All language subtitles for Coroner_04x08_LJND.BAE.English.C.orig.Addic7ed.com.srt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,894 --> 00:00:36,895 Majdnem meghaltam. Az életem összeomlott. 2 00:00:37,030 --> 00:00:38,964 Amíg meg nem találtam Surmountot. 3 00:00:39,099 --> 00:00:41,967 Azoknak, akik szembesültek a halállal és túlélték. 4 00:00:42,485 --> 00:00:45,620 És most egy tech start-up vezérigazgatója vagyok. 5 00:00:47,574 --> 00:00:50,363 A Surmount oktatói felvettek 6 00:00:50,568 --> 00:00:52,333 és összerakott engem. 7 00:00:53,414 --> 00:00:56,492 Ők ösztönöztek arra, hogy fejlődjek. 8 00:00:57,117 --> 00:00:59,639 Fejlődik! Fejlődik! 9 00:00:59,687 --> 00:01:02,053 Fejlődik! Fejlődik! Fejlődik! 10 00:01:06,226 --> 00:01:09,327 Fejlődik! Fejlődik! 11 00:01:10,397 --> 00:01:12,018 Fejlődik! 12 00:01:12,066 --> 00:01:14,733 Fejlődik! Fejlődik! 13 00:01:14,868 --> 00:01:17,035 Fejlődik! 14 00:01:42,243 --> 00:01:44,241 Tehát a boncolásunk nem talált semmit 15 00:01:44,290 --> 00:01:47,098 hogy cáfolja az öngyilkosság megállapításait. 16 00:01:47,448 --> 00:01:49,792 Ez az utolsó testünk. 17 00:01:50,471 --> 00:01:53,571 Ez az utolsó esélyünk. 18 00:01:54,708 --> 00:01:57,400 Bizonyítékra van szükségünk annak bizonyítására, hogy ez gyilkosság. 19 00:02:49,630 --> 00:02:51,723 Cassidy James. 20 00:02:52,841 --> 00:02:54,918 Készen állsz a fejlődésre? 21 00:03:08,976 --> 00:03:11,571 Itt vannak a Surmount-tagok fájljai. 22 00:03:12,122 --> 00:03:14,474 Úgy tűnik, mindegyikük belehalt 23 00:03:14,522 --> 00:03:15,620 baleset vagy sérülés 24 00:03:15,668 --> 00:03:16,925 korábban túlélték. 25 00:03:16,974 --> 00:03:18,910 Fel tudnád húzni nekem őket? 26 00:03:19,266 --> 00:03:22,808 Angelót 2005-ben megharapta egy halálos banánpók. 27 00:03:22,857 --> 00:03:24,841 - Igen. - Túlélte, de megölték 28 00:03:24,890 --> 00:03:26,685 banán pókméreg által... 29 00:03:26,734 --> 00:03:28,941 15 év múlva...? 30 00:03:29,083 --> 00:03:30,386 Vishaya, 31 00:03:30,434 --> 00:03:32,972 16 évesen brutális síbalesetet szenvedett az Alpokban 32 00:03:33,021 --> 00:03:34,975 és 29 évesen síbalesetben halt meg. 33 00:03:35,023 --> 00:03:36,622 Mm-hmm, ugye, és az ügy... 34 00:03:36,757 --> 00:03:38,478 Az az eset, hogy északon dolgoztam, 35 00:03:38,526 --> 00:03:40,512 az elhunyt zsarnokosai „l”-t véstek a lábába, 36 00:03:40,561 --> 00:03:41,633 és bemetszette az artériáját. 37 00:03:41,681 --> 00:03:43,588 Majdnem megölte. De egy évvel később, 38 00:03:43,637 --> 00:03:45,783 betűket faragott ugyanabba a lábba, 39 00:03:45,832 --> 00:03:48,086 csak ezúttal meghalt. 40 00:03:48,135 --> 00:03:50,489 Rameen Shirazi pontosan ugyanott lőtte le magát, 41 00:03:50,538 --> 00:03:51,848 évekkel korábban lelőtték. 42 00:03:51,897 --> 00:03:53,982 És Blake Zelek, 43 00:03:54,291 --> 00:03:56,026 ugyanarról a hídról lökték le 44 00:03:56,075 --> 00:03:59,097 egy sorozatgyilkos, aki évekkel azelőtt belefáradt, hogy kilökje. 45 00:03:59,214 --> 00:04:01,249 Mi folyik itt, JC? 46 00:04:02,570 --> 00:04:04,236 Nem tudom. 47 00:04:05,167 --> 00:04:07,388 Nem tudom, de ezt ki kell találnom. 48 00:04:07,522 --> 00:04:09,855 Szia Malik! 49 00:04:10,198 --> 00:04:11,952 hallottál már Donovanról? 50 00:04:12,068 --> 00:04:13,130 Nem, 51 00:04:13,178 --> 00:04:15,148 de még nem esek pánikba. 52 00:04:15,562 --> 00:04:17,520 Lementem a nyúllyukon 53 00:04:17,569 --> 00:04:18,964 a Surmount webhely archívumából 54 00:04:19,013 --> 00:04:20,977 ha többet szeretne megtudni a csoport alapítójáról... 55 00:04:21,365 --> 00:04:23,362 - Ljnd. - Ljnd? 56 00:04:23,497 --> 00:04:26,677 Igen, az igazi neve Tim Whitman. 57 00:04:26,726 --> 00:04:28,680 Mit tudunk erről a Timiről? 58 00:04:28,857 --> 00:04:30,880 Nos, a Surmount Timéként kezdte 59 00:04:30,928 --> 00:04:33,068 személyes blog körülbelül öt évvel ezelőtt, 60 00:04:33,117 --> 00:04:35,286 miután kis híján meghalt a sziklabúvárkodásban, 61 00:04:35,334 --> 00:04:36,738 Jamaicában. 62 00:04:37,551 --> 00:04:40,309 Kiborult az eltorzultsága miatt. 63 00:04:40,450 --> 00:04:43,206 Tim inspiráló blogbejegyzéseket tett közzé 64 00:04:43,255 --> 00:04:45,491 mintegy felépülve katasztrofális bukásából. 65 00:04:45,560 --> 00:04:48,161 Nos, akkor elkezdett bújni e maszk mögé, kelj fel. 66 00:04:49,097 --> 00:04:51,216 Az üzenőfalán ezek az emberek posztolnak 67 00:04:51,264 --> 00:04:53,945 a traumáikról és a saját halálukról. 68 00:04:55,333 --> 00:04:57,503 Nos, és három évvel később, 69 00:04:58,130 --> 00:04:59,623 villámosabb lett, 70 00:04:59,672 --> 00:05:01,206 és elkezdett pénzt keresni belőle, 71 00:05:01,255 --> 00:05:02,492 és ő biztosan... 72 00:05:02,540 --> 00:05:04,689 Biztosan hosszú utat tett meg. 73 00:05:05,396 --> 00:05:08,000 Mert most már egyéni foglalkozásokat is foglalhat vele. 74 00:05:13,036 --> 00:05:14,997 Vegyen részt önfejlesztő tanfolyamokon, 75 00:05:15,046 --> 00:05:17,334 iratkozz fel a tagok által vezetett gyakorlatokra. 76 00:05:17,383 --> 00:05:19,316 Még árujuk is van. 77 00:05:22,130 --> 00:05:23,911 Ó. 78 00:05:24,294 --> 00:05:27,220 Ennek, Tim, van rekordja? 79 00:05:27,268 --> 00:05:28,494 Nem! 80 00:05:28,542 --> 00:05:29,706 Papíron... 81 00:05:29,755 --> 00:05:31,335 A fickó úgy néz ki, mint egy szent. 82 00:05:32,852 --> 00:05:34,285 Oké. 83 00:05:34,638 --> 00:05:37,831 Nos, lássuk, mit tud mondani Fred Wozniak. 84 00:05:37,943 --> 00:05:39,698 Igen, az összes nevet megadtam 85 00:05:39,747 --> 00:05:41,447 az elhunyt Surmount-tagokról, akiket exhumáltál, 86 00:05:41,516 --> 00:05:44,133 Fred Wozniak pedig alapvetően szélhámos volt 87 00:05:44,182 --> 00:05:45,384 és kicsinyes bűnöző. 88 00:05:45,548 --> 00:05:47,273 Leginkább csalásért lebukták. 89 00:05:47,383 --> 00:05:49,938 A teste nem tud hazudni, szóval... 90 00:05:50,158 --> 00:05:52,089 Lássuk, mit tud mondani nekünk. 91 00:06:20,746 --> 00:06:22,012 Jókat hallottam, 92 00:06:22,060 --> 00:06:24,523 oktatóinktól a fejlődésedről. 93 00:06:26,621 --> 00:06:29,509 Megfordítottam az életem, mióta csatlakoztam a Surmounthoz. 94 00:06:32,801 --> 00:06:34,952 De van egy blokk. 95 00:06:36,817 --> 00:06:39,366 Józan vagyok, jó a munka. 96 00:06:39,544 --> 00:06:41,909 Van kapcsolatom a családommal. 97 00:06:43,144 --> 00:06:44,443 Hmm... 98 00:06:45,473 --> 00:06:46,670 Nem. 99 00:06:46,811 --> 00:06:48,465 Valami mélyebbet. 100 00:06:49,464 --> 00:06:51,496 Attól kezdve, hogy majdnem meghaltál. 101 00:06:53,087 --> 00:06:54,586 A traumád. 102 00:06:56,946 --> 00:06:58,479 Mi az? 103 00:06:59,389 --> 00:07:01,255 Mi akadályoz téged? 104 00:07:03,858 --> 00:07:07,506 Nem fogsz fejlődni, ha nem ismered el az igazságot. 105 00:07:13,911 --> 00:07:15,474 szégyen? 106 00:07:17,645 --> 00:07:19,311 Bűnösség? 107 00:07:21,677 --> 00:07:23,244 Szemrehányás? 108 00:07:24,657 --> 00:07:26,857 Hmm. 109 00:07:27,388 --> 00:07:28,739 Mi az? 110 00:07:29,676 --> 00:07:31,395 Mit blokkoltál? 111 00:07:37,177 --> 00:07:39,311 Mi az? 112 00:07:50,645 --> 00:07:53,716 Fred Wozniak lehajtott az autójával egy szikláról, 113 00:07:53,765 --> 00:07:55,034 Három évvel ezelőtt. 114 00:07:55,082 --> 00:07:56,715 A halottkém öngyilkosságnak ítélte. 115 00:07:56,793 --> 00:07:58,215 Oké, korábbi balesetek? 116 00:07:58,263 --> 00:07:59,773 Halálközeli élmény? 117 00:07:59,930 --> 00:08:02,695 Az orvosi feljegyzései szerint nem. 118 00:08:02,927 --> 00:08:05,412 De ő egy másik halott Surmount-tag, szóval... 119 00:08:06,271 --> 00:08:07,571 Kell lennie egy linknek, 120 00:08:07,619 --> 00:08:10,676 vissza Timhez, más néven Ljndhoz. 121 00:08:11,833 --> 00:08:13,499 Mit csinálsz itt? 122 00:08:14,091 --> 00:08:15,456 Y-Azt mondtad, hogy nem jössz ide, 123 00:08:15,504 --> 00:08:17,029 és akkor küldesz nekem egy üzenetet? 124 00:08:17,078 --> 00:08:19,364 Nagyon keményen dolgoztam ezért! 125 00:08:19,412 --> 00:08:20,473 Persze hogy jöttem! 126 00:08:20,522 --> 00:08:22,255 el kellett csúsznom. 127 00:08:22,435 --> 00:08:24,129 Emlékszem, hogy feleségül mentem hozzád. 128 00:08:24,264 --> 00:08:25,701 Mit gondolsz, nem tudsz beszélni velem? 129 00:08:25,750 --> 00:08:27,837 Soha nem szabad elkövetnem a saját hibáimat. 130 00:08:27,950 --> 00:08:30,109 Mindannyian úgy gondoltátok, hogy "viseljen kerékpáros sisakot" 131 00:08:30,158 --> 00:08:31,646 "Mert most jöttem egy balesetből" 132 00:08:31,695 --> 00:08:33,561 "ahol agyaltam az útról." 133 00:08:34,155 --> 00:08:37,322 Nos, ez egy nagyon jó tanács. 134 00:08:39,126 --> 00:08:40,724 Cass... 135 00:08:41,619 --> 00:08:43,419 Nekem is annyira szükségem van erre, mint neked. 136 00:08:43,857 --> 00:08:45,617 Ezt akarom veled csinálni. 137 00:08:45,666 --> 00:08:48,688 Úgy érzem, te vagy az egyetlen, aki többé megfog. 138 00:08:48,925 --> 00:08:50,990 - Igazán? - Igen. 139 00:08:51,321 --> 00:08:52,494 én uh, 140 00:08:52,542 --> 00:08:54,231 elvégezte a tanfolyamot és képesített, 141 00:08:54,279 --> 00:08:55,541 hogy itt legyek veled ezen a hétvégén. 142 00:08:55,610 --> 00:08:57,156 Ha, impossible. 143 00:08:57,311 --> 00:08:59,966 Itt semmi sem lehetetlen, Cassidy. 144 00:09:00,536 --> 00:09:02,456 Nem, bejöttek Donovan teszteredményei. 145 00:09:02,580 --> 00:09:04,513 Nagyon lenyűgöző. 146 00:09:06,086 --> 00:09:08,675 Elvégezted az egész tanfolyamot, hogy itt legyél velem? 147 00:09:22,586 --> 00:09:24,552 - Hát ez furcsa. - Mit? 148 00:09:25,822 --> 00:09:28,190 Azt mondtad, hogy nem volt korábban balesete, de 149 00:09:28,238 --> 00:09:30,949 a teste más történetet mesél el nekem. 150 00:09:30,998 --> 00:09:34,199 Esküszöm, jól érzem a kalcium felhalmozódását... 151 00:09:34,396 --> 00:09:35,673 Érez? 152 00:09:36,217 --> 00:09:37,587 Igen. 153 00:09:37,732 --> 00:09:39,161 Oké. 154 00:09:39,210 --> 00:09:41,386 Rendben, jobban meg kell néznem. 155 00:09:46,011 --> 00:09:47,944 Hi, uh... 156 00:09:48,396 --> 00:09:50,195 Mira Szia. 157 00:09:50,331 --> 00:09:52,030 Csak rendeződni. 158 00:09:54,508 --> 00:09:56,709 Hmm. 159 00:10:01,157 --> 00:10:02,523 Köszönöm. 160 00:10:22,493 --> 00:10:24,630 Ugh! Oda megy a csirkeleves. 161 00:10:24,765 --> 00:10:27,837 Ez a legjobb módja a bomló bőr eltávolításának. 162 00:10:27,969 --> 00:10:29,243 Várj egy percet. 163 00:10:29,835 --> 00:10:32,064 Valami furcsa az edény alján. 164 00:10:32,190 --> 00:10:33,856 Várj, meg tudom fogni. 165 00:10:39,448 --> 00:10:40,890 Mi az? 166 00:10:41,462 --> 00:10:43,165 Ez egy másik holdkő. 167 00:10:43,214 --> 00:10:44,867 Tehát ez a negyedik Surmount-tag 168 00:10:44,916 --> 00:10:47,000 hogy holdkő legyen rajtuk, amikor meghaltak. 169 00:10:47,049 --> 00:10:49,332 Hmm. És most, hogy találtunk egyet Blake-ben, 170 00:10:49,490 --> 00:10:50,754 és Fredben, 171 00:10:50,802 --> 00:10:53,146 Kezdem azt hinni, hogy ez nem áru. 172 00:10:53,249 --> 00:10:55,246 Ez egy aláírás. 173 00:10:55,386 --> 00:10:57,885 Egy sorozatgyilkossal van dolgunk. 174 00:11:04,893 --> 00:11:06,647 Oké, látod ezt? 175 00:11:06,758 --> 00:11:08,799 Ez egy teljes törés. 176 00:11:08,848 --> 00:11:10,352 Meggyógyult. 177 00:11:10,959 --> 00:11:12,495 Fred három éve halt meg, 178 00:11:12,543 --> 00:11:14,338 de ezeknek legalább két évig meg kellett történniük 179 00:11:14,386 --> 00:11:15,501 halála előtt. 180 00:11:15,550 --> 00:11:16,930 És ez? 181 00:11:16,978 --> 00:11:19,441 Ez egy törött felkarcsont. 182 00:11:20,021 --> 00:11:22,108 Proximális és középső tengely. 183 00:11:22,157 --> 00:11:24,180 Legalább két tucat régebbi csonttörés van 184 00:11:24,229 --> 00:11:25,501 amelyek meggyógyultak. 185 00:11:25,760 --> 00:11:27,792 Ezek jelentős sérülések. 186 00:11:28,510 --> 00:11:30,584 És azt mondtad, ezek sehol sincsenek az orvosi aktájában. 187 00:11:30,671 --> 00:11:33,938 Csak védőoltás, influenza, hörghurut. 188 00:11:34,101 --> 00:11:35,346 Úgy értem, a teste azt mondja nekem, 189 00:11:35,394 --> 00:11:37,003 hogy katasztrofálisan bukott, 190 00:11:37,051 --> 00:11:38,337 valamikor a halála előtt. 191 00:11:38,792 --> 00:11:40,591 Katasztrofális ősz? 192 00:11:41,543 --> 00:11:43,138 Tim blogja. 193 00:11:56,878 --> 00:11:57,932 Igen. 194 00:11:57,980 --> 00:11:59,948 Hé, Malik, emlékeztess újra, 195 00:11:59,996 --> 00:12:01,758 amikor Tim elesett? 196 00:12:02,062 --> 00:12:03,679 Ööö... 197 00:12:03,812 --> 00:12:05,779 Öt évvel ezelőtt. Miért? 198 00:12:06,078 --> 00:12:08,374 Szükségem lesz Tim orvosi feljegyzéseire. 199 00:12:30,349 --> 00:12:32,272 Biztos vagyok benne, hogy kíváncsi vagy, 200 00:12:32,548 --> 00:12:34,968 ki ez az őrült srác, 201 00:12:35,379 --> 00:12:37,960 ennek az őrült helynek a közepén? 202 00:12:43,713 --> 00:12:46,614 Igen, bejártam a világot. 203 00:12:47,186 --> 00:12:48,636 Éltem, 204 00:12:48,777 --> 00:12:52,251 sok kultúra és nép között, 205 00:12:52,429 --> 00:12:54,145 de olyan vagyok, mint te. 206 00:12:55,233 --> 00:12:58,116 Valaki, aki szembenézett a halállal, és győzött. 207 00:12:58,231 --> 00:13:00,479 Szembenézni a halállal és győzni! 208 00:13:00,827 --> 00:13:02,994 21 éves voltam. 209 00:13:04,257 --> 00:13:05,510 És... 210 00:13:05,596 --> 00:13:09,115 Bulizás a jamaicai Reach Fallsban, hétfő! 211 00:13:11,363 --> 00:13:14,725 És tettem egy ugrást a hitben... 212 00:13:15,936 --> 00:13:18,057 Le egy 33 láb magas szikláról. 213 00:13:31,485 --> 00:13:35,258 És elértem a mélypontot. 214 00:13:37,015 --> 00:13:39,825 Az orvosok azt mondták, hogy szerencsés életben maradtam. 215 00:13:40,061 --> 00:13:42,251 Szerencsés túlélni! 216 00:13:43,741 --> 00:13:45,274 Képzeld, mi történt ezután? 217 00:13:45,322 --> 00:13:46,452 Mit?! 218 00:13:59,647 --> 00:14:01,434 A barátaim elhagytak. 219 00:14:01,878 --> 00:14:03,944 Dolgozzon, kirúgott. 220 00:14:04,384 --> 00:14:07,278 Nem volt senkim, aki szeressen. 221 00:14:08,389 --> 00:14:10,016 Nem maradt szeretetet adni. 222 00:14:10,165 --> 00:14:11,368 Én voltam... 223 00:14:11,416 --> 00:14:12,601 Egyedül. 224 00:14:14,751 --> 00:14:16,279 Eltorzított. 225 00:14:18,332 --> 00:14:19,678 Elutasítva. 226 00:14:22,033 --> 00:14:23,201 De... 227 00:14:23,296 --> 00:14:25,154 Megkerestem a neten... 228 00:14:28,095 --> 00:14:29,861 És megtaláltalak. 229 00:14:32,665 --> 00:14:35,332 A bukásom megtanított... 230 00:14:35,381 --> 00:14:37,558 Hogy használhatom az erőmet 231 00:14:37,751 --> 00:14:40,870 hogy túlszárnyaljak bármit az utamban! 232 00:14:41,672 --> 00:14:42,967 De... 233 00:14:43,085 --> 00:14:45,148 Folyton azt kérdeztem magamtól, 234 00:14:45,968 --> 00:14:48,059 mi az igazi célom? 235 00:14:54,988 --> 00:14:56,932 Donovan! Gyerünk! 236 00:15:05,002 --> 00:15:08,179 Oké, Tim Whitman orvosi feljegyzései szerint 237 00:15:08,315 --> 00:15:09,577 ő... 238 00:15:09,936 --> 00:15:12,679 Eltört a felkarcsontja, a proximális és a szár közepén. 239 00:15:12,757 --> 00:15:14,516 Így tett Fred Wozniak is. 240 00:15:14,655 --> 00:15:16,498 Tim eltörte a bal combcsontját, 241 00:15:16,546 --> 00:15:18,786 - át kell tisztítani. - Ugyanaz, mint Fred. 242 00:15:19,083 --> 00:15:21,873 10 csapot és egy rudat eredményezett? 243 00:15:22,194 --> 00:15:23,272 Ezek a hegek, 244 00:15:23,320 --> 00:15:25,327 javasoljon egy hosszú rudat, amely 10 csappal van rögzítve, 245 00:15:25,375 --> 00:15:27,316 behelyezték Wozniak combcsontjába. 246 00:15:27,468 --> 00:15:29,160 Azt hiszem, pontosan ugyanazt fogjuk találni 247 00:15:29,208 --> 00:15:31,269 - ezen a csontvázon. - Te megkaptad. 248 00:15:33,172 --> 00:15:35,572 Azt mondták, hogy a bal lábam deformálódott. 249 00:15:36,063 --> 00:15:38,485 10 tűvel és egy hosszú rúddal. 250 00:15:38,565 --> 00:15:40,401 Azt mondták, soha többé nem sétálok. 251 00:15:40,614 --> 00:15:42,735 Azt mondanám, hogy sétálni, 252 00:15:42,783 --> 00:15:44,293 csak a kezdete annak, amit tehetek. 253 00:15:51,308 --> 00:15:53,241 Pontosan tíz borda. 254 00:15:53,427 --> 00:15:55,866 Oké, szóval minden régi törés Fred csontvázán, 255 00:15:55,928 --> 00:15:58,794 pontosan megegyezik a Tim aktájában szereplő sérülésekkel. 256 00:15:59,622 --> 00:16:01,755 Ki tört el itt valaha bordáját? 257 00:16:02,519 --> 00:16:04,286 Vagy kettőt? Hmm? 258 00:16:05,479 --> 00:16:07,145 Mit szólnál 10-hez? 259 00:16:12,062 --> 00:16:13,841 meggyógyultam... 260 00:16:14,499 --> 00:16:16,399 A holdkő erejéről. 261 00:16:25,859 --> 00:16:27,280 Igen, Jenny, mi van nálad? 262 00:16:27,452 --> 00:16:28,905 A csontváz, amit vizsgálunk, 263 00:16:28,953 --> 00:16:30,395 Tim Whitman vagyok, 264 00:16:30,444 --> 00:16:32,678 - a Surmount alapítója. - Biztos vagy ebben? 265 00:16:33,062 --> 00:16:34,332 Ennek kell lennie. 266 00:16:34,581 --> 00:16:36,879 Nos, akkor ki a fene futtatja a Surmountot? 267 00:16:37,558 --> 00:16:39,145 Tessék, Donovan. 268 00:16:39,459 --> 00:16:41,023 Erre szükséged lesz. 269 00:16:55,777 --> 00:16:58,331 Víz vagyunk, Hold, 270 00:16:59,116 --> 00:17:00,522 Föld, 271 00:17:00,924 --> 00:17:02,712 és csillagok. 272 00:17:03,627 --> 00:17:06,158 Amikor a globális felmelegedés felperzseli a földet, 273 00:17:06,342 --> 00:17:08,218 mindenki meghal. 274 00:17:08,387 --> 00:17:09,553 De te, 275 00:17:09,601 --> 00:17:11,084 Ljndariesem, 276 00:17:11,819 --> 00:17:14,687 learatja a holdkő erejét, 277 00:17:14,908 --> 00:17:16,260 és mi... 278 00:17:16,308 --> 00:17:17,527 Akarat... 279 00:17:17,575 --> 00:17:18,843 Újjáépíteni... 280 00:17:18,916 --> 00:17:20,053 Az... 281 00:17:20,101 --> 00:17:21,444 Világ! 282 00:17:21,794 --> 00:17:23,481 Kaphatok egy "fejlődést"? 283 00:17:23,670 --> 00:17:26,843 Fejlődik! Fejlődik! 284 00:17:26,920 --> 00:17:28,520 Fejlődik! 285 00:17:28,589 --> 00:17:33,703 Fejlődik! Fejlődik! Fejlődik! 286 00:17:33,822 --> 00:17:37,229 Fejlődik! Fejlődik! 287 00:17:39,033 --> 00:17:40,287 Csatlakozz hozzám, 288 00:17:40,335 --> 00:17:43,089 az elérhetetlen elérésében. 289 00:17:43,270 --> 00:17:44,668 visszakövetelni, 290 00:17:44,717 --> 00:17:46,025 ellenőrzés, 291 00:17:46,190 --> 00:17:48,351 a halálközeli élményed. 292 00:17:52,181 --> 00:17:55,717 Ma van velünk valaki, 293 00:17:55,883 --> 00:17:57,733 aki mindent tud erről. 294 00:17:58,674 --> 00:17:59,944 Ma, 295 00:17:59,992 --> 00:18:03,041 őt választották. 296 00:18:03,623 --> 00:18:05,423 Cassidy! 297 00:18:08,447 --> 00:18:11,702 Meghívást kaptál, hogy fejlődj, 298 00:18:11,751 --> 00:18:13,605 Ljndary státuszba. 299 00:18:15,803 --> 00:18:17,244 Olyan régóta akartam ezt. 300 00:18:17,293 --> 00:18:19,141 Nagyon örülök, hogy itt vagy ezért. 301 00:18:26,171 --> 00:18:27,610 Mondd meg nekik. 302 00:18:34,262 --> 00:18:35,972 Ittam, 303 00:18:36,528 --> 00:18:38,170 tablettákat szed, 304 00:18:38,980 --> 00:18:41,793 bármit, hogy megszűnjön a fájdalom. 305 00:18:44,183 --> 00:18:46,266 Elvesztettem életem szerelmét. 306 00:18:49,866 --> 00:18:53,450 Azon az éjszakán, amikor aláírtam a válási papíromat, én... 307 00:18:54,942 --> 00:18:56,695 Annyira elakadtam. 308 00:18:56,743 --> 00:18:58,075 Én voltam... 309 00:19:02,649 --> 00:19:04,300 fürdőt rajzoltam... 310 00:19:06,041 --> 00:19:09,008 Lecsúszott a víz alá, és vett egy mély levegőt. 311 00:19:14,042 --> 00:19:16,281 Nem gondoltam volna, hogy egy helyen leszek 312 00:19:16,330 --> 00:19:18,196 újra boldogság és béke. 313 00:19:20,908 --> 00:19:24,183 De aztán rátaláltam, Surmount. 314 00:19:24,561 --> 00:19:26,158 Megtaláltam Surmountot. 315 00:19:28,189 --> 00:19:30,208 Fejlődik! 316 00:19:30,343 --> 00:19:33,332 Fejlődik! Fejlődik! 317 00:19:33,380 --> 00:19:36,302 - Fejlődik! - Fejlődik! 318 00:19:36,350 --> 00:19:38,850 - Fejlődik! - Fejlődik! 319 00:19:38,919 --> 00:19:41,186 - Fejlődik! - Fejlődik! 320 00:19:41,255 --> 00:19:43,175 Fejlődik! 321 00:19:43,223 --> 00:19:45,611 - Fejlődik! - Fejlődik! 322 00:19:45,925 --> 00:19:47,991 Fejlődik! 323 00:19:48,795 --> 00:19:50,662 Fejlődik! Fejlődik! 324 00:19:50,731 --> 00:19:52,618 Fejlődik! 325 00:19:52,666 --> 00:19:54,466 Fejlődik! 326 00:19:54,601 --> 00:19:56,401 Erő! 327 00:19:56,536 --> 00:19:58,803 Emelkedj, fel! 328 00:19:58,872 --> 00:20:01,539 - Fejlődik! - Fejlődik! 329 00:20:01,608 --> 00:20:03,675 - Fejlődik! - Fejlődik! 330 00:20:03,744 --> 00:20:05,476 Fejlődik! 331 00:20:36,493 --> 00:20:37,913 Mit? 332 00:20:37,961 --> 00:20:39,330 Ez sok, igaz? 333 00:20:39,699 --> 00:20:41,082 A rituálé. 334 00:20:41,995 --> 00:20:43,828 Kicsit szeretem. 335 00:20:44,650 --> 00:20:46,671 Úgy nézel ki, mint a nászutunkon. 336 00:20:46,766 --> 00:20:48,173 Emlékezik? 337 00:20:48,433 --> 00:20:51,076 Három napig viselted azt a fehér szállodai köntöst. 338 00:20:51,261 --> 00:20:53,207 Valójában csak az első nap volt fehér. 339 00:20:53,285 --> 00:20:54,719 Bort öntöttél rá. 340 00:20:54,832 --> 00:20:56,282 Kiömlött rá az étel. 341 00:20:57,270 --> 00:20:59,563 Csak hordtad tovább. 342 00:21:00,246 --> 00:21:02,467 Olyan hangulatos volt. El kellett volna lopnom. 343 00:21:02,830 --> 00:21:05,049 Ez a hátránya annak, ha zsaru férje van. 344 00:21:11,645 --> 00:21:13,535 - Minden rendben? - Igen. 345 00:21:13,633 --> 00:21:15,221 Te? 346 00:21:17,250 --> 00:21:18,582 - Készen állsz? - Mm-hmm. 347 00:21:18,630 --> 00:21:20,485 Olyan izgatott vagyok! 348 00:21:20,620 --> 00:21:21,955 Hmm. 349 00:22:19,347 --> 00:22:20,397 Mi a... ? 350 00:22:20,445 --> 00:22:21,946 Donovan, hova mész? 351 00:22:22,015 --> 00:22:23,287 Megyek, és kihozom onnan. 352 00:22:23,336 --> 00:22:24,857 Nem, nem, nem, nem egyedül csinálod, ember. 353 00:22:24,905 --> 00:22:26,042 Nincs szükségem senki segítségére! 354 00:22:26,091 --> 00:22:28,559 Sajnálom, de nem fogadom el a nemmel a választ. 355 00:22:38,455 --> 00:22:41,020 Szóval agymosottak, hogy öngyilkosságot kövessenek el. 356 00:22:41,403 --> 00:22:43,289 És egyáltalán hogy működik? 357 00:22:43,886 --> 00:22:45,122 Oké, és mit nyerne egy kultusz 358 00:22:45,171 --> 00:22:46,871 azzal, hogy tagjaik megölték magukat? 359 00:22:47,006 --> 00:22:48,820 Van ez az úgynevezett bizalom átadása, 360 00:22:48,869 --> 00:22:51,252 a kultuszokban fedezetként használják. 361 00:22:51,301 --> 00:22:53,758 Ez olyan, mint a hit megnyilvánulása. 362 00:22:53,948 --> 00:22:56,033 Malik, tegyen kamerákat a kabinokra. 363 00:22:56,349 --> 00:22:59,070 És van egy nagy épület, sok ablakkal. 364 00:22:59,119 --> 00:23:00,721 Szóval nyomon tudjuk követni a pénzt? 365 00:23:00,770 --> 00:23:02,080 Nincs semmi illegális 366 00:23:02,128 --> 00:23:03,473 pénzt utalni valakinek. 367 00:23:03,522 --> 00:23:05,710 Igen, hacsak nem te okoztad a halált, és megtartod az egészet. 368 00:23:05,776 --> 00:23:07,174 El kell fognunk őt a tettében. 369 00:23:08,390 --> 00:23:09,639 Dolgozom egy parancson, 370 00:23:09,688 --> 00:23:11,551 és egy kitermelő csapat. 371 00:23:15,241 --> 00:23:16,873 Gyerünk, Mac. 372 00:23:19,486 --> 00:23:21,082 Ő lát minket. 373 00:23:21,777 --> 00:23:23,135 Megvagy. 374 00:23:35,681 --> 00:23:37,748 Köszöntelek Barátaim. 375 00:23:38,192 --> 00:23:39,547 Ma, 376 00:23:39,805 --> 00:23:41,682 szent nap. 377 00:23:42,555 --> 00:23:43,766 Ma, 378 00:23:43,814 --> 00:23:46,524 lesz egy sajátunk, emelkedj fel. 379 00:23:46,966 --> 00:23:49,649 Ez a te helyreállítási időszakod. 380 00:23:50,243 --> 00:23:53,977 Esély legyőzni azt a dolgot, ami szinte... 381 00:23:54,320 --> 00:23:55,863 Megelőzött téged. 382 00:23:56,491 --> 00:23:58,323 Meghódítani a chi-t. 383 00:24:00,600 --> 00:24:01,965 Itt vagyunk, 384 00:24:02,080 --> 00:24:03,534 elvinni téged... 385 00:24:03,776 --> 00:24:05,650 A legmagasabbra. 386 00:24:13,748 --> 00:24:15,109 Felemelkedés. 387 00:24:15,651 --> 00:24:17,750 Elnézést, felemelkedés? 388 00:24:20,703 --> 00:24:23,549 Egy izom elszakad, mielőtt újjáépülhetne. 389 00:24:24,276 --> 00:24:25,921 Ez a Surmount oszlopa. 390 00:24:25,991 --> 00:24:27,604 A hajlandóság... 391 00:24:27,727 --> 00:24:29,527 Egy seb újranyitásához. 392 00:24:30,049 --> 00:24:31,676 Gyógyítani. 393 00:24:32,018 --> 00:24:33,732 Aztán a következő szintre szárnyalni. 394 00:24:33,869 --> 00:24:35,248 Következő szint? 395 00:24:35,389 --> 00:24:36,670 Cassidy... 396 00:24:37,510 --> 00:24:39,835 Újra kell teremtened, 397 00:24:39,883 --> 00:24:42,038 a halálközeli élményed, 398 00:24:42,682 --> 00:24:46,116 hogy bezárja azt a traumakört. 399 00:25:05,612 --> 00:25:07,382 Ez olyan furcsa. 400 00:25:30,937 --> 00:25:32,938 Hé, biztos vagy ebben? 401 00:25:36,971 --> 00:25:38,988 Ha igazán szereted ezt a nőt, 402 00:25:39,397 --> 00:25:41,751 hagyod, hogy maga mögött hagyja a múltat. 403 00:25:42,198 --> 00:25:44,415 Igen igen. 404 00:25:44,945 --> 00:25:46,951 Elakadtam ezzel. Ez óriási. 405 00:26:04,030 --> 00:26:05,833 Rendben, szóval... 406 00:26:05,882 --> 00:26:08,056 Az elmélet szerint Fred Wozniak, 407 00:26:08,104 --> 00:26:11,267 egy szélhámos, aki ellopta Tim Whitman személyazonosságát. 408 00:26:11,581 --> 00:26:13,851 Aztán használta a Surmount Wellness csoportot, 409 00:26:13,900 --> 00:26:15,711 mint a gyilkosság pénzért kultusz. 410 00:26:15,760 --> 00:26:17,924 De a testek azt mutatják, mennyire elzárkózott. 411 00:26:18,018 --> 00:26:19,681 A fejükbe száll, 412 00:26:19,730 --> 00:26:22,533 meggyőzi őket, hogy alkossák újra halálközeli élményeiket, 413 00:26:22,734 --> 00:26:24,610 anélkül, hogy nyomot hagynának a testükön. 414 00:26:24,947 --> 00:26:26,291 A tökéletes bûn. 415 00:26:26,421 --> 00:26:28,621 Egy halottkém legrosszabb rémálma. 416 00:26:28,776 --> 00:26:31,377 De hogyan boncolod fel az elméjüket? 417 00:26:31,426 --> 00:26:32,738 Nem tudom. 418 00:26:32,825 --> 00:26:34,186 Blake-kel, 419 00:26:35,024 --> 00:26:36,203 más volt. 420 00:26:36,252 --> 00:26:37,743 Blake-kel ez eszkalálódott. 421 00:26:37,809 --> 00:26:40,374 Saját kezével fojtotta meg. 422 00:26:41,269 --> 00:26:42,419 Oké. 423 00:26:42,931 --> 00:26:44,365 Rendben, akkor azt mondjuk... 424 00:26:44,414 --> 00:26:46,127 Azt mondjuk, hogy a holdkő egy aláírás, 425 00:26:46,176 --> 00:26:47,697 és az aláírás olyan, mint egy névjegykártya, 426 00:26:47,746 --> 00:26:48,943 ez valami, amit elhagysz, 427 00:26:48,991 --> 00:26:50,768 miután megölt valakit. 428 00:26:51,014 --> 00:26:54,216 Most arra gondolunk, hogy Ljnd vagy Fred Wozniak, 429 00:26:54,603 --> 00:26:57,909 lenyomta a holdkövet Blake torkán, 430 00:26:57,958 --> 00:27:00,019 mielőtt megfojtotta. 431 00:27:00,596 --> 00:27:04,147 Mi van, ha a holdkövet a halála után helyezték el? 432 00:27:04,909 --> 00:27:08,544 És ha Blake halálakor abbahagyja a nyáltermelést... 433 00:27:09,044 --> 00:27:11,043 Akkor esetleg... 434 00:27:11,541 --> 00:27:14,275 Még mindig lehet nyomtatni. 435 00:27:14,605 --> 00:27:16,238 Az ő fogai... 436 00:27:18,080 --> 00:27:19,788 Tökéletes felület a nyomatokhoz. 437 00:27:19,847 --> 00:27:22,264 Simák, kemények és nem porózusak. 438 00:27:36,043 --> 00:27:37,875 Megvagy! 439 00:28:02,319 --> 00:28:04,044 Alvás. 440 00:28:04,607 --> 00:28:05,957 Elszalad. 441 00:28:13,866 --> 00:28:15,505 Marad. 442 00:28:17,276 --> 00:28:19,076 Ne küzdj. 443 00:28:25,869 --> 00:28:27,768 Ez az. 444 00:28:33,895 --> 00:28:35,419 Mozog! 445 00:28:37,123 --> 00:28:39,457 Megfogtalak. Megfogtalak. 446 00:28:39,592 --> 00:28:41,415 Oké. Gyerünk, lélegezz. 447 00:28:41,501 --> 00:28:43,555 Nesze. 448 00:28:47,914 --> 00:28:49,361 Mit csináltál? 449 00:28:49,913 --> 00:28:51,770 - Te drogoztad? - Megcsináltam. 450 00:28:53,006 --> 00:28:54,252 Megcsináltam. 451 00:28:54,536 --> 00:28:55,832 felemelkedtem. 452 00:28:56,029 --> 00:28:57,897 Emelkedj fel! 453 00:28:59,446 --> 00:29:00,831 Lélegzik! 454 00:29:02,683 --> 00:29:04,387 Megfogtalak. 455 00:29:04,628 --> 00:29:06,295 Megfogtalak. 456 00:29:11,591 --> 00:29:14,492 Milyen érzés végre megjelenni neki? 457 00:29:16,092 --> 00:29:17,668 Nem voltál oda Cassidyért 458 00:29:17,716 --> 00:29:18,938 az első halálközeli élmény, 459 00:29:18,987 --> 00:29:20,453 de most az vagy. 460 00:29:20,707 --> 00:29:23,288 A múltjának visszaszerzéséért. 461 00:29:23,337 --> 00:29:24,955 Milyen érzés? 462 00:29:29,207 --> 00:29:30,595 Szeretlek. 463 00:29:32,117 --> 00:29:34,635 Azért adtak erre a földre, hogy szeresselek. 464 00:29:39,853 --> 00:29:41,481 Donovan... 465 00:29:42,555 --> 00:29:44,419 Mitől félsz? 466 00:29:46,290 --> 00:29:48,261 - Válaszolj neki. - Gyerünk. 467 00:29:48,410 --> 00:29:49,898 Válaszolj neki. 468 00:29:50,663 --> 00:29:52,774 Téged is megmenthet! 469 00:29:53,575 --> 00:29:54,854 Gyerünk, Mac. 470 00:29:55,394 --> 00:29:56,887 Gyerünk, gyerünk, gyerünk! 471 00:29:56,936 --> 00:29:58,771 Adj jelet. Gyerünk. 472 00:29:59,395 --> 00:30:01,539 Mitől nehezedik a rettegés, Donovan? 473 00:30:01,831 --> 00:30:04,008 Mi dönti félelembe a szívedet? 474 00:30:06,652 --> 00:30:08,177 Szörnyek. 475 00:30:08,246 --> 00:30:09,441 Szörnyek. 476 00:30:09,544 --> 00:30:11,466 Fél a szörnyektől. 477 00:30:13,020 --> 00:30:14,974 Mitől félsz igazán? 478 00:30:18,882 --> 00:30:20,293 Az egészségem. 479 00:30:21,340 --> 00:30:23,017 Félek, hogy elveszítem az egészségemet. 480 00:30:23,125 --> 00:30:24,676 Egészségének elvesztése. 481 00:30:24,724 --> 00:30:26,122 Egészségének elvesztése. 482 00:30:26,389 --> 00:30:27,799 Mi más? 483 00:30:30,254 --> 00:30:31,339 Donovan, 484 00:30:31,387 --> 00:30:33,348 ne őt nézd, hanem engem. 485 00:30:34,779 --> 00:30:36,283 Attól félek... 486 00:30:36,715 --> 00:30:37,841 Az állásom elvesztése. 487 00:30:37,889 --> 00:30:39,691 Az állása elvesztése. 488 00:30:39,851 --> 00:30:41,339 Menj mélyebbre. 489 00:30:41,582 --> 00:30:43,647 Mi van ennek a félelemnek a hátterében? 490 00:30:46,586 --> 00:30:48,075 Önmagam elvesztése. 491 00:30:48,123 --> 00:30:49,925 Önmagad elvesztése. 492 00:30:50,449 --> 00:30:52,617 Kiűzd a démonokat, Donovan. 493 00:30:53,427 --> 00:30:55,147 Elég bátor vagy-e beismerni, mitől félsz? 494 00:30:55,196 --> 00:30:57,039 vagy megint futni fogsz? 495 00:30:57,922 --> 00:31:00,343 Attól tartok, hogy kiújul a rák. 496 00:31:00,500 --> 00:31:01,944 A rák visszatér! 497 00:31:02,002 --> 00:31:03,723 Az elengedés hamis ígéretétől. 498 00:31:03,786 --> 00:31:04,895 Remisszió! 499 00:31:04,944 --> 00:31:07,101 - A gondolat, hogy megtámadják. - Megtámadják! 500 00:31:07,150 --> 00:31:08,559 A lyuk a gerincemben. 501 00:31:08,608 --> 00:31:10,494 Igen, mondd, testvér! 502 00:31:10,868 --> 00:31:12,765 Hogy nem foglak tudni megvédeni. 503 00:31:17,458 --> 00:31:19,331 Minden alkalommal, mikor becsukom a szemem... 504 00:31:20,795 --> 00:31:22,558 Látom a fegyvereket... 505 00:31:23,208 --> 00:31:24,690 És hegek... 506 00:31:25,543 --> 00:31:27,266 A sebek. 507 00:31:27,401 --> 00:31:29,481 Akkor ne csukd be a szemed. 508 00:31:29,740 --> 00:31:31,312 Maradj velem. 509 00:31:34,529 --> 00:31:37,206 Attól tartok, valahányszor rám nézel, azt látod... 510 00:31:38,212 --> 00:31:40,345 Látod, hogy a múltunkban ragadtam. 511 00:31:42,416 --> 00:31:44,403 Félek, hogy meghalok. 512 00:31:45,872 --> 00:31:47,098 Félek, hogy nem halok meg. 513 00:31:47,147 --> 00:31:48,231 Attól tartok, 514 00:31:48,279 --> 00:31:50,312 Élni fogok, és mindig... 515 00:31:50,742 --> 00:31:52,170 Egyedül lenni. 516 00:31:56,430 --> 00:31:57,806 Mindig, 517 00:31:57,860 --> 00:31:59,543 Találok egy kis boldogságot, ez-az, 518 00:31:59,591 --> 00:32:00,741 a föld csak ér, 519 00:32:00,890 --> 00:32:03,073 kiszakadt alólam. 520 00:32:12,647 --> 00:32:15,091 Attól tartok, a félelmeimnek soha nem lesz vége. 521 00:32:32,533 --> 00:32:34,815 A föld nem mozdul, Donovan... 522 00:32:35,215 --> 00:32:36,443 Te teszed. 523 00:32:40,207 --> 00:32:43,676 Az önérzetünk... 524 00:32:44,977 --> 00:32:46,865 Meg kell halni, 525 00:32:47,278 --> 00:32:48,825 hogy felismerjük, 526 00:32:48,874 --> 00:32:51,536 hogy az volt, eleve soha nem volt ott. 527 00:32:54,221 --> 00:32:55,818 Nos, Donovan, 528 00:32:56,147 --> 00:32:58,002 készen állsz a felemelkedésre. 529 00:33:06,434 --> 00:33:08,907 Hé, Malik, elindítjuk a talált részt, 530 00:33:08,955 --> 00:33:10,374 Blake fogára, most. 531 00:33:10,423 --> 00:33:12,632 Gyerünk, Donovan még mindig nem ad jelet, 532 00:33:12,681 --> 00:33:14,601 és Cassidy kiszállt abból az átkozott fürdőkádból, 533 00:33:14,650 --> 00:33:15,782 mintha megnyerte volna a lottón. 534 00:33:15,831 --> 00:33:16,900 Mit? 535 00:33:16,948 --> 00:33:18,572 Csak mondd, hogy van valami, kérlek, Jenny! 536 00:33:18,639 --> 00:33:20,689 - Meddig még, Alphonse? - Még mindig keresem. 537 00:33:20,810 --> 00:33:22,335 Oké. Egy másodperc. 538 00:34:22,392 --> 00:34:23,587 Srácok, már alig várom! 539 00:34:23,635 --> 00:34:25,075 Valami fura történik odalent, 540 00:34:25,123 --> 00:34:26,276 és semmi közünk ehhez a fickóhoz. 541 00:34:26,324 --> 00:34:27,831 - Gyerünk! - Malik, tudom. ÉN... 542 00:34:27,879 --> 00:34:29,584 Bingó! Az ujjlenyomat a... 543 00:34:30,072 --> 00:34:31,400 Malik, megkaptuk. Ez Ljnd. 544 00:34:31,448 --> 00:34:33,234 Fred Wozniak megölte Blake-et. 545 00:34:33,282 --> 00:34:34,668 Malik, menj, szerezd meg Donovant most. 546 00:35:44,230 --> 00:35:45,963 Ezzel a pengével, 547 00:35:46,114 --> 00:35:48,584 meg fogja találni a félelmei halálát. 548 00:35:49,655 --> 00:35:51,655 Csak a halálban van... 549 00:35:51,791 --> 00:35:54,058 Hogy új életet találjunk. 550 00:35:54,205 --> 00:35:55,720 Cassidy... 551 00:35:59,106 --> 00:36:01,124 Ha igazán szereted ezt a férfit, 552 00:36:02,201 --> 00:36:03,944 segítesz neki felemelkedni, 553 00:36:04,248 --> 00:36:05,697 ahogy érted tette. 554 00:36:41,353 --> 00:36:42,806 Nő fel, Cassidy! 555 00:36:42,854 --> 00:36:44,156 Nem. 556 00:36:44,867 --> 00:36:46,858 Te, Ljnd. 557 00:36:48,495 --> 00:36:50,055 Ljnd! 558 00:36:50,103 --> 00:36:51,517 Ljnd! 559 00:36:51,566 --> 00:36:53,077 Ljnd! 560 00:36:53,242 --> 00:36:54,481 Ljnd! 561 00:36:54,530 --> 00:36:56,007 Nem! Nem! 562 00:36:56,170 --> 00:36:57,366 Ljnd! Ljnd! 563 00:36:57,435 --> 00:36:59,049 Nooooo! 564 00:36:59,135 --> 00:37:01,216 - Nem! Engedj el! - Ljnd! Ljnd! 565 00:37:01,265 --> 00:37:02,391 Nem! 566 00:37:02,440 --> 00:37:04,717 - Donovan, ne! - Ljnd! 567 00:37:04,765 --> 00:37:05,731 Ljnd! 568 00:37:05,731 --> 00:37:07,421 Ljnd! Ljnd! 569 00:37:07,470 --> 00:37:08,711 - Nooooo! - Ljnd! Ljnd! 570 00:37:08,759 --> 00:37:11,338 Ljnd! Ljnd! 571 00:37:17,741 --> 00:37:19,333 Ah! 572 00:37:26,793 --> 00:37:29,425 Ah! 573 00:38:36,796 --> 00:38:38,537 Hé. Kaptál egy kabátot. 574 00:38:38,983 --> 00:38:40,236 Kösz. 575 00:38:45,827 --> 00:38:48,448 Átadtam Blake-et Ljndnak. 576 00:38:48,839 --> 00:38:51,706 Surmountot akarta kitenni a podcastban. 577 00:38:56,642 --> 00:38:59,816 Láttam a következményeket, amikor Ljnd megölte. 578 00:39:00,677 --> 00:39:02,276 A barátom volt. 579 00:39:04,053 --> 00:39:06,614 Amikor megláttam a telefonodat, tudtam, hogy zsaru vagy. 580 00:39:06,663 --> 00:39:08,266 és hogy segítenél nekünk. 581 00:39:09,513 --> 00:39:11,957 Bárcsak én is megtehettem volna ugyanezt Blake-kel. 582 00:39:12,433 --> 00:39:14,299 Bárcsak megmenthettem volna. 583 00:39:15,245 --> 00:39:16,960 Agymosott voltál. 584 00:39:24,227 --> 00:39:25,893 Igen. 585 00:39:31,977 --> 00:39:34,389 - Úgy értem... - Sajnálom, Cass. 586 00:39:35,085 --> 00:39:37,246 Olyan hülyén érzem magam! 587 00:39:38,031 --> 00:39:39,246 Ööö... 588 00:39:39,413 --> 00:39:40,463 Én csak, 589 00:39:40,511 --> 00:39:41,470 Azt hittem, 590 00:39:41,470 --> 00:39:43,077 Azt hittem jó volt! 591 00:39:44,586 --> 00:39:45,657 De... 592 00:39:45,705 --> 00:39:46,891 Ez rossz. 593 00:39:46,961 --> 00:39:48,516 Nézd, ez egy kultusz volt. 594 00:39:48,791 --> 00:39:49,903 De... 595 00:39:50,029 --> 00:39:51,116 Megmentett. 596 00:39:51,165 --> 00:39:53,449 Nem, megmentettél! 597 00:39:55,126 --> 00:39:57,113 Nem, nekem nagyon sokat segített. 598 00:39:57,161 --> 00:39:58,733 Valóban így volt 599 00:39:58,781 --> 00:40:00,149 annyira jó nekem. 600 00:40:00,197 --> 00:40:02,109 Oké, most így működnek. 601 00:40:02,915 --> 00:40:04,523 De hamis volt. 602 00:40:05,548 --> 00:40:07,445 Minket? Ön? Nekem? 603 00:40:07,914 --> 00:40:09,345 Ez az igazi. 604 00:40:09,517 --> 00:40:11,017 Igazi? 605 00:40:12,000 --> 00:40:14,109 Egész idő alatt titkosan dolgoztál. 606 00:40:14,178 --> 00:40:16,149 - Nem. - Valóságos volt ma valami? 607 00:40:16,233 --> 00:40:17,625 Ma úgy értem... 608 00:40:17,673 --> 00:40:19,648 - Voltak pillanatok, hogy - Ó, oké. 609 00:40:19,696 --> 00:40:21,156 - Nem, nem, pillanatok... - Ó, kérlek, 610 00:40:21,204 --> 00:40:22,492 - Most nem tudok. - Oké, oké, oké. 611 00:40:22,540 --> 00:40:24,260 - Donovan, egyszerűen nem tehetem. - Oké, oké, tudom, tudom. 612 00:40:24,308 --> 00:40:25,469 Rendben rendben. Oké. 613 00:40:25,517 --> 00:40:27,195 Oké, értem. Értem. 614 00:40:27,691 --> 00:40:28,950 Értem. 615 00:40:28,998 --> 00:40:30,092 Nézz rám. 616 00:40:30,161 --> 00:40:31,514 Nem érted. 617 00:40:31,672 --> 00:40:34,063 Ki kell kérdeznem, rendben? 618 00:40:34,953 --> 00:40:36,766 Ott leszek neked. 619 00:40:40,453 --> 00:40:41,750 Vigyázzon rá. 620 00:41:33,766 --> 00:41:36,049 - Malik, én... - Tudom, tudom, Mac. 621 00:41:36,302 --> 00:41:37,804 Tudom. 622 00:41:42,775 --> 00:41:44,078 Köszönöm. 623 00:41:44,953 --> 00:41:46,923 Nem voltam kész a halálra. 624 00:41:47,113 --> 00:41:49,247 Itt, vagy a gyógyszertárban. 625 00:41:50,568 --> 00:41:52,773 A mai nap kockázatos volt, de... 626 00:41:53,811 --> 00:41:55,888 A saját hitünkben ugrottunk, igaz. 627 00:41:57,424 --> 00:41:59,028 Tudod uh... 628 00:41:59,192 --> 00:42:01,480 Tudod, mindig is bíztam benned, haver. 629 00:42:02,153 --> 00:42:04,391 Csak attól féltem, hogy elveszítem a hősöm. 630 00:42:05,018 --> 00:42:06,784 Jól csináltad. 631 00:42:07,966 --> 00:42:09,832 Igen, megtettem. 632 00:42:09,881 --> 00:42:11,603 Igen, ne hagyd, hogy a fejedhez jusson. 633 00:42:11,652 --> 00:42:13,051 Én csináltam. 634 00:42:13,100 --> 00:42:14,654 Meg akarod venni végre a sört? 635 00:42:14,703 --> 00:42:16,432 - Ó, a pokolba igen! - Igen. 636 00:42:16,596 --> 00:42:19,050 - Hé. - Jenny, szia. 637 00:42:24,799 --> 00:42:26,256 Jenny, én... 638 00:42:26,693 --> 00:42:27,948 Tudom. 639 00:42:28,342 --> 00:42:29,592 Tudom. 640 00:42:29,812 --> 00:42:30,879 De én... 641 00:42:31,090 --> 00:42:32,181 - Kell... - Csak, azt akarom... 642 00:42:32,230 --> 00:42:33,359 Nem. 643 00:42:33,408 --> 00:42:34,720 - Te mész. - Nem, te 644 00:42:34,768 --> 00:42:36,205 - Kérem. - Nem. 645 00:42:41,729 --> 00:42:43,431 Tudod... 646 00:42:45,757 --> 00:42:47,434 Tudod, van egy hatos csomagom, 647 00:42:47,638 --> 00:42:49,114 az autómban. 648 00:42:49,923 --> 00:42:51,494 Ha srácok szeretnétek... 649 00:42:51,822 --> 00:42:53,844 menni akarsz és... 650 00:42:53,913 --> 00:42:56,131 Ti ketten beszélgettek egymással? 651 00:42:59,905 --> 00:43:02,201 Istenem, megijesztettél. 652 00:43:10,741 --> 00:43:14,405 szinkronizálva és javítva: PopcornAWH www.addic7ed.com43014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.