geschickt habe.
82
00:09:57,800 --> 00:10:00,633
Schaut euch eure neue Heimat gut
an, ihr werdet eine Weile bleiben.
83
00:10:00,800 --> 00:10:02,279
Na, was sagt ihr, gefällt es euch?
84
00:10:06,760 --> 00:10:08,239
Schiff ahoi!
85
00:10:09,320 --> 00:10:11,117
Wir kommen mit Gefangenen.
86
00:10:12,200 --> 00:10:15,636
Anlegen und die
Gefangenen an Land bringen.
87
00:10:16,280 --> 00:10:17,918
Hey, Mann, wo willst du hin?
88
00:10:18,400 --> 00:10:19,632
Haltet ihn, er will fliehen!
89
00:10:21,000 --> 00:10:23,434
Na, dir werde ich es
zeigen. Bleib sofort stehen!
90
00:10:26,720 --> 00:10:28,950
Ich glaube, ich habe ihn getroffen,
jedenfalls sehe ich ihn nicht mehr.
91
00:10:38,520 --> 00:10:40,715
Was fällt dir ein, er
versucht zu entkommen.
92
00:10:40,840 --> 00:10:42,432
Warum geben wir ihm keine Chance?
93
00:10:55,000 --> 00:10:56,399
Es gibt kein Entkommen.
94
00:11:06,880 --> 00:11:07,869
Neu hier, was?
95
00:11:09,920 --> 00:11:12,718
Ich? Und wenn, was weiter?
96
00:11:20,880 --> 00:11:22,199
Kannst du lesen?
97
00:11:22,320 --> 00:11:23,309
Ja, Sir.
98
00:11:24,000 --> 00:11:25,399
Was ist das?
99
00:11:25,800 --> 00:11:27,153
Das ist ein M, Sir.
100
00:11:27,280 --> 00:11:30,330
M steht für Missetäter.
101
00:11:30,480 --> 00:11:33,740
Und auf dieser Insel
wirst du gebrandmarkt,
102
00:11:33,240 --> 00:11:35,993
damit du für dein restliches
Leben nicht vergisst, was du bist.
103
00:11:36,120 --> 00:11:37,758
Nun, sag mir, was du bist.
104
00:11:37,880 --> 00:11:39,438
Ich bin ein Missetäter, Sir.
105
00:11:41,320 --> 00:11:44,118
Vernehme ich da vielleicht einen
leichten irischen Akzent in deiner Stimme?
106
00:11:44,240 --> 00:11:46,470
Das kann nicht sein, Sir. Vielleicht
haben Sie sich selbst zugehört.
107
00:11:53,000 --> 00:11:54,479
Du bist ein dreckiges Schwein.
108
00:11:54,600 --> 00:11:57,751
Wenn ich nicht gefesselt wäre wie
ein Hund, wärst du nicht so mutig.
109
00:11:58,560 --> 00:12:01,632
Nimm deine Pfoten weg. Ich
wünsche dir die Pest an den Hals.
110
00:12:04,200 --> 00:12:05,838
Spreize die Finger deiner rechten Hand.
111
00:12:14,120 --> 00:12:15,269
Weißt du was?
112
00:12:17,280 --> 00:12:20,909
Du wirst noch merken, dass man auf
dieser Insel nicht den Tapferen spielt.
113
00:12:39,520 --> 00:12:41,397
Na dann willkommen bei uns.
114
00:12:50,120 --> 00:12:51,519
Was hat er bloß?
115
00:12:51,680 --> 00:12:53,398
Hat er sich vielleicht weh getan?
116
00:12:56,760 --> 00:12:57,909
Lasst mich in Ruhe.
117
00:12:59,800 --> 00:13:02,117
Was heißt, lass mich in
Ruhe? Was hast du gegen uns?
118
00:13:02,240 --> 00:13:04,710
Haben wir dir etwas getan?
- Verpiss dich.
119
00:13:04,200 --> 00:13:06,509
Was hast du denn, mein
Kleiner, hast du Angst?
120
00:13:07,320 --> 00:13:08,548
Was wollt ihr eigentlich?
121
00:13:10,520 --> 00:13:11,999
Was wollt ihr eigentlich...
122
00:13:21,480 --> 00:13:24,199
Hör zu, Kleiner, wir wollen dich.
Ist das so schwer zu verstehen?
123
00:13:26,200 --> 00:13:27,235
Hilfe!
124
00:13:27,720 --> 00:13:29,390
Ihr bringt mich um!
125
00:13:29,400 --> 00:13:33,359
Hilft mir denn niemand? Die bringen
mich um. Hilfe! Helft mir doch endlich!
126
00:13:34,400 --> 00:13:36,152
Helft mir! Hilfe!
127
00:13:36,600 --> 00:13:39,672
Hilfe! Helft mir doch.
128
00:13:39,840 --> 00:13:43,594
Die bringen mich um, die
bringen mich um. Hilfe! Hilfe!
129
00:13:44,240 --> 00:13:45,719
Helft mir doch!
130
00:13:47,320 --> 00:13:48,639
Helft mir!
131
00:13:48,800 --> 00:13:52,315
Ich habe euch doch nichts getan.
Warum wollt ihr mich denn umbringen?
132
00:13:52,480 --> 00:13:53,833
Helft mir!
133
00:13:57,960 --> 00:14:00,633
Bringt ihn nicht um,
sonst kriegt ihr Ärger.
134
00:14:33,520 --> 00:14:34,430
Wasserpause.
135
00:14:34,920 --> 00:14:36,148
Habt ihr nicht gehört?
136
00:14:51,280 --> 00:14:53,555
Ich habe gesagt: Wasserpause.
137
00:16:25,320 --> 00:16:28,835
John Smith, Sie werden wegen
guter Führung begnadigt.
138
00:16:29,400 --> 00:16:30,917
Sie haben sechs Jahre
ihre Strafe abgeleistet
139
00:16:31,400 --> 00:16:32,758
und es wurde entschieden, dass
Ihnen die Chance gegeben wird,
140
00:16:32,880 --> 00:16:34,598
in die Gesellschaft zurückzukehren.
141
00:16:35,400 --> 00:16:37,277
Sie werden heute auf
Bewährung entlassen,
142
00:16:37,400 --> 00:16:40,551
aber ich möchte Ihnen raten, die
strengen Polizeiauflagen zu beachten.
143
00:16:41,000 --> 00:16:43,958
Sie müssen sich bei der Polizei melden,
so oft man es von Ihnen verlangt.
144
00:16:44,880 --> 00:16:46,552
Haben Sie alles verstanden?
145
00:16:49,400 --> 00:16:51,960
Hören Sie, ich habe
Sie was gefragt, Smith.
146
00:16:52,680 --> 00:16:53,635
Ja, Sir.
147
00:16:55,000 --> 00:16:57,833
Sir, darf ich Sie etwas fragen?
148
00:16:57,960 --> 00:16:59,518
Also fragen Sie schon.
149
00:17:00,360 --> 00:17:05,354
Ich würde gerne wissen, dass da
drüben sieht aus wie ein Gorillaschädel,
150
00:17:06,960 --> 00:17:09,235
und diese da sehen
ziemlich menschlich aus,
151
00:17:09,360 --> 00:17:11,237
ich frage mich, was die
in Ihrem Büro machen.
152
00:17:11,640 --> 00:17:13,392
Die Schädel gehören Professor Harford.
153
00:17:13,560 --> 00:17:16,836
Er hält heute einen Vortrag über das
Thema "Verwandtschaft von Mensch und Affe".
154
00:17:16,960 --> 00:17:19,235
Er vergleicht sie
anhand der Schädelformen.
155
00:17:20,120 --> 00:17:21,269
Ah ja.
156
00:17:21,400 --> 00:17:22,992
Nun, das wäre alles, Smith.
157
00:17:23,120 --> 00:17:26,271
Aber ich warne Sie, Sie müssen
sich bei der Polizei melden.
158
00:17:28,120 --> 00:17:31,669
Natürlich mache ich
das. Ganz bestimmt, Sir.
159
00:17:34,120 --> 00:17:35,189
Danke, Sir.
160
00:17:38,440 --> 00:17:41,159
Normale Kriminelle kommen
und gehen jeden Tag.
161
00:17:41,800 --> 00:17:45,873
Aber der "Bushranger",
der kommt nur einmal.
162
00:17:46,520 --> 00:17:49,239
Die Natur braucht Zeit, um
seine Titanen hervorzubringen.
163
00:17:49,360 --> 00:17:52,670
Diese Monster erscheinen
erneut nach einigen Jahren.
164
00:17:53,720 --> 00:17:55,278
Drei Jahre später.
165
00:18:16,440 --> 00:18:19,352
Ja, Evans, ich glaube, wir haben den Kerl.
166
00:18:20,600 --> 00:18:23,273
Der kann was erleben, ich
werde ihm den Kopf wegblasen.
167
00:18:24,160 --> 00:18:27,948
Du glaubst nicht, wie ich diese
verdammten Pferdediebe satt habe.
168
00:18:28,120 --> 00:18:28,836
Los, komm.
169
00:19:09,400 --> 00:19:10,594
Sieh mal da oben.
170
00:19:15,480 --> 00:19:17,118
Was haben die zwei denn vor?
171
00:19:22,600 --> 00:19:24,716
Vorsicht, Evans, ich glaube,
der hat seine Pistole gezogen.
172
00:19:24,840 --> 00:19:26,273
Na und, wir haben doch auch Waffen.
173
00:19:26,800 --> 00:19:29,109
Nimm die Schrotflinte.
- Das kann ich nicht.
174
00:19:29,240 --> 00:19:31,470
Ich habe gesagt, nimm sie.
Stell dich nicht so an.
175
00:19:32,320 --> 00:19:35,437
Wer seid ihr? Und was
habt ihr hier zu suchen?
176
00:19:35,600 --> 00:19:38,194
Ich geb dir Deckung, und du
wirst dich auf ihn stürzen.
177
00:19:38,320 --> 00:19:39,958
Ich habe gesagt, du
sollst ihn erschießen.
178
00:19:40,120 --> 00:19:43,157
Ich habe das gleiche Recht hier
zu sein wie ihr, verstanden?
179
00:19:43,560 --> 00:19:47,235
Er ist doch nur ein Pferdedieb,
also gib den Prügel schon her.
180
00:19:47,400 --> 00:19:50,390
Keinen Schritt näher, oder
ich blas dir das Gehirn weg.
181
00:19:50,600 --> 00:19:53,114
Halt, wir wollen doch nichts von dir.
182
00:19:54,200 --> 00:19:56,873
Und warum zielst du auf mich? Hat
dir die Sonne das Gehirn auf...
183
00:20:00,400 --> 00:20:02,356
Du wirst noch von mir
hören, du Hurensohn.
184
00:20:03,680 --> 00:20:05,910
Meinst du, er ist schwer verletzt?
- Ach, quatsch nicht.
185
00:20:29,200 --> 00:20:30,838
Ich glaube, der hat
sich in Luft aufgelöst.
186
00:21:40,640 --> 00:21:42,835
Liebe Mutter Gottes, steh mir bei.
187
00:21:44,240 --> 00:21:45,912
Ich will nicht sterben.
188
00:21:50,240 --> 00:21:52,435
Ich will nicht sterben.
189
00:21:55,920 --> 00:21:57,353
Halt mich fest.
190
00:22:03,320 --> 00:22:05,788
Nimm mich in deinen Arm.
191
00:22:55,400 --> 00:22:57,380
Ich darf nicht sterben.
192
00:23:01,200 --> 00:23:02,713
Wer bist du?
193
00:23:02,880 --> 00:23:04,950
Wie heißt du?
194
00:23:06,120 --> 00:23:07,348
Billy Bolan.
195
00:23:10,320 --> 00:23:11,594
Freut mich, Billy.
196
00:23:17,440 --> 00:23:20,238
Mutter, weißt du was?
197
00:23:28,520 --> 00:23:33,878
Ich will den Fluss überqueren
und in Neu-Südwales bleiben.
198
00:23:34,920 --> 00:23:37,514
Und ich möchten nicht zurückkommen,
bevor ich es wirklich...
199
00:23:42,240 --> 00:23:47,598
Willst du... Willst du mit mir kommen?
200
00:23:50,600 --> 00:23:51,316
Billy?
201
00:25:21,160 --> 00:25:22,513
Woher bist du, Billy?
202
00:25:24,800 --> 00:25:25,479
Weiß auch nicht so genau.
203
00:25:26,520 --> 00:25:31,469
Ich glaube, mein Vater war
weiß. Ich weiß es nicht.
204
00:25:32,800 --> 00:25:37,290
Mein Stamm wurde ausgerottet,
nur ich habe überlebt.
205
00:26:02,120 --> 00:26:02,791
Warte.
206
00:26:04,000 --> 00:26:04,955
Ich helfe dir.
207
00:26:05,880 --> 00:26:07,916
Ich weiß gar nicht mehr,
wie ich ohne dich leben soll.
208
00:26:09,400 --> 00:26:10,712
Aber ich möchte es selbst versuchen.
209
00:26:12,440 --> 00:26:13,714
Na, was sagst du jetzt?
210
00:26:17,640 --> 00:26:22,998
Ich lebte in den Wäldern, im Busch, bis
meine ganze Familie umgebracht wurde.
211
00:26:24,400 --> 00:26:31,720
Ich lebte eine Weile in der Stadt, ich
arbeitete auch, und dann ging ich zurück.
212
00:26:33,360 --> 00:26:36,557
Billy, du weißt, dass
ich dein Freund bin.
213
00:26:36,720 --> 00:26:39,109
Und du weißt auch, dass
ich es immer bleiben werde.
214
00:26:41,120 --> 00:26:44,320
Ich schaue jetzt mal besser nach,
ob mein Arm Fortschritte macht.
215
00:27:20,240 --> 00:27:22,151
Gut, dein Arm ist gesund.
216
00:27:24,720 --> 00:27:27,280
Entweder Geld oder Leben, und
zwar in dieser Reihenfolge.
217
00:27:33,720 --> 00:27:35,233
Also, Geld oder Leben.
218
00:27:43,720 --> 00:27:45,676
Sagt mal, versteht ihr
eigentlich nicht, was ich sage?
219
00:28:33,440 --> 00:28:34,475
Ergebt Euch!
220
00:28:35,920 --> 00:28:37,876
Keine falsche Bewegung,
oder ich schieße.
221
00:28:39,400 --> 00:28:40,393
Entweder Geld oder Leben.
222
00:28:52,640 --> 00:28:54,915
Ich würde gerne wie
dieser Lincoln aussehen.
223
00:28:55,400 --> 00:28:57,156
Der Kerl gefällt mir,
wäre doch nicht schlecht.
224
00:28:57,320 --> 00:28:58,958
Zum Beispiel so.
225
00:29:06,400 --> 00:29:07,155
Stehenbleiben!
226
00:29:07,720 --> 00:29:11,269
Oder ich blas dir die Rübe weg, und
das wird dir gar nicht gut stehen.
227
00:29:11,560 --> 00:29:15,348
Vier Zeugenaussagen zufolge, die hier
vor mir liegen, hat dieser Daniel Morgan
228
00:29:15,480 --> 00:29:20,760
allein im letzten Monat vier bewaffnete
Raubüberfälle in diesem Bezirk begangen.
229
00:29:20,760 --> 00:29:24,753
Sergeant Smith, Sie bekommen hiermit
den Auftrag, Daniel Morgan aufzuspüren,
230
00:29:24,880 --> 00:29:27,758
der Zeugenaussagen zufolge
schwer bewaffnet ist.
231
00:29:34,560 --> 00:29:36,118
Ich werde mir das Schwein schnappen.
232
00:29:55,400 --> 00:29:56,871
Vom Bumerang niedergestreckt.
233
00:29:57,800 --> 00:29:59,313
Mit dem Bumerang, Sir.
234
00:29:59,480 --> 00:30:01,380
Was ist? Soll ich Beifall klatschen?
235
00:30:01,160 --> 00:30:03,799
Wissen Sie, das war sehr mutig, was
Sie versucht haben, aber sehr dumm.
236
00:30:03,880 --> 00:30:05,279
Und wenn ich Sie erschossen hätte?
237
00:30:05,400 --> 00:30:06,958
Einen Friedenssrichter
erschießt man nicht einfach.
238
00:30:07,120 --> 00:30:10,669
Oh, wir haben noch nie einen
Friedensrichter erwischt.
239
00:30:15,880 --> 00:30:19,998
Und von Ihnen hatten wir uns einen
Haufen Geld versprochen. Und jetzt das.
240
00:30:24,800 --> 00:30:27,595
Nun, wie Sie sehen, gehen Sie
nicht ärmer als Sie gekommen sind.
241
00:30:27,720 --> 00:30:29,358
Falls Sie jemals als
Angeklagter vor mir stehen,
242
00:30:29,480 --> 00:30:30,833
werde ich trotzdem meine Pflicht tun.
243
00:30:30,960 --> 00:30:33,155
Wieso denn? Vergessen Sie doch
einfach, dass Sie uns getroffen haben.
244
00:30:33,960 --> 00:30:36,428
Ich wüsste nicht, wie ich das
vergessen sollte. Pflicht ist Pflicht.
245
00:30:36,560 --> 00:30:38,949
Oh, jetzt hätte ich beinahe
meine Pflicht vergessen.
246
00:30:39,520 --> 00:30:40,794
Das ist eine Unverschämtheit.
247
00:30:41,320 --> 00:30:42,355
Finden Sie?
248
00:30:46,800 --> 00:30:48,280
Für was halten Sie das?
249
00:30:48,200 --> 00:30:49,713
Für einen Bumerang, Sir.
250
00:30:53,840 --> 00:30:56,350
Seit einer Woche versuchen
wir diesen Morgan zu schnappen.
251
00:30:56,560 --> 00:30:57,959
Wissen Sie, er ist schwer zu fassen.
252
00:30:58,840 --> 00:31:00,478
Sie müssen uns auch verstehen,
253
00:31:01,120 --> 00:31:03,190
er erhält eine Menge Unterstützung
von Schafscherern und...
254
00:31:03,320 --> 00:31:05,380
Hören Sie doch auf mit den Ausreden!
255
00:31:05,680 --> 00:31:06,954
Der Mann muss gefunden werden.
- Ja.
256
00:31:07,160 --> 00:31:08,991
Er ist eine Gefahr für die Straßen.
- Ja, Sir. - Verstanden?
257
00:31:09,800 --> 00:31:12,109
Haben Sie keine guten Fährtensucher?
- Leider nicht, Sir.
258
00:31:12,240 --> 00:31:14,390
Zufällig habe ich einige Erfahrung
im Fährtensuchen, Inspektor.
259
00:31:14,520 --> 00:31:17,159
Ich werde sie morgen begleiten,
dann hat das Ganze ein Ende.
260
00:31:17,280 --> 00:31:19,320
Ich würde lieber auch mitkommen.
261
00:31:19,200 --> 00:31:21,919
Ich zu gern hätte ein Foto von diesem...
- Wer ist denn das?
262
00:31:22,400 --> 00:31:25,112
Ich bin Jose, Photographe extraordinaire.
263
00:31:25,240 --> 00:31:26,673
Betrunken und aufmüpfig.
264
00:31:45,520 --> 00:31:47,590
Mr. Baylis, wir haben
getan, was wir konnten.
265
00:31:48,640 --> 00:31:51,234
Wir sind jetzt drei Tage unterwegs
und haben keine Spur von ihm.
266
00:31:53,720 --> 00:31:55,711
Schon schlapp, Morrow, was?
267
00:31:59,280 --> 00:32:00,838
Wir werden morgen weitersuchen.
268
00:32:06,480 --> 00:32:07,674
Hallo, guten Tag.
269
00:32:16,160 --> 00:32:17,957
Wir suchen nach Daniel Morgan.
270
00:32:19,200 --> 00:32:25,799
Wissen Sie, mir sind keine Fremden
aufgefallen, seit Tagen nicht.
271
00:32:25,920 --> 00:32:28,354
Wenn Sie mir nicht die Wahrheit sagen,
begehen Sie ein schweres Verbrechen.
272
00:32:28,480 --> 00:32:30,380
Ich kenne diesen Morgan nicht.
273
00:32:33,600 --> 00:32:38,594
Es könnte sein, dass ich heute
morgen Pferde gehört habe.
274
00:32:38,720 --> 00:32:40,278
Es war heute morgen.
- Wo?
275
00:32:42,360 --> 00:32:43,429
Im Nordosten.
276
00:32:44,400 --> 00:32:46,873
Weiter im Landesinneren,
ein paar Meilen von hier.
277
00:33:07,160 --> 00:33:08,434
Die Spuren sind frisch.
278
00:33:11,520 --> 00:33:14,478
Wir verfolgen sie zurück. Vielleicht
haben sie hier in der Nähe ein Lager.
279
00:33:15,280 --> 00:33:18,780
Falls nicht, verfolgen wir die
Spur in die andere Richtung.
280
00:33:51,960 --> 00:33:52,915
Sollen wir warten?
281
00:33:53,800 --> 00:33:55,116
Ja, was denn sonst?
282
00:34:07,840 --> 00:34:08,511
Verdammter Mist.
283
00:34:08,640 --> 00:34:09,755
Du blöder Idiot.
284
00:34:29,920 --> 00:34:31,273
Das war Morgan, dieses Schwein.
285
00:34:31,400 --> 00:34:32,879
Es wird wieder werden, Billy.
286
00:34:33,520 --> 00:34:35,715
Ich werde nicht zulassen,
dass dir irgendwas zustößt.
287
00:34:36,560 --> 00:34:37,913
Ich gebe uns Feuerschutz.
288
00:34:39,320 --> 00:34:41,380
Los, komm. Los, weg von hier.
289
00:34:54,600 --> 00:34:56,397
Guten Morgen, Mr. Haley.
290
00:34:58,000 --> 00:35:00,992
Mr. Haley, ich wünsche
einen guten Morgen.
291
00:35:02,880 --> 00:35:04,950
Ist das nicht ein wundervoller
Morgen, Mr. Haley?
292
00:35:05,120 --> 00:35:06,633
Nein, Daniel.
- Schauen Sie sich den Himmel an.
293
00:35:06,760 --> 00:35:08,352
Ich war es nicht.
- Was haben Sie denn?
294
00:35:08,840 --> 00:35:11,957
Nein, nein, Morgan, ich war es nicht.
295
00:35:12,120 --> 00:35:14,475
Ich war es wirklich
nicht, glaub mir doch.
296
00:35:18,400 --> 00:35:19,758
Ich habe nie gesagt, dass du es warst.
297
00:35:21,200 --> 00:35:24,556
Und jetzt weiß ich es, du
bist ein verdammtes Schwein.
298
00:35:25,680 --> 00:35:27,272
Weißt du eigentlich was du getan hast?
299
00:35:54,280 --> 00:35:58,956
Gesucht, tot oder lebendig: 200
Pfund Belohnung für Daniel Morgan.
300
00:35:59,440 --> 00:36:01,317
Die Anzeige war auch
nicht gerade billig.
301
00:36:07,440 --> 00:36:09,780
Ich würde dir gerne etwas schenken.
302
00:36:15,800 --> 00:36:17,392
Das gefällt mir wirklich gut.
303
00:36:19,640 --> 00:36:22,791
200 Pfund Belohnung, tot oder lebendig.
304
00:36:33,400 --> 00:36:33,597
Zeig mal her.
305
00:36:33,720 --> 00:36:36,140
Sie wollen Besuch von
Buckingham-Palast, Monsieur.
306
00:36:36,160 --> 00:36:37,559
Am Ende noch die Königin.
307
00:36:39,960 --> 00:36:41,359
Hier sie ist, Monsieur.
308
00:36:41,880 --> 00:36:44,952
In dieser Gegend wirst du keine
solchen Fotos machen, Freundchen.
309
00:36:48,960 --> 00:36:51,599
Ich möchte fotografieren
das Exotische eurer Kolonie.
310
00:36:51,760 --> 00:36:54,718
Eure wilden Tiger,
eure wilden Desperados.
311
00:36:58,600 --> 00:37:01,398
Hallo. Ihr könnt euch was verdienen.
312
00:37:01,560 --> 00:37:03,869
Du weißt doch, dass du hier
jederzeit willkommen bist.
313
00:37:04,400 --> 00:37:06,998
Hier ist bestimmt niemand, der sich
das dreckige Kopfgeld verdienen will.
314
00:37:07,120 --> 00:37:08,678
So ist es.
- Er hat recht.
315
00:37:09,640 --> 00:37:12,871
Ich muss mit Mendan sprechen, der
kennt die Gegend wie seine Westentasche.
316
00:37:13,000 --> 00:37:15,753
Wenn Morgan hier ist, weiß
er das sicher. Also los!
317
00:37:18,880 --> 00:37:21,110
Monsieur würde gerne
fotografieren, Monsieur Morgan
318
00:37:21,280 --> 00:37:23,475
Warum nicht, vielleicht gleich
hier mit meinen Freunden.
319
00:37:24,400 --> 00:37:25,314
Was halten Sie davon?
320
00:37:25,440 --> 00:37:28,989
Oh nein, wir nicht haben
genügend Licht, es ist zu dunkel.
321
00:37:29,680 --> 00:37:31,113
Zu dunkel, tatsächlich?
322
00:37:31,240 --> 00:37:32,275
Oui, Monsieur.
323
00:37:32,440 --> 00:37:35,876
Ah, also dann machen wir
es einfach morgen Mittag.
324
00:37:36,000 --> 00:37:38,309
So um zwölf. Na dann bis morgen.
325
00:37:39,360 --> 00:37:41,112
Alles klar?
326
00:37:41,240 --> 00:37:42,753
Seit wann darf denn
sowas wie du hier rein?
327
00:37:42,920 --> 00:37:43,955
Er gehört zu mir.
328
00:37:47,360 --> 00:37:49,635
Lass die Finger von
ihm. Er gehört zu mir.
329
00:37:49,760 --> 00:37:50,829
Draußen tut sich was.
330
00:37:51,280 --> 00:37:53,669
Also, war schön, euch
wieder mal zu sehen.
331
00:37:55,000 --> 00:37:56,115
Hat der einen Zug.
332
00:37:59,400 --> 00:38:00,871
Ich glaube, wir
verschwinden jetzt besser.
333
00:38:01,360 --> 00:38:03,430
Also, Jungs, bis dann.
- Machs gut, Junge.
334
00:38:04,800 --> 00:38:06,220
Pass auf dich auf, Morgan.
- Ja, zeigs den Schweinen.
335
00:38:06,240 --> 00:38:07,309
Wiedersehen.
- Bis bald.
336
00:38:07,480 --> 00:38:08,310
Macht es gut.
337
00:38:08,480 --> 00:38:09,515
Bis bald dann.
338
00:38:09,640 --> 00:38:10,755
Au revoir, Monsieur.
339
00:38:10,920 --> 00:38:13,700
Also die Eier von dem
Kerl hätte ich gern.
340
00:38:13,240 --> 00:38:14,195
Was Sie sagen?
341
00:38:16,120 --> 00:38:17,300
Pass auf.
342
00:38:17,440 --> 00:38:18,714
Nun, jetzt compris?
343
00:38:32,280 --> 00:38:35,431
Wir haben gehört, dass Daniel
Morgan sich hier rumgetrieben hat.
344
00:39:02,880 --> 00:39:04,199
Wie Sie haben das gemacht?
345
00:39:21,320 --> 00:39:25,472
Also, Mr. Gibson, ist das ein
Scheckbuch, was Sie da neben sich haben?
346
00:39:25,600 --> 00:39:26,316
Ja.
347
00:39:26,480 --> 00:39:30,359
Gut, ich möchte, dass Sie
acht Schecks ausstellen.
348
00:39:30,800 --> 00:39:33,872
Jeden über 30 Pfund.
- Ich mache nie das, was andere sagen,
349
00:39:34,000 --> 00:39:35,831
schon gar nicht, wenn es von
einem verdammten Pferdedieb kommt.
350
00:39:36,000 --> 00:39:38,360
Das würde ich mir an deiner
Stelle nochmal überlegen,
351
00:39:38,160 --> 00:39:40,276
oder willst du, dass dein
Gehirn hier an den Wänden klebt?
352
00:39:40,680 --> 00:39:41,590
Schreib endlich.
353
00:39:42,320 --> 00:39:43,355
Auf welchen Namen?
354
00:39:43,520 --> 00:39:45,431
Du hast wohl noch nie etwas
von Barauszahlung gehört?
355
00:39:57,760 --> 00:40:00,228
Verdammte Schweine.
- Das ist Morgan, Mr. Gibson.
356
00:40:00,360 --> 00:40:01,713
Er ist blutrünstig.
357
00:40:08,360 --> 00:40:11,272
Ich bin also blutrünstig?
Ist ja gut, dass ich das weiß.
358
00:40:12,680 --> 00:40:15,319
Was ist jetzt mit den
Schecks? Teil sie endlich aus.
359
00:40:18,880 --> 00:40:20,438
Und ärgere mich bloß nicht mehr,
360
00:40:20,560 --> 00:40:22,152
sonst lernst du mich von
einer anderen Seite kennen.
361
00:40:22,680 --> 00:40:23,715
Hast du mich verstanden?
362
00:40:24,240 --> 00:40:26,913
Hast du schon einmal den Kopf
eines Mannes von vorne gesehen,
363
00:40:27,640 --> 00:40:29,471
den man von hinten weggeschossen hat?
364
00:40:29,640 --> 00:40:31,153
Hast du sowas schon mal gesehen?
365
00:40:32,600 --> 00:40:36,195
Billy, brenn die Scheune nieder.
366
00:40:36,360 --> 00:40:38,112
Ich hab doch gemacht was du wolltest.
367
00:40:38,240 --> 00:40:40,196
Das kannst du deinen Freunden
von der Polizei erzählen.
368
00:40:40,360 --> 00:40:42,237
Nicht die Scheune!
- Los, mach schon Billy.
369
00:40:42,640 --> 00:40:44,835
Brenn sie nieder, sie
soll niederbrennen.
370
00:40:50,960 --> 00:40:51,995
Wir müssen alles rausholen!
371
00:40:53,800 --> 00:40:54,630
Weiter!
372
00:40:56,400 --> 00:40:57,515
Hier rüber!
373
00:40:58,240 --> 00:40:59,150
Schneller!
374
00:41:08,320 --> 00:41:09,435
Bonjour, Monsieur.
375
00:41:09,920 --> 00:41:11,319
Der Fotograf, wissen Sie noch?
376
00:41:11,440 --> 00:41:12,919
Hallo Schatz, wo willst du denn hin?
377
00:41:13,800 --> 00:41:14,593
Long Hill Station, Monsieur.
378
00:41:14,760 --> 00:41:17,274
Du siehst ja bestimmt, dass ich im Moment
ziemlich beschäftigt bin, nicht wahr?
379
00:41:17,440 --> 00:41:20,796
Bien sûr. Au revoir,
Monsieur. Au revoir.
380
00:41:23,520 --> 00:41:24,509
Ça alors!
381
00:41:28,800 --> 00:41:29,195
Alles klar, keine Angst.
382
00:41:30,240 --> 00:41:31,832
Hallo ihr.
- Hallo.
383
00:41:36,320 --> 00:41:39,676
Hey, wir sind hergekommen, um
uns mit dem Franzosen zu treffen.
384
00:41:39,800 --> 00:41:40,994
Der ist leider nicht mehr da.
385
00:41:42,800 --> 00:41:45,439
Sie sind Morgan?
- Ich bin Daniel Morgan.
386
00:41:46,960 --> 00:41:50,191
Und die... die... die
Polizei sucht nach Ihnen.
387
00:41:50,360 --> 00:41:51,236
Halt den Mund.
388
00:41:51,360 --> 00:41:52,475
Was haben Sie gesagt?
389
00:41:52,600 --> 00:41:54,750
Ich sagte, Sie sollen verschwinden,
weil sie gesucht werden.
390
00:41:54,920 --> 00:41:56,273
Und was gibt es sonst noch Neues?
391
00:41:58,640 --> 00:42:00,676
Wir sind doch nicht hier,
um jemanden umzubringen.
392
00:42:02,400 --> 00:42:04,110
Wir sind hier, um uns
fotografieren zu lassen.
393
00:42:04,280 --> 00:42:07,330
Wissen Sie, ich will da nur nicht
in irgendwas verwickelt werden.
394
00:42:07,800 --> 00:42:10,951
Möchten Sie etwas trinken?
- Ob ich etwas trinken möchte? Ja.
395
00:42:12,000 --> 00:42:15,515
Auf uns! Sagen Sie, wie haben
Sie das bloß gemacht, Morgan?
396
00:42:15,960 --> 00:42:18,758
Jeder Landbesitzer in der Gegend
hier fürchtet sich vor Ihnen zu Tode.
397
00:42:22,440 --> 00:42:23,634
Dann ist ja gut.
398
00:42:23,800 --> 00:42:24,835
Man könnte auch sagen,
399
00:42:25,000 --> 00:42:28,720
die Polizei hat sich als ein Haufen
einfältiger Dummköpfe herausgestellt.
400
00:42:28,240 --> 00:42:31,869
Stimmt. Was ist das?
401
00:42:32,400 --> 00:42:33,359
Was?
- Das.
402
00:42:33,480 --> 00:42:36,756
Das ist ein ausgestorbenes
Tier, genau wie Sie.
403
00:42:36,920 --> 00:42:38,433
Was soll das bedeuten?
404
00:42:38,560 --> 00:42:41,280
Auf Ihren Kopf ist eine
Belohnung ausgesetzt.
405
00:42:41,200 --> 00:42:42,428
Das soll es bedeuten.
406
00:42:42,560 --> 00:42:45,950
Nun wissen Sie, die versuchen
einen Mörder aus mir zu machen.
407
00:42:46,960 --> 00:42:51,397
Aber... Nein. Das werden
sie nicht schaffen.
408
00:42:54,240 --> 00:42:56,356
Ich werde nie jemanden umbringen.
409
00:42:58,520 --> 00:43:00,192
Weißt du was, Morgan?
410
00:43:00,360 --> 00:43:05,992
Hey Morgan, raub mich ja nicht aus.
411
00:43:06,160 --> 00:43:08,116
Ich bin der Beste.
412
00:43:08,280 --> 00:43:09,760
Der Beste?
413
00:43:09,760 --> 00:43:10,909
Wie findest du das?
414
00:43:13,000 --> 00:43:14,638
Hast du gesehen? Jetzt geht es los.
415
00:43:21,640 --> 00:43:24,438
Er ist viel zu besoffen zum Reiten.
- Hey, über wen lachst du eigentlich?
416
00:43:24,600 --> 00:43:27,990
Über dich natürlich, du bist besoffen.
Wo hast du diesen Sattel geklaut?
417
00:43:28,160 --> 00:43:29,878
Versteck den bloß.
- Warum denn?
418
00:43:34,560 --> 00:43:38,109
Das Schwein. Das Schwein hat
mir in die Hand geschossen.
419
00:43:39,800 --> 00:43:42,519
Dieses verdammte Schwein
hat mich angeschossen.
420
00:43:47,000 --> 00:43:49,912
Leg dich zurück. Leg dich hin.
421
00:43:50,560 --> 00:43:52,949
Was machst du denn, du
sollst dich hinlegen. Los.
422
00:43:54,240 --> 00:43:56,710
Wer zum Teufel hat auf mich geschossen?
423
00:43:56,240 --> 00:43:59,198
Niemand hat auf dich geschossen,
Morgan, du bist ein blöder Idiot.
424
00:43:59,760 --> 00:44:01,557
Es war deine eigene Waffe, die losging.
425
00:44:01,720 --> 00:44:04,553
Es war ein Querschläger, es war
nur so ein blöder Querschläger.
426
00:44:05,760 --> 00:44:06,909
Hey McLean!
427
00:44:07,440 --> 00:44:10,910
McLean, schnell, reite nach
Wallawalla und hol Dr. Swift.
428
00:44:12,520 --> 00:44:14,351
Aber wenn du zur Polizei gehst...
429
00:44:15,200 --> 00:44:17,191
Wenn du zur Polizei gehst, dann...
430
00:44:18,000 --> 00:44:20,798
Dann werde ich dich
töten, hast du verstanden.
431
00:44:20,960 --> 00:44:22,290
Dann ist ja gut.
432
00:44:22,720 --> 00:44:25,553
Los, beeil dich. Los,
so schnell es geht.
433
00:44:30,640 --> 00:44:31,914
Und jetzt zu euch.
434
00:44:35,400 --> 00:44:36,712
Wer hat auf mich geschossen?
- Niemand hat auf dich geschossen.
435
00:44:36,840 --> 00:44:37,750
Halt den Mund.
436
00:44:37,920 --> 00:44:39,672
Ich will wissen, wer
auf mich geschossen hat.
437
00:44:41,920 --> 00:44:43,478
Wir reiten besser
wieder zur Höhle zurück.
438
00:44:43,640 --> 00:44:46,598
McLean wird die Polizei holen.
- Wer hat auf mich geschossen?
439
00:44:47,520 --> 00:44:48,919
Los, gehen wir.
440
00:44:51,000 --> 00:44:52,638
Wenn wir uns beeilen,
kriegen wir ihn noch.
441
00:45:10,360 --> 00:45:15,309
McLean, bleib sofort stehen! Bleib
sofort stehen, oder ich erschiesse dich.
442
00:45:47,400 --> 00:45:50,191
Weißt du, du bist ein Narr, McLean.
443
00:45:51,920 --> 00:45:53,797
Hab ich nicht gesagt,
du sollst stehenbleiben?
444
00:45:55,360 --> 00:45:56,839
Muss ich jetzt sterben?
445
00:45:57,000 --> 00:45:58,433
Ich habe dich gewarnt.
446
00:46:02,440 --> 00:46:05,318
Ich habe dir gesagt, dass du
nicht zur Polizei gehen sollst.
447
00:46:10,640 --> 00:46:12,312
Dein Bauch ist jetzt im Arsch.
448
00:46:19,920 --> 00:46:22,388
Meine Familie kämpfte in der Schlacht
von Agincourt und trug so etwas,
449
00:46:22,520 --> 00:46:23,748
1415 nach Christus.
450
00:46:23,880 --> 00:46:25,677
Bitte halten Sie ihre
Waffen ruhig, Mr. Mare.
451
00:46:25,760 --> 00:46:27,876
Was führt Sie hier?
452
00:46:28,000 --> 00:46:28,955
Die Jagd.
453
00:46:29,960 --> 00:46:31,473
Nach Morgan, dem Mörder?
454
00:46:32,200 --> 00:46:34,555
Brauchen Sie noch mehr Männer?
- Wir sind eine eingeschworene Truppe
455
00:46:34,680 --> 00:46:37,911
von Freiwilligen, wir kriegen den
Burschen schon. Aber danke für das Angebot.
456
00:46:38,800 --> 00:46:38,876
Fährtensucher?
457
00:46:39,000 --> 00:46:42,151
Sie sind uns keine große Hilfe, der
Mann kennt den Busch wie ein wildes Tier.
458
00:46:42,280 --> 00:46:43,713
Warum hat er McLean getötet?
459
00:46:43,840 --> 00:46:46,673
Wer weiß das schon, man kann nicht in
das Herz eines Gorillas schauen, oder?
460
00:46:46,800 --> 00:46:48,836
Er ist kein Gorilla, er ist ein Mann.
461
00:46:48,960 --> 00:46:51,110
Hör zu, ich weiß nicht, wie lange
Sie schon in der Kolonie sind, Roget,
462
00:46:51,240 --> 00:46:53,435
aber unser Problem ist, dass
wir sehr viele Leute hier haben,
463
00:46:53,560 --> 00:46:55,630
die als Verbrecher zur Welt
gekommen sind. Jede Menge.
464
00:46:56,800 --> 00:46:57,399
Wie ist die Jagd organisiert?
465
00:46:57,520 --> 00:47:00,273
Wir haben das ganze Gebiet
umzingelt, wir kreisen ihn ein.
466
00:47:00,400 --> 00:47:03,472
Weißt du was? Hier soll sogar schon
einmal ein Riese gesichtet worden sein.
467
00:47:03,640 --> 00:47:06,359
Ach papperlapp, wahrscheinlich hat
jemand zu tief ins Glas geschaut
468
00:47:06,480 --> 00:47:07,959
und Morgan für einen Riesen gehalten.
469
00:47:08,760 --> 00:47:10,432
Quatsch, ich habe den Bericht gelesen.
470
00:47:10,600 --> 00:47:13,160
Zwei oder drei verschiedene Leute
haben ihn gesehen, glaub mir ruhig.
471
00:47:15,840 --> 00:47:16,590
Billy.
472
00:47:16,760 --> 00:47:17,510
Mein Gott.
473
00:47:18,160 --> 00:47:18,910
Billy?
474
00:47:19,920 --> 00:47:20,670
Scheiße.
475
00:47:21,280 --> 00:47:22,838
Morgan, Sie sind verhaftet.
476
00:47:38,680 --> 00:47:39,590
Verdammt.
477
00:47:41,480 --> 00:47:44,557
Aber ich musste wegreiten, Sergeant,
mein Gewehr hatte eine Ladehemmung.
478
00:47:47,000 --> 00:47:48,752
Sie werden vom Dienst suspendiert
479
00:47:48,880 --> 00:47:51,474
und wegen Pflichtversäumnis
vor Gericht gestellt werden.
480
00:47:52,200 --> 00:47:54,873
Die Polizei von Neu-Südwales
ist zum Gespött geworden,
481
00:47:55,000 --> 00:47:56,831
und ich werde meinen Kopf
nicht dafür hinhalten.
482
00:48:01,600 --> 00:48:04,353
"1000 Pfund Belohnung für
die Ergreifung von Morgan.
483
00:48:04,480 --> 00:48:07,278
Ausgesetzt von der
Regierung Neu-Südwales."
484
00:48:16,240 --> 00:48:17,195
Merci beaucoup.
485
00:48:17,600 --> 00:48:20,398
Also, Männer, jetzt holen wir
uns die Belohnung für Morgan.
486
00:48:21,200 --> 00:48:23,668
Oh Sergeant, kann ich mitkommen?
487
00:48:24,160 --> 00:48:27,948
Das können Sie nicht, Mr. Roget.
Es ist viel zu gefährlich.
488
00:49:20,800 --> 00:49:21,869
Geht aus dem Weg.
489
00:49:25,320 --> 00:49:29,420
Lassen Sie meine Jungs in Ruhe,
Smith. Sie haben Ihnen nichts getan.
490
00:49:29,440 --> 00:49:31,237
Tut mir leid, Maples,
aber sie waren im Weg.
491
00:49:32,000 --> 00:49:34,150
Sie sind nicht auf der
Höhe der Zeit, Smith.
492
00:49:34,280 --> 00:49:37,750
Gerade in diesem Augenblick befreit
Präsident Lincoln die Sklaven.
493
00:49:38,240 --> 00:49:39,116
Wer?
494
00:49:39,240 --> 00:49:42,710
Der Präsident der Vereinigten
Staaten: Abraham Lincoln.
495
00:49:43,360 --> 00:49:45,780
Sie meinen den Krieg dort drüben.
496
00:49:47,160 --> 00:49:48,388
Ich wünsche Ihnen viel Glück.
497
00:49:49,240 --> 00:49:50,719
Mein Problem heißt Morgan.
498
00:49:52,280 --> 00:49:53,315
Wer?
499
00:49:53,440 --> 00:49:55,320
Sie wissen verdammt genau,
wen ich meine, Morgan,
500
00:49:55,160 --> 00:49:57,469
diesen verdammten Straßenräuber,
der Maginnitiy erschossen hat.
501
00:49:57,960 --> 00:50:00,554
Und woher zum Teufel soll
ich das wissen, Sergeant?
502
00:50:03,720 --> 00:50:05,392
Fragen Sie eines Ihrer Buschbabys.
503
00:50:06,920 --> 00:50:10,799
Also was ist? Sagt ihm
alles, was ihr wisst.
504
00:50:11,840 --> 00:50:14,957
Sie sehen ja selbst,
Sergeant. Tut mir leid.
505
00:50:15,800 --> 00:50:17,355
Bitten Sie mich nie mehr
um einen Gefallen, Maples.
506
00:50:19,640 --> 00:50:22,712
Und vergessen Sie nicht, es gibt 1000
Pfund für die Ergreifung von Morgan.
507
00:50:22,840 --> 00:50:24,114
Falls Sie irgendetwas hören sollten,
508
00:50:24,280 --> 00:50:26,396
wir werden an der anderen
Seite des Flusses lagern.
509
00:50:27,160 --> 00:50:30,914
Ich will diesen Morgan, und
ich werde ihn auch kriegen.
510
00:50:31,400 --> 00:50:33,952
Und wenn mir niemand von euch hilft,
dann werde ich ihn alleine finden.
511
00:50:52,920 --> 00:50:54,911
Ihr könnt ein wenig
spazieren gehen, Jungs.
512
00:50:55,280 --> 00:50:57,874
Ich schätze, wir haben ein paar
Neuigkeiten für Mr. Morgan.
513
00:50:58,000 --> 00:51:00,560
Macht Feuer, ich könnte
etwas zu Essen vertragen.
514
00:51:01,320 --> 00:51:03,515
Sergeant, entschuldigen Sie, Sir,
515
00:51:04,400 --> 00:51:07,635
glauben Sie wirklich, wir sollten ein
Feuer machen, wenn Morgan in der Nähe ist?
516
00:51:07,800 --> 00:51:09,791
Du hast wohl schon die Hosen voll, was?
517
00:51:10,520 --> 00:51:12,476
In diesem Job haben
Angsthasen nichts zu suchen.
518
00:51:13,800 --> 00:51:14,229
Machen Sie ein Feuer.
519
00:51:20,480 --> 00:51:24,393
Angsthasen. Ich glaube bei
dem ist eine Schraube locker.
520
00:51:24,520 --> 00:51:26,158
Er will wohl, dass wir
abgeschlachtet werden.
521
00:51:26,320 --> 00:51:27,878
Ich habe jedenfalls die
Schnauze voll von dem Job,
522
00:51:28,400 --> 00:51:30,156
mir passt noch nicht mal
diese verdammte Uniform.
523
00:51:30,320 --> 00:51:32,470
Bring mich zurück nach Sidney und
ich schwöre, ich vereidige mich.
524
00:52:06,200 --> 00:52:06,996
Du...
525
00:52:09,800 --> 00:52:10,915
Ja, ich bin es.
526
00:53:02,120 --> 00:53:06,113
Die Polizei jenseits der Grenze ist
nicht in der Lage, Morgan zu schnappen.
527
00:53:06,240 --> 00:53:09,312
Aber wir werden in unserer
Kolonie keine Anarchie zulassen.
528
00:53:09,440 --> 00:53:14,560
Wenn Morgan den Fluss überquert, wird er
in Victoria keine 24 Stunden überleben.
529
00:53:14,720 --> 00:53:17,553
Er wird unbarmherzig und
schonungslos getötet werden.
530
00:53:17,720 --> 00:53:21,633
Dadurch wird ein Geschwür
ausgemerzt und getilgt werden.
531
00:53:23,160 --> 00:53:29,508
Ich hoffe, dass Sie, die Vertreter
der Presse, diese wunderbare Nachricht
532
00:53:29,680 --> 00:53:33,468
innerhalb der Kolonie und
jenseits des Flusses verbreiten,
533
00:53:33,600 --> 00:53:36,672
damit unsere Mütter und Frauen schlafen
können, ohne Angst haben zu müssen,
534
00:53:36,800 --> 00:53:39,155
dass ihre Männer und Kinder
grausam getötet werden.
535
00:54:40,920 --> 00:54:45,340
Jederman spricht darüber.
In Victoria hast du keine Chance.
536
00:54:45,640 --> 00:54:46,868
Sie werden dich töten.
537
00:54:47,360 --> 00:54:49,430
Ja, innerhalb von 24 Stunden.
538
00:54:49,600 --> 00:54:53,388
Und da ist noch was, unten im
Tal gibt es einen neuen Schäfer,
539
00:54:54,280 --> 00:54:57,791
er ist ein Kopfgeldjäger,
du weißt, hinter wem er her ist.
540
00:54:59,960 --> 00:55:01,712
Und hat er auch einen Namen?
541
00:55:02,600 --> 00:55:03,476
Simon.
542
00:55:04,400 --> 00:55:09,354
Simon, Simon. Der Junge
tut mir irgendwie leid
543
00:55:27,560 --> 00:55:32,953
Hey, hey, mach schon. Simon?
544
00:55:34,600 --> 00:55:35,316
Morgan?
545
00:55:35,560 --> 00:55:37,869
Simon, du bist also Simon, stimmt es?
546
00:55:38,360 --> 00:55:40,780
Nun, du hast ja schon
erraten, wer ich bin.
547
00:55:43,400 --> 00:55:43,916
Gnade, Morgan.
548
00:55:44,800 --> 00:55:46,360
Gnade willst du? Ich denke,
du willst meinen Kopf.
549
00:55:46,200 --> 00:55:48,236
Gnade, Gnade.
550
00:55:48,400 --> 00:55:50,319
Aber ich habe doch gehört,
du willst meinen Kopf?
551
00:55:50,800 --> 00:55:51,676
Gnade!
552
00:55:54,400 --> 00:55:56,349
Nun, die 1000 Pfund Belohnung
wirst du nicht bekommen.
553
00:55:57,360 --> 00:55:59,780
Aber ich habe hier etwas für dich.
554
00:55:59,520 --> 00:56:01,590
Einen Pfund für deine
Unannehmlichkeiten.
555
00:56:02,760 --> 00:56:05,911
Du wirst Ihnen sagen...
Du wirst Ihnen sagen,
556
00:56:06,400 --> 00:56:08,998
dass du keine Lust mehr
hast, nach mir zu suchen.
557
00:56:09,120 --> 00:56:12,590
Und da ist noch was: Sag Ihnen,
dass ich mich auf Victoria freue.
558
00:56:12,760 --> 00:56:15,638
Sergeant, dieses Tier Morgan,
559
00:56:16,280 --> 00:56:18,919
möglicherweise wird er bald den Murray
überqueren und nach Victoria kommen.
560
00:56:19,760 --> 00:56:22,877
Er hat es vor, das ist sein Ende.
561
00:56:24,800 --> 00:56:26,878
Telegrafieren Sie an
Superintendant Winch in Beachworth.
562
00:56:27,400 --> 00:56:30,879
Sagen Sie ihm, ich will, dass jeder
Polizist im Distrikt alarmiert wird.
563
00:56:31,000 --> 00:56:35,198
Ich will die besten Beamten hier zusammen-
ziehen zwischen Beachworth und Benalla.
564
00:56:36,320 --> 00:56:39,232
Ich möchte die besten
Pferde und die besten Reiter.
565
00:56:40,240 --> 00:56:41,912
Und falls Morgan die
Grenze überschreitet,
566
00:56:42,800 --> 00:56:43,716
möchte ich, dass er für
alle Zeiten vernichtet wird.
567
00:56:44,920 --> 00:56:47,798
Ich habe eine Verabredung zum
Essen mit dem Untersuchungsrichter.
568
00:56:48,800 --> 00:56:51,234
Ich werde später wiederkommen, dann
haben Sie vielleicht schon eine Antwort.
569
00:56:51,400 --> 00:56:52,230
Ja, Sir.
570
00:56:53,320 --> 00:56:54,435
Schmeckt ganz gut.
571
00:56:54,600 --> 00:56:56,158
Sagen Sie mal, was meinen Sie,
572
00:56:56,320 --> 00:56:59,680
wie entsteht so ein Monster
wie dieser Morgan, Mr. Dobbyn?
573
00:56:59,640 --> 00:57:04,111
Nun, offensichtlich hat er einige
körperliche Merkmale eines Gorillas.
574
00:57:04,840 --> 00:57:08,310
Professor Hanford würde zu
gern seine Kopfform untersuchen.
575
00:57:10,320 --> 00:57:13,676
Möglicherweise könnte das
sehr bald arrangiert werden.
576
00:57:14,360 --> 00:57:15,554
Ist er etwa in der Nähe?
577
00:57:15,720 --> 00:57:17,119
Das wird gemunkelt.
578
00:57:17,280 --> 00:57:18,508
Sehr, sehr gut.
579
00:57:18,720 --> 00:57:22,760
Sie müssen wissen, Hanford arbeitet
schon sehr lange an seiner Studie:
580
00:57:22,200 --> 00:57:24,676
Vergleichende Anatomie
von Mensch und Gorilla.
581
00:57:24,800 --> 00:57:28,759
Und falls Morgan Merkmale eines Gorillas
aufweist, wird er das feststellen.
582
00:57:28,880 --> 00:57:30,711
Sagen Sie mal, glauben Sie wirklich,
583
00:57:30,840 --> 00:57:33,877
dass wir es hier mit halb
Mensch halb Tier zu tun haben?
584
00:57:34,400 --> 00:57:37,112
Aber unbedingt. Ich halte
überhaupt nichts von diesem Müll,
585
00:57:37,280 --> 00:57:41,395
neuem Unsinn, den dieser
Charles Darwin verbreitet.
586
00:57:41,560 --> 00:57:44,518
Oh, Sie meinen wohl die
Entstehung des Ursprungs.
587
00:57:44,640 --> 00:57:46,949
Es heißt die Entstehung der
Arten, der letzte Quatsch.
588
00:57:47,680 --> 00:57:51,750
Morgan ist wohl wie die meisten Kriminellen,
das ist jedenfalls meine Meinung.
589
00:57:51,880 --> 00:57:55,190
Er ist ein Rückschritt
zum primitiven Menschen.
590
00:57:55,920 --> 00:58:00,789
Oh, davon verstehe ich leider nichts,
aber ich will Ihnen mal was sagen, Doktor:
591
00:58:00,920 --> 00:58:05,799
Je mehr ich von den Menschen erfahre,
desto mehr bewundere ich Hunde.
592
00:58:18,520 --> 00:58:20,715
Du gehst nach Wangaratta, klar?
593
00:58:21,160 --> 00:58:24,357
Danach weiß ich mehr über die
Aktivitäten der Polizei in diesem Gebiet.
594
00:58:25,800 --> 00:58:27,389
Ich werde mich um ein paar
offene Rechnungen kümmern.
595
00:58:27,920 --> 00:58:32,550
Auf der Straße nach Melbourne, aber mach
dir keine Sorgen, Geld haben wir genug.
596
00:58:32,960 --> 00:58:36,316
Es sind ein paar ganz besondere
Rechnungen, die ich noch zu begleichen habe.
597
00:58:36,880 --> 00:58:41,271
Ein paar sehr alte Rechnungen. Es ist
sehr wichtig, dass sie beglichen werden.
598
00:58:42,800 --> 00:58:44,594
Hör jetzt endlich auf mit
dem Unsinn und geh endlich.
599
00:58:45,160 --> 00:58:46,436
Wo werden wir uns treffen?
600
00:58:46,640 --> 00:58:48,153
Um Mitternacht am toten Gummibaum.
601
00:58:48,320 --> 00:58:49,639
Alles klar, also geh jetzt.
602
00:58:49,800 --> 00:58:50,869
Pass auf dich auf.
603
00:59:09,360 --> 00:59:10,952
Ich will dir eins sagen, Billy,
604
00:59:11,800 --> 00:59:12,871
ich werde niemals glauben,
dass dein Vater Weißer war.
605
01:00:08,200 --> 01:00:11,500
Ein Feuer, Mr. Evans, es
brennt! Wachen Sie auf, Mr. Evans.
606
01:00:11,520 --> 01:00:12,669
Mr. Evans, es brennt!
607
01:00:12,800 --> 01:00:14,836
Mein Gott, der hat die
Scheune angezündet, Mr. Evans.
608
01:00:15,400 --> 01:00:16,189
Aufwachen, wachen Sie auf!
609
01:00:17,800 --> 01:00:19,116
Schnell, lauf zur Hütte
und weck die Männer.
610
01:00:19,240 --> 01:00:21,475
Los mach schon, worauf wartest du?
- Feuer!
611
01:00:21,600 --> 01:00:22,953
Schnell, die Scheune brennt.
612
01:00:24,400 --> 01:00:26,914
Ergebt Euch! Ergebt Euch,
das ist ein Überfall!
613
01:00:27,800 --> 01:00:28,877
Ihr nehmt jetzt sofort alle
die Hände über den Kopf.
614
01:00:29,640 --> 01:00:31,119
Kommt her, macht schon!
615
01:00:32,200 --> 01:00:33,679
Und schön die Hände oben lassen.
616
01:00:33,800 --> 01:00:35,235
Ich habe gesagt, ihr sollt näher kommen.
617
01:00:36,960 --> 01:00:40,999
Also gut, wer sich
bewegt, ist so gut wie tot.
618
01:00:41,680 --> 01:00:42,874
Halt! Wer bist du?
619
01:00:43,400 --> 01:00:44,678
Mein Stallknecht, Mr. Morgan.
620
01:00:44,840 --> 01:00:46,512
Jetzt hätte ich ihm beinahe
die Birne weggeblasen.
621
01:00:48,120 --> 01:00:50,111
Sind das alle, die hier leben?
622
01:00:50,280 --> 01:00:53,397
Ja, ich glaube, außer meiner
Frau, die ist noch im Haus.
623
01:00:53,560 --> 01:00:55,312
Wo ist dieses Schwein Evans?
624
01:00:56,200 --> 01:00:58,316
Ihr wisst doch, dass er vor vier
Jahren versucht hat, mich umzubringen.
625
01:00:58,480 --> 01:01:00,835
Er ist verreist für
ungefähr drei Wochen.
626
01:01:01,400 --> 01:01:02,712
Und wer bist du?
627
01:01:02,840 --> 01:01:03,909
Ich bin sein Bruder.
628
01:01:04,400 --> 01:01:07,874
Wenn er in diesem Haus ist,
werde ich es niederbrennen.
629
01:01:08,400 --> 01:01:11,112
Er ist nicht hier, Morgan.
- Habe ich wieder ein Glück.
630
01:01:12,880 --> 01:01:14,518
Ich will das Schwein umbringen.
631
01:01:17,800 --> 01:01:18,229
Warum lacht ihr nicht?
632
01:01:18,400 --> 01:01:19,833
Ihr habt jeden Grund dazu.
633
01:01:20,360 --> 01:01:22,794
Hat vielleicht jemand meine
Wachsfigur im Museum gesehen?
634
01:01:23,360 --> 01:01:24,315
Dachte ich es mir doch.
635
01:01:24,520 --> 01:01:26,238
Ich habe Sie gesehen, Mr. Morgan.
636
01:01:26,400 --> 01:01:29,760
Wirklich? Und wie ist sie,
verglichen mit dem echten Morgan?
637
01:01:29,240 --> 01:01:30,514
Ich weiß nicht.
638
01:01:30,960 --> 01:01:32,632
Was soll das heißen, ich weiß nicht?
639
01:01:32,760 --> 01:01:34,352
Hast du sie gesehen oder nicht?
640
01:01:35,640 --> 01:01:38,393
Sie ist größer, viel größer.
641
01:01:38,560 --> 01:01:40,869
Also wenn ich auf den Diebstahl
von Gehirnen spezialisiert wäre,
642
01:01:41,000 --> 01:01:44,700
Gott sei Dank bin ich das nicht,
ich wäre ein sehr armer Mann.
643
01:01:48,640 --> 01:01:49,993
Du kommst mit mir, Evans.
644
01:01:50,880 --> 01:01:51,756
Mach schon.
645
01:01:55,560 --> 01:01:56,675
Los, ein bisschen Beeilung.
646
01:02:03,560 --> 01:02:07,838
Wie er mich angeschaut hat. Mein Gott,
der hat mich mit den Augen ausgezogen.
647
01:02:08,600 --> 01:02:10,758
Für den Rest meines Lebens
werde ich das nicht vergessen.
648
01:02:10,920 --> 01:02:13,514
Igitt, alleine die Vorstellung,
dass der mich antatscht.
649
01:02:13,680 --> 01:02:15,432
Grauenhaft. Ekelhaft.
650
01:02:15,560 --> 01:02:17,390
Ich werde zur Polizei gehen.
651
01:02:17,200 --> 01:02:18,474
Dann mach dich auf
den Weg, aber schnell.
652
01:02:19,160 --> 01:02:21,515
Morgan hat Evans als Geisel genommen.
653
01:02:23,520 --> 01:02:25,909
Telegrafieren Sie an jeden
Polizisten, den Sie erreichen:
654
01:02:26,600 --> 01:02:29,956
Ich will, dass ihn das Geheule
meiner Hunde in den Wahnsinn treibt.
655
01:02:30,840 --> 01:02:34,310
Und bei Sonnenuntergang will ich
seine Milz auf meinem Schreibtisch.
656
01:02:34,760 --> 01:02:37,599
Wir trennen uns hier, Evans, du weißt,
dass ich nichts gegen dich habe.
657
01:02:38,120 --> 01:02:40,760
Warum binden Sie mich nicht los?
658
01:02:40,280 --> 01:02:41,918
Richte deinem verdammten Bruder aus,
659
01:02:42,360 --> 01:02:45,796
dass ich ihm noch etwas
schulde, für meine Narben.
660
01:02:48,280 --> 01:02:51,119
Bond werde ich mir auch noch schnappen.
Bis dann.
661
01:03:21,360 --> 01:03:24,591
Hallo, ich hätte gerne etwas zu essen.
662
01:03:25,400 --> 01:03:26,276
Eier?
663
01:03:26,960 --> 01:03:29,679
Ja, Eier wären nicht schlecht.
664
01:03:33,280 --> 01:03:34,998
Seid ihr beide allein hier?
665
01:03:35,160 --> 01:03:36,309
Sieht so aus.
666
01:03:39,320 --> 01:03:43,740
Na sowas. Haben Sie
vielleicht irischen Whiskey da?
667
01:03:43,880 --> 01:03:44,869
Natürlich.
668
01:03:45,400 --> 01:03:46,678
Na dann holen Sie doch mal etwas rüber.
669
01:03:48,120 --> 01:03:49,917
Ich weiß schon gar nicht
mehr, wie der schmeckt.
670
01:03:58,360 --> 01:04:03,195
Ich glaube nicht, dass man einen Fuchs
fängt, indem man auf eine Landkarte starrt.
671
01:04:03,760 --> 01:04:06,350
Ich vermute, dass er auf
dem Weg zu Bonds Farm ist.
672
01:04:06,800 --> 01:04:09,314
Er hat Rache geschworen,
und Bond ist der Nächste.
673
01:04:09,440 --> 01:04:11,876
Das kann ich mir nicht vorstellen.
- Ach nein?
674
01:04:12,000 --> 01:04:12,989
Ich habe mir gedacht, dass...
675
01:04:13,120 --> 01:04:15,475
Ich will, dass Sie ihn abfangen,
bevor er bei Bond auftaucht.
676
01:04:22,240 --> 01:04:24,958
Eigentlich müsste der Wind
Sie doch ein wenig abkühlen.
677
01:04:34,240 --> 01:04:35,992
Der heilige Josef sagte...
678
01:04:38,440 --> 01:04:39,793
Ich weiß nicht mehr.
679
01:04:42,480 --> 01:04:45,119
Aber er mochte den Duft,
den seine Finger hatten.
680
01:04:52,800 --> 01:04:54,995
Wie lang ist die
heilige Maria in Sydney?
681
01:04:56,160 --> 01:04:57,798
Ich kenne mich nicht mit Frauen aus.
682
01:04:57,920 --> 01:05:00,360
Ich habe noch nie eine
gekannt, mit Ausnahme...
683
01:05:00,160 --> 01:05:03,550
Die einzige Frau, die ich kannte,
war meine Mutter Mary und...
684
01:05:10,560 --> 01:05:15,793
Sie sind so wunderschön, und ich bin...
685
01:05:18,560 --> 01:05:20,519
Ich bin ein Fremder und so müde.
686
01:05:20,640 --> 01:05:23,677
Sie sind kein Fremder,
Sie sind Daniel Morgan.
687
01:05:24,920 --> 01:05:26,399
Sie wissen, wer ich bin?
688
01:05:34,400 --> 01:05:36,634
Danke schön. Danke.
689
01:05:46,400 --> 01:05:47,992
Wo ist mein Manwaring?
- Da drüben.
690
01:05:51,000 --> 01:05:53,958
Superintendant Winch hat mich gebeten,
Sie zurück nach Beechworth zu bringen, Sir.
691
01:05:54,640 --> 01:05:57,290
Was zum Teufel ist
jetzt schon wieder los?
692
01:05:57,160 --> 01:05:58,559
Morgan wurde in Winton gesehen.
693
01:05:58,840 --> 01:06:01,869
Er frühstückte in Vickys Hotel.
- Und wo ist er jetzt?
694
01:06:02,000 --> 01:06:03,558
Ich weiß nicht, Sir, er
ist wieder verschwunden.
695
01:06:05,440 --> 01:06:07,635
Es sieht so aus, als würde
er 24 Stunden durchreiten.
696
01:06:07,800 --> 01:06:10,394
Was glauben Sie, hat er vor?
- Morgan ist auf dem Weg zur Hölle.
697
01:06:13,480 --> 01:06:16,711
Ich habe nichts, niente, niente.
698
01:06:17,440 --> 01:06:20,989
Nehmen Sie doch meinen
Wagen, ich habe nichts.
699
01:06:21,680 --> 01:06:26,117
Nein, was redest du denn? Den Armen
habe ich noch nie etwas abgenommen.
700
01:06:26,640 --> 01:06:27,516
Danke.
701
01:06:31,000 --> 01:06:32,479
Hier, ich schenke dir ein Pfund.
702
01:06:35,520 --> 01:06:37,590
Und zwar aus dem einen Grund:
703
01:06:40,800 --> 01:06:42,514
Es könnte gut sein, dass ich
eines Tages deine Hilfe brauche.
704
01:06:43,560 --> 01:06:48,310
Grazie, Signor, grazie. Vino, vino?
705
01:06:48,680 --> 01:06:51,274
Nein, ich habe keine
Zeit, mit dir zu trinken.
706
01:06:52,120 --> 01:06:53,155
Wirklich nicht.
707
01:06:53,320 --> 01:06:56,790
Ich bin hergekommen, um dieser
verdammten Polizei hier mitzuteilen,
708
01:06:56,960 --> 01:06:59,997
dass sie das, wovon sie die ganze Zeit
reden, nicht mit mir machen können.
709
01:07:02,920 --> 01:07:05,673
Ich werde Ihnen keine Chance geben,
sich das Kopfgeld zu verdienen.
710
01:07:05,840 --> 01:07:07,319
Wie ist Ihr Name, Signore?
711
01:07:07,480 --> 01:07:09,436
Nenn mich doch einfach Daniel Morgan.
712
01:07:22,320 --> 01:07:24,311
Du wirst jetzt mit erhobenen
Händen herauskommen.
713
01:07:24,440 --> 01:07:27,273
Aber wovor haben Sie den Angst?
Ich bin nur ein Reisender.
714
01:07:34,760 --> 01:07:37,558
Du verstehst eine Menge davon,
anderen Reisenden Angst einzujagen.
715
01:07:38,720 --> 01:07:41,750
Und wo kommst du her?
- Von der anderen Seite des Flusses.
716
01:07:41,200 --> 01:07:43,580
Daniel Morgans Land.
- Was du nicht sagst.
717
01:07:43,600 --> 01:07:45,352
Leider ist es nicht mehr
wie in der guten alten Zeit,
718
01:07:45,480 --> 01:07:46,993
als ein Fremder immer willkommen war.
719
01:07:47,120 --> 01:07:50,351
Früher haben sie sich über Fremde
gefreut, heute bekommst du nur etwas,
720
01:07:50,480 --> 01:07:52,391
weil sie Angst haben,
man könnte sie ausrauben.
721
01:07:52,560 --> 01:07:54,730
Was für ein Typ ist denn dieser Morgan?
722
01:07:54,240 --> 01:07:57,915
Er ist ein wirklich guter Kerl, die
Polizei dort wird ihn niemals kriegen.
723
01:07:58,400 --> 01:08:00,190
Weißt du, er hat selbst
beim Schlafen ein Auge offen.
724
01:08:00,320 --> 01:08:04,279
Danke, mein Freund. Es
tut gut, das zu wissen.
725
01:08:06,520 --> 01:08:08,431
Du kannst dich heute Nacht
an meinem Feuer wärmen.
726
01:09:01,600 --> 01:09:02,476
Hallo.
727
01:09:04,280 --> 01:09:06,191
Du bist Daniel Morgan, stimmts?
728
01:09:06,320 --> 01:09:09,392
Ich habe das Brandmal in deiner
Handfläche gesehen und deine Waffen.
729
01:09:09,520 --> 01:09:12,876
Gott möge dich segnen und dich vor
deinen Feinden beschützen, mein Sohn.
730
01:09:13,000 --> 01:09:14,399
Dafür bete ich Tag und Nacht.
731
01:09:15,360 --> 01:09:17,999
Du bist hier nicht sicher,
Morgan. Hier ist überall Polizei.
732
01:09:18,120 --> 01:09:19,838
Man redet darüber, dass
du dich hier rumtreibst.
733
01:09:20,000 --> 01:09:21,718
Warum bist du hierher gekommen?
734
01:09:22,440 --> 01:09:24,320
Was verstehst du schon davon?
735
01:09:24,560 --> 01:09:26,118
Ich bin hier, um mich zu rächen.
736
01:09:33,720 --> 01:09:37,300
Er hat sich in Wangaratta rumgetrieben
und sich dort sehr verdächtig benommen.
737
01:09:37,160 --> 01:09:38,832
Wahrscheinlich ist er
Morgans Kundschafter.
738
01:09:39,000 --> 01:09:40,690
Ich weiß nicht, worüber Sie reden.
739
01:09:40,200 --> 01:09:41,553
Du wirst mir jetzt
antworten, wo ist Morgan?
740
01:09:41,680 --> 01:09:44,638
Woher soll ich das wissen?
Ich kenne keinen Mullan.
741
01:09:44,800 --> 01:09:46,711
Nicht Mullan, Morgan. Und
jetzt hör auf zu lügen.
742
01:09:46,880 --> 01:09:49,758
Lassen Sie mich los.
- Lassen Sie ihn los, Mr. Hanford.
743
01:09:54,880 --> 01:09:57,599
Es gibt keinen Grund Angst zu haben.
744
01:10:02,240 --> 01:10:04,708
Er hat bereits mehr als
zwanzig Überfälle begangen,
745
01:10:04,840 --> 01:10:06,273
alleine auf der Straße nach Melbourne.
746
01:10:06,920 --> 01:10:09,309
Ich habe meine Männer an beiden
Seiten des Flusses postiert,
747
01:10:09,440 --> 01:10:11,749
sollte er versuchen ihn zu
überqueren, ist er ein toter Mann.
748
01:10:12,680 --> 01:10:15,353
Er hat uns ausgetrickst, aber
ich glaube, wir haben ihn im Netz.
749
01:10:15,480 --> 01:10:16,879
Ich glaube, Sie unterschätzen ihn.
750
01:10:17,440 --> 01:10:20,352
Nicht umsonst geht Morgan Ihnen
immer wieder durch die Lappen.
751
01:10:21,000 --> 01:10:23,468
Er hat das gesamte
Polizeicorp gedemütigt.
752
01:10:24,240 --> 01:10:26,754
Er führt Sie seit
Jahren an der Nase herum.
753
01:10:28,480 --> 01:10:30,380
Er hat mehr im Kopf,
als es den Anschein hat.
754
01:10:30,160 --> 01:10:31,115
Machen Sie keinen Helden aus ihm.
755
01:10:31,240 --> 01:10:34,312
Ich habe Constable Subridge,
Percy und Hall, um Cobham zu helfen.
756
01:10:34,440 --> 01:10:38,260
Ich habe Constable Crawly in Chilton
telegrafiert, Constable Levin und Rutgen
757
01:10:38,280 --> 01:10:40,555
und erklärt, wie wir vorgehen, ebenso
aus Wanga Wanga Constable Shoebridge.
758
01:10:40,960 --> 01:10:43,713
Ich befahl Heist, alle
verfügbaren Männer zusammenzurufen,
759
01:10:43,880 --> 01:10:45,950
falls Morgan versucht,
dort zu entkommen.
760
01:10:46,120 --> 01:10:49,351
Wenn er auf seinem Weg kehrtmacht und
versucht, nach Upper Mary zurückzugehen,
761
01:10:49,480 --> 01:10:51,471
wird er dort meinen
Knüppel zu spüren bekommen.
762
01:10:51,800 --> 01:10:53,279
Ich habe da eine Idee.
763
01:10:54,720 --> 01:10:56,390
Was ist, kommen Sie mit?
764
01:11:04,640 --> 01:11:05,789
Hallo, guten Tag.
765
01:11:05,960 --> 01:11:07,154
Sie kommen einen Tag zu spät.
766
01:11:07,320 --> 01:11:09,834
Wir haben das ganze Gebiet unter
Kontrolle, er wird uns nicht entkommen.
767
01:11:10,520 --> 01:11:12,238
Stimmt es, dass ihre
Tochter ihn gesehen hat?
768
01:11:12,400 --> 01:11:14,391
Ja, er hat hier gegessen
und auch etwas getrunken.
769
01:11:14,560 --> 01:11:16,471
In welcher Verfassung
war denn sein Pferd?
770
01:11:16,640 --> 01:11:17,675
Ziemlich fertig.
771
01:11:18,240 --> 01:11:20,879
Er wird ein neues brauchen, wenn er
sich nicht schon eins besorgt hat.
772
01:11:23,120 --> 01:11:25,111
Superintendant Winch?
- Das bin ich, was gibts?
773
01:11:25,240 --> 01:11:26,798
Ich habe eine Nachricht für Sie.
774
01:11:28,200 --> 01:11:32,273
Morgan wurde vor 2,5 Stunden von
einem Farmgehilfen namens Buzzy gesehen.
775
01:11:33,800 --> 01:11:34,957
Drei Meilen nördlich von Glenrowan.
776
01:11:35,480 --> 01:11:38,552
Morgan fragte ihn nach Taminick
und ritt dann in diese Richtung.
777
01:11:39,320 --> 01:11:41,880
Dann mal los. Los, kommt
Leute, wir schnappen ihn uns.
778
01:11:47,320 --> 01:11:49,914
Ich musste ihm ein Frühstück
machen, er war ziemlich hungrig.
779
01:11:50,800 --> 01:11:53,436
Und dann sagte er mir, dass er
im Rowan-Hotel Rast machen werde.
780
01:11:54,400 --> 01:11:55,799
Er bewegt sich Richtung Norden.
781
01:11:56,560 --> 01:11:57,913
Das ist offensichtlich.
782
01:11:58,800 --> 01:11:59,911
Hat er irgendeinen
Ort im Norden erwähnt?
783
01:12:00,800 --> 01:12:01,308
Ich glaube, nicht.
784
01:12:01,440 --> 01:12:03,874
Falls doch, versuchen Sie
sich bitte zu erinnern.
785
01:12:04,360 --> 01:12:05,873
Hey Bob, komm doch mal her.
786
01:12:09,760 --> 01:12:11,671
Ja, Mrs. Warby.
787
01:12:11,840 --> 01:12:14,354
Bob, was hat Morgan dich gefragt,
als du ihm das Pferd gegeben hast?
788
01:12:14,520 --> 01:12:17,114
Nun, Mrs. Warby, er fragt mich nach...
789
01:12:18,360 --> 01:12:20,157
Los, mach schon, Bob,
das ist wichtig für uns.
790
01:12:20,320 --> 01:12:21,548
Colonies Boyards.
791
01:12:21,720 --> 01:12:25,110
Colonies Boyards, das ist sechs
Meilen nördlich auf dem Weg zum Fluss.
792
01:12:25,680 --> 01:12:28,478
Dann haben wir ihn. Ich
wette meinen Kopf darauf.
793
01:12:28,640 --> 01:12:31,359
Er hat nur eine Stunde Vorsprung,
und er hat ziemlich müde ausgesehen.
794
01:12:31,520 --> 01:12:35,350
Kein Wunder, er hat
halb Victoria überfallen.
795
01:12:35,160 --> 01:12:36,479
Was für ein Mann.
796
01:12:36,640 --> 01:12:39,837
Weißt du denn nicht, dass auf seinen Kopf
tausend Pfund Belohnung ausgesetzt sind?
797
01:12:40,720 --> 01:12:42,233
Und diesmal kriegen wir ihn.
798
01:12:50,400 --> 01:12:52,395
Diese verdammten Drähte, ich
kann euch einfach nicht leiden.
799
01:12:56,120 --> 01:12:58,760
Ja, ihr redet zu viel.
800
01:12:59,000 --> 01:13:01,116
Wie soll denn da ein
Pferd eine Chance haben?
801
01:13:01,960 --> 01:13:03,750
Komm her, Junge.
802
01:13:04,600 --> 01:13:05,874
Wir legen jetzt einen um.
803
01:13:09,800 --> 01:13:11,310
Pass gut auf, dass er
nicht auf dich fällt.
804
01:13:15,400 --> 01:13:21,191
Oh diese Schweine, diese dreckigen
Bullen werden mich nicht kriegen.
805
01:13:21,360 --> 01:13:22,395
Verlasse dich drauf.
806
01:13:23,280 --> 01:13:24,838
He, wo willst du denn hin?
807
01:13:24,960 --> 01:13:27,758
Bleib sofort stehen, oder
ich hau dir den Schädel ein.
808
01:13:28,240 --> 01:13:30,231
Du hörst mir jetzt mal
zu, ich bin der Boss hier.
809
01:13:30,400 --> 01:13:31,389
Bleib gefälligst stehen.
810
01:13:31,560 --> 01:13:34,438
Schließlich mache ich das für dich,
du kennst die heutige Technik nicht.
811
01:13:34,560 --> 01:13:36,790
Er schlägt uns, egal ob du das
beste Pferd bist oder nicht.
812
01:13:36,920 --> 01:13:38,433
Verstehst du überhaupt, was ich dir sage?
813
01:13:38,520 --> 01:13:40,715
So, jetzt bist du schön brav.
814
01:13:41,440 --> 01:13:45,718
Oh ihr Schweine, ihr kriegt mich
nicht, und wenn ihr noch so sucht.
815
01:13:45,840 --> 01:13:49,310
Oh ihr Schweine, ihr dreckigen
Bullen, ihr kriegt mich nicht.
816
01:13:49,440 --> 01:13:51,192
Na was meinst du? Red schon.
817
01:14:01,160 --> 01:14:02,275
Also, was ist passiert.
818
01:14:02,960 --> 01:14:05,349
Ich weiß nicht Superintendant,
die Leitung ist tot.
819
01:14:06,000 --> 01:14:06,955
Verdammt.
820
01:14:33,960 --> 01:14:35,916
Gidion, schau nach, wer draußen ist.
821
01:14:36,800 --> 01:14:37,308
Gladis, mach weiter.
822
01:14:38,200 --> 01:14:40,760
Oh, ihr habt Tiere, die
hüpfen, aber nicht laufen.
823
01:14:40,880 --> 01:14:43,872
Bäume, die nicht ihre Blätter,
sondern ihre Rinde verlieren.
824
01:14:44,000 --> 01:14:47,356
Und obendrein noch so ein wunderbares
Geschöpf wie das Schnabeltier.
825
01:14:47,480 --> 01:14:50,358
Ich finde, ein seltsameres Tier
muss erst noch gefunden werden.
826
01:14:50,480 --> 01:14:53,995
Das ist wirklich ein wunderschönes
Buch. Woher hast du es?
827
01:14:54,160 --> 01:14:55,275
Weiß ich nicht so genau.
828
01:14:55,440 --> 01:14:58,193
Seltsam, dass wir um diese
Zeit noch Besuch haben,
829
01:14:58,880 --> 01:15:01,474
na, wir werden ja gleich
sehen, wer gekommen ist.
830
01:15:02,240 --> 01:15:04,117
Gehen Sie vor, machen Sie schon.
831
01:15:16,920 --> 01:15:24,873
Ich bin Morgan. Ich nehme
an, Sie haben von mir gehört.
832
01:15:25,440 --> 01:15:30,116
Ja, kann man wohl sagen. Keiner
von euch braucht Angst zu haben.
833
01:15:31,400 --> 01:15:32,678
Warum setzt ihr euch nicht?
834
01:15:33,200 --> 01:15:36,476
Setzt dich ruhig, das ist
bequemer, und ihr geht aus dem Weg.
835
01:15:39,560 --> 01:15:42,199
Ich muss mich für mein
Aussehen entschuldigen,
836
01:15:43,120 --> 01:15:45,588
ich bin etwas müde von dem weiten Weg.
837
01:15:46,800 --> 01:15:50,395
Mr. MacPherson, es
ist mir eine Ehre, Sir.
838
01:15:51,480 --> 01:15:54,916
Ich habe gehört, dass Sie Reisenden
gegenüber genauso freundlich sind wie ich.
839
01:15:55,400 --> 01:15:58,350
Nehmen Sie Platz, Morgan.
Sie sind mein Gast.
840
01:16:00,880 --> 01:16:02,233
Der taucht nicht mehr auf.
841
01:16:04,400 --> 01:16:05,598
Er muss uns umgangen haben.
842
01:16:07,120 --> 01:16:10,510
Mr. Morgan, bitte, ich habe ein
krankes Kind auf der Krankenstation.
843
01:16:10,640 --> 01:16:12,119
Ich möchte gern nach ihm sehen.
844
01:16:12,240 --> 01:16:16,677
Es stimmt, Mr. Morgan,
lassen Sie sie gehen. Bitte.
845
01:16:17,320 --> 01:16:19,311
Gehen Sie, sehen Sie nach ihm.
846
01:16:20,880 --> 01:16:22,757
Los, aber nicht zu lange.
847
01:16:22,920 --> 01:16:23,716
Danke.
848
01:16:23,880 --> 01:16:25,199
Sonst sind Sie bald krank.
849
01:16:29,280 --> 01:16:32,556
Was ist denn los? Warum ist
die Stimmung so schlecht?
850
01:16:39,800 --> 01:16:46,353
Hör zu, er reitet nach Norden,
er hat uns tatsächlich umgangen.
851
01:16:47,360 --> 01:16:50,796
Er wird in Peechelba haltmachen. Er
braucht ein Pferd und etwas zu essen.
852
01:16:51,240 --> 01:16:52,912
Keine Spur von Morgan, Sir.
853
01:16:53,480 --> 01:16:55,471
Nehmen Sie die Männer und
reiten Sie nach Peechelba.
854
01:17:01,320 --> 01:17:03,231
Ich kann ihn schon fast riechen.
855
01:17:05,600 --> 01:17:07,352
Ich habe Musik gehört, ja.
856
01:17:08,400 --> 01:17:10,720
Ich komme gerade vorbei und...
857
01:17:10,600 --> 01:17:11,828
Es war ein Klavier.
858
01:17:19,480 --> 01:17:21,380
Wer hat darauf gespielt?
859
01:17:27,160 --> 01:17:28,229
Das war ich.
860
01:17:28,400 --> 01:17:34,919
Ja, ich habe Sie gesehen,
als ich hereinkam.
861
01:17:40,240 --> 01:17:45,633
Mit Ihrer Erlaubnis, Sir, ich würde
gern ein bisschen Musik hören.
862
01:17:46,360 --> 01:17:49,397
Ich mag Musik wirklich sehr gern.
863
01:17:52,520 --> 01:17:53,635
Bitte, Madame.
864
01:17:59,120 --> 01:18:01,270
Macintosh, schnell komm her.
- Was ist los?
865
01:18:01,640 --> 01:18:04,871
Morgan hat uns überfallen. Er hält den
Boss und die anderen in seiner Gewalt.
866
01:18:05,000 --> 01:18:07,355
Geh schnell zu Mr. Rutherford
und hol Männer mit Waffen.
867
01:18:07,480 --> 01:18:08,435
Hä?
868
01:18:08,600 --> 01:18:11,478
Mr. Rutherford, sag
ihm, dass Morgan hier ist.
869
01:18:11,600 --> 01:18:12,953
Ich soll Mr. Rutherford
davon unterrichten?
870
01:18:13,800 --> 01:18:14,991
Ja, du verdammter Idiot.
871
01:18:16,520 --> 01:18:17,635
Spielen Sie.
872
01:18:19,240 --> 01:18:20,673
Spielen Sie!
873
01:18:22,800 --> 01:18:23,513
Es ist so wunderschön.
874
01:18:30,720 --> 01:18:32,597
Ist das nicht ein wundervoller Abend?
875
01:18:33,120 --> 01:18:35,953
Was für ein wundervoller
Tag, welch eine schöne Zeit.
876
01:18:36,800 --> 01:18:39,550
Gefällt es Ihnen auch so
gut? Ich finde es herrlich.
877
01:18:39,680 --> 01:18:42,990
Wissen Sie, ich konnte
mir das nie vorstellen.
878
01:18:43,640 --> 01:18:47,713
Sie haben behauptet, dass ich nicht
lesen könnte, aber ich habe es gelernt.
879
01:18:47,880 --> 01:18:53,716
Nur leider konnte ich nie schreiben,
aber das ist nicht so wichtig.
880
01:18:54,480 --> 01:18:57,517
Finden Sie das nicht
auch, Mr. MacPherson?
881
01:19:02,720 --> 01:19:04,915
Ich habe in meinem
Leben so viel verpasst.
882
01:19:05,760 --> 01:19:09,360
Mr. MacPherson, ich habe in
meinem Leben so viel verpasst.
883
01:19:10,120 --> 01:19:12,634
Wissen Sie, ich habe mein
ganzes Leben verpasst.
884
01:19:13,440 --> 01:19:17,513
Aber ich will gar nicht sentimental werden,
nein. Das will ich ganz bestimmt nicht.
885
01:19:18,280 --> 01:19:23,308
Wissen Sie, wie glücklich ich bin, wie
glücklich ich bin, Daniel Morgan zu sein?
886
01:19:25,720 --> 01:19:28,109
Aber das können Sie sich
nicht vorstellen, Sir.
887
01:19:30,160 --> 01:19:33,720
Ich, ich, ich...
888
01:19:40,360 --> 01:19:43,432
Und es heißt ja tatsächlich,
dass man nur einmal lebt.
889
01:19:44,400 --> 01:19:47,157
Soll ich Ihnen was sagen? Dieser
irische Whiskey ist wirklich gut.
890
01:19:55,400 --> 01:19:58,589
Ah, Mr. MacPhersons Sessel.
891
01:20:02,120 --> 01:20:03,439
Mr. Rutherford!
892
01:20:05,560 --> 01:20:07,551
Alice, warum bist du denn so aufgeregt?
893
01:20:08,400 --> 01:20:10,554
War Macintosh bei Ihnen? Hat
er Ihnen das mit Morgan erzählt?
894
01:20:10,720 --> 01:20:11,914
Was? Nein. Was soll das ganze?
895
01:20:12,800 --> 01:20:14,275
Morgan ist in unser Haus eingedrungen.
896
01:20:14,400 --> 01:20:16,834
Mrs. MacPherson hat mich gebeten,
nichts zu sagen, weil sie Angst hat,
897
01:20:16,960 --> 01:20:19,633
er könnte jemanden töten.
Aber Sie können ihn fangen.
898
01:20:20,000 --> 01:20:22,195
Okay, geh zurück zum Haus.
Ich hole die Männer.
899
01:20:36,720 --> 01:20:38,233
Auf Ihre Familie.
900
01:20:53,120 --> 01:20:55,634
Ich bin nicht so schlimm wie
man sagt, ich bin schlimmer.
901
01:20:56,560 --> 01:20:58,437
Ich bin wie ein tollwütiger Hund.
902
01:20:58,800 --> 01:21:00,597
Ich bin ein tollwütiger Hund!
903
01:21:01,320 --> 01:21:04,551
Aber Sie werden mich freundlich
bedienen und behandeln.
904
01:21:09,480 --> 01:21:11,914
Die Damen und die Kinder
können jetzt schlafen gehen.
905
01:21:12,960 --> 01:21:15,394
Macht schon, geht in eure Betten.
906
01:21:16,480 --> 01:21:20,234
Vielen Dank, Mrs. MacPherson,
für Ihre nette Gesellschaft.
907
01:21:26,280 --> 01:21:28,714
Gute Nacht, Mr. Morgan.
908
01:21:49,720 --> 01:21:51,836
Was für ein wundervoller,
wundervoller Tag.
909
01:21:53,000 --> 01:21:55,150
Was für eine wundervolle
Familie Sie haben, Sir.
910
01:22:00,440 --> 01:22:03,477
Ich würde zu gerne auf dieses
Schwein schießen, Mr. Rutherford.
911
01:22:03,640 --> 01:22:07,474
Nein, was passiert, wenn Sie Morgan
verfehlen? Dann wird es ein Blutbad geben.
912
01:22:08,840 --> 01:22:09,875
Wo sind die anderen?
913
01:22:10,400 --> 01:22:12,600
Sie sind bei den Pferden. Wenn
wir ihn zwischen uns bekommen,
914
01:22:12,760 --> 01:22:13,715
werden wir ihn kriegen.
915
01:22:15,680 --> 01:22:18,114
Es sollten einige wenige Kugeln
reichen für Morgan, Mr. Rutherford.
916
01:22:18,240 --> 01:22:20,800
Meine Sorge ist, dass im
Haus unschuldige Leute sind.
917
01:22:20,960 --> 01:22:22,871
Wir müssen auf jeden Fall
vermeiden, dass Ihnen etwas passiert.
918
01:22:24,240 --> 01:22:25,593
Es sollte in einer Minute vorbei sein.
919
01:22:27,440 --> 01:22:29,749
Ich bin soweit, Queen Victoria...
920
01:22:30,160 --> 01:22:31,798
Immer dann...
921
01:22:32,840 --> 01:22:36,355
Oh. Entschuldigung, was sagten Sie?
922
01:22:39,360 --> 01:22:40,839
Wer spricht von...
923
01:22:43,560 --> 01:22:49,590
...der verdammten Polizei
unserer Königin Victoria.
924
01:22:51,960 --> 01:22:52,790
Darf ich sagen...
925
01:22:55,680 --> 01:22:58,690
Kann ich ihnen auf ewig
auf den Kopf pissen...
926
01:22:58,240 --> 01:23:00,540
Nicht so laut, die Kinder schlafen.
927
01:23:00,560 --> 01:23:03,279
Da stimme ich zu.
928
01:23:04,360 --> 01:23:06,635
Wissen Sie was?
- Was?
929
01:23:08,600 --> 01:23:11,956
Sie sagen das nur, um
mir eine Freude zu machen.
930
01:23:13,400 --> 01:23:15,470
Und wissen Sie was?
- Was?
931
01:23:16,240 --> 01:23:17,355
Sie haben Recht.
932
01:23:18,800 --> 01:23:22,110
Aber stoßen wir an. Auf die
Freunde, auf die Freunde.
933
01:23:22,240 --> 01:23:24,834
Ja.
- Das ist wichtig.
934
01:23:26,760 --> 01:23:32,232
Ich... Stoßen wir an auf Freunde.
- Freunde.
935
01:23:33,800 --> 01:23:35,389
Sie widersprechen nicht.
- Ich weiß.
936
01:24:01,880 --> 01:24:04,440
Wir sind von Wangaratta, Rutherford.
Diese Männer sind Freiwillige.
937
01:24:04,600 --> 01:24:06,716
Wie ist die Situation?
- Er ist noch da drin.
938
01:24:06,840 --> 01:24:08,319
Sind alle bewaffnet?
- Ja.
939
01:24:08,680 --> 01:24:11,672
Ich verteile die Männer ums
Haus und Sie bleiben in Deckung.
940
01:24:11,800 --> 01:24:13,233
Er darf uns nicht bemerken.
941
01:24:14,280 --> 01:24:15,110
Wer?
942
01:24:34,880 --> 01:24:36,950
Ihr habt mich umstellt.
943
01:24:39,000 --> 01:24:40,911
Und keiner von Ihnen fehlt.
944
01:24:44,840 --> 01:24:46,751
Wenn er doch bloß rauskommen würde.
945
01:24:47,880 --> 01:24:49,916
Wissen Sie was? Ich
könnte näher rangehen.
946
01:24:50,920 --> 01:24:51,830
Soll ich?
947
01:24:56,880 --> 01:24:58,757
Mein Gott, die werden alles
verderben, halt sie auf.
948
01:25:14,800 --> 01:25:16,199
Wer hat hier das Kommando?
949
01:25:16,360 --> 01:25:18,200
Zwei Polizeibeamte aus Wangaratta.
950
01:25:18,400 --> 01:25:19,473
Er weiß nicht, dass wir hier sind.
951
01:25:21,360 --> 01:25:25,353
Als ranghöchster Offizier hier, werde
ich jetzt das Kommando übernehmen.
952
01:25:26,360 --> 01:25:30,148
Es gibt zwei Dinge, die ich gleich betonen
möchte, und ich dulde keinen Widerspruch.
953
01:25:30,280 --> 01:25:32,396
Schon gar nicht von
irgendeinem Zivilisten.
954
01:25:33,840 --> 01:25:37,370
Hören Sie gut zu: Wir
wollen diesen Morgan lebend.
955
01:25:38,120 --> 01:25:42,477
Außerdem: Sollte es dennoch
ein Feuergefecht geben,
956
01:25:42,600 --> 01:25:45,239
werden Sie in jedem Fall
versuchen, ihn nur zu verletzen.
957
01:25:45,840 --> 01:25:48,229
Wir werden Morgan lebend kriegen.
958
01:25:50,880 --> 01:25:52,393
Niemand wird das Haus stürmen.
959
01:25:54,160 --> 01:25:56,515
Wir werden solange
warten, bis er rauskommt.
960
01:25:57,800 --> 01:25:58,399
Wir warten.
961
01:25:59,480 --> 01:26:04,310
So, ich würde mir gerne das
Gesicht und die Hände waschen,
962
01:26:04,200 --> 01:26:05,952
und ich brauche etwas aus meinem Sattel.
963
01:26:06,800 --> 01:26:12,397
Ich habe dort ein Fell, das heilige
Fell eines ausgestorbenen Tieres.
964
01:26:13,960 --> 01:26:14,790
Ja.
965
01:26:14,960 --> 01:26:16,518
Ich möchte, dass es
jemand für mich holt.
966
01:26:16,680 --> 01:26:18,477
Ja, ich werde jemanden schicken.
967
01:26:23,960 --> 01:26:25,996
Alice.
- Ich komme.
968
01:26:27,160 --> 01:26:29,754
Wir brauchen Frühstück
und ein wenig heißes Wasser,
969
01:26:29,920 --> 01:26:33,595
und da ist ein Fell
in Mr. Morgans Sattel.
970
01:26:33,760 --> 01:26:34,875
Alice...
971
01:26:35,960 --> 01:26:39,919
Alice, es ist ein heiliges Fell.
972
01:26:40,480 --> 01:26:44,632
Seien Sie vorsichtig damit und
bringen Sie es direkt zu mir.
973
01:26:47,840 --> 01:26:49,831
Wann werden Sie uns verlassen, Morgan?
974
01:26:54,440 --> 01:26:59,195
Ich werde direkt nach dem Frühstück
aufbrechen, direkt nach dem Frühstück.
975
01:27:48,480 --> 01:27:50,311
Eine verfluchte
Überwachung ist das hier.
976
01:27:52,400 --> 01:27:53,958
Schäfer mit Gewehren...
977
01:27:56,440 --> 01:27:57,555
Das gibt ein Blutbad.
978
01:27:57,720 --> 01:27:58,755
Guten Morgen.
979
01:28:00,560 --> 01:28:02,730
Guten Morgen, Mrs. MacPherson.
980
01:28:04,960 --> 01:28:07,235
Ich wasche meine blutigen Hände.
981
01:28:11,800 --> 01:28:15,429
Ich werde mir ein Pferd borgen müssen.
982
01:28:17,960 --> 01:28:20,428
Ich werde es natürlich so
schnell wie möglich zurückgeben.
983
01:28:21,840 --> 01:28:26,311
Constable Percy, gehen Sie und
geben Sie meinen Befehl an alle weiter.
984
01:28:27,000 --> 01:28:28,672
Wir wollen Morgan lebend.
985
01:28:28,960 --> 01:28:29,790
Ja.
986
01:28:29,920 --> 01:28:31,239
Sir!
- Sir.
987
01:28:32,120 --> 01:28:36,790
Helfen Sie mir bitte. Bitte, Mrs.
MacPherson, würden Sie mir bitte helfen.
988
01:28:36,480 --> 01:28:38,720
Wickeln Sie es bitte um mich herum.
989
01:28:46,400 --> 01:28:48,391
Ach ja, so ist das.
990
01:29:37,800 --> 01:29:39,594
Oh, welch ein wunderschöner Tag.
991
01:29:50,800 --> 01:29:56,790
Immer nur lächeln. Immer nur lächeln.
992
01:30:03,600 --> 01:30:05,318
Er schaut sich noch nicht einmal um.
993
01:30:05,960 --> 01:30:07,632
Immer nur lächeln,
994
01:30:08,200 --> 01:30:13,558
denn es ist ein wunderbarer Tag.
995
01:30:15,000 --> 01:30:17,195
Ein wunderbarer Tag.
996
01:30:31,440 --> 01:30:32,316
Wir haben ihn.
997
01:30:34,280 --> 01:30:35,713
Endlich ist das Schwein tot.
998
01:30:35,880 --> 01:30:36,869
Das war ein Schuss.
999
01:30:38,800 --> 01:30:40,116
Schnell, holt einen
Arzt, es ist dringend.
1000
01:30:46,400 --> 01:30:47,799
Wo sollen wir hin mit ihm?
1001
01:30:48,240 --> 01:30:50,276
Am besten bringen Sie
ihn zum Hufschmied.
1002
01:30:52,880 --> 01:30:53,869
Oh Gott.
1003
01:30:55,960 --> 01:31:00,317
Du! Du! Du! Ihr bringt
ihn zum Hufschmied.
1004
01:31:10,000 --> 01:31:12,798
Er wird nicht durchkommen.
Haben Sie Schmerzen?
1005
01:31:26,000 --> 01:31:28,275
Wunderbarer Tag.
1006
01:31:29,800 --> 01:31:31,472
Soll ich ein Gebet für Sie sprechen?
1007
01:31:44,280 --> 01:31:45,269
Was war das?
1008
01:31:54,520 --> 01:31:55,635
Er ist tot.
1009
01:32:22,160 --> 01:32:24,230
Lass den Toten in Frieden!
1010
01:32:27,960 --> 01:32:29,750
Dir werde ich es zeigen.
1011
01:32:29,240 --> 01:32:31,151
Du kleine, miese Ratte.
1012
01:32:32,840 --> 01:32:34,432
Das wirst du nicht so schnell vergessen.
1013
01:32:37,400 --> 01:32:38,951
Du kriegst, was du brauchst.
1014
01:32:41,800 --> 01:32:46,393
Der Schuss, abgefeuert von Wendlin,
war wirkungsvoll aber voreilig.
1015
01:32:46,560 --> 01:32:49,393
So war es leider nicht
möglich, ihn lebend zu ergreifen,
1016
01:32:49,560 --> 01:32:52,199
wie wir das vorhatten und
wie mein Befehl lautete.
1017
01:32:52,840 --> 01:32:58,198
In seinen Taschen befanden sich nahezu
100 Pfund an Bargeld und zwei Uhren.
1018
01:32:59,800 --> 01:33:01,548
Nach seiner Festnahme wurde
er zum Hufschmied gebracht
1019
01:33:01,720 --> 01:33:03,756
und dort auf eine Matratze gelegt.
1020
01:33:03,880 --> 01:33:06,155
Er weigerte sich zu sprechen
oder Nahrung zu sich zu nehmen.
1021
01:33:06,960 --> 01:33:10,236
Als der Arzt kam, wurde Morgan
soweit es möglich war geholfen.
1022
01:33:10,400 --> 01:33:13,995
Aber es nutzte nichts mehr, er
starb ungefähr um 2 Uhr Nachmittags.
1023
01:33:35,360 --> 01:33:36,315
Machen Sie schnell.
1024
01:33:53,520 --> 01:33:55,330
Fertig.
- Gut.
1025
01:33:56,280 --> 01:33:57,190
Dann verschwinden Sie jetzt
1026
01:33:57,400 --> 01:33:59,277
und bringen Sie uns den Abzug
so schnell wie möglich vorbei.
1027
01:34:00,320 --> 01:34:02,276
Wendlin, Sie scheren
sich jetzt auch weg.
1028
01:34:13,720 --> 01:34:17,395
Doktor Henry, hätten Sie die
außerordentliche Freundlichkeit,
1029
01:34:17,520 --> 01:34:19,431
seinen Bart für mich abzunehmen?
1030
01:34:19,600 --> 01:34:21,113
Das kann doch nicht ihr Ernst sein.
1031
01:34:22,840 --> 01:34:25,673
Wer ist der ranghöchste
Offizier in diesem Distrikt?
1032
01:34:27,400 --> 01:34:28,917
Das sind Sie.
- Danke.
1033
01:34:29,760 --> 01:34:33,878
Doktor Henry, Sie werden nun
bitte Morgans Bart abnehmen.
1034
01:34:34,360 --> 01:34:36,555
Und schneiden Sie ihm
bitte den Hodensack ab,
1035
01:34:37,440 --> 01:34:40,398
er könnte ein interessanter
Tabaksbeutel werden.
1036
01:34:42,720 --> 01:34:43,835
Nehmen Sie das.
1037
01:34:44,000 --> 01:34:44,876
Guten Tag.
1038
01:34:47,880 --> 01:34:48,790
Guten Tag.
1039
01:34:52,680 --> 01:34:55,319
Superintendant Cobham, ich kann
da wirklich nicht gutheißen.
1040
01:34:55,480 --> 01:34:57,118
Dann auf wiedersehen, Sergeant.
1041
01:34:57,840 --> 01:34:59,751
Superintendant, erinnern Sie sich,
1042
01:34:59,880 --> 01:35:02,758
was ich Ihnen von Professor
Halford auf Melbourne erzählt habe?
1043
01:35:02,920 --> 01:35:05,832
Der Kapazität für Gorilla
ähnliche Schädelstrukturen?
1044
01:35:06,000 --> 01:35:07,228
Ja, ja, natürlich.
1045
01:35:07,360 --> 01:35:11,399
Es wäre doch sehr interessant ihm Morgans
Kopf zu schicken, für Studienzwecke.
1046
01:35:12,280 --> 01:35:15,192
Würden Sie vielleicht zu diesem
Zweck der Enthauptung zustimmen?
1047
01:35:15,360 --> 01:35:18,670
Außerdem könnten wir eine
Totenmaske anfertigen,
1048
01:35:18,840 --> 01:35:20,512
bevor wir ihn nach Melbourne schicken.
1049
01:35:21,800 --> 01:35:25,390
Franklin, ich glaube nicht,
dass Morgan sehr menschlich ist.
1050
01:35:25,160 --> 01:35:27,674
Deshalb hat er auch kein
Anrecht auf die Rücksichtnahme,
1051
01:35:27,800 --> 01:35:30,758
die man anderen Toten entgegenbringt,
seien es auch Kriminelle.
1052
01:35:31,200 --> 01:35:33,873
Ich bin dafür, der Kopf muss ab.
1053
01:35:35,160 --> 01:35:37,370
Und vergessen Sie nicht den Hodensack.
86843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.