All language subtitles for Fraulein_Doktor_(1969)-rum

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,216 --> 00:00:17,266 DOMNISOARA DOCTOR 2 00:03:08,536 --> 00:03:09,692 Uite-i! 3 00:03:22,538 --> 00:03:23,287 Incet, baiete! 4 00:03:38,757 --> 00:03:39,460 Stai unde esti! 5 00:03:52,940 --> 00:03:55,497 Ramai unde esti! Nu te misca! 6 00:03:56,990 --> 00:04:00,252 Al treilea e probabil acolo, unde latra cainele. 7 00:04:00,860 --> 00:04:03,793 la zece oameni si sa mergeti dupa el! Tu vino cu mine! 8 00:04:33,000 --> 00:04:34,977 Vino, baiete 9 00:04:35,012 --> 00:04:36,088 Da-i-o locotenentului. 10 00:04:40,370 --> 00:04:42,575 I- am gasit lucrurile, sergent 11 00:04:44,446 --> 00:04:45,827 La naiba! 12 00:04:46,041 --> 00:04:48,136 Si-a schimbat hainele. Sunt foarte mici. Da, e un tip smecher 13 00:04:48,432 --> 00:04:51,259 Ar putea fi deghizat oricum. Sa mergem sa-I informam pe colonel 14 00:04:53,330 --> 00:04:54,275 SCOTIA 15 00:05:00,895 --> 00:05:04,552 Bine, domnilor. Stim cand ati venit, stim unde ati venit, 16 00:05:05,208 --> 00:05:06,307 dar nu stim de ce? 17 00:05:08,567 --> 00:05:10,352 Suntem o echipa de bridge. Am venit sa jucam bridge 18 00:05:12,193 --> 00:05:13,896 Si al treilea barbat? A fost primul care s-a retras? 19 00:05:15,900 --> 00:05:19,946 Ma intrebati daca ne era frig? Amandorura ne era frig, 20 00:05:20,610 --> 00:05:24,872 dar el e un jucator foarte bun si poate juca in locul nostru 21 00:05:26,740 --> 00:05:30,582 Deci, Shell, inca o data. De ce ati venit aici? 22 00:05:32,450 --> 00:05:34,826 Ca sa ne servim tara. 23 00:05:35,780 --> 00:05:41,247 Germania n-o sa castige nimic daca in Anglia o sa fiti impuscati ca niste sobolani 24 00:05:44,530 --> 00:05:47,542 Ca un exemplu pentru alti vizitatori germani. 25 00:05:48,330 --> 00:05:51,456 Doar daca traim suntem un exemplu rau 26 00:05:52,490 --> 00:05:56,502 Stii ceva, Meyer? Aici jucam un joc deosebit 27 00:05:57,200 --> 00:06:00,746 Zece oameni de o parte si unul de cealalata parte 28 00:06:01,370 --> 00:06:03,576 Nu e prea corect. 29 00:06:04,069 --> 00:06:05,869 Asta e razboiul si cum zici, nu e prea corect. 30 00:06:08,370 --> 00:06:12,496 Tatal nostru care esti in ceruri, sfinteasca-se numele Tau 31 00:06:13,200 --> 00:06:15,132 Pluton... stai! 32 00:06:15,570 --> 00:06:19,207 ...precum in cer asa si pe pamant.. 33 00:06:37,490 --> 00:06:39,422 Vrei sa fumezi? 34 00:06:49,160 --> 00:06:51,615 ...si iarta greselile noastre asa cum si noi iertam gresitilor nostri 35 00:06:52,120 --> 00:06:56,053 si nu ne duce in ispita ci ne mantuieste de cel rau 36 00:06:56,820 --> 00:06:58,140 Amin 37 00:07:01,280 --> 00:07:06,747 M- am nascut in rusine si in pacat m- a conceput mama. Amin! 38 00:07:16,824 --> 00:07:18,744 La dreapta! 39 00:07:21,434 --> 00:07:23,511 Randul din fata in genunchi! 40 00:07:25,697 --> 00:07:27,151 Pluton!Incarcati armele! 41 00:07:30,653 --> 00:07:31,574 Ochiti! 42 00:07:33,261 --> 00:07:34,107 Mor pentru Germania! 43 00:07:36,323 --> 00:07:37,308 Foc! 44 00:07:43,823 --> 00:07:44,574 lesi afara! 45 00:08:03,740 --> 00:08:09,616 Doar limba ta te va salva de acel zid maine dimineata. 46 00:08:24,570 --> 00:08:28,253 Vrei sa spui ca toate pustile aveau gloante oarbe, domnule? 47 00:08:28,940 --> 00:08:30,698 Asa e, sergent. Dar nimeni nu trebuie sa stie asta decat ofiterul si noi doi. 48 00:08:30,832 --> 00:08:33,032 Doar noi doi. 49 00:08:33,033 --> 00:08:36,482 N- o sa stie nici preotul, domnule? Preotul va citi ca de obicei biblia 50 00:08:36,828 --> 00:08:38,521 Intelegi?Continua. Noapte buna 51 00:09:15,860 --> 00:09:18,667 Intoarceti-va la dreapta! 52 00:09:25,990 --> 00:09:28,047 Primul rand, ingenucheati! 53 00:09:29,160 --> 00:09:30,945 Pluton. Incarcati! 54 00:09:33,490 --> 00:09:36,536 Ai mila de mine, Doamne! 55 00:09:37,280 --> 00:09:41,372 Spala-mi pacatele cu multa ta mila 56 00:09:42,330 --> 00:09:46,456 Curata-ma de pacate 57 00:09:46,491 --> 00:09:47,639 Ochiti! 58 00:09:49,289 --> 00:09:50,855 E o femeie! 59 00:09:52,146 --> 00:09:53,178 Nu trageti! 60 00:09:54,587 --> 00:09:57,740 Armele jos! 61 00:10:04,275 --> 00:10:05,530 Poftim 62 00:10:07,780 --> 00:10:10,008 Ce misiune ai? 63 00:10:13,000 --> 00:10:14,910 Sa-I ucid pe Kitchener. 64 00:10:16,000 --> 00:10:17,421 Ce? 65 00:10:18,820 --> 00:10:21,832 Sa-I omori pe feldmaresalul Kitchener? 66 00:10:23,820 --> 00:10:25,457 Escorta! 67 00:10:27,700 --> 00:10:30,542 E prea devreme dimineata ca sa mor. 68 00:10:32,740 --> 00:10:35,286 Sprancenele mai subtiri 69 00:10:35,820 --> 00:10:39,128 Chiar mi-ar place s-o cunosc pe fata asta 70 00:10:39,780 --> 00:10:43,906 Un semn distinctiv e ca are parul roascat stralucitor 71 00:11:15,120 --> 00:11:17,826 Va rog sa aveti la indemana pasapoartele pentru a intra in Scapa Flow, 72 00:11:17,989 --> 00:11:19,989 care e o zona cu restrictii. 73 00:11:26,990 --> 00:11:29,502 Deci, vorbeste despre acest plan de asasinare a maresalului Kitchener. 74 00:11:29,819 --> 00:11:31,819 V-am spus ca nu stiu nimic. 75 00:11:34,820 --> 00:11:39,946 Gloantele ce le avea plutonul de executie erau gloante oarbe 76 00:11:43,120 --> 00:11:47,712 Ai fost un fraier si o victima, ti-ai tradat degeaba tara 77 00:11:48,450 --> 00:11:50,951 Cunosc legea martiala britanica, colonele 78 00:11:51,410 --> 00:11:55,752 N- ai nici o autoritate sa executi un spion fara un proces civil 79 00:11:56,530 --> 00:11:59,167 Asa cum spui, o sa fie un proces civil 80 00:12:08,280 --> 00:12:12,292 Saluta-ti prietenul O sa fie trimis la judecata in Londra. 81 00:12:13,040 --> 00:12:17,746 Schell, imi pare rau pentru farsa pe care ti-am jucat-o, iti admir curajul, 82 00:12:18,030 --> 00:12:20,997 Esti un om curajos. Ai pus sufletul inaintea trupului tau. 83 00:12:21,450 --> 00:12:25,872 Dvs sunteti inteligent dar fara suflet Va dispretuiesc pe amandoi 84 00:12:31,450 --> 00:12:34,826 Ce vrei acum? Un revolver cu un singur glont? 85 00:12:35,410 --> 00:12:39,786 Doamne fereste! Sunt un biet om! 86 00:12:42,370 --> 00:12:44,746 Inteleg! 87 00:12:46,040 --> 00:12:48,211 S- o luam de la inceput, bine? 88 00:12:48,660 --> 00:12:52,013 Complotul pentru asasinarea lui Kitchener? Cum va fi organizat? 89 00:12:52,610 --> 00:12:54,667 Cu o pusca?Cu o bomba? 90 00:12:55,160 --> 00:12:58,706 Pe strada sau pe cheiul din Scapa Flow? 91 00:13:03,450 --> 00:13:05,541 Esti singurica, draga? 92 00:13:31,450 --> 00:13:35,053 Ai multi prieteni... barbati? Nu cred. 93 00:13:36,740 --> 00:13:38,377 Numarul sapte. 94 00:13:39,200 --> 00:13:43,212 Si fara marinari. Nu spal cearsafurile pentru marinari. 95 00:13:43,940 --> 00:13:45,373 Ceasornicaria de vizavi cand se deschide? Vreau sa repar un ceas. 96 00:13:46,040 --> 00:13:48,373 Ceasurile mele merg, n-am nevoie 97 00:13:49,120 --> 00:13:51,950 Bagajele?Sosesc maine 98 00:14:00,940 --> 00:14:03,213 Inca n-avem nici o veste de la "ceasornicar" 99 00:14:05,570 --> 00:14:09,048 Colonele Mathesius, Aberdeen din Hamburg.. 100 00:14:09,700 --> 00:14:12,951 Agentii Meyer si Schell au fost arestati, Despre 'doctor' nu se stie nimic. 101 00:14:13,530 --> 00:14:16,667 Schell executat. Meyer a cedat. Terminat" 102 00:14:17,490 --> 00:14:19,911 Continuati sa il sunati pe ceasornicar! 103 00:14:20,780 --> 00:14:24,054 Submarinul e in mare pericol 104 00:14:26,570 --> 00:14:28,616 Anulati operatiunea 105 00:14:30,040 --> 00:14:33,166 Imi permiteti, generale Metzler 106 00:14:33,740 --> 00:14:38,082 Daca lordul Kitchener o sa mearga in Rusia sa ajute trupele demoralizate ale tarului 107 00:14:38,860 --> 00:14:41,292 Germania va avea o noua amenintare din est 108 00:14:41,780 --> 00:14:45,576 Liderul bolsevic Lenin 109 00:14:46,240 --> 00:14:48,536 o sa incerce sa declanseze revolutia 110 00:14:49,000 --> 00:14:51,944 Cum poate fi pusa in aplicare asasinarea lui Kitchener? 111 00:14:52,490 --> 00:14:56,252 In misiune e cel mai bun agent pe care I-am avut vreodata 112 00:14:58,467 --> 00:15:00,951 O actrita incredibila. Actrita? 113 00:15:02,040 --> 00:15:06,052 Domnule, ati trimis o femeie la Scapa Flow? De ce nu o femeie? 114 00:15:06,780 --> 00:15:11,122 Are imaginatie, precizie, curaj ca si un soldat pe campul de lupta 115 00:15:11,900 --> 00:15:16,788 Are doar doua puncte slabe, e dependenta de morfina si e miloasa 116 00:15:17,780 --> 00:15:22,452 Ai incredere intr-o drogata? Inca nu e dominata de morfina 117 00:15:23,240 --> 00:15:25,013 Cine e femeia asta? 118 00:15:25,330 --> 00:15:27,831 V- a dat gazul otravitor 119 00:15:28,570 --> 00:15:31,787 Mie mi-a dat modul in care sa-I omor pe Kitchener 120 00:15:38,990 --> 00:15:41,206 Ce ne arati? 121 00:15:42,080 --> 00:15:47,820 Cadavre care plutesc in apa,cu aceeasi greutate ca si noile mine plutitoare 122 00:15:48,940 --> 00:15:54,373 La doar 7 mile de Scapa Flow, cele mai periculoase ape din lume 123 00:15:55,410 --> 00:15:59,127 Ea le-a luat din morga spitalului 124 00:15:59,820 --> 00:16:05,708 Cel putin aici in mare vor avea sansa sa-si serveasca tara 125 00:16:07,080 --> 00:16:09,944 Ziarele engleze au transfomat povestea 126 00:16:10,450 --> 00:16:15,042 intrebandu-se de unde au aparut misterioasele cadavre 127 00:16:15,900 --> 00:16:20,822 si pe prima pagina au declarat: "Revolta si asasinate in marina germana" 128 00:16:21,660 --> 00:16:23,126 Ajunge! 129 00:16:25,330 --> 00:16:27,501 Acum ca am calculat curentii avem nevoie doar de data, ora exacta 130 00:16:27,940 --> 00:16:33,169 si nava pe care calatoreste Kitchener 131 00:16:34,080 --> 00:16:38,502 Sunt sigur ca dra doctor(Freulein Doctor ne va da aceste date 132 00:16:42,570 --> 00:16:46,912 Daca Meyer ne-a spus tot , probabil Freulein Doctor va fi arestata in Scapa Flow 133 00:16:47,740 --> 00:16:51,127 dar Wameer nu stie nimic de "ceasornicar" 134 00:16:53,490 --> 00:16:54,330 INCHIS 135 00:17:02,744 --> 00:17:04,752 Intrare privata CEASORNICAR 136 00:17:53,000 --> 00:17:57,206 "Am servit Germania timp de 20 de ani Nu mai pot continua" 137 00:17:57,990 --> 00:18:02,286 Dar n-o sa ma omorati pentru c-o s-o fac eu insumi.. " 138 00:19:27,700 --> 00:19:32,042 Transport lucruri in Hampshire Arata-mi cartea de indentitate. 139 00:19:36,000 --> 00:19:37,910 Ce-i cu tine, draga? 140 00:19:38,660 --> 00:19:41,752 Il astept pe sotul meu. E cu Kitchener. 141 00:19:42,490 --> 00:19:46,173 Nimeni nu poate intra pe Hampshire E foarte bine pazit 142 00:19:50,700 --> 00:19:54,292 Rufe pentru Hampshire, primul transport 143 00:20:11,452 --> 00:20:14,483 MACPHERSON, spalatorie zilnica 144 00:20:23,660 --> 00:20:27,002 Stim culoarea ochilor si a parului ei 145 00:20:27,610 --> 00:20:32,009 si faptul ca are un picior mic. O sa contactam politia locala, bine? 146 00:20:44,040 --> 00:20:46,211 Inca un miracol, nu? 147 00:20:46,660 --> 00:20:52,161 Trebuie sa recunosc ca cineva s- a distrat bine, abia ai venit! 148 00:20:53,315 --> 00:20:55,776 Doua saptamani. Nu poti sa te grabesti? 149 00:20:56,065 --> 00:20:58,332 Baiatul asta vine pe Hampshire saptamana asta 150 00:20:58,660 --> 00:21:04,082 Nu sunt o magiciana, toti marinarii vor rufaria spalata in aceeasi zi. 151 00:21:09,570 --> 00:21:13,378 Hei, lasa-ma sa te ajut Sunt la colt. 152 00:21:15,780 --> 00:21:19,497 O clipa. Care e camera ta? Nu conteaza. 153 00:21:20,120 --> 00:21:23,291 De ce intrebi?Esti de la politie? Da 154 00:21:23,900 --> 00:21:27,583 Da-mi trei silingi Las-o balta. Cum te numesti? 155 00:21:28,610 --> 00:21:33,202 NU fa asta!Sa vorbim mai intai. O sa vorbesc cand o sa fiu relaxat 156 00:21:34,080 --> 00:21:36,535 Sotul meu ma poate prinde. Nu e nimic ciudat 157 00:21:37,000 --> 00:21:41,672 Lasa-ma pe mine s-o fac, o sa mi-I rupi Nu-ti fa griji. Vezi asta? 158 00:21:42,610 --> 00:21:46,622 Frumasa culoare verde smarald pur si simplu a disparut cand I-au spalat 159 00:21:54,330 --> 00:21:58,706 Esti foarte dulce. Sunt marinarul tau 160 00:21:59,940 --> 00:22:02,134 cu circulatia de sange perfecta 161 00:22:03,160 --> 00:22:07,422 Nu ti-e frica c-o sa fii prins? Eu sunt cel care inseala 162 00:22:11,120 --> 00:22:13,905 Cheama-I pe colonel, spune-i ca se potriveste pantoful 163 00:22:15,780 --> 00:22:17,167 Nu m-as fi gandit...! 164 00:22:19,940 --> 00:22:21,906 Nu pot sa mi-I scot din minte 165 00:22:22,370 --> 00:22:25,166 Gandeste-te la ce vrei, dar nu vorbi. 166 00:22:28,820 --> 00:22:31,502 Bine atunci. Imi place sa ma port urat.. 167 00:22:37,940 --> 00:22:41,793 Are o rochie de ducesa intr-o valiza de servitoare. E o femeie complicata 168 00:22:42,450 --> 00:22:45,007 Doamna, sa ne spui tot ce a zis femeia asta din momentul in care a intrat aici 169 00:22:45,490 --> 00:22:49,582 Mi-a spus ca trebuie sa-si repare ceasul si m-a intrebat cand se deschide ceasornicaria 170 00:22:50,860 --> 00:22:54,543 Ne vedem mai tarziu la 10? 171 00:22:55,740 --> 00:22:59,946 Am o intalnire in seara asta N- o sa mergi, o anulezi si vii la mine 172 00:23:00,700 --> 00:23:01,996 Nu ma ironiza! 173 00:23:02,280 --> 00:23:03,992 Daca am incarcat toate rufele murdare de pe Hampshire 174 00:23:04,280 --> 00:23:06,792 nu inseamna ca trebuie sa-mi irosesc ultimele trei zile. 175 00:23:08,780 --> 00:23:12,667 Ultima incarcatura e la ora patru fix si ma lasa acolo 176 00:23:13,330 --> 00:23:16,126 Mi-au spus ca Hampshire o sa ridice ancora la ora 19 177 00:23:16,660 --> 00:23:18,706 Stii cine e la bord? 178 00:23:19,120 --> 00:23:22,871 Nu e un rege dar e mai important, e Kitchener. O, haide! 179 00:23:23,530 --> 00:23:27,542 Sunt suparat ca un om i-a luat ziarele 180 00:23:28,240 --> 00:23:29,945 Esti sigur ca azi e pe nava? 181 00:23:30,330 --> 00:23:32,056 Bineinteles ca-s sigur! 182 00:23:32,330 --> 00:23:34,456 Omul de la spalatorie stie mai multe decat paza de coasta 183 00:23:39,240 --> 00:23:40,752 Taiati coarda 184 00:23:55,900 --> 00:23:57,093 Morfina... 185 00:23:57,410 --> 00:23:59,945 Domnilor, asta e o treaba de o extraordinara importanta. 186 00:24:00,299 --> 00:24:02,699 Femeia asta trebuie arestata cat de repede 187 00:24:02,700 --> 00:24:06,667 E imbracata cu o fusta neagra, pantofi negri si camasa roz 188 00:24:14,240 --> 00:24:18,332 E imbracata cu o fusta neagra, pantofi negri si camasa roz 189 00:24:28,330 --> 00:24:30,001 Asta e semnalul 190 00:24:33,530 --> 00:24:35,496 Sa o luam 191 00:24:46,120 --> 00:24:47,870 Bine ati venit in Germania, dra doctor 192 00:24:48,240 --> 00:24:51,252 La ora 19 Kitchener va fi la bordul "Hampshire" 193 00:24:51,860 --> 00:24:55,543 Lord Kitchener, va rog sa va razganditi 194 00:24:56,410 --> 00:24:59,252 Incearca sa-ti schimbi expresia aceea trista de pe fata 195 00:24:59,780 --> 00:25:03,713 Va rog sa va amanati calatoria, ne asteptam la o noapte dificila 196 00:25:04,370 --> 00:25:07,462 Serviciile de spionaj ne-au informat 197 00:25:08,040 --> 00:25:11,541 ca e posibil un atentat la viata dvs in Scapa Flow 198 00:25:24,940 --> 00:25:27,747 O sa stam sub East Channel 199 00:25:28,240 --> 00:25:31,536 la 19,55 o sa lansam o serie de mine 200 00:25:32,120 --> 00:25:35,053 si apoi in continuare inca sase serii la fiecare doua minute 201 00:25:35,610 --> 00:25:40,088 O sa ajunga in zona Hampshire intre orele 20,35 si 21 202 00:25:40,860 --> 00:25:43,133 Acelasi mesaj, capitane Munster 203 00:25:43,610 --> 00:25:48,282 Amiralitatea comunica lipsa minelor in canalul de est 204 00:25:50,780 --> 00:25:54,292 Ciudat... un mesaj de rutina repetat de trei ori? 205 00:25:55,610 --> 00:25:59,497 Repetat in folosul nostru. Hampshire o sa ocoleasca canalul de est 206 00:26:00,410 --> 00:26:02,832 Folosesc feriboturi ca sa traverseze canalul de vest. 207 00:26:03,069 --> 00:26:05,569 Cealalta varianta era un truc. 208 00:26:05,570 --> 00:26:08,787 Care e pozitia noastra acum? Trebuie sa urmam planul original. 209 00:26:09,330 --> 00:26:11,910 Si sa lansam mine intr-un loc gol? Nu. 210 00:26:12,410 --> 00:26:14,945 Daca Hampshire nu vine spre noi trebuie ca noi sa mergem la Hampshire 211 00:26:15,490 --> 00:26:19,286 Marea e agitata, s-ar putea sa facem o calatorie in infern daca mergem acolo 212 00:26:19,990 --> 00:26:22,752 Avem rezerva pentru patru ore Fa-o, capitane, increde-te in diavol! 213 00:26:23,280 --> 00:26:26,247 Hampshire va fi in canalul de vest 214 00:26:31,200 --> 00:26:33,871 Viteza maxima Cursul 285. 215 00:26:42,160 --> 00:26:45,706 As vrea ca Kitchiner sa nu se afle la bord. Nu a vrut sa-mi asculte sfatul 216 00:26:46,330 --> 00:26:50,752 A spus ca nu se lasa intimidat de o femeie. Nu se mai poate face nimic, domnilor 217 00:26:51,183 --> 00:26:51,747 Sa mergem! 218 00:27:17,740 --> 00:27:19,252 A sasea serie! 219 00:27:34,000 --> 00:27:35,455 Ultima serie! 220 00:27:35,860 --> 00:27:39,713 Fumul se vede la 30 de grade sud de Marwick Head 221 00:27:46,570 --> 00:27:49,377 E"Hampshire" Cand o sa intalneasca mina? 222 00:27:49,940 --> 00:27:52,998 In 20 de minute. Cursul?4 nord nord est 223 00:27:53,570 --> 00:27:57,128 Viteza e de 20 de noduri Vintul sapte 224 00:28:08,570 --> 00:28:11,207 trebuie sa observ tinta 225 00:28:18,530 --> 00:28:22,008 50 de metri, trebuie sa se intalneasca acum 226 00:30:14,450 --> 00:30:17,053 NU!Refuz sa cred asta! 227 00:30:17,570 --> 00:30:20,753 Explozie in sala cazanelor cauzata de o furtuna pe mare? 228 00:30:21,330 --> 00:30:25,501 O scuza pentru un dezastru national, nu sunt de acord cu asta! 229 00:30:27,450 --> 00:30:31,053 In nava asta s-au inecat 700 de oameni, 230 00:30:32,530 --> 00:30:35,383 dar unul din ei a fost asasinat. 231 00:30:37,160 --> 00:30:40,047 Kitchener era responsabilitatea mea, ESTE responsabilitatea mea! 232 00:30:41,280 --> 00:30:44,338 si a ta, Meyer, pentru ca ai vorbit prea tarziu! 233 00:30:44,900 --> 00:30:48,946 Daca vorbeai mai repede ar fi putut fi salvat, dar ai vorbit prea tarziu! 234 00:30:49,610 --> 00:30:52,577 Acum o sa-mi spui tot ce stii despre femeia asta 235 00:30:53,120 --> 00:30:57,416 Cum doarme, cum umbla, ce puncte tari si slabe are, totul! 236 00:30:58,610 --> 00:31:02,747 Si capsula de morfina? Care morfina?Nu stiu nimic de morfina 237 00:31:03,450 --> 00:31:06,996 Am nevoie de o descriere mai buna 238 00:31:07,610 --> 00:31:09,906 Descopera singur! Asculta, ticalosule, nu mai minti! 239 00:31:12,040 --> 00:31:14,575 Colonele, ai doua alternative 240 00:31:15,740 --> 00:31:19,093 Spanzura-ma sau plateste-ma. In aur! 241 00:31:19,990 --> 00:31:23,002 O sa-ti spun tot ce trebuie sa stii! 242 00:31:27,780 --> 00:31:30,372 Intentionez s-o intalnesc pe femeia asta 243 00:31:30,699 --> 00:31:33,399 si o s-o fac, chiar daca o sa dureze intreg razboiul 244 00:31:33,700 --> 00:31:36,496 Daca vrei bani, vei fi platit 245 00:31:37,000 --> 00:31:41,456 Dar nu uita ca viata ta e in mainile mele. Asa ca vorbeste 246 00:31:42,200 --> 00:31:45,576 Ma scuzati, colonele? Aveti o tigara din intamplare? 247 00:31:51,280 --> 00:31:53,872 Multumesc, ce amabil! 248 00:31:56,740 --> 00:32:01,662 Stii ca a dat germanilor noul gaz otravitor? 249 00:32:02,610 --> 00:32:07,122 Vrei sa spui ca ea era menajera din casa Saforet? 250 00:32:09,990 --> 00:32:15,241 Experimentul 70. Sobolanii au trait trei minute, cainii cinci minute 251 00:32:16,530 --> 00:32:21,577 Vreau sa continui experimentul cu aceleasi ingrediente dar in alta combinatie 252 00:32:22,780 --> 00:32:24,621 Poti intra, Jeanette 253 00:32:25,240 --> 00:32:28,457 Ajunge pentru azi, Mathilde 254 00:32:34,080 --> 00:32:36,046 Buna ziua, doamna. 255 00:32:45,040 --> 00:32:48,382 Il stergi de sort, Jeanette? Imi pare rau, doamna 256 00:32:50,280 --> 00:32:52,008 Te rog adu altul. Sigur. 257 00:33:20,530 --> 00:33:24,463 O, Jeanette, ce faci? Sterg praful doamna 258 00:33:28,860 --> 00:33:31,054 Ce foc placut 259 00:33:33,000 --> 00:33:37,706 Sunt asa de obosita, Jeanette.. Ma ajuti te rog? Sigur 260 00:34:27,740 --> 00:34:29,706 E minunat.. 261 00:34:36,330 --> 00:34:39,535 Spune-mi, ti-a periat cineva parul? Nu, doamna 262 00:34:41,820 --> 00:34:44,207 Lasa-ma s-o fac eu. Nu, doamna! 263 00:34:46,780 --> 00:34:47,530 Da 264 00:35:06,410 --> 00:35:07,615 Jeanette. 265 00:35:12,240 --> 00:35:13,672 Cand ai facut.. 266 00:35:15,660 --> 00:35:18,286 Cand ai facut-o prima oara? 267 00:35:18,820 --> 00:35:21,207 Cand aveam saisprezeci ani, doamna. 268 00:35:25,450 --> 00:35:29,053 Nu pot sa cred! Da, e a ta 269 00:35:29,700 --> 00:35:32,905 De ce sunteti asa de buna cu mine? Pentru ca imi placi 270 00:35:33,530 --> 00:35:35,667 Puteti?Sigur 271 00:36:00,940 --> 00:36:04,043 O sa fim prietene... foarte bune 272 00:37:19,660 --> 00:37:22,536 Imi pare rau, nu vroiam sa te trezesc 273 00:37:23,660 --> 00:37:25,615 Stai cu mine 274 00:37:37,200 --> 00:37:39,871 De ce faci munca asta atat de ingrozitoare? 275 00:37:43,200 --> 00:37:47,167 Vrei ca germanii sa cucereasca Parisul, draga mea? 276 00:37:48,820 --> 00:37:52,253 Cum ai inceput? 277 00:37:53,410 --> 00:37:56,752 Faceam parfumuri si ale solutii inainte de razboi 278 00:37:57,610 --> 00:38:00,906 Parfumurile sunt cu mult mai placute decat gazele. 279 00:38:02,940 --> 00:38:07,339 Tu esti inocenta si nu intelegi ca protejez Franta 280 00:38:15,740 --> 00:38:18,252 Lasa-ma sa-ti arat ce fac 281 00:38:21,160 --> 00:38:23,172 si atunci o sa intelegi 282 00:38:48,330 --> 00:38:50,205 Buna ziua, doamna. Buna ziua 283 00:38:52,330 --> 00:38:54,012 Poti incepe 284 00:39:09,370 --> 00:39:11,007 Si acum gazul 285 00:39:17,900 --> 00:39:21,083 Adauga noul ingredient, 100 cm cubi 286 00:39:37,820 --> 00:39:41,503 Uita-te la sobolanii aia, mor in 43 de secunde 287 00:39:52,410 --> 00:39:55,865 Cainii mor in 47 de secunde 288 00:40:00,200 --> 00:40:05,122 A reusit Gazul arde pielea si mastile de gaz nu ajuta 289 00:40:19,370 --> 00:40:20,711 Jeanette! 290 00:40:22,200 --> 00:40:25,133 Ce e cu tine?Calmeaza-te, te rog 291 00:40:25,700 --> 00:40:28,212 Ce vei face cand vei termina? 292 00:40:28,740 --> 00:40:32,946 Voi vedea. Am gresit cand te-am lasat sa privesti. Imi pare rau 293 00:40:33,660 --> 00:40:37,172 Nu. Vreau sa vad totul E atat de oribil! 294 00:40:37,820 --> 00:40:41,423 Dar Jeanette, nu intelegi? Sunt trei ani de munca. Te rog intelege-ma 295 00:40:42,040 --> 00:40:43,290 Imi pare rau 296 00:40:43,610 --> 00:40:47,668 Poti sa adormi iar? Mai am de lucru, ma intorc indata 297 00:41:29,490 --> 00:41:31,831 Si astfel formula a ajuns in Germania 298 00:41:32,280 --> 00:41:37,122 Gazul era atat de dezagreabil incat tuturor le era frica sa-I foloseasca. Si totusi... 299 00:41:40,940 --> 00:41:44,668 Meyer, o sa mergi s-o cauti pe Freulein Doctor 300 00:41:46,120 --> 00:41:47,745 si o s-o omori! 301 00:41:49,940 --> 00:41:51,543 S- o omor? 302 00:41:53,280 --> 00:41:57,008 Matesius n-o sa creada c-am putut fugi de aici 303 00:41:57,740 --> 00:42:00,207 Problema asta poti sa mi-o lasi mie. 304 00:42:04,530 --> 00:42:06,292 Mai mult cloroform. 305 00:42:29,040 --> 00:42:31,620 Glontul a traversat piciorul Nu, doctore, asteapta te rog 306 00:42:32,120 --> 00:42:35,825 Nu-i da nici un medicament. Brutalitatea nu face parte din metodele de tratament 307 00:42:36,490 --> 00:42:40,093 Daca ii atingi rana il condamni la o moarte sigura 308 00:42:41,200 --> 00:42:44,746 Nu ai fugit, "ai fost capturat si te-au ranit pe plaja 309 00:42:45,370 --> 00:42:50,371 asa ca nu ti-ai putut completa misiunea" 310 00:43:20,860 --> 00:43:25,611 Locotenente Rommer, patria e mandra si eu sunt onorat 311 00:43:30,040 --> 00:43:32,791 Sergent, suntem recunoscatori 312 00:43:46,080 --> 00:43:49,047 Asta o sa-ti demonstreze cine era tatal tau. 313 00:43:53,820 --> 00:43:59,128 Trebuie sa decorez femeia asta? Cred ca protocolul asa cere, domnule 314 00:44:12,530 --> 00:44:16,713 Trebuie sa recunosc, domnisoara ca meritati aceasta distinctie 315 00:44:17,410 --> 00:44:21,786 dar Lordul Kitchiner era prietenul meu asa ca nu ma bucur de moartea sa 316 00:44:22,570 --> 00:44:27,162 si nu va pot felicita. 317 00:44:40,000 --> 00:44:42,172 Pot sa te intreb de ce ai trimis din nou dupa mine? 318 00:44:43,000 --> 00:44:45,172 Ca sa ti se predea prima lectie in materie de crima. 319 00:44:46,700 --> 00:44:52,201 Daca ai fi in spionajul german,sanatatea ta mintala ar fi un motiv de ingrijorare 320 00:44:53,120 --> 00:44:56,246 Ma bucur ca ti s-a intors mirosul?, vei avea de nevoie de el 321 00:44:56,900 --> 00:45:01,492 Morfina, un drog prescris de un medic iresponsabil ca si analgezic 322 00:45:02,450 --> 00:45:04,791 ca sa atenueze durerea, reuseste sa adoarma pacientul 323 00:45:05,240 --> 00:45:11,457 dar eu sunt responsabil, si am inventat o formula care, daca se ia sub forma lichida 324 00:45:12,450 --> 00:45:16,621 Il adoarme de tot pe un pacient dependent de morfina 325 00:45:18,120 --> 00:45:20,746 Functioneaza foarte bine luat cu sampanie 326 00:45:25,660 --> 00:45:26,956 Meyer. 327 00:45:29,200 --> 00:45:31,292 Ce-o sa mi se intample? 328 00:45:31,999 --> 00:45:33,999 Inima o sa-ti bata mai slab dar nu se va opri 329 00:45:34,000 --> 00:45:38,012 Hai, omule, bea-I. Trebuie sa stii ce ti se intampla 330 00:45:38,740 --> 00:45:41,377 E franceza? Gusta. 331 00:45:47,740 --> 00:45:49,206 Sanatate! 332 00:45:53,530 --> 00:45:58,997 Daca ai avea morfina in sange ai fi mort in vreo doua ore 333 00:46:02,330 --> 00:46:04,012 Nu-ti fa griji 334 00:46:05,660 --> 00:46:10,082 Trebuie sa te asiguri doar ca Freulein Doctor si otrava asta sa se" intalneasca" 335 00:46:11,530 --> 00:46:12,250 BERLIN 336 00:46:18,240 --> 00:46:21,002 O evadare remarcabila, Meyer 337 00:46:27,000 --> 00:46:30,001 Spune-mi inca o data cum ai fost ranit? 338 00:46:30,530 --> 00:46:33,122 Ma scuzati, domnule dar nu doresc sa vorbesc de asta, 339 00:46:33,530 --> 00:46:35,122 Amintirea e prea durereoasa pentru mine. 340 00:46:36,000 --> 00:46:38,012 Ce mai curaj.. 341 00:46:39,700 --> 00:46:43,053 Si Schell?A murit curajos? 342 00:46:44,080 --> 00:46:48,251 Nu, domnule, v-am spus ca Schell a luptat cu vitejie pe plaja 343 00:46:48,990 --> 00:46:52,127 Sigur, Schell a murit executat 344 00:46:53,660 --> 00:46:57,286 Cu toate astea a vorbit cu colonelul Foreman. Schell a vorbit? 345 00:46:59,900 --> 00:47:03,617 Conform registrelor noastre a vorbit Chiar? 346 00:47:04,860 --> 00:47:09,782 Cauta te rog informatiile de la agentul nostru din serviciul de spionaj britanic. 347 00:47:16,820 --> 00:47:18,582 Multumesc, colonele. 348 00:47:33,490 --> 00:47:38,162 Felicitari, colonele si complimentele mele pentru eficacitatea organizarii misiunii 349 00:47:38,990 --> 00:47:41,616 De unde sa fi stiut? 350 00:47:42,120 --> 00:47:46,166 Sunt la dispozitia dvs . Multumesc, Meyer 351 00:47:48,280 --> 00:47:52,463 Prima ta datorie e sa urmezi instructiunile colonelului Foreman 352 00:47:53,900 --> 00:47:59,663 Vreti s-o omor? Morfina a facut sa ne fie inutila 353 00:48:00,740 --> 00:48:04,173 O s-o inviti pe Freulein Doktor la cina 354 00:48:05,000 --> 00:48:07,012 si o sa comanzi sampanie 355 00:48:08,820 --> 00:48:13,287 Scufundarea lui Hampshire te-a facut sa infloresti 356 00:48:13,322 --> 00:48:13,769 Asa crezi? 357 00:48:30,900 --> 00:48:32,503 Mergem? 358 00:48:38,490 --> 00:48:40,377 Multumesc, Frieda, noapte buna. Noapte buna, doamna 359 00:48:47,990 --> 00:48:50,002 Tintiti, foc! 360 00:48:52,490 --> 00:48:56,616 Eroii de razboi cad in locul lor 361 00:49:01,000 --> 00:49:04,751 Noi suntem ticalosi si in consecinta murim 362 00:49:05,370 --> 00:49:10,292 Oricum noi traim mai bine Atunci sa sarbatorim 363 00:49:22,240 --> 00:49:24,002 Sampania dvs, domnule 364 00:49:32,490 --> 00:49:35,582 E dintr-o recolta foarte rara. Multumesc 365 00:49:40,660 --> 00:49:45,002 Nici un ciorchine din soiul asta n- o sa mai creasca iar. 366 00:49:45,780 --> 00:49:50,338 Armele noastre au distrus radacinile si gazul nostru i-a distrus frunzele 367 00:49:51,080 --> 00:49:54,751 Spunem ca vinul asta e foarte, foarte rar. 368 00:49:55,370 --> 00:49:58,541 Ce dragut din partea ta ca I-ai comandat. Spune-mi numele tau. 369 00:49:59,120 --> 00:50:00,905 "Fr�ulein Doktor. " 370 00:50:01,280 --> 00:50:03,826 Nu-ti merit increderea? 371 00:50:04,740 --> 00:50:07,002 Ce loc incantator, nu-i asa? 372 00:50:09,000 --> 00:50:11,580 Stiu ca crezi ca sunt corupt 373 00:50:12,120 --> 00:50:15,666 dar tu n-o sa ajungi nicaieri 374 00:50:16,280 --> 00:50:19,087 Ai gasit un mod teribil sa opresti razboiul 375 00:50:19,610 --> 00:50:22,338 O fac din datorie si iubire fata de tara mea. 376 00:50:23,530 --> 00:50:26,983 Stiu ca asta aproape te epuizeaza si o stii si tu. 377 00:50:27,380 --> 00:50:30,792 Ce vrei sa spui cu asta? 378 00:50:31,330 --> 00:50:34,172 Te-am observat si am vazut o singuratate teribila 379 00:50:34,780 --> 00:50:38,951 si ce e mai important, mi-ai dat voie s-o vad. 380 00:50:40,570 --> 00:50:44,457 Imaginatia iti zboara. Stii ca nu-i adevarat 381 00:50:45,120 --> 00:50:50,701 Pentru ca am vazut singuratatea ta si asta m-a facut sa te iubesc 382 00:50:52,610 --> 00:50:56,247 si asta mi-a dat speranta Nu m-ai putea iubi 383 00:50:56,900 --> 00:50:59,503 Avem dreptul sa plecam din locul asta 384 00:51:00,000 --> 00:51:03,785 Te rog vino cu mine Nu avem nici o obligatie 385 00:51:04,450 --> 00:51:07,576 Putem pleca imediat spre Elvetia 386 00:51:08,450 --> 00:51:12,167 Atunci as fi responsabila de lasitatea ta 387 00:51:12,900 --> 00:51:15,503 Trebuie sa termini munca 388 00:51:15,990 --> 00:51:19,752 Haide, da-mi niste sampanie 389 00:51:42,370 --> 00:51:45,905 Beau in sanatatea ta si iti multumesc 390 00:52:10,990 --> 00:52:12,615 Scuza-ma 391 00:52:16,080 --> 00:52:18,251 Ma simt cam ametita 392 00:52:29,990 --> 00:52:32,093 Mi-am uitat portmoneul 393 00:52:51,160 --> 00:52:52,831 Acopera-i fata! 394 00:52:55,280 --> 00:52:58,542 Patriotismul e mereu bine recompensat 395 00:53:15,700 --> 00:53:21,042 Pamant in pamant, cenusa in cenusa, praf la praf 396 00:53:29,740 --> 00:53:35,378 Isus Cristoase, salvatorul nostru 397 00:53:37,280 --> 00:53:42,338 Freulein Doktor e ingropata Atunci mergi sa aduni 398 00:53:58,370 --> 00:54:01,871 Pentru toate centrele de spionaj Meyer s-a intors in Anglia 399 00:54:02,530 --> 00:54:05,542 "E neaparata nevoie sa-i fie urmarite miscarile si sa fie raportate" Mathesius 400 00:54:34,610 --> 00:54:36,383 Bine ai venit, domnisoara. 401 00:54:37,330 --> 00:54:41,092 Asta e copia intrarii comandamentului general belgian 402 00:54:42,000 --> 00:54:47,831 Figurile astea reprezinta garzile care sunt mereu de serviciu 403 00:54:47,866 --> 00:54:49,114 Totul e reprezentat exact la scara 404 00:54:49,900 --> 00:54:51,616 Sergentul major.. 405 00:54:52,450 --> 00:54:55,212 Operatorul morse sta aici.. 406 00:54:55,990 --> 00:54:58,945 Fotografiile actuale ale castelului 407 00:54:59,530 --> 00:55:01,746 trei santinele 408 00:55:29,040 --> 00:55:31,711 Asta e biroul generalului Peronne 409 00:55:34,160 --> 00:55:37,911 Spionajul britanic si cel francez au crezut povestea cu moartea ta 410 00:55:38,570 --> 00:55:41,866 deci nimeni nu te va mai cauta si vei putea sa lucrezi din nou in libertate 411 00:55:42,450 --> 00:55:45,383 Unde sunt voluntarii? Aduceti-i inauntru! 412 00:55:52,660 --> 00:55:58,207 Am redus numarul lor la noua, toti vorbitori de franceza si flamanda 413 00:56:07,200 --> 00:56:10,462 Ma tem ca semeni prea mult cu un barbat german, imi pare rau 414 00:56:11,040 --> 00:56:13,416 Multumesc, locotenente 415 00:56:14,740 --> 00:56:16,945 Mergi pana la fereastra, te rog 416 00:56:24,450 --> 00:56:29,497 E aproape imperceptibil, dar belgienii au un fel deosebit de a umbla. Imi pare rau 417 00:56:30,330 --> 00:56:32,285 E nevoie de patru 418 00:56:32,740 --> 00:56:35,127 Toti sunteti curajosi si patrioti 419 00:56:35,660 --> 00:56:38,581 Jos pe scari e un echipaj medical care va asteapta 420 00:56:39,120 --> 00:56:43,792 cu ordinul de a va pregati cadavrele pentru alt uz 421 00:56:44,900 --> 00:56:48,287 Cine mai vrea si acum sa se ofere voluntar? 422 00:56:50,450 --> 00:56:53,871 Puteti pleca Da, puteti pleca, sunteti liberi 423 00:57:02,240 --> 00:57:04,672 Numele tau? Locotenent Hans Ruppert. 424 00:57:05,160 --> 00:57:07,092 Locotenent Ernst Wiechert. 425 00:57:07,530 --> 00:57:09,997 Locotenent Wilhelm von Oberdorf. 426 00:57:10,450 --> 00:57:12,462 Locotenent Otto Latemar. 427 00:57:12,860 --> 00:57:15,497 Locotenent Oberdoff, de ce nu te-ai oferit voluntar? 428 00:57:16,000 --> 00:57:19,126 Nu m-am oferit pentru ca as fi ales sa mor orbeste fara sa stiu cauza 429 00:57:19,740 --> 00:57:22,866 Ar fi absurd si lipsit de sens Si dta, locotenente? 430 00:57:23,410 --> 00:57:28,286 Stiam ca n-aveti nevoie de oameni morti care sa vorbeasca flamanda 431 00:57:28,435 --> 00:57:30,092 Va rog luati loc 432 00:57:39,820 --> 00:57:44,787 In 31 mai generalul Ludendorff o sa dea startul celei mai mari ofensive din razboi 433 00:57:45,610 --> 00:57:50,009 sa infranga dusmanul inainte sa soseasca armata americana 434 00:57:51,200 --> 00:57:53,940 In a doua zi a ofensivei trebuie sa va infiltrati in cartierul general belgian 435 00:57:53,999 --> 00:57:55,999 purtand uniforme belgiene. 436 00:57:58,000 --> 00:58:00,614 Unul din voi o sa intre in sala asta 437 00:58:01,160 --> 00:58:04,911 o sa deschida seiful si o sa copieze datele pe care le gaseste 438 00:58:05,570 --> 00:58:09,128 Planurile de aparare a frontului de vest 439 00:58:10,490 --> 00:58:16,787 Dra doctor are datoria sa-I oblige pe Generalul Peronne sa ramana in camera lui timp de 20 minute 440 00:58:18,200 --> 00:58:20,496 E o sarcina foarte periculoasa care 441 00:58:21,120 --> 00:58:25,462 poate sa va coste viata pe care v- ati oferit-o gratuit 442 00:58:26,200 --> 00:58:30,462 Intre timp invatati sa umblati in casa asta cu ochii inchisi 443 00:58:34,410 --> 00:58:38,422 Numarati anii. Sunt sigur ca voi, englezii sunteti cinstiti 444 00:58:39,740 --> 00:58:44,332 I- ai vazut fata? Am vazut-o moarta pe un pat, acoperita 445 00:58:45,160 --> 00:58:49,422 Au dat deoparte cearsaful si am vazut-o moarta 446 00:58:50,120 --> 00:58:53,575 Dar trebuia sa verifici daca e intradevar in sicriu 447 00:58:54,200 --> 00:58:58,496 Uite ce e, colonele, toti francezii, nemtii si belgienii stiu ca Freulein e moarta 448 00:58:59,240 --> 00:59:03,502 Da, insa ceva nu e tocmai clar... 449 00:59:05,700 --> 00:59:09,542 sau e prea clar. Nu sunt sigur ca.. 450 00:59:10,200 --> 00:59:14,383 Am vazut-o moarta in morga. Nu respira si nu se misca. 451 00:59:15,160 --> 00:59:17,206 Moarta. 452 00:59:22,000 --> 00:59:25,126 Vreau sa fiu informat de orice proiect 453 00:59:25,700 --> 00:59:29,212 semn sau suspiciune legata de spionajul german in Europa 454 00:59:29,820 --> 00:59:33,094 Nimic nu e prea mic sau prea lipsit de importanta. O clipa, Meyer! 455 00:59:33,900 --> 00:59:38,378 Vreau sa fie interceptate toate informatiie diplomatice, zi si noapte 456 00:59:39,120 --> 00:59:41,211 E suficient de clar? 457 00:59:42,491 --> 00:59:44,887 MADRID 458 00:59:50,820 --> 00:59:54,457 Excelenta, e o mare placere ca si reprezentant 459 00:59:55,080 --> 00:59:59,502 al Chile sa va prezint o cetateana de frunte, Dna Lucia de Velasco 460 01:00:00,280 --> 01:00:03,008 Dona Lucia, ambasadorul belgian 461 01:00:03,530 --> 01:00:06,792 Multumesc dle ambasador Bine ati venit la Madrid, Dona Lucia 462 01:00:07,370 --> 01:00:11,541 Ati fost extraordinar de amabila sa donati Belgiei un tren pentru Crucea Rosie 463 01:00:12,240 --> 01:00:15,207 pe care v-ati oferit sa il administrati. Placerea e a mea. 464 01:00:15,780 --> 01:00:20,452 Dona Lucia, directorul spaniol al Crucii Rosii, ducele de Castilla...ma scuzati 465 01:00:22,900 --> 01:00:26,287 Vino draga mea, iti voi prezenta doamnele care vor veni cu dta. 466 01:00:30,700 --> 01:00:36,167 Mai intai iubita noastra Marchiza de vado care a pregatit personalul 467 01:00:37,240 --> 01:00:41,582 Sigur o a ne intelegem de dragul datoriei Multumesc, marchiza 468 01:00:43,120 --> 01:00:46,462 Do�a Elena de Rivas care are diploma de medic 469 01:00:47,040 --> 01:00:51,246 Do�a Lucia pentru prima data ii da o utilizare adecvata 470 01:00:54,200 --> 01:00:56,212 Ce fata frumoasa!daca e... 471 01:00:56,610 --> 01:01:00,293 Julia de Alvareda si Clara de Castillo. 472 01:01:00,940 --> 01:01:06,169 L-am cunoscut pe varul dvs 473 01:01:07,040 --> 01:01:09,052 Sunteti foarte amabila ca spuneti asta 474 01:01:10,820 --> 01:01:15,946 Generalul Peronne spune ca ar vrea sa va multumeasca personal pentru generozitate 475 01:01:16,780 --> 01:01:21,088 va fi o onoare sa il cunosc pe Ambasador, o sa-I primesc pe Generalul Peronne cand o sa ne apropiem de front 476 01:01:34,990 --> 01:01:39,457 Doar o mica pista, un mic indiciu 477 01:01:40,610 --> 01:01:43,338 Dar ce-o fi insemnand? Ce sa insemne? 478 01:01:43,860 --> 01:01:47,872 O mare suma de bani au fost tranferate de la Berlin la Madrid, prin Zurich 479 01:01:48,570 --> 01:01:52,946 Merg sa cumpere ceapa spaniola Colonelul Maheus a semnat ordinul 480 01:01:53,700 --> 01:01:56,667 Stewart. fa-mi rost de trei bilete de tren 481 01:01:57,530 --> 01:01:59,337 In spania, domnule? Nu. 482 01:01:59,740 --> 01:02:04,002 Intr-o tara neutra, trebuie sa mergem in Franta 483 01:02:20,200 --> 01:02:25,042 Multumesc, poti pleca. 484 01:02:28,490 --> 01:02:30,343 Ma intorc imediat 485 01:03:41,780 --> 01:03:43,871 Cred ca l-am pierdut pe locotenentul Latemar 486 01:04:32,200 --> 01:04:36,212 Sunt incantata, doamnelor pentru progresul pe care l-ati facut 487 01:04:36,900 --> 01:04:42,083 Acum doamna Elena o sa va invete cum sa folositi morfina Morfina poate fi singura alinare. 488 01:04:43,200 --> 01:04:47,542 Cum o sa puteti vedea nu sunt morti curati in spitalele de raboi 489 01:04:48,240 --> 01:04:52,002 Ororile razoiului sunt greu de inaginat, strigate de durere, 490 01:04:52,610 --> 01:04:56,952 oamenii o sa va multumesca pentru asta si o sa le puteti da doar asta. 491 01:04:59,780 --> 01:05:03,542 Toate femeile de pe tren, niciuna din ele nu e suspecta? 492 01:05:05,530 --> 01:05:08,542 O sa cercetam fiecare nume. Marchiza de Vara 493 01:05:09,080 --> 01:05:12,251 Rivas, Lara, Velasco, Castilla, Alvareda. 494 01:05:12,820 --> 01:05:15,127 Fiecare nume e al unei familii nobile din Spania 495 01:05:22,570 --> 01:05:27,333 Frontiera franceza, acum suntem in plin razboi 496 01:05:34,820 --> 01:05:37,127 Ce s-a intamplat?Nimic 497 01:05:38,490 --> 01:05:42,252 Coborati din tren pentru o inspectie. Da 498 01:06:00,900 --> 01:06:03,173 Marchiza de Varo. Multumesc 499 01:06:09,700 --> 01:06:11,382 Dati-mi voie domnule 500 01:06:16,410 --> 01:06:18,092 Multumesc, doamna 501 01:06:22,820 --> 01:06:24,048 Multumesc doamna 502 01:06:24,530 --> 01:06:28,042 Daca-mi permiteti, doamna, as vrea sa va vad pasaportul.Multumesc 503 01:06:39,280 --> 01:06:42,338 Puteti sa-mi dati pasaportul, va rog Cum sa nu, doamna 504 01:06:44,410 --> 01:06:48,422 Do�a Luc�a de Velasco. Scuzati formalitatile 505 01:06:49,120 --> 01:06:52,950 Franta si Belgia va sunt recunoscatoare 506 01:06:56,660 --> 01:06:58,251 Multumesc 507 01:07:11,280 --> 01:07:16,122 Meyer, am sentimentul ca am vazut-o pe Freulein Doktor in seara asta 508 01:07:19,700 --> 01:07:21,712 Nu te resemnezi cu moartea ei 509 01:07:25,660 --> 01:07:28,911 Cat o sa mai stam aici? Nu stiu, doamna 510 01:07:46,820 --> 01:07:48,457 La pamant! 511 01:07:55,700 --> 01:07:57,905 Foc! 512 01:08:05,610 --> 01:08:09,702 Stai jos, Margarita Dar nu vad ca e Crucea rosie? 513 01:08:27,200 --> 01:08:28,996 Margarita! 514 01:08:45,450 --> 01:08:48,792 Mergeti la tren, doamnelor O sa ma ocup eu de tot 515 01:10:00,490 --> 01:10:02,536 Ce se intampla?Foc! 516 01:10:04,450 --> 01:10:06,132 Plecati din tren! 517 01:10:07,160 --> 01:10:09,456 Indepartati-va, v-am spus 518 01:11:18,040 --> 01:11:21,052 Te rog du-I pe barbatul asta la tren 519 01:11:53,410 --> 01:11:55,751 Atentie, Generalul Peronne 520 01:12:19,450 --> 01:12:21,462 Il caut pe Maiorul Rops, va rog . 521 01:12:21,559 --> 01:12:23,859 E prea devreme, maiorul inca n-a sosit. 522 01:12:24,160 --> 01:12:25,581 O sa-I astept 523 01:13:13,410 --> 01:13:16,343 O clipa. Puteti sa-mi spuneti unde pot sa-l gasesc pe colonelul Delveaux? 524 01:13:16,900 --> 01:13:19,946 Pentru informatii mergeti in cealalta parte a salii, domnule. 525 01:13:46,860 --> 01:13:48,497 Prezentati arm"! 526 01:14:00,660 --> 01:14:02,456 General Peronne a sosit 527 01:14:02,860 --> 01:14:06,497 Sa terminam repede formalitatile si sa ne intoarcem la treaba 528 01:14:11,900 --> 01:14:15,833 Nu va mai faceti griji, in curand o sa va vedeti familiile 529 01:14:16,570 --> 01:14:19,343 La dracu' cu nemtii! 530 01:14:23,330 --> 01:14:25,421 O sa mergi in curand acasa. 531 01:14:25,940 --> 01:14:28,497 El va merge in curand acasa.. 532 01:14:30,570 --> 01:14:33,093 Doamna Lucia .. Domnule General 533 01:14:34,450 --> 01:14:38,337 Chiar si cea mai intunecata zi are splendoarea ei 534 01:14:39,700 --> 01:14:42,871 Nu puteti nega, dna Lucia, ca aceasta e o zi sumbra 535 01:14:43,490 --> 01:14:48,048 Nemtii sunt peste tot si daca vantul e de partea lor, o sa foloseasca gazul 536 01:14:48,820 --> 01:14:53,457 Tienen el mismo sabor que el nuestro de ida y vuelta, ida y vuelta... 537 01:14:54,240 --> 01:14:57,866 Ah! Florile Spaniei, ce pacat ca nu pot ramane! 538 01:14:58,740 --> 01:15:02,343 Generale Peronne, ce amabil din partea dvs ca ne vizitati aici. 539 01:15:03,138 --> 01:15:05,534 Vreti sa beti un pahar de vin cu generalul nostru? 540 01:15:06,450 --> 01:15:08,871 Doar unul, dona Lucia. Multumesc 541 01:15:43,490 --> 01:15:45,831 Se spune ca vantul se va linisti 542 01:15:46,280 --> 01:15:50,213 Asta inseamna ca se poate schimba. Stiu, o sa fim salvati de gazul nemtilor 543 01:16:11,900 --> 01:16:14,753 Ambasadorul nostru in Madrid e un vechi prieten de-al meu 544 01:16:15,330 --> 01:16:19,126 S- a ocupat sa va aduca aici, la aceasta destinatie 545 01:16:19,820 --> 01:16:24,003 Stie ce bucurie ar insemna pentru un diavol batran ca mine 546 01:16:27,370 --> 01:16:30,996 Un soldat trebuie sa fie atent sa nu fie capturat 547 01:16:31,820 --> 01:16:35,946 si momentan sunt considerat un veritabil pericol 548 01:16:39,490 --> 01:16:42,377 Trenul a fost deja perchezitionat, Generale 549 01:16:44,570 --> 01:16:48,503 Sunetul tunurilor imi spune ca trebuie sa plec, Lucia 550 01:17:00,860 --> 01:17:02,951 Vroiai sa ma vezi, locotenente? 551 01:17:03,330 --> 01:17:07,251 Comandantul de companie mi-a spus sa vin sa va salut din partea lui, domnule 552 01:17:08,000 --> 01:17:12,831 Capitanul Leopold Perrier. Cum se simte? Ce-i mai face piciorul? 553 01:17:16,820 --> 01:17:18,528 O sa iasa din spital saptamana viitoare. 554 01:17:18,820 --> 01:17:21,128 Ma bucur. Pot sa te ajut cu ceva? 555 01:17:21,900 --> 01:17:24,503 Multumesc, domnule dar trebuie sa ma intorc pe front 556 01:17:25,000 --> 01:17:28,285 Speram ca n-o sa poata folosi gazul La revedere si noroc 557 01:17:33,570 --> 01:17:35,832 Atentie!Generalul Peronne 558 01:18:40,930 --> 01:18:43,379 Locotenente?Dle Maior! 559 01:18:43,630 --> 01:18:44,427 Te intorci pe front? Da, domnule 560 01:18:44,740 --> 01:18:48,343 Colonele, acest ofiter al dvs va fi bucuros sa va insoteasca 561 01:18:48,990 --> 01:18:53,457 Unul din oamenii mei? Nu I-am mai vazut niciodata 562 01:18:54,990 --> 01:18:56,286 Garda! 563 01:19:26,610 --> 01:19:29,463 Foarte bine, capitane. N- o sa mai aiba ocazia. 564 01:19:30,000 --> 01:19:33,012 Cine naiba sunt? Niste nenorociti de sabotori. 565 01:19:36,450 --> 01:19:39,383 Preda-te!Nu vrem sa te omoram 566 01:19:39,900 --> 01:19:44,333 Du-te mai departe de usa Adio!O sa incerc! 567 01:20:28,610 --> 01:20:32,418 Americanii! Acum sigur ca nemtii vor intampina dificultati 568 01:20:35,330 --> 01:20:38,615 Sa ne rugam ca asta sa insemne sfarsitul razboiului 569 01:20:41,200 --> 01:20:45,292 La ce folosesc caschetele alea? 570 01:20:46,040 --> 01:20:50,496 Astia sunt primii Ai vazut ce sanatosi sunt? 571 01:20:51,240 --> 01:20:54,423 Noi si nemtii suntem cu totii obositi 572 01:20:55,040 --> 01:20:57,461 dar eu sunt niste bieti baieti? 573 01:21:12,280 --> 01:21:13,746 Atentie! 574 01:21:14,200 --> 01:21:16,792 Nu trageti. E Rupert 575 01:21:27,280 --> 01:21:30,872 Dumnezeu sa te ajute, noi nu putem E timpul sa pleci 576 01:21:31,490 --> 01:21:33,911 Inca nu. Dar trenul e plin. 577 01:21:41,940 --> 01:21:42,952 Foc! 578 01:21:48,900 --> 01:21:51,287 Ce ciudat. Ce inseamna asta? 579 01:21:52,120 --> 01:21:53,575 Nu stiu. 580 01:21:54,040 --> 01:21:58,086 Rezervele lor sunt aici aici si aici 581 01:21:58,780 --> 01:22:03,372 Trebuie sa le distrugem rezervele, si sa le dispersam gazul aici 582 01:22:04,160 --> 01:22:08,127 La ora 11 francezii nu o sa indrazneasca sa-I foloseasca, dar vom indrazni noi 583 01:22:08,820 --> 01:22:11,014 O sa-i nimicim ca pe sobolani! Asa! 584 01:22:11,570 --> 01:22:15,912 Da,sa traiti,la ordin! O sa executam ordinul! 585 01:23:18,700 --> 01:23:21,382 Pregatiti-va de atac! 586 01:23:22,530 --> 01:23:24,576 Mastile de gaz! Repede! 587 01:23:29,410 --> 01:23:31,206 Toata lumea pe pozitie! 588 01:23:49,700 --> 01:23:52,576 Asta e cu zece mile in spatele frontului 589 01:23:53,120 --> 01:23:57,667 E depozitul de munitie Chiar si nemtii au cazut in capcana! 590 01:24:24,490 --> 01:24:29,082 Ce se intampla? Ungurii ne taie drumul, suntem pierduti 591 01:24:34,860 --> 01:24:37,088 Pregatiti sa dati drumul la gaz 592 01:24:42,000 --> 01:24:43,910 Lansati gazul! 593 01:25:13,000 --> 01:25:14,955 Alarma de gaz! 594 01:26:50,120 --> 01:26:51,995 Incarcati! 595 01:26:53,450 --> 01:26:54,541 Foc! 596 01:27:38,940 --> 01:27:41,668 Fugiti! Protejati-va mainile! 597 01:27:44,820 --> 01:27:47,002 Protejati-va mainile! 598 01:30:01,330 --> 01:30:02,671 Sus! 599 01:30:04,740 --> 01:30:06,536 Unde mergeti? 600 01:32:23,200 --> 01:32:25,251 Doamna, avem ordin de la inaltul comandament. 601 01:32:25,409 --> 01:32:27,609 Trenul trebuie sa plece imediat. 602 01:32:27,610 --> 01:32:31,702 Linia frontului cedeaza. Ma tem ca trebuie sa abandonam ranitii 603 01:32:32,410 --> 01:32:34,251 Toata lumea in tren! 604 01:32:35,700 --> 01:32:37,575 Urcati in tren, doamnelor, urcati in tren! 605 01:32:40,240 --> 01:32:42,377 Inauntru,repede! 606 01:32:43,780 --> 01:32:45,712 Toata lumea in tren! 607 01:32:47,780 --> 01:32:49,496 Repede,miscati-va! Sa mergem! 608 01:32:52,200 --> 01:32:53,950 Intrati inauntru! 609 01:33:06,080 --> 01:33:07,751 Urmariti-i 610 01:33:27,610 --> 01:33:29,826 Unde e dona Lucia? Nu putem sa plecam fara ea 611 01:33:30,410 --> 01:33:32,581 E bine,s-a urcat in tren 612 01:34:30,660 --> 01:34:32,126 Fr�ulein Doktor. 613 01:34:34,160 --> 01:34:36,706 Meyer,identific-o 614 01:34:47,940 --> 01:34:49,713 Nu e ea 615 01:34:51,120 --> 01:34:55,496 Atinge-i fata,asigura-te ca de data asta nu e moarta 616 01:34:56,820 --> 01:35:00,003 E ridicol,m-ai platit si am ucis-o. 617 01:35:00,570 --> 01:35:04,048 Ai fost prost ca ti-ai protejat banii cu viata ta 618 01:35:12,410 --> 01:35:16,456 Te vei intoarce in Anglia in arestul meu 619 01:35:17,160 --> 01:35:21,172 Si ti se va intenta proces Daca vei fi gasita vinovata 620 01:35:21,900 --> 01:35:25,083 stii cred, ce pedeapsa vei primi. 621 01:35:25,660 --> 01:35:28,342 Gresesti. N- am de gand sa merg. 622 01:35:28,990 --> 01:35:32,673 Imi pare rau dar esti un agent german si vei veni cu mine. 623 01:36:02,940 --> 01:36:04,997 Sus mainile! 624 01:36:06,160 --> 01:36:07,456 Nu! 625 01:36:40,530 --> 01:36:42,087 Fr�ulein Doktor. 626 01:36:42,450 --> 01:36:47,292 Excelenta sa Generalul von Ludendorff doreste sa va prezinte omagiile. 50807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.