All language subtitles for Chennai.Express.2013.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:49,001 --> 00:01:50,501 Myself Rahul. 4 00:01:50,667 --> 00:01:52,126 I am 40 years old. 5 00:01:52,376 --> 00:01:57,167 Normally at this age in one's life there comes a big twist. 6 00:01:58,126 --> 00:02:00,001 I also experienced something big. 7 00:02:00,501 --> 00:02:01,834 I mean, really big. 8 00:02:02,376 --> 00:02:04,209 One that changed my life. 9 00:02:10,209 --> 00:02:12,292 Actually let's start at the very beginning. 10 00:02:20,834 --> 00:02:23,876 Since I was a kid I have been living in this house with my... 11 00:02:23,959 --> 00:02:26,084 grandfather, grandmother, mother and father. 12 00:02:26,334 --> 00:02:29,292 My parents passed away when I was eight years old... 13 00:02:29,542 --> 00:02:31,834 My grandparents took care of me. 14 00:02:32,626 --> 00:02:35,376 When I was a child it was quite obvious that I was rather cute. 15 00:02:35,542 --> 00:02:37,584 People would pull my cheeks and say... 16 00:02:37,667 --> 00:02:39,417 So Sweet! 17 00:02:39,917 --> 00:02:43,001 And this sweetness was in my grandfathers' shop. 18 00:02:43,167 --> 00:02:45,084 Y. Y. Mithaiwala (Sweet Seller). 19 00:02:45,334 --> 00:02:48,417 In Mumbai, the outlets of our shop, surpassed the greenery. 20 00:02:48,501 --> 00:02:51,042 Brother, please pack six samosas and half a kilo of the fried sweet. 21 00:02:52,917 --> 00:02:53,959 Brother!!?? 22 00:02:54,417 --> 00:02:55,376 Why? 23 00:02:55,459 --> 00:02:56,959 Why? Mithaiwala!! 24 00:02:57,251 --> 00:03:00,292 And my grandfather would also interfere in my love life... 25 00:03:00,376 --> 00:03:01,834 at times he would call... 26 00:03:02,042 --> 00:03:05,167 and at times he himself would show up in person in person. 27 00:03:05,626 --> 00:03:07,501 I never got the chance to be in a relationship... 28 00:03:07,667 --> 00:03:09,584 and clearly marriage was out of the question. 29 00:03:11,292 --> 00:03:12,959 Six, six!! 30 00:03:14,001 --> 00:03:16,084 Rahul, did you see the way Sachin plays! Wow!! 31 00:03:16,251 --> 00:03:19,501 Though my grandfather was a die hard fan of Sachin Tendulkar... 32 00:03:19,584 --> 00:03:22,542 he never applied the word 'die' in his life. 33 00:03:23,001 --> 00:03:25,542 Time passed on but he did not. 34 00:03:25,792 --> 00:03:27,917 All my relatives settled abroad. 35 00:03:28,001 --> 00:03:30,084 And then came 2013. 36 00:03:30,334 --> 00:03:32,959 My grandfathers' 100th birthday! 37 00:03:33,042 --> 00:03:37,542 Apart from my grandfather I have two more tragedies in my life... 38 00:03:37,626 --> 00:03:39,917 my friends Bobby and Salim. 39 00:03:40,334 --> 00:03:40,834 Hi Rahul. 40 00:03:40,917 --> 00:03:41,584 Hi. 41 00:03:41,667 --> 00:03:43,001 All set for Goa? 42 00:03:43,084 --> 00:03:43,834 Goa? 43 00:03:43,917 --> 00:03:46,042 Once you reach there don't be naughty at forty huh! 44 00:03:46,501 --> 00:03:48,751 And both of you, mind your own business! 45 00:03:48,876 --> 00:03:51,292 Tanu, can you just help me for a minute here? 46 00:03:51,542 --> 00:03:53,709 What is this new story you two have been cooking? 47 00:03:53,792 --> 00:03:56,709 Not just the two, this includes all of us. 48 00:03:57,001 --> 00:04:00,584 Rahul, it's grandpa's birthday but the gift is for you. 49 00:04:00,667 --> 00:04:02,251 Hot NRl women! 50 00:04:02,376 --> 00:04:03,751 I've already spoken to them. 51 00:04:03,834 --> 00:04:07,792 In Goa we will be with them for a 6 days - 7 nights fixed package! 52 00:04:07,876 --> 00:04:09,751 What sort of friends are you? One week! 53 00:04:10,084 --> 00:04:12,084 How will grandpa let me go for a week? 54 00:04:13,209 --> 00:04:13,834 Just a minute. 55 00:04:13,917 --> 00:04:14,876 He's an idiot! 56 00:04:14,959 --> 00:04:16,459 - But you are also an idiot! - Rahul... 57 00:04:16,542 --> 00:04:18,084 Come here. 58 00:04:18,167 --> 00:04:19,167 Grandpa. 59 00:04:20,542 --> 00:04:22,417 Sir, you come with me. 60 00:04:24,417 --> 00:04:25,417 Yes, grandpa. 61 00:04:25,959 --> 00:04:28,042 Yes, you brought me a gift didn't you? 62 00:04:29,126 --> 00:04:33,334 You haven't yet opened the gifts given by Vimal, Renu and the others.. 63 00:04:33,667 --> 00:04:36,792 They are others, not 'ours'. 64 00:04:37,042 --> 00:04:38,876 I am going to be a 100. 65 00:04:39,042 --> 00:04:40,917 I will say very important things. 66 00:04:41,001 --> 00:04:44,334 They only like me because we're related. 67 00:04:44,876 --> 00:04:48,917 You love me which is why we are related! 68 00:04:49,626 --> 00:04:55,001 I wonder what will happen to you once pass on. 69 00:04:55,167 --> 00:04:56,001 Grandpa... 70 00:04:56,084 --> 00:04:59,209 Here we go! I've also begun to talk about leaving... 71 00:04:59,376 --> 00:05:01,084 its hardly my age to talk of leaving... 72 00:05:02,459 --> 00:05:06,001 Why do we talk about what is to happen 20 to 25 years later. 73 00:05:07,334 --> 00:05:09,126 Come on, give it to me. 74 00:05:10,251 --> 00:05:11,251 Yes. 75 00:05:12,834 --> 00:05:14,126 Wow! 76 00:05:15,251 --> 00:05:17,542 A bat autographed by Sachin! 77 00:05:21,209 --> 00:05:22,667 Come on, hit! 78 00:05:23,417 --> 00:05:28,126 It was Rahul's idea to open a franchise of your shop in Goa. 79 00:05:28,292 --> 00:05:30,584 Yes go ahead and open it. Why are you wasting your time here? 80 00:05:30,667 --> 00:05:33,667 Grandpa, we have already seen an amazing land plot in Panjim. 81 00:05:33,834 --> 00:05:36,667 We are going with Rahul to finalize the plot. 82 00:05:36,751 --> 00:05:38,251 Go. 83 00:05:38,792 --> 00:05:42,292 Oh come on, Sachin, hit it beyond the boundary! 84 00:05:44,751 --> 00:05:48,001 Six! Sachin is on 99. 85 00:05:48,376 --> 00:05:50,001 Sachin is on 99!! 86 00:05:50,084 --> 00:05:52,126 Sachin is on 99!! 87 00:06:07,001 --> 00:06:09,376 What grandma? So much excitement for a century. 88 00:06:09,542 --> 00:06:11,251 It's just a game. He will make it again. 89 00:06:18,542 --> 00:06:19,542 Grandpa! 90 00:06:20,751 --> 00:06:24,209 Both grandpa and Sachin were knocked out at 99! 91 00:06:27,084 --> 00:06:28,876 It was a strange feeling. 92 00:06:29,709 --> 00:06:31,709 But then I read somewhere that... 93 00:06:32,584 --> 00:06:35,959 a person's death is already predestined before his birth. 94 00:06:36,376 --> 00:06:38,626 I thought to myself if what has to... 95 00:06:38,751 --> 00:06:41,126 happen has already happened what difference does it make? 96 00:06:41,417 --> 00:06:43,417 After all grandpa was alive... 97 00:06:43,501 --> 00:06:45,917 since the invention of all India radio to the advent of Twitter. 98 00:06:46,167 --> 00:06:48,001 He lived a good life. 99 00:06:48,167 --> 00:06:48,959 That's it! 100 00:06:49,001 --> 00:06:50,334 At that very moment... 101 00:06:50,417 --> 00:06:51,917 I had made a decision. 102 00:06:52,709 --> 00:06:53,959 Goa is on! 103 00:06:59,792 --> 00:07:02,001 Grandma, I want to do something more in life. 104 00:07:02,501 --> 00:07:04,834 I want to do something my heart tells me to do. 105 00:07:06,001 --> 00:07:09,126 I cannot handle Y. Y. Mithaiwala now. 106 00:07:09,876 --> 00:07:13,834 Grandma, even I have some dreams. Till now I've just let my age catch on. 107 00:07:15,292 --> 00:07:17,667 But now I want to see the world and learn things. 108 00:07:19,167 --> 00:07:22,542 Grandma, I really want to live life on my own terms. 109 00:07:23,209 --> 00:07:28,417 Rahul, with the property you've already begun to live life on your own terms. 110 00:07:28,584 --> 00:07:32,334 Live your life the way you want to, nobody is stopping you. 111 00:07:34,417 --> 00:07:37,876 But you will have to do me a favor. 112 00:07:38,417 --> 00:07:39,584 Yes tell me, grandma. 113 00:07:39,834 --> 00:07:42,084 It was your grandfather's last wish... 114 00:07:42,834 --> 00:07:44,417 that after he died... 115 00:07:44,709 --> 00:07:48,709 half of his ashes would be immersed into the Ganga... 116 00:07:49,709 --> 00:07:52,501 and the other half in Rameshwaram. 117 00:07:53,001 --> 00:07:53,917 Rameshwaram? 118 00:07:54,001 --> 00:07:58,001 Yes. I will go along with Anshu and immerse his ashes into the Ganga... 119 00:07:58,292 --> 00:08:03,417 but you will have to go to Rameshwaram to pour out the other half of his ashes. 120 00:08:03,584 --> 00:08:04,959 Grandma, me? 121 00:08:05,251 --> 00:08:06,417 Yes, you! 122 00:08:06,667 --> 00:08:10,626 This was your grandfather's last wish, you will have to fulfil it. 123 00:08:14,917 --> 00:08:17,751 This Rameshwaram is at the end of India! 124 00:08:17,917 --> 00:08:19,917 That too in the exact opposite direction as Goa! 125 00:08:22,417 --> 00:08:23,459 One minute guys! 126 00:08:23,626 --> 00:08:24,876 Salim, give me that. 127 00:08:26,126 --> 00:08:30,334 The waters of Goa must be flowing up to Rameshwaram, right? 128 00:08:31,084 --> 00:08:32,084 What do you mean? 129 00:08:32,251 --> 00:08:36,209 What he means is that if we pour out Grandpa's ashes in the waters of Goa... 130 00:08:36,376 --> 00:08:39,084 It will eventually float and reach Rameshwaram. 131 00:08:39,334 --> 00:08:41,542 Yes, but Goa and Rameshwaramare miles away. 132 00:08:41,667 --> 00:08:44,084 Oh, we are going to make them coincide.. 133 00:08:44,626 --> 00:08:45,751 What does that mean? 134 00:08:45,834 --> 00:08:48,334 Goa is on! 135 00:08:49,084 --> 00:08:49,584 Yes, Rahul. 136 00:08:49,667 --> 00:08:50,792 Bobby, change of plan. 137 00:08:50,876 --> 00:08:52,251 What? You're coming to Goa right? 138 00:08:52,501 --> 00:08:53,542 Of course, I'm coming. 139 00:08:53,709 --> 00:08:57,001 But to fool grandma we have to begin our journey by train. 140 00:08:57,209 --> 00:08:58,209 What? 141 00:08:58,292 --> 00:09:01,001 Grandma is going to come to see me off. 142 00:09:01,334 --> 00:09:04,792 So in the next two hours I will buy a ticket to any train going to South India. 143 00:09:05,001 --> 00:09:07,667 I will get on the train, and I will get off at the Kalyan station. 144 00:09:07,876 --> 00:09:12,001 You guys wait for me there, we will travel by road from there. 145 00:09:13,042 --> 00:09:16,501 Which means, Goa is on! 146 00:09:22,167 --> 00:09:23,584 Let's go, grandpa. 147 00:09:34,334 --> 00:09:35,542 Chennai Express? 148 00:09:35,959 --> 00:09:37,584 Yes, Chennai Express. 149 00:09:38,751 --> 00:09:42,709 As much as I know, I don't think Chennai Express goes to Rameshwaram. 150 00:09:44,501 --> 00:09:45,667 You did not understand. 151 00:09:45,751 --> 00:09:49,376 Didn't I tell you that I want to spend more time with grandpa? 152 00:09:49,792 --> 00:09:53,251 So I am taking the long route not the wrong route. 153 00:09:53,959 --> 00:09:57,376 I will get off at Chennai and take the road to Rameshwaram. 154 00:09:57,917 --> 00:09:58,917 Rahul... 155 00:09:59,584 --> 00:10:04,459 do you know why I am taking your grandpa's ashes to the Ganga? 156 00:10:05,459 --> 00:10:08,209 It's because I don't trust anyone here. 157 00:10:08,917 --> 00:10:13,209 But I have complete faith... 158 00:10:14,084 --> 00:10:16,876 that you will immerse your grandpa's ashes... 159 00:10:16,959 --> 00:10:20,584 with most sincerity in the waters of Rameshwaram. 160 00:10:31,334 --> 00:10:35,084 I did not like lying to grandma one bit. 161 00:10:36,209 --> 00:10:38,417 But by then, I had already done that. 162 00:10:50,292 --> 00:10:50,792 Hello. 163 00:10:50,876 --> 00:10:53,126 Rahul, where are you, man? We have already reached Kalyan. 164 00:10:53,334 --> 00:10:55,376 Yes, I'm already in the train after bidding farewell to Grandma. 165 00:10:55,459 --> 00:10:56,459 I will be reaching shortly. 166 00:11:13,167 --> 00:11:14,459 Rahul's arrived. 167 00:11:16,459 --> 00:11:17,667 Rahul, where were you? 168 00:11:17,751 --> 00:11:19,584 I've come, right? 169 00:11:19,667 --> 00:11:21,584 - Now it's going to be fun! - Yes!! 170 00:11:21,667 --> 00:11:23,584 - Ash! - What happened now? 171 00:11:23,667 --> 00:11:25,084 The ashes! 172 00:11:25,334 --> 00:11:26,167 Granpa's ash! 173 00:11:26,251 --> 00:11:27,584 No Rahul... No. 174 00:11:27,667 --> 00:11:28,959 - Granpa! - Rahul, listen to us! 175 00:12:55,459 --> 00:12:56,376 Thanks. 176 00:12:56,459 --> 00:12:57,459 No, It's okay. 177 00:12:57,542 --> 00:12:58,959 I've done this before. 178 00:12:59,001 --> 00:13:01,792 Actually I've. Sorry I should go. 179 00:13:46,042 --> 00:13:48,001 Meenamma, what did you think? 180 00:13:48,334 --> 00:13:50,167 That you could get away from us? 181 00:13:50,334 --> 00:13:51,876 What you are doing is totally wrong! 182 00:13:51,959 --> 00:13:54,417 Don't try to preach to us. 183 00:13:54,501 --> 00:13:56,876 Excuse me. What are you guys fighting about? 184 00:13:57,001 --> 00:14:00,126 People miss catching trains, because of you people I missed my platform. 185 00:14:00,834 --> 00:14:01,834 Hi! 186 00:14:05,334 --> 00:14:06,334 Meenama. 187 00:14:09,584 --> 00:14:11,084 It's all right. 188 00:14:20,376 --> 00:14:21,376 Hi. 189 00:14:23,917 --> 00:14:25,417 That's my seat. 190 00:14:26,584 --> 00:14:27,751 My seat - um. 191 00:14:28,417 --> 00:14:29,417 May I? 192 00:14:29,917 --> 00:14:30,917 Thank you. 193 00:14:35,417 --> 00:14:36,417 Sorry! 194 00:14:36,751 --> 00:14:38,001 Sorry to you, sir. One second... 195 00:14:38,042 --> 00:14:39,917 Take it out... nonsense. 196 00:14:41,084 --> 00:14:42,751 I am sorry. 197 00:14:44,084 --> 00:14:45,376 I am a little fat. 198 00:14:59,584 --> 00:15:00,584 It's mine. 199 00:15:02,001 --> 00:15:02,501 Hello. 200 00:15:02,584 --> 00:15:03,917 Rahul, where are you? 201 00:15:04,084 --> 00:15:05,209 I am in the train. 202 00:15:05,417 --> 00:15:06,209 In the train? 203 00:15:06,292 --> 00:15:08,209 I didn't have the chance to get out. 204 00:15:08,334 --> 00:15:10,042 So, this is what we are going to do... 205 00:15:10,709 --> 00:15:12,542 we will meet at Karjat Station. 206 00:15:13,001 --> 00:15:14,001 And listen... 207 00:15:14,584 --> 00:15:16,084 don't worry about me... 208 00:15:16,834 --> 00:15:18,417 I've got great company. 209 00:15:18,876 --> 00:15:20,417 You found her, huh? 210 00:15:21,209 --> 00:15:23,626 Yes, she is sitting right in front of me. 211 00:15:24,876 --> 00:15:26,001 What hair! 212 00:15:26,084 --> 00:15:27,084 What amazing eyes! 213 00:15:27,167 --> 00:15:28,167 What lips! 214 00:15:28,542 --> 00:15:30,542 You are naming parts of her body in front of her... 215 00:15:30,626 --> 00:15:31,959 does she not have her sandals on? 216 00:15:32,792 --> 00:15:34,417 She doesn't understand Hindi. 217 00:15:35,126 --> 00:15:37,376 Hey wait, she's looking at me. 218 00:15:38,251 --> 00:15:40,126 She's probably looking at me with love. 219 00:15:40,209 --> 00:15:42,292 Make sure you check she's not blind. 220 00:15:42,376 --> 00:15:43,376 Shut up man. 221 00:15:43,834 --> 00:15:46,751 But its possible that she may get blinded by my love. 222 00:15:49,667 --> 00:15:52,042 Okay listen, lets meet at Karjat Station na... 223 00:15:52,667 --> 00:15:54,542 till then I will keep myself busy here. 224 00:15:55,334 --> 00:15:57,917 Hopefully, I should be able to get her along. 225 00:16:05,501 --> 00:16:09,209 When I saw you I knew my dear... 226 00:16:12,209 --> 00:16:16,292 that love is crazy my dear... 227 00:16:17,751 --> 00:16:19,001 Now where do I go... 228 00:16:19,084 --> 00:16:26,542 What makes you think don't understand Hindi? 229 00:16:28,876 --> 00:16:37,417 The ones who you helped are here to kidnap me. 230 00:16:37,501 --> 00:16:38,501 Kidnap? 231 00:16:40,376 --> 00:16:43,959 I'm in big trouble. 232 00:16:45,167 --> 00:16:48,709 So will you help me? 233 00:16:49,042 --> 00:16:53,251 So that they don't suspect anything... 234 00:16:53,667 --> 00:16:58,126 talk to me through songs. 235 00:17:01,501 --> 00:17:04,751 Grant me forgiveness, for I have wronged you. 236 00:17:04,876 --> 00:17:08,001 I had no idea you knew the language. 237 00:17:08,042 --> 00:17:11,251 I will do as you say now. 238 00:17:11,376 --> 00:17:15,001 Since I've made a mistake, I should pay the penalty. 239 00:17:15,042 --> 00:17:16,042 Hi... 240 00:17:18,584 --> 00:17:21,626 Don't you worry! 241 00:17:21,709 --> 00:17:24,876 I am here! 242 00:17:28,542 --> 00:17:29,542 Meenamma. 243 00:17:30,126 --> 00:17:31,126 You sing. 244 00:17:33,376 --> 00:17:38,542 So you go to... go to the toilet. 245 00:17:40,959 --> 00:17:45,542 So you go to... you go to the toilet. 246 00:17:46,792 --> 00:17:47,792 Toilet... 247 00:17:49,001 --> 00:17:52,667 but why are you sending me to the toilet? 248 00:17:53,959 --> 00:17:58,417 What is it that you intend to do, tell me? 249 00:17:59,126 --> 00:18:00,126 Your... 250 00:18:00,709 --> 00:18:03,751 I will use your phone to make a call. 251 00:18:04,042 --> 00:18:07,792 I will inform my friends. 252 00:18:08,042 --> 00:18:11,709 Toilet toilet... go to the toilet. 253 00:18:16,792 --> 00:18:17,792 Toilet! 254 00:18:18,251 --> 00:18:20,417 Call! Nature's call. 255 00:18:21,376 --> 00:18:23,751 Hello, Nature? I am calling... 256 00:18:24,167 --> 00:18:25,251 How are you? 257 00:18:34,709 --> 00:18:35,709 Rahul... 258 00:18:37,084 --> 00:18:38,584 you must not have heard the name before. 259 00:18:38,667 --> 00:18:39,667 Phone. 260 00:18:41,042 --> 00:18:42,792 Nokia Lumia 920. 261 00:18:43,126 --> 00:18:44,667 Advanced floating lens technology. 262 00:18:44,751 --> 00:18:45,959 Fat boy pillow recharge. 263 00:18:46,001 --> 00:18:47,792 Wireless recharging docking station. 264 00:18:47,917 --> 00:18:49,542 High quality audio in retro styling. 265 00:18:49,626 --> 00:18:52,709 Rupees 34,249. 266 00:18:53,084 --> 00:18:54,584 Can I make a call from this? 267 00:18:55,626 --> 00:18:56,917 Of course, you can. 268 00:19:03,167 --> 00:19:05,209 Meenamma, what did you think... 269 00:19:05,376 --> 00:19:07,167 You would call and we wouldn't notice? 270 00:19:11,459 --> 00:19:13,417 What the heck? That was my phone. 271 00:19:13,501 --> 00:19:15,876 My friends are waiting for me at the Karjat Station, how will I contact them? 272 00:19:16,001 --> 00:19:18,709 35,000 rupee phone! 273 00:19:19,501 --> 00:19:21,709 Okay... 34,249. 274 00:19:21,917 --> 00:19:23,001 I will sue you! 275 00:19:23,209 --> 00:19:24,792 That was my phone, my phone! 276 00:19:24,876 --> 00:19:26,542 Meenamma, what is he saying? 277 00:19:27,001 --> 00:19:28,417 It was his phone. 278 00:19:29,001 --> 00:19:30,376 If I knew that earlier... 279 00:19:30,459 --> 00:19:32,209 I would have thrown him out with the phone. 280 00:19:33,001 --> 00:19:34,959 What pai pai is he doing? 281 00:19:35,209 --> 00:19:37,084 He's saying had they known the phone belonged to you... 282 00:19:37,167 --> 00:19:38,501 they would throw you out with the phone. 283 00:19:38,584 --> 00:19:39,584 Oh really? 284 00:19:39,792 --> 00:19:42,959 Is this your father's kingdom? Are you trying to scare me? 285 00:19:43,001 --> 00:19:44,209 Are you threatening me? 286 00:19:44,292 --> 00:19:45,626 I will show you! 287 00:19:48,001 --> 00:19:49,167 Meenamma! 288 00:19:55,417 --> 00:19:57,876 Enough! This is too much. 289 00:19:58,459 --> 00:20:02,667 You have made me so angry that I will sit down. 290 00:20:03,876 --> 00:20:06,834 And if I sit down don't think I won't be able to stand up again. 291 00:20:07,042 --> 00:20:08,709 And if I stand up don't think... 292 00:20:09,459 --> 00:20:10,667 I cannot sit down again. 293 00:20:17,126 --> 00:20:19,751 And I forgive you for the mobile too. 294 00:20:20,001 --> 00:20:21,959 I can buy out the entire mobile company if I want to. 295 00:20:22,001 --> 00:20:25,792 4G, 5G, I have a lot of money. 296 00:20:26,834 --> 00:20:27,959 Poor people. 297 00:20:29,959 --> 00:20:30,959 Okay! 298 00:20:42,584 --> 00:20:43,584 Ticket. 299 00:20:45,959 --> 00:20:47,209 Brother, Ticket. 300 00:20:47,917 --> 00:20:48,834 No. 301 00:20:48,917 --> 00:20:50,584 What ille? no? 302 00:20:50,667 --> 00:20:51,709 Ticket No. 303 00:20:52,792 --> 00:20:55,001 If you don't have a ticket then you will have to pay a fine. 304 00:21:01,626 --> 00:21:03,334 I have my ticket. 305 00:21:05,417 --> 00:21:07,001 You call this a ticket. 306 00:21:07,334 --> 00:21:09,042 If you don't have a ticket then you will have to pay a fine. 307 00:21:09,126 --> 00:21:10,001 From where have you boarded the train? 308 00:21:10,042 --> 00:21:11,042 Are they with you? 309 00:21:11,126 --> 00:21:13,709 Listen to me very carefully TC... 310 00:21:13,917 --> 00:21:16,376 don't take it easy on these hooligans. 311 00:21:16,917 --> 00:21:19,376 Something is very, very fishy. 312 00:21:19,459 --> 00:21:20,459 Fishy? 313 00:21:22,001 --> 00:21:27,792 I swear all four of them are carrying long weapons. 314 00:21:29,209 --> 00:21:34,667 These four friends have abducted this girl and taking her very far away. 315 00:21:35,084 --> 00:21:36,459 Very carefully. 316 00:21:40,292 --> 00:21:41,417 Come on, get up. 317 00:21:42,334 --> 00:21:43,667 Come, come. 318 00:21:43,834 --> 00:21:44,542 Come on. 319 00:21:44,626 --> 00:21:46,876 Hey... song? 320 00:21:48,084 --> 00:21:50,292 Hey... song"- 321 00:21:50,834 --> 00:21:53,501 Now you will be in trouble. 322 00:21:53,584 --> 00:21:56,167 You can go to jail and play ping pong! 323 00:21:56,334 --> 00:21:58,501 You think you are King Kong? 324 00:21:59,626 --> 00:22:00,876 What aaa? 325 00:22:01,376 --> 00:22:04,876 Don't underestimate the power of a common man. 326 00:22:06,167 --> 00:22:09,376 And Meenamma, you are on my watch now. 327 00:22:09,792 --> 00:22:11,334 Now the TC is on our side... 328 00:22:11,751 --> 00:22:13,834 you see how he straightens them out. 329 00:22:31,167 --> 00:22:32,251 Enough! 330 00:22:32,917 --> 00:22:34,126 This is too much. 331 00:22:34,876 --> 00:22:39,626 You all have made me so angry that now I have to sit. 332 00:22:40,917 --> 00:22:43,126 You sing and dance. 333 00:22:43,334 --> 00:22:45,834 We are going by Chennai Express. 334 00:22:46,251 --> 00:22:50,042 You laugh and cry. We are going by Chennai Express. 335 00:22:52,751 --> 00:22:53,917 Meenamma? 336 00:22:54,126 --> 00:22:57,709 Whatever happened with the TC, you are the sol witness to it. 337 00:22:58,501 --> 00:23:01,751 That is why you will come with us to Komban village on Chennai Express. 338 00:23:02,001 --> 00:23:03,959 On Chennai Express! 339 00:23:26,501 --> 00:23:28,751 All my hearts wishes were washed away with these ashes. 340 00:23:29,042 --> 00:23:32,917 I had come to Goa to wash away the ashes but instead drowned the TC. 341 00:23:33,084 --> 00:23:36,167 My friends tried to get in touch with me. 342 00:23:36,251 --> 00:23:38,126 But they could not track me down because... 343 00:23:38,209 --> 00:23:42,001 my 35,000 rupee cell phone was lying somewhere on a train track.. 344 00:23:42,167 --> 00:23:45,917 Okay 34,249! 345 00:24:20,626 --> 00:24:21,751 I want to sleep. 346 00:24:21,917 --> 00:24:23,126 Okay... you sleep. 347 00:24:23,501 --> 00:24:26,334 Periyanna, check on the next station. 348 00:24:26,709 --> 00:24:27,751 I am hungry. 349 00:24:27,834 --> 00:24:28,834 Okay. 350 00:24:35,042 --> 00:24:36,126 Meenamma... 351 00:24:37,751 --> 00:24:38,876 what is happening? 352 00:24:39,001 --> 00:24:40,251 I cannot understand a thing. 353 00:24:40,626 --> 00:24:41,709 You are scolding your kidnappers? 354 00:24:41,792 --> 00:24:43,417 And they are quietly listening to you? 355 00:24:43,959 --> 00:24:45,667 I'm confused! 356 00:24:46,751 --> 00:24:49,417 I will clear your confusion. 357 00:24:49,584 --> 00:24:50,584 Thank you. 358 00:24:52,167 --> 00:24:54,126 Let me start by introducing myself. 359 00:24:54,209 --> 00:24:56,751 My name is Meena Lochini Adhaghu Sundaram. 360 00:24:56,834 --> 00:24:57,834 Hello. 361 00:24:58,751 --> 00:25:00,876 Daughter of Durgeshwara Adhagh Sundaram. 362 00:25:02,542 --> 00:25:05,792 My father is a highly respected man in the Komban area. 363 00:25:06,126 --> 00:25:07,126 Good... 364 00:25:07,292 --> 00:25:09,251 He is a... you know periyathalai. 365 00:25:10,626 --> 00:25:12,209 Periyathalai... Teacher? 366 00:25:12,834 --> 00:25:13,834 No. 367 00:25:14,584 --> 00:25:15,584 Don! 368 00:25:17,626 --> 00:25:20,917 These four are listening to my pechi because... 369 00:25:21,001 --> 00:25:22,751 - Pechi? - Talk. 370 00:25:22,834 --> 00:25:24,126 Talk... pechi. 371 00:25:24,209 --> 00:25:28,626 So they were listening to me talk because they're my father's goons. 372 00:25:28,709 --> 00:25:31,667 Goons... goons? 373 00:25:31,792 --> 00:25:35,084 Yes but don't worry they are my cousin brother. 374 00:25:35,501 --> 00:25:36,501 Oh! It's like that. 375 00:25:38,542 --> 00:25:40,834 So mean okay! You can't do that. 376 00:25:41,542 --> 00:25:42,542 So"? - 377 00:25:43,709 --> 00:25:48,876 My father had asked them to kidnap me and bring me back to Komban. 378 00:25:49,042 --> 00:25:50,042 Oh God! 379 00:25:50,584 --> 00:25:52,542 That means your father is the Godfather of the South. 380 00:25:52,709 --> 00:25:53,709 Yes. 381 00:25:54,209 --> 00:25:56,292 And he wants my Kalyanam to be done. 382 00:25:56,376 --> 00:25:57,209 Kal... 383 00:25:57,292 --> 00:25:58,251 You know marriage. 384 00:25:58,334 --> 00:25:59,084 Yes, Marriage. 385 00:25:59,167 --> 00:26:00,042 With Tangaballi. 386 00:26:00,126 --> 00:26:01,209 Tingabilla? What is Tingabilla? 387 00:26:01,292 --> 00:26:04,126 Yes, that is why I ran away! 388 00:26:04,209 --> 00:26:05,334 I didn't understand. 389 00:26:06,042 --> 00:26:09,042 Tangaballi is my father's friend's son. 390 00:26:09,126 --> 00:26:10,001 Okay. 391 00:26:10,084 --> 00:26:13,751 If I get married then my father will own his friend's village too. 392 00:26:13,876 --> 00:26:14,376 Okay. 393 00:26:14,459 --> 00:26:16,709 Then father will become double powerful. 394 00:26:16,917 --> 00:26:17,917 Good. 395 00:26:18,042 --> 00:26:20,292 That's why my father wants to get me married. 396 00:26:24,876 --> 00:26:26,917 I don't even want to get married. 397 00:26:27,417 --> 00:26:29,167 He just doesn't understand! 398 00:26:32,334 --> 00:26:34,334 Now did you understand the entire situations? 399 00:26:36,542 --> 00:26:37,542 No. 400 00:26:38,626 --> 00:26:40,917 No. 401 00:26:41,542 --> 00:26:45,751 This is your father, your goons, your marriage; what's my fault? 402 00:26:47,042 --> 00:26:49,042 The problem is also yours, kidnapping is also yours... 403 00:26:49,126 --> 00:26:52,001 that ppppaammbbb...kkambb village is also yours and it's my neck on the line? 404 00:26:52,251 --> 00:26:54,459 That means, what is yours is mine? 405 00:26:55,001 --> 00:26:56,667 No, Meenamma. 406 00:26:56,917 --> 00:27:01,251 People fly kites in the air, your goons throw mobiles and TCs in the air! 407 00:27:01,542 --> 00:27:03,834 I was quietly and happily going to Goa. 408 00:27:04,667 --> 00:27:06,667 Goa is on! But no! 409 00:27:08,459 --> 00:27:11,834 Take the Chennai Express. Huh? 410 00:27:12,709 --> 00:27:15,584 Now my whole...whole life is ruined! 411 00:27:16,084 --> 00:27:17,167 I am ruined! 412 00:27:50,667 --> 00:27:53,751 At night I thought of running away! 413 00:28:26,709 --> 00:28:29,001 When I opened my eyes in the morning... 414 00:28:35,167 --> 00:28:36,876 - Will you have an ldli? - No. 415 00:28:44,792 --> 00:28:45,876 Just need to go. 416 00:28:46,001 --> 00:28:47,792 - Will you eat? - No, just need to go. 417 00:28:50,751 --> 00:28:52,292 Why is he not eating ldlis? 418 00:29:00,084 --> 00:29:01,501 Inspector sir... 419 00:29:01,917 --> 00:29:02,959 Wake up... 420 00:29:03,334 --> 00:29:04,626 Inspector sir. lam being kidnapped. 421 00:29:04,709 --> 00:29:06,001 Kidnapped by 4 cousin brothers... 422 00:29:06,167 --> 00:29:07,667 Please come and catch them. They are criminals. 423 00:29:07,751 --> 00:29:09,001 Periya. 424 00:29:12,001 --> 00:29:13,126 What officer... 425 00:29:14,001 --> 00:29:16,792 Did you hear the sound of this chicken? 426 00:29:18,459 --> 00:29:19,459 He said... 427 00:29:19,542 --> 00:29:21,376 Have you ever heard chickens? 428 00:29:35,292 --> 00:29:37,792 - Check, if there anything to eat? - Okay. 429 00:29:39,084 --> 00:29:40,126 Meenamma... 430 00:29:40,917 --> 00:29:43,376 that policeman instead of helping me, he... 431 00:29:43,959 --> 00:29:46,417 my father's reign begins from here. 432 00:29:47,042 --> 00:29:49,376 The policemen are helpless. 433 00:29:49,459 --> 00:29:50,626 What? What do you mean? 434 00:29:51,251 --> 00:29:54,876 It means that no one can do anything to these four. 435 00:29:55,001 --> 00:29:57,292 That means from here on anything can happen to me? 436 00:29:57,917 --> 00:29:58,709 Yes. 437 00:29:58,792 --> 00:30:00,917 That means I could even lose my life here? 438 00:30:01,001 --> 00:30:02,917 - Yes. - All you are saying is - yes! 439 00:30:03,501 --> 00:30:05,959 Do you know you should never tell a dying person that he's about to die. 440 00:30:06,292 --> 00:30:10,001 At least give me some sort of false hope that I will be saved. 441 00:30:10,792 --> 00:30:11,792 Okay. 442 00:30:12,084 --> 00:30:13,084 You can be saved. 443 00:30:15,001 --> 00:30:16,001 Feeling better? 444 00:30:16,417 --> 00:30:17,251 Feeling better! 445 00:30:17,334 --> 00:30:19,209 Now along with Grandpa's ashes my ashes will also be washed away. 446 00:30:19,376 --> 00:30:21,417 I don't know why I gave you my hand? 447 00:30:23,209 --> 00:30:24,626 You gave me your hand? 448 00:30:24,709 --> 00:30:27,751 In a bid to save myself I was running, why did you help those four? 449 00:30:28,001 --> 00:30:30,084 Had I known that your brothers were goons... 450 00:30:30,167 --> 00:30:31,376 I would have kicked them instead of helping them. 451 00:30:31,501 --> 00:30:33,001 Anyway, you are the root cause of this entire problem. 452 00:30:33,084 --> 00:30:35,251 Ever since you've come into my life, my life sucks! 453 00:30:36,251 --> 00:30:37,292 - What?- Sucks! 454 00:30:37,792 --> 00:30:39,042 - Same here. - Okay. 455 00:30:44,167 --> 00:30:45,459 Why have you come to me? 456 00:30:45,917 --> 00:30:47,667 You've come to my side. 457 00:30:47,751 --> 00:30:50,584 Forget about sides, Meenamma. Come to the point. 458 00:30:51,376 --> 00:30:54,251 Is there any way for the two of us to get out? Tell me, please! 459 00:30:55,209 --> 00:30:57,126 - Please! - Yes, there is. 460 00:30:57,959 --> 00:30:59,292 What is it? Please tell me... 461 00:31:00,459 --> 00:31:03,334 But you will have to do as I say. 462 00:31:04,126 --> 00:31:06,251 As if everything was going my way till now. 463 00:31:06,917 --> 00:31:08,751 I'll do it, tell me what has to be done? 464 00:31:10,584 --> 00:31:13,667 Once we reach Komban, in front of my father... 465 00:31:13,751 --> 00:31:16,751 whenever I look towards you, you just nod your head. 466 00:31:16,834 --> 00:31:18,709 Okay. Nod what? 467 00:31:19,876 --> 00:31:21,751 - Head. - What? 468 00:31:22,042 --> 00:31:23,209 - Head! - Okay. 469 00:31:23,292 --> 00:31:26,042 Nod my head. 470 00:31:26,251 --> 00:31:27,917 Nod my head. 471 00:31:28,251 --> 00:31:30,126 I will eat idlis, I will eat dosas, I will nod my head. 472 00:31:30,209 --> 00:31:31,751 I will eat dosas... 473 00:31:32,042 --> 00:31:34,292 I am okay... 474 00:31:34,584 --> 00:31:36,542 Take the Chennai express. 475 00:31:50,334 --> 00:31:51,334 Hey Chinna... 476 00:31:51,626 --> 00:31:53,167 We reached our village... come! 477 00:31:58,417 --> 00:31:59,417 Let's go. 478 00:32:00,334 --> 00:32:02,001 What are you doing? 479 00:32:02,251 --> 00:32:03,876 Meenamma, why did he pull the chain? 480 00:32:04,001 --> 00:32:07,001 When we arrive at my village we pull the chain. 481 00:32:08,376 --> 00:32:10,584 Don't worry, it's very common. 482 00:32:11,792 --> 00:32:14,709 The station begins from where we stand. 483 00:32:14,792 --> 00:32:15,792 Come on! 484 00:33:25,001 --> 00:33:26,376 Hey... move on! 485 00:34:24,626 --> 00:34:25,834 Who is this? 486 00:34:27,459 --> 00:34:28,459 Father. 487 00:35:04,959 --> 00:35:07,001 How many times will you try to escape! 488 00:35:08,751 --> 00:35:11,626 Why are you doing this? For what? 489 00:35:14,126 --> 00:35:15,001 I don't want to marry Tangaballi... 490 00:35:15,084 --> 00:35:17,792 Meena kept making her father understand, emotionally. 491 00:35:18,501 --> 00:35:20,251 Her father heard what Meena had to say. 492 00:35:20,334 --> 00:35:21,542 I am in love with somebody. 493 00:35:22,292 --> 00:35:23,042 Who is he? 494 00:35:23,126 --> 00:35:24,001 And I was... 495 00:35:24,084 --> 00:35:24,542 He. 496 00:35:24,626 --> 00:35:27,167 And I was as clueless as you all are. 497 00:35:28,292 --> 00:35:30,001 He loves me too. 498 00:35:33,001 --> 00:35:34,001 Am I right? 499 00:35:35,001 --> 00:35:39,626 The plan was to just nod my head. That is why... 500 00:35:43,417 --> 00:35:47,042 After such a reaction one thing was certain. 501 00:35:47,542 --> 00:35:49,959 In the future, I wouldn't be able to nod my head... 502 00:35:50,959 --> 00:35:52,334 because it would be cut off! 503 00:35:53,626 --> 00:35:55,209 My dear... 504 00:35:58,292 --> 00:35:59,792 ls Tamil your mother tongue? 505 00:36:03,292 --> 00:36:05,501 What is your father asking me about my mother? 506 00:36:07,959 --> 00:36:10,209 He's asking you if Tamil is your mother tongue? 507 00:36:13,167 --> 00:36:16,667 Appa, he settled in the North... 508 00:36:17,251 --> 00:36:19,917 I will teach him Tamil after our marriage. 509 00:36:20,167 --> 00:36:23,501 Meena likes this boy...bring him. 510 00:36:40,001 --> 00:36:43,334 Meenamma, I thought they were going to kill me... 511 00:36:43,417 --> 00:36:45,667 but your fathers goons lifted me up on their shoulders. 512 00:36:45,876 --> 00:36:47,376 Passing the parcel. Shoulder to shoulder. 513 00:36:47,542 --> 00:36:48,792 What did you say to them? 514 00:36:48,876 --> 00:36:50,334 I just told them three lies. 515 00:36:50,542 --> 00:36:51,251 You lied? 516 00:36:51,334 --> 00:36:53,126 At least tell me what you said? 517 00:36:53,334 --> 00:36:56,459 My first lie was that we are very much in love with each other. 518 00:36:56,542 --> 00:36:57,542 What? 519 00:36:57,876 --> 00:37:00,792 My second lie was that we wanted to get married to each other. 520 00:37:00,876 --> 00:37:01,876 What! 521 00:37:02,584 --> 00:37:04,084 That's when you nodded your head. 522 00:37:04,209 --> 00:37:06,417 Yes, I nodded. But that... 523 00:37:06,834 --> 00:37:08,542 So all of them have accepted this? 524 00:37:08,667 --> 00:37:09,834 No. 525 00:37:10,209 --> 00:37:13,001 The plan only worked when I told them the third lie. 526 00:37:13,209 --> 00:37:14,042 What was that? 527 00:37:14,126 --> 00:37:16,459 That you lived up north since you were a child 528 00:37:16,667 --> 00:37:18,417 which is why you don't know Tamil. 529 00:37:18,667 --> 00:37:20,834 He thought my story was genuine. 530 00:37:21,084 --> 00:37:24,459 So they've gone to the village to decide about our future. 531 00:37:24,542 --> 00:37:27,042 Not to decide on the future but to destroy my future. 532 00:37:27,126 --> 00:37:28,209 I am not going to be a part of this. 533 00:37:28,292 --> 00:37:28,917 Hey brother... 534 00:37:29,001 --> 00:37:31,751 Think about it Rahul, I will get married. 535 00:37:31,959 --> 00:37:33,959 - But that is my problem! - Go brother go. 536 00:37:34,001 --> 00:37:36,417 At first there were just four of them running after you... 537 00:37:36,542 --> 00:37:38,542 now the whole village will chase you. 538 00:37:39,792 --> 00:37:42,167 I did all this drama so we could buy some time. 539 00:37:42,334 --> 00:37:44,792 We will run away as soon as we get an opportunity at night. 540 00:37:44,876 --> 00:37:45,917 Run away... 541 00:37:46,209 --> 00:37:49,001 Don't worry, I have a lot of experience in running away. 542 00:38:23,001 --> 00:38:24,167 My family. 543 00:38:33,501 --> 00:38:38,001 Meena's small family reminded me of the population in China. 544 00:38:38,459 --> 00:38:41,209 Meena began telling them the story of Chennai Express. 545 00:38:41,376 --> 00:38:45,042 As the story progressed everyone seemed to be more impressed with me. 546 00:38:45,376 --> 00:38:46,626 But I was depressed. 547 00:38:46,751 --> 00:38:48,001 My mind was stressed. 548 00:38:48,042 --> 00:38:53,792 The place where I had arrived was a very dangerous one! 549 00:39:00,792 --> 00:39:02,792 Everyone was treating me well. 550 00:39:03,542 --> 00:39:07,251 But a goat is also well fed before it is sacrificed! 551 00:39:09,834 --> 00:39:14,751 98... 982136... 98213... 552 00:39:15,792 --> 00:39:17,751 I've asked Bobby to geta fancy number many times... 553 00:39:17,834 --> 00:39:18,917 but no, he'll just be cheap. 554 00:39:19,001 --> 00:39:22,417 All the mobile service providers I tried to contact were all 555 00:39:22,584 --> 00:39:25,251 to my brain... 556 00:39:26,209 --> 00:39:30,042 This mobile technology definitely connected us with our mothers and sisters but... 557 00:39:30,251 --> 00:39:33,001 it had also messed with our heads. 558 00:39:33,626 --> 00:39:34,792 At first when there were no mobile phones... 559 00:39:34,876 --> 00:39:36,542 then we would remember all telephone numbers. 560 00:39:36,751 --> 00:39:39,459 Now that we have a mobile phone we don't remember any numbers! 561 00:39:40,292 --> 00:39:41,292 Meena... 562 00:39:42,251 --> 00:39:43,917 So when do we get out of here? 563 00:39:48,292 --> 00:39:50,251 Meena, don't ignore this please. 564 00:39:50,334 --> 00:39:52,376 This drama has gone on for too long, it's quite enough now. 565 00:39:52,459 --> 00:39:53,876 - I'm losing patience. - Rahul. 566 00:39:55,751 --> 00:39:56,751 Hello sir. 567 00:39:57,751 --> 00:40:00,751 Coffee... I was asking... 568 00:40:01,126 --> 00:40:02,126 Coffee. 569 00:40:03,251 --> 00:40:05,126 - Get him a coffee. - Thank you, sir. 570 00:40:24,376 --> 00:40:25,376 Coffee. 571 00:40:34,667 --> 00:40:37,334 The food is ready, call everybody. 572 00:40:47,501 --> 00:40:49,292 Madhi, come here. 573 00:41:15,292 --> 00:41:16,292 Rahul. 574 00:41:18,167 --> 00:41:19,167 Rahul. 575 00:41:46,376 --> 00:41:47,376 Oh no! 576 00:41:59,251 --> 00:42:00,251 Hello. 577 00:42:00,959 --> 00:42:02,876 Hey, you are so smart. 578 00:42:02,959 --> 00:42:05,251 What are you jabbering on in Tamil? Talk in Hindi. 579 00:42:05,334 --> 00:42:07,417 Hey, you are very beautiful. 580 00:42:07,501 --> 00:42:11,251 Wow, you learnt Tamil in a day? I love you so much. 581 00:42:14,042 --> 00:42:16,084 Hey... I am not this sort of a guy... Please! 582 00:42:21,042 --> 00:42:21,917 - Meena. - Rahul. 583 00:42:22,001 --> 00:42:23,292 - Madhi. - Puvi. 584 00:42:28,001 --> 00:42:29,251 They came. 585 00:42:29,334 --> 00:42:32,709 We just followed them. 586 00:42:33,001 --> 00:42:34,042 Yes... 587 00:42:34,709 --> 00:42:35,709 Let's go. 588 00:42:41,001 --> 00:42:43,751 You naughty... 589 00:42:47,001 --> 00:42:50,376 What's the hurry? 590 00:42:50,584 --> 00:42:53,376 You naughty! 591 00:42:56,167 --> 00:42:58,709 Meena I want to get out of here, please do something. 592 00:42:59,792 --> 00:43:03,167 Do?? Naughty!! 593 00:43:03,251 --> 00:43:04,501 Not naughty. 594 00:43:13,042 --> 00:43:14,917 Do in fine? Vanakkam. 595 00:43:16,334 --> 00:43:17,334 Coffee? 596 00:43:17,792 --> 00:43:19,792 Oh man! Joking! 597 00:43:21,876 --> 00:43:23,084 Singh. 598 00:43:23,501 --> 00:43:25,126 We need to take a decision in some of these matters. 599 00:43:25,209 --> 00:43:26,917 A Punjabi? Here? 600 00:43:27,501 --> 00:43:30,334 We need to take a decision in some matter. 601 00:43:30,876 --> 00:43:32,542 So we should think and take a decision. 602 00:43:32,626 --> 00:43:33,626 You are right... 603 00:43:33,751 --> 00:43:36,001 but tell Meennamma that... 604 00:43:36,042 --> 00:43:37,709 This Punjabi man is speaking in Tamil. 605 00:43:37,917 --> 00:43:39,417 With the boy she should not... 606 00:43:40,709 --> 00:43:41,792 give me a minute... 607 00:43:47,126 --> 00:43:49,334 This is just great, you're Rahul right? 608 00:43:49,459 --> 00:43:51,126 Yes, how did you know? 609 00:43:51,251 --> 00:43:54,251 It's the work of policemen, to identify a corpse. 610 00:43:54,876 --> 00:43:56,209 A corpse? But I am still.. 611 00:43:56,292 --> 00:43:58,292 If it's not been done already, it will be done. 612 00:43:58,376 --> 00:44:01,792 Anyways, myself inspector Samsher from Punjab. 613 00:44:02,126 --> 00:44:03,626 - Okay, Sir. - Which part? 614 00:44:03,709 --> 00:44:05,959 Which part? The whole body my friend. 615 00:44:06,501 --> 00:44:08,292 I'm in charge of this area. 616 00:44:09,542 --> 00:44:12,126 You have a lot of guts. 617 00:44:12,542 --> 00:44:16,834 Fell in love with Meena, knowing that you'll be in the bad books of Tangaballi. 618 00:44:16,917 --> 00:44:19,459 Oh no, not at all. People here have misunderstood. 619 00:44:19,709 --> 00:44:21,042 Actually these guys want to frame me. 620 00:44:21,126 --> 00:44:23,501 You will be framed up on this wall... 621 00:44:23,709 --> 00:44:25,667 and a garland will also be placed on your photograph. 622 00:44:25,751 --> 00:44:28,251 Garland! No sir. This is against the law. 623 00:44:28,334 --> 00:44:32,126 Here you go, you should have thought about all this before falling in love! 624 00:44:36,417 --> 00:44:37,417 Tangaballi... 625 00:45:18,292 --> 00:45:22,417 I have heard that this time somebody has come with Meena. 626 00:45:23,126 --> 00:45:24,626 Yes! What can we do? 627 00:45:26,501 --> 00:45:27,459 What is he saying? 628 00:45:27,542 --> 00:45:29,001 Tangaballi is asking about you. 629 00:45:29,126 --> 00:45:30,084 What is the father saying? 630 00:45:30,167 --> 00:45:31,542 The father is saying you are the one because... 631 00:45:31,626 --> 00:45:33,084 of who Meena keeps running away from home time and again. 632 00:45:33,167 --> 00:45:33,792 Oh not me! 633 00:45:33,876 --> 00:45:36,292 My marriage with Meena was already fixed. 634 00:45:37,542 --> 00:45:39,126 You are right my dear... 635 00:45:40,417 --> 00:45:41,042 Now what is he saying? 636 00:45:41,126 --> 00:45:44,042 The father is saying his first choice for Meena is Tangaballi but he is helpless. 637 00:45:44,209 --> 00:45:46,542 What can he do if Meena's first choice is you!? No, no... 638 00:45:46,626 --> 00:45:48,001 - No...- Yes! 639 00:45:48,126 --> 00:45:51,626 I am not here to decide what is right and wrong... 640 00:45:52,292 --> 00:45:54,167 it's a prestige issue. 641 00:45:54,709 --> 00:45:56,084 Sir, what is he saying now? 642 00:45:56,251 --> 00:45:57,417 The father is saying that... 643 00:45:57,584 --> 00:45:59,917 to solve this matter now they will all get together and take a decision. 644 00:46:00,001 --> 00:46:01,417 Not him, what is the giant saying? 645 00:46:01,542 --> 00:46:03,751 He's saying... 646 00:46:04,167 --> 00:46:05,917 Now it's not about right or wrong... 647 00:46:06,417 --> 00:46:07,626 It's a matter of his prestige. 648 00:46:11,834 --> 00:46:13,292 If it's a matter of his prestige... 649 00:46:14,001 --> 00:46:15,959 then why is he trying to take away mine? 650 00:46:16,084 --> 00:46:17,667 Sir, don't worry. I can handle this. 651 00:46:19,459 --> 00:46:20,459 Hi. 652 00:46:22,167 --> 00:46:24,167 Are you the one who wants to marry Meena? 653 00:46:25,792 --> 00:46:27,001 Yeah. 654 00:46:27,376 --> 00:46:29,209 At least hear him out... 655 00:46:30,751 --> 00:46:34,167 Who do you think you are? A hero? 656 00:46:35,209 --> 00:46:36,167 Yeah. 657 00:46:36,251 --> 00:46:38,167 Its okay, he is joking with me... 658 00:46:38,751 --> 00:46:41,542 If you are a real man, fight with me! 659 00:46:42,792 --> 00:46:44,792 Natural! God's gift! Like you... 660 00:46:45,417 --> 00:46:46,876 We fight tonight... 661 00:46:47,251 --> 00:46:49,334 If you win, Meena is yours... 662 00:46:50,459 --> 00:46:52,876 If I win Meena is mine. 663 00:46:53,459 --> 00:46:54,459 What do you say? 664 00:46:55,417 --> 00:46:56,917 Yo Bro. 665 00:47:00,584 --> 00:47:02,709 He is so tall right! What gibberish was he talking? 666 00:47:03,626 --> 00:47:05,334 I can't hear you - please speak up. Don't be scared. 667 00:47:05,417 --> 00:47:07,459 He has challenged you. 668 00:47:07,542 --> 00:47:08,001 What? 669 00:47:08,042 --> 00:47:09,501 You and he will have a fight tonight. 670 00:47:09,584 --> 00:47:10,376 Why? 671 00:47:10,459 --> 00:47:12,084 - Whoever wins, will get Meena. - Why? 672 00:47:12,167 --> 00:47:14,542 My friend you have just accepted the challenge!! 673 00:47:14,626 --> 00:47:16,751 But I don't even understand Tamil, I just nod my head. 674 00:47:19,251 --> 00:47:20,167 You came here alive. 675 00:47:20,251 --> 00:47:21,251 Okay. 676 00:47:21,626 --> 00:47:22,959 You will not leave here alive. 677 00:47:23,001 --> 00:47:24,001 Never sir. 678 00:47:24,209 --> 00:47:27,667 I will cut you into several pieces and parcel it. 679 00:47:39,917 --> 00:47:42,709 Tingu sir, that's what I'm saying, peace, love, affection, friendship, Gandhi. 680 00:47:43,126 --> 00:47:44,584 Why didn't you tell me what he was saying before? 681 00:47:44,667 --> 00:47:46,626 You were tickling me instead! 682 00:47:48,584 --> 00:47:49,792 - Let's see. - What? 683 00:47:49,876 --> 00:47:51,001 - We will see. - What? 684 00:47:51,251 --> 00:47:52,251 We will see. 685 00:47:52,667 --> 00:47:55,001 Who is stronger. 686 00:47:55,751 --> 00:47:57,084 Who is stronger? 687 00:47:57,209 --> 00:47:58,792 What do you mean who is stronger, sir? 688 00:47:58,876 --> 00:48:00,917 I am not at all strong. Make them understand. 689 00:48:08,292 --> 00:48:09,292 Rahul! 690 00:48:11,417 --> 00:48:11,959 Sit. 691 00:48:12,001 --> 00:48:14,834 - I know there's a little problem. - A little problem? 692 00:48:15,042 --> 00:48:17,584 The fight has been fixed for tonight with that TV tower Tingu. 693 00:48:17,709 --> 00:48:20,042 And your father also wants to find out who amongst the two of us is stronger.. 694 00:48:20,417 --> 00:48:22,209 - Strong? - Yes, strong... 695 00:48:22,459 --> 00:48:25,001 Look Meenamma... if I get angry... 696 00:48:25,084 --> 00:48:26,292 Then what will you do Rahul? 697 00:48:26,376 --> 00:48:27,376 I will commit suicide. 698 00:48:27,792 --> 00:48:28,751 I will consume poison.. 699 00:48:28,834 --> 00:48:30,667 Tie a noose around my neck and be run over by the Chennai Express. 700 00:48:30,751 --> 00:48:32,501 - No. - The train is calling me. 701 00:48:32,626 --> 00:48:33,751 Rahul... Rahul! 702 00:48:33,834 --> 00:48:35,001 - Don't panic. - But he's so tall. 703 00:48:35,084 --> 00:48:36,334 I will make a plan to run away tonight. 704 00:48:36,417 --> 00:48:37,876 He's very hairy and scary. 705 00:48:37,959 --> 00:48:40,251 - Till then you remain normal. - No I cannot remain normal. 706 00:48:40,334 --> 00:48:42,501 Normal Rahul 707 00:48:43,001 --> 00:48:44,001 - Normal!- Okay. 708 00:48:47,001 --> 00:48:48,834 I am normal. 709 00:48:49,751 --> 00:48:51,709 You place a time bomb inside a person and ask them to be normal! 710 00:48:51,792 --> 00:48:53,834 Okay, I am normal. Hi, I am Normal. 711 00:48:53,917 --> 00:48:55,167 You must have heard that name before. 712 00:49:00,001 --> 00:49:00,626 - Meenamma! - Yes. 713 00:49:00,709 --> 00:49:01,751 So many people. 714 00:49:01,959 --> 00:49:04,042 They are preparing for your fight with Tangaballi. 715 00:49:04,126 --> 00:49:06,834 I know... but how are we going to get away with so many people around? 716 00:49:06,917 --> 00:49:07,792 Don't worry. 717 00:49:07,876 --> 00:49:09,251 My escape plan is ready. 718 00:49:09,334 --> 00:49:10,376 It's ready? What is it? 719 00:49:10,751 --> 00:49:13,001 You just go out and behave normal. 720 00:49:13,167 --> 00:49:14,876 - I am normal.- Normal. 721 00:49:15,001 --> 00:49:17,042 I will come in a while and signal to you. 722 00:49:17,126 --> 00:49:19,667 - Okay. - Then the two of us will run away. 723 00:49:19,751 --> 00:49:22,834 Till then you don't make any mistakes. 724 00:49:29,459 --> 00:49:31,292 No mistakes. 725 00:49:40,834 --> 00:49:42,126 I am normal. 726 00:49:44,792 --> 00:49:45,834 No mistakes. 727 00:50:09,084 --> 00:50:11,751 Dude, where are you going? 728 00:50:11,834 --> 00:50:14,334 You are the one for me. 729 00:50:14,959 --> 00:50:17,709 Come and hug me 730 00:50:17,792 --> 00:50:20,084 My body craves for you 731 00:50:20,167 --> 00:50:24,667 Hey I don't know Tamil. Okay, should I sing in Hindi? 732 00:50:24,751 --> 00:50:26,001 Just a second... 733 00:50:31,251 --> 00:50:33,917 My exotic beauty 734 00:50:34,042 --> 00:50:36,334 I have veiled it 735 00:50:36,959 --> 00:50:42,126 And brought it for you, hidden it from the world 736 00:50:42,584 --> 00:50:45,126 I am stuck between the devil and the deep sea 737 00:50:45,376 --> 00:50:48,001 Will someone tell me what to do? 738 00:50:48,167 --> 00:50:50,917 I wonder who has cursed me 739 00:50:51,001 --> 00:50:53,626 How have I landed here - in this situation? 740 00:50:53,876 --> 00:50:56,501 Don't worry, be happy 741 00:50:56,667 --> 00:50:59,459 Come and groove on the beat 742 00:50:59,542 --> 00:51:02,167 1234 - get on the dance floor 743 00:51:02,251 --> 00:51:05,042 1234 - get on the dance floor 744 00:51:05,126 --> 00:51:06,584 Booty shake, booty shake 745 00:51:06,667 --> 00:51:07,876 Dappan goothu hard core Let's dance hard core 746 00:51:08,001 --> 00:51:09,084 Move your shoulders up and down 747 00:51:09,167 --> 00:51:10,751 Move your body all around 748 00:51:10,834 --> 00:51:13,584 Give me... give me... give me give me... give me... give me some more 749 00:51:13,667 --> 00:51:16,417 1234 - get on the dance floor 750 00:51:16,501 --> 00:51:17,792 Booty shake, booty shake 751 00:51:17,876 --> 00:51:19,251 Dappan goothu hard core Let's dance hard core 752 00:51:19,334 --> 00:51:20,584 Move your shoulders up and down 753 00:51:20,667 --> 00:51:22,001 Move your body all around 754 00:51:22,042 --> 00:51:25,001 Give me... give me... give me give me... give me... give me some more 755 00:51:55,459 --> 00:52:01,501 I can sense trouble. 756 00:52:01,834 --> 00:52:06,459 There seems to be bad luck written in my future 757 00:52:06,751 --> 00:52:12,001 My walk is the focus of everyone's attention 758 00:52:12,376 --> 00:52:18,001 Don't hide your racing heart from me, don't act like a saint. 759 00:52:18,167 --> 00:52:24,001 The tinkling of your ear rings come as a warning bell to me 760 00:52:24,042 --> 00:52:27,001 1234 - get on the dance floor 761 00:52:27,042 --> 00:52:28,417 Booty shake, booty shake 762 00:52:28,501 --> 00:52:29,792 Dappan goothu hard core Let's dance hard core 763 00:52:29,876 --> 00:52:31,167 Move your shoulders up and down 764 00:52:31,251 --> 00:52:32,584 Move your body all around 765 00:52:32,667 --> 00:52:35,459 Give me... give me... give me give me... give me... give me some more 766 00:52:35,542 --> 00:52:38,126 1234 - get on the dance floor 767 00:52:38,334 --> 00:52:39,667 Booty shake, booty shake 768 00:52:39,751 --> 00:52:40,959 Dappan goothu hard core Let's dance hard core 769 00:52:41,126 --> 00:52:42,501 Move your shoulders up and down 770 00:52:42,584 --> 00:52:43,959 Move your body all around 771 00:52:44,001 --> 00:52:46,834 Give me... give me... give me give me... give me... give me some more 772 00:53:03,376 --> 00:53:06,084 I don't care if your name is Pushpa or Champakali 773 00:53:06,584 --> 00:53:08,876 I would rather run for my life than stick around with you. 774 00:53:08,959 --> 00:53:15,001 Where ever you go, you will hear the -1, 2, 3, 4 775 00:53:15,042 --> 00:53:17,834 1,2,3,4 listen to it hardcore. 776 00:53:17,917 --> 00:53:20,626 All doors are closed my friend, talk less, dance more 777 00:53:20,709 --> 00:53:23,376 1234 - get on the dance floor 778 00:53:23,459 --> 00:53:24,917 Booty shake, booty shake 779 00:53:25,001 --> 00:53:26,251 Dappan goothu hard core Let's dance hard core 780 00:53:26,334 --> 00:53:27,667 Move your shoulders up and down 781 00:53:27,751 --> 00:53:29,001 Move your body all around 782 00:53:29,084 --> 00:53:31,917 Give me... give me... give me give me... give me... give me some more 783 00:53:32,001 --> 00:53:34,751 1234 - get on the dance floor 784 00:53:34,834 --> 00:53:36,084 Booty shake, booty shake 785 00:53:36,167 --> 00:53:37,584 Dappan goothu hard core Let's dance hard core 786 00:53:37,667 --> 00:53:39,001 Move your shoulders up and down 787 00:53:39,042 --> 00:53:40,376 Move your body all around 788 00:53:40,459 --> 00:53:43,584 Give me... give me... give me give me... give me... give me some more 789 00:53:47,584 --> 00:53:51,542 Meena Lochini Azzadddddha Sundaram. 790 00:53:52,876 --> 00:53:56,084 Meena Lochini Azzadddddha Sundaram. 791 00:53:56,501 --> 00:54:00,459 Addresses are shorter than this name! 792 00:54:01,334 --> 00:54:04,626 I had gone on a holiday, and you took me on a trip! 793 00:54:05,792 --> 00:54:08,876 No, I won't nod my head now. 794 00:54:08,959 --> 00:54:09,959 Nope! 795 00:54:10,209 --> 00:54:11,834 Hey pot King! 796 00:54:12,042 --> 00:54:14,376 Why are you sitting on that bike and staring at me? 797 00:54:15,626 --> 00:54:19,376 I had full plans of having fun, because of your ashes... 798 00:54:19,584 --> 00:54:21,459 I've gotten into so much trouble. 799 00:54:22,126 --> 00:54:27,709 Grandpa, I had full plans to immerse your ashes in the waters of Goa but... 800 00:54:27,792 --> 00:54:30,251 you changed my entire plan! 801 00:54:30,501 --> 00:54:33,042 Why? Y. Y. Mithaiwala? 802 00:54:34,167 --> 00:54:36,126 Hey brother... 803 00:54:37,209 --> 00:54:38,334 Hold this! 804 00:54:41,292 --> 00:54:45,667 You were scaring me by showing me your gun, weren't you? 805 00:54:46,251 --> 00:54:49,042 Now I will also show you something. Look! 806 00:54:53,001 --> 00:54:55,417 Saw that? Can you do that? 807 00:54:55,834 --> 00:54:57,626 No right? 808 00:54:58,001 --> 00:55:02,542 That's because your three Michellin tyres come in between 809 00:55:04,667 --> 00:55:07,334 Fatty. 810 00:55:08,209 --> 00:55:10,292 Hey Don! 811 00:55:12,209 --> 00:55:15,292 You threaten me? 812 00:55:15,501 --> 00:55:16,501 Wait. 813 00:55:23,376 --> 00:55:25,834 Can you do this? 814 00:55:27,042 --> 00:55:28,876 No right? So then? 815 00:55:30,209 --> 00:55:31,626 Boss! 816 00:55:33,251 --> 00:55:36,292 Mr. Durgeshwara Azzadddddha Sundaram. 817 00:55:36,584 --> 00:55:38,084 Tamil is not my mother tongue! 818 00:55:38,167 --> 00:55:40,042 Enamma Kanne? 819 00:55:40,501 --> 00:55:41,959 You have become a referee? 820 00:55:42,167 --> 00:55:44,876 You fixed a match between Tingu and me. 821 00:55:44,959 --> 00:55:46,917 Where's Tingu, where's... bring Tingu. 822 00:55:48,959 --> 00:55:51,459 Tingu. 823 00:55:55,876 --> 00:55:58,834 Hey you black cloth hanging on a hanger! 824 00:56:01,126 --> 00:56:03,584 Will you fight with me? Why? 825 00:56:04,459 --> 00:56:08,001 You are so tall and I'm so small. 826 00:56:10,292 --> 00:56:12,417 Okay you can fight... 827 00:56:12,542 --> 00:56:14,501 but before that show me if you can do this? 828 00:56:17,959 --> 00:56:21,001 Tingu look... Can you do this? 829 00:56:42,501 --> 00:56:43,709 Catch him. 830 00:57:00,959 --> 00:57:03,292 Tangaballi, can you do this? 831 00:57:03,917 --> 00:57:05,001 - Hey Sir! - Rahul. 832 00:57:05,334 --> 00:57:06,334 What has happened? 833 00:57:06,417 --> 00:57:08,376 You and me will have some buttermilk! 834 00:57:08,459 --> 00:57:10,626 I will have some buttermilk, come on get up! 835 00:57:11,042 --> 00:57:12,334 - Come on get up! - Okay, sir. 836 00:57:12,417 --> 00:57:14,792 Oh! You are completely drunk. 837 00:57:15,251 --> 00:57:17,251 Careful! 838 00:57:17,584 --> 00:57:18,584 Come. 839 00:57:20,042 --> 00:57:21,292 Hey don't fall again! 840 00:57:21,834 --> 00:57:23,417 Careful! 841 00:57:24,584 --> 00:57:25,751 Come here sit. 842 00:57:26,042 --> 00:57:27,334 Sit, listen... 843 00:57:28,001 --> 00:57:29,459 The station is on the opposite side. 844 00:57:29,792 --> 00:57:32,001 Tomorrow morning at 5:30 you need to leave by the first train. 845 00:57:32,042 --> 00:57:33,001 Understood? 846 00:57:33,042 --> 00:57:36,584 And don't tell anyone that I helped you. 847 00:57:36,667 --> 00:57:38,542 - It's a secret. - Yes and let it remain a secret. 848 00:57:38,876 --> 00:57:40,501 Else, the entire village will cut me into pieces. 849 00:57:40,584 --> 00:57:41,251 Okay? 850 00:57:41,334 --> 00:57:43,417 The rest, the Almighty will take care of. Now, go to sleep. 851 00:57:59,376 --> 00:58:00,959 Oh my God! Earthquake! 852 00:58:04,792 --> 00:58:05,834 Sir! 853 00:58:31,792 --> 00:58:32,876 Life of Pi? 854 00:58:36,667 --> 00:58:37,834 Hey!Look! 855 00:58:39,126 --> 00:58:42,001 How did you come here? From where have you come? 856 00:58:42,084 --> 00:58:44,001 - Where is this boat going? - Sri Lanka. 857 00:58:44,042 --> 00:58:45,501 Sri Lanka! Why? 858 00:58:45,959 --> 00:58:47,084 To get diesel. 859 00:58:47,167 --> 00:58:49,584 Have you gone mad? Why are you going to Sri Lanka to get diesel? 860 00:58:52,042 --> 00:58:54,501 We're going to Sri Lanka to smuggle diesel. 861 00:58:55,042 --> 00:58:56,876 Smuggling! But that is illegal. 862 00:58:57,001 --> 00:58:58,876 Everything is fair when one has to survive. 863 00:58:58,959 --> 00:59:00,626 If the Sri Lanka Marine police catch us, we will be jailed. 864 00:59:00,709 --> 00:59:02,751 If the Indian Marine police catch us, we will be jailed here. 865 00:59:02,834 --> 00:59:05,876 If police don't catch us, all is well. 866 00:59:06,417 --> 00:59:07,417 Oil is well!! 867 00:59:15,334 --> 00:59:17,167 Help me, I've gotten on to the wrong boat. 868 00:59:18,917 --> 00:59:20,917 Bring out the gun. Get me the gun. 869 00:59:21,042 --> 00:59:22,042 Help me! 870 00:59:22,751 --> 00:59:23,584 Gun! 871 00:59:23,667 --> 00:59:26,417 Why are you taking out a gun? This is illegal. Don't do that! 872 00:59:54,751 --> 00:59:57,834 Very good, sir, well done, sir. Catch them and arrest them. 873 00:59:58,292 --> 01:00:01,292 You're the first smuggler who is so happy about being arrested. 874 01:00:01,834 --> 01:00:03,459 No, sir. I'm not a smuggler. 875 01:00:03,542 --> 01:00:04,792 I am not with them, sir. 876 01:00:04,876 --> 01:00:06,084 I am an Indian, sir. 877 01:00:06,167 --> 01:00:08,209 Okay. Then show me your passport! 878 01:00:08,459 --> 01:00:09,959 Passport! Why, sir? 879 01:00:10,126 --> 01:00:12,542 To verify whether you are an Indian or Sri Lankan. 880 01:00:12,834 --> 01:00:14,001 These are international waters. 881 01:00:14,042 --> 01:00:15,251 International waters! 882 01:00:15,417 --> 01:00:17,084 But sir, I am not with them. 883 01:00:17,167 --> 01:00:19,209 I talk in Hindi, sir, Hindi!! 884 01:00:19,292 --> 01:00:21,001 We can also talk in Hindi. 885 01:00:21,459 --> 01:00:23,876 Listen in Hindi! 886 01:00:24,334 --> 01:00:26,459 What? We all speak in Hindi! 887 01:00:26,542 --> 01:00:27,876 Sir, he's one of our men. 888 01:00:28,042 --> 01:00:30,001 - And you are my woman! - What? 889 01:00:30,209 --> 01:00:32,209 Shut up. 890 01:00:34,167 --> 01:00:35,876 What are you looking at? Arrest him. 891 01:00:36,001 --> 01:00:37,167 What does that mean? 892 01:00:39,501 --> 01:00:42,917 They say if you suffix word, Ji, (Yes)to any other word... 893 01:00:43,001 --> 01:00:44,042 you gain respect. 894 01:00:44,667 --> 01:00:46,459 Refu... Ji. 895 01:00:46,751 --> 01:00:48,209 I did not gain anything! 896 01:00:48,751 --> 01:00:52,501 Here my fate was being written by my grandpa sitting in heavens... 897 01:00:52,959 --> 01:00:56,334 whereas Meena's fate was being written by her father. 898 01:00:57,167 --> 01:01:00,709 He decided to get her married off to Tangaballi. 899 01:01:01,167 --> 01:01:04,209 Meena was neither happy with it nor was it her choice. 900 01:01:05,292 --> 01:01:07,959 Who would have thought that the tip of India... 901 01:01:08,251 --> 01:01:13,042 would begin a new chapter in Meena's and my life. 902 01:01:35,251 --> 01:01:38,667 Brother, what are you looking at with such fear? 903 01:01:38,834 --> 01:01:40,209 - Is this yours? - Yes. 904 01:01:40,292 --> 01:01:42,001 I'm sure there is RDX in this. 905 01:01:42,376 --> 01:01:44,042 He is... no he was! 906 01:01:44,417 --> 01:01:45,501 I mean it was! 907 01:01:45,584 --> 01:01:46,792 My grandfather is in it... 908 01:01:46,876 --> 01:01:48,251 I mean my grandfather's ashes are in that.. 909 01:01:48,334 --> 01:01:49,209 Allow me to show you. 910 01:01:49,292 --> 01:01:51,042 Don't move. 911 01:01:51,126 --> 01:01:52,251 Okay, Sir... 912 01:01:52,834 --> 01:01:54,959 I have been telling you that I am not a smuggler, haven't I? 913 01:01:55,001 --> 01:01:56,251 I'm an Indian. 914 01:01:56,334 --> 01:01:58,459 My name is Rahul and I'm not a terrorist. 915 01:02:02,792 --> 01:02:07,334 You know, sir I came from Mumbai to immerse my grandfather's ashes, that's all. 916 01:02:08,501 --> 01:02:10,376 I told the police everything truthfully. 917 01:02:10,459 --> 01:02:12,376 My history. The geography of my travel. 918 01:02:12,459 --> 01:02:14,626 And my chemistry with the people of Komban. 919 01:02:14,709 --> 01:02:18,251 After hearing all this, all the Marine police officer said was... 920 01:02:18,417 --> 01:02:20,501 So, the people of Komban know you, right? 921 01:03:04,751 --> 01:03:06,417 - Hello sir! - Hello, dummy. 922 01:03:06,501 --> 01:03:08,001 So nice to see you... 923 01:03:08,084 --> 01:03:09,876 your fellow brothers are dropping me to Mumbai. 924 01:03:10,001 --> 01:03:11,001 Give me a hug! 925 01:03:11,709 --> 01:03:14,042 You left me right? 926 01:03:14,209 --> 01:03:16,376 Because of some smugglers I went away to Sri Lanka. 927 01:03:16,459 --> 01:03:17,584 You didn't go away. You came back... 928 01:03:17,751 --> 01:03:18,626 to Komban. 929 01:03:18,709 --> 01:03:20,251 How can that happen? 930 01:03:20,334 --> 01:03:21,751 Look... 931 01:03:30,334 --> 01:03:32,209 Look there... 932 01:03:32,959 --> 01:03:34,251 - All the best. - Brother, me too. 933 01:03:34,334 --> 01:03:35,167 Catch him. 934 01:03:35,251 --> 01:03:37,876 What are you doing, man? Please. 935 01:03:38,292 --> 01:03:41,667 Sir, please leave me for heaven's sake! 936 01:03:43,001 --> 01:03:44,001 Namaste, sir. 937 01:03:44,292 --> 01:03:45,667 Namaste. 938 01:03:46,626 --> 01:03:47,917 Do you know him? 939 01:03:48,751 --> 01:03:50,001 Know him? 940 01:03:50,126 --> 01:03:53,876 We know him. 941 01:03:54,501 --> 01:03:55,917 - Periya. - Yes. 942 01:03:56,084 --> 01:03:57,417 He is our family member, isn't it? 943 01:03:57,501 --> 01:04:01,001 Yes, he is one of us. 944 01:04:01,126 --> 01:04:03,126 Hey, where had you disappeared? 945 01:04:03,584 --> 01:04:06,251 There's such tension since you went missing. 946 01:04:06,334 --> 01:04:09,334 Oh family!! So you are an Indian after all. 947 01:04:09,501 --> 01:04:11,376 I will release you here and leave. 948 01:04:11,459 --> 01:04:13,667 Officer, you cannot leave me here and go. 949 01:04:13,834 --> 01:04:14,917 I am Sri lankan. 950 01:04:15,001 --> 01:04:17,584 I am Sri... Devi 951 01:04:21,542 --> 01:04:23,251 Ennama kannu... 952 01:04:23,917 --> 01:04:25,001 referee? 953 01:04:25,084 --> 01:04:26,959 No, sir I meant, Periyathale sir... 954 01:04:27,084 --> 01:04:28,917 What... hanger? 955 01:04:29,251 --> 01:04:30,459 I meant strong sir. 956 01:04:30,542 --> 01:04:32,626 - Michellin Tyre? - No, sir. 957 01:04:32,709 --> 01:04:33,834 Chewing gum, huh? 958 01:04:33,917 --> 01:04:35,709 Sweet, sir. I mean sweet. 959 01:04:39,709 --> 01:04:41,334 Do not step forward. lam warning you. 960 01:04:41,417 --> 01:04:42,917 I will cut all bonds of friendship. 961 01:04:44,001 --> 01:04:45,251 Hold this. 962 01:04:46,334 --> 01:04:48,167 Nobody come forward. 963 01:04:48,251 --> 01:04:51,459 If anybody comes forward, I will... 964 01:04:51,917 --> 01:04:53,834 cut myself. 965 01:04:54,001 --> 01:04:55,167 Okay, cut yourself. 966 01:04:56,501 --> 01:04:57,709 Cut yourself. 967 01:04:58,084 --> 01:04:59,542 I will cut Meenamma. 968 01:05:21,209 --> 01:05:22,209 Stop. 969 01:05:24,584 --> 01:05:25,959 I will cut Meenamma. 970 01:05:29,417 --> 01:05:31,709 Meenamma, open the door. 971 01:05:33,667 --> 01:05:35,001 Don't move any of you! 972 01:05:40,001 --> 01:05:41,084 Move! 973 01:05:43,959 --> 01:05:45,292 What do I do? 974 01:05:45,376 --> 01:05:47,001 Sorry, Tingu sir. Sorry. 975 01:05:51,709 --> 01:05:52,709 Catch him. 976 01:06:46,917 --> 01:06:48,584 - Come on, get out. - What? 977 01:06:49,459 --> 01:06:52,001 First you get drunk and run away all by yourself. 978 01:06:52,251 --> 01:06:54,209 Then you get into trouble and use me to... 979 01:06:54,292 --> 01:06:55,751 get out of it and then you say get out of the car. 980 01:06:55,834 --> 01:06:57,376 Yes that's what I said. Get out please. 981 01:06:57,459 --> 01:06:59,542 I won't get out. This car belongs to my father. 982 01:06:59,626 --> 01:07:01,292 If you don't get out, I will take you back there. 983 01:07:01,376 --> 01:07:02,542 Then from Miss you will become Mrs. 984 01:07:02,626 --> 01:07:05,126 Before that, from Rahul you will become Late Rahul. 985 01:07:05,834 --> 01:07:08,209 No! I mean, I don't think there's any parking here, lets go. 986 01:09:19,001 --> 01:09:20,917 What happened? Has the vehicle broken down? 987 01:09:22,084 --> 01:09:23,667 No, who told you that? 988 01:09:25,584 --> 01:09:27,126 - What is with the smoke, then? - Smoke? 989 01:09:27,292 --> 01:09:28,542 The car is smoking a cigarette. 990 01:09:28,959 --> 01:09:30,251 And do you know why I came outside? 991 01:09:30,334 --> 01:09:33,584 I thought to myself, that I could wait and relax here and Tangaballi would come by. 992 01:09:33,667 --> 01:09:36,126 And, when he does come, the three of us can play together. 993 01:09:37,334 --> 01:09:38,501 Can't you see? 994 01:09:39,084 --> 01:09:41,334 Your father's car is even worse than your Hindi. 995 01:09:41,417 --> 01:09:42,501 You have wrecked the car! 996 01:09:42,584 --> 01:09:44,626 Don't call this a car, it'd be a sin to call this a car. 997 01:09:44,834 --> 01:09:46,376 This car has saved your life. 998 01:09:46,459 --> 01:09:48,584 It's not a car, it's a wreck! 999 01:09:50,376 --> 01:09:52,001 My father's favorite car! 1000 01:09:53,501 --> 01:09:54,501 Go... 1001 01:09:59,001 --> 01:10:01,209 Catch it, Rahul... 1002 01:10:02,501 --> 01:10:04,834 Catch it, Rahul. What are you... run. 1003 01:10:05,167 --> 01:10:07,709 It's Appa's favorite car, Rahul. Catch. 1004 01:10:17,501 --> 01:10:18,501 Oh no! 1005 01:10:31,751 --> 01:10:32,751 Here you go... 1006 01:10:33,251 --> 01:10:35,167 Here, Meenamma baby. 1007 01:10:35,501 --> 01:10:37,126 Your father's favorite car. 1008 01:10:37,334 --> 01:10:39,792 Actually the problem wasn't your father's, neither was it his wrecked car... 1009 01:10:39,876 --> 01:10:40,876 the problem is yours. 1010 01:10:40,959 --> 01:10:44,001 You see wherever you go, you carry a free trouble pack along with you. 1011 01:10:44,084 --> 01:10:46,042 Bad luck! Actually you are like a black cat. 1012 01:10:47,001 --> 01:10:48,334 Worse than a black cat! 1013 01:10:48,417 --> 01:10:51,251 If you cross the path of the black cat, the black cat will get cursed. 1014 01:10:52,251 --> 01:10:53,209 Then why are you with me? 1015 01:10:53,292 --> 01:10:54,292 Why am I with you? 1016 01:10:54,501 --> 01:10:55,792 Why are you with me? 1017 01:10:56,001 --> 01:10:58,042 Please, Meenamma. Stop stalking me. 1018 01:10:58,167 --> 01:11:01,126 From now on. I will go my way, you go your way! 1019 01:11:01,292 --> 01:11:03,001 Alright. Fine by me. 1020 01:11:03,292 --> 01:11:06,084 But by the way. You stole the car and drove in the wrong direction. 1021 01:11:06,167 --> 01:11:08,084 Now we have only one way out. 1022 01:11:08,251 --> 01:11:10,001 You will have to cross Komban again! Komban! 1023 01:11:10,042 --> 01:11:11,834 Don't scare me with Komban. 1024 01:11:12,167 --> 01:11:14,959 If you are not with me, I will manage on my own, like this! 1025 01:11:15,001 --> 01:11:15,917 Impossible. 1026 01:11:16,001 --> 01:11:18,792 There's no word called impossible in my dictionary. 1027 01:11:19,001 --> 01:11:21,792 Really? From where did you buy sucha rubbish dictionary? 1028 01:11:24,042 --> 01:11:26,917 Don't underestimate the power of a common man. 1029 01:11:28,709 --> 01:11:29,709 Get lost. 1030 01:11:39,334 --> 01:11:43,251 I thought I would never meet Meenamma ever again... 1031 01:11:43,834 --> 01:11:46,626 but fate had decreed something else altogether. 1032 01:12:57,917 --> 01:12:59,167 Hello, sir. 1033 01:13:00,001 --> 01:13:02,417 I need to find the road. 1034 01:13:02,584 --> 01:13:06,542 Where... is... the highway? 1035 01:13:08,084 --> 01:13:09,084 Okay. 1036 01:13:14,417 --> 01:13:15,626 Why are you doing that? 1037 01:13:16,251 --> 01:13:19,667 I want to see the road. 1038 01:13:22,667 --> 01:13:24,334 Where is the highway? 1039 01:13:25,084 --> 01:13:27,001 Where is the highway? 1040 01:13:34,917 --> 01:13:35,917 Okay. 1041 01:13:36,334 --> 01:13:37,667 Meaning. 1042 01:13:38,251 --> 01:13:39,292 Meaning! 1043 01:13:46,376 --> 01:13:49,126 My child, quiet. 1044 01:13:50,501 --> 01:13:52,667 Don't take so much trouble. I feel bad, then. 1045 01:13:55,126 --> 01:13:57,001 The two of us have the same problem. 1046 01:13:57,167 --> 01:13:59,126 At this age there is no need for a new language. 1047 01:13:59,751 --> 01:14:01,001 Okay. 1048 01:14:03,334 --> 01:14:04,334 Okay. 1049 01:14:29,751 --> 01:14:31,001 Excuse me brother. 1050 01:14:34,292 --> 01:14:36,084 Brother, stop. 1051 01:14:38,876 --> 01:14:40,709 Brother, hello 1052 01:14:40,917 --> 01:14:42,626 What do you want? What is your work here? 1053 01:14:42,709 --> 01:14:44,376 I'm not Angelina Jolie. 1054 01:14:44,792 --> 01:14:46,876 I'm a boy, Rahul. I need a lift! 1055 01:14:47,959 --> 01:14:49,251 You're from Mumbai right? 1056 01:14:49,626 --> 01:14:51,792 How do you know so much about me? 1057 01:14:52,001 --> 01:14:54,001 The entire South knows you. 1058 01:14:54,126 --> 01:14:58,917 One fair boy has eloped with Durgeshwara Azagsundaram's daughter in a car. 1059 01:14:59,001 --> 01:15:01,376 Oh no, what have you done! 1060 01:15:01,459 --> 01:15:03,792 Today you are in a car tomorrow you will be the headline of a newspaper. 1061 01:15:03,876 --> 01:15:04,792 No, listen to me. 1062 01:15:04,876 --> 01:15:09,001 You don't know, the village people are chasing you with sticks! 1063 01:15:09,084 --> 01:15:10,834 Once you're caught... 1064 01:15:11,001 --> 01:15:13,959 they will separate your head from your body and put that as a headline! 1065 01:15:14,001 --> 01:15:16,501 Let it be... Is it their kingdom? 1066 01:15:16,626 --> 01:15:20,334 The girl you have eloped with, this is her father's kingdom! 1067 01:15:20,459 --> 01:15:21,709 Brother, please help me. 1068 01:15:21,917 --> 01:15:23,417 Go away. 1069 01:15:24,501 --> 01:15:26,501 Brother help me. 1070 01:15:26,667 --> 01:15:28,334 I am Angelina Jolie! 1071 01:15:29,459 --> 01:15:30,751 Brother! 1072 01:15:33,834 --> 01:15:38,584 I became numb after hearing this... 1073 01:15:39,292 --> 01:15:40,917 I could see the road ahead... 1074 01:15:41,667 --> 01:15:43,459 But there was no way out. 1075 01:15:45,084 --> 01:15:46,209 Except one. 1076 01:15:47,876 --> 01:15:50,001 Meenamma... 1077 01:15:53,042 --> 01:15:55,042 Meenamma... 1078 01:15:55,209 --> 01:15:57,167 Meenamma... 1079 01:15:57,501 --> 01:15:58,542 Meenamma... 1080 01:16:03,167 --> 01:16:03,709 What is it? 1081 01:16:03,792 --> 01:16:05,209 What? 1082 01:16:05,751 --> 01:16:07,126 You've come back to me after all? 1083 01:16:08,792 --> 01:16:11,376 Figured it out, didn't you? How does it feel to be alone? 1084 01:16:11,876 --> 01:16:13,126 Look at your face. 1085 01:16:13,251 --> 01:16:16,251 It seems like you are getting a fever because you are so frightened. 1086 01:16:16,751 --> 01:16:18,584 Come on now, I've come to take you. 1087 01:16:19,417 --> 01:16:21,751 We will go together. Come! Come! 1088 01:16:23,959 --> 01:16:25,876 Again you've taken the wrong route. 1089 01:16:26,167 --> 01:16:28,542 This is the safer route, that side you will find Tangaballi. 1090 01:16:28,834 --> 01:16:29,834 Come on! 1091 01:16:31,042 --> 01:16:33,251 Listen, I can save you. 1092 01:16:33,626 --> 01:16:36,417 Listen don't underestimate the power of a common man! 1093 01:17:20,001 --> 01:17:21,167 Vidamba village. 1094 01:17:22,376 --> 01:17:23,376 Come on. 1095 01:17:37,459 --> 01:17:39,042 A wedding ceremony is going on here. 1096 01:17:39,876 --> 01:17:41,667 We will roam around here and speak to people. 1097 01:17:42,292 --> 01:17:44,042 We can stay here for a few days... 1098 01:17:44,584 --> 01:17:47,751 till then father and Tangaballi's tension will get a bit diffused.. 1099 01:17:47,834 --> 01:17:50,417 Then why are you standing here and talking Ms. Subtitle. 1100 01:17:50,501 --> 01:17:51,959 Go, go ahead and talk to people. 1101 01:17:53,709 --> 01:17:54,876 So much style!! 1102 01:17:54,959 --> 01:17:56,292 Why don't you go and talk? 1103 01:17:56,376 --> 01:17:57,376 I can talk. 1104 01:17:57,542 --> 01:17:59,167 This 'Kunjam kunjam'... what? 1105 01:17:59,251 --> 01:18:01,292 Apadiya sapadiya po. 1106 01:18:02,251 --> 01:18:04,251 Your grandfather can go take a hike! (In Marathi) 1107 01:18:05,001 --> 01:18:06,459 You speak in Marathi too? 1108 01:18:06,542 --> 01:18:09,542 Why? If you can speak in Tamil, why can't I speak in Marathi? 1109 01:18:09,626 --> 01:18:12,876 Oh mother! Meenamma. For now just go and talk in Tamil. 1110 01:18:13,126 --> 01:18:14,876 Ready steady go! 1111 01:18:20,709 --> 01:18:29,417 It seemed very pleasant. As though nothing could go wrong. 1112 01:18:39,917 --> 01:18:42,959 Once bitten, twice shy... 1113 01:18:43,084 --> 01:18:46,751 that's why this time I did not nod in agreement to anything! 1114 01:18:56,001 --> 01:19:00,751 The second time when the villagers looked at me... 1115 01:19:05,042 --> 01:19:06,376 Now what happened? 1116 01:19:07,959 --> 01:19:10,542 Hey hey, don't come in front of me... 1117 01:19:33,542 --> 01:19:35,959 Open the window. Let the fresh air in. 1118 01:19:37,042 --> 01:19:39,376 Here is the towel and some clothes. 1119 01:19:39,667 --> 01:19:40,959 Rest well. 1120 01:19:41,167 --> 01:19:45,876 In the morning, after your bath, we will arrange the prayers. 1121 01:19:46,292 --> 01:19:50,209 Rest well. Take care of him. Bye. -Thanks. 1122 01:19:51,376 --> 01:19:53,542 You know, a film should be made on me. 1123 01:19:53,792 --> 01:19:55,417 I laugh my way into a mess. 1124 01:19:55,542 --> 01:19:57,292 Whenever people are willing to gladly lift me upon their shoulders... 1125 01:19:57,376 --> 01:19:58,542 I know I am in a trouble. 1126 01:19:59,001 --> 01:20:00,334 And you, Meenamma... 1127 01:20:02,709 --> 01:20:04,459 what are the lies you have spun around this time? 1128 01:20:04,917 --> 01:20:07,376 I told them we got married and ran away. 1129 01:20:07,917 --> 01:20:12,001 Have you copyrighted this story of getting married and running away? 1130 01:20:16,167 --> 01:20:17,459 Then what did you say? 1131 01:20:19,334 --> 01:20:21,001 The second lie that... 1132 01:20:21,084 --> 01:20:24,417 I told them was that you are so good that you will never leave me and go. 1133 01:20:24,751 --> 01:20:25,334 Never! 1134 01:20:25,417 --> 01:20:30,001 You only said that you wouldn't leave me. 1135 01:20:30,167 --> 01:20:31,167 Yes. 1136 01:20:31,667 --> 01:20:39,626 Then I said you got so tired with the journey that you felt faint. 1137 01:20:39,834 --> 01:20:40,917 That's why... 1138 01:20:44,376 --> 01:20:45,709 Head!! 1139 01:20:47,001 --> 01:20:48,709 That's why I'm getting this special treatment. 1140 01:20:48,792 --> 01:20:49,667 No. 1141 01:20:49,751 --> 01:20:51,376 The special treatment is because I told them... 1142 01:20:51,459 --> 01:20:54,959 the reason why we eloped is because my father has a huge problem... 1143 01:20:55,001 --> 01:20:57,667 with you being poor and me being rich. 1144 01:20:57,751 --> 01:20:58,709 Yeah. 1145 01:20:58,792 --> 01:21:00,501 I am very rich. 1146 01:21:00,584 --> 01:21:03,876 - Of course. - And you are a Sweet Seller. 1147 01:21:07,167 --> 01:21:09,626 How did you know I was a Sweet Seller? 1148 01:21:10,292 --> 01:21:11,292 What? 1149 01:21:12,667 --> 01:21:14,626 You are a Sweet Seller? 1150 01:21:18,626 --> 01:21:19,626 No. 1151 01:21:20,334 --> 01:21:21,334 Say- 1152 01:21:24,251 --> 01:21:25,251 Yes. 1153 01:21:26,042 --> 01:21:27,584 I am a Sweet Seller. 1154 01:21:29,626 --> 01:21:31,376 What is so funny about that? 1155 01:21:32,334 --> 01:21:34,001 A Sweet Seller is better than being a Don. 1156 01:21:34,042 --> 01:21:35,959 You understand? Quiet. 1157 01:21:41,084 --> 01:21:42,751 Okay... Very funny. 1158 01:21:42,917 --> 01:21:45,001 That means my third lie is actually the truth. 1159 01:21:45,834 --> 01:21:47,709 Very funny. You are making fun of me now? 1160 01:21:47,792 --> 01:21:49,876 Earlier, your father made a fool out of me. 1161 01:21:50,001 --> 01:21:51,709 What a great father daughter combination. 1162 01:21:51,834 --> 01:21:54,292 I wonder how your mother tolerates the two of you. 1163 01:21:54,834 --> 01:21:56,751 Does she ever protest or does she also... 1164 01:22:00,376 --> 01:22:02,001 I don't have a mother. 1165 01:22:08,417 --> 01:22:09,626 She passed away. 1166 01:22:23,417 --> 01:22:24,459 I am sorry. 1167 01:22:26,834 --> 01:22:28,001 I had no idea. 1168 01:22:33,917 --> 01:22:35,376 I am really very sorry. 1169 01:22:38,042 --> 01:22:41,667 I know what it feels like to not have a mother. 1170 01:22:44,126 --> 01:22:45,126 Why? 1171 01:22:46,459 --> 01:22:47,751 Your mother? 1172 01:22:50,001 --> 01:22:51,584 They died in a car accident. 1173 01:22:53,126 --> 01:22:54,542 I was eight years old then. 1174 01:22:57,084 --> 01:23:00,001 Since then you've been all alone? 1175 01:23:03,042 --> 01:23:04,001 I am sorry. 1176 01:23:04,084 --> 01:23:05,084 No. 1177 01:23:05,876 --> 01:23:07,001 It's alright! 1178 01:23:09,042 --> 01:23:12,001 Actually I never really missed my parents because... 1179 01:23:13,042 --> 01:23:16,209 my grandparents took their place. Especially grandpa. 1180 01:23:17,792 --> 01:23:19,751 He was always happy when I was happy. 1181 01:23:20,459 --> 01:23:22,084 He couldn't live without me. 1182 01:23:22,542 --> 01:23:24,417 Rahul this Rahul that... Rahul... 1183 01:23:27,001 --> 01:23:28,542 He was always there for me! 1184 01:23:29,417 --> 01:23:30,501 My grandpa. 1185 01:23:35,501 --> 01:23:36,876 Still Rahul... 1186 01:23:38,001 --> 01:23:41,917 to go through fifty years of your life without parents... 1187 01:23:42,626 --> 01:23:43,959 it's not an easy thing! 1188 01:23:44,001 --> 01:23:47,251 Yes Meenamma, it is hard, but... 1189 01:23:49,709 --> 01:23:50,834 Fifty years? 1190 01:23:51,834 --> 01:23:52,834 Yes. 1191 01:23:54,167 --> 01:23:56,167 Do I look like I'm fifty years old? 1192 01:23:56,959 --> 01:23:58,917 Why? You're not? 1193 01:24:00,626 --> 01:24:02,542 Don't tell me you're more than that? 1194 01:24:04,042 --> 01:24:05,876 I get it. 1195 01:24:07,001 --> 01:24:08,459 Pathetic, corny joke. 1196 01:24:09,834 --> 01:24:11,292 Bloody single screen humour! 1197 01:24:11,542 --> 01:24:13,292 Because you have no class. You are cheap. 1198 01:24:13,417 --> 01:24:14,709 You are cheap! 1199 01:24:35,667 --> 01:24:39,209 Meenamma, will you sleep on the floor? 1200 01:24:39,709 --> 01:24:41,959 This is not for me, it's for you. 1201 01:24:42,084 --> 01:24:42,751 Why? 1202 01:24:42,834 --> 01:24:46,251 Won't you be able to control yourself if I sleep with you on the bed? 1203 01:24:46,417 --> 01:24:48,626 Shut up, okay! I have a problem. 1204 01:24:49,001 --> 01:24:52,709 Yes exactly, you won't be able to control yourself. 1205 01:24:53,001 --> 01:24:55,334 - Stop your nonsense. - What does that mean? 1206 01:24:55,417 --> 01:24:56,917 - It means stop your nonsense. - Do? 1207 01:24:57,001 --> 01:25:01,501 Oh my naughty! Aunty! Remember! Do... 1208 01:25:02,001 --> 01:25:04,334 I will sleep on the bed because I am your spouse... 1209 01:25:04,417 --> 01:25:05,584 your husband. 1210 01:25:05,667 --> 01:25:08,917 Your mate and don't they say that there is no business like show-her business. 1211 01:25:09,001 --> 01:25:12,167 Come on Meenamma. Let us sleep-amma. 1212 01:25:12,584 --> 01:25:14,376 Fine, sleep if you want. 1213 01:25:14,917 --> 01:25:16,959 Don't tell me I didn't warn you. 1214 01:25:17,209 --> 01:25:19,667 It's quite late at night. I can give no guarantees. 1215 01:25:19,876 --> 01:25:22,584 Rahul, think about yourself you will be taken advantage of... 1216 01:25:22,667 --> 01:25:24,959 tonight because your wife has no control. 1217 01:25:25,001 --> 01:25:30,001 Shut up.- Baby good night. Don't let the bed bugs bite. 1218 01:25:39,376 --> 01:25:43,042 Tangaballi... don't come closer. 1219 01:25:43,792 --> 01:25:47,334 I will kick you. 1220 01:25:48,042 --> 01:25:51,334 Tangaballi... don't come closer. 1221 01:25:51,626 --> 01:25:54,834 I will kick you. 1222 01:26:13,167 --> 01:26:15,876 I will not leave you. 1223 01:26:15,959 --> 01:26:17,667 I'm sorry but I don't know your language. 1224 01:26:17,751 --> 01:26:20,001 Do not come closer. 1225 01:26:23,834 --> 01:26:27,001 Do not come closer... I will kick you. 1226 01:26:30,417 --> 01:26:31,667 Help me. 1227 01:26:31,751 --> 01:26:34,001 Meena has gone crazy. Meena has gone mad. 1228 01:26:34,251 --> 01:26:35,876 Meena has gone mad! 1229 01:26:41,417 --> 01:26:43,376 Didn't I tell you not to sleep next to me? 1230 01:26:44,001 --> 01:26:45,167 Childhood problem... 1231 01:26:45,542 --> 01:26:47,709 I kick in my sleep. 1232 01:26:48,584 --> 01:26:50,667 Am I your father's scooter that you will kick? 1233 01:26:51,126 --> 01:26:53,501 You're not the daughter of a don. You're the daughter of a donkey! 1234 01:26:53,709 --> 01:26:54,792 Sorry"- 1235 01:26:55,417 --> 01:26:56,626 Come and sleep now! 1236 01:26:56,792 --> 01:26:59,042 Never... I will never sleep with you. 1237 01:27:00,042 --> 01:27:01,834 You're mad! 1238 01:27:02,334 --> 01:27:03,084 Get lost. 1239 01:27:03,167 --> 01:27:04,167 You get lost. 1240 01:28:12,917 --> 01:28:15,917 Are you dressed up for your morning jog? 1241 01:28:16,126 --> 01:28:17,167 No. 1242 01:28:17,251 --> 01:28:19,459 It's the village ritual for newlyweds. 1243 01:28:19,542 --> 01:28:20,542 Ritual? 1244 01:28:21,376 --> 01:28:25,084 The husband carries his wife in his arms, up the steps to the temple. 1245 01:28:25,501 --> 01:28:27,959 They believe it strengthens the marital bond. 1246 01:28:28,001 --> 01:28:29,001 Okay. 1247 01:28:29,584 --> 01:28:32,126 Are you strong? 1248 01:28:33,042 --> 01:28:35,001 What is the need to be strong to watch a ritual? 1249 01:28:35,084 --> 01:28:37,417 We don't have to watch, we have to do it. 1250 01:28:38,251 --> 01:28:40,334 We are husband and wife for them. 1251 01:28:40,917 --> 01:28:43,417 No, I will not be forced into doing anything. 1252 01:28:43,626 --> 01:28:45,501 No... the situation is like that. 1253 01:28:45,584 --> 01:28:46,584 What? 1254 01:28:47,667 --> 01:28:49,417 - Obligation! - What obligation? 1255 01:28:50,209 --> 01:28:52,001 Do you want to stay here or not? 1256 01:28:52,042 --> 01:28:53,251 Yes, I want to stay. 1257 01:28:53,334 --> 01:28:56,001 Then you will have to carry me. You won't drop me right? 1258 01:28:57,376 --> 01:28:59,834 Meenamma, perhaps you are forgetting. 1259 01:29:00,001 --> 01:29:01,959 Don't underestimate the power of a... 1260 01:29:02,001 --> 01:29:03,001 Sweet Seller? 1261 01:29:05,001 --> 01:29:06,042 Common man. 1262 01:29:08,876 --> 01:29:11,584 Where is the temple? 1263 01:29:11,959 --> 01:29:13,251 Where is the temple? 1264 01:29:17,876 --> 01:29:20,292 Meenamma, where is the temple? 1265 01:29:20,709 --> 01:29:22,751 We will reach the temple after climbing three hundred steps. 1266 01:29:22,834 --> 01:29:23,834 Three hundred! 1267 01:29:24,001 --> 01:29:25,834 I will reach heaven after climbing a hundred. 1268 01:29:25,917 --> 01:29:27,001 What happened? 1269 01:29:27,084 --> 01:29:28,667 Where has the power of the common man gone? 1270 01:29:28,751 --> 01:29:30,001 Meenamma please! 1271 01:29:30,126 --> 01:29:31,626 I know you will drop me after fifty. 1272 01:29:31,709 --> 01:29:32,584 Never! 1273 01:29:32,667 --> 01:29:35,001 Don't underestimate the common of a power man... 1274 01:29:35,334 --> 01:29:37,001 I mean the power of a common man. 1275 01:31:58,376 --> 01:32:02,126 Rahul, you carried your wife to the temple... 1276 01:32:02,251 --> 01:32:03,459 Bravo. 1277 01:32:03,542 --> 01:32:06,792 Meena, he will take care of you all your life. 1278 01:32:09,084 --> 01:32:10,251 What is he saying? 1279 01:32:11,459 --> 01:32:15,001 He's saying that you've proved you will look after me for the rest of our lives. 1280 01:32:16,167 --> 01:32:16,876 Ya. 1281 01:32:16,959 --> 01:32:19,584 Raaja, may you live for a hundred years. 1282 01:32:20,084 --> 01:32:23,334 You both will live together for seven generations. 1283 01:32:25,042 --> 01:32:27,292 Miss Subtitle. What? 1284 01:32:28,042 --> 01:32:31,126 They believe that the couples who are able to complete this ritual... 1285 01:32:31,501 --> 01:32:33,626 God will keep them together for the next seven lives. 1286 01:32:36,917 --> 01:32:39,209 Why haven't you put kumkum? 1287 01:32:39,876 --> 01:32:41,126 What is he saying? 1288 01:32:43,667 --> 01:32:46,251 Without the vermillion the ritual is not complete. 1289 01:32:47,001 --> 01:32:49,001 What? You should've mentioned it earlier. 1290 01:32:49,042 --> 01:32:50,584 That means all of this has gone to waste? 1291 01:32:50,792 --> 01:32:52,292 My hands and my hips are hurting so much! 1292 01:32:52,376 --> 01:32:54,001 Put this kumkum my son. 1293 01:32:55,667 --> 01:32:56,959 Oh! She's got it. 1294 01:32:57,709 --> 01:32:59,667 Thank you, aunty. Thank you very much. 1295 01:33:00,959 --> 01:33:01,959 No, Rahul. 1296 01:33:19,667 --> 01:33:20,667 What happened? 1297 01:33:22,209 --> 01:33:23,792 This ritual won't be complete without the vermillion. 1298 01:33:23,876 --> 01:33:25,084 These people will take us out from here. 1299 01:33:25,167 --> 01:33:27,042 Come on and listen. Hurry up. 1300 01:33:27,126 --> 01:33:29,376 We have to descend 300 steps and this time you will help me. 1301 01:34:15,667 --> 01:34:27,459 My heart, like a butterfly has taken flight far away 1302 01:34:33,542 --> 01:34:42,292 My heart, like a butterfly has taken flight far away 1303 01:34:42,459 --> 01:34:50,251 With sweet fragrances it has gone to stay 1304 01:34:50,417 --> 01:34:56,251 I have never felt this way a ray of light 1305 01:34:56,334 --> 01:35:03,084 kisses the darkness away 1306 01:35:03,209 --> 01:35:12,334 My heart, like a butterfly has taken flight far away... Far, far away 1307 01:35:12,417 --> 01:35:18,376 Should I say it in words or inscribe it on the sky 1308 01:35:18,584 --> 01:35:25,209 Praise be to you 1309 01:35:25,417 --> 01:35:33,959 My heart, like a butterfly has taken flight far away 1310 01:35:34,292 --> 01:35:43,209 With sweet fragrances it has gone to stay 1311 01:36:21,709 --> 01:36:26,001 Your deep brown eyes 1312 01:36:26,167 --> 01:36:30,167 Tease me with a glance 1313 01:36:30,501 --> 01:36:34,876 Your soothing words can 1314 01:36:35,084 --> 01:36:38,959 Also put the birds in a trance 1315 01:36:39,292 --> 01:36:41,834 A little incomplete without you, 1316 01:36:42,251 --> 01:36:45,084 Now I feel complete 1317 01:36:45,417 --> 01:36:51,292 Your simplicity has swept me off my feet 1318 01:36:51,376 --> 01:37:00,376 My heart, like a butterfly has taken flight far away... Far, far away 1319 01:37:00,709 --> 01:37:06,376 Should I say it in words or inscribe it on the sky 1320 01:37:06,709 --> 01:37:13,334 Praise be to you 1321 01:37:52,251 --> 01:37:53,417 What happened Rahul? 1322 01:37:54,126 --> 01:37:55,292 What? I am packing. 1323 01:37:56,251 --> 01:37:57,251 Why? 1324 01:37:59,251 --> 01:38:01,209 Do you on living here in this Vidamba village? 1325 01:38:01,542 --> 01:38:02,959 Look Meenamma, this is enough. 1326 01:38:03,001 --> 01:38:05,001 We will quietly slip away without telling anyone. 1327 01:38:05,042 --> 01:38:07,084 Otherwise these people will keep making us do weird rituals. 1328 01:38:07,167 --> 01:38:09,209 - You also get ready. Let's go - No Rahul. 1329 01:38:09,334 --> 01:38:12,042 If we run away from here then what will the villagers think? 1330 01:38:12,251 --> 01:38:14,001 They will think that we've run away. 1331 01:38:14,084 --> 01:38:16,626 It's no big deal. Come on. You also get ready. 1332 01:38:18,167 --> 01:38:20,001 It's about the villagers feelings Rahul. 1333 01:38:20,667 --> 01:38:21,834 They will feel hurt! 1334 01:38:22,209 --> 01:38:25,042 What about when they find out that we lied about being married? 1335 01:38:25,292 --> 01:38:27,001 Will they help anyone the next time? 1336 01:38:27,584 --> 01:38:29,001 Will these people be able to trust anyone again? 1337 01:38:29,542 --> 01:38:30,584 As it is... 1338 01:38:33,626 --> 01:38:37,417 Do you want to stay here? Is that it? 1339 01:38:38,751 --> 01:38:39,709 I've noticed that... 1340 01:38:39,792 --> 01:38:41,501 ever since you've started playing the role of being my wife... 1341 01:38:41,584 --> 01:38:42,959 you have been having a lot of fun. 1342 01:38:43,542 --> 01:38:45,667 Look, just because I put vermillion on your head... 1343 01:38:45,751 --> 01:38:47,876 doesn't mean you start getting serious about it. 1344 01:38:48,001 --> 01:38:49,584 - That was a stupid ritual. - Rahul! 1345 01:38:51,251 --> 01:38:53,417 Only you can think this way! 1346 01:38:54,709 --> 01:38:56,876 Have you thought about how the villagers would feel? 1347 01:38:57,584 --> 01:39:00,542 Forget the village, have you thought about your grandmother's feelings? 1348 01:39:03,667 --> 01:39:07,209 Didn't you say that your grandfather had replaced your parents. 1349 01:39:09,126 --> 01:39:10,209 And what did you do? 1350 01:39:10,292 --> 01:39:13,042 You changed the place where he wanted his ashes immersed. 1351 01:39:13,376 --> 01:39:16,042 - Rameshwaram to Goa! - Yes! I changed the place. 1352 01:39:16,167 --> 01:39:17,167 Do you know why? 1353 01:39:17,334 --> 01:39:19,001 Because I... I don't have any feelings. 1354 01:39:19,751 --> 01:39:21,667 I am bad... actually... I am a very bad man! 1355 01:39:21,834 --> 01:39:23,501 Only you are very good, these villagers are very good... 1356 01:39:23,584 --> 01:39:24,959 Grandma is. Grandpa is. 1357 01:39:25,084 --> 01:39:27,209 And a bad person has no right to stay amongst good people. 1358 01:39:27,292 --> 01:39:29,792 So I'll just go. You know what, you keep this with you. 1359 01:39:30,167 --> 01:39:31,917 You are good, he was good. 1360 01:39:32,001 --> 01:39:34,167 All of you make a company of good people and live together. 1361 01:39:34,251 --> 01:39:36,167 I am not going to live in this village right. 1362 01:39:39,376 --> 01:39:40,709 Spare me please! 1363 01:39:58,501 --> 01:40:03,084 Even though I was mad, I had a sinking feeling... 1364 01:40:04,584 --> 01:40:06,126 about leaving Meenamma all alone. 1365 01:40:35,376 --> 01:40:36,376 You've come? 1366 01:40:41,834 --> 01:40:43,209 Rahul! This... 1367 01:41:31,167 --> 01:41:33,334 This is too much! 1368 01:41:41,709 --> 01:41:44,667 One minute, yes. One minute. 1369 01:41:45,042 --> 01:41:46,542 I'll come there. 1370 01:41:47,292 --> 01:41:48,792 Hi Tangaballi sir. 1371 01:41:49,126 --> 01:41:50,376 You and me... 1372 01:41:51,167 --> 01:41:53,917 No personal enmity here, sir. 1373 01:41:55,417 --> 01:41:57,917 Why take me, go to Komban village and kill? 1374 01:41:58,042 --> 01:41:59,459 No point, sir. 1375 01:42:00,251 --> 01:42:02,334 You've... you've got your lady, sir. 1376 01:42:03,751 --> 01:42:05,792 Leave me. 1377 01:42:06,542 --> 01:42:08,917 I ready steady go, sir! 1378 01:42:10,917 --> 01:42:11,917 Sir! 1379 01:42:25,167 --> 01:42:26,001 What? 1380 01:42:26,042 --> 01:42:27,042 From my heart, sir. 1381 01:42:27,251 --> 01:42:28,834 I am speaking from my heart, sir. 1382 01:42:29,251 --> 01:42:32,084 Forgive me and forget me. 1383 01:42:32,417 --> 01:42:33,417 Throw it away, sir. 1384 01:42:33,709 --> 01:42:35,459 Do whatever you want with your lady, sir. 1385 01:42:35,626 --> 01:42:37,001 Do... do get married. 1386 01:42:37,084 --> 01:42:38,667 Do what you want to do, sir. 1387 01:42:38,751 --> 01:42:40,167 Just let me go. Thank you. 1388 01:42:41,584 --> 01:42:43,167 Sir, she's your girl. 1389 01:42:43,376 --> 01:42:45,667 You can sing any song you want to with her. 1390 01:42:46,001 --> 01:42:47,834 Now Meena is all yours, my friend. 1391 01:42:49,209 --> 01:42:50,126 Hey you! 1392 01:42:50,209 --> 01:42:52,542 You're a number stupid, parasite and an opportunist! 1393 01:42:52,626 --> 01:42:53,959 What? - You are leaving me and running? 1394 01:42:54,042 --> 01:42:55,709 - Try and understand. - Understand what? 1395 01:42:55,792 --> 01:42:56,709 - That... - What that? 1396 01:42:56,792 --> 01:42:58,376 - That only... - What that only? 1397 01:43:04,126 --> 01:43:06,042 I've played such a game... 1398 01:43:06,126 --> 01:43:11,209 that I fool the opponent and the game comes into my hands. 1399 01:43:12,959 --> 01:43:15,292 To save you... 1400 01:43:17,209 --> 01:43:19,334 I've played a ruse. 1401 01:43:35,001 --> 01:43:37,792 So this was your strategy? 1402 01:43:38,501 --> 01:43:45,167 Since when did you become brave enough to defend me? 1403 01:43:45,251 --> 01:43:46,251 Meena! 1404 01:43:46,751 --> 01:43:48,084 Washing powder, Meena! 1405 01:43:48,167 --> 01:43:48,792 What? 1406 01:43:48,876 --> 01:43:51,792 No matter how wicked I am, lam human after all. 1407 01:43:51,876 --> 01:43:54,792 I thought to myself that I must help you Meena. 1408 01:43:54,876 --> 01:43:57,584 Now did you understand what I'm saying... 1409 01:43:58,042 --> 01:43:59,042 Meena! 1410 01:44:01,251 --> 01:44:04,417 Pick up the sickle that's... 1411 01:44:06,292 --> 01:44:14,626 right in front of you and beside Tangaballi 1412 01:44:16,126 --> 01:44:19,292 Yes! I will take it. 1413 01:44:29,501 --> 01:44:31,876 I've understood my lady love. 1414 01:44:33,542 --> 01:44:35,709 You two think I don't understand... 1415 01:44:37,917 --> 01:44:40,542 and that you can make a fool out of me. 1416 01:44:41,667 --> 01:44:42,751 Tangaballi is singing in Hindi? 1417 01:44:42,834 --> 01:44:43,834 Yes! 1418 01:44:44,126 --> 01:44:47,209 Balli Balli I am Tangaballi! 1419 01:44:47,501 --> 01:44:50,834 I know your plan... 1420 01:44:52,084 --> 01:44:54,501 now you're in trouble. 1421 01:44:54,584 --> 01:44:56,834 You will not sing to him anymore. 1422 01:44:56,917 --> 01:45:00,667 Now you will bid farewell to this world, while doing disco! 1423 01:45:01,292 --> 01:45:03,667 - Okay, that's enough! - Hey Tangu... 1424 01:45:15,001 --> 01:45:16,376 Hey Tangu... 1425 01:45:16,459 --> 01:45:19,417 Touch and show Anna, I will cut you. 1426 01:45:36,917 --> 01:45:41,876 You do not know... whom you are fighting with. 1427 01:45:41,959 --> 01:45:47,084 We are good for good people and at the same time bad for... 1428 01:45:47,292 --> 01:45:49,001 bad people... understand. 1429 01:45:49,417 --> 01:45:54,251 We are in South, but we are in the center of people's hearts. 1430 01:45:54,751 --> 01:45:58,167 Whoever ridicules our honor and culture, we teach them such a lesson that... 1431 01:45:58,251 --> 01:45:59,667 they wet their pants. 1432 01:46:00,251 --> 01:46:01,251 Rahul! 1433 01:46:04,042 --> 01:46:06,751 Meenamma, ready steady go! 1434 01:46:46,167 --> 01:46:47,626 Meena... 1435 01:46:48,126 --> 01:46:49,626 nobody can understand women. 1436 01:46:49,709 --> 01:46:51,667 At a time like this she's worried about her things! 1437 01:47:10,167 --> 01:47:13,001 Really, no one can understand women. 1438 01:47:32,709 --> 01:47:33,709 Come on. 1439 01:48:02,417 --> 01:48:04,459 Here you go, your ticket to Mumbai. 1440 01:48:06,084 --> 01:48:07,084 And you? 1441 01:48:07,709 --> 01:48:12,959 I am going to immerse Grandpa's ashes in Rameshwaram. 1442 01:48:16,251 --> 01:48:19,251 You know Meenamma, I just realized... 1443 01:48:20,542 --> 01:48:24,501 the best way to escape your problems is to...is to face them. 1444 01:48:27,792 --> 01:48:31,334 No matter how wicked I am,I am human after all, Meena. 1445 01:48:37,959 --> 01:48:39,167 You are right about all... 1446 01:48:40,501 --> 01:48:42,084 just one thing is wrong. 1447 01:48:44,417 --> 01:48:46,167 I will also come with you to Rameshwaram. 1448 01:48:46,501 --> 01:48:48,084 What? Have you gone mad? 1449 01:48:48,251 --> 01:48:49,376 This is wrong. 1450 01:48:49,876 --> 01:48:51,626 - I'm doing the right thing. - Right, how? 1451 01:48:51,917 --> 01:48:53,542 You've got the chance to run away with such difficulty. 1452 01:48:53,626 --> 01:48:56,709 I could have run away when you were drunk in the village, if I wanted. 1453 01:48:57,126 --> 01:48:58,959 I didn't run away then. So how will I, now? 1454 01:49:00,126 --> 01:49:02,167 Its final Rahul, I will also come with you. 1455 01:49:02,334 --> 01:49:03,876 Meenamma, try to understand... 1456 01:49:03,959 --> 01:49:06,334 I've taken a decision, let me complete it on my own accord, please. 1457 01:49:06,709 --> 01:49:08,126 And you might be in danger there. 1458 01:49:08,751 --> 01:49:10,209 - What if Tangaballi reaches there? - Exactly. 1459 01:49:10,501 --> 01:49:12,084 I will save you from Tangaballi. 1460 01:49:13,709 --> 01:49:15,292 That's why I should come with you! 1461 01:49:23,709 --> 01:49:24,709 Okay? 1462 01:49:28,667 --> 01:49:29,667 Okay. 1463 01:49:32,084 --> 01:49:33,084 Okay. 1464 01:50:07,667 --> 01:50:11,917 Sometimes two roads travel side by side. 1465 01:50:12,167 --> 01:50:16,417 They slowly converge at the end of the ride. 1466 01:50:16,709 --> 01:50:20,834 Sometimes when troubles become twice their size... 1467 01:50:21,167 --> 01:50:25,001 They are halved when shared with someone nice 1468 01:50:25,376 --> 01:50:29,834 Our love story is so strange. 1469 01:50:30,126 --> 01:50:34,167 Sometimes we progress, sometimes we curb. 1470 01:50:34,334 --> 01:50:38,751 Though I am the north pole and you are the south 1471 01:50:39,042 --> 01:50:43,209 Yet our love has brought us together. 1472 01:50:43,334 --> 01:50:47,834 Though I am the north pole and you are the south 1473 01:50:48,084 --> 01:50:53,667 We are equal partners in every situation. 1474 01:51:37,667 --> 01:51:39,542 Though we fight 1475 01:51:39,834 --> 01:51:41,792 Our partnership is alright 1476 01:51:42,084 --> 01:51:46,417 With you everything seems alright. 1477 01:51:46,834 --> 01:51:51,042 We are two different people with different attitudes. 1478 01:51:51,334 --> 01:51:55,001 We wander the world in style. 1479 01:51:55,042 --> 01:51:59,501 Sometimes we go apart and come back. 1480 01:51:59,584 --> 01:52:04,001 We live our lives in the moment our moods change like the seasons 1481 01:52:04,084 --> 01:52:08,501 Though I am the north pole and you are the south 1482 01:52:08,834 --> 01:52:13,001 The naughty north has given south a wink. 1483 01:52:13,084 --> 01:52:17,501 Though I am the north pole and you are the south 1484 01:52:17,834 --> 01:52:22,084 We will be together, forget about the whole world. 1485 01:52:22,292 --> 01:52:26,542 Sometimes two roads travel side by side. 1486 01:52:26,792 --> 01:52:30,876 They slowly converge at the end of the ride. 1487 01:52:31,209 --> 01:52:35,376 Sometimes when troubles become twice their size... 1488 01:52:35,751 --> 01:52:39,459 They are halved when shared with someone nice 1489 01:52:39,959 --> 01:52:44,209 Our love story is so strange. 1490 01:52:44,667 --> 01:52:48,917 Sometimes we progress, sometimes we curb. 1491 01:52:49,001 --> 01:52:53,292 Though I am the north pole and you are the south 1492 01:52:53,626 --> 01:52:57,834 Yet our love has brought us together. 1493 01:52:57,917 --> 01:53:02,376 Though I am the north pole and you are the south 1494 01:53:02,709 --> 01:53:07,376 We are equal partners in every situation. 1495 01:53:36,001 --> 01:53:38,667 Tomorrow morning we can complete the immersion ritual. 1496 01:53:38,917 --> 01:53:41,584 For tonight we will have to stay in this lodge. 1497 01:54:50,917 --> 01:54:52,667 It's like this, Meena... 1498 01:54:52,917 --> 01:54:55,292 we are all so busy running around in this fast paced life. 1499 01:54:56,751 --> 01:55:00,251 Our lives are no less than a marathon... 1500 01:55:00,334 --> 01:55:03,084 we're all running to gain something in life. 1501 01:55:04,584 --> 01:55:10,876 Then someday we leave everything and go away. 1502 01:55:16,792 --> 01:55:19,126 Just like I will leave you and go tomorrow. 1503 01:55:22,084 --> 01:55:24,542 All your worries will come to an end. 1504 01:55:27,459 --> 01:55:29,209 I'm going away forever, Rahul. 1505 01:55:37,126 --> 01:55:39,876 But where will you go? 1506 01:55:42,876 --> 01:55:43,876 Puna... 1507 01:55:47,084 --> 01:55:49,001 My childhood friend lives there. 1508 01:55:49,251 --> 01:55:50,251 Chitra. 1509 01:55:58,834 --> 01:56:01,376 I was wondering Meenamma whether you will be safe there or not... 1510 01:56:02,292 --> 01:56:05,042 I mean what if you father's goons or your cousins reach there? 1511 01:56:11,084 --> 01:56:12,459 Meenamma you come with me to Mumbai... 1512 01:56:12,542 --> 01:56:14,167 My house is there... grandma is there... 1513 01:56:14,251 --> 01:56:16,126 You can stay there peacefully. 1514 01:56:16,459 --> 01:56:19,042 Thereafter, you can decide for yourself, as to what you want to do. 1515 01:56:20,709 --> 01:56:22,751 You can start afresh. 1516 01:56:26,751 --> 01:56:28,667 And what if my father's goons reach there? 1517 01:56:29,251 --> 01:56:30,376 That's not his kingdom. 1518 01:56:30,626 --> 01:56:32,751 That is not Komban village, it's Mumbai. 1519 01:56:32,959 --> 01:56:34,209 Nobody can do such a thing there. 1520 01:56:34,376 --> 01:56:37,876 And if my father asks you, what I am doing in your house... 1521 01:56:40,459 --> 01:56:41,834 what will you say then? 1522 01:56:44,251 --> 01:56:47,209 Then I will tell him... both of us, you know... 1523 01:56:47,959 --> 01:56:49,001 You and me. 1524 01:56:53,042 --> 01:56:54,209 It's okay, Rahul. 1525 01:56:58,001 --> 01:56:59,334 Pune is fine for me. 1526 01:57:04,084 --> 01:57:05,876 Anyway I have troubled you a lot. 1527 01:57:06,251 --> 01:57:12,376 It's not your sympathy, but your love that I seek 1528 01:57:17,751 --> 01:57:23,001 I ask for your love as I know you love me too 1529 01:57:23,376 --> 01:57:25,626 Because of the fear of the world 1530 01:57:26,209 --> 01:57:33,167 I promise I will never forfeit you, my dear 1531 01:57:34,792 --> 01:57:44,501 I will never let you go 1532 01:57:46,084 --> 01:57:50,834 I will never let you go 1533 01:57:51,792 --> 01:57:55,667 I will never let you go 1534 01:57:56,167 --> 01:57:59,126 If this isn't love 1535 01:58:00,001 --> 01:58:04,292 Then what is love? 1536 01:58:04,834 --> 01:58:07,917 Now that I have won your love 1537 01:58:08,459 --> 01:58:13,084 I don't care if I lose the world 1538 01:58:13,292 --> 01:58:18,709 I will never let you go 1539 01:58:19,584 --> 01:58:25,001 My life has lost its meaning 1540 01:58:28,084 --> 01:58:33,209 Since you are not there with me 1541 01:58:36,167 --> 01:58:38,917 Love is renowned 1542 01:58:39,042 --> 01:58:41,626 Since on this path I have walked down. 1543 01:58:41,876 --> 01:58:47,042 I will not leave it mid way... 1544 01:58:47,876 --> 01:58:52,292 From the path of your love, I will not stray 1545 01:58:53,876 --> 01:59:10,042 I will never let you go 1546 01:59:26,709 --> 01:59:34,667 I will never let you go 1547 02:00:25,709 --> 02:00:27,459 Where have we come, Rahul...l don't know... 1548 02:00:27,542 --> 02:00:29,042 We've come to the right place, Meenamma. 1549 02:00:29,334 --> 02:00:30,626 They will kill you... 1550 02:00:30,876 --> 02:00:32,709 - Without thinking twice... - No, Meena. 1551 02:00:33,751 --> 02:00:35,834 I have come to a decision after a lot of consideration. 1552 02:00:39,167 --> 02:00:41,167 Rahul, you have gone mad. We had run away from here. 1553 02:00:41,251 --> 02:00:42,751 But for how long will you run? 1554 02:00:42,959 --> 02:00:44,459 But for how long will you run? 1555 02:00:44,667 --> 02:00:46,584 Don't you have any dreams or a life of your own? 1556 02:01:02,126 --> 02:01:03,126 Hello, sir. 1557 02:01:03,667 --> 02:01:06,626 You must be wondering how I am back here by myself? 1558 02:01:07,001 --> 02:01:09,209 - Dad... he means to say... - No, Meenamma. 1559 02:01:10,334 --> 02:01:13,167 Today your father and me don't need any translation. 1560 02:01:13,917 --> 02:01:15,042 No subtitles! 1561 02:01:15,334 --> 02:01:16,417 We're good. 1562 02:01:18,126 --> 02:01:23,126 Because today I will talk and you will have to listen. 1563 02:01:25,501 --> 02:01:27,334 Mr. Durgeshwara Azag... 1564 02:01:29,459 --> 02:01:30,459 Sir! 1565 02:01:31,251 --> 02:01:33,376 The most import and man of Komban village. 1566 02:01:33,667 --> 02:01:34,667 Don! 1567 02:01:35,251 --> 02:01:36,209 Good, sir... 1568 02:01:36,292 --> 02:01:37,459 It's very good to be important, sir. 1569 02:01:37,542 --> 02:01:40,126 But it's more important to be good. 1570 02:01:43,292 --> 02:01:45,126 You must be thinking why I have come here? 1571 02:01:45,334 --> 02:01:47,001 Who is he? 1572 02:01:48,667 --> 02:01:49,751 Am I mad? 1573 02:01:49,917 --> 02:01:51,209 Or am I drunk? 1574 02:01:51,292 --> 02:01:53,334 No sir, not mad. And no drinks. 1575 02:01:53,417 --> 02:01:54,667 Not drunk. 1576 02:01:55,501 --> 02:01:56,542 Sober, sir. 1577 02:01:57,667 --> 02:02:00,667 I just came to find out why you are being so harsh towards Meena. 1578 02:02:00,751 --> 02:02:02,417 Why? 1579 02:02:03,542 --> 02:02:06,667 Don't you love your daughter? 1580 02:02:07,334 --> 02:02:08,334 No? 1581 02:02:09,709 --> 02:02:12,167 Because in a wedding you give your daughter's hand in marriage. 1582 02:02:12,501 --> 02:02:15,126 But you tried to sacrifice her life. 1583 02:02:16,167 --> 02:02:17,667 Would a father do such a thing? 1584 02:02:21,292 --> 02:02:23,167 No father should be like you. 1585 02:02:25,459 --> 02:02:27,376 No father will be like you. 1586 02:02:27,876 --> 02:02:28,876 Sir... 1587 02:02:32,751 --> 02:02:34,042 I am sorry, sir. 1588 02:02:35,001 --> 02:02:37,251 I am a Sweet Seller. Sweet. 1589 02:02:40,334 --> 02:02:41,792 But I will say something bitter. 1590 02:02:42,792 --> 02:02:45,084 You can be the father of this village, the God father of this village... 1591 02:02:45,376 --> 02:02:47,792 but you cannot be your daughter's father. Never, sir. 1592 02:02:50,251 --> 02:02:54,334 Your pull and power, full marks for that, very good, sir. 1593 02:02:55,001 --> 02:02:57,501 But in one subject you have failed, zero... 1594 02:02:57,834 --> 02:02:58,917 full zero, sir. 1595 02:03:01,001 --> 02:03:02,126 Emotion, sir. 1596 02:03:02,751 --> 02:03:04,959 Don't you have any value for your daughter's emotions... 1597 02:03:05,001 --> 02:03:06,584 her wish, her happiness? No value? 1598 02:03:08,001 --> 02:03:09,001 No importance? 1599 02:03:09,917 --> 02:03:10,917 Why sir? 1600 02:03:12,376 --> 02:03:13,626 Let me tell you, sir. 1601 02:03:14,792 --> 02:03:17,626 We are in the sixty sixth year of independence. 1602 02:03:18,709 --> 02:03:20,917 But just like Meena the others girls in this village have... 1603 02:03:21,042 --> 02:03:22,917 no right to celebrate that independence. 1604 02:03:23,876 --> 02:03:24,876 No right! 1605 02:03:25,417 --> 02:03:26,417 And you people too... 1606 02:03:26,834 --> 02:03:29,542 if you don't care for your daughter's emotions... 1607 02:03:29,667 --> 02:03:30,959 then this entire village... 1608 02:03:31,542 --> 02:03:33,334 this unity, Periyathalai! 1609 02:03:33,542 --> 02:03:35,417 This power is nothing, sir. 1610 02:03:36,209 --> 02:03:37,542 I say it's nothing! 1611 02:03:42,251 --> 02:03:43,667 And you Mr. Tangaballi. 1612 02:03:44,084 --> 02:03:48,209 You're so tall, so big! But with a small heart. 1613 02:03:49,042 --> 02:03:51,542 Now what do we do? Do we fight? Come on... 1614 02:03:51,751 --> 02:03:53,209 Come on. Let's fight. 1615 02:03:53,501 --> 02:03:54,667 Hit me. 1616 02:03:56,209 --> 02:03:59,001 I will not fight back because I want to do the right thing. 1617 02:03:59,376 --> 02:04:00,376 No. 1618 02:04:00,626 --> 02:04:01,876 It is straight and simple. 1619 02:04:02,001 --> 02:04:03,542 I am a common man. I get angry. 1620 02:04:03,959 --> 02:04:06,376 And don't underestimate the power of a common man. 1621 02:04:07,542 --> 02:04:09,251 What is it that you had said? 1622 02:04:09,709 --> 02:04:12,459 "You have come here alive. But you won't leave here alive", wasn't it? 1623 02:04:12,751 --> 02:04:15,501 "I will cut you into pieces and parcel it" 1624 02:04:15,709 --> 02:04:16,584 Ya? 1625 02:04:16,667 --> 02:04:18,751 I will fight now. I will fight with you. 1626 02:04:19,626 --> 02:04:21,209 I will fight with each of your men. 1627 02:04:21,667 --> 02:04:23,001 Fight everyone! 1628 02:04:23,334 --> 02:04:25,876 Fight the entire village if I have to. Only for Meena. 1629 02:04:27,251 --> 02:04:28,709 Because I love her. 1630 02:04:32,084 --> 02:04:33,084 I do. 1631 02:04:59,542 --> 02:05:00,542 Rahul! 1632 02:05:30,542 --> 02:05:31,667 Father, please! 1633 02:09:09,876 --> 02:09:11,126 Rahul! 1634 02:09:19,292 --> 02:09:20,376 Rahul! 1635 02:12:28,126 --> 02:12:29,126 Come on. 1636 02:12:30,459 --> 02:12:31,459 Fight me. 1637 02:12:34,167 --> 02:12:35,959 Come on everyone. 1638 02:12:46,876 --> 02:12:47,876 Enough. 1639 02:12:49,584 --> 02:12:50,834 No more fights. 1640 02:12:52,876 --> 02:13:03,251 My body is no doubt very big but your courage is even bigger! 1641 02:13:05,459 --> 02:13:06,876 Very big- 1642 02:13:34,917 --> 02:13:36,209 You are like us! 1643 02:13:38,501 --> 02:13:39,501 Real man! 1644 02:13:41,376 --> 02:13:44,042 You win! 1645 02:13:46,001 --> 02:13:47,001 You win! 1646 02:13:49,001 --> 02:13:51,751 Go, Meena is yours. 1647 02:13:53,001 --> 02:13:54,251 Meena is yours. 1648 02:14:10,084 --> 02:14:14,251 Rahul and Meena will get married. 1649 02:14:42,834 --> 02:14:46,209 Will look after me for the rest of our lives. 1650 02:14:48,334 --> 02:14:51,209 Those who complete the ritual... 1651 02:14:51,709 --> 02:14:54,084 are kept together by God, for next seven lives. 1652 02:15:32,042 --> 02:15:33,459 You love me a lot, don't you? 1653 02:15:41,001 --> 02:15:43,542 Then we should have just eloped from Rameshwaram. 1654 02:15:44,584 --> 02:15:46,751 Why did you risk coming to Komban? 1655 02:15:46,876 --> 02:15:51,292 Meenamma, don't underestimate the power of a... 1656 02:15:51,626 --> 02:15:52,626 Sweet Seller? 1657 02:15:56,542 --> 02:15:57,542 Sweet Seller. 1658 02:16:01,917 --> 02:16:05,876 Now will you nod your head for what I am about to ask you? 1659 02:16:10,001 --> 02:16:14,917 Do you love me as much as I love you? 1660 02:16:21,542 --> 02:16:22,834 Meena Lochini... 1661 02:16:25,709 --> 02:16:27,292 will you marry me? 1662 02:16:34,001 --> 02:16:38,626 Will you kick me at night, mistaking me for your father's scooter? 1663 02:16:55,751 --> 02:17:00,834 Sixteen hundred and thirty five languages are spoken in our country. 1664 02:17:01,167 --> 02:17:05,709 But today I realized, that the most important language is - love! 1665 02:17:06,751 --> 02:17:08,917 Indeed, love has no language... 1666 02:17:09,459 --> 02:17:11,667 And I would give the entire credit for the common man... 1667 02:17:11,751 --> 02:17:14,292 becoming the hero of Komban village to my grandfather 1668 02:17:14,542 --> 02:17:15,917 My grandfather! 1669 02:17:16,251 --> 02:17:18,126 He gave me a wake up call when... 1670 02:17:18,334 --> 02:17:21,001 I was immersing his ashes in the waters of Rameshwaram. 1671 02:17:22,001 --> 02:17:23,084 Well all said and done. 1672 02:17:23,334 --> 02:17:27,209 One wrong train. Chennai Express showed me the right way. 1673 02:17:28,084 --> 02:17:29,417 And today this Rahul... 1674 02:17:29,501 --> 02:17:34,042 will surely tell Meenamma that those who love, are the one's who get the girl. 113805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.