Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,660 --> 00:00:31,530
�DIOS M�O, C�MO HE CAIDO
TAN BAJO!
2
00:01:54,100 --> 00:01:57,297
Par�s, 20 de Abril de 1920.
3
00:01:58,170 --> 00:02:02,381
Tras esta triste jornada, no volver�
a escribir m�s en tus p�ginas.
4
00:02:02,580 --> 00:02:05,797
Diario m�o, fiel compa�ero de
mis afanes.
5
00:02:06,340 --> 00:02:09,058
Hoy ha muerto en el cementerio
de P�re Lachaise...
6
00:02:09,360 --> 00:02:13,450
... la �ltima esperanza de encontrar
en mi camino el verdadero amor.
7
00:02:14,260 --> 00:02:16,793
Desde la ventana de mi
habitaci�n parisina,
8
00:02:17,180 --> 00:02:19,329
... veo la torre, desde la cual
dar� el gran salto,
9
00:02:19,930 --> 00:02:24,930
... cerrando as� para siempre ese breve
cap�tulo terreno que se llama la vida.
10
00:02:25,340 --> 00:02:30,873
Mi dolorosa historia comenz� hace
doce a�os, en mi bella Sicilia.
11
00:02:32,300 --> 00:02:34,231
�Venid, venid!
12
00:02:35,580 --> 00:02:39,109
�Quieres dejar de llorar! Esto es
una boda, no un funeral.
13
00:02:39,420 --> 00:02:40,855
�Sentaos!
14
00:02:41,900 --> 00:02:45,833
Como pod�is ver, el padre a pesar de haber
sido invitado, no ha dado se�ales de vida.
15
00:02:45,980 --> 00:02:47,372
- Quiz�s se ha muerto.
- Muerto no est�...
16
00:02:47,780 --> 00:02:50,694
... porque las rentas sigue cobr�ndolas.
�Y de qu� modo!
17
00:02:51,145 --> 00:02:52,745
�No va m�s! No se
admiten m�s apuestas.
18
00:02:53,196 --> 00:02:55,596
- Para m� esta bien.
- No voy.
19
00:02:56,947 --> 00:02:59,847
- �No va m�s!
- Una carta para el se�or marqu�s.
20
00:03:00,620 --> 00:03:04,239
- �De d�nde viene?
- De Sicilia. - T�rala al cesto.
21
00:03:04,700 --> 00:03:08,136
Y eso que le he enviado telegramas
a todos los sitios en los que habitualmente...
22
00:03:08,340 --> 00:03:10,171
... consume su disipada existencia.
23
00:03:11,860 --> 00:03:15,013
- �Un telegrama, se�or marqu�s!
- Luego, luego.
24
00:03:16,460 --> 00:03:19,532
Por eso, os he reunido en
consejo de familia.
25
00:03:20,220 --> 00:03:24,611
�Qu� se dice a una esposa, antes de
que se acerque al t�lamo nupcial?
26
00:03:24,620 --> 00:03:27,896
�Qu� le dir�a su madre, que
desgraciadamente ya no existe?
27
00:03:28,100 --> 00:03:30,773
Desde el cielo ella vela
y se ocupa de todo.
28
00:03:30,980 --> 00:03:34,052
�Ah, lo s�! Ella vela y se ocupa
de todo, pero no habla.
29
00:03:34,260 --> 00:03:38,094
Y t�, Excelsa, que has sido su segunda
madre, ya sabes cu�l es tu deber.
30
00:03:38,300 --> 00:03:40,689
No comprendo lo que quiere
decir, Monse�or.
31
00:03:40,900 --> 00:03:43,255
Una joven no puede casarse
sin conocer...
32
00:03:43,460 --> 00:03:45,735
esas cosas de las que ni yo
ni la Madre Beatrice conocemos.
33
00:03:46,740 --> 00:03:48,235
Y yo a�n menos, por favor.
34
00:03:48,590 --> 00:03:51,785
- Una joven ignorante es el mejor bocado.
- T�, cierra el pico.
35
00:03:52,140 --> 00:03:55,496
- �Vive a�n la t�a Clorinda?
- Si no se la han comido los ratones...
36
00:03:55,825 --> 00:03:58,697
Que yo sepa, pide la
comida todos los d�as.
37
00:03:58,980 --> 00:04:02,250
- Magn�fico. Ella se encargar�.
- �C�mo la envidio!
38
00:04:02,620 --> 00:04:06,236
- Jam�s lo permitir�, jam�s. - �A una
joven virginal, esa pecadora!
39
00:04:06,540 --> 00:04:09,470
Basta, ya lo he decidido. La t�a
pecadora nos viene muy bien.
40
00:04:10,221 --> 00:04:14,421
Ha purgado sus pecados y su
experiencia le ser� �til a Eugenia.
41
00:04:19,580 --> 00:04:21,093
T�a Clorinda...
42
00:04:26,130 --> 00:04:30,846
T�a Clorinda, t�a Clorinda...... me
han dicho que me hab�as llamado.
43
00:04:31,540 --> 00:04:35,579
�Qu� hermosa eres!
Pareces un lirio...
44
00:04:35,780 --> 00:04:37,712
... un lirio virginal.
45
00:04:38,143 --> 00:04:40,043
�Me dejas que te abrace?
46
00:04:48,140 --> 00:04:51,519
�Por qu� lloras? Hoy que soy
tan feliz, todos lloran.
47
00:04:52,220 --> 00:04:54,580
Un d�a lo comprender�s.
�Si�ntate!
48
00:04:57,300 --> 00:05:00,754
Eso es. Ahora te debo hablar
como una madre.
49
00:05:01,260 --> 00:05:03,091
Me lo han ordenado.
50
00:05:03,900 --> 00:05:07,509
Es preciso que una madre,
en v�spera de la boda...
51
00:05:07,860 --> 00:05:09,771
... hable con su hija.
52
00:05:09,940 --> 00:05:13,774
Las Hermanitas del Carmelo
te han educado...
53
00:05:14,110 --> 00:05:19,282
... para conocer los misterios del
alma, pero no los de la carne.
54
00:05:19,860 --> 00:05:23,535
Por eso, quieren que yo te hable.
55
00:05:25,240 --> 00:05:27,970
A�n no hab�a yo cumplido los 30 a�os,
56
00:05:28,580 --> 00:05:32,399
... bail�bamos el vals. Era muy
guapo, era fuerte...
57
00:05:33,100 --> 00:05:36,979
... y con el �xtasis de la m�sica,
no me di cuenta que...
58
00:05:37,380 --> 00:05:44,772
... me llevaba lejos afuera, bajo la luna
y con el perfume del azahar.
59
00:05:44,900 --> 00:05:51,475
Y entonces fue all�, cuando me ech�
al suelo y me profan�.
60
00:05:52,660 --> 00:05:54,252
�Y despu�s?
61
00:05:55,760 --> 00:05:59,029
Sent� una cosa tan deliciosa
y divina,
62
00:05:59,540 --> 00:06:03,828
.. como un fuego que me
invad�a.
63
00:06:04,440 --> 00:06:08,479
Y despu�s sangre, mucha sangre.
64
00:06:08,980 --> 00:06:15,692
Ahora ya lo sabes todo. Vete,
hija m�a y que Dios te proteja.
65
00:06:16,300 --> 00:06:19,275
- Eso es todo.
- Gracias, t�a Clorinda.
66
00:06:43,700 --> 00:06:45,377
�Qu� te ha dicho?
67
00:06:45,780 --> 00:06:48,897
Me lo ha dicho todo, pero
he entendido muy poco.
68
00:06:49,100 --> 00:06:51,455
�Alabado sea el Cielo!
69
00:06:52,420 --> 00:06:55,457
El pueblo entero y toda
la nobleza...
70
00:06:55,810 --> 00:06:59,685
abarrotaban ese d�a la capilla del
convento, donde me hab�a criado.
71
00:07:00,300 --> 00:07:02,495
Era para m� un matrimonio de amor.
72
00:07:02,700 --> 00:07:06,010
Al pie del altar me esperaba
el hombre que amaba,
73
00:07:06,220 --> 00:07:08,415
... que aunque era guapo, joven y rico...
74
00:07:08,820 --> 00:07:11,518
... ten�a sin embargo un apellido plebeyo.
75
00:07:27,180 --> 00:07:28,713
�Arrodillaos!
76
00:07:31,980 --> 00:07:35,159
Raimondo Corrao, �aceptas tomar
por esposa a la aqu� presente...
77
00:07:35,560 --> 00:07:39,473
... Eugenia de Maqueda, seg�n el rito
de la santa y romana Iglesia?
78
00:07:40,180 --> 00:07:41,374
�S�!
79
00:07:41,880 --> 00:07:44,634
Eugenia de Maqueda, �aceptas
tomar por esposo al aqu� presente...
80
00:07:45,040 --> 00:07:49,028
... Raimondo Corrao, seg�n el rito
de la santa y romana Iglesia?
81
00:07:50,500 --> 00:07:51,899
�S�!
82
00:07:57,460 --> 00:07:59,849
- Pero si est� roto.
- No; es que es as�.
83
00:08:00,060 --> 00:08:02,051
- T�, cierra el pico.
- �Por qu�?
84
00:08:03,540 --> 00:08:05,974
Porque este agujero no
es para pasar la cabeza.
85
00:08:06,180 --> 00:08:07,898
�Vamos! �Date prisa y p�inala!
86
00:08:09,380 --> 00:08:11,371
�Y entonces para qu� sirve?
87
00:08:41,620 --> 00:08:44,259
P�rtate bien con mi ni�a.
88
00:08:48,940 --> 00:08:52,537
�Ven, chiquita m�a, ven!
89
00:08:57,940 --> 00:08:59,612
�Eugenia!
90
00:09:10,860 --> 00:09:13,015
- Qu�tate la bata.
- �Por qu�?
91
00:09:14,420 --> 00:09:16,012
Debes estar cansada.
92
00:09:16,940 --> 00:09:21,153
- Bastante.
- Entonces, perm�teme.
93
00:09:37,540 --> 00:09:39,253
Acu�state.
94
00:09:39,820 --> 00:09:41,299
�D�nde?
95
00:09:43,490 --> 00:09:45,401
En... el t�lamo.
96
00:09:49,340 --> 00:09:50,853
�Y t�?
97
00:09:51,420 --> 00:09:54,492
�Yo? Aqu�, a tu lado.
98
00:09:57,900 --> 00:10:00,698
El sacramento que hemos
recibido me lo impone.
99
00:10:00,900 --> 00:10:02,379
Lo s�.
100
00:10:05,100 --> 00:10:07,330
�Puedo besarte?
101
00:10:11,900 --> 00:10:14,050
�D�jame besarte!
102
00:10:15,220 --> 00:10:16,733
�No!
103
00:10:21,660 --> 00:10:23,173
�Qui�n es?
104
00:10:23,380 --> 00:10:25,974
Un telegrama. Un telegrama
urgente.
105
00:10:26,180 --> 00:10:28,740
P�salo por debajo de la puerta.
106
00:10:29,620 --> 00:10:31,770
�Ah, t�a Clorinda!
107
00:10:38,540 --> 00:10:40,280
�Sigue!
108
00:10:40,780 --> 00:10:42,579
- Sigue.
- No es el momento.
109
00:10:43,030 --> 00:10:44,030
�Por qu�?
110
00:10:44,400 --> 00:10:46,634
- �Lee!
- �Qui�n lo ha enviado?
111
00:10:46,760 --> 00:10:49,333
- Al parecer, tu padre.
- Entonces, est� vivo.
112
00:10:49,940 --> 00:10:52,408
�D�nde est� el espejo con las Cari�tides?
113
00:10:52,620 --> 00:10:54,338
All�, �por qu�?
114
00:10:55,180 --> 00:10:57,694
"En el nombre de Dios, no
consum�is vuestro matrimonio".
115
00:10:57,900 --> 00:11:00,334
- �Qu� quiere decir eso? - Quiere decir que
alguien quiere burlarse de nosotros.
116
00:11:00,540 --> 00:11:02,815
Suele hacerse la noche de bodas.
117
00:11:03,940 --> 00:11:06,374
Yo tambi�n lo hice, cuando
era estudiante.
118
00:11:07,140 --> 00:11:09,608
S�lo que �sta es una broma
de curas.
119
00:11:09,820 --> 00:11:12,857
"Permaneced puros y rezad. Stop".
120
00:11:13,380 --> 00:11:17,339
"La noticia de vuestra boda lleg�
demasiado tarde. Stop."
121
00:11:18,020 --> 00:11:21,535
"Deb�is ser como hermano
y hermana. Stop."
122
00:11:22,860 --> 00:11:26,535
"En el doble fondo del espejo
con las Cari�tides...
123
00:11:26,940 --> 00:11:29,818
... se esconde mi diario...
124
00:11:30,220 --> 00:11:33,137
... con la explicaci�n atroz del
equ�voco sobre tu nacimiento".
125
00:11:33,700 --> 00:11:37,295
"Firmado: tu padre,
Ruggero di Maqueda".
126
00:11:40,100 --> 00:11:44,059
- R�pido: un martillo y un escoplo.
- �Qu� ordena, Excelencia?
127
00:11:44,460 --> 00:11:46,451
�R�pido: un martillo y un escoplo!
128
00:11:46,660 --> 00:11:49,936
�El esposo necesita un
martillo y un escoplo!
129
00:11:50,140 --> 00:11:54,019
�El esposo necesita un martillo
y un escoplo! �R�pido!
130
00:11:57,780 --> 00:12:02,114
- �Qu� sucede? - El marido
necesita un martillo y un escoplo.
131
00:12:05,900 --> 00:12:08,972
�Era verdad! No ha sido una broma.
132
00:12:12,860 --> 00:12:15,010
�Dios m�o, qu� emoci�n!
133
00:12:24,300 --> 00:12:26,530
La caligraf�a es la de mi padre.
134
00:12:26,740 --> 00:12:29,254
Lee t�; yo no tengo valor.
135
00:12:30,820 --> 00:12:32,776
"Querida Eugenia:
136
00:12:33,380 --> 00:12:35,848
"Llegar� un d�a en que tendr�s
que leer estas l�neas,
137
00:12:36,060 --> 00:12:38,255
"... si tengo el valor de d�rtelas.
138
00:12:38,460 --> 00:12:41,850
"Corr�a el a�o 1886 cuando
me embarcaba para �frica,
139
00:12:42,200 --> 00:12:44,660
"... a la conquista de colonias
para nuestra amada patria.
140
00:12:45,260 --> 00:12:49,000
"En Sicilia dejaba a mi amada Floridia,
desde hac�a poco mi estimada esposa,
141
00:12:49,601 --> 00:12:51,001
... y que a�n no era tu madre".
142
00:12:51,820 --> 00:12:53,451
- �Floridia!
- �S�, madre?
143
00:12:53,860 --> 00:12:57,011
- No te quedes embobada.
- Piensa en tu Ruggero.
144
00:12:57,380 --> 00:13:00,975
Porque cuando la bandera llegue a
Eritrea, ya habr� acabado la guerra.
145
00:13:01,180 --> 00:13:05,537
�Guerra? Un paseo por �frica,
como dice el diario de hoy.
146
00:13:05,900 --> 00:13:10,073
"La suerte fue adversa a nuestras
esperanzas de victoria.
147
00:13:10,400 --> 00:13:12,388
"Y nunca habr�a vuelto a ver
a mi amada Floridia,
148
00:13:12,789 --> 00:13:15,189
"... si Dios no me hubiese puesto
a mi lado a un hombre que...
149
00:13:15,570 --> 00:13:20,470
"... aunque plebeyo, estaba dotado de un
gran sacrificio y una voluntad ind�mita.
150
00:13:20,660 --> 00:13:25,873
... Antonino Corrao, mi asistente y
fiel guardi�n de nuestro feudo".
151
00:13:33,020 --> 00:13:35,693
Un herido. �Traed una camilla!
152
00:13:36,500 --> 00:13:39,333
Misi�n cumplida, mi capit�n.
153
00:13:40,180 --> 00:13:41,499
Gracias, Antonino.
154
00:13:42,020 --> 00:13:44,488
Entonces tu padre debe
la vida al m�o.
155
00:13:45,340 --> 00:13:47,549
"Mientras yo volv�a as�
a una nueva vida...
156
00:13:47,860 --> 00:13:52,172
"... pasaba a mejor vida nuestra
centenaria t�a Cristina di Cefal�.
157
00:13:52,380 --> 00:13:56,259
"Quien no cesando con sus extravagancias,
ni siquiera despu�s de muerta,
158
00:13:56,460 --> 00:13:58,993
"... amenazaba ahora con privarnos
de sus inmensas riquezas,
159
00:13:59,410 --> 00:14:01,505
... que todos esper�bamos
con justa impaciencia".
160
00:14:02,050 --> 00:14:03,681
... a Carolina Dalbella.
161
00:14:04,700 --> 00:14:06,252
Por lo que se refiere a mis tierras:
162
00:14:06,660 --> 00:14:10,472
... si ese in�til de Ruggero no es capaz de
darle a la familia Maqueda...
163
00:14:10,930 --> 00:14:14,679
... un heredero, dentro del a�o
siguiente a mi deceso...
164
00:14:15,120 --> 00:14:19,951
... pasar�n �ntegramente a las p�as
Hermanas del Convento de la Dolorosa.
165
00:14:21,580 --> 00:14:23,571
Veo que la esposa se ruboriza.
166
00:14:24,060 --> 00:14:28,258
Quiz�s el heredero est� ya a
punto de asomarse a la vida.
167
00:14:28,460 --> 00:14:30,371
Desgraciadamente no era as�.
168
00:14:30,580 --> 00:14:34,899
En ese lugar de dolor que era el hospital de
campa�a me lleg� el siguiente telegrama:
169
00:14:35,250 --> 00:14:38,365
"El ministerio te concede licencia
para volver a la patria...
170
00:14:38,600 --> 00:14:40,975
"... con el fin de obtener un heredero
y poder salvar as� el patrimonio.
171
00:14:41,320 --> 00:14:42,911
Firmado: T�o Ettore".
172
00:14:43,300 --> 00:14:45,819
Beba, don Ruggero. �sta es
sangre de nuestra tierra.
173
00:14:46,220 --> 00:14:48,214
Que Dios te lo pague, Antonino.
174
00:14:55,420 --> 00:14:57,570
Me parece que me encuentro
un poco mejor.
175
00:14:58,300 --> 00:15:02,976
Echa un vistazo, Antonino. Parece
que ya ha dejado de supurar.
176
00:15:06,020 --> 00:15:08,375
Mejor; est� mucho mejor...
177
00:15:09,180 --> 00:15:11,455
... las piernas parecen estar mejor.
178
00:15:12,380 --> 00:15:16,089
A veces siento un dolor
agudo en la ingle.
179
00:15:16,300 --> 00:15:19,770
Perdone mi ignorancia:
�qu� es la ingle?
180
00:15:19,980 --> 00:15:24,178
Mi querido y fiel Antonino,
la ingle en el habla culta
181
00:15:25,060 --> 00:15:30,471
... indica esa parte del cuerpo humano,
donde cuelgan los cojones.
182
00:15:32,100 --> 00:15:35,058
Ya no le cuelgan, capit�n.
183
00:15:36,100 --> 00:15:38,933
La mano de un enemigo que
no merece llamarse hombre...
184
00:15:39,140 --> 00:15:42,052
... me hab�a privado de mis
atributos masculinos.
185
00:15:42,260 --> 00:15:45,218
- �Se refiere al mostacho?
- �No, a la barba!
186
00:15:46,020 --> 00:15:48,614
Entre tanto, acompa�ado
de mi fiel Antonino,
187
00:15:48,820 --> 00:15:51,459
... me dispon�a a volver
a la patria.
188
00:15:52,460 --> 00:15:54,735
�Qu� pensar�as si hiciera
un viaje a Lourdes?
189
00:15:54,940 --> 00:15:58,993
Don Ruggero, el �nico viaje que
he hecho ha sido �ste a �frica...
190
00:15:59,400 --> 00:16:02,257
... para hacer la guerra. �Qu� sitio
es ese del que Vd. habla?
191
00:16:02,600 --> 00:16:06,273
Es un lugar sagrado, famoso
por su piscina milagrosa,
192
00:16:06,740 --> 00:16:09,816
... en la que sumergi�ndose,
los tullidos salen andando...
193
00:16:10,220 --> 00:16:12,450
... y los ciegos recobran la vista.
194
00:16:12,660 --> 00:16:15,891
Pero, Don Ruggero, los
tullidos tienen piernas,
195
00:16:16,620 --> 00:16:19,293
... los ciegos tienen ojos.
196
00:16:20,540 --> 00:16:22,900
Desgraciadamente lleg�
el d�a del regreso.
197
00:16:23,300 --> 00:16:25,594
Fui triunfalmente acogido por
toda la poblaci�n,
198
00:16:26,100 --> 00:16:29,515
... pero temblaba ante el encuentro,
que en la intimidad de la noche...
199
00:16:29,870 --> 00:16:33,424
...iba a tener con mi
amada Floridia.
200
00:16:37,460 --> 00:16:39,771
�Esposo m�o!
201
00:16:59,759 --> 00:17:01,359
Perm�teme.
202
00:17:03,460 --> 00:17:05,655
Te he esperado tanto.
203
00:17:16,700 --> 00:17:20,233
- T�mame; soy tuya.
- S�.
204
00:17:40,500 --> 00:17:42,331
�Oh, Ruggero m�o!
205
00:17:45,180 --> 00:17:47,799
�Ruggero!
�Antonino!
206
00:17:48,800 --> 00:17:51,300
�Corre! Don Ruggero
se siente mal.
207
00:17:56,260 --> 00:17:58,276
Aqu�, aqu�, en su cama.
208
00:17:58,630 --> 00:18:00,944
- �All�, all�!
- �All�, all�!
209
00:18:01,300 --> 00:18:03,689
- �No, aqu�!
- �All�! �All�!
210
00:18:03,900 --> 00:18:06,709
- �Aqu�!
- �All�!
211
00:18:08,620 --> 00:18:11,598
- �Ruggero!
- Me duele.
212
00:18:11,980 --> 00:18:14,619
"Una vez m�s, Antonino
me hab�a salvado.
213
00:18:14,950 --> 00:18:18,870
"Con el pretexto de mi mala salud,
le hac�a dormir a mi lado,
214
00:18:19,240 --> 00:18:22,870
"... a pesar de que en esa �poca ya
ten�a mujer y un hijo ya crecido,
215
00:18:23,241 --> 00:18:24,841
... llamado Raimondo".
216
00:18:24,860 --> 00:18:26,295
�se soy yo. Estoy perdido.
217
00:18:26,650 --> 00:18:30,108
- �C�mo vamos a ser hermanos, si tenemos
padre y madre distintos? - Pronto lo sabremos.
218
00:18:30,600 --> 00:18:32,972
"Perdida toda esperanza de asumir mi
deber de leg�timo c�nyuge...
219
00:18:33,580 --> 00:18:37,096
- �Qu� deber no pod�a asumir mi querido
padre? - No preguntes y escucha.
220
00:18:37,460 --> 00:18:41,499
... tuve que recurrir a una estratagema
digna de Boccacio".
221
00:18:42,820 --> 00:18:44,936
�C�mo voy a escuchar, si
lees en voz baja?
222
00:18:45,140 --> 00:18:46,971
Temo que sean cosas que
no puedas o�r...
223
00:18:47,180 --> 00:18:50,136
... ni saber, ni entender.
224
00:19:25,220 --> 00:19:27,078
SOMN�FERO
Elaborado con camomila.
225
00:19:47,079 --> 00:19:49,179
LA GUERRA DE LAS GALIAS
Julio C�sar
226
00:20:26,239 --> 00:20:28,039
�Ay!
227
00:20:36,540 --> 00:20:38,735
�Misi�n cumplida, mi capit�n!
228
00:20:39,060 --> 00:20:44,116
Tem�a... esta noche
... haberte hecho da�o.
229
00:20:44,540 --> 00:20:48,576
- Pero, veo en tu rostro, que
no ha sido as�. - �Eh?
230
00:20:52,940 --> 00:20:55,813
�C�mo me gustar�a que fuera
de noche otra vez?
231
00:20:56,260 --> 00:20:57,613
�S�?
232
00:20:58,820 --> 00:21:02,017
- Mis respetos, do�a Floridia.
- Buenos d�as, Antonino.
233
00:21:02,220 --> 00:21:03,892
Mis respetos, don Ruggero.
234
00:21:04,100 --> 00:21:07,536
"As� fue como Floridia descubri�
el enga�o y qued� destrozada.
235
00:21:07,740 --> 00:21:12,018
"Nueve meses despu�s de esa infausta
noche naciste t�, querida Eugenia.
236
00:21:12,220 --> 00:21:14,315
"Recompense a Antonino con
una importante suma...
237
00:21:14,720 --> 00:21:16,412
"... y �l se fue a vivir con su familia.
238
00:21:17,020 --> 00:21:20,132
"Tu madre no pudo soportar el
dolor y pas� pronto a mejor vida.
239
00:21:20,940 --> 00:21:25,092
"Con mi dinero y otras prebendas que
tuve que darle para comprar su silencio,
240
00:21:25,300 --> 00:21:28,813
"... Antonino fue haci�ndose m�s
rico y pudo mandar a su hijo...
241
00:21:29,420 --> 00:21:32,173
"... (es decir a m�) a estudiar con los Escolapios.
242
00:21:32,380 --> 00:21:35,417
"Con el paso del tiempo, Antonino,
se volvi� m�s atrevido e insolente,
243
00:21:35,620 --> 00:21:38,114
"... sabedor como era de que hab�a
salvado nuestro patrimonio.
244
00:21:38,420 --> 00:21:41,730
"Pero, un banal accidente de caza...
245
00:21:43,540 --> 00:21:48,250
... hizo justicia con ese ya superfluo
y arrogante personaje".
246
00:21:48,460 --> 00:21:50,212
Frase ofensiva de tu
padre al m�o,
247
00:21:50,420 --> 00:21:52,580
... que no le perdonar�a si estuviese
aqu� presente.
248
00:21:53,180 --> 00:21:54,659
"Amargado por tantas humillaciones...
249
00:21:54,860 --> 00:21:57,374
"... abandon� la isla, decidido
a no volver jam�s.
250
00:21:57,580 --> 00:22:01,840
"Te conf�e a las bondadosa Hermanas de los
Dolores, que nada saben del enga�o sufrido.
251
00:22:02,540 --> 00:22:05,874
"Pero si un d�a encuentras a Raimondo
Corrao, el hijo de Antonino...
252
00:22:06,675 --> 00:22:09,775
... debes saber que es tu hermano".
253
00:22:18,180 --> 00:22:22,696
�Hermana! �Eres mi hermana!
254
00:22:23,140 --> 00:22:25,018
�Y t� eres mi hermano!
255
00:22:37,500 --> 00:22:43,075
�Maldici�n! �Maldici�n!
�Maldici�n! �Maldici�n!
256
00:22:44,620 --> 00:22:47,339
�Cruel burla del destino!
257
00:22:48,700 --> 00:22:51,009
�Raimondo, esposo m�o!
258
00:22:51,620 --> 00:22:54,737
- Socorro, t�a Cesca
- �Qu� haces �A d�nde vas?
259
00:22:54,940 --> 00:22:57,913
Ayudadme. Mi esposo
se ha desmayado.
260
00:22:59,580 --> 00:23:02,890
- �Desdichada!
- Pero, �qu� he hecho?
261
00:23:03,100 --> 00:23:05,250
�Qu� he hecho? �Qu� he hecho?
262
00:23:05,460 --> 00:23:07,815
En la noche de bodas el marido
nunca puede sentirse mal.
263
00:23:08,020 --> 00:23:09,772
Si acaso, es la esposa la
que ha de sentirse mal.
264
00:23:09,980 --> 00:23:11,891
Aunque entre nosotros eso
no puede suceder.
265
00:23:12,100 --> 00:23:14,170
�Por qu�? Expl�camelo,
porque estoy confusa.
266
00:23:14,380 --> 00:23:17,852
Eugenia, �por qu� eres
tan hermosa?
267
00:23:18,580 --> 00:23:22,739
- No lo s�.
- Eres m�a y no puedes serlo.
268
00:23:23,090 --> 00:23:25,099
�En qu� sentido? No comprendo.
269
00:23:25,450 --> 00:23:27,569
Porque un hermano no puede
acostarse con su hermana.
270
00:23:28,180 --> 00:23:30,658
Lo prohiben las leyes de
Dios y las de los hombres.
271
00:23:32,900 --> 00:23:35,892
Separaremos las camas,
�qu� mal hay en ello?
272
00:23:36,220 --> 00:23:39,351
La sagrada Rota lo anular� en seguida:
matrimonio rato, no consumado.
273
00:23:39,760 --> 00:23:42,149
- No ha habido c�pula.
- �C�pula?
274
00:23:42,260 --> 00:23:44,615
Has echado lodo sobre nuestra
familia.
275
00:23:44,820 --> 00:23:47,653
Y mara m� el deshonor, con el
que he sido cruelmente vejado.
276
00:23:48,540 --> 00:23:51,855
Si no tuviera en cuenta que la herencia
de t�a Cristina ir�a a parar a las Hermanas...
277
00:23:52,260 --> 00:23:56,499
No, no, la herencia no. S�lo la
muerte puede lavar esta verg�enza.
278
00:23:57,020 --> 00:23:58,169
�Qu� muerte?
279
00:23:58,380 --> 00:24:01,053
La tuya. No, la m�a...
o la de ambos.
280
00:24:01,900 --> 00:24:06,576
No, la m�a no. La m�a no, porque ya
veo los titulares de los diarios de Sicilia:
281
00:24:06,780 --> 00:24:09,817
"El mejor partido de la isla se
suicida la noche de bodas".
282
00:24:10,020 --> 00:24:13,296
"La novia no era inmaculada",
con interrogantes o sin ellos.
283
00:24:13,500 --> 00:24:15,536
No, no, no. En cuanto a la tuya...
284
00:24:16,460 --> 00:24:19,657
"Una joven de familia noble se
suicida la noche de bodas."
285
00:24:19,860 --> 00:24:21,578
Y a buen entendedor, �eh?
286
00:24:22,900 --> 00:24:26,636
"Se pone en duda la virilidad del marido".
Signos de interrogaci�n o admiraci�n...
287
00:24:26,940 --> 00:24:31,695
�No! �No y no ! Ya me parece o�r los
comentarios en el c�rculo de los nobles:
288
00:24:32,000 --> 00:24:36,754
"Don Raimondo no pudo."
�A m�, que me basta con mirarte!
289
00:24:43,140 --> 00:24:45,859
Raimondo, �te encuentras mal?
290
00:24:46,380 --> 00:24:48,655
�Puedo pedir ayuda?
291
00:24:53,180 --> 00:24:54,613
�Resp�ndeme!
292
00:25:01,660 --> 00:25:04,299
Ahora puedo mirarte mejor.
293
00:25:05,900 --> 00:25:08,050
- �Raimundo m�o!
- Ll�mame hermano.
294
00:25:08,260 --> 00:25:10,854
Hermano m�o, tem�a que estuvieras
cometiendo un acto insano.
295
00:25:11,210 --> 00:25:12,846
Un gesto insano y antinatural:
296
00:25:13,300 --> 00:25:15,050
... liberar la carne de un
deseo impuro.
297
00:25:15,660 --> 00:25:19,394
Ahora puedo mirarte serenamente,
hermana... y hasta besarte...
298
00:25:20,545 --> 00:25:22,145
... en la frente.
299
00:25:22,220 --> 00:25:23,715
Se te ha concedido una gracia:
300
00:25:24,220 --> 00:25:26,809
... la gracia de la pureza y de la abstinencia,
acompa�ada de la ignorancia.
301
00:25:27,220 --> 00:25:28,778
- �Nooo!
- S�.
302
00:25:29,220 --> 00:25:32,214
- Entonces, nunca podr� conocer
los misterios de la carne. - �Nunca!
303
00:25:40,460 --> 00:25:43,020
Hab�a que guardar las apariencias.
304
00:25:43,620 --> 00:25:45,975
Al d�a siguiente de aquella
noche infeliz...
305
00:25:46,360 --> 00:25:50,491
... abandonamos nuestro palacio, para
hacer el llamado viaje de bodas.
306
00:25:59,980 --> 00:26:03,668
- Pase, por favor.
- No querr�a molestar...
307
00:26:05,300 --> 00:26:06,813
Con permiso.
308
00:26:09,020 --> 00:26:13,616
Perm�tame: Raimondo de Corrao, marqu�s
de Maqueda y Castelvetrano.
309
00:26:15,060 --> 00:26:17,720
Bar�n Henri de Sarcey, Caballero
de la Legi�n de Honor,
310
00:26:18,020 --> 00:26:19,229
- ... Ingeniero de los Ferrocarriles
Franceses. - Encantado
311
00:26:19,630 --> 00:26:21,630
Se�ora, mi m�s rendido
homenaje.
312
00:26:25,460 --> 00:26:29,135
- Me quedar� lo menos posible
- �Por qu�, bar�n?
313
00:26:29,470 --> 00:26:33,622
No quiero turbar la intimidad de
una pareja en su viaje de bodas.
314
00:26:35,020 --> 00:26:39,138
- �C�mo lo sabe? - Es evidente,
lo leo en sus ojos.
315
00:26:39,900 --> 00:26:42,089
Apuesto que van a Par�s.
316
00:26:42,425 --> 00:26:45,235
S�, pero despu�s que hayamos visitado
Roma, N�poles y Florencia.
317
00:26:52,820 --> 00:26:57,534
Descubrir que ese visitante desconocido
miraba una parte tan �ntima de mi cuerpo...
318
00:26:57,885 --> 00:26:59,285
... me llen� de verg�enza.
319
00:26:59,590 --> 00:27:03,329
Y a la vez, lo confieso, me produjo
un escalofr�o de insano placer.
320
00:27:07,620 --> 00:27:09,338
�Qu� sucede?
321
00:27:14,100 --> 00:27:18,959
No lo comprendo. Una manada de ganado
est� cruzando la v�a. �Es inconcebible!
322
00:27:19,670 --> 00:27:21,603
Una locomotora tiene que detenerse
y un tren esperar...
323
00:27:21,950 --> 00:27:24,159
... porque una manada de ganado
est� cruzando la v�a f�rrea.
324
00:27:29,580 --> 00:27:33,016
Perd�name un momento,
querida. Voy a informarme.
325
00:27:35,780 --> 00:27:37,054
�Con permiso!
�Con permiso!
326
00:27:37,820 --> 00:27:41,435
Mi marido se interesa por todo. Pero tiene una
verdadera pasi�n por el tren y las locomotoras.
327
00:27:41,840 --> 00:27:45,415
- �Yo en cambio tengo otra pasi�n!
- Una vez, durante una huelga ferroviaria...
328
00:27:45,690 --> 00:27:49,721
... condujo una locomotora hasta Messina.
Nunca lo hab�a hecho, pero lo hizo muy bien.
329
00:27:50,340 --> 00:27:52,296
Desde entonces tiene esa pasi�n
por las locomotoras.
330
00:27:52,600 --> 00:27:54,750
Dice que fue una experiencia
embriagadora.
331
00:27:55,040 --> 00:27:58,349
- Tambi�n yo siento una pasi�n
embriagadora. - �Ah, s�? �Cu�l?
332
00:27:58,780 --> 00:28:01,931
Las mujeres hermosas,
como Vd.
333
00:28:02,940 --> 00:28:06,994
Son militares: soldados
que conducen el ganado.
334
00:28:09,660 --> 00:28:12,379
- Perm�tame un consejo.
- �Cu�l?
335
00:28:12,580 --> 00:28:15,950
Divi�rtase en Par�s. Conozco el
destino de la mujer siciliana...
336
00:28:16,300 --> 00:28:18,675
... todo el d�a en casa, toda su vida,
rodeada de hijos...
337
00:28:19,020 --> 00:28:22,339
siempre de luto, por alg�n pariente
lejano muerto hace muchos a�os.
338
00:28:23,060 --> 00:28:26,390
- Claro que me divertir�.
- En Par�s conozco... - �Dantesco!
339
00:28:26,680 --> 00:28:29,338
Los campesinos en huelga estaban
dejando morir de hambre y sed a todo...
340
00:28:29,820 --> 00:28:33,330
...a todo el ganado y ha tenido que intervenir
el ej�rcito. Ahora est�n llevando ... al r�o...
341
00:28:33,850 --> 00:28:35,705
- ... para que puedan beber.
- �Que crueldad!
342
00:28:36,060 --> 00:28:40,197
�S�, huelgas, huelgas! Tambi�n en mi pa�s,
los mineros se niegan a extraer el carb�n.
343
00:28:40,900 --> 00:28:45,873
Yo les digo: Si no baj�is a la mina,
nosotros nos quedaremos sin lumbre,
344
00:28:46,270 --> 00:28:48,864
... pero vosotros, sin lumbre
y sin pan.
345
00:28:49,220 --> 00:28:52,610
Un par de fusilamientos y un par de
muertos y el orden ser�a restablecido.
346
00:28:53,090 --> 00:28:56,127
�He sabido que le gusta mucho
conducir locomotoras?
347
00:28:56,820 --> 00:28:59,539
Monumento insigne del arte g�tico.
348
00:29:09,060 --> 00:29:11,574
Muy bien. Esto es todo.
349
00:29:11,780 --> 00:29:16,092
- �Esto no es nuestro! - �Flores!
�Qui�n las habr� enviado? ��l?
350
00:29:16,300 --> 00:29:20,179
Una voz interior me lo dec�a.
��l! �S�lo �l pod�a ser!
351
00:29:24,340 --> 00:29:26,535
"Este modesto homenaje a la
marquesa de Maqueda...
352
00:29:26,875 --> 00:29:28,866
"... no es de quien suscribe
sino de Par�s.
353
00:29:28,940 --> 00:29:31,520
"Y puesto que Par�s es una f�mina
no se ofenda el se�or marqu�s.
354
00:29:31,870 --> 00:29:33,827
"Bar�n Henri de Sarcey"
�Qu� subterfugio m�s mezquino!
355
00:29:34,540 --> 00:29:36,417
- �Se siente mal, se�ora?
- No, no, no.
356
00:29:36,620 --> 00:29:38,975
�Ll�veselas de aqu�, fuera, fuera!
357
00:29:45,340 --> 00:29:47,695
�C�mo? �Rechaza mis flores?
358
00:29:48,100 --> 00:29:50,568
Es... es para que las pongan
en agua.
359
00:29:51,900 --> 00:29:53,219
�Qu� placer volver a verle!
360
00:29:53,570 --> 00:29:57,942
Me he enterado de su llegada y quer�a
darles la bienvenida a Par�s.
361
00:29:58,820 --> 00:30:01,050
�Est� cansada del viaje la se�ora?
362
00:30:04,820 --> 00:30:11,069
- Se�ora, �no se encuentra bien?
- No es nada, no se preocupe.
363
00:30:11,420 --> 00:30:12,820
�Qu� feliz me hace!
364
00:30:14,680 --> 00:30:18,958
Pretext� una indisposici�n moment�nea
para no salir aquella noche.
365
00:30:19,740 --> 00:30:23,657
Sin embargo al d�a siguiente cuando
visitamos la ciudad, vino con nosotros.
366
00:30:24,330 --> 00:30:28,324
Parec�a no tener otra cosa que hacer
que perturbar mi ya fr�gil existencia.
367
00:30:28,780 --> 00:30:30,850
�Maravillosa!
368
00:30:31,700 --> 00:30:34,558
�Imponente realizaci�n del
ingenio humano!
369
00:30:34,860 --> 00:30:36,691
�Poderosa! �Atrevida!
370
00:30:36,980 --> 00:30:39,733
En la vida hay que ser
atrevido en todo.
371
00:30:40,640 --> 00:30:45,152
- �Euge', Eugenia! - Est� completo
- �Estoy aqu�!
372
00:30:45,870 --> 00:30:48,228
- �Eugenia!
- �Qu� falta de educaci�n!
373
00:30:48,630 --> 00:30:52,259
- �Raimondo! �Raimondo!
- �Eugenia! Te espero abajo.
374
00:30:52,620 --> 00:30:57,298
�Venga, venga! Refugi�monos aqu�.
Es in�til esperar bajo la lluvia.
375
00:30:57,300 --> 00:31:00,453
Pase, pase por favor.
376
00:31:03,540 --> 00:31:05,417
�La amo!
377
00:31:06,500 --> 00:31:08,411
�A d�nde va?
378
00:31:09,780 --> 00:31:13,197
Una palabra m�s y mi suicidio
pesar� sobre su conciencia.
379
00:32:09,420 --> 00:32:12,810
S�lo estaba mirando ese prodigio
de la t�cnica moderna.
380
00:32:14,100 --> 00:32:16,597
- Vay�monos; la oscuridad me agobia.
- S�, vay�monos.
381
00:32:17,090 --> 00:32:20,185
No me parece un espect�culo
apropiado para una se�ora.
382
00:32:28,620 --> 00:32:30,497
Por favor, se�or.
383
00:32:35,940 --> 00:32:39,091
- Buenas noches, hermana.
- Buenas noches, hermano.
384
00:32:50,140 --> 00:32:53,098
A partir de ahora, s�lo iremos
a iglesias y museos.
385
00:32:55,700 --> 00:32:58,692
�Y exponen en p�blico
semejantes desverg�enzas!
386
00:32:59,380 --> 00:33:01,416
Pero, �a d�nde hemos ido a parar?
387
00:33:02,340 --> 00:33:06,213
Esa mujer desnuda entre esos
hombres vestidos, �qu� significa?
388
00:33:07,980 --> 00:33:11,370
Es la verdad; la verdad est�
siempre desnuda, �verdad, se�ora?
389
00:33:11,580 --> 00:33:17,071
�Ah! Aqu� est� el paisaje, que ha servido
de inspiraci�n a los verdaderos artistas.
390
00:33:18,940 --> 00:33:21,852
Me sent�a desfallecer, pero
quer�a ser fuerte.
391
00:33:22,240 --> 00:33:25,630
Invent� varias excusas para
no salir m�s.
392
00:33:25,660 --> 00:33:29,130
Pero ni las piadosas lecturas
que me hab�a dado...
393
00:33:29,340 --> 00:33:31,456
... mi querido Monse�or Pacifici,
394
00:33:31,660 --> 00:33:36,176
... consegu�an apartar de mi mente
los horribles pensamientos...
395
00:33:36,380 --> 00:33:40,498
... que ahora me asediaban
diariamente.
396
00:33:48,020 --> 00:33:52,059
Raimondo y el franc�s hab�an ido
ese d�a a una caballeriza,
397
00:33:52,420 --> 00:33:55,935
... para ver unos caballos de
pura raza que se vend�an.
398
00:34:32,500 --> 00:34:33,728
�Qui�n es?
399
00:34:42,340 --> 00:34:44,137
�Adelante!
400
00:34:53,500 --> 00:34:56,333
No puedo abrir. Est� cerrada
con llave.
401
00:35:05,660 --> 00:35:07,696
�Qui�n llama? D�game.
402
00:35:13,180 --> 00:35:17,368
�Eugenia? �Oiga? �Eugenia?
�Resp�ndeme?
403
00:35:18,360 --> 00:35:20,999
- �Oiga? �Eugenia?
- �Oh, Dios m�o!
404
00:35:21,300 --> 00:35:23,670
- Soy yo. �Usted qui�n es?
- Soy yo, Henri.
405
00:35:24,471 --> 00:35:26,471
- Estoy sola. Raimondo
no est�. - Lo s�.
406
00:35:26,860 --> 00:35:30,411
Est� muy ocupado con sus caballos.
�Quiero verla!
407
00:35:31,580 --> 00:35:34,513
... a solas. Conc�dame esa gracia.
408
00:35:34,880 --> 00:35:38,969
No duermo desde que la conoc�.
Y la amo, Eugenia. - �No!
409
00:35:39,380 --> 00:35:42,168
�Esta Vd. loco! �V�yase!
�Esta Vd. loco! �V�yase!
410
00:35:42,530 --> 00:35:45,800
Detr�s del hotel hay un gran jard�n:
el Palais Royal.
411
00:35:46,660 --> 00:35:51,290
Dentro de cinco minutos bajo las
columnas, a la derecha seg�n se entra.
412
00:35:51,500 --> 00:35:55,210
- �Nunca! - No es Vd. feliz,
Eugenia. Lo s�, lo veo.
413
00:35:55,620 --> 00:35:58,034
- �Es Vd. feliz, Eugenia?
- No. S�, s�, s�, s�.
414
00:35:58,340 --> 00:36:01,750
Pero Vd. me ha hecho desdichado,
Necesito hablar con Vd.
415
00:36:02,090 --> 00:36:04,809
S�, es la mujer m�s hermosa
que haya visto nunca.
416
00:36:04,860 --> 00:36:07,537
- La amo, como s�lo se ama en Par�s.
- C�llese.
417
00:36:08,000 --> 00:36:09,436
Raimondo puede llegar
de un momento a otro.
418
00:36:09,757 --> 00:36:11,657
No, est� muy ocupado con sus caballos.
419
00:36:22,860 --> 00:36:24,498
�Nunca! �Nunca ir�!
420
00:36:24,700 --> 00:36:27,533
La esperar� igual,
amor m�o.
421
00:36:29,180 --> 00:36:33,796
Mi boca hab�a dicho: "nunca", pero
toda mi alma temblaba con el deseo...
422
00:36:34,100 --> 00:36:38,451
... de reunirme con ese hombre,
que tanto amor me demostraba.
423
00:36:39,060 --> 00:36:42,535
En mi pecaminosa turbaci�n
casi me serv�a de consuelo...
424
00:36:42,940 --> 00:36:44,850
... saber que la puerta estaba cerrada
con llave por Raimondo,
425
00:36:45,201 --> 00:36:51,201
... que si poco antes me llenaba de
ira, ahora me daba seguridad.
426
00:36:55,580 --> 00:36:57,218
�Oh, perd�n, se�ora!
427
00:37:32,980 --> 00:37:34,711
�Ese encuentro, esa mirada!
428
00:37:35,170 --> 00:37:38,306
Me pareci� como si ese sacerdote
leyera en el fondo de mi alma.
429
00:37:38,660 --> 00:37:42,099
Vi en �l la mano piadosa
que se ofrece a un n�ufrago.
430
00:38:08,460 --> 00:38:13,488
- �Habla italiano? - Lat�n. Comprendo
un poco el italiano. Dime, dime.
431
00:38:13,800 --> 00:38:17,236
Padre, he pecado gravemente
de deseo.
432
00:38:17,340 --> 00:38:19,993
- �Deseo de amor?
- S�, padre.
433
00:38:20,300 --> 00:38:22,434
No es grave. Yo te absuelvo.
434
00:38:36,260 --> 00:38:38,535
�No he hecho nada malo!
435
00:38:46,460 --> 00:38:50,453
- �Qui�n te abri�?
- La camarera. Entr� para limpiar.
436
00:38:51,140 --> 00:38:55,816
Quer�a respirar un poco de aire.
S�lo por eso sal�... por curiosidad.
437
00:39:01,060 --> 00:39:04,039
- �Con qu� derecho me cierras con llave?
- Con el derecho de un esposo prudente.
438
00:39:04,410 --> 00:39:06,010
�No lo eres!
439
00:39:06,140 --> 00:39:07,971
Y no soy tu esposo, sino tu hermano.
440
00:39:08,180 --> 00:39:11,013
Una se�ora no sale sola en Par�s.
�D�nde has estado?
441
00:39:11,220 --> 00:39:13,670
Me has deshonrado como
hermano y como esposo.
442
00:39:14,620 --> 00:39:19,074
- Interesante el viaje, �eh?
- Bastante.
443
00:39:22,180 --> 00:39:24,740
�Est�s contenta de volver
a casa?
444
00:39:25,660 --> 00:39:27,252
Bastante.
445
00:39:40,820 --> 00:39:42,651
Un recuerdo de Par�s.
446
00:39:42,860 --> 00:39:46,496
- Su amabilidad me confunde.
- Con permiso, se�ora.
447
00:39:47,580 --> 00:39:50,253
�Sabe que construyo ferrocarriles?
Soy amigo de todos,
448
00:39:50,460 --> 00:39:53,975
... incluso del Ministro de Transportes.
Tengo una proposici�n que hacerle.
449
00:39:54,180 --> 00:39:56,455
Es una l�stima que nos tengamos
que ir de Par�s esta noche.
450
00:39:56,660 --> 00:39:59,970
Precisamente por eso, querido amigo.
Tengo una bonita sorpresa para Vds.
451
00:40:00,180 --> 00:40:03,013
Esta noche viajar�n a bordo de
la locomotora "La Raffal",
452
00:40:03,220 --> 00:40:05,714
... la m�s veloz de Francia:
120 kil�metros por hora.
453
00:40:06,020 --> 00:40:08,488
He conseguido un permiso
especial para Vds.
454
00:40:08,900 --> 00:40:11,698
Ser� una experiencia embriagadora.
455
00:40:12,540 --> 00:40:14,656
�Tienes algo que oponer, Eugenia?
456
00:40:15,260 --> 00:40:16,693
�Eh? No, no.
457
00:40:21,900 --> 00:40:24,130
�M�s fuerte, m�s r�pido!
458
00:40:28,220 --> 00:40:31,496
�Av�valo! �Av�valo! �As�!
459
00:40:47,220 --> 00:40:51,611
�Alimenta, alimenta el monstruo insaciable,
hombre dominador de los elementos!
460
00:40:51,820 --> 00:40:53,776
�A�n m�s, a�n m�s!
461
00:40:56,540 --> 00:40:59,010
Perd�n, se�or, �puedo?
462
00:41:00,711 --> 00:41:03,111
LA VIDA PARISINA
463
00:41:09,980 --> 00:41:11,208
�Qui�n es?
464
00:41:11,420 --> 00:41:14,935
�Eugenia, abra! He venido a
hacerle un poco de compa��a.
465
00:41:15,280 --> 00:41:17,733
- Traigo una botella de champagne.
- No puedo.
466
00:41:18,100 --> 00:41:22,616
�Por qu�? Un poco de compa��a.
S�lo un poco de compa��a.
467
00:41:24,580 --> 00:41:28,097
Est� bien; est� bien.
Esperar�.
468
00:41:31,860 --> 00:41:34,328
�Escuche qu� alegre est� su marido!
469
00:41:34,540 --> 00:41:37,259
Nosotros tambi�n podr�amos
alegrarnos.
470
00:41:37,460 --> 00:41:40,770
Ver� c�mo otro d�a
no podremos hacerlo.
471
00:41:40,980 --> 00:41:44,275
- �No! - Pasaremos
una noche inolvidable.
472
00:41:44,780 --> 00:41:48,238
- �No! - Tendr� un bell�simo
recuerdo. - �No!
473
00:41:48,600 --> 00:41:52,559
Los recuerdos ayudan a vivir.
La deseo, Eugenia.
474
00:41:53,380 --> 00:41:54,859
�No!
475
00:41:55,060 --> 00:41:57,570
D�jeme acariciar su cuerpo desnudo.
476
00:41:58,060 --> 00:41:59,657
Para m� ser� el para�so...
477
00:42:00,738 --> 00:42:02,438
.. y quiz�s tambi�n para Vd.
478
00:42:08,940 --> 00:42:10,293
�Canalla!
479
00:42:22,740 --> 00:42:26,096
�Ha o�do? Tambi�n �l es
feliz como nosotros.
480
00:42:29,660 --> 00:42:34,211
"Igual que las turbinas se expanden,
avanza- �oh pueblo!- Satan�s el grande".
481
00:42:35,340 --> 00:42:39,879
Carducci, gran poeta italiano.
�Carducci!
482
00:42:45,060 --> 00:42:47,415
Brindemos por el amor.
483
00:42:56,820 --> 00:42:58,870
�Perfecto! A la rusa.
484
00:42:59,280 --> 00:43:02,790
Pero, cuidado no vaya a hacerse
da�o con los cristales, peque�a m�a.
485
00:43:08,020 --> 00:43:10,659
Sea as�: probar una vez
y despu�s morir.
486
00:43:10,860 --> 00:43:12,373
�Morir? �Por qu� morir?
487
00:43:12,580 --> 00:43:15,970
Le ofrezco mi virginidad.
No la haga escarnio.
488
00:43:19,940 --> 00:43:24,218
- �Virgen? �Es usted virgen?
- Pura como un lirio.
489
00:43:25,940 --> 00:43:27,737
�Y su marido... todav�a...?
490
00:43:27,940 --> 00:43:30,579
A�n no me ha tocado ni
siquiera con un dedo.
491
00:43:32,820 --> 00:43:36,210
�Dios m�o, qu� complicados
son Vds. los sicilianos?
492
00:43:42,260 --> 00:43:44,376
Stendhal cuenta c�mo un
marido italiano...
493
00:43:44,730 --> 00:43:46,346
... dejo virgen toda la vida
a su mujer....
494
00:43:46,700 --> 00:43:48,770
... para poder controlar siempre
si hab�a sido de otro.
495
00:43:49,100 --> 00:43:52,775
�Ah, no! No, no, no.
�Qui�n entiende a los italianos?
496
00:43:53,660 --> 00:43:56,015
No, demasiado complicado
para m�.
497
00:43:56,220 --> 00:43:58,336
Le dejo el champagne.
498
00:43:58,540 --> 00:43:59,539
�Adi�s, hermosa m�a!
499
00:44:01,340 --> 00:44:03,040
Adem�s, una virgen es algo
demasiado fatigoso.
500
00:44:04,100 --> 00:44:05,419
�No!
501
00:44:11,580 --> 00:44:14,335
�Quiero morirme!
502
00:44:54,260 --> 00:44:57,570
�Revisor! �Socorro, revisor!
503
00:45:02,660 --> 00:45:05,049
- �Qu� sucede, se�ora?
- Se ha bebido un frasco de quinina,
504
00:45:05,410 --> 00:45:07,719
... una magn�fica loci�n para
el pelo. No le har� da�o.
505
00:45:09,340 --> 00:45:12,650
- �Est� sola? - No, su marido est�
conduciendo la locomotora.
506
00:45:13,380 --> 00:45:16,178
�Oh! �Qu� bien pagados est�n
los ferroviarios franceses!
507
00:45:16,660 --> 00:45:19,816
Atentar contra la propia vida,
loca. �Y por qu�?
508
00:45:20,020 --> 00:45:22,079
La castidad, para ti, es un peso
demasiado grande.
509
00:45:22,430 --> 00:45:25,330
Esa castidad que tantas santas asumieron
como una bendici�n de Dios,
510
00:45:25,799 --> 00:45:27,599
... para ti, es un peso
demasiado grande.
511
00:45:27,900 --> 00:45:30,733
Lee, lee en el libro que te
regal� por tu boda,
512
00:45:30,940 --> 00:45:35,434
... con que alegr�a aceptaron el martirio,
para conservar su virginidad.
513
00:45:36,140 --> 00:45:39,610
"Breve ser� el sufrir y
eterno ser� el gozo",
514
00:45:39,820 --> 00:45:43,938
... grita en su exaltaci�n celestial
Santa Apolonia, Virgen y M�rtir,
515
00:45:44,140 --> 00:45:47,610
... mientras es destrozada por las
ruedas, echada a la hoguera,
516
00:45:47,970 --> 00:45:50,120
... arrojada a las fieras.
517
00:45:52,340 --> 00:45:53,712
Y �sta es Tecla, Tecla,
518
00:45:54,220 --> 00:45:56,814
... que rechazando la boda con
su amado Tamiris,
519
00:45:57,020 --> 00:46:00,212
... no dud� en afrontar sin m�s
vestido que su m�stico ardor...
520
00:46:00,570 --> 00:46:02,404
... el feroz ataque de una
jaur�a de tigres.
521
00:46:03,540 --> 00:46:06,577
Soy demasiado d�bil para afrontar
los peligros del mundo.
522
00:46:06,920 --> 00:46:08,273
�D�bil?
523
00:46:08,800 --> 00:46:14,318
�Eran d�biles las once mil, s�, once mil
v�rgenes capitaneadas por Santa �rsula...
524
00:46:14,380 --> 00:46:17,192
... que prefirieron la muerte
al ayuntamiento carnal,
525
00:46:17,500 --> 00:46:20,094
... con una horda de lascivos
desalmados?
526
00:46:20,300 --> 00:46:24,090
�gueda, esa p�dica doncella que prefiri�
que le amputaran los senos...
527
00:46:24,460 --> 00:46:27,250
... antes que ceder a los deseos
del imp�dico Quintiano.
528
00:46:27,600 --> 00:46:30,990
Un ej�rcito de v�rgenes y m�rtires
te observa y te est� juzgando:
529
00:46:31,140 --> 00:46:33,395
Filomena, Margarita, Martina,
Bibiana...
530
00:46:33,700 --> 00:46:36,578
B�rbara, Dorotea, Cristiana,
Dorotea, Sinforosa.
531
00:46:36,780 --> 00:46:40,136
�Pero qu� digo, todas estas son m�rtires,
pero desgraciadamente no son v�rgenes!
532
00:46:40,340 --> 00:46:41,853
�Oraci�n y buenas obras!
533
00:46:42,240 --> 00:46:45,391
El esp�ritu se domina con la contricci�n
y el cuerpo con la fatiga.
534
00:46:45,420 --> 00:46:47,734
Y ahora preparaos para volver
a vuestro palacio,
535
00:46:48,140 --> 00:46:49,708
... como dos esposos felices.
536
00:46:50,170 --> 00:46:52,082
S�, si, de acuerdo nos amaremos
con pureza de esp�ritu,
537
00:46:52,450 --> 00:46:55,360
... pero deberemos dormir en habitaciones
separadas. �Qu� dir� la servidumbre?
538
00:46:55,820 --> 00:46:59,914
No me gustar�a que la gente murmurase,
�qu� s� yo? a mis espaldas. �Comprende?
539
00:47:00,360 --> 00:47:04,616
Muy sencillo. Diremos que hab�is
hecho voto de castidad,
540
00:47:05,070 --> 00:47:06,962
... seg�n la regla de San Agust�n.
541
00:47:07,500 --> 00:47:08,819
Una idea estupenda.
542
00:47:27,660 --> 00:47:30,970
LA PLEGARIA DE UNA VIRGEN
543
00:47:32,220 --> 00:47:35,337
�Feliz noche, Raimundo!
�Feliz noche, Firmino!
544
00:47:35,690 --> 00:47:38,479
- Buenas noches.
- Alegres noches, t�a.
545
00:47:45,140 --> 00:47:48,371
Me he enterado de algo inaudito.
Has hecho el voto...
546
00:47:48,580 --> 00:47:52,268
... t� y mi prima Eugenia, de
renunciar al lecho compartido.
547
00:47:52,640 --> 00:47:53,834
Lo he hecho.
548
00:47:53,980 --> 00:47:57,329
�Loco! �Una mujer as�!
549
00:47:57,740 --> 00:48:00,698
La renuncia a veces es m�s
estimulante que el placer.
550
00:48:00,900 --> 00:48:04,212
No te ha sucedido, primo, que al ver
una flor, una entre tantas tan bellas,
551
00:48:04,620 --> 00:48:09,074
- ... que parece que te diga: "no me
cort�is, no me profan�is". - �No!
552
00:48:10,120 --> 00:48:12,211
"Ella parece creada s�lo
para hacer el amor".
553
00:48:12,560 --> 00:48:14,410
Gabriele D'Annunzio. EL PLACER,
cap�tulo 3.
554
00:48:14,711 --> 00:48:16,611
- �Gabriele D'Annunzio?
- El m�s grande poeta italiano.
555
00:48:16,980 --> 00:48:19,155
No leo sus libros. Est�n en el
�ndice. Son inmorales.
556
00:48:19,540 --> 00:48:22,338
"S�lo superando la moral, puede acercarse
el hombre al Superhombre".
557
00:48:22,460 --> 00:48:24,815
EL TRIUNFO DE LA MUERTE.
Prefacio.
558
00:48:25,020 --> 00:48:27,170
El voto es sagrado.
559
00:48:28,520 --> 00:48:31,590
Ella toca para ti y t� la amas.
560
00:48:31,900 --> 00:48:34,414
La amo, s�, pero ya
no puedo m�s.
561
00:48:34,540 --> 00:48:37,293
"El amor que yo siento es aquel que no se
cansa de repetir: hazme m�s da�o".
562
00:48:37,500 --> 00:48:39,218
"Tal vez s�, tal vez no".
Libro primero.
563
00:48:39,420 --> 00:48:41,934
"Acoge lo desconocido y todo
lo que te traiga el destino".
564
00:48:42,140 --> 00:48:43,708
"Le gustaba llamar hermana
a su amante".
565
00:48:44,020 --> 00:48:46,611
"Elimina cualquier prohibici�n y tu voluntad
tendr� casi el sabor de un incesto".
566
00:48:47,020 --> 00:48:50,257
�Calla, calla, calla! �Dios
m�o, qu� estoy haciendo!
567
00:48:51,620 --> 00:48:54,498
Quer�as matarme.
568
00:48:54,700 --> 00:48:56,670
"Deseo y destrucci�n, voluntad y
sufrimiento son una misma fiebre.
569
00:48:56,980 --> 00:48:58,535
"Tal vez s�, tal vez no".
Libro primero.
570
00:48:58,900 --> 00:49:01,539
S�, tambi�n el delito est� justificado,
cuando puede dar emociones fuertes.
571
00:49:02,380 --> 00:49:05,471
A m� s�lo el vicio.
Buenas noches, primo.
572
00:49:06,020 --> 00:49:07,757
Y lee al poeta.
573
00:49:10,460 --> 00:49:14,060
�Ya llega la marquesa!
�La marquesa!
574
00:49:21,460 --> 00:49:25,419
Vamos, ni�os, no molest�is a la
se�ora marquesa. Portaos bien.
575
00:49:26,520 --> 00:49:28,420
No hag�is tanto alboroto.
576
00:49:29,721 --> 00:49:32,721
- Hay para todos. - Eso es para ti.
- Beso su mano.
577
00:49:40,380 --> 00:49:44,168
- �Son tuyos todos estos ni�os?
- He tenido siete y otro en camino.
578
00:49:44,380 --> 00:49:46,291
Te he tra�do algo de ropa.
579
00:49:46,500 --> 00:49:50,218
Me dediqu� a las obras de caridad,
para dominar los deseos carnales.
580
00:49:51,100 --> 00:49:52,970
Para facilitarme esas salidas,
581
00:49:53,380 --> 00:49:58,010
... Raimondo hab�a hecho traer
de Tur�n un veh�culo autom�vil.
582
00:50:00,700 --> 00:50:04,852
- Al Convento de la Dolorosa.
- A sus �rdenes, se�ora marquesa.
583
00:50:05,060 --> 00:50:08,814
Desgraciadamente, con el coche
vino un entendido mec�nico.
584
00:50:09,020 --> 00:50:11,898
Un toscano llamado Pennacchini.
585
00:50:12,100 --> 00:50:16,810
Un hombre que al principio me pareci�
competente y capaz de estar en su sitio.
586
00:50:37,060 --> 00:50:41,258
Aument� mis rezos, para
ahuyentar nuevas tentaciones.
587
00:50:51,700 --> 00:50:54,692
- Al Palacio.
- S�, se�ora marquesa.
588
00:51:02,260 --> 00:51:05,218
Un olor insoportable emanaba
de su persona.
589
00:51:05,500 --> 00:51:07,994
Un olor vulgar y, sin embargo,
excitante...
590
00:51:08,350 --> 00:51:10,703
... del cual no sab�a
c�mo librarme.
591
00:51:31,180 --> 00:51:34,490
- �Mande? - Haga el favor
de correr el cristal de detr�s.
592
00:51:57,540 --> 00:51:59,690
El que trabaja, suda.
593
00:52:39,940 --> 00:52:43,012
Ma�ana quiero que haya lavado
y dado brillo al coche.
594
00:52:43,220 --> 00:52:44,812
Como Vd. diga.
595
00:52:47,060 --> 00:52:49,893
Y procura lavarte t� tambi�n.
596
00:52:52,060 --> 00:52:53,698
As� har�.
597
00:53:07,540 --> 00:53:09,576
EL PLACER
598
00:53:10,100 --> 00:53:11,499
LA VIRGEN DE LAS ROCAS.
EL INOCENTE
599
00:53:11,780 --> 00:53:14,499
TAL VEZ S�, TAL VEZ NO
600
00:53:23,460 --> 00:53:26,770
Me gustar�a entrar en
el veh�culo.
601
00:53:26,980 --> 00:53:30,290
- �Por qu�?
- Porque s�... para probar.
602
00:53:31,780 --> 00:53:35,272
- Entonces, sube.
- S�, �puedo?
603
00:53:39,500 --> 00:53:41,470
- No, no subo.
- �Por qu�?
604
00:53:41,780 --> 00:53:45,897
- Porque si me ve la patrona,
me despedir�. - �Despedirte?
605
00:53:46,760 --> 00:53:50,393
- �Es tan mala la patrona?
- No es mala... est� nerviosa.
606
00:53:51,174 --> 00:53:54,174
- Desde el d�a de su boda.
- �Se llevan mal?
607
00:53:54,725 --> 00:53:56,025
�Y qu� van a hacer?
608
00:53:56,220 --> 00:54:02,136
Ella duerme all� y �l aqu�, �eh!.
Pero no dir� nada m�s.
609
00:54:02,340 --> 00:54:04,934
�Eh, t�, escucha!
610
00:54:05,940 --> 00:54:12,879
Nuestra patrona y el patr�n han
hecho voto, despu�s de la boda...
611
00:54:13,140 --> 00:54:18,998
... de practicar el "matrimonio
de castigo", s�.
612
00:54:19,280 --> 00:54:21,314
De manera que cuando mueran
los hagan santos.
613
00:54:21,740 --> 00:54:24,796
- �Cuando mueran! �Y ahora...?
- No pueden.
614
00:54:54,820 --> 00:54:57,288
Quiz�s me quede un buen rato.
615
00:55:00,700 --> 00:55:02,497
No tengo prisa.
616
00:55:03,168 --> 00:55:06,568
A ti, Dios, alabamos;
a ti, Se�or, reconocemos.
617
00:55:07,444 --> 00:55:10,444
A ti, Eterno Padre,
te venera toda la creaci�n.
618
00:55:41,700 --> 00:55:44,055
Consid�rese despedido.
619
00:56:02,980 --> 00:56:04,993
Desde luego.
620
00:56:39,060 --> 00:56:42,018
Ni siquiera mi perfume
franc�s consegu�a librarme...
621
00:56:42,370 --> 00:56:45,089
... del olor acre y violento
de aquel plebeyo.
622
00:58:29,420 --> 00:58:30,956
El motor se ha averiado.
623
00:58:31,840 --> 00:58:34,118
Hacen falta un par de bueyes para
llevar el coche al pueblo.
624
00:58:34,740 --> 00:58:36,810
�Qu� hacemos?
625
00:58:44,220 --> 00:58:47,990
All� hay una caba�a. �La ves?
Perd�n, �la ve?
626
00:58:49,700 --> 00:58:53,618
Aqu� hace calor. Quiz�s
all� estaremos m�s frescos.
627
00:58:59,100 --> 00:59:02,309
Echo un vistazo, �eh?
628
01:00:38,180 --> 01:00:39,677
�chate.
629
01:00:41,100 --> 01:00:44,172
Ver�s qu� blanda est�. Es
mejor que una cama.
630
01:00:59,020 --> 01:01:02,376
- Vd. va a abusar de mi
fragilidad. - �S�!
631
01:01:11,020 --> 01:01:12,419
�No!
632
01:01:15,060 --> 01:01:16,812
�No!
633
01:01:18,460 --> 01:01:20,451
No. No.
634
01:01:25,302 --> 01:01:28,302
No. No.
635
01:01:56,780 --> 01:02:00,290
�chame una mano. �Colabora
un poco, mierda!
636
01:03:05,460 --> 01:03:08,012
�No, as� no!
637
01:03:11,013 --> 01:03:13,413
As� no; as� no.
638
01:03:44,660 --> 01:03:46,173
�Basta!
639
01:03:48,340 --> 01:03:50,171
No puedo m�s.
640
01:03:55,220 --> 01:03:57,256
Demasiado cansado.
641
01:03:58,340 --> 01:04:01,912
�Renuncio!
�No!
642
01:05:57,820 --> 01:05:59,492
�Por fin!
643
01:06:41,540 --> 01:06:43,815
Si eres un hombre de honor,
abandona ma�ana la isla.
644
01:06:44,020 --> 01:06:46,136
No soy un hombre de honor.
645
01:06:52,820 --> 01:06:56,829
�Dios m�o, c�mo he podido
caer tan bajo!
646
01:07:24,940 --> 01:07:28,051
�Vil, vil, vilmente
me enga�aste!
647
01:07:28,452 --> 01:07:30,452
El motor no se hab�a estropeado.
648
01:07:30,860 --> 01:07:32,578
�Qu�? �No te ha gustado?
649
01:07:33,020 --> 01:07:36,457
Ver�s que ma�ana ser�
mejor. �Vamos, sube!
650
01:07:50,820 --> 01:07:53,459
- Ah� llega Eugenia del convento.
- S�, vamos a darle la noticia.
651
01:07:55,440 --> 01:07:58,432
S�, vayamos deprisa.
Fuera, fuera, largo chicos.
652
01:08:03,980 --> 01:08:06,699
Do�a Eugenia, su marido
es un h�roe.
653
01:08:06,900 --> 01:08:11,416
Ya sabe que desde hacia diez d�as, los
obreros de su mina estaban en huelga,
654
01:08:11,620 --> 01:08:13,815
... azuzados por dos o tres cabecillas.
655
01:08:14,020 --> 01:08:18,252
Esta paralizaci�n del trabajo le estaba
causando graves problemas a su marido,
656
01:08:18,460 --> 01:08:22,692
.. no s�lo a �l, sino a la propia Italia
en este momento de conflicto b�lico.
657
01:08:22,900 --> 01:08:25,619
Pues bien; decidi�
acabar con el paro.
658
01:08:25,820 --> 01:08:30,450
Don Raimondo observ� la situaci�n, como
un general en un campo de batalla.
659
01:08:30,660 --> 01:08:37,054
As�, con paso lento pero decidido,
soportando un sol abrasador...
660
01:08:37,660 --> 01:08:41,733
... indiferente y desarmado, avanz� hacia
el grupo de amotinados, capitaneado...
661
01:08:41,940 --> 01:08:46,596
... por tres o cuatro facinerosos,
que mejor estar�an entre rejas.
662
01:08:46,860 --> 01:08:50,569
El teniente de los carabineros ordena
a sus hombres apuntar las armas.
663
01:08:50,780 --> 01:08:56,377
Pero Raimondo, al ver tales movimientos,
indica con su mano que no es necesario.
664
01:09:20,580 --> 01:09:23,777
�A trabajar! �Cumplid
con vuestro deber!
665
01:09:23,980 --> 01:09:26,494
Tras un momento de incertidumbre,
que parece casi eterno...
666
01:09:26,700 --> 01:09:29,897
... la turba de facinerosos lentamente
vacila y retrocede.
667
01:09:30,100 --> 01:09:32,878
Vuelven a la mina, en busca
del pan de cada d�a.
668
01:09:33,329 --> 01:09:34,329
La huelga hab�a terminado.
669
01:09:35,300 --> 01:09:39,534
Perd�name, primo. Estoy tan emocionada
que tengo que retirarme.
670
01:09:44,980 --> 01:09:48,609
�L�vame, l�mpiame, fr�tame!
D�jame limp�sima.
671
01:09:51,780 --> 01:09:54,340
�Purif�came! �M�s fuerte!
672
01:09:54,540 --> 01:09:58,615
Pero, se�ora, si no se quita el camis�n
no hay manera. No puedo hacer m�s.
673
01:09:59,220 --> 01:10:01,893
�Ba�arme desnuda? �Jam�s!
674
01:10:02,100 --> 01:10:04,999
Ya sabe lo que dice el refr�n: desnuda
se nace y desnuda se muere.
675
01:10:05,350 --> 01:10:08,462
- Y desnuda se lava una. - No consiento
que hagas este tipo de comentarios.
676
01:10:08,900 --> 01:10:10,572
Mejor me callo.
677
01:10:10,780 --> 01:10:14,199
�M�s fuerte! �M�s fuerte!
�Purif�came!
678
01:10:15,140 --> 01:10:18,655
�Fuerte! �Fuerte!
�Purif�came! �Purif�came!
679
01:10:23,700 --> 01:10:25,737
�Qu�tame el camis�n!
680
01:10:26,240 --> 01:10:29,198
- �Jam�s! - �Obedece!
- Obedezco.
681
01:10:32,580 --> 01:10:35,378
Se�ora marquesa, �le puedo
decir algo?
682
01:10:35,580 --> 01:10:39,016
El perro que le rompi� el vestido,
deb�a de ser un perro muy raro,
683
01:10:39,580 --> 01:10:43,016
... porque no le hizo ni un rasgu�o
en la piel.
684
01:10:43,220 --> 01:10:46,815
L�mpiame, l�vame, fr�tame.
685
01:10:48,620 --> 01:10:50,232
�R�pido! �Purif�came!
686
01:10:50,733 --> 01:10:52,633
L�mpiame, l�vame, fr�tame.
687
01:10:59,700 --> 01:11:01,816
�Ya conoces mi haza�a?
688
01:11:02,500 --> 01:11:03,853
Claro.
689
01:11:15,100 --> 01:11:17,489
Nunca te hab�a visto m�s bella.
690
01:11:18,260 --> 01:11:21,538
- �Qu� hiciste?
- �Nada!
691
01:11:25,500 --> 01:11:29,333
Al ver la caba�a, una tormenta
se desencaden� en mi pobre coraz�n.
692
01:11:29,820 --> 01:11:33,493
�Tendr�a la osad�a de detenerse
o quiz�s no?
693
01:11:37,940 --> 01:11:41,796
No se detuvo y casi me
sent� decepcionada.
694
01:12:14,660 --> 01:12:17,857
Contin�a. Cumple con tu deber.
695
01:12:39,020 --> 01:12:40,658
�Entra!
696
01:12:52,500 --> 01:12:54,934
Aqu� estoy: ya he entrado.
697
01:12:55,140 --> 01:12:56,732
�Ah s�?
698
01:13:04,500 --> 01:13:06,675
No te da pena ver c�mo me
consumo y desespero.
699
01:13:07,130 --> 01:13:10,240
No he visto un coraz�n m�s duro que el
tuyo y a�n as� seguro que tienes madre.
700
01:13:10,600 --> 01:13:13,437
�Y qu� tiene que ver mi madre con
esto? Cre� que aqu� ven�amos a follar.
701
01:13:14,540 --> 01:13:16,815
�Eugenia, siempre te desmayas!
702
01:13:23,260 --> 01:13:27,289
�Eh, peque�a, despi�rtate!
703
01:13:27,980 --> 01:13:31,429
Mira que me ir�, �eh?
Para follar hay que ser dos.
704
01:13:32,340 --> 01:13:35,649
Despierta, que a�n no sabes
nada del amor.
705
01:13:38,140 --> 01:13:39,896
Se necesita colaboraci�n.
706
01:13:40,300 --> 01:13:43,595
Hoy va a ser mejor que la otra vez.
Te voy a enviar al para�so.
707
01:13:44,100 --> 01:13:46,739
Pero te desnudas t� sola, �eh?
708
01:13:46,940 --> 01:13:50,458
- Que sea as� y despu�s la muerte.
- �Por qu�? - Porque no quiero vivir.
709
01:13:50,790 --> 01:13:53,326
Ya ver�s que pronto se te pasan
las ganas de morir.
710
01:15:34,700 --> 01:15:37,533
- No me atrevo a decirlo.
- �El qu�?
711
01:15:37,740 --> 01:15:39,776
Quisiera volver a empezar.
712
01:15:43,090 --> 01:15:45,865
Dame tu mano. �Aqu�!
713
01:15:47,500 --> 01:15:50,731
�Ves que peque�o est�?
�B�same!
714
01:15:55,380 --> 01:15:57,018
Vuelve a florecer.
715
01:16:10,340 --> 01:16:12,695
�As� que son �stos los misterios
de la carne!
716
01:16:13,030 --> 01:16:15,021
Estos y otros.
717
01:16:15,420 --> 01:16:17,797
Los deseo tambi�n.
718
01:16:30,340 --> 01:16:32,729
Otra vez, otra vez.
719
01:16:49,580 --> 01:16:53,697
�Podemos hacerlo a�n otra vez?
�Es posible?
720
01:17:01,540 --> 01:17:05,533
"Navego al sol con el viento del sur,
so�ando con las colonias de Duilio".
721
01:17:05,740 --> 01:17:09,096
- "�Qu� surcos abrir�s con tu espol�n!"
- �De qui�n son esos versos?
722
01:17:09,300 --> 01:17:11,758
- Del m�s grande poeta de Italia.
- (Dante) Alighieri. - Gabriele D'Annunzio.
723
01:17:12,259 --> 01:17:13,759
Injustamente exiliado en
tierras francesas.
724
01:17:14,180 --> 01:17:18,139
- Donde se refugi� por deudas.
- Un genio no paga sus deudas, Monse�or.
725
01:17:18,740 --> 01:17:21,134
- Mis respetos, monse�or.
- Mis respetos, monse�or.
726
01:17:21,740 --> 01:17:23,870
Sus libros est�n en el �ndice.
727
01:17:24,820 --> 01:17:26,551
Lo lamento por la Iglesia.
728
01:17:26,860 --> 01:17:29,279
Desde el exilio con estos versos
nos env�a canciones de ultramar,
729
01:17:29,780 --> 01:17:32,617
... que inflaman el coraz�n de todos los
italianos, animando a la guerra con Libia.
730
01:17:33,020 --> 01:17:34,897
�Si�ntese, monse�or.
731
01:17:35,100 --> 01:17:38,475
�Por qu� no se ocupan del agua,
en vez de las colonias?
732
01:17:38,980 --> 01:17:42,756
�Del agua? Los conocidos problemas
de la alfabetizaci�n de los ignorantes,
733
01:17:43,110 --> 01:17:45,280
... del agua y de las carreteras, en
las poblaciones meridionales...
734
01:17:45,640 --> 01:17:47,995
.. son problemas que puede resolver
cualquier ge�metra.
735
01:17:48,920 --> 01:17:52,256
Son las grandes empresas las que
hacen grandes a los hombres.
736
01:17:55,060 --> 01:17:57,733
Me sent�a indigna de tal hombre...
737
01:17:58,090 --> 01:18:02,163
... y me jur� a m� misma que nunca
m�s ceder�a a los apetitos carnales...
738
01:18:02,220 --> 01:18:05,656
... y que nunca m�s caer�a en
el horror del pecado.
739
01:18:25,860 --> 01:18:28,852
�El diablo... eres el diablo!
740
01:18:34,540 --> 01:18:38,772
"Ha llegado el d�a... el d�a del arado.
�Oh hombres de la escuela y la reja!
741
01:18:38,980 --> 01:18:42,017
"Ha venido con la fuerza del tif�n,
desde el mar Mediterr�neo.
742
01:18:42,220 --> 01:18:44,336
"M�s feroz que el astro sobre
la espalda de Ori�n,
743
01:18:44,540 --> 01:18:48,649
"... m�s colorada que la mensajera
celeste y al grito de Itza, Itza...
744
01:18:49,560 --> 01:18:51,516
... ya todo el aire no es m�s
que una bandera.
745
01:18:52,420 --> 01:18:55,571
"Venid conmigo hasta
el desierto ardiente...
746
01:18:55,960 --> 01:19:00,833
"... conmigo hasta el desierto sin esfinges,
que espera la huella y la simiente.
747
01:19:01,260 --> 01:19:05,294
"Conmigo, estirpe fecunda que te aprestas
de nuevo a restaurar el surco antiguo,
748
01:19:05,695 --> 01:19:08,695
"... en el cual a ti misma, tu
eterna obra alcanza".
749
01:19:08,980 --> 01:19:12,930
"Conmigo all� donde el que combate,
cosecha para que...
750
01:19:13,430 --> 01:19:17,560
"... en la Corona se junten la
hoja de laurel con la espiga".
751
01:19:17,780 --> 01:19:20,811
�stos, orgulloso pueblo de Sicilia, son
los versos que desde el exilio...
752
01:19:21,370 --> 01:19:24,179
... el gran poeta Gabriele D'Annunzio
os env�a.
753
01:19:25,620 --> 01:19:29,090
Cast�game sin piedad y
echa a ese intruso.
754
01:19:33,460 --> 01:19:37,089
S� bueno. Perd�name.
Echa a ese plebeyo.
755
01:19:41,820 --> 01:19:44,997
- No soy digna de ti.
- Eugenia, Eugenia, �d�nde est�s?
756
01:19:48,420 --> 01:19:50,172
�Perd�name!
757
01:19:57,140 --> 01:20:00,416
�Adi�s, esposa y hermana m�a!
Ma�ana me voy a Libia.
758
01:20:00,770 --> 01:20:02,323
Las grandes empresas hacen
grandes a los hombres.
759
01:20:02,780 --> 01:20:05,231
Como dice el poeta: "Oh Tr�poli,
ciudad de felon�a...
760
01:20:05,570 --> 01:20:10,001
"... vas a ver c�mo los talones de Roma
son de bronce y de hierro su yugo".
761
01:20:10,700 --> 01:20:12,436
�Qu� haces por el suelo?
762
01:20:12,940 --> 01:20:16,492
- Me ca�. - �Desfallecida?
- He tropezado. - �Te hiciste da�o?
763
01:20:17,340 --> 01:20:19,774
Brindemos por nuestra
futura victoria.
764
01:20:25,300 --> 01:20:28,895
A vosotras las obras ben�ficas y
a nosotros las grandes empresas.
765
01:20:30,460 --> 01:20:32,257
�Tiemblas?
766
01:20:32,460 --> 01:20:34,530
Por ti.
767
01:20:34,740 --> 01:20:36,418
- �Mi querida mujercita!
- �Soy tu hermana!
768
01:20:38,220 --> 01:20:40,256
�Mi querida hermanita!
769
01:20:41,380 --> 01:20:43,336
Volver� pronto.
770
01:20:43,540 --> 01:20:47,772
Durante mi ausencia, lee
alguna obra del poeta.
771
01:20:47,980 --> 01:20:50,050
Las novelas, sobre todo.
772
01:20:50,340 --> 01:20:53,776
Est�n en mi biblioteca.
Las dejo para ti.
773
01:20:53,980 --> 01:20:55,253
Gracias.
774
01:20:56,120 --> 01:20:58,399
- �Eugenia!
- �S�?
775
01:20:59,860 --> 01:21:01,896
�Viva la guerra!
776
01:21:07,540 --> 01:21:10,179
Tenga piedad de una
pobre pecadora.
777
01:21:10,580 --> 01:21:15,219
Le confes� mi horrible pecado y me
orden� un largo retiro espiritual...
778
01:21:15,660 --> 01:21:20,370
... en el convento de la Dolorosa, junto a
esas buenas hermanas que me hab�an criado.
779
01:21:21,220 --> 01:21:23,450
El pensamiento de que cuando
regresara a Palacio...
780
01:21:23,660 --> 01:21:26,128
... me hab�a de encontrar con el
objeto de mi concupiscencia,
781
01:21:26,340 --> 01:21:27,932
no me daba sosiego.
782
01:21:28,140 --> 01:21:32,215
Pero, afortunadamente, Monse�or
lo hab�a previsto todo.
783
01:21:34,460 --> 01:21:36,954
Se�ora marquesa ha llegado
una carta del se�or marqu�s...
784
01:21:37,320 --> 01:21:39,356
... y adem�s han venido �stos.
785
01:21:43,380 --> 01:21:46,372
�Brigadier Nutricio! Mis respetos,
se�ora marquesa.
786
01:21:46,580 --> 01:21:47,799
�En qu� puedo servirle?
787
01:21:48,160 --> 01:21:53,871
Ayer metimos en la c�rcel a su
mec�nico, Silvanno Pennacchini,
788
01:21:54,020 --> 01:21:56,329
... bajo la acusaci�n de robo
con agravantes.
789
01:21:56,540 --> 01:21:58,331
- �Robo con agravantes?
- Exactamente.
790
01:21:58,740 --> 01:22:01,235
Robo de objetos sagrados, ya que
desaparecieron del convento...
791
01:22:01,590 --> 01:22:04,720
... d�nde �l frecuentemente la acompa�aba,
dos candelabros de plata...
792
01:22:05,080 --> 01:22:07,332
... que fueron encontrados
debajo de su cama.
793
01:22:07,940 --> 01:22:12,612
Con este precedente, querr�amos comprobar
si no ha cometido otras fechor�as.
794
01:22:13,260 --> 01:22:14,898
Yo misma lo comprobar�.
795
01:22:16,200 --> 01:22:19,139
Perd�nenme, me encuentro mal.
796
01:22:20,180 --> 01:22:22,455
Pero el destino quiso que
lo volviese a ver.
797
01:22:22,660 --> 01:22:25,857
En el cuadrante de mi vida, hab�a
sonado la hora m�s amarga.
798
01:22:26,060 --> 01:22:30,736
Se�ora marquesa: Reconoce en el
acusado a su ch�fer particular.
799
01:22:30,940 --> 01:22:31,780
�M�relo!
800
01:22:49,780 --> 01:22:50,735
- Lo reconozco.
801
01:22:50,940 --> 01:22:54,819
El acusado, durante su servicio,
�la dej� siempre satisfecha?
802
01:22:55,020 --> 01:22:56,248
Siempre.
803
01:22:56,860 --> 01:22:59,100
EL FUEGO Gabriele D'Annunzio
Fueron a�os de soledad.
804
01:22:59,460 --> 01:23:02,850
De mi desdichado amante no
volv� a saber nada.
805
01:23:03,060 --> 01:23:06,530
Le�a las novelas del poeta,
so�aba...
806
01:23:14,220 --> 01:23:18,010
Se�ora marquesa, se�ora marquesa,
tiene una visita.
807
01:23:26,180 --> 01:23:28,250
�C�mo se encuentra mi suicida?
808
01:23:30,620 --> 01:23:33,657
- �Est�s contenta de vivir ahora?
- No.
809
01:23:34,780 --> 01:23:36,252
�Peque�a est�pida!
810
01:23:36,660 --> 01:23:39,358
Ya te salv� una vez en el tren y
ahora quiero salvarte por segunda vez.
811
01:23:39,719 --> 01:23:41,219
Ahora cambiar� todo.
812
01:23:41,700 --> 01:23:44,412
He venido a Sicilia para hacer un
reportaje sobre los templos griegos.
813
01:23:44,820 --> 01:23:46,408
Me quedar� alg�n tiempo.
814
01:23:46,809 --> 01:23:48,609
El suficiente para hacer
que tu vida sea alegre.
815
01:23:50,300 --> 01:23:51,619
Son pantalones.
816
01:23:53,100 --> 01:23:57,139
�Qu� lees? �Ah, D'Annunzio!
Lo s� todo sobre �l.
817
01:23:57,540 --> 01:24:01,394
"Un criado la escolta hasta
el vest�bulo.
818
01:24:01,945 --> 01:24:05,945
"Se retira y aparece el poeta.
819
01:24:07,140 --> 01:24:14,753
"El poeta viste una bata de estar por
casa, parecida a un sayo franciscano.
820
01:24:15,060 --> 01:24:17,620
"La besa las manos...
821
01:24:18,020 --> 01:24:22,618
"... y ese beso quema como el fuego.
822
01:24:23,100 --> 01:24:28,094
"La hace sentar sobre una chaise-longue
y se acurruca a sus pies.
823
01:24:28,980 --> 01:24:33,019
"Coge sus manos y la acaricia
mientras habla.
824
01:24:33,220 --> 01:24:37,691
"Existen palabras m�s ardientes que
las m�s ardientes caricias.
825
01:24:38,460 --> 01:24:40,974
"�l las conoce.
826
01:24:41,820 --> 01:24:46,177
"Y caricias m�s sublimes que
las m�s sublimes palabras.
827
01:24:46,660 --> 01:24:49,674
Y �l las conoce".
828
01:24:50,380 --> 01:24:52,853
Corr�a el a�o 1914.
829
01:24:53,560 --> 01:24:56,338
Raimondo hab�a vuelto triunfalmente
de la guerra con Libia...
830
01:24:57,080 --> 01:24:59,330
... y hab�a sido elegido diputado
al Parlamento.
831
01:25:00,040 --> 01:25:03,317
Divid�a su tiempo entre la capital
y el cuidado de nuestras tierras,
832
01:25:03,820 --> 01:25:05,242
... ocup�ndose muy poco de m�.
833
01:25:05,613 --> 01:25:10,213
Iba a dar paseos en veloc�pedo
con mi nueva amiga Evelyn.
834
01:25:10,900 --> 01:25:14,256
As� fue como un d�a quise
volver a la caba�a:
835
01:25:14,460 --> 01:25:17,258
... el lugar de mis tristes amores.
836
01:25:39,220 --> 01:25:41,450
�Qu� horror! �Qu� horror!
837
01:25:50,060 --> 01:25:52,858
- Eugenia, la carne grita y manda.
- �Infame!
838
01:25:53,060 --> 01:25:55,051
- �No!
- Eugenia, �no pensar�s que yo..?
839
01:25:55,260 --> 01:25:57,171
- �Eugenia!
- �D�jame!
840
01:25:57,940 --> 01:26:01,057
Es una pobre campesina.
No s� ni c�mo se llama.
841
01:26:01,260 --> 01:26:03,649
�As� que no preguntas nunca
el nombre a tus amantes?
842
01:26:03,860 --> 01:26:06,055
"La carne grita y manda"
ha escrito el poeta.
843
01:26:06,260 --> 01:26:08,137
- Eso tambi�n lo he le�do yo.
- �Hermana!
844
01:26:08,340 --> 01:26:10,695
Me hac�as creer en tu pureza,
pero est�s podrido.
845
01:26:10,900 --> 01:26:14,374
- �A d�nde vas? - No me toques.
Me voy... de viaje.
846
01:26:14,580 --> 01:26:17,333
No armes ning�n esc�ndalo. Soy
diputado del Parlamento.
847
01:26:17,540 --> 01:26:19,371
- �Mira!
- �Qu� es?
848
01:26:19,580 --> 01:26:22,690
Un poderoso veneno. Lo llevo siempre
conmigo, como todos los valientes.
849
01:26:23,100 --> 01:26:24,738
�No me obligues a usarlo!
850
01:26:24,940 --> 01:26:28,615
Olv�dame. Ni yo estoy hecha
para ti, ni t� para m�..
851
01:26:29,420 --> 01:26:34,009
Me fui y viaj�. Quise satisfacer el
�nico deseo que ten�a en mi coraz�n:
852
01:26:34,620 --> 01:26:36,252
... conocer al poeta.
853
01:26:37,203 --> 01:26:40,303
Llegu� hasta la orilla del gran
oc�ano, su lugar de exilio,
854
01:26:40,654 --> 01:26:42,754
... deseosa de conocerlo e
incluso de amarlo.
855
01:26:43,180 --> 01:26:45,330
- Se�ora, �quiere un foco de caf�?
- S�, gracias, muy amable.
856
01:26:45,670 --> 01:26:48,447
- Querida, �me pasas el termo?
- Nunca aparece antes de amanecer.
857
01:26:48,448 --> 01:26:51,648
- �Ven! - No, no. Cuando hay luna,
cabalga tambi�n por la noche.
858
01:26:52,049 --> 01:26:54,549
- Sin silla, cabalga sin silla.
- Qued�monos aqu�.
859
01:26:55,190 --> 01:26:57,663
�O�d qu� bello es este fragmento
de "Alcione"!
860
01:26:58,380 --> 01:27:02,896
"Gracia del cielo, cu�n suavemente
te miras en la tierra mojada:
861
01:27:03,100 --> 01:27:05,534
"... alma hecha hermosa con
tu propio llanto.
862
01:27:05,740 --> 01:27:07,834
"Naciente luna en el cielo
y exigua...
863
01:27:08,190 --> 01:27:11,068
"... como la ceja de la jovencita
y el tallo esbelto de una ca�a".
864
01:27:11,620 --> 01:27:14,659
�Aqu� est�! �All�, a lo lejos!
865
01:27:17,420 --> 01:27:19,136
�Viva D'Annunzio!
866
01:27:19,820 --> 01:27:22,380
- �Est� desnudo!
- �Qu� va! Si viene de blanco.
867
01:27:22,780 --> 01:27:26,659
- �Qu� emoci�n m�s inolvidable!
- �Se ba�ar�? - No se sabe; no se sabe.
868
01:27:26,980 --> 01:27:30,816
Y lleg� al fin el tan suspirado
d�a de la audiencia.
869
01:27:43,940 --> 01:27:46,932
No te preocupes: eres
la m�s bella.
870
01:27:47,860 --> 01:27:50,738
�Oh, qu� hermosos lebreles!
871
01:27:54,500 --> 01:27:57,412
�Pueden pasar los se�ores,
por favor!
872
01:28:11,100 --> 01:28:14,697
Sent�monos.
�Sube! �Sube!
873
01:28:18,820 --> 01:28:21,095
Aqu�, por lo menos,
estaremos bien.
874
01:28:24,020 --> 01:28:25,612
�Silencio!
875
01:28:32,900 --> 01:28:35,115
No te desmayes, est�pida.
�M�ralo!
876
01:28:35,820 --> 01:28:39,495
Felices vosotros, que hab�is visto
el rostro del poeta.
877
01:28:41,580 --> 01:28:43,889
Se�ores, la audiencia ha terminado.
878
01:28:45,500 --> 01:28:47,616
�Por qu� te r�es?
879
01:28:47,820 --> 01:28:50,378
Cuando pienso c�mo han sucedido
las cosas, me dan ganas de re�r.
880
01:28:50,980 --> 01:28:52,859
- �A ti, no?
-No.
881
01:29:06,420 --> 01:29:09,188
Nunca tendr� un hijo
del poeta.
882
01:29:10,860 --> 01:29:14,250
Esta noche volveremos a ir a
la orilla del Oc�ano.
883
01:29:15,420 --> 01:29:17,570
Puede que lo volvamos a ver.
884
01:29:53,420 --> 01:29:55,695
�Ya no vendr�!
885
01:29:55,900 --> 01:29:58,494
La vida no tiene sentido.
Quiero morir.
886
01:30:00,020 --> 01:30:02,011
�Por qu� morir?
887
01:30:03,340 --> 01:30:06,935
"Rechaza toda prohibici�n", lo
ha dicho el poeta.
888
01:30:07,140 --> 01:30:09,210
�Qu� prohibici�n?
889
01:30:10,380 --> 01:30:12,098
�sta.
890
01:30:18,980 --> 01:30:20,698
�Eugenia!
891
01:30:22,820 --> 01:30:25,812
Est� bien. Probar� esto
y luego morir�.
892
01:30:26,020 --> 01:30:28,659
�Mi querida y peque�a Eugenia!
893
01:30:44,940 --> 01:30:49,331
Del gran prado de la vida hab�a
escogido el placer antinatural.
894
01:30:49,980 --> 01:30:53,655
Me despert� del pesado sue�o
s�lo con una carta de adi�s.
895
01:30:53,860 --> 01:30:56,810
Cansada de las vanidades que
te absorben y no te sacian,
896
01:30:57,220 --> 01:31:00,236
... regres� a Roma para decir adi�s
a mi esposo-hermano.
897
01:31:00,740 --> 01:31:02,696
- �Qu� desea? - �Est� en casa
el Honorable Corrao?
898
01:31:02,900 --> 01:31:04,697
- S�, se�ora.
- Soy su mujer.
899
01:31:04,900 --> 01:31:07,197
S�. Haga el favor de pasar.
900
01:31:12,060 --> 01:31:13,891
Buenas noches, se�ora marquesa.
901
01:31:16,420 --> 01:31:18,456
Por aqu�, se�ora marquesa.
902
01:31:20,380 --> 01:31:22,132
Por favor.
903
01:31:45,500 --> 01:31:47,172
�Querida!
904
01:31:57,740 --> 01:32:01,255
�As� que has decidido
retirarte del mundo!
905
01:32:02,820 --> 01:32:04,697
Estoy cansada de mentir.
906
01:32:04,900 --> 01:32:06,333
�Al convento!
907
01:32:07,140 --> 01:32:10,815
Del convento saliste y
al convento vuelves.
908
01:32:11,460 --> 01:32:14,896
Quiz�s es justo y hasta hermoso.
909
01:32:16,220 --> 01:32:19,333
Har� los votos... y me ir� lejos...
910
01:32:19,740 --> 01:32:24,557
- ... a �frica o a Asia a curar leprosos.
- Entonces esto es un adi�s.
911
01:32:26,660 --> 01:32:28,594
No has podido soportar la prueba.
912
01:32:29,395 --> 01:32:30,395
He sabido de ti por los peri�dicos.
913
01:32:30,900 --> 01:32:34,652
Hago honor a mi nombre como puedo,
sirviendo a la patria humildemente.
914
01:32:35,060 --> 01:32:38,257
- �Eso es todo?
- Es todo. Adi�s.
915
01:32:39,360 --> 01:32:42,193
- Adi�s.
- Adi�s, hermano.
916
01:32:44,280 --> 01:32:47,955
Perm�teme sellar con un
casto beso esta despedida.
917
01:32:48,130 --> 01:32:49,848
S�, hermano.
918
01:32:54,060 --> 01:32:57,177
- �Piedad!
- �Hermana adorada!
919
01:33:01,780 --> 01:33:07,238
- �No! - Tus ojos arden de deseo.
- �No! - Lo veo.
920
01:33:08,060 --> 01:33:09,418
Estamos rodeados de putrefacci�n.
921
01:33:09,820 --> 01:33:13,395
El olor a podrido es poderoso para
excitar grandes pensamientos.
922
01:33:13,700 --> 01:33:16,851
- �Pensamientos pecaminosos!
- Que tambi�n son los tuyos.
923
01:33:17,060 --> 01:33:19,528
Si el destino nos ha unido,
que el destino nos perdone.
924
01:33:19,740 --> 01:33:21,696
- �El qu�?
- El abrazo incestuoso.
925
01:33:21,900 --> 01:33:23,299
- �No!
- �S�!
926
01:33:25,100 --> 01:33:27,760
Confiesa que t� tambi�n me
deseas, como yo te deseo.
927
01:33:28,300 --> 01:33:32,428
- Soy tu hermana. - Pero nosotros
podemos, nos est� permitido.
928
01:33:33,060 --> 01:33:37,976
"S�lo traspasando la moral el hombre supera
al hombre y se acerca al superhombre".
929
01:33:40,260 --> 01:33:41,488
�Oh, Dios m�o!
930
01:33:41,700 --> 01:33:44,178
La carne esconde infinitos
e intangibles misterios,
931
01:33:44,780 --> 01:33:46,317
... que s�lo el contacto con
otra carne puede revelar.
932
01:33:46,770 --> 01:33:49,080
Escucha la parte bestial de ese hombre
que a�lla dentro de nosotros:
933
01:33:49,480 --> 01:33:52,734
... r�e, solloza, balbucea, se burla,
se queja, clama, manda.
934
01:33:55,035 --> 01:33:58,835
Nos est� permitido... podemos.
935
01:34:00,980 --> 01:34:04,017
- �Qu� has dicho?
- Que yo tambi�n te deseo.
936
01:34:04,360 --> 01:34:07,796
Yo.. yo siempre te he deseado.
937
01:34:07,860 --> 01:34:10,780
Siempre te he amado, Eugenia.
938
01:34:11,331 --> 01:34:13,131
�Querida hermana!
939
01:34:14,180 --> 01:34:16,416
S�, yo tambi�n te deseo.
940
01:34:16,920 --> 01:34:20,318
Mi coraz�n palpita; bulle
mi sangre. �B�same!
941
01:34:21,700 --> 01:34:25,215
- Deseo una voluptuosidad mayor.
- �Cu�l?
942
01:34:26,980 --> 01:34:29,733
- La muerte.
- �La muerte?
943
01:34:31,300 --> 01:34:34,438
- �Qu� muerte?
- La del veneno que me mostraste.
944
01:34:35,120 --> 01:34:37,915
Recuerda: como Romeo y Julieta.
945
01:34:38,486 --> 01:34:41,786
S�, s�, como Romeo y Julieta.
946
01:34:53,540 --> 01:34:55,656
�Qu� aroma m�s intenso!
947
01:34:57,180 --> 01:34:58,772
�Pasa!
948
01:35:02,380 --> 01:35:06,009
D�jalo all�.
Y que no me molesten.
949
01:35:06,220 --> 01:35:08,609
Tienes el d�a libre.
Puedes salir.
950
01:35:11,300 --> 01:35:15,078
Incienso, mirra y benzuino,
preciosos perfumes orientales.
951
01:35:26,540 --> 01:35:29,418
En la misma medida: as�.
952
01:35:32,260 --> 01:35:36,572
�Veneno amigo, que nos
conducir�s a la �ltima morada!
953
01:35:39,860 --> 01:35:42,533
�T�mame! Soy tuya.
954
01:35:49,660 --> 01:35:52,254
�Hermosa y hermana!
955
01:35:55,700 --> 01:35:58,433
Que nos acompa�en en nuestro
�ltimo viaje, como un epitafio,
956
01:35:58,800 --> 01:36:00,709
... estas palabras del poeta:
957
01:36:01,260 --> 01:36:03,435
"Pose�dos del mismo delirio que
agita a los amantes,
958
01:36:03,740 --> 01:36:06,095
"... a..a... amargados por el odio carnal,
sobre el lecho pac�fico...
959
01:36:06,400 --> 01:36:10,552
"... cuando deseo, destrucci�n, voluptuosidad
y sufrimiento son una sola fiebre..."
960
01:36:11,740 --> 01:36:13,935
�El timbre del tel�fono!
961
01:36:17,220 --> 01:36:20,212
�Diga? �Qui�n es?
962
01:36:21,020 --> 01:36:22,738
�Qu� es lo que quiere?
963
01:36:23,060 --> 01:36:27,019
�Raimondo Corrao! El Honorable Raimondo
Corrao soy yo. �Vd. qui�n es?
964
01:36:27,220 --> 01:36:28,856
�Hable m�s fuerte! No le...
965
01:36:29,460 --> 01:36:30,911
�Monse�or Pacifici!
966
01:36:31,147 --> 01:36:34,047
�Ah, s�, d�game! �Se ha
puesto enferma mi madre?
967
01:36:35,160 --> 01:36:36,615
�Que do�a Rosal�a se confes�?
968
01:36:37,396 --> 01:36:39,296
�Y de qu� se confes�, que
parece tan importante?
969
01:36:39,620 --> 01:36:41,213
No sois hermano y hermana.
970
01:36:41,740 --> 01:36:47,674
No lo sois, porque Antonio Corrao, padre
natural de Eugenia, no es tu padre.
971
01:36:48,380 --> 01:36:50,192
�Por qu�? �Por qu�?
972
01:36:50,843 --> 01:36:55,143
Porque do�a Rosal�a, tu madre,
se cas� embarazada.
973
01:36:55,940 --> 01:36:59,813
�Qu� qui�n es tu padre?
El marqu�s de Maqueda.
974
01:37:00,220 --> 01:37:03,795
Pero, �c�mo es posible? Don Ruggero sufri�
aquella peque�a mutilaci�n en �frica.
975
01:37:04,260 --> 01:37:08,733
Antes, antes de partir para �frica,
cuando a�n era joven.
976
01:37:09,780 --> 01:37:12,069
Dej� encinta a do�a Rosal�a,
977
01:37:12,430 --> 01:37:16,423
... que luego se cas� con Antonio Corrao,
en un matrimonio de conveniencia.
978
01:37:16,580 --> 01:37:21,609
�Estar�is contentos! �Veis c�mo la
Divina Providencia lo arregla todo?
979
01:37:26,480 --> 01:37:28,816
- �Dime?
- T�pate.
980
01:37:29,620 --> 01:37:31,955
- �No eres mi hermana!
- �De verdad?
981
01:37:32,460 --> 01:37:35,909
Tu padre no es el m�o. Mi padre
es el tuyo y el tuyo es el m�o.
982
01:37:37,460 --> 01:37:41,993
�Cruel burla del destino, que me
priva de un placer prohibido!
983
01:37:46,180 --> 01:37:49,650
Somos marido y mujer, como
dos burgueses cualquiera.
984
01:37:52,380 --> 01:37:54,173
Necesitaba emociones fuertes.
985
01:37:55,580 --> 01:37:58,553
- Las buscar� en otro sitio.
- �Loco! Est� envenenado.
986
01:37:59,250 --> 01:38:00,928
Tranquil�zate. No morir�.
987
01:38:01,279 --> 01:38:03,779
- �Y el veneno?
- S�lo son unos polvos parisinos.
988
01:38:04,260 --> 01:38:07,848
- �Polvos parisinos!
- Un vulgar afrodis�aco.
989
01:38:08,700 --> 01:38:11,856
�Infame! �Vil!
�Canalla!
990
01:38:12,260 --> 01:38:14,655
- �Est�s loca? - Quiero morir
y t� morir�s conmigo.
991
01:38:15,010 --> 01:38:17,320
- Ten cuidado con lo que haces.
- Lo estoy haciendo a prop�sito.
992
01:38:17,671 --> 01:38:19,471
- Vas a incendiar la casa.
- Eso es lo que quiero.
993
01:38:19,822 --> 01:38:21,622
�Que arda el mundo entero!
994
01:38:28,860 --> 01:38:30,696
Y el mundo ardi� de verdad....
995
01:38:31,100 --> 01:38:33,489
... y todos ardimos en la hoguera.
996
01:38:36,740 --> 01:38:40,415
Vosotros ser�is para nosotros
el aroma de la batalla.
997
01:38:40,620 --> 01:38:44,195
Vosotros ser�is la virginidad de la victoria.
Y ahora: aqu� ten�is a la madre.
998
01:38:44,500 --> 01:38:47,076
Aquella que os ayud� a dar
vuestros primeros pasos;
999
01:38:47,427 --> 01:38:49,027
... la que enjug� vuestro primer llanto;
1000
01:38:49,380 --> 01:38:52,252
... la que os consol�, aconsej�, perdon�,
la que..
1001
01:38:52,660 --> 01:38:55,049
... os entrega a la guerra,
os lanza al combate...
1002
01:38:55,410 --> 01:38:57,401
... y luego os grita: "Ve,
hijo. Ve y muere".
1003
01:38:58,180 --> 01:39:01,855
Y arranc�ndoos de su seno,
os env�a a la lucha,
1004
01:39:02,060 --> 01:39:06,178
... diciendo: "Ve, hijo. No puedes renunciar
a vencer, ni tampoco a morir".
1005
01:39:06,500 --> 01:39:09,194
�Madre m�a, qu� mal augurio!
Habr� que tocarse las pelotas.
1006
01:39:18,020 --> 01:39:20,773
Raimondo dio su vida
por la patria.
1007
01:39:21,340 --> 01:39:23,591
Yo, lo poco que pod�a.
1008
01:39:24,860 --> 01:39:26,213
�Agua!
1009
01:39:27,780 --> 01:39:29,691
Tengo sed.
1010
01:39:30,820 --> 01:39:32,253
Tengo sed.
1011
01:39:42,260 --> 01:39:43,659
�Usted?
1012
01:39:48,700 --> 01:39:50,452
Nos trat�bamos de t�.
1013
01:39:52,740 --> 01:39:55,208
Oye, dame algo de beber.
1014
01:39:56,980 --> 01:39:59,778
No sab�a que...
Cre� que estabas...
1015
01:39:59,980 --> 01:40:01,468
En cambio estoy aqu�.
1016
01:40:02,569 --> 01:40:03,569
Le han dado una medalla.
1017
01:40:03,980 --> 01:40:05,310
Entonces, debe de haber
muerto contento.
1018
01:40:06,911 --> 01:40:08,711
�Qui�n sabe si me dar�n
a m� una medalla?
1019
01:40:10,580 --> 01:40:13,999
Porque si hay que palmarla,
la palmar� yo tambi�n,
1020
01:40:16,060 --> 01:40:18,760
... aunque no tenga ninguna gana.
1021
01:40:19,140 --> 01:40:21,313
�Enfermera! �Hacemos
un d�o de amor?
1022
01:40:22,020 --> 01:40:23,533
Tengo sed.
1023
01:40:25,700 --> 01:40:27,213
�Cuidado!
1024
01:40:31,620 --> 01:40:33,338
�Despacio!
1025
01:40:34,789 --> 01:40:37,589
�Abajo! As� est� bien.
1026
01:40:41,390 --> 01:40:43,390
�Despacio! Con cuidado.
1027
01:40:48,060 --> 01:40:51,648
A tu marido... lo liquidaron
en la guerra.
1028
01:40:52,900 --> 01:40:57,132
Yo, si no la palmo, tengo
que cargarme a otros dos:
1029
01:40:58,660 --> 01:41:01,628
... a Monse�or y a ti.
1030
01:41:02,980 --> 01:41:06,839
En el mismo instante en que volv�a a
encontrar al �nico amor de mi vida,
1031
01:41:07,140 --> 01:41:09,859
... descubr� que �l me odiaba.
1032
01:41:09,860 --> 01:41:11,560
Par�s 1920
1033
01:41:12,500 --> 01:41:16,179
Lleg� la paz, viaj� y trat� de
encontrarme a m� misma.
1034
01:41:17,980 --> 01:41:21,393
Volv� a Par�s, en busca de alg�n
recuerdo de mi pasado.
1035
01:41:23,140 --> 01:41:25,229
All�, entre las tumbas de
tantos hombres ilustres,
1036
01:41:25,740 --> 01:41:28,334
... descansaba tambi�n aquel
a quien habr�a podido amar...
1037
01:41:28,540 --> 01:41:31,532
... y al que asust� un d�a
mi virginidad.
1038
01:42:19,700 --> 01:42:20,894
�Entre!
1039
01:42:25,580 --> 01:42:28,140
- �T�!
- S�, yo.
1040
01:42:30,620 --> 01:42:32,690
�C�mo has podido encontrarme?
1041
01:42:33,580 --> 01:42:35,855
Es una larga historia.
1042
01:42:36,060 --> 01:42:38,893
Tendremos tiempo
para hablar de ella.
1043
01:42:42,180 --> 01:42:45,217
Entonces, �no has venido
para matarme?
1044
01:42:49,540 --> 01:42:51,053
�No!
1045
01:42:51,860 --> 01:42:53,930
Entonces, �a qu� has venido?
1046
01:42:55,900 --> 01:42:58,368
No s�, �qui�n sabe?
1047
01:43:00,500 --> 01:43:03,173
No vuelvas a abrir las
antiguas heridas.
1048
01:43:08,900 --> 01:43:11,016
�Respeta la bandera tricolor!
1049
01:43:12,780 --> 01:43:15,578
Ya entiendo; perd�name.
Me he equivocado.
1050
01:43:15,940 --> 01:43:17,055
�Por qu�?
1051
01:43:20,140 --> 01:43:22,290
Porque no has cambiado nada.
1052
01:43:22,500 --> 01:43:25,731
�Pero es que no ves la tormenta
que alberga mi coraz�n?
1053
01:43:27,380 --> 01:43:29,610
Escucha; te lo voy a explicar.
1054
01:43:29,820 --> 01:43:33,699
Para mi, una tormenta es cuando
fuera llueve y silba el viento.
1055
01:43:33,900 --> 01:43:36,858
Albergarse, en cambio significa
refugiarse en un albergue.
1056
01:43:38,100 --> 01:43:40,216
Lo que quer�a hacer contigo...
1057
01:43:40,420 --> 01:43:44,799
... y que tu mueras de ganas de hacer
conmigo se llama follar...
1058
01:43:45,080 --> 01:43:46,474
... y tambi�n se puede llamar
de otras maneras.
1059
01:43:46,825 --> 01:43:49,625
Por ejemplo, vosotros en Sicilia
lo llam�is: �joder!
1060
01:43:50,340 --> 01:43:53,074
- �No!
- No te inquietes.
1061
01:43:54,020 --> 01:43:55,273
Me voy.
1062
01:43:56,624 --> 01:43:57,624
�No!
1063
01:44:05,580 --> 01:44:07,298
Ahora puede burlarse de m�.
1064
01:44:07,500 --> 01:44:10,173
- Lo primero que debes hacer
es tutearme. - �T�.. te burlas?
1065
01:44:10,380 --> 01:44:13,611
Te emborrachas con palabras...
1066
01:44:14,500 --> 01:44:17,136
... y el amor no se hace
con palabras.
1067
01:44:19,100 --> 01:44:21,530
�Amor! �Has dicho amor!
Entonces, �me amas?
1068
01:44:21,890 --> 01:44:23,928
- Si no, �para que iba a volver?
- D�melo.
1069
01:44:24,450 --> 01:44:28,618
- �Mierda, te amo! �Y t�?
- Te amo, te amo. �B�same!
1070
01:44:32,700 --> 01:44:35,498
�No! En el abismo del pecado, �no!
1071
01:45:19,140 --> 01:45:24,219
Vtg
92477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.