All language subtitles for Gaia.2021.HDRip.XviD.AC3-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,264 --> 00:01:59,852 Imagina que hubo una época, 2 00:01:59,876 --> 00:02:01,980 en el que el mundo entero tenía este aspecto. 3 00:02:02,515 --> 00:02:04,230 E imagina que hubiera otro remo... 4 00:02:04,762 --> 00:02:10,245 Y mucho después de que nos hayamos ido, todo esto seguirá aquí. 5 00:02:10,269 --> 00:02:13,510 Más vale que así sea, ha costado bastante. Oye... 6 00:02:14,672 --> 00:02:16,082 Pásame un sándwich. 7 00:02:16,106 --> 00:02:18,417 - ¿Qué tiene? - Carne asada... 8 00:02:18,441 --> 00:02:22,440 - Monstruo. - Y mostaza. ¡Maldita Dijon, nena! 9 00:02:23,275 --> 00:02:24,512 ¿Nena? 10 00:02:24,714 --> 00:02:26,737 ¿De dónde sacaste la Dijon de todos modos? 11 00:02:27,417 --> 00:02:29,598 Se a un hombre que podría conocer a un hombre que 12 00:02:29,622 --> 00:02:31,664 conoce a otro hombre, que básicamente... 13 00:02:32,523 --> 00:02:33,896 me conoce a mí. 14 00:04:05,516 --> 00:04:08,258 - ¡Mierda! - ¿Qué? 15 00:04:11,187 --> 00:04:13,904 Por el amor de Dios, Gabi. ¿A qué distancia? 16 00:04:14,124 --> 00:04:17,964 A unos dos kilómetros, pero alguien ahí. 17 00:04:25,569 --> 00:04:26,580 Iré a buscarlo. 18 00:04:26,604 --> 00:04:28,321 No, todavía tenemos que revisar cuatro cámaras más. 19 00:04:28,345 --> 00:04:30,839 Sólo déjame. Nos encontraremos en el próximo Valle. 20 00:04:30,863 --> 00:04:32,849 Ya te dije que la gente desaparece en este bosque. 21 00:04:32,873 --> 00:04:35,288 Eran viejos hippies malhumorados. Probablemente... 22 00:04:35,312 --> 00:04:37,223 se trasladaron a su próxima casa que ocupar. 23 00:04:37,247 --> 00:04:39,756 A veces eres como esos blancos. 24 00:04:39,984 --> 00:04:42,667 ¡Peligro! "¿Dónde? Déjame ir a ver". 25 00:04:44,154 --> 00:04:45,944 No podemos dejar nuestra basura aquí. 26 00:04:52,262 --> 00:04:53,562 Una hora. 27 00:10:05,976 --> 00:10:10,192 Winston, adelante. Cambio. 28 00:10:12,683 --> 00:10:14,852 Winston, adelante. 29 00:11:02,331 --> 00:11:03,744 ¡Joder! 30 00:11:25,389 --> 00:11:29,384 Winston... Necesito ayuda. 31 00:11:53,984 --> 00:11:55,640 Joder. 32 00:12:18,175 --> 00:12:19,742 ¡Mierda! 33 00:12:30,720 --> 00:12:32,377 Gabi, adelante. Cambio. 34 00:12:33,623 --> 00:12:35,129 ¡Joder! 35 00:12:50,107 --> 00:12:51,526 ¡Gabi! 36 00:13:10,093 --> 00:13:11,565 ¡Gabi! 37 00:13:28,278 --> 00:13:29,623 ¿Gabi? 38 00:13:39,690 --> 00:13:40,983 ¿Gabs? 39 00:14:04,382 --> 00:14:05,713 ¿Gabs? 40 00:14:17,395 --> 00:14:18,636 ¡Vamos! 41 00:14:22,333 --> 00:14:23,663 ¿Gabs? 42 00:14:57,335 --> 00:14:58,642 ¿Hola? 43 00:16:11,175 --> 00:16:12,393 ¡Joder! 44 00:17:39,030 --> 00:17:40,512 Apúrate. 45 00:17:50,474 --> 00:17:53,417 - Lo siento, lo siento... - ¿Quién te envío? 46 00:17:53,512 --> 00:17:58,690 Mi nombre es Gabi Pekeur. Por favor... Por favor, me estarán buscando. 47 00:18:05,724 --> 00:18:07,449 Has roto nuestra trampa. 48 00:18:15,901 --> 00:18:17,413 Está bien... 49 00:18:45,529 --> 00:18:46,916 ¿Qué pasa, joder? 50 00:18:57,375 --> 00:18:58,677 ¿Quién eres? 51 00:19:05,751 --> 00:19:07,069 Barend. 52 00:19:11,056 --> 00:19:12,589 ¿Eres de la ciudad? 53 00:19:14,358 --> 00:19:16,097 La estación forestal. 54 00:19:20,264 --> 00:19:22,135 ¿Cuántos de ustedes hay ahí afuera? 55 00:19:27,304 --> 00:19:28,596 Dos. 56 00:20:22,628 --> 00:20:24,085 ¿Un elefante? 57 00:20:25,931 --> 00:20:27,673 Sólo una vaca vieja. 58 00:20:34,371 --> 00:20:35,723 ¿Cómo te llamas? 59 00:20:38,342 --> 00:20:39,842 Stefan. 60 00:20:41,747 --> 00:20:43,367 Él no habla mucho. 61 00:20:48,893 --> 00:20:50,469 Tráeme los hígados. 62 00:21:04,950 --> 00:21:06,615 Madre de la Creación y la Destrucción, 63 00:21:06,639 --> 00:21:08,672 tú eres la Tierra y nosotros somos tus hijos. 64 00:21:21,520 --> 00:21:22,953 Porcini... 65 00:21:23,188 --> 00:21:25,595 Cuesta una fortuna en sus restaurantes de lujo. 66 00:22:13,461 --> 00:22:15,470 He visto algo ahí afuera. 67 00:22:18,190 --> 00:22:19,575 A alguien. 68 00:22:21,569 --> 00:22:24,966 Tenía algo malo en su cara. 69 00:26:24,689 --> 00:26:26,944 Winston, adelante. 70 00:26:31,763 --> 00:26:34,388 Winston, adelante. 71 00:26:40,038 --> 00:26:42,679 ¿Dónde estás? ¿Estás bien? 72 00:26:44,075 --> 00:26:45,440 Cambio. 73 00:26:50,782 --> 00:26:52,120 Idiota. 74 00:26:54,785 --> 00:26:56,213 Gabi... 75 00:26:56,588 --> 00:26:59,075 ¿Winston? ¿Dónde estás? 76 00:27:01,025 --> 00:27:02,189 Estoy... 77 00:27:02,260 --> 00:27:05,280 - ¡Winston! - ¿Qué es esto? 78 00:27:09,167 --> 00:27:11,289 Winston, ¿qué? 79 00:28:41,073 --> 00:28:43,310 Madre, te pedimos perdón. 80 00:28:43,559 --> 00:28:46,481 Nos unimos a tu sierva, para viajar a tu seno. 81 00:29:50,028 --> 00:29:51,528 - ¡Oye! - Mierda. 82 00:30:03,755 --> 00:30:06,352 - No hacemos fuego a la luz del día. - Me están buscando. 83 00:30:07,384 --> 00:30:10,920 - Ya habrían venido. - Lo he oído, por la radio. 84 00:30:15,603 --> 00:30:17,628 Yo te llevaré mañana. 85 00:30:24,785 --> 00:30:26,128 ¿Qué? 86 00:30:36,207 --> 00:30:38,729 Winston, ¿estás ahí? 87 00:30:43,749 --> 00:30:45,570 ¿Hay alguien ahí? 88 00:30:54,660 --> 00:30:56,087 Es inteligente. 89 00:30:57,095 --> 00:31:00,146 - Debería estar aprendiendo. - Está aprendiendo. 90 00:31:00,170 --> 00:31:01,777 ¿Dónde está su mamá? 91 00:31:03,034 --> 00:31:05,873 Cáncer de huesos. Hace ya 13 años. 92 00:31:09,154 --> 00:31:10,735 Lo siento. 93 00:31:11,777 --> 00:31:13,258 Los daños colaterales. 94 00:31:18,884 --> 00:31:20,648 ¿Y a qué te dedicabas tú? 95 00:31:21,853 --> 00:31:24,953 Era un científico, en Patología Vegetal. 96 00:31:26,157 --> 00:31:27,742 Pero después de Lily... 97 00:31:29,825 --> 00:31:31,548 No tienes que hacerlo. 98 00:31:34,079 --> 00:31:36,215 Lily era ingeniera química. 99 00:31:37,107 --> 00:31:42,261 Al principio dijo que su sangre... Le dolía. 100 00:31:43,480 --> 00:31:46,649 Después era como si la estuvieran carcomiendo por dentro. 101 00:31:48,010 --> 00:31:49,455 Benceno. 102 00:31:51,847 --> 00:31:53,891 Cuando los doctores se dieron por vencidos... 103 00:31:54,141 --> 00:31:57,546 Lily quiso volver aquí, donde pasamos nuestra luna de miel. 104 00:32:00,981 --> 00:32:03,001 Donde él fue concebido. 105 00:32:07,571 --> 00:32:09,014 ¿Y entonces? 106 00:32:13,243 --> 00:32:14,848 Entonces, la conocí. 107 00:32:16,304 --> 00:32:17,641 ¿A quién? 108 00:32:21,526 --> 00:32:23,064 A la Diosa. 109 00:33:21,520 --> 00:33:23,064 Gracias. 110 00:33:29,313 --> 00:33:31,484 Algo para recordarnos. 111 00:34:45,478 --> 00:34:48,813 - ¿Te vas a quedar callada? - Sí. 112 00:35:04,739 --> 00:35:08,359 Si entran, quédate contra la pared... Son ciegos. 113 00:35:08,694 --> 00:35:09,961 ¿Quiénes? 114 00:37:13,806 --> 00:37:15,257 ¿Qué pasa, joder? 115 00:37:17,548 --> 00:37:19,012 Déjalo. 116 00:37:24,722 --> 00:37:26,514 Remueve la sangre de ella. 117 00:37:48,888 --> 00:37:51,854 Trae la sangre. Quema el resto. 118 00:37:56,448 --> 00:37:58,901 Es un hongo. 119 00:37:59,118 --> 00:38:01,343 Parece que prefiere al Homo Sapiens. 120 00:38:01,721 --> 00:38:04,729 Se alimenta de los ojos, la boca y los pulmones. 121 00:38:05,257 --> 00:38:07,302 Primero crece hacia abajo, guardando los músculos para después... 122 00:38:07,326 --> 00:38:08,704 y conectándose a la red fungi, 123 00:38:08,728 --> 00:38:11,425 llenándose de esporas, hasta que esté listo para... 124 00:38:12,965 --> 00:38:14,422 Replicarse. 125 00:38:15,668 --> 00:38:17,017 Y así... 126 00:38:17,970 --> 00:38:20,866 finalmente, los simios volverán a los árboles. 127 00:38:22,942 --> 00:38:25,339 En nombre de Dios, ¿de qué estás hablando? 128 00:38:26,012 --> 00:38:29,947 El mayor organismo del planeta vive aquí mismo, debajo de nosotros. 129 00:38:30,216 --> 00:38:33,798 Más antiguo que la historia de la humanidad, ha estado creciendo... 130 00:38:34,220 --> 00:38:36,982 esperando, madurando. 131 00:38:38,257 --> 00:38:41,605 Y está listo ya, para extenderse. 132 00:38:43,759 --> 00:38:45,770 ¿Y esa es tu Diosa? 133 00:38:47,930 --> 00:38:51,170 Estaba aquí, mucho antes de que los simios empezaran a soñar con Dioses. 134 00:38:54,145 --> 00:38:56,785 - ¿Te lo puedes creer? - Hora de dormir. 135 00:39:48,449 --> 00:39:50,014 Bonita. 136 00:41:24,712 --> 00:41:27,106 - Monstruo. - ¿Qué? 137 00:41:27,923 --> 00:41:31,953 - ¡Monstruo! - ¡Aleja tus diabluras de nosotros! 138 00:41:31,977 --> 00:41:34,764 ¡Apariciones! ¡Abominaciones! 139 00:41:35,164 --> 00:41:37,930 ¡Fuera! ¡Vete! 140 00:43:28,747 --> 00:43:34,855 Para ver el futuro de la humanidad, observa a los monos en cautividad. 141 00:43:35,755 --> 00:43:40,387 A su acaparamiento agresivo de recursos limitados, 142 00:43:40,893 --> 00:43:44,529 su establecimiento de jerarquías a través de la violencia sexual. 143 00:43:45,631 --> 00:43:51,001 Cada día, el hábitat humano se parece más a una jaula. 144 00:46:21,817 --> 00:46:23,386 Hora de irse. 145 00:46:59,012 --> 00:47:01,093 - ¡Papá! - ¡No! 146 00:47:14,406 --> 00:47:15,628 Oye... 147 00:47:28,075 --> 00:47:29,580 Está bien. 148 00:47:30,410 --> 00:47:32,357 Siempre podré venir a visitarte. 149 00:47:38,251 --> 00:47:41,243 Déjame llevarlo conmigo. Por favor. 150 00:48:05,053 --> 00:48:08,761 Entonces, si esta cosa está debajo del bosque, ¿por qué vivir aquí? 151 00:48:11,868 --> 00:48:13,957 ¿Por qué ustedes no están infectados? 152 00:48:17,499 --> 00:48:20,500 - ¡Oye! - Pero sí lo estamos. 153 00:48:37,227 --> 00:48:39,494 ¡Oye! ¿Barend? 154 00:48:40,872 --> 00:48:42,354 Esto es suyo. 155 00:48:42,682 --> 00:48:44,300 Esto es de mi jefe. 156 00:48:48,130 --> 00:48:49,497 Espera... 157 00:48:50,565 --> 00:48:52,305 ¡Ahí es donde viven! 158 00:49:12,612 --> 00:49:14,182 Esto es una locura. 159 00:50:15,587 --> 00:50:16,972 ¿Gabi? 160 00:50:24,030 --> 00:50:25,662 Por favor... 161 00:50:29,235 --> 00:50:32,868 Mátame... 162 00:50:32,892 --> 00:50:37,502 No. Puedo llevarte al Hospital. 163 00:50:42,728 --> 00:50:44,149 ¡No! 164 00:50:44,771 --> 00:50:47,067 ¿Quieres que se convierta en uno de ellos? 165 00:50:54,906 --> 00:50:57,031 Podemos ayudarle. 166 00:51:33,478 --> 00:51:34,775 Vamos. 167 00:51:53,119 --> 00:51:54,704 ¡Stefan! 168 00:53:06,997 --> 00:53:09,009 Sé que tienes medicamentos. 169 00:53:25,874 --> 00:53:27,310 Te lo suplico. 170 00:53:42,298 --> 00:53:43,977 ¿A dónde ha ido tu papá? 171 00:53:46,453 --> 00:53:48,068 A rezar. 172 00:54:01,176 --> 00:54:02,783 ¿Y tu madre? 173 00:54:23,990 --> 00:54:26,037 Me llamaba su monito. 174 00:54:32,098 --> 00:54:34,588 Debe haberte amado mucho. 175 00:54:39,898 --> 00:54:41,420 Amedo... 176 00:54:44,185 --> 00:54:46,605 Amedo... 177 00:54:47,555 --> 00:54:49,160 Ame... 178 00:54:49,849 --> 00:54:51,497 Amedo. 179 00:55:00,168 --> 00:55:02,637 "Amado". 180 00:55:13,081 --> 00:55:15,054 Ella vive en el bosque. 181 00:55:15,959 --> 00:55:17,269 ¿Qué? 182 00:55:18,028 --> 00:55:20,061 Ahora ella vive en el bosque... 183 00:55:21,589 --> 00:55:23,092 Mi madre. 184 00:55:26,786 --> 00:55:28,289 Te lo mostraré. 185 00:56:12,916 --> 00:56:14,454 No... 186 00:56:23,426 --> 00:56:26,046 Sabes que hay todo un mundo ahí afuera, ¿verdad? 187 00:56:28,698 --> 00:56:32,129 Podrías aprender a leer, a escribir... 188 00:56:35,163 --> 00:56:37,130 Podrías trabajar conmigo. 189 00:56:39,709 --> 00:56:43,570 Podrías convertirte en guardabosques, trabajar con animales. 190 00:56:45,265 --> 00:56:46,944 Cualquier cosa que te guste. 191 00:56:50,136 --> 00:56:51,773 Conducir un camión. 192 00:56:52,947 --> 00:56:54,592 Beber cerveza. 193 00:56:59,312 --> 00:57:01,186 Y están las chicas. 194 00:57:12,617 --> 00:57:14,269 Es una pena. 195 00:57:18,790 --> 00:57:21,534 Papá dice que se van a morir todos. 196 00:58:47,879 --> 00:58:49,288 ¡Cómetelo! 197 00:59:05,229 --> 00:59:06,714 ¿Estás lista? 198 00:59:16,199 --> 00:59:17,709 Me quedaré. 199 01:00:37,281 --> 01:00:38,853 Ahí está ella. 200 01:01:56,735 --> 01:01:59,571 También empezamos a escribir un manifiesto una vez. 201 01:02:00,447 --> 01:02:02,834 Pero estábamos... Drogados. 202 01:02:02,858 --> 01:02:05,159 Y no fuimos muy listos al respecto. 203 01:02:06,453 --> 01:02:08,222 No tan listos como tú. 204 01:02:11,622 --> 01:02:13,614 "La naturaleza es escritura. 205 01:02:14,378 --> 01:02:19,160 Para las cosas invisibles en ella, desde la creación del mundo... " 206 01:02:19,903 --> 01:02:22,308 Creo que estamos un poco más allá de eso. 207 01:02:23,846 --> 01:02:25,530 ¿Lo estamos? 208 01:02:27,253 --> 01:02:30,029 No me crees a mí, ¿pero si crees en un sistema nervioso central... 209 01:02:30,053 --> 01:02:33,321 que te promete que es la única inteligencia en la Tierra? 210 01:02:34,327 --> 01:02:37,259 Hace 300 años comenzamos la Revolución Industrial. 211 01:02:37,731 --> 01:02:40,400 Nada menos que una declaración de guerra. 212 01:02:40,934 --> 01:02:42,505 Y ella estaba perdiendo. 213 01:02:43,703 --> 01:02:45,782 ¿Dices que esto es intencional? 214 01:02:46,472 --> 01:02:48,797 Esa es la diferencia entre la ciencia y... 215 01:02:48,821 --> 01:02:50,347 ¿La locura? 216 01:02:52,946 --> 01:02:54,256 La fe. 217 01:02:55,327 --> 01:02:57,320 Ver es creer. 218 01:02:59,682 --> 01:03:02,744 "Si tuvieran fe como un grano de mostaza, 219 01:03:02,768 --> 01:03:05,417 podrían decir a este sicómoro... 220 01:03:05,887 --> 01:03:10,542 Se te arrancará de raíz y se te plantará en el mar". 221 01:03:12,419 --> 01:03:13,987 ¿Cómo vas a convencer a alguien? 222 01:03:14,011 --> 01:03:17,131 ¡No necesito convencer a nadie! 223 01:03:29,620 --> 01:03:31,287 Quiero entender. 224 01:03:39,404 --> 01:03:41,190 ¿Entender? 225 01:03:44,843 --> 01:03:47,079 Mira a tu mundo... 226 01:03:48,472 --> 01:03:51,276 Las criaturas se arrastran en sus jaulas de mierda, 227 01:03:51,300 --> 01:03:56,436 aferrándose a mundos de ensueño de pantallas de silicio. 228 01:03:56,880 --> 01:04:03,248 Parecen enjambres... De gusanos alrededor de sus torres de neón... 229 01:04:03,272 --> 01:04:09,285 y se multiplican exponencialmente en el brillo de las putas y falsas Diosas. 230 01:04:09,309 --> 01:04:12,263 ¡Bailando en las paredes de las torres de neón... 231 01:04:12,363 --> 01:04:14,986 ante el fuego de las explosiones infinitas! 232 01:04:15,010 --> 01:04:20,914 Todo lo que saben es exceso y devoración y más, y más, y más. 233 01:04:20,938 --> 01:04:24,275 Más y más rápido sobre el abismo y ante los mismos fuegos del Infierno... 234 01:04:24,299 --> 01:04:28,853 Mientras el humo y el Azufre emanan de sus bocas... 235 01:04:30,931 --> 01:04:32,459 Ve... 236 01:04:34,751 --> 01:04:39,363 Ve cómo se felicitan por sus logros... 237 01:04:39,506 --> 01:04:42,193 Sus tremendas victorias... 238 01:04:42,217 --> 01:04:45,046 Por el motor de combustión interna, por la bomba nuclear... 239 01:04:47,155 --> 01:04:48,865 La democracia. 240 01:04:49,808 --> 01:04:55,041 La entrega voluntaria del máximo poder de decisión, a cada cigoto... 241 01:04:55,065 --> 01:05:00,003 que ganó la gran victoria de la fecundación. Y mira a dónde los llevó eso. 242 01:05:00,027 --> 01:05:04,062 ¡Ve cómo la humanidad elige su propia muerte, una y otra vez! 243 01:05:04,086 --> 01:05:08,907 ¡Hurra por su libre albedrío! ¡Viva! 244 01:05:08,942 --> 01:05:11,381 Una banda de simios subiendo a la montaña en llamas. 245 01:05:11,405 --> 01:05:15,029 ¡Para escapar de las aguas que quieren engullirlos por debajo! 246 01:05:15,053 --> 01:05:16,903 Un enjambre de langostas arremolinándose alrededor de la Tierra, 247 01:05:16,927 --> 01:05:21,421 ¡más y más rápido, hasta que la atmósfera se convierte en un anillo de fuego! 248 01:05:21,445 --> 01:05:24,421 ¿Y tú crees que podrás salvarlos? 249 01:05:26,753 --> 01:05:28,289 No... 250 01:05:28,780 --> 01:05:30,504 No, no, no. 251 01:05:32,242 --> 01:05:38,289 En esos días, los hombres buscarán a la muerte, pero no la encontrarán. 252 01:05:39,207 --> 01:05:44,672 Anhelarán morir, pero la muerte los eludirá. 253 01:05:48,091 --> 01:05:52,405 Si los quieres tanto... 254 01:05:54,081 --> 01:06:00,285 mejor desea la piedad, por un rápido final al Antropoceno. 255 01:06:07,652 --> 01:06:09,289 Muéstrame. 256 01:11:26,454 --> 01:11:28,103 ¿Dónde estaba? 257 01:11:28,464 --> 01:11:30,312 En el tiempo de los sueños. 258 01:11:34,396 --> 01:11:36,380 ¿Cuánto tiempo me fui? 259 01:11:36,689 --> 01:11:38,322 Quince minutos, tal vez. 260 01:11:47,575 --> 01:11:49,550 Se sintió como si hubiera sido días. 261 01:12:02,866 --> 01:12:04,647 ¿Qué te dijo ella? 262 01:12:27,657 --> 01:12:29,410 La escuchaste. 263 01:12:35,089 --> 01:12:36,956 Sabes lo que quiere. 264 01:12:40,061 --> 01:12:41,527 No. 265 01:12:55,560 --> 01:12:57,403 Pero él es inocente. 266 01:13:03,610 --> 01:13:05,147 Le rogué... 267 01:13:05,445 --> 01:13:07,048 Le imploré... 268 01:13:24,152 --> 01:13:25,647 ¿De acuerdo? 269 01:13:26,566 --> 01:13:28,911 Genial, ahora lo sabes. 270 01:13:33,890 --> 01:13:35,831 Tenemos que salir de aquí. 271 01:14:26,317 --> 01:14:28,951 Oye, vamos. Tenemos que irnos. 272 01:14:41,374 --> 01:14:42,841 ¿Hijo? 273 01:14:45,628 --> 01:14:47,281 ¿Qué haces? 274 01:14:50,008 --> 01:14:52,114 ¿Acaso no te he protegido siempre? 275 01:14:54,596 --> 01:14:56,642 ¿Y qué esperas? 276 01:14:57,173 --> 01:14:59,933 Todo acabará igual. 277 01:15:03,313 --> 01:15:05,354 ¿Sabes a dónde te llevará ella? 278 01:15:05,389 --> 01:15:07,949 - Te va a vender como un esclavo. - Está mintiendo. 279 01:15:07,973 --> 01:15:10,124 Te harán trabajar, hasta que se te caiga... 280 01:15:10,148 --> 01:15:12,327 la carne de los huesos, y luego te comerán. 281 01:15:12,362 --> 01:15:13,624 Eso es lo que ellos hacen. 282 01:15:13,659 --> 01:15:15,191 Vámonos, Stefan. 283 01:15:15,215 --> 01:15:17,155 ¿Cuánto crees que sobrevivirás ahí afuera? 284 01:15:17,224 --> 01:15:19,336 El tiempo suficiente para saborear la alegría. 285 01:15:19,436 --> 01:15:21,816 Todo es cuestión de sexo, para los de tu especie. 286 01:15:21,895 --> 01:15:25,766 Parásitos que sobreviven con los restos de un mundo en descomposición. 287 01:15:25,902 --> 01:15:28,224 ¿Es eso lo que le dijiste? 288 01:15:28,655 --> 01:15:30,883 ¿Lo que escribiste en tu manifiesto? 289 01:15:30,907 --> 01:15:34,245 - Por favor, esa es mi vida. - ¡Le hablaré a todo el mundo de ti! 290 01:15:34,269 --> 01:15:36,161 Nunca dejará ella que te vayas. 291 01:15:41,934 --> 01:15:43,367 ¿Stefan? 292 01:15:45,521 --> 01:15:47,756 No hay nada ahí afuera para ti, hijo. 293 01:15:49,208 --> 01:15:50,634 Stefan... 294 01:15:51,377 --> 01:15:52,996 Por favor. 295 01:15:58,384 --> 01:16:01,059 Abandóname ahora, y tu madre habrá muerto por nada. 296 01:16:01,083 --> 01:16:04,497 - Tú la asesinaste. - ¡Ella vino aquí a morir! 297 01:16:08,269 --> 01:16:10,280 Recuerda nuestro gran viaje, Stefan. 298 01:16:11,297 --> 01:16:12,923 Nuestro peregrinar. 299 01:16:14,242 --> 01:16:19,545 Es la hora. Todos nosotros, muy pronto, iremos al mundo. 300 01:17:51,731 --> 01:17:55,526 - ¿A dónde vamos, papá? - A hacer un sacrificio. 301 01:18:24,814 --> 01:18:26,866 Pero no hemos traído nada, papá. 302 01:18:40,988 --> 01:18:42,701 La Diosa nos proveerá. 303 01:19:37,236 --> 01:19:39,602 Ella te ha elegido, hijo mío. 304 01:19:48,556 --> 01:19:52,141 Tu cuerpo... Será nuestro mensaje. 305 01:20:01,435 --> 01:20:03,806 Es la hora de tu peregrinar. 306 01:20:12,304 --> 01:20:14,585 Porque amo tanto al mundo... 307 01:20:16,809 --> 01:20:18,268 ¿Papá? 308 01:20:48,115 --> 01:20:49,674 Tenemos que... 309 01:20:49,698 --> 01:20:52,555 Debemos obedecerla. 310 01:21:17,545 --> 01:21:19,414 Por favor, papá... 311 01:21:20,398 --> 01:21:22,046 ¡Stefan! 312 01:21:38,808 --> 01:21:42,756 Sabía que no me abandonarías. 313 01:22:09,588 --> 01:22:11,095 Has sido enviada. 314 01:22:24,020 --> 01:22:25,469 ¡No, papá! 315 01:22:58,813 --> 01:23:03,586 "Y su descendencia poseerá a la puerta de sus enemigos". 316 01:23:03,610 --> 01:23:06,108 ¡Tenemos que obedecerla! 317 01:23:39,329 --> 01:23:44,138 Sólo era una prueba, hijo. 318 01:23:45,928 --> 01:23:48,875 Yo nunca... 319 01:23:49,397 --> 01:23:51,347 Tenemos que creer. 320 01:23:51,382 --> 01:23:52,923 ¡Hazlo! 321 01:24:04,896 --> 01:24:06,449 Vamos. 322 01:26:33,600 --> 01:26:36,998 La raza humana se encuentra en el primero de muchos puntos de inflexión... 323 01:26:37,773 --> 01:26:42,313 sin voluntad de cambio y dispuesta a destruirse a sí misma. 324 01:26:44,511 --> 01:26:47,479 Todo lo que necesita es un empujón. 325 01:27:02,197 --> 01:27:05,081 Por favor... 326 01:27:15,009 --> 01:27:17,119 Estamos a punto de presenciar el... 327 01:27:17,143 --> 01:27:20,999 mayor ajuste de cuentas de todos los tiempos. 328 01:28:19,759 --> 01:28:21,699 Déjame aquí. 329 01:28:24,322 --> 01:28:26,187 Sal... 330 01:28:27,775 --> 01:28:29,916 al mundo. 331 01:29:21,337 --> 01:29:25,143 Muéstrame misericordia... 332 01:29:30,789 --> 01:29:34,676 Por favor. 333 01:29:35,059 --> 01:29:39,946 Te lo imploro... 334 01:31:06,676 --> 01:31:08,342 Amor... 335 01:31:09,195 --> 01:31:10,751 Amada. 24643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.