Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,894 --> 00:00:36,895
Majdnem meghaltam. Az életem összeomlott.
2
00:00:37,030 --> 00:00:38,964
Amíg meg nem találtam Surmountot.
3
00:00:39,099 --> 00:00:41,967
Azoknak, akik szembesültek a halállal és túlélték.
4
00:00:42,485 --> 00:00:45,620
És most egy tech start-up vezérigazgatója vagyok.
5
00:00:47,574 --> 00:00:50,363
A Surmount oktatói felvettek
6
00:00:50,568 --> 00:00:52,333
és összerakott engem.
7
00:00:53,414 --> 00:00:56,492
Ők ösztönöztek arra, hogy fejlődjek.
8
00:00:57,117 --> 00:00:59,639
Fejlődik! Fejlődik!
9
00:00:59,687 --> 00:01:02,053
Fejlődik! Fejlődik! Fejlődik!
10
00:01:06,226 --> 00:01:09,327
Fejlődik! Fejlődik!
11
00:01:10,397 --> 00:01:12,018
Fejlődik!
12
00:01:12,066 --> 00:01:14,733
Fejlődik! Fejlődik!
13
00:01:14,868 --> 00:01:17,035
Fejlődik!
14
00:01:42,243 --> 00:01:44,241
Tehát a boncolásunk nem talált semmit
15
00:01:44,290 --> 00:01:47,098
hogy cáfolja az öngyilkosság megállapításait.
16
00:01:47,448 --> 00:01:49,792
Ez az utolsó testünk.
17
00:01:50,471 --> 00:01:53,571
Ez az utolsó esélyünk.
18
00:01:54,708 --> 00:01:57,400
Bizonyítékra van szükségünk annak bizonyítására, hogy ez gyilkosság.
19
00:02:49,630 --> 00:02:51,723
Cassidy James.
20
00:02:52,841 --> 00:02:54,918
Készen állsz a fejlődésre?
21
00:03:08,976 --> 00:03:11,571
Itt vannak a Surmount-tagok fájljai.
22
00:03:12,122 --> 00:03:14,474
Úgy tűnik, mindegyikük belehalt
23
00:03:14,522 --> 00:03:15,620
baleset vagy sérülés
24
00:03:15,668 --> 00:03:16,925
korábban túlélték.
25
00:03:16,974 --> 00:03:18,910
Fel tudnád húzni nekem őket?
26
00:03:19,266 --> 00:03:22,808
Angelót 2005-ben megharapta egy halálos banánpók.
27
00:03:22,857 --> 00:03:24,841
- Igen. - Túlélte, de megölték
28
00:03:24,890 --> 00:03:26,685
banán pókméreg által...
29
00:03:26,734 --> 00:03:28,941
15 év múlva...?
30
00:03:29,083 --> 00:03:30,386
Vishaya,
31
00:03:30,434 --> 00:03:32,972
16 évesen brutális síbalesetet szenvedett az Alpokban
32
00:03:33,021 --> 00:03:34,975
és 29 évesen síbalesetben halt meg.
33
00:03:35,023 --> 00:03:36,622
Mm-hmm, ugye, és az ügy...
34
00:03:36,757 --> 00:03:38,478
Az az eset, hogy északon dolgoztam,
35
00:03:38,526 --> 00:03:40,512
az elhunyt zsarnokosai „l”-t véstek a lábába,
36
00:03:40,561 --> 00:03:41,633
és bemetszette az artériáját.
37
00:03:41,681 --> 00:03:43,588
Majdnem megölte. De egy évvel később,
38
00:03:43,637 --> 00:03:45,783
betűket faragott ugyanabba a lábba,
39
00:03:45,832 --> 00:03:48,086
csak ezúttal meghalt.
40
00:03:48,135 --> 00:03:50,489
Rameen Shirazi pontosan ugyanott lőtte le magát,
41
00:03:50,538 --> 00:03:51,848
évekkel korábban lelőtték.
42
00:03:51,897 --> 00:03:53,982
És Blake Zelek,
43
00:03:54,291 --> 00:03:56,026
ugyanarról a hídról lökték le
44
00:03:56,075 --> 00:03:59,097
egy sorozatgyilkos, aki évekkel azelőtt belefáradt, hogy kilökje.
45
00:03:59,214 --> 00:04:01,249
Mi folyik itt, JC?
46
00:04:02,570 --> 00:04:04,236
Nem tudom.
47
00:04:05,167 --> 00:04:07,388
Nem tudom, de ezt ki kell találnom.
48
00:04:07,522 --> 00:04:09,855
Szia Malik!
49
00:04:10,198 --> 00:04:11,952
hallottál már Donovanról?
50
00:04:12,068 --> 00:04:13,130
Nem,
51
00:04:13,178 --> 00:04:15,148
de még nem esek pánikba.
52
00:04:15,562 --> 00:04:17,520
Lementem a nyúllyukon
53
00:04:17,569 --> 00:04:18,964
a Surmount webhely archívumából
54
00:04:19,013 --> 00:04:20,977
ha többet szeretne megtudni a csoport alapítójáról...
55
00:04:21,365 --> 00:04:23,362
- Ljnd. - Ljnd?
56
00:04:23,497 --> 00:04:26,677
Igen, az igazi neve Tim Whitman.
57
00:04:26,726 --> 00:04:28,680
Mit tudunk erről a Timiről?
58
00:04:28,857 --> 00:04:30,880
Nos, a Surmount Timéként kezdte
59
00:04:30,928 --> 00:04:33,068
személyes blog körülbelül öt évvel ezelőtt,
60
00:04:33,117 --> 00:04:35,286
miután kis híján meghalt a sziklabúvárkodásban,
61
00:04:35,334 --> 00:04:36,738
Jamaicában.
62
00:04:37,551 --> 00:04:40,309
Kiborult az eltorzultsága miatt.
63
00:04:40,450 --> 00:04:43,206
Tim inspiráló blogbejegyzéseket tett közzé
64
00:04:43,255 --> 00:04:45,491
mintegy felépülve katasztrofális bukásából.
65
00:04:45,560 --> 00:04:48,161
Nos, akkor elkezdett bújni e maszk mögé, kelj fel.
66
00:04:49,097 --> 00:04:51,216
Az üzenőfalán ezek az emberek posztolnak
67
00:04:51,264 --> 00:04:53,945
a traumáikról és a saját halálukról.
68
00:04:55,333 --> 00:04:57,503
Nos, és három évvel később,
69
00:04:58,130 --> 00:04:59,623
villámosabb lett,
70
00:04:59,672 --> 00:05:01,206
és elkezdett pénzt keresni belőle,
71
00:05:01,255 --> 00:05:02,492
és ő biztosan...
72
00:05:02,540 --> 00:05:04,689
Biztosan hosszú utat tett meg.
73
00:05:05,396 --> 00:05:08,000
Mert most már egyéni foglalkozásokat is foglalhat vele.
74
00:05:13,036 --> 00:05:14,997
Vegyen részt önfejlesztő tanfolyamokon,
75
00:05:15,046 --> 00:05:17,334
iratkozz fel a tagok által vezetett gyakorlatokra.
76
00:05:17,383 --> 00:05:19,316
Még árujuk is van.
77
00:05:22,130 --> 00:05:23,911
Ó.
78
00:05:24,294 --> 00:05:27,220
Ennek, Tim, van rekordja?
79
00:05:27,268 --> 00:05:28,494
Nem!
80
00:05:28,542 --> 00:05:29,706
Papíron...
81
00:05:29,755 --> 00:05:31,335
A fickó úgy néz ki, mint egy szent.
82
00:05:32,852 --> 00:05:34,285
Oké.
83
00:05:34,638 --> 00:05:37,831
Nos, lássuk, mit tud mondani Fred Wozniak.
84
00:05:37,943 --> 00:05:39,698
Igen, az összes nevet megadtam
85
00:05:39,747 --> 00:05:41,447
az elhunyt Surmount-tagokról, akiket exhumáltál,
86
00:05:41,516 --> 00:05:44,133
Fred Wozniak pedig alapvetően szélhámos volt
87
00:05:44,182 --> 00:05:45,384
és kicsinyes bűnöző.
88
00:05:45,548 --> 00:05:47,273
Leginkább csalásért lebukták.
89
00:05:47,383 --> 00:05:49,938
A teste nem tud hazudni, szóval...
90
00:05:50,158 --> 00:05:52,089
Lássuk, mit tud mondani nekünk.
91
00:06:20,746 --> 00:06:22,012
Jókat hallottam,
92
00:06:22,060 --> 00:06:24,523
oktatóinktól a fejlődésedről.
93
00:06:26,621 --> 00:06:29,509
Megfordítottam az életem, mióta csatlakoztam a Surmounthoz.
94
00:06:32,801 --> 00:06:34,952
De van egy blokk.
95
00:06:36,817 --> 00:06:39,366
Józan vagyok, jó a munka.
96
00:06:39,544 --> 00:06:41,909
Van kapcsolatom a családommal.
97
00:06:43,144 --> 00:06:44,443
Hmm...
98
00:06:45,473 --> 00:06:46,670
Nem.
99
00:06:46,811 --> 00:06:48,465
Valami mélyebbet.
100
00:06:49,464 --> 00:06:51,496
Attól kezdve, hogy majdnem meghaltál.
101
00:06:53,087 --> 00:06:54,586
A traumád.
102
00:06:56,946 --> 00:06:58,479
Mi az?
103
00:06:59,389 --> 00:07:01,255
Mi akadályoz téged?
104
00:07:03,858 --> 00:07:07,506
Nem fogsz fejlődni, ha nem ismered el az igazságot.
105
00:07:13,911 --> 00:07:15,474
szégyen?
106
00:07:17,645 --> 00:07:19,311
Bűnösség?
107
00:07:21,677 --> 00:07:23,244
Szemrehányás?
108
00:07:24,657 --> 00:07:26,857
Hmm.
109
00:07:27,388 --> 00:07:28,739
Mi az?
110
00:07:29,676 --> 00:07:31,395
Mit blokkoltál?
111
00:07:37,177 --> 00:07:39,311
Mi az?
112
00:07:50,645 --> 00:07:53,716
Fred Wozniak lehajtott az autójával egy szikláról,
113
00:07:53,765 --> 00:07:55,034
Három évvel ezelőtt.
114
00:07:55,082 --> 00:07:56,715
A halottkém öngyilkosságnak ítélte.
115
00:07:56,793 --> 00:07:58,215
Oké, korábbi balesetek?
116
00:07:58,263 --> 00:07:59,773
Halálközeli élmény?
117
00:07:59,930 --> 00:08:02,695
Az orvosi feljegyzései szerint nem.
118
00:08:02,927 --> 00:08:05,412
De ő egy másik halott Surmount-tag, szóval...
119
00:08:06,271 --> 00:08:07,571
Kell lennie egy linknek,
120
00:08:07,619 --> 00:08:10,676
vissza Timhez, más néven Ljndhoz.
121
00:08:11,833 --> 00:08:13,499
Mit csinálsz itt?
122
00:08:14,091 --> 00:08:15,456
Y-Azt mondtad, hogy nem jössz ide,
123
00:08:15,504 --> 00:08:17,029
és akkor küldesz nekem egy üzenetet?
124
00:08:17,078 --> 00:08:19,364
Nagyon keményen dolgoztam ezért!
125
00:08:19,412 --> 00:08:20,473
Persze hogy jöttem!
126
00:08:20,522 --> 00:08:22,255
el kellett csúsznom.
127
00:08:22,435 --> 00:08:24,129
Emlékszem, hogy feleségül mentem hozzád.
128
00:08:24,264 --> 00:08:25,701
Mit gondolsz, nem tudsz beszélni velem?
129
00:08:25,750 --> 00:08:27,837
Soha nem szabad elkövetnem a saját hibáimat.
130
00:08:27,950 --> 00:08:30,109
Mindannyian úgy gondoltátok, hogy "viseljen kerékpáros sisakot"
131
00:08:30,158 --> 00:08:31,646
"Mert most jöttem egy balesetből"
132
00:08:31,695 --> 00:08:33,561
"ahol agyaltam az útról."
133
00:08:34,155 --> 00:08:37,322
Nos, ez egy nagyon jó tanács.
134
00:08:39,126 --> 00:08:40,724
Cass...
135
00:08:41,619 --> 00:08:43,419
Nekem is annyira szükségem van erre, mint neked.
136
00:08:43,857 --> 00:08:45,617
Ezt akarom veled csinálni.
137
00:08:45,666 --> 00:08:48,688
Úgy érzem, te vagy az egyetlen, aki többé megfog.
138
00:08:48,925 --> 00:08:50,990
- Igazán? - Igen.
139
00:08:51,321 --> 00:08:52,494
én uh,
140
00:08:52,542 --> 00:08:54,231
elvégezte a tanfolyamot és képesített,
141
00:08:54,279 --> 00:08:55,541
hogy itt legyek veled ezen a hétvégén.
142
00:08:55,610 --> 00:08:57,156
Ha, impossible.
143
00:08:57,311 --> 00:08:59,966
Itt semmi sem lehetetlen, Cassidy.
144
00:09:00,536 --> 00:09:02,456
Nem, bejöttek Donovan teszteredményei.
145
00:09:02,580 --> 00:09:04,513
Nagyon lenyűgöző.
146
00:09:06,086 --> 00:09:08,675
Elvégezted az egész tanfolyamot, hogy itt legyél velem?
147
00:09:22,586 --> 00:09:24,552
- Hát ez furcsa. - Mit?
148
00:09:25,822 --> 00:09:28,190
Azt mondtad, hogy nem volt korábban balesete, de
149
00:09:28,238 --> 00:09:30,949
a teste más történetet mesél el nekem.
150
00:09:30,998 --> 00:09:34,199
Esküszöm, jól érzem a kalcium felhalmozódását...
151
00:09:34,396 --> 00:09:35,673
Érez?
152
00:09:36,217 --> 00:09:37,587
Igen.
153
00:09:37,732 --> 00:09:39,161
Oké.
154
00:09:39,210 --> 00:09:41,386
Rendben, jobban meg kell néznem.
155
00:09:46,011 --> 00:09:47,944
Hi, uh...
156
00:09:48,396 --> 00:09:50,195
Mira Szia.
157
00:09:50,331 --> 00:09:52,030
Csak rendeződni.
158
00:09:54,508 --> 00:09:56,709
Hmm.
159
00:10:01,157 --> 00:10:02,523
Köszönöm.
160
00:10:22,493 --> 00:10:24,630
Ugh! Oda megy a csirkeleves.
161
00:10:24,765 --> 00:10:27,837
Ez a legjobb módja a bomló bőr eltávolításának.
162
00:10:27,969 --> 00:10:29,243
Várj egy percet.
163
00:10:29,835 --> 00:10:32,064
Valami furcsa az edény alján.
164
00:10:32,190 --> 00:10:33,856
Várj, meg tudom fogni.
165
00:10:39,448 --> 00:10:40,890
Mi az?
166
00:10:41,462 --> 00:10:43,165
Ez egy másik holdkő.
167
00:10:43,214 --> 00:10:44,867
Tehát ez a negyedik Surmount-tag
168
00:10:44,916 --> 00:10:47,000
hogy holdkő legyen rajtuk, amikor meghaltak.
169
00:10:47,049 --> 00:10:49,332
Hmm. És most, hogy találtunk egyet Blake-ben,
170
00:10:49,490 --> 00:10:50,754
és Fredben,
171
00:10:50,802 --> 00:10:53,146
Kezdem azt hinni, hogy ez nem áru.
172
00:10:53,249 --> 00:10:55,246
Ez egy aláírás.
173
00:10:55,386 --> 00:10:57,885
Egy sorozatgyilkossal van dolgunk.
174
00:11:04,893 --> 00:11:06,647
Oké, látod ezt?
175
00:11:06,758 --> 00:11:08,799
Ez egy teljes törés.
176
00:11:08,848 --> 00:11:10,352
Meggyógyult.
177
00:11:10,959 --> 00:11:12,495
Fred három éve halt meg,
178
00:11:12,543 --> 00:11:14,338
de ezeknek legalább két évig meg kellett történniük
179
00:11:14,386 --> 00:11:15,501
halála előtt.
180
00:11:15,550 --> 00:11:16,930
És ez?
181
00:11:16,978 --> 00:11:19,441
Ez egy törött felkarcsont.
182
00:11:20,021 --> 00:11:22,108
Proximális és középső tengely.
183
00:11:22,157 --> 00:11:24,180
Legalább két tucat régebbi csonttörés van
184
00:11:24,229 --> 00:11:25,501
amelyek meggyógyultak.
185
00:11:25,760 --> 00:11:27,792
Ezek jelentős sérülések.
186
00:11:28,510 --> 00:11:30,584
És azt mondtad, ezek sehol sincsenek az orvosi aktájában.
187
00:11:30,671 --> 00:11:33,938
Csak védőoltás, influenza, hörghurut.
188
00:11:34,101 --> 00:11:35,346
Úgy értem, a teste azt mondja nekem,
189
00:11:35,394 --> 00:11:37,003
hogy katasztrofálisan bukott,
190
00:11:37,051 --> 00:11:38,337
valamikor a halála előtt.
191
00:11:38,792 --> 00:11:40,591
Katasztrofális ősz?
192
00:11:41,543 --> 00:11:43,138
Tim blogja.
193
00:11:56,878 --> 00:11:57,932
Igen.
194
00:11:57,980 --> 00:11:59,948
Hé, Malik, emlékeztess újra,
195
00:11:59,996 --> 00:12:01,758
amikor Tim elesett?
196
00:12:02,062 --> 00:12:03,679
Ööö...
197
00:12:03,812 --> 00:12:05,779
Öt évvel ezelőtt. Miért?
198
00:12:06,078 --> 00:12:08,374
Szükségem lesz Tim orvosi feljegyzéseire.
199
00:12:30,349 --> 00:12:32,272
Biztos vagyok benne, hogy kíváncsi vagy,
200
00:12:32,548 --> 00:12:34,968
ki ez az őrült srác,
201
00:12:35,379 --> 00:12:37,960
ennek az őrült helynek a közepén?
202
00:12:43,713 --> 00:12:46,614
Igen, bejártam a világot.
203
00:12:47,186 --> 00:12:48,636
Éltem,
204
00:12:48,777 --> 00:12:52,251
sok kultúra és nép között,
205
00:12:52,429 --> 00:12:54,145
de olyan vagyok, mint te.
206
00:12:55,233 --> 00:12:58,116
Valaki, aki szembenézett a halállal, és győzött.
207
00:12:58,231 --> 00:13:00,479
Szembenézni a halállal és győzni!
208
00:13:00,827 --> 00:13:02,994
21 éves voltam.
209
00:13:04,257 --> 00:13:05,510
És...
210
00:13:05,596 --> 00:13:09,115
Bulizás a jamaicai Reach Fallsban, hétfő!
211
00:13:11,363 --> 00:13:14,725
És tettem egy ugrást a hitben...
212
00:13:15,936 --> 00:13:18,057
Le egy 33 láb magas szikláról.
213
00:13:31,485 --> 00:13:35,258
És elértem a mélypontot.
214
00:13:37,015 --> 00:13:39,825
Az orvosok azt mondták, hogy szerencsés életben maradtam.
215
00:13:40,061 --> 00:13:42,251
Szerencsés túlélni!
216
00:13:43,741 --> 00:13:45,274
Képzeld, mi történt ezután?
217
00:13:45,322 --> 00:13:46,452
Mit?!
218
00:13:59,647 --> 00:14:01,434
A barátaim elhagytak.
219
00:14:01,878 --> 00:14:03,944
Dolgozzon, kirúgott.
220
00:14:04,384 --> 00:14:07,278
Nem volt senkim, aki szeressen.
221
00:14:08,389 --> 00:14:10,016
Nem maradt szeretetet adni.
222
00:14:10,165 --> 00:14:11,368
Én voltam...
223
00:14:11,416 --> 00:14:12,601
Egyedül.
224
00:14:14,751 --> 00:14:16,279
Eltorzított.
225
00:14:18,332 --> 00:14:19,678
Elutasítva.
226
00:14:22,033 --> 00:14:23,201
De...
227
00:14:23,296 --> 00:14:25,154
Megkerestem a neten...
228
00:14:28,095 --> 00:14:29,861
És megtaláltalak.
229
00:14:32,665 --> 00:14:35,332
A bukásom megtanított...
230
00:14:35,381 --> 00:14:37,558
Hogy használhatom az erőmet
231
00:14:37,751 --> 00:14:40,870
hogy túlszárnyaljak bármit az utamban!
232
00:14:41,672 --> 00:14:42,967
De...
233
00:14:43,085 --> 00:14:45,148
Folyton azt kérdeztem magamtól,
234
00:14:45,968 --> 00:14:48,059
mi az igazi célom?
235
00:14:54,988 --> 00:14:56,932
Donovan! Gyerünk!
236
00:15:05,002 --> 00:15:08,179
Oké, Tim Whitman orvosi feljegyzései szerint
237
00:15:08,315 --> 00:15:09,577
ő...
238
00:15:09,936 --> 00:15:12,679
Eltört a felkarcsontja, a proximális és a szár közepén.
239
00:15:12,757 --> 00:15:14,516
Így tett Fred Wozniak is.
240
00:15:14,655 --> 00:15:16,498
Tim eltörte a bal combcsontját,
241
00:15:16,546 --> 00:15:18,786
- át kell tisztítani. - Ugyanaz, mint Fred.
242
00:15:19,083 --> 00:15:21,873
10 csapot és egy rudat eredményezett?
243
00:15:22,194 --> 00:15:23,272
Ezek a hegek,
244
00:15:23,320 --> 00:15:25,327
javasoljon egy hosszú rudat, amely 10 csappal van rögzítve,
245
00:15:25,375 --> 00:15:27,316
behelyezték Wozniak combcsontjába.
246
00:15:27,468 --> 00:15:29,160
Azt hiszem, pontosan ugyanazt fogjuk találni
247
00:15:29,208 --> 00:15:31,269
- ezen a csontvázon. - Te megkaptad.
248
00:15:33,172 --> 00:15:35,572
Azt mondták, hogy a bal lábam deformálódott.
249
00:15:36,063 --> 00:15:38,485
10 tűvel és egy hosszú rúddal.
250
00:15:38,565 --> 00:15:40,401
Azt mondták, soha többé nem sétálok.
251
00:15:40,614 --> 00:15:42,735
Azt mondanám, hogy sétálni,
252
00:15:42,783 --> 00:15:44,293
csak a kezdete annak, amit tehetek.
253
00:15:51,308 --> 00:15:53,241
Pontosan tíz borda.
254
00:15:53,427 --> 00:15:55,866
Oké, szóval minden régi törés Fred csontvázán,
255
00:15:55,928 --> 00:15:58,794
pontosan megegyezik a Tim aktájában szereplő sérülésekkel.
256
00:15:59,622 --> 00:16:01,755
Ki tört el itt valaha bordáját?
257
00:16:02,519 --> 00:16:04,286
Vagy kettőt? Hmm?
258
00:16:05,479 --> 00:16:07,145
Mit szólnál 10-hez?
259
00:16:12,062 --> 00:16:13,841
meggyógyultam...
260
00:16:14,499 --> 00:16:16,399
A holdkő erejéről.
261
00:16:25,859 --> 00:16:27,280
Igen, Jenny, mi van nálad?
262
00:16:27,452 --> 00:16:28,905
A csontváz, amit vizsgálunk,
263
00:16:28,953 --> 00:16:30,395
Tim Whitman vagyok,
264
00:16:30,444 --> 00:16:32,678
- a Surmount alapítója. - Biztos vagy ebben?
265
00:16:33,062 --> 00:16:34,332
Ennek kell lennie.
266
00:16:34,581 --> 00:16:36,879
Nos, akkor ki a fene futtatja a Surmountot?
267
00:16:37,558 --> 00:16:39,145
Tessék, Donovan.
268
00:16:39,459 --> 00:16:41,023
Erre szükséged lesz.
269
00:16:55,777 --> 00:16:58,331
Víz vagyunk, Hold,
270
00:16:59,116 --> 00:17:00,522
Föld,
271
00:17:00,924 --> 00:17:02,712
és csillagok.
272
00:17:03,627 --> 00:17:06,158
Amikor a globális felmelegedés felperzseli a földet,
273
00:17:06,342 --> 00:17:08,218
mindenki meghal.
274
00:17:08,387 --> 00:17:09,553
De te,
275
00:17:09,601 --> 00:17:11,084
Ljndariesem,
276
00:17:11,819 --> 00:17:14,687
learatja a holdkő erejét,
277
00:17:14,908 --> 00:17:16,260
és mi...
278
00:17:16,308 --> 00:17:17,527
Akarat...
279
00:17:17,575 --> 00:17:18,843
Újjáépíteni...
280
00:17:18,916 --> 00:17:20,053
Az...
281
00:17:20,101 --> 00:17:21,444
Világ!
282
00:17:21,794 --> 00:17:23,481
Kaphatok egy "fejlődést"?
283
00:17:23,670 --> 00:17:26,843
Fejlődik! Fejlődik!
284
00:17:26,920 --> 00:17:28,520
Fejlődik!
285
00:17:28,589 --> 00:17:33,703
Fejlődik! Fejlődik! Fejlődik!
286
00:17:33,822 --> 00:17:37,229
Fejlődik! Fejlődik!
287
00:17:39,033 --> 00:17:40,287
Csatlakozz hozzám,
288
00:17:40,335 --> 00:17:43,089
az elérhetetlen elérésében.
289
00:17:43,270 --> 00:17:44,668
visszakövetelni,
290
00:17:44,717 --> 00:17:46,025
ellenőrzés,
291
00:17:46,190 --> 00:17:48,351
a halálközeli élményed.
292
00:17:52,181 --> 00:17:55,717
Ma van velünk valaki,
293
00:17:55,883 --> 00:17:57,733
aki mindent tud erről.
294
00:17:58,674 --> 00:17:59,944
Ma,
295
00:17:59,992 --> 00:18:03,041
őt választották.
296
00:18:03,623 --> 00:18:05,423
Cassidy!
297
00:18:08,447 --> 00:18:11,702
Meghívást kaptál, hogy fejlődj,
298
00:18:11,751 --> 00:18:13,605
Ljndary státuszba.
299
00:18:15,803 --> 00:18:17,244
Olyan régóta akartam ezt.
300
00:18:17,293 --> 00:18:19,141
Nagyon örülök, hogy itt vagy ezért.
301
00:18:26,171 --> 00:18:27,610
Mondd meg nekik.
302
00:18:34,262 --> 00:18:35,972
Ittam,
303
00:18:36,528 --> 00:18:38,170
tablettákat szed,
304
00:18:38,980 --> 00:18:41,793
bármit, hogy megszűnjön a fájdalom.
305
00:18:44,183 --> 00:18:46,266
Elvesztettem életem szerelmét.
306
00:18:49,866 --> 00:18:53,450
Azon az éjszakán, amikor aláírtam a válási papíromat, én...
307
00:18:54,942 --> 00:18:56,695
Annyira elakadtam.
308
00:18:56,743 --> 00:18:58,075
Én voltam...
309
00:19:02,649 --> 00:19:04,300
fürdőt rajzoltam...
310
00:19:06,041 --> 00:19:09,008
Lecsúszott a víz alá, és vett egy mély levegőt.
311
00:19:14,042 --> 00:19:16,281
Nem gondoltam volna, hogy egy helyen leszek
312
00:19:16,330 --> 00:19:18,196
újra boldogság és béke.
313
00:19:20,908 --> 00:19:24,183
De aztán rátaláltam, Surmount.
314
00:19:24,561 --> 00:19:26,158
Megtaláltam Surmountot.
315
00:19:28,189 --> 00:19:30,208
Fejlődik!
316
00:19:30,343 --> 00:19:33,332
Fejlődik! Fejlődik!
317
00:19:33,380 --> 00:19:36,302
- Fejlődik! - Fejlődik!
318
00:19:36,350 --> 00:19:38,850
- Fejlődik! - Fejlődik!
319
00:19:38,919 --> 00:19:41,186
- Fejlődik! - Fejlődik!
320
00:19:41,255 --> 00:19:43,175
Fejlődik!
321
00:19:43,223 --> 00:19:45,611
- Fejlődik! - Fejlődik!
322
00:19:45,925 --> 00:19:47,991
Fejlődik!
323
00:19:48,795 --> 00:19:50,662
Fejlődik! Fejlődik!
324
00:19:50,731 --> 00:19:52,618
Fejlődik!
325
00:19:52,666 --> 00:19:54,466
Fejlődik!
326
00:19:54,601 --> 00:19:56,401
Erő!
327
00:19:56,536 --> 00:19:58,803
Emelkedj, fel!
328
00:19:58,872 --> 00:20:01,539
- Fejlődik! - Fejlődik!
329
00:20:01,608 --> 00:20:03,675
- Fejlődik! - Fejlődik!
330
00:20:03,744 --> 00:20:05,476
Fejlődik!
331
00:20:36,493 --> 00:20:37,913
Mit?
332
00:20:37,961 --> 00:20:39,330
Ez sok, igaz?
333
00:20:39,699 --> 00:20:41,082
A rituálé.
334
00:20:41,995 --> 00:20:43,828
Kicsit szeretem.
335
00:20:44,650 --> 00:20:46,671
Úgy nézel ki, mint a nászutunkon.
336
00:20:46,766 --> 00:20:48,173
Emlékezik?
337
00:20:48,433 --> 00:20:51,076
Három napig viselted azt a fehér szállodai köntöst.
338
00:20:51,261 --> 00:20:53,207
Valójában csak az első nap volt fehér.
339
00:20:53,285 --> 00:20:54,719
Bort öntöttél rá.
340
00:20:54,832 --> 00:20:56,282
Kiömlött rá az étel.
341
00:20:57,270 --> 00:20:59,563
Csak hordtad tovább.
342
00:21:00,246 --> 00:21:02,467
Olyan hangulatos volt. El kellett volna lopnom.
343
00:21:02,830 --> 00:21:05,049
Ez a hátránya annak, ha zsaru férje van.
344
00:21:11,645 --> 00:21:13,535
- Minden rendben? - Igen.
345
00:21:13,633 --> 00:21:15,221
Te?
346
00:21:17,250 --> 00:21:18,582
- Készen állsz? - Mm-hmm.
347
00:21:18,630 --> 00:21:20,485
Olyan izgatott vagyok!
348
00:21:20,620 --> 00:21:21,955
Hmm.
349
00:22:19,347 --> 00:22:20,397
Mi a... ?
350
00:22:20,445 --> 00:22:21,946
Donovan, hova mész?
351
00:22:22,015 --> 00:22:23,287
Megyek, és kihozom onnan.
352
00:22:23,336 --> 00:22:24,857
Nem, nem, nem, nem egyedül csinálod, ember.
353
00:22:24,905 --> 00:22:26,042
Nincs szükségem senki segítségére!
354
00:22:26,091 --> 00:22:28,559
Sajnálom, de nem fogadom el a nemmel a választ.
355
00:22:38,455 --> 00:22:41,020
Szóval agymosottak, hogy öngyilkosságot kövessenek el.
356
00:22:41,403 --> 00:22:43,289
És egyáltalán hogy működik?
357
00:22:43,886 --> 00:22:45,122
Oké, és mit nyerne egy kultusz
358
00:22:45,171 --> 00:22:46,871
azzal, hogy tagjaik megölték magukat?
359
00:22:47,006 --> 00:22:48,820
Van ez az úgynevezett bizalom átadása,
360
00:22:48,869 --> 00:22:51,252
a kultuszokban fedezetként használják.
361
00:22:51,301 --> 00:22:53,758
Ez olyan, mint a hit megnyilvánulása.
362
00:22:53,948 --> 00:22:56,033
Malik, tegyen kamerákat a kabinokra.
363
00:22:56,349 --> 00:22:59,070
És van egy nagy épület, sok ablakkal.
364
00:22:59,119 --> 00:23:00,721
Szóval nyomon tudjuk követni a pénzt?
365
00:23:00,770 --> 00:23:02,080
Nincs semmi illegális
366
00:23:02,128 --> 00:23:03,473
pénzt utalni valakinek.
367
00:23:03,522 --> 00:23:05,710
Igen, hacsak nem te okoztad a halált, és megtartod az egészet.
368
00:23:05,776 --> 00:23:07,174
El kell fognunk őt a tettében.
369
00:23:08,390 --> 00:23:09,639
Dolgozom egy parancson,
370
00:23:09,688 --> 00:23:11,551
és egy kitermelő csapat.
371
00:23:15,241 --> 00:23:16,873
Gyerünk, Mac.
372
00:23:19,486 --> 00:23:21,082
Ő lát minket.
373
00:23:21,777 --> 00:23:23,135
Megvagy.
374
00:23:35,681 --> 00:23:37,748
Köszöntelek Barátaim.
375
00:23:38,192 --> 00:23:39,547
Ma,
376
00:23:39,805 --> 00:23:41,682
szent nap.
377
00:23:42,555 --> 00:23:43,766
Ma,
378
00:23:43,814 --> 00:23:46,524
lesz egy sajátunk, emelkedj fel.
379
00:23:46,966 --> 00:23:49,649
Ez a te helyreállítási időszakod.
380
00:23:50,243 --> 00:23:53,977
Esély legyőzni azt a dolgot, ami szinte...
381
00:23:54,320 --> 00:23:55,863
Megelőzött téged.
382
00:23:56,491 --> 00:23:58,323
Meghódítani a chi-t.
383
00:24:00,600 --> 00:24:01,965
Itt vagyunk,
384
00:24:02,080 --> 00:24:03,534
elvinni téged...
385
00:24:03,776 --> 00:24:05,650
A legmagasabbra.
386
00:24:13,748 --> 00:24:15,109
Felemelkedés.
387
00:24:15,651 --> 00:24:17,750
Elnézést, felemelkedés?
388
00:24:20,703 --> 00:24:23,549
Egy izom elszakad, mielőtt újjáépülhetne.
389
00:24:24,276 --> 00:24:25,921
Ez a Surmount oszlopa.
390
00:24:25,991 --> 00:24:27,604
A hajlandóság...
391
00:24:27,727 --> 00:24:29,527
Egy seb újranyitásához.
392
00:24:30,049 --> 00:24:31,676
Gyógyítani.
393
00:24:32,018 --> 00:24:33,732
Aztán a következő szintre szárnyalni.
394
00:24:33,869 --> 00:24:35,248
Következő szint?
395
00:24:35,389 --> 00:24:36,670
Cassidy...
396
00:24:37,510 --> 00:24:39,835
Újra kell teremtened,
397
00:24:39,883 --> 00:24:42,038
a halálközeli élményed,
398
00:24:42,682 --> 00:24:46,116
hogy bezárja azt a traumakört.
399
00:25:05,612 --> 00:25:07,382
Ez olyan furcsa.
400
00:25:30,937 --> 00:25:32,938
Hé, biztos vagy ebben?
401
00:25:36,971 --> 00:25:38,988
Ha igazán szereted ezt a nőt,
402
00:25:39,397 --> 00:25:41,751
hagyod, hogy maga mögött hagyja a múltat.
403
00:25:42,198 --> 00:25:44,415
Igen igen.
404
00:25:44,945 --> 00:25:46,951
Elakadtam ezzel. Ez óriási.
405
00:26:04,030 --> 00:26:05,833
Rendben, szóval...
406
00:26:05,882 --> 00:26:08,056
Az elmélet szerint Fred Wozniak,
407
00:26:08,104 --> 00:26:11,267
egy szélhámos, aki ellopta Tim Whitman személyazonosságát.
408
00:26:11,581 --> 00:26:13,851
Aztán használta a Surmount Wellness csoportot,
409
00:26:13,900 --> 00:26:15,711
mint a gyilkosság pénzért kultusz.
410
00:26:15,760 --> 00:26:17,924
De a testek azt mutatják, mennyire elzárkózott.
411
00:26:18,018 --> 00:26:19,681
A fejükbe száll,
412
00:26:19,730 --> 00:26:22,533
meggyőzi őket, hogy alkossák újra halálközeli élményeiket,
413
00:26:22,734 --> 00:26:24,610
anélkül, hogy nyomot hagynának a testükön.
414
00:26:24,947 --> 00:26:26,291
A tökéletes bûn.
415
00:26:26,421 --> 00:26:28,621
Egy halottkém legrosszabb rémálma.
416
00:26:28,776 --> 00:26:31,377
De hogyan boncolod fel az elméjüket?
417
00:26:31,426 --> 00:26:32,738
Nem tudom.
418
00:26:32,825 --> 00:26:34,186
Blake-kel,
419
00:26:35,024 --> 00:26:36,203
más volt.
420
00:26:36,252 --> 00:26:37,743
Blake-kel ez eszkalálódott.
421
00:26:37,809 --> 00:26:40,374
Saját kezével fojtotta meg.
422
00:26:41,269 --> 00:26:42,419
Oké.
423
00:26:42,931 --> 00:26:44,365
Rendben, akkor azt mondjuk...
424
00:26:44,414 --> 00:26:46,127
Azt mondjuk, hogy a holdkő egy aláírás,
425
00:26:46,176 --> 00:26:47,697
és az aláírás olyan, mint egy névjegykártya,
426
00:26:47,746 --> 00:26:48,943
ez valami, amit elhagysz,
427
00:26:48,991 --> 00:26:50,768
miután megölt valakit.
428
00:26:51,014 --> 00:26:54,216
Most arra gondolunk, hogy Ljnd vagy Fred Wozniak,
429
00:26:54,603 --> 00:26:57,909
lenyomta a holdkövet Blake torkán,
430
00:26:57,958 --> 00:27:00,019
mielőtt megfojtotta.
431
00:27:00,596 --> 00:27:04,147
Mi van, ha a holdkövet a halála után helyezték el?
432
00:27:04,909 --> 00:27:08,544
És ha Blake halálakor abbahagyja a nyáltermelést...
433
00:27:09,044 --> 00:27:11,043
Akkor esetleg...
434
00:27:11,541 --> 00:27:14,275
Még mindig lehet nyomtatni.
435
00:27:14,605 --> 00:27:16,238
Az ő fogai...
436
00:27:18,080 --> 00:27:19,788
Tökéletes felület a nyomatokhoz.
437
00:27:19,847 --> 00:27:22,264
Simák, kemények és nem porózusak.
438
00:27:36,043 --> 00:27:37,875
Megvagy!
439
00:28:02,319 --> 00:28:04,044
Alvás.
440
00:28:04,607 --> 00:28:05,957
Elszalad.
441
00:28:13,866 --> 00:28:15,505
Marad.
442
00:28:17,276 --> 00:28:19,076
Ne küzdj.
443
00:28:25,869 --> 00:28:27,768
Ez az.
444
00:28:33,895 --> 00:28:35,419
Mozog!
445
00:28:37,123 --> 00:28:39,457
Megfogtalak. Megfogtalak.
446
00:28:39,592 --> 00:28:41,415
Oké. Gyerünk, lélegezz.
447
00:28:41,501 --> 00:28:43,555
Nesze.
448
00:28:47,914 --> 00:28:49,361
Mit csináltál?
449
00:28:49,913 --> 00:28:51,770
- Te drogoztad? - Megcsináltam.
450
00:28:53,006 --> 00:28:54,252
Megcsináltam.
451
00:28:54,536 --> 00:28:55,832
felemelkedtem.
452
00:28:56,029 --> 00:28:57,897
Emelkedj fel!
453
00:28:59,446 --> 00:29:00,831
Lélegzik!
454
00:29:02,683 --> 00:29:04,387
Megfogtalak.
455
00:29:04,628 --> 00:29:06,295
Megfogtalak.
456
00:29:11,591 --> 00:29:14,492
Milyen érzés végre megjelenni neki?
457
00:29:16,092 --> 00:29:17,668
Nem voltál oda Cassidyért
458
00:29:17,716 --> 00:29:18,938
az első halálközeli élmény,
459
00:29:18,987 --> 00:29:20,453
de most az vagy.
460
00:29:20,707 --> 00:29:23,288
A múltjának visszaszerzéséért.
461
00:29:23,337 --> 00:29:24,955
Milyen érzés?
462
00:29:29,207 --> 00:29:30,595
Szeretlek.
463
00:29:32,117 --> 00:29:34,635
Azért adtak erre a földre, hogy szeresselek.
464
00:29:39,853 --> 00:29:41,481
Donovan...
465
00:29:42,555 --> 00:29:44,419
Mitől félsz?
466
00:29:46,290 --> 00:29:48,261
- Válaszolj neki. - Gyerünk.
467
00:29:48,410 --> 00:29:49,898
Válaszolj neki.
468
00:29:50,663 --> 00:29:52,774
Téged is megmenthet!
469
00:29:53,575 --> 00:29:54,854
Gyerünk, Mac.
470
00:29:55,394 --> 00:29:56,887
Gyerünk, gyerünk, gyerünk!
471
00:29:56,936 --> 00:29:58,771
Adj jelet. Gyerünk.
472
00:29:59,395 --> 00:30:01,539
Mitől nehezedik a rettegés, Donovan?
473
00:30:01,831 --> 00:30:04,008
Mi dönti félelembe a szívedet?
474
00:30:06,652 --> 00:30:08,177
Szörnyek.
475
00:30:08,246 --> 00:30:09,441
Szörnyek.
476
00:30:09,544 --> 00:30:11,466
Fél a szörnyektől.
477
00:30:13,020 --> 00:30:14,974
Mitől félsz igazán?
478
00:30:18,882 --> 00:30:20,293
Az egészségem.
479
00:30:21,340 --> 00:30:23,017
Félek, hogy elveszítem az egészségemet.
480
00:30:23,125 --> 00:30:24,676
Egészségének elvesztése.
481
00:30:24,724 --> 00:30:26,122
Egészségének elvesztése.
482
00:30:26,389 --> 00:30:27,799
Mi más?
483
00:30:30,254 --> 00:30:31,339
Donovan,
484
00:30:31,387 --> 00:30:33,348
ne őt nézd, hanem engem.
485
00:30:34,779 --> 00:30:36,283
Attól félek...
486
00:30:36,715 --> 00:30:37,841
Az állásom elvesztése.
487
00:30:37,889 --> 00:30:39,691
Az állása elvesztése.
488
00:30:39,851 --> 00:30:41,339
Menj mélyebbre.
489
00:30:41,582 --> 00:30:43,647
Mi van ennek a félelemnek a hátterében?
490
00:30:46,586 --> 00:30:48,075
Önmagam elvesztése.
491
00:30:48,123 --> 00:30:49,925
Önmagad elvesztése.
492
00:30:50,449 --> 00:30:52,617
Kiűzd a démonokat, Donovan.
493
00:30:53,427 --> 00:30:55,147
Elég bátor vagy-e beismerni, mitől félsz?
494
00:30:55,196 --> 00:30:57,039
vagy megint futni fogsz?
495
00:30:57,922 --> 00:31:00,343
Attól tartok, hogy kiújul a rák.
496
00:31:00,500 --> 00:31:01,944
A rák visszatér!
497
00:31:02,002 --> 00:31:03,723
Az elengedés hamis ígéretétől.
498
00:31:03,786 --> 00:31:04,895
Remisszió!
499
00:31:04,944 --> 00:31:07,101
- A gondolat, hogy megtámadják. - Megtámadják!
500
00:31:07,150 --> 00:31:08,559
A lyuk a gerincemben.
501
00:31:08,608 --> 00:31:10,494
Igen, mondd, testvér!
502
00:31:10,868 --> 00:31:12,765
Hogy nem foglak tudni megvédeni.
503
00:31:17,458 --> 00:31:19,331
Minden alkalommal, mikor becsukom a szemem...
504
00:31:20,795 --> 00:31:22,558
Látom a fegyvereket...
505
00:31:23,208 --> 00:31:24,690
És hegek...
506
00:31:25,543 --> 00:31:27,266
A sebek.
507
00:31:27,401 --> 00:31:29,481
Akkor ne csukd be a szemed.
508
00:31:29,740 --> 00:31:31,312
Maradj velem.
509
00:31:34,529 --> 00:31:37,206
Attól tartok, valahányszor rám nézel, azt látod...
510
00:31:38,212 --> 00:31:40,345
Látod, hogy a múltunkban ragadtam.
511
00:31:42,416 --> 00:31:44,403
Félek, hogy meghalok.
512
00:31:45,872 --> 00:31:47,098
Félek, hogy nem halok meg.
513
00:31:47,147 --> 00:31:48,231
Attól tartok,
514
00:31:48,279 --> 00:31:50,312
Élni fogok, és mindig...
515
00:31:50,742 --> 00:31:52,170
Egyedül lenni.
516
00:31:56,430 --> 00:31:57,806
Mindig,
517
00:31:57,860 --> 00:31:59,543
Találok egy kis boldogságot, ez-az,
518
00:31:59,591 --> 00:32:00,741
a föld csak ér,
519
00:32:00,890 --> 00:32:03,073
kiszakadt alólam.
520
00:32:12,647 --> 00:32:15,091
Attól tartok, a félelmeimnek soha nem lesz vége.
521
00:32:32,533 --> 00:32:34,815
A föld nem mozdul, Donovan...
522
00:32:35,215 --> 00:32:36,443
Te teszed.
523
00:32:40,207 --> 00:32:43,676
Az önérzetünk...
524
00:32:44,977 --> 00:32:46,865
Meg kell halni,
525
00:32:47,278 --> 00:32:48,825
hogy felismerjük,
526
00:32:48,874 --> 00:32:51,536
hogy az volt, eleve soha nem volt ott.
527
00:32:54,221 --> 00:32:55,818
Nos, Donovan,
528
00:32:56,147 --> 00:32:58,002
készen állsz a felemelkedésre.
529
00:33:06,434 --> 00:33:08,907
Hé, Malik, elindítjuk a talált részt,
530
00:33:08,955 --> 00:33:10,374
Blake fogára, most.
531
00:33:10,423 --> 00:33:12,632
Gyerünk, Donovan még mindig nem ad jelet,
532
00:33:12,681 --> 00:33:14,601
és Cassidy kiszállt abból az átkozott fürdőkádból,
533
00:33:14,650 --> 00:33:15,782
mintha megnyerte volna a lottón.
534
00:33:15,831 --> 00:33:16,900
Mit?
535
00:33:16,948 --> 00:33:18,572
Csak mondd, hogy van valami, kérlek, Jenny!
536
00:33:18,639 --> 00:33:20,689
- Meddig még, Alphonse? - Még mindig keresem.
537
00:33:20,810 --> 00:33:22,335
Oké. Egy másodperc.
538
00:34:22,392 --> 00:34:23,587
Srácok, már alig várom!
539
00:34:23,635 --> 00:34:25,075
Valami fura történik odalent,
540
00:34:25,123 --> 00:34:26,276
és semmi közünk ehhez a fickóhoz.
541
00:34:26,324 --> 00:34:27,831
- Gyerünk! - Malik, tudom. ÉN...
542
00:34:27,879 --> 00:34:29,584
Bingó! Az ujjlenyomat a...
543
00:34:30,072 --> 00:34:31,400
Malik, megkaptuk. Ez Ljnd.
544
00:34:31,448 --> 00:34:33,234
Fred Wozniak megölte Blake-et.
545
00:34:33,282 --> 00:34:34,668
Malik, menj, szerezd meg Donovant most.
546
00:35:44,230 --> 00:35:45,963
Ezzel a pengével,
547
00:35:46,114 --> 00:35:48,584
meg fogja találni a félelmei halálát.
548
00:35:49,655 --> 00:35:51,655
Csak a halálban van...
549
00:35:51,791 --> 00:35:54,058
Hogy új életet találjunk.
550
00:35:54,205 --> 00:35:55,720
Cassidy...
551
00:35:59,106 --> 00:36:01,124
Ha igazán szereted ezt a férfit,
552
00:36:02,201 --> 00:36:03,944
segítesz neki felemelkedni,
553
00:36:04,248 --> 00:36:05,697
ahogy érted tette.
554
00:36:41,353 --> 00:36:42,806
Nő fel, Cassidy!
555
00:36:42,854 --> 00:36:44,156
Nem.
556
00:36:44,867 --> 00:36:46,858
Te, Ljnd.
557
00:36:48,495 --> 00:36:50,055
Ljnd!
558
00:36:50,103 --> 00:36:51,517
Ljnd!
559
00:36:51,566 --> 00:36:53,077
Ljnd!
560
00:36:53,242 --> 00:36:54,481
Ljnd!
561
00:36:54,530 --> 00:36:56,007
Nem! Nem!
562
00:36:56,170 --> 00:36:57,366
Ljnd! Ljnd!
563
00:36:57,435 --> 00:36:59,049
Nooooo!
564
00:36:59,135 --> 00:37:01,216
- Nem! Engedj el! - Ljnd! Ljnd!
565
00:37:01,265 --> 00:37:02,391
Nem!
566
00:37:02,440 --> 00:37:04,717
- Donovan, ne! - Ljnd!
567
00:37:04,765 --> 00:37:05,731
Ljnd!
568
00:37:05,731 --> 00:37:07,421
Ljnd! Ljnd!
569
00:37:07,470 --> 00:37:08,711
- Nooooo! - Ljnd! Ljnd!
570
00:37:08,759 --> 00:37:11,338
Ljnd! Ljnd!
571
00:37:17,741 --> 00:37:19,333
Ah!
572
00:37:26,793 --> 00:37:29,425
Ah!
573
00:38:36,796 --> 00:38:38,537
Hé. Kaptál egy kabátot.
574
00:38:38,983 --> 00:38:40,236
Kösz.
575
00:38:45,827 --> 00:38:48,448
Átadtam Blake-et Ljndnak.
576
00:38:48,839 --> 00:38:51,706
Surmountot akarta kitenni a podcastban.
577
00:38:56,642 --> 00:38:59,816
Láttam a következményeket, amikor Ljnd megölte.
578
00:39:00,677 --> 00:39:02,276
A barátom volt.
579
00:39:04,053 --> 00:39:06,614
Amikor megláttam a telefonodat, tudtam, hogy zsaru vagy.
580
00:39:06,663 --> 00:39:08,266
és hogy segítenél nekünk.
581
00:39:09,513 --> 00:39:11,957
Bárcsak én is megtehettem volna ugyanezt Blake-kel.
582
00:39:12,433 --> 00:39:14,299
Bárcsak megmenthettem volna.
583
00:39:15,245 --> 00:39:16,960
Agymosott voltál.
584
00:39:24,227 --> 00:39:25,893
Igen.
585
00:39:31,977 --> 00:39:34,389
- Úgy értem... - Sajnálom, Cass.
586
00:39:35,085 --> 00:39:37,246
Olyan hülyén érzem magam!
587
00:39:38,031 --> 00:39:39,246
Ööö...
588
00:39:39,413 --> 00:39:40,463
Én csak,
589
00:39:40,511 --> 00:39:41,470
Azt hittem,
590
00:39:41,470 --> 00:39:43,077
Azt hittem jó volt!
591
00:39:44,586 --> 00:39:45,657
De...
592
00:39:45,705 --> 00:39:46,891
Ez rossz.
593
00:39:46,961 --> 00:39:48,516
Nézd, ez egy kultusz volt.
594
00:39:48,791 --> 00:39:49,903
De...
595
00:39:50,029 --> 00:39:51,116
Megmentett.
596
00:39:51,165 --> 00:39:53,449
Nem, megmentettél!
597
00:39:55,126 --> 00:39:57,113
Nem, nekem nagyon sokat segített.
598
00:39:57,161 --> 00:39:58,733
Valóban így volt
599
00:39:58,781 --> 00:40:00,149
annyira jó nekem.
600
00:40:00,197 --> 00:40:02,109
Oké, most így működnek.
601
00:40:02,915 --> 00:40:04,523
De hamis volt.
602
00:40:05,548 --> 00:40:07,445
Minket? Ön? Nekem?
603
00:40:07,914 --> 00:40:09,345
Ez az igazi.
604
00:40:09,517 --> 00:40:11,017
Igazi?
605
00:40:12,000 --> 00:40:14,109
Egész idő alatt titkosan dolgoztál.
606
00:40:14,178 --> 00:40:16,149
- Nem. - Valóságos volt ma valami?
607
00:40:16,233 --> 00:40:17,625
Ma úgy értem...
608
00:40:17,673 --> 00:40:19,648
- Voltak pillanatok, hogy - Ó, oké.
609
00:40:19,696 --> 00:40:21,156
- Nem, nem, pillanatok... - Ó, kérlek,
610
00:40:21,204 --> 00:40:22,492
- Most nem tudok. - Oké, oké, oké.
611
00:40:22,540 --> 00:40:24,260
- Donovan, egyszerűen nem tehetem. - Oké, oké, tudom, tudom.
612
00:40:24,308 --> 00:40:25,469
Rendben rendben. Oké.
613
00:40:25,517 --> 00:40:27,195
Oké, értem. Értem.
614
00:40:27,691 --> 00:40:28,950
Értem.
615
00:40:28,998 --> 00:40:30,092
Nézz rám.
616
00:40:30,161 --> 00:40:31,514
Nem érted.
617
00:40:31,672 --> 00:40:34,063
Ki kell kérdeznem, rendben?
618
00:40:34,953 --> 00:40:36,766
Ott leszek neked.
619
00:40:40,453 --> 00:40:41,750
Vigyázzon rá.
620
00:41:33,766 --> 00:41:36,049
- Malik, én... - Tudom, tudom, Mac.
621
00:41:36,302 --> 00:41:37,804
Tudom.
622
00:41:42,775 --> 00:41:44,078
Köszönöm.
623
00:41:44,953 --> 00:41:46,923
Nem voltam kész a halálra.
624
00:41:47,113 --> 00:41:49,247
Itt, vagy a gyógyszertárban.
625
00:41:50,568 --> 00:41:52,773
A mai nap kockázatos volt, de...
626
00:41:53,811 --> 00:41:55,888
A saját hitünkben ugrottunk, igaz.
627
00:41:57,424 --> 00:41:59,028
Tudod uh...
628
00:41:59,192 --> 00:42:01,480
Tudod, mindig is bíztam benned, haver.
629
00:42:02,153 --> 00:42:04,391
Csak attól féltem, hogy elveszítem a hősöm.
630
00:42:05,018 --> 00:42:06,784
Jól csináltad.
631
00:42:07,966 --> 00:42:09,832
Igen, megtettem.
632
00:42:09,881 --> 00:42:11,603
Igen, ne hagyd, hogy a fejedhez jusson.
633
00:42:11,652 --> 00:42:13,051
Én csináltam.
634
00:42:13,100 --> 00:42:14,654
Meg akarod venni végre a sört?
635
00:42:14,703 --> 00:42:16,432
- Ó, a pokolba igen! - Igen.
636
00:42:16,596 --> 00:42:19,050
- Hé. - Jenny, szia.
637
00:42:24,799 --> 00:42:26,256
Jenny, én...
638
00:42:26,693 --> 00:42:27,948
Tudom.
639
00:42:28,342 --> 00:42:29,592
Tudom.
640
00:42:29,812 --> 00:42:30,879
De én...
641
00:42:31,090 --> 00:42:32,181
- Kell... - Csak, azt akarom...
642
00:42:32,230 --> 00:42:33,359
Nem.
643
00:42:33,408 --> 00:42:34,720
- Te mész. - Nem, te
644
00:42:34,768 --> 00:42:36,205
- Kérem. - Nem.
645
00:42:41,729 --> 00:42:43,431
Tudod...
646
00:42:45,757 --> 00:42:47,434
Tudod, van egy hatos csomagom,
647
00:42:47,638 --> 00:42:49,114
az autómban.
648
00:42:49,923 --> 00:42:51,494
Ha srácok szeretnétek...
649
00:42:51,822 --> 00:42:53,844
menni akarsz és...
650
00:42:53,913 --> 00:42:56,131
Ti ketten beszélgettek egymással?
651
00:42:59,905 --> 00:43:02,201
Istenem, megijesztettél.
652
00:43:10,741 --> 00:43:14,405
szinkronizálva és javítva: PopcornAWH www.addic7ed.com43014
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.