Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:49,001 --> 00:01:50,501
Myself Rahul.
4
00:01:50,667 --> 00:01:52,126
I am 40 years old.
5
00:01:52,376 --> 00:01:57,167
Normally at this age in one's
life there comes a big twist.
6
00:01:58,126 --> 00:02:00,001
I also experienced something big.
7
00:02:00,501 --> 00:02:01,834
I mean, really big.
8
00:02:02,376 --> 00:02:04,209
One that changed my life.
9
00:02:10,209 --> 00:02:12,292
Actually let's start at
the very beginning.
10
00:02:20,834 --> 00:02:23,876
Since I was a kid I have been
living in this house with my...
11
00:02:23,959 --> 00:02:26,084
grandfather,
grandmother, mother and father.
12
00:02:26,334 --> 00:02:29,292
My parents passed away
when I was eight years old...
13
00:02:29,542 --> 00:02:31,834
My grandparents took care of me.
14
00:02:32,626 --> 00:02:35,376
When I was a child it was quite
obvious that I was rather cute.
15
00:02:35,542 --> 00:02:37,584
People would pull
my cheeks and say...
16
00:02:37,667 --> 00:02:39,417
So Sweet!
17
00:02:39,917 --> 00:02:43,001
And this sweetness was
in my grandfathers' shop.
18
00:02:43,167 --> 00:02:45,084
Y. Y. Mithaiwala (Sweet Seller).
19
00:02:45,334 --> 00:02:48,417
In Mumbai, the outlets of
our shop, surpassed the greenery.
20
00:02:48,501 --> 00:02:51,042
Brother, please pack six samosas and
half a kilo of the fried sweet.
21
00:02:52,917 --> 00:02:53,959
Brother!!??
22
00:02:54,417 --> 00:02:55,376
Why?
23
00:02:55,459 --> 00:02:56,959
Why? Mithaiwala!!
24
00:02:57,251 --> 00:03:00,292
And my grandfather would
also interfere in my love life...
25
00:03:00,376 --> 00:03:01,834
at times he would call...
26
00:03:02,042 --> 00:03:05,167
and at times he himself would
show up in person in person.
27
00:03:05,626 --> 00:03:07,501
I never got the chance
to be in a relationship...
28
00:03:07,667 --> 00:03:09,584
and clearly marriage
was out of the question.
29
00:03:11,292 --> 00:03:12,959
Six, six!!
30
00:03:14,001 --> 00:03:16,084
Rahul, did you see
the way Sachin plays! Wow!!
31
00:03:16,251 --> 00:03:19,501
Though my grandfather was a
die hard fan of Sachin Tendulkar...
32
00:03:19,584 --> 00:03:22,542
he never applied the
word 'die' in his life.
33
00:03:23,001 --> 00:03:25,542
Time passed on but he did not.
34
00:03:25,792 --> 00:03:27,917
All my relatives settled abroad.
35
00:03:28,001 --> 00:03:30,084
And then came 2013.
36
00:03:30,334 --> 00:03:32,959
My grandfathers' 100th birthday!
37
00:03:33,042 --> 00:03:37,542
Apart from my grandfather I have
two more tragedies in my life...
38
00:03:37,626 --> 00:03:39,917
my friends Bobby and Salim.
39
00:03:40,334 --> 00:03:40,834
Hi Rahul.
40
00:03:40,917 --> 00:03:41,584
Hi.
41
00:03:41,667 --> 00:03:43,001
All set for Goa?
42
00:03:43,084 --> 00:03:43,834
Goa?
43
00:03:43,917 --> 00:03:46,042
Once you reach there
don't be naughty at forty huh!
44
00:03:46,501 --> 00:03:48,751
And both of you,
mind your own business!
45
00:03:48,876 --> 00:03:51,292
Tanu, can you just
help me for a minute here?
46
00:03:51,542 --> 00:03:53,709
What is this new story
you two have been cooking?
47
00:03:53,792 --> 00:03:56,709
Not just the two,
this includes all of us.
48
00:03:57,001 --> 00:04:00,584
Rahul, it's grandpa's birthday
but the gift is for you.
49
00:04:00,667 --> 00:04:02,251
Hot NRl women!
50
00:04:02,376 --> 00:04:03,751
I've already spoken to them.
51
00:04:03,834 --> 00:04:07,792
In Goa we will be with them for
a 6 days - 7 nights fixed package!
52
00:04:07,876 --> 00:04:09,751
What sort of friends are you?
One week!
53
00:04:10,084 --> 00:04:12,084
How will grandpa
let me go for a week?
54
00:04:13,209 --> 00:04:13,834
Just a minute.
55
00:04:13,917 --> 00:04:14,876
He's an idiot!
56
00:04:14,959 --> 00:04:16,459
- But you are also an idiot!
- Rahul...
57
00:04:16,542 --> 00:04:18,084
Come here.
58
00:04:18,167 --> 00:04:19,167
Grandpa.
59
00:04:20,542 --> 00:04:22,417
Sir, you come with me.
60
00:04:24,417 --> 00:04:25,417
Yes, grandpa.
61
00:04:25,959 --> 00:04:28,042
Yes, you brought
me a gift didn't you?
62
00:04:29,126 --> 00:04:33,334
You haven't yet opened the gifts
given by Vimal, Renu and the others..
63
00:04:33,667 --> 00:04:36,792
They are others, not 'ours'.
64
00:04:37,042 --> 00:04:38,876
I am going to be a 100.
65
00:04:39,042 --> 00:04:40,917
I will say very important things.
66
00:04:41,001 --> 00:04:44,334
They only like me
because we're related.
67
00:04:44,876 --> 00:04:48,917
You love me which
is why we are related!
68
00:04:49,626 --> 00:04:55,001
I wonder what will
happen to you once pass on.
69
00:04:55,167 --> 00:04:56,001
Grandpa...
70
00:04:56,084 --> 00:04:59,209
Here we go! I've also
begun to talk about leaving...
71
00:04:59,376 --> 00:05:01,084
its hardly my age
to talk of leaving...
72
00:05:02,459 --> 00:05:06,001
Why do we talk about what
is to happen 20 to 25 years later.
73
00:05:07,334 --> 00:05:09,126
Come on, give it to me.
74
00:05:10,251 --> 00:05:11,251
Yes.
75
00:05:12,834 --> 00:05:14,126
Wow!
76
00:05:15,251 --> 00:05:17,542
A bat autographed by Sachin!
77
00:05:21,209 --> 00:05:22,667
Come on, hit!
78
00:05:23,417 --> 00:05:28,126
It was Rahul's idea to open
a franchise of your shop in Goa.
79
00:05:28,292 --> 00:05:30,584
Yes go ahead and open it.
Why are you wasting your time here?
80
00:05:30,667 --> 00:05:33,667
Grandpa, we have already seen
an amazing land plot in Panjim.
81
00:05:33,834 --> 00:05:36,667
We are going with Rahul
to finalize the plot.
82
00:05:36,751 --> 00:05:38,251
Go.
83
00:05:38,792 --> 00:05:42,292
Oh come on,
Sachin, hit it beyond the boundary!
84
00:05:44,751 --> 00:05:48,001
Six! Sachin is on 99.
85
00:05:48,376 --> 00:05:50,001
Sachin is on 99!!
86
00:05:50,084 --> 00:05:52,126
Sachin is on 99!!
87
00:06:07,001 --> 00:06:09,376
What grandma?
So much excitement for a century.
88
00:06:09,542 --> 00:06:11,251
It's just a game.
He will make it again.
89
00:06:18,542 --> 00:06:19,542
Grandpa!
90
00:06:20,751 --> 00:06:24,209
Both grandpa and Sachin
were knocked out at 99!
91
00:06:27,084 --> 00:06:28,876
It was a strange feeling.
92
00:06:29,709 --> 00:06:31,709
But then I read somewhere that...
93
00:06:32,584 --> 00:06:35,959
a person's death is already
predestined before his birth.
94
00:06:36,376 --> 00:06:38,626
I thought to myself
if what has to...
95
00:06:38,751 --> 00:06:41,126
happen has already happened what
difference does it make?
96
00:06:41,417 --> 00:06:43,417
After all grandpa was alive...
97
00:06:43,501 --> 00:06:45,917
since the invention of all India
radio to the advent of Twitter.
98
00:06:46,167 --> 00:06:48,001
He lived a good life.
99
00:06:48,167 --> 00:06:48,959
That's it!
100
00:06:49,001 --> 00:06:50,334
At that very moment...
101
00:06:50,417 --> 00:06:51,917
I had made a decision.
102
00:06:52,709 --> 00:06:53,959
Goa is on!
103
00:06:59,792 --> 00:07:02,001
Grandma, I want to
do something more in life.
104
00:07:02,501 --> 00:07:04,834
I want to do something
my heart tells me to do.
105
00:07:06,001 --> 00:07:09,126
I cannot handle Y.
Y. Mithaiwala now.
106
00:07:09,876 --> 00:07:13,834
Grandma, even I have some dreams.
Till now I've just let my age catch on.
107
00:07:15,292 --> 00:07:17,667
But now I want to see
the world and learn things.
108
00:07:19,167 --> 00:07:22,542
Grandma, I really want
to live life on my own terms.
109
00:07:23,209 --> 00:07:28,417
Rahul, with the property you've already
begun to live life on your own terms.
110
00:07:28,584 --> 00:07:32,334
Live your life the way you
want to, nobody is stopping you.
111
00:07:34,417 --> 00:07:37,876
But you will have to do me a favor.
112
00:07:38,417 --> 00:07:39,584
Yes tell me, grandma.
113
00:07:39,834 --> 00:07:42,084
It was your grandfather's
last wish...
114
00:07:42,834 --> 00:07:44,417
that after he died...
115
00:07:44,709 --> 00:07:48,709
half of his ashes would be
immersed into the Ganga...
116
00:07:49,709 --> 00:07:52,501
and the other half in Rameshwaram.
117
00:07:53,001 --> 00:07:53,917
Rameshwaram?
118
00:07:54,001 --> 00:07:58,001
Yes. I will go along with Anshu and
immerse his ashes into the Ganga...
119
00:07:58,292 --> 00:08:03,417
but you will have to go to Rameshwaram
to pour out the other half of his ashes.
120
00:08:03,584 --> 00:08:04,959
Grandma, me?
121
00:08:05,251 --> 00:08:06,417
Yes, you!
122
00:08:06,667 --> 00:08:10,626
This was your grandfather's last
wish, you will have to fulfil it.
123
00:08:14,917 --> 00:08:17,751
This Rameshwaram
is at the end of India!
124
00:08:17,917 --> 00:08:19,917
That too in the exact opposite
direction as Goa!
125
00:08:22,417 --> 00:08:23,459
One minute guys!
126
00:08:23,626 --> 00:08:24,876
Salim, give me that.
127
00:08:26,126 --> 00:08:30,334
The waters of Goa must be
flowing up to Rameshwaram, right?
128
00:08:31,084 --> 00:08:32,084
What do you mean?
129
00:08:32,251 --> 00:08:36,209
What he means is that if we pour out
Grandpa's ashes in the waters of Goa...
130
00:08:36,376 --> 00:08:39,084
It will eventually float
and reach Rameshwaram.
131
00:08:39,334 --> 00:08:41,542
Yes, but Goa and
Rameshwaramare miles away.
132
00:08:41,667 --> 00:08:44,084
Oh, we are going
to make them coincide..
133
00:08:44,626 --> 00:08:45,751
What does that mean?
134
00:08:45,834 --> 00:08:48,334
Goa is on!
135
00:08:49,084 --> 00:08:49,584
Yes, Rahul.
136
00:08:49,667 --> 00:08:50,792
Bobby, change of plan.
137
00:08:50,876 --> 00:08:52,251
What? You're coming to Goa right?
138
00:08:52,501 --> 00:08:53,542
Of course, I'm coming.
139
00:08:53,709 --> 00:08:57,001
But to fool grandma we have
to begin our journey by train.
140
00:08:57,209 --> 00:08:58,209
What?
141
00:08:58,292 --> 00:09:01,001
Grandma is going
to come to see me off.
142
00:09:01,334 --> 00:09:04,792
So in the next two hours I will buy a
ticket to any train going to South India.
143
00:09:05,001 --> 00:09:07,667
I will get on the train, and I
will get off at the Kalyan station.
144
00:09:07,876 --> 00:09:12,001
You guys wait for me there,
we will travel by road from there.
145
00:09:13,042 --> 00:09:16,501
Which means, Goa is on!
146
00:09:22,167 --> 00:09:23,584
Let's go, grandpa.
147
00:09:34,334 --> 00:09:35,542
Chennai Express?
148
00:09:35,959 --> 00:09:37,584
Yes, Chennai Express.
149
00:09:38,751 --> 00:09:42,709
As much as I know, I don't think Chennai
Express goes to Rameshwaram.
150
00:09:44,501 --> 00:09:45,667
You did not understand.
151
00:09:45,751 --> 00:09:49,376
Didn't I tell you that I want
to spend more time with grandpa?
152
00:09:49,792 --> 00:09:53,251
So I am taking the long
route not the wrong route.
153
00:09:53,959 --> 00:09:57,376
I will get off at Chennai
and take the road to Rameshwaram.
154
00:09:57,917 --> 00:09:58,917
Rahul...
155
00:09:59,584 --> 00:10:04,459
do you know why I am taking
your grandpa's ashes to the Ganga?
156
00:10:05,459 --> 00:10:08,209
It's because I don't
trust anyone here.
157
00:10:08,917 --> 00:10:13,209
But I have complete faith...
158
00:10:14,084 --> 00:10:16,876
that you will immerse
your grandpa's ashes...
159
00:10:16,959 --> 00:10:20,584
with most sincerity
in the waters of Rameshwaram.
160
00:10:31,334 --> 00:10:35,084
I did not like lying
to grandma one bit.
161
00:10:36,209 --> 00:10:38,417
But by then,
I had already done that.
162
00:10:50,292 --> 00:10:50,792
Hello.
163
00:10:50,876 --> 00:10:53,126
Rahul, where are you, man?
We have already reached Kalyan.
164
00:10:53,334 --> 00:10:55,376
Yes, I'm already in the train after
bidding farewell to Grandma.
165
00:10:55,459 --> 00:10:56,459
I will be reaching shortly.
166
00:11:13,167 --> 00:11:14,459
Rahul's arrived.
167
00:11:16,459 --> 00:11:17,667
Rahul, where were you?
168
00:11:17,751 --> 00:11:19,584
I've come, right?
169
00:11:19,667 --> 00:11:21,584
- Now it's going to be fun!
- Yes!!
170
00:11:21,667 --> 00:11:23,584
- Ash!
- What happened now?
171
00:11:23,667 --> 00:11:25,084
The ashes!
172
00:11:25,334 --> 00:11:26,167
Granpa's ash!
173
00:11:26,251 --> 00:11:27,584
No Rahul... No.
174
00:11:27,667 --> 00:11:28,959
- Granpa!
- Rahul, listen to us!
175
00:12:55,459 --> 00:12:56,376
Thanks.
176
00:12:56,459 --> 00:12:57,459
No, It's okay.
177
00:12:57,542 --> 00:12:58,959
I've done this before.
178
00:12:59,001 --> 00:13:01,792
Actually I've. Sorry I should go.
179
00:13:46,042 --> 00:13:48,001
Meenamma, what did you think?
180
00:13:48,334 --> 00:13:50,167
That you could get away from us?
181
00:13:50,334 --> 00:13:51,876
What you are doing
is totally wrong!
182
00:13:51,959 --> 00:13:54,417
Don't try to preach to us.
183
00:13:54,501 --> 00:13:56,876
Excuse me.
What are you guys fighting about?
184
00:13:57,001 --> 00:14:00,126
People miss catching trains, because
of you people I missed my platform.
185
00:14:00,834 --> 00:14:01,834
Hi!
186
00:14:05,334 --> 00:14:06,334
Meenama.
187
00:14:09,584 --> 00:14:11,084
It's all right.
188
00:14:20,376 --> 00:14:21,376
Hi.
189
00:14:23,917 --> 00:14:25,417
That's my seat.
190
00:14:26,584 --> 00:14:27,751
My seat - um.
191
00:14:28,417 --> 00:14:29,417
May I?
192
00:14:29,917 --> 00:14:30,917
Thank you.
193
00:14:35,417 --> 00:14:36,417
Sorry!
194
00:14:36,751 --> 00:14:38,001
Sorry to you, sir. One second...
195
00:14:38,042 --> 00:14:39,917
Take it out... nonsense.
196
00:14:41,084 --> 00:14:42,751
I am sorry.
197
00:14:44,084 --> 00:14:45,376
I am a little fat.
198
00:14:59,584 --> 00:15:00,584
It's mine.
199
00:15:02,001 --> 00:15:02,501
Hello.
200
00:15:02,584 --> 00:15:03,917
Rahul, where are you?
201
00:15:04,084 --> 00:15:05,209
I am in the train.
202
00:15:05,417 --> 00:15:06,209
In the train?
203
00:15:06,292 --> 00:15:08,209
I didn't have the
chance to get out.
204
00:15:08,334 --> 00:15:10,042
So, this is what
we are going to do...
205
00:15:10,709 --> 00:15:12,542
we will meet at Karjat Station.
206
00:15:13,001 --> 00:15:14,001
And listen...
207
00:15:14,584 --> 00:15:16,084
don't worry about me...
208
00:15:16,834 --> 00:15:18,417
I've got great company.
209
00:15:18,876 --> 00:15:20,417
You found her, huh?
210
00:15:21,209 --> 00:15:23,626
Yes, she is sitting
right in front of me.
211
00:15:24,876 --> 00:15:26,001
What hair!
212
00:15:26,084 --> 00:15:27,084
What amazing eyes!
213
00:15:27,167 --> 00:15:28,167
What lips!
214
00:15:28,542 --> 00:15:30,542
You are naming parts
of her body in front of her...
215
00:15:30,626 --> 00:15:31,959
does she not have her sandals on?
216
00:15:32,792 --> 00:15:34,417
She doesn't understand Hindi.
217
00:15:35,126 --> 00:15:37,376
Hey wait, she's looking at me.
218
00:15:38,251 --> 00:15:40,126
She's probably looking
at me with love.
219
00:15:40,209 --> 00:15:42,292
Make sure you check
she's not blind.
220
00:15:42,376 --> 00:15:43,376
Shut up man.
221
00:15:43,834 --> 00:15:46,751
But its possible that she
may get blinded by my love.
222
00:15:49,667 --> 00:15:52,042
Okay listen,
lets meet at Karjat Station na...
223
00:15:52,667 --> 00:15:54,542
till then I will
keep myself busy here.
224
00:15:55,334 --> 00:15:57,917
Hopefully,
I should be able to get her along.
225
00:16:05,501 --> 00:16:09,209
When I saw you I knew my dear...
226
00:16:12,209 --> 00:16:16,292
that love is crazy my dear...
227
00:16:17,751 --> 00:16:19,001
Now where do I go...
228
00:16:19,084 --> 00:16:26,542
What makes you think don't
understand Hindi?
229
00:16:28,876 --> 00:16:37,417
The ones who you helped are
here to kidnap me.
230
00:16:37,501 --> 00:16:38,501
Kidnap?
231
00:16:40,376 --> 00:16:43,959
I'm in big trouble.
232
00:16:45,167 --> 00:16:48,709
So will you help me?
233
00:16:49,042 --> 00:16:53,251
So that they don't
suspect anything...
234
00:16:53,667 --> 00:16:58,126
talk to me through songs.
235
00:17:01,501 --> 00:17:04,751
Grant me forgiveness,
for I have wronged you.
236
00:17:04,876 --> 00:17:08,001
I had no idea you
knew the language.
237
00:17:08,042 --> 00:17:11,251
I will do as you say now.
238
00:17:11,376 --> 00:17:15,001
Since I've made a mistake,
I should pay the penalty.
239
00:17:15,042 --> 00:17:16,042
Hi...
240
00:17:18,584 --> 00:17:21,626
Don't you worry!
241
00:17:21,709 --> 00:17:24,876
I am here!
242
00:17:28,542 --> 00:17:29,542
Meenamma.
243
00:17:30,126 --> 00:17:31,126
You sing.
244
00:17:33,376 --> 00:17:38,542
So you go to... go to the toilet.
245
00:17:40,959 --> 00:17:45,542
So you go to...
you go to the toilet.
246
00:17:46,792 --> 00:17:47,792
Toilet...
247
00:17:49,001 --> 00:17:52,667
but why are you sending
me to the toilet?
248
00:17:53,959 --> 00:17:58,417
What is it that you intend to do,
tell me?
249
00:17:59,126 --> 00:18:00,126
Your...
250
00:18:00,709 --> 00:18:03,751
I will use your
phone to make a call.
251
00:18:04,042 --> 00:18:07,792
I will inform my friends.
252
00:18:08,042 --> 00:18:11,709
Toilet toilet... go to the toilet.
253
00:18:16,792 --> 00:18:17,792
Toilet!
254
00:18:18,251 --> 00:18:20,417
Call! Nature's call.
255
00:18:21,376 --> 00:18:23,751
Hello, Nature? I am calling...
256
00:18:24,167 --> 00:18:25,251
How are you?
257
00:18:34,709 --> 00:18:35,709
Rahul...
258
00:18:37,084 --> 00:18:38,584
you must not have
heard the name before.
259
00:18:38,667 --> 00:18:39,667
Phone.
260
00:18:41,042 --> 00:18:42,792
Nokia Lumia 920.
261
00:18:43,126 --> 00:18:44,667
Advanced floating lens technology.
262
00:18:44,751 --> 00:18:45,959
Fat boy pillow recharge.
263
00:18:46,001 --> 00:18:47,792
Wireless recharging
docking station.
264
00:18:47,917 --> 00:18:49,542
High quality audio
in retro styling.
265
00:18:49,626 --> 00:18:52,709
Rupees 34,249.
266
00:18:53,084 --> 00:18:54,584
Can I make a call from this?
267
00:18:55,626 --> 00:18:56,917
Of course, you can.
268
00:19:03,167 --> 00:19:05,209
Meenamma, what did you think...
269
00:19:05,376 --> 00:19:07,167
You would call and
we wouldn't notice?
270
00:19:11,459 --> 00:19:13,417
What the heck?
That was my phone.
271
00:19:13,501 --> 00:19:15,876
My friends are waiting for me at the
Karjat Station, how will I contact them?
272
00:19:16,001 --> 00:19:18,709
35,000 rupee phone!
273
00:19:19,501 --> 00:19:21,709
Okay... 34,249.
274
00:19:21,917 --> 00:19:23,001
I will sue you!
275
00:19:23,209 --> 00:19:24,792
That was my phone, my phone!
276
00:19:24,876 --> 00:19:26,542
Meenamma, what is he saying?
277
00:19:27,001 --> 00:19:28,417
It was his phone.
278
00:19:29,001 --> 00:19:30,376
If I knew that earlier...
279
00:19:30,459 --> 00:19:32,209
I would have thrown
him out with the phone.
280
00:19:33,001 --> 00:19:34,959
What pai pai is he doing?
281
00:19:35,209 --> 00:19:37,084
He's saying had they known the
phone belonged to you...
282
00:19:37,167 --> 00:19:38,501
they would throw
you out with the phone.
283
00:19:38,584 --> 00:19:39,584
Oh really?
284
00:19:39,792 --> 00:19:42,959
Is this your father's kingdom?
Are you trying to scare me?
285
00:19:43,001 --> 00:19:44,209
Are you threatening me?
286
00:19:44,292 --> 00:19:45,626
I will show you!
287
00:19:48,001 --> 00:19:49,167
Meenamma!
288
00:19:55,417 --> 00:19:57,876
Enough! This is too much.
289
00:19:58,459 --> 00:20:02,667
You have made me so
angry that I will sit down.
290
00:20:03,876 --> 00:20:06,834
And if I sit down don't think
I won't be able to stand up again.
291
00:20:07,042 --> 00:20:08,709
And if I stand up don't think...
292
00:20:09,459 --> 00:20:10,667
I cannot sit down again.
293
00:20:17,126 --> 00:20:19,751
And I forgive you
for the mobile too.
294
00:20:20,001 --> 00:20:21,959
I can buy out the entire
mobile company if I want to.
295
00:20:22,001 --> 00:20:25,792
4G, 5G, I have a lot of money.
296
00:20:26,834 --> 00:20:27,959
Poor people.
297
00:20:29,959 --> 00:20:30,959
Okay!
298
00:20:42,584 --> 00:20:43,584
Ticket.
299
00:20:45,959 --> 00:20:47,209
Brother, Ticket.
300
00:20:47,917 --> 00:20:48,834
No.
301
00:20:48,917 --> 00:20:50,584
What ille? no?
302
00:20:50,667 --> 00:20:51,709
Ticket No.
303
00:20:52,792 --> 00:20:55,001
If you don't have a ticket
then you will have to pay a fine.
304
00:21:01,626 --> 00:21:03,334
I have my ticket.
305
00:21:05,417 --> 00:21:07,001
You call this a ticket.
306
00:21:07,334 --> 00:21:09,042
If you don't have a ticket
then you will have to pay a fine.
307
00:21:09,126 --> 00:21:10,001
From where have
you boarded the train?
308
00:21:10,042 --> 00:21:11,042
Are they with you?
309
00:21:11,126 --> 00:21:13,709
Listen to me very carefully TC...
310
00:21:13,917 --> 00:21:16,376
don't take it easy
on these hooligans.
311
00:21:16,917 --> 00:21:19,376
Something is very, very fishy.
312
00:21:19,459 --> 00:21:20,459
Fishy?
313
00:21:22,001 --> 00:21:27,792
I swear all four of them
are carrying long weapons.
314
00:21:29,209 --> 00:21:34,667
These four friends have abducted
this girl and taking her very far away.
315
00:21:35,084 --> 00:21:36,459
Very carefully.
316
00:21:40,292 --> 00:21:41,417
Come on, get up.
317
00:21:42,334 --> 00:21:43,667
Come, come.
318
00:21:43,834 --> 00:21:44,542
Come on.
319
00:21:44,626 --> 00:21:46,876
Hey... song?
320
00:21:48,084 --> 00:21:50,292
Hey... song"-
321
00:21:50,834 --> 00:21:53,501
Now you will be in trouble.
322
00:21:53,584 --> 00:21:56,167
You can go to jail
and play ping pong!
323
00:21:56,334 --> 00:21:58,501
You think you are King Kong?
324
00:21:59,626 --> 00:22:00,876
What aaa?
325
00:22:01,376 --> 00:22:04,876
Don't underestimate
the power of a common man.
326
00:22:06,167 --> 00:22:09,376
And Meenamma, you
are on my watch now.
327
00:22:09,792 --> 00:22:11,334
Now the TC is on our side...
328
00:22:11,751 --> 00:22:13,834
you see how he
straightens them out.
329
00:22:31,167 --> 00:22:32,251
Enough!
330
00:22:32,917 --> 00:22:34,126
This is too much.
331
00:22:34,876 --> 00:22:39,626
You all have made me so
angry that now I have to sit.
332
00:22:40,917 --> 00:22:43,126
You sing and dance.
333
00:22:43,334 --> 00:22:45,834
We are going by Chennai Express.
334
00:22:46,251 --> 00:22:50,042
You laugh and cry. We
are going by Chennai Express.
335
00:22:52,751 --> 00:22:53,917
Meenamma?
336
00:22:54,126 --> 00:22:57,709
Whatever happened with the TC,
you are the sol witness to it.
337
00:22:58,501 --> 00:23:01,751
That is why you will come with us to
Komban village on Chennai Express.
338
00:23:02,001 --> 00:23:03,959
On Chennai Express!
339
00:23:26,501 --> 00:23:28,751
All my hearts wishes were
washed away with these ashes.
340
00:23:29,042 --> 00:23:32,917
I had come to Goa to wash away the
ashes but instead drowned the TC.
341
00:23:33,084 --> 00:23:36,167
My friends tried
to get in touch with me.
342
00:23:36,251 --> 00:23:38,126
But they could not
track me down because...
343
00:23:38,209 --> 00:23:42,001
my 35,000 rupee cell phone was
lying somewhere on a train track..
344
00:23:42,167 --> 00:23:45,917
Okay 34,249!
345
00:24:20,626 --> 00:24:21,751
I want to sleep.
346
00:24:21,917 --> 00:24:23,126
Okay... you sleep.
347
00:24:23,501 --> 00:24:26,334
Periyanna,
check on the next station.
348
00:24:26,709 --> 00:24:27,751
I am hungry.
349
00:24:27,834 --> 00:24:28,834
Okay.
350
00:24:35,042 --> 00:24:36,126
Meenamma...
351
00:24:37,751 --> 00:24:38,876
what is happening?
352
00:24:39,001 --> 00:24:40,251
I cannot understand a thing.
353
00:24:40,626 --> 00:24:41,709
You are scolding your kidnappers?
354
00:24:41,792 --> 00:24:43,417
And they are quietly
listening to you?
355
00:24:43,959 --> 00:24:45,667
I'm confused!
356
00:24:46,751 --> 00:24:49,417
I will clear your confusion.
357
00:24:49,584 --> 00:24:50,584
Thank you.
358
00:24:52,167 --> 00:24:54,126
Let me start by introducing myself.
359
00:24:54,209 --> 00:24:56,751
My name is Meena Lochini
Adhaghu Sundaram.
360
00:24:56,834 --> 00:24:57,834
Hello.
361
00:24:58,751 --> 00:25:00,876
Daughter of Durgeshwara
Adhagh Sundaram.
362
00:25:02,542 --> 00:25:05,792
My father is a highly respected
man in the Komban area.
363
00:25:06,126 --> 00:25:07,126
Good...
364
00:25:07,292 --> 00:25:09,251
He is a... you know periyathalai.
365
00:25:10,626 --> 00:25:12,209
Periyathalai... Teacher?
366
00:25:12,834 --> 00:25:13,834
No.
367
00:25:14,584 --> 00:25:15,584
Don!
368
00:25:17,626 --> 00:25:20,917
These four are listening
to my pechi because...
369
00:25:21,001 --> 00:25:22,751
- Pechi?
- Talk.
370
00:25:22,834 --> 00:25:24,126
Talk... pechi.
371
00:25:24,209 --> 00:25:28,626
So they were listening to me talk
because they're my father's goons.
372
00:25:28,709 --> 00:25:31,667
Goons... goons?
373
00:25:31,792 --> 00:25:35,084
Yes but don't worry
they are my cousin brother.
374
00:25:35,501 --> 00:25:36,501
Oh! It's like that.
375
00:25:38,542 --> 00:25:40,834
So mean okay! You can't do that.
376
00:25:41,542 --> 00:25:42,542
So"? -
377
00:25:43,709 --> 00:25:48,876
My father had asked them to kidnap
me and bring me back to Komban.
378
00:25:49,042 --> 00:25:50,042
Oh God!
379
00:25:50,584 --> 00:25:52,542
That means your father
is the Godfather of the South.
380
00:25:52,709 --> 00:25:53,709
Yes.
381
00:25:54,209 --> 00:25:56,292
And he wants my
Kalyanam to be done.
382
00:25:56,376 --> 00:25:57,209
Kal...
383
00:25:57,292 --> 00:25:58,251
You know marriage.
384
00:25:58,334 --> 00:25:59,084
Yes, Marriage.
385
00:25:59,167 --> 00:26:00,042
With Tangaballi.
386
00:26:00,126 --> 00:26:01,209
Tingabilla? What is Tingabilla?
387
00:26:01,292 --> 00:26:04,126
Yes, that is why I ran away!
388
00:26:04,209 --> 00:26:05,334
I didn't understand.
389
00:26:06,042 --> 00:26:09,042
Tangaballi is my
father's friend's son.
390
00:26:09,126 --> 00:26:10,001
Okay.
391
00:26:10,084 --> 00:26:13,751
If I get married then my father
will own his friend's village too.
392
00:26:13,876 --> 00:26:14,376
Okay.
393
00:26:14,459 --> 00:26:16,709
Then father will
become double powerful.
394
00:26:16,917 --> 00:26:17,917
Good.
395
00:26:18,042 --> 00:26:20,292
That's why my father
wants to get me married.
396
00:26:24,876 --> 00:26:26,917
I don't even want to get married.
397
00:26:27,417 --> 00:26:29,167
He just doesn't understand!
398
00:26:32,334 --> 00:26:34,334
Now did you understand
the entire situations?
399
00:26:36,542 --> 00:26:37,542
No.
400
00:26:38,626 --> 00:26:40,917
No.
401
00:26:41,542 --> 00:26:45,751
This is your father, your goons,
your marriage; what's my fault?
402
00:26:47,042 --> 00:26:49,042
The problem is also yours,
kidnapping is also yours...
403
00:26:49,126 --> 00:26:52,001
that ppppaammbbb...kkambb village is
also yours and it's my neck on the line?
404
00:26:52,251 --> 00:26:54,459
That means, what is yours is mine?
405
00:26:55,001 --> 00:26:56,667
No, Meenamma.
406
00:26:56,917 --> 00:27:01,251
People fly kites in the air, your
goons throw mobiles and TCs in the air!
407
00:27:01,542 --> 00:27:03,834
I was quietly and
happily going to Goa.
408
00:27:04,667 --> 00:27:06,667
Goa is on! But no!
409
00:27:08,459 --> 00:27:11,834
Take the Chennai Express. Huh?
410
00:27:12,709 --> 00:27:15,584
Now my whole...whole
life is ruined!
411
00:27:16,084 --> 00:27:17,167
I am ruined!
412
00:27:50,667 --> 00:27:53,751
At night I thought of running away!
413
00:28:26,709 --> 00:28:29,001
When I opened my eyes in
the morning...
414
00:28:35,167 --> 00:28:36,876
- Will you have an ldli?
- No.
415
00:28:44,792 --> 00:28:45,876
Just need to go.
416
00:28:46,001 --> 00:28:47,792
- Will you eat?
- No, just need to go.
417
00:28:50,751 --> 00:28:52,292
Why is he not eating ldlis?
418
00:29:00,084 --> 00:29:01,501
Inspector sir...
419
00:29:01,917 --> 00:29:02,959
Wake up...
420
00:29:03,334 --> 00:29:04,626
Inspector sir.
lam being kidnapped.
421
00:29:04,709 --> 00:29:06,001
Kidnapped by 4 cousin brothers...
422
00:29:06,167 --> 00:29:07,667
Please come and catch them.
They are criminals.
423
00:29:07,751 --> 00:29:09,001
Periya.
424
00:29:12,001 --> 00:29:13,126
What officer...
425
00:29:14,001 --> 00:29:16,792
Did you hear the sound
of this chicken?
426
00:29:18,459 --> 00:29:19,459
He said...
427
00:29:19,542 --> 00:29:21,376
Have you ever heard chickens?
428
00:29:35,292 --> 00:29:37,792
- Check, if there anything to eat?
- Okay.
429
00:29:39,084 --> 00:29:40,126
Meenamma...
430
00:29:40,917 --> 00:29:43,376
that policeman instead
of helping me, he...
431
00:29:43,959 --> 00:29:46,417
my father's reign begins from here.
432
00:29:47,042 --> 00:29:49,376
The policemen are helpless.
433
00:29:49,459 --> 00:29:50,626
What? What do you mean?
434
00:29:51,251 --> 00:29:54,876
It means that no one
can do anything to these four.
435
00:29:55,001 --> 00:29:57,292
That means from here
on anything can happen to me?
436
00:29:57,917 --> 00:29:58,709
Yes.
437
00:29:58,792 --> 00:30:00,917
That means I could
even lose my life here?
438
00:30:01,001 --> 00:30:02,917
- Yes.
- All you are saying is - yes!
439
00:30:03,501 --> 00:30:05,959
Do you know you should never tell
a dying person that he's about to die.
440
00:30:06,292 --> 00:30:10,001
At least give me some sort
of false hope that I will be saved.
441
00:30:10,792 --> 00:30:11,792
Okay.
442
00:30:12,084 --> 00:30:13,084
You can be saved.
443
00:30:15,001 --> 00:30:16,001
Feeling better?
444
00:30:16,417 --> 00:30:17,251
Feeling better!
445
00:30:17,334 --> 00:30:19,209
Now along with Grandpa's ashes my
ashes will also be washed away.
446
00:30:19,376 --> 00:30:21,417
I don't know why I gave you my hand?
447
00:30:23,209 --> 00:30:24,626
You gave me your hand?
448
00:30:24,709 --> 00:30:27,751
In a bid to save myself I was running,
why did you help those four?
449
00:30:28,001 --> 00:30:30,084
Had I known that your
brothers were goons...
450
00:30:30,167 --> 00:30:31,376
I would have kicked them
instead of helping them.
451
00:30:31,501 --> 00:30:33,001
Anyway, you are the root
cause of this entire problem.
452
00:30:33,084 --> 00:30:35,251
Ever since you've come
into my life, my life sucks!
453
00:30:36,251 --> 00:30:37,292
- What?- Sucks!
454
00:30:37,792 --> 00:30:39,042
- Same here. - Okay.
455
00:30:44,167 --> 00:30:45,459
Why have you come to me?
456
00:30:45,917 --> 00:30:47,667
You've come to my side.
457
00:30:47,751 --> 00:30:50,584
Forget about sides, Meenamma.
Come to the point.
458
00:30:51,376 --> 00:30:54,251
Is there any way for the two
of us to get out? Tell me, please!
459
00:30:55,209 --> 00:30:57,126
- Please!
- Yes, there is.
460
00:30:57,959 --> 00:30:59,292
What is it? Please tell me...
461
00:31:00,459 --> 00:31:03,334
But you will have to do as I say.
462
00:31:04,126 --> 00:31:06,251
As if everything was
going my way till now.
463
00:31:06,917 --> 00:31:08,751
I'll do it,
tell me what has to be done?
464
00:31:10,584 --> 00:31:13,667
Once we reach Komban,
in front of my father...
465
00:31:13,751 --> 00:31:16,751
whenever I look towards you,
you just nod your head.
466
00:31:16,834 --> 00:31:18,709
Okay.
Nod what?
467
00:31:19,876 --> 00:31:21,751
- Head.
- What?
468
00:31:22,042 --> 00:31:23,209
- Head! - Okay.
469
00:31:23,292 --> 00:31:26,042
Nod my head.
470
00:31:26,251 --> 00:31:27,917
Nod my head.
471
00:31:28,251 --> 00:31:30,126
I will eat idlis, I will eat dosas,
I will nod my head.
472
00:31:30,209 --> 00:31:31,751
I will eat dosas...
473
00:31:32,042 --> 00:31:34,292
I am okay...
474
00:31:34,584 --> 00:31:36,542
Take the Chennai express.
475
00:31:50,334 --> 00:31:51,334
Hey Chinna...
476
00:31:51,626 --> 00:31:53,167
We reached our village... come!
477
00:31:58,417 --> 00:31:59,417
Let's go.
478
00:32:00,334 --> 00:32:02,001
What are you doing?
479
00:32:02,251 --> 00:32:03,876
Meenamma,
why did he pull the chain?
480
00:32:04,001 --> 00:32:07,001
When we arrive at my
village we pull the chain.
481
00:32:08,376 --> 00:32:10,584
Don't worry, it's very common.
482
00:32:11,792 --> 00:32:14,709
The station begins
from where we stand.
483
00:32:14,792 --> 00:32:15,792
Come on!
484
00:33:25,001 --> 00:33:26,376
Hey... move on!
485
00:34:24,626 --> 00:34:25,834
Who is this?
486
00:34:27,459 --> 00:34:28,459
Father.
487
00:35:04,959 --> 00:35:07,001
How many times will
you try to escape!
488
00:35:08,751 --> 00:35:11,626
Why are you doing this? For what?
489
00:35:14,126 --> 00:35:15,001
I don't want to marry Tangaballi...
490
00:35:15,084 --> 00:35:17,792
Meena kept making her
father understand, emotionally.
491
00:35:18,501 --> 00:35:20,251
Her father heard
what Meena had to say.
492
00:35:20,334 --> 00:35:21,542
I am in love with somebody.
493
00:35:22,292 --> 00:35:23,042
Who is he?
494
00:35:23,126 --> 00:35:24,001
And I was...
495
00:35:24,084 --> 00:35:24,542
He.
496
00:35:24,626 --> 00:35:27,167
And I was as clueless
as you all are.
497
00:35:28,292 --> 00:35:30,001
He loves me too.
498
00:35:33,001 --> 00:35:34,001
Am I right?
499
00:35:35,001 --> 00:35:39,626
The plan was to just nod my head.
That is why...
500
00:35:43,417 --> 00:35:47,042
After such a reaction
one thing was certain.
501
00:35:47,542 --> 00:35:49,959
In the future, I wouldn't
be able to nod my head...
502
00:35:50,959 --> 00:35:52,334
because it would be cut off!
503
00:35:53,626 --> 00:35:55,209
My dear...
504
00:35:58,292 --> 00:35:59,792
ls Tamil your mother tongue?
505
00:36:03,292 --> 00:36:05,501
What is your father
asking me about my mother?
506
00:36:07,959 --> 00:36:10,209
He's asking you if Tamil
is your mother tongue?
507
00:36:13,167 --> 00:36:16,667
Appa, he settled in the North...
508
00:36:17,251 --> 00:36:19,917
I will teach him
Tamil after our marriage.
509
00:36:20,167 --> 00:36:23,501
Meena likes this boy...bring him.
510
00:36:40,001 --> 00:36:43,334
Meenamma, I thought they
were going to kill me...
511
00:36:43,417 --> 00:36:45,667
but your fathers goons
lifted me up on their shoulders.
512
00:36:45,876 --> 00:36:47,376
Passing the parcel.
Shoulder to shoulder.
513
00:36:47,542 --> 00:36:48,792
What did you say to them?
514
00:36:48,876 --> 00:36:50,334
I just told them three lies.
515
00:36:50,542 --> 00:36:51,251
You lied?
516
00:36:51,334 --> 00:36:53,126
At least tell me what you said?
517
00:36:53,334 --> 00:36:56,459
My first lie was that we are
very much in love with each other.
518
00:36:56,542 --> 00:36:57,542
What?
519
00:36:57,876 --> 00:37:00,792
My second lie was that we wanted
to get married to each other.
520
00:37:00,876 --> 00:37:01,876
What!
521
00:37:02,584 --> 00:37:04,084
That's when you nodded your head.
522
00:37:04,209 --> 00:37:06,417
Yes, I nodded. But that...
523
00:37:06,834 --> 00:37:08,542
So all of them have accepted this?
524
00:37:08,667 --> 00:37:09,834
No.
525
00:37:10,209 --> 00:37:13,001
The plan only worked
when I told them the third lie.
526
00:37:13,209 --> 00:37:14,042
What was that?
527
00:37:14,126 --> 00:37:16,459
That you lived up north
since you were a child
528
00:37:16,667 --> 00:37:18,417
which is why you don't know Tamil.
529
00:37:18,667 --> 00:37:20,834
He thought my story was genuine.
530
00:37:21,084 --> 00:37:24,459
So they've gone to the village to
decide about our future.
531
00:37:24,542 --> 00:37:27,042
Not to decide on the future
but to destroy my future.
532
00:37:27,126 --> 00:37:28,209
I am not going
to be a part of this.
533
00:37:28,292 --> 00:37:28,917
Hey brother...
534
00:37:29,001 --> 00:37:31,751
Think about it Rahul,
I will get married.
535
00:37:31,959 --> 00:37:33,959
- But that is my problem!
- Go brother go.
536
00:37:34,001 --> 00:37:36,417
At first there were just
four of them running after you...
537
00:37:36,542 --> 00:37:38,542
now the whole village
will chase you.
538
00:37:39,792 --> 00:37:42,167
I did all this drama
so we could buy some time.
539
00:37:42,334 --> 00:37:44,792
We will run away as soon
as we get an opportunity at night.
540
00:37:44,876 --> 00:37:45,917
Run away...
541
00:37:46,209 --> 00:37:49,001
Don't worry, I have a lot
of experience in running away.
542
00:38:23,001 --> 00:38:24,167
My family.
543
00:38:33,501 --> 00:38:38,001
Meena's small family reminded
me of the population in China.
544
00:38:38,459 --> 00:38:41,209
Meena began telling them
the story of Chennai Express.
545
00:38:41,376 --> 00:38:45,042
As the story progressed everyone
seemed to be more impressed with me.
546
00:38:45,376 --> 00:38:46,626
But I was depressed.
547
00:38:46,751 --> 00:38:48,001
My mind was stressed.
548
00:38:48,042 --> 00:38:53,792
The place where I had arrived
was a very dangerous one!
549
00:39:00,792 --> 00:39:02,792
Everyone was treating me well.
550
00:39:03,542 --> 00:39:07,251
But a goat is also well
fed before it is sacrificed!
551
00:39:09,834 --> 00:39:14,751
98... 982136... 98213...
552
00:39:15,792 --> 00:39:17,751
I've asked Bobby to geta
fancy number many times...
553
00:39:17,834 --> 00:39:18,917
but no, he'll just be cheap.
554
00:39:19,001 --> 00:39:22,417
All the mobile service providers
I tried to contact were all
555
00:39:22,584 --> 00:39:25,251
to my brain...
556
00:39:26,209 --> 00:39:30,042
This mobile technology definitely connected
us with our mothers and sisters but...
557
00:39:30,251 --> 00:39:33,001
it had also messed with our heads.
558
00:39:33,626 --> 00:39:34,792
At first when there
were no mobile phones...
559
00:39:34,876 --> 00:39:36,542
then we would remember
all telephone numbers.
560
00:39:36,751 --> 00:39:39,459
Now that we have a mobile
phone we don't remember any numbers!
561
00:39:40,292 --> 00:39:41,292
Meena...
562
00:39:42,251 --> 00:39:43,917
So when do we get out of here?
563
00:39:48,292 --> 00:39:50,251
Meena, don't ignore this please.
564
00:39:50,334 --> 00:39:52,376
This drama has gone on for
too long, it's quite enough now.
565
00:39:52,459 --> 00:39:53,876
- I'm losing patience.
- Rahul.
566
00:39:55,751 --> 00:39:56,751
Hello sir.
567
00:39:57,751 --> 00:40:00,751
Coffee... I was asking...
568
00:40:01,126 --> 00:40:02,126
Coffee.
569
00:40:03,251 --> 00:40:05,126
- Get him a coffee.
- Thank you, sir.
570
00:40:24,376 --> 00:40:25,376
Coffee.
571
00:40:34,667 --> 00:40:37,334
The food is ready, call everybody.
572
00:40:47,501 --> 00:40:49,292
Madhi, come here.
573
00:41:15,292 --> 00:41:16,292
Rahul.
574
00:41:18,167 --> 00:41:19,167
Rahul.
575
00:41:46,376 --> 00:41:47,376
Oh no!
576
00:41:59,251 --> 00:42:00,251
Hello.
577
00:42:00,959 --> 00:42:02,876
Hey, you are so smart.
578
00:42:02,959 --> 00:42:05,251
What are you jabbering on in Tamil?
Talk in Hindi.
579
00:42:05,334 --> 00:42:07,417
Hey, you are very beautiful.
580
00:42:07,501 --> 00:42:11,251
Wow, you learnt Tamil in a day?
I love you so much.
581
00:42:14,042 --> 00:42:16,084
Hey... I am not this
sort of a guy... Please!
582
00:42:21,042 --> 00:42:21,917
- Meena.
- Rahul.
583
00:42:22,001 --> 00:42:23,292
- Madhi.
- Puvi.
584
00:42:28,001 --> 00:42:29,251
They came.
585
00:42:29,334 --> 00:42:32,709
We just followed them.
586
00:42:33,001 --> 00:42:34,042
Yes...
587
00:42:34,709 --> 00:42:35,709
Let's go.
588
00:42:41,001 --> 00:42:43,751
You naughty...
589
00:42:47,001 --> 00:42:50,376
What's the hurry?
590
00:42:50,584 --> 00:42:53,376
You naughty!
591
00:42:56,167 --> 00:42:58,709
Meena I want to get out of here,
please do something.
592
00:42:59,792 --> 00:43:03,167
Do?? Naughty!!
593
00:43:03,251 --> 00:43:04,501
Not naughty.
594
00:43:13,042 --> 00:43:14,917
Do in fine? Vanakkam.
595
00:43:16,334 --> 00:43:17,334
Coffee?
596
00:43:17,792 --> 00:43:19,792
Oh man! Joking!
597
00:43:21,876 --> 00:43:23,084
Singh.
598
00:43:23,501 --> 00:43:25,126
We need to take a decision in
some of these matters.
599
00:43:25,209 --> 00:43:26,917
A Punjabi? Here?
600
00:43:27,501 --> 00:43:30,334
We need to take a
decision in some matter.
601
00:43:30,876 --> 00:43:32,542
So we should think
and take a decision.
602
00:43:32,626 --> 00:43:33,626
You are right...
603
00:43:33,751 --> 00:43:36,001
but tell Meennamma that...
604
00:43:36,042 --> 00:43:37,709
This Punjabi man
is speaking in Tamil.
605
00:43:37,917 --> 00:43:39,417
With the boy she should not...
606
00:43:40,709 --> 00:43:41,792
give me a minute...
607
00:43:47,126 --> 00:43:49,334
This is just great,
you're Rahul right?
608
00:43:49,459 --> 00:43:51,126
Yes, how did you know?
609
00:43:51,251 --> 00:43:54,251
It's the work of policemen,
to identify a corpse.
610
00:43:54,876 --> 00:43:56,209
A corpse? But I am still..
611
00:43:56,292 --> 00:43:58,292
If it's not been done already,
it will be done.
612
00:43:58,376 --> 00:44:01,792
Anyways, myself inspector
Samsher from Punjab.
613
00:44:02,126 --> 00:44:03,626
- Okay, Sir.
- Which part?
614
00:44:03,709 --> 00:44:05,959
Which part?
The whole body my friend.
615
00:44:06,501 --> 00:44:08,292
I'm in charge of this area.
616
00:44:09,542 --> 00:44:12,126
You have a lot of guts.
617
00:44:12,542 --> 00:44:16,834
Fell in love with Meena, knowing that
you'll be in the bad books of Tangaballi.
618
00:44:16,917 --> 00:44:19,459
Oh no, not at all.
People here have misunderstood.
619
00:44:19,709 --> 00:44:21,042
Actually these guys
want to frame me.
620
00:44:21,126 --> 00:44:23,501
You will be framed
up on this wall...
621
00:44:23,709 --> 00:44:25,667
and a garland will also
be placed on your photograph.
622
00:44:25,751 --> 00:44:28,251
Garland!
No sir. This is against the law.
623
00:44:28,334 --> 00:44:32,126
Here you go, you should have thought
about all this before falling in love!
624
00:44:36,417 --> 00:44:37,417
Tangaballi...
625
00:45:18,292 --> 00:45:22,417
I have heard that this time
somebody has come with Meena.
626
00:45:23,126 --> 00:45:24,626
Yes! What can we do?
627
00:45:26,501 --> 00:45:27,459
What is he saying?
628
00:45:27,542 --> 00:45:29,001
Tangaballi is asking about you.
629
00:45:29,126 --> 00:45:30,084
What is the father saying?
630
00:45:30,167 --> 00:45:31,542
The father is saying
you are the one because...
631
00:45:31,626 --> 00:45:33,084
of who Meena keeps running
away from home time and again.
632
00:45:33,167 --> 00:45:33,792
Oh not me!
633
00:45:33,876 --> 00:45:36,292
My marriage with
Meena was already fixed.
634
00:45:37,542 --> 00:45:39,126
You are right my dear...
635
00:45:40,417 --> 00:45:41,042
Now what is he saying?
636
00:45:41,126 --> 00:45:44,042
The father is saying his first choice for
Meena is Tangaballi but he is helpless.
637
00:45:44,209 --> 00:45:46,542
What can he do if Meena's first
choice is you!? No, no...
638
00:45:46,626 --> 00:45:48,001
- No...- Yes!
639
00:45:48,126 --> 00:45:51,626
I am not here to decide
what is right and wrong...
640
00:45:52,292 --> 00:45:54,167
it's a prestige issue.
641
00:45:54,709 --> 00:45:56,084
Sir, what is he saying now?
642
00:45:56,251 --> 00:45:57,417
The father is saying that...
643
00:45:57,584 --> 00:45:59,917
to solve this matter now they will
all get together and take a decision.
644
00:46:00,001 --> 00:46:01,417
Not him, what is the giant saying?
645
00:46:01,542 --> 00:46:03,751
He's saying...
646
00:46:04,167 --> 00:46:05,917
Now it's not about
right or wrong...
647
00:46:06,417 --> 00:46:07,626
It's a matter of his prestige.
648
00:46:11,834 --> 00:46:13,292
If it's a matter of his prestige...
649
00:46:14,001 --> 00:46:15,959
then why is he trying to
take away mine?
650
00:46:16,084 --> 00:46:17,667
Sir, don't worry.
I can handle this.
651
00:46:19,459 --> 00:46:20,459
Hi.
652
00:46:22,167 --> 00:46:24,167
Are you the one who
wants to marry Meena?
653
00:46:25,792 --> 00:46:27,001
Yeah.
654
00:46:27,376 --> 00:46:29,209
At least hear him out...
655
00:46:30,751 --> 00:46:34,167
Who do you think you are? A hero?
656
00:46:35,209 --> 00:46:36,167
Yeah.
657
00:46:36,251 --> 00:46:38,167
Its okay, he is joking with me...
658
00:46:38,751 --> 00:46:41,542
If you are a real man,
fight with me!
659
00:46:42,792 --> 00:46:44,792
Natural! God's gift! Like you...
660
00:46:45,417 --> 00:46:46,876
We fight tonight...
661
00:46:47,251 --> 00:46:49,334
If you win, Meena is yours...
662
00:46:50,459 --> 00:46:52,876
If I win Meena is mine.
663
00:46:53,459 --> 00:46:54,459
What do you say?
664
00:46:55,417 --> 00:46:56,917
Yo Bro.
665
00:47:00,584 --> 00:47:02,709
He is so tall right!
What gibberish was he talking?
666
00:47:03,626 --> 00:47:05,334
I can't hear you - please
speak up. Don't be scared.
667
00:47:05,417 --> 00:47:07,459
He has challenged you.
668
00:47:07,542 --> 00:47:08,001
What?
669
00:47:08,042 --> 00:47:09,501
You and he will
have a fight tonight.
670
00:47:09,584 --> 00:47:10,376
Why?
671
00:47:10,459 --> 00:47:12,084
- Whoever wins, will get Meena.
- Why?
672
00:47:12,167 --> 00:47:14,542
My friend you have
just accepted the challenge!!
673
00:47:14,626 --> 00:47:16,751
But I don't even understand Tamil,
I just nod my head.
674
00:47:19,251 --> 00:47:20,167
You came here alive.
675
00:47:20,251 --> 00:47:21,251
Okay.
676
00:47:21,626 --> 00:47:22,959
You will not leave here alive.
677
00:47:23,001 --> 00:47:24,001
Never sir.
678
00:47:24,209 --> 00:47:27,667
I will cut you into several
pieces and parcel it.
679
00:47:39,917 --> 00:47:42,709
Tingu sir, that's what I'm saying, peace,
love, affection, friendship, Gandhi.
680
00:47:43,126 --> 00:47:44,584
Why didn't you tell me
what he was saying before?
681
00:47:44,667 --> 00:47:46,626
You were tickling me instead!
682
00:47:48,584 --> 00:47:49,792
- Let's see.
- What?
683
00:47:49,876 --> 00:47:51,001
- We will see.
- What?
684
00:47:51,251 --> 00:47:52,251
We will see.
685
00:47:52,667 --> 00:47:55,001
Who is stronger.
686
00:47:55,751 --> 00:47:57,084
Who is stronger?
687
00:47:57,209 --> 00:47:58,792
What do you mean
who is stronger, sir?
688
00:47:58,876 --> 00:48:00,917
I am not at all strong.
Make them understand.
689
00:48:08,292 --> 00:48:09,292
Rahul!
690
00:48:11,417 --> 00:48:11,959
Sit.
691
00:48:12,001 --> 00:48:14,834
- I know there's a little problem.
- A little problem?
692
00:48:15,042 --> 00:48:17,584
The fight has been fixed for
tonight with that TV tower Tingu.
693
00:48:17,709 --> 00:48:20,042
And your father also wants to find out
who amongst the two of us is stronger..
694
00:48:20,417 --> 00:48:22,209
- Strong?
- Yes, strong...
695
00:48:22,459 --> 00:48:25,001
Look Meenamma...
if I get angry...
696
00:48:25,084 --> 00:48:26,292
Then what will you do Rahul?
697
00:48:26,376 --> 00:48:27,376
I will commit suicide.
698
00:48:27,792 --> 00:48:28,751
I will consume poison..
699
00:48:28,834 --> 00:48:30,667
Tie a noose around my neck and
be run over by the Chennai Express.
700
00:48:30,751 --> 00:48:32,501
- No.
- The train is calling me.
701
00:48:32,626 --> 00:48:33,751
Rahul... Rahul!
702
00:48:33,834 --> 00:48:35,001
- Don't panic.
- But he's so tall.
703
00:48:35,084 --> 00:48:36,334
I will make a plan
to run away tonight.
704
00:48:36,417 --> 00:48:37,876
He's very hairy and scary.
705
00:48:37,959 --> 00:48:40,251
- Till then you remain normal.
- No I cannot remain normal.
706
00:48:40,334 --> 00:48:42,501
Normal Rahul
707
00:48:43,001 --> 00:48:44,001
- Normal!- Okay.
708
00:48:47,001 --> 00:48:48,834
I am normal.
709
00:48:49,751 --> 00:48:51,709
You place a time bomb inside
a person and ask them to be normal!
710
00:48:51,792 --> 00:48:53,834
Okay, I am normal. Hi, I am Normal.
711
00:48:53,917 --> 00:48:55,167
You must have heard
that name before.
712
00:49:00,001 --> 00:49:00,626
- Meenamma!
- Yes.
713
00:49:00,709 --> 00:49:01,751
So many people.
714
00:49:01,959 --> 00:49:04,042
They are preparing for
your fight with Tangaballi.
715
00:49:04,126 --> 00:49:06,834
I know... but how are we going to
get away with so many people around?
716
00:49:06,917 --> 00:49:07,792
Don't worry.
717
00:49:07,876 --> 00:49:09,251
My escape plan is ready.
718
00:49:09,334 --> 00:49:10,376
It's ready? What is it?
719
00:49:10,751 --> 00:49:13,001
You just go out and behave normal.
720
00:49:13,167 --> 00:49:14,876
- I am normal.- Normal.
721
00:49:15,001 --> 00:49:17,042
I will come in a
while and signal to you.
722
00:49:17,126 --> 00:49:19,667
- Okay.
- Then the two of us will run away.
723
00:49:19,751 --> 00:49:22,834
Till then you don't
make any mistakes.
724
00:49:29,459 --> 00:49:31,292
No mistakes.
725
00:49:40,834 --> 00:49:42,126
I am normal.
726
00:49:44,792 --> 00:49:45,834
No mistakes.
727
00:50:09,084 --> 00:50:11,751
Dude, where are you going?
728
00:50:11,834 --> 00:50:14,334
You are the one for me.
729
00:50:14,959 --> 00:50:17,709
Come and hug me
730
00:50:17,792 --> 00:50:20,084
My body craves for you
731
00:50:20,167 --> 00:50:24,667
Hey I don't know Tamil.
Okay, should I sing in Hindi?
732
00:50:24,751 --> 00:50:26,001
Just a second...
733
00:50:31,251 --> 00:50:33,917
My exotic beauty
734
00:50:34,042 --> 00:50:36,334
I have veiled it
735
00:50:36,959 --> 00:50:42,126
And brought it for you,
hidden it from the world
736
00:50:42,584 --> 00:50:45,126
I am stuck between
the devil and the deep sea
737
00:50:45,376 --> 00:50:48,001
Will someone tell me what to do?
738
00:50:48,167 --> 00:50:50,917
I wonder who has cursed me
739
00:50:51,001 --> 00:50:53,626
How have I landed
here - in this situation?
740
00:50:53,876 --> 00:50:56,501
Don't worry, be happy
741
00:50:56,667 --> 00:50:59,459
Come and groove on the beat
742
00:50:59,542 --> 00:51:02,167
1234 - get on the dance floor
743
00:51:02,251 --> 00:51:05,042
1234 - get on the dance floor
744
00:51:05,126 --> 00:51:06,584
Booty shake, booty shake
745
00:51:06,667 --> 00:51:07,876
Dappan goothu hard
core Let's dance hard core
746
00:51:08,001 --> 00:51:09,084
Move your shoulders up and down
747
00:51:09,167 --> 00:51:10,751
Move your body all around
748
00:51:10,834 --> 00:51:13,584
Give me... give me... give me give
me... give me... give me some more
749
00:51:13,667 --> 00:51:16,417
1234 - get on the dance floor
750
00:51:16,501 --> 00:51:17,792
Booty shake, booty shake
751
00:51:17,876 --> 00:51:19,251
Dappan goothu hard
core Let's dance hard core
752
00:51:19,334 --> 00:51:20,584
Move your shoulders up and down
753
00:51:20,667 --> 00:51:22,001
Move your body all around
754
00:51:22,042 --> 00:51:25,001
Give me... give me... give me give
me... give me... give me some more
755
00:51:55,459 --> 00:52:01,501
I can sense trouble.
756
00:52:01,834 --> 00:52:06,459
There seems to be bad
luck written in my future
757
00:52:06,751 --> 00:52:12,001
My walk is the focus of
everyone's attention
758
00:52:12,376 --> 00:52:18,001
Don't hide your racing heart
from me, don't act like a saint.
759
00:52:18,167 --> 00:52:24,001
The tinkling of your ear
rings come as a warning bell to me
760
00:52:24,042 --> 00:52:27,001
1234 - get on the dance floor
761
00:52:27,042 --> 00:52:28,417
Booty shake, booty shake
762
00:52:28,501 --> 00:52:29,792
Dappan goothu hard
core Let's dance hard core
763
00:52:29,876 --> 00:52:31,167
Move your shoulders up and down
764
00:52:31,251 --> 00:52:32,584
Move your body all around
765
00:52:32,667 --> 00:52:35,459
Give me... give me... give me give
me... give me... give me some more
766
00:52:35,542 --> 00:52:38,126
1234 - get on the dance floor
767
00:52:38,334 --> 00:52:39,667
Booty shake, booty shake
768
00:52:39,751 --> 00:52:40,959
Dappan goothu hard
core Let's dance hard core
769
00:52:41,126 --> 00:52:42,501
Move your shoulders up and down
770
00:52:42,584 --> 00:52:43,959
Move your body all around
771
00:52:44,001 --> 00:52:46,834
Give me... give me... give me give
me... give me... give me some more
772
00:53:03,376 --> 00:53:06,084
I don't care if your
name is Pushpa or Champakali
773
00:53:06,584 --> 00:53:08,876
I would rather run for my
life than stick around with you.
774
00:53:08,959 --> 00:53:15,001
Where ever you go, you
will hear the -1, 2, 3, 4
775
00:53:15,042 --> 00:53:17,834
1,2,3,4 listen to it hardcore.
776
00:53:17,917 --> 00:53:20,626
All doors are closed my
friend, talk less, dance more
777
00:53:20,709 --> 00:53:23,376
1234 - get on the dance floor
778
00:53:23,459 --> 00:53:24,917
Booty shake, booty shake
779
00:53:25,001 --> 00:53:26,251
Dappan goothu hard
core Let's dance hard core
780
00:53:26,334 --> 00:53:27,667
Move your shoulders up and down
781
00:53:27,751 --> 00:53:29,001
Move your body all around
782
00:53:29,084 --> 00:53:31,917
Give me... give me... give me give
me... give me... give me some more
783
00:53:32,001 --> 00:53:34,751
1234 - get on the dance floor
784
00:53:34,834 --> 00:53:36,084
Booty shake, booty shake
785
00:53:36,167 --> 00:53:37,584
Dappan goothu hard
core Let's dance hard core
786
00:53:37,667 --> 00:53:39,001
Move your shoulders up and down
787
00:53:39,042 --> 00:53:40,376
Move your body all around
788
00:53:40,459 --> 00:53:43,584
Give me... give me... give me give
me... give me... give me some more
789
00:53:47,584 --> 00:53:51,542
Meena Lochini Azzadddddha Sundaram.
790
00:53:52,876 --> 00:53:56,084
Meena Lochini Azzadddddha Sundaram.
791
00:53:56,501 --> 00:54:00,459
Addresses are shorter
than this name!
792
00:54:01,334 --> 00:54:04,626
I had gone on a holiday,
and you took me on a trip!
793
00:54:05,792 --> 00:54:08,876
No, I won't nod my head now.
794
00:54:08,959 --> 00:54:09,959
Nope!
795
00:54:10,209 --> 00:54:11,834
Hey pot King!
796
00:54:12,042 --> 00:54:14,376
Why are you sitting on
that bike and staring at me?
797
00:54:15,626 --> 00:54:19,376
I had full plans of having fun,
because of your ashes...
798
00:54:19,584 --> 00:54:21,459
I've gotten into so much trouble.
799
00:54:22,126 --> 00:54:27,709
Grandpa, I had full plans to immerse
your ashes in the waters of Goa but...
800
00:54:27,792 --> 00:54:30,251
you changed my entire plan!
801
00:54:30,501 --> 00:54:33,042
Why? Y. Y. Mithaiwala?
802
00:54:34,167 --> 00:54:36,126
Hey brother...
803
00:54:37,209 --> 00:54:38,334
Hold this!
804
00:54:41,292 --> 00:54:45,667
You were scaring me by
showing me your gun, weren't you?
805
00:54:46,251 --> 00:54:49,042
Now I will also show you
something. Look!
806
00:54:53,001 --> 00:54:55,417
Saw that? Can you do that?
807
00:54:55,834 --> 00:54:57,626
No right?
808
00:54:58,001 --> 00:55:02,542
That's because your three
Michellin tyres come in between
809
00:55:04,667 --> 00:55:07,334
Fatty.
810
00:55:08,209 --> 00:55:10,292
Hey Don!
811
00:55:12,209 --> 00:55:15,292
You threaten me?
812
00:55:15,501 --> 00:55:16,501
Wait.
813
00:55:23,376 --> 00:55:25,834
Can you do this?
814
00:55:27,042 --> 00:55:28,876
No right? So then?
815
00:55:30,209 --> 00:55:31,626
Boss!
816
00:55:33,251 --> 00:55:36,292
Mr. Durgeshwara
Azzadddddha Sundaram.
817
00:55:36,584 --> 00:55:38,084
Tamil is not my mother tongue!
818
00:55:38,167 --> 00:55:40,042
Enamma Kanne?
819
00:55:40,501 --> 00:55:41,959
You have become a referee?
820
00:55:42,167 --> 00:55:44,876
You fixed a match
between Tingu and me.
821
00:55:44,959 --> 00:55:46,917
Where's Tingu, where's...
bring Tingu.
822
00:55:48,959 --> 00:55:51,459
Tingu.
823
00:55:55,876 --> 00:55:58,834
Hey you black cloth
hanging on a hanger!
824
00:56:01,126 --> 00:56:03,584
Will you fight with me? Why?
825
00:56:04,459 --> 00:56:08,001
You are so tall and I'm so small.
826
00:56:10,292 --> 00:56:12,417
Okay you can fight...
827
00:56:12,542 --> 00:56:14,501
but before that show
me if you can do this?
828
00:56:17,959 --> 00:56:21,001
Tingu look... Can you do this?
829
00:56:42,501 --> 00:56:43,709
Catch him.
830
00:57:00,959 --> 00:57:03,292
Tangaballi, can you do this?
831
00:57:03,917 --> 00:57:05,001
- Hey Sir! - Rahul.
832
00:57:05,334 --> 00:57:06,334
What has happened?
833
00:57:06,417 --> 00:57:08,376
You and me will
have some buttermilk!
834
00:57:08,459 --> 00:57:10,626
I will have some
buttermilk, come on get up!
835
00:57:11,042 --> 00:57:12,334
- Come on get up!
- Okay, sir.
836
00:57:12,417 --> 00:57:14,792
Oh! You are completely drunk.
837
00:57:15,251 --> 00:57:17,251
Careful!
838
00:57:17,584 --> 00:57:18,584
Come.
839
00:57:20,042 --> 00:57:21,292
Hey don't fall again!
840
00:57:21,834 --> 00:57:23,417
Careful!
841
00:57:24,584 --> 00:57:25,751
Come here sit.
842
00:57:26,042 --> 00:57:27,334
Sit, listen...
843
00:57:28,001 --> 00:57:29,459
The station is
on the opposite side.
844
00:57:29,792 --> 00:57:32,001
Tomorrow morning at 5:30 you
need to leave by the first train.
845
00:57:32,042 --> 00:57:33,001
Understood?
846
00:57:33,042 --> 00:57:36,584
And don't tell anyone
that I helped you.
847
00:57:36,667 --> 00:57:38,542
- It's a secret.
- Yes and let it remain a secret.
848
00:57:38,876 --> 00:57:40,501
Else, the entire village
will cut me into pieces.
849
00:57:40,584 --> 00:57:41,251
Okay?
850
00:57:41,334 --> 00:57:43,417
The rest, the Almighty will
take care of. Now, go to sleep.
851
00:57:59,376 --> 00:58:00,959
Oh my God! Earthquake!
852
00:58:04,792 --> 00:58:05,834
Sir!
853
00:58:31,792 --> 00:58:32,876
Life of Pi?
854
00:58:36,667 --> 00:58:37,834
Hey!Look!
855
00:58:39,126 --> 00:58:42,001
How did you come here?
From where have you come?
856
00:58:42,084 --> 00:58:44,001
- Where is this boat going?
- Sri Lanka.
857
00:58:44,042 --> 00:58:45,501
Sri Lanka! Why?
858
00:58:45,959 --> 00:58:47,084
To get diesel.
859
00:58:47,167 --> 00:58:49,584
Have you gone mad? Why are you
going to Sri Lanka to get diesel?
860
00:58:52,042 --> 00:58:54,501
We're going to Sri
Lanka to smuggle diesel.
861
00:58:55,042 --> 00:58:56,876
Smuggling! But that is illegal.
862
00:58:57,001 --> 00:58:58,876
Everything is fair
when one has to survive.
863
00:58:58,959 --> 00:59:00,626
If the Sri Lanka Marine
police catch us, we will be jailed.
864
00:59:00,709 --> 00:59:02,751
If the Indian Marine police
catch us, we will be jailed here.
865
00:59:02,834 --> 00:59:05,876
If police don't
catch us, all is well.
866
00:59:06,417 --> 00:59:07,417
Oil is well!!
867
00:59:15,334 --> 00:59:17,167
Help me, I've gotten
on to the wrong boat.
868
00:59:18,917 --> 00:59:20,917
Bring out the gun. Get me the gun.
869
00:59:21,042 --> 00:59:22,042
Help me!
870
00:59:22,751 --> 00:59:23,584
Gun!
871
00:59:23,667 --> 00:59:26,417
Why are you taking out a gun?
This is illegal. Don't do that!
872
00:59:54,751 --> 00:59:57,834
Very good, sir, well done, sir.
Catch them and arrest them.
873
00:59:58,292 --> 01:00:01,292
You're the first smuggler who
is so happy about being arrested.
874
01:00:01,834 --> 01:00:03,459
No, sir.
I'm not a smuggler.
875
01:00:03,542 --> 01:00:04,792
I am not with them, sir.
876
01:00:04,876 --> 01:00:06,084
I am an Indian, sir.
877
01:00:06,167 --> 01:00:08,209
Okay. Then show me your passport!
878
01:00:08,459 --> 01:00:09,959
Passport! Why, sir?
879
01:00:10,126 --> 01:00:12,542
To verify whether you
are an Indian or Sri Lankan.
880
01:00:12,834 --> 01:00:14,001
These are international waters.
881
01:00:14,042 --> 01:00:15,251
International waters!
882
01:00:15,417 --> 01:00:17,084
But sir, I am not with them.
883
01:00:17,167 --> 01:00:19,209
I talk in Hindi, sir, Hindi!!
884
01:00:19,292 --> 01:00:21,001
We can also talk in Hindi.
885
01:00:21,459 --> 01:00:23,876
Listen in Hindi!
886
01:00:24,334 --> 01:00:26,459
What?
We all speak in Hindi!
887
01:00:26,542 --> 01:00:27,876
Sir, he's one of our men.
888
01:00:28,042 --> 01:00:30,001
- And you are my woman!
- What?
889
01:00:30,209 --> 01:00:32,209
Shut up.
890
01:00:34,167 --> 01:00:35,876
What are you looking at?
Arrest him.
891
01:00:36,001 --> 01:00:37,167
What does that mean?
892
01:00:39,501 --> 01:00:42,917
They say if you suffix word,
Ji, (Yes)to any other word...
893
01:00:43,001 --> 01:00:44,042
you gain respect.
894
01:00:44,667 --> 01:00:46,459
Refu... Ji.
895
01:00:46,751 --> 01:00:48,209
I did not gain anything!
896
01:00:48,751 --> 01:00:52,501
Here my fate was being written
by my grandpa sitting in heavens...
897
01:00:52,959 --> 01:00:56,334
whereas Meena's fate was
being written by her father.
898
01:00:57,167 --> 01:01:00,709
He decided to get her married
off to Tangaballi.
899
01:01:01,167 --> 01:01:04,209
Meena was neither happy
with it nor was it her choice.
900
01:01:05,292 --> 01:01:07,959
Who would have thought
that the tip of India...
901
01:01:08,251 --> 01:01:13,042
would begin a new chapter
in Meena's and my life.
902
01:01:35,251 --> 01:01:38,667
Brother, what are you
looking at with such fear?
903
01:01:38,834 --> 01:01:40,209
- Is this yours?
- Yes.
904
01:01:40,292 --> 01:01:42,001
I'm sure there is RDX in this.
905
01:01:42,376 --> 01:01:44,042
He is... no he was!
906
01:01:44,417 --> 01:01:45,501
I mean it was!
907
01:01:45,584 --> 01:01:46,792
My grandfather is in it...
908
01:01:46,876 --> 01:01:48,251
I mean my grandfather's
ashes are in that..
909
01:01:48,334 --> 01:01:49,209
Allow me to show you.
910
01:01:49,292 --> 01:01:51,042
Don't move.
911
01:01:51,126 --> 01:01:52,251
Okay, Sir...
912
01:01:52,834 --> 01:01:54,959
I have been telling you that I
am not a smuggler, haven't I?
913
01:01:55,001 --> 01:01:56,251
I'm an Indian.
914
01:01:56,334 --> 01:01:58,459
My name is Rahul
and I'm not a terrorist.
915
01:02:02,792 --> 01:02:07,334
You know, sir I came from Mumbai to
immerse my grandfather's ashes, that's all.
916
01:02:08,501 --> 01:02:10,376
I told the police
everything truthfully.
917
01:02:10,459 --> 01:02:12,376
My history.
The geography of my travel.
918
01:02:12,459 --> 01:02:14,626
And my chemistry with
the people of Komban.
919
01:02:14,709 --> 01:02:18,251
After hearing all this, all the
Marine police officer said was...
920
01:02:18,417 --> 01:02:20,501
So, the people of
Komban know you, right?
921
01:03:04,751 --> 01:03:06,417
- Hello sir!
- Hello, dummy.
922
01:03:06,501 --> 01:03:08,001
So nice to see you...
923
01:03:08,084 --> 01:03:09,876
your fellow brothers
are dropping me to Mumbai.
924
01:03:10,001 --> 01:03:11,001
Give me a hug!
925
01:03:11,709 --> 01:03:14,042
You left me right?
926
01:03:14,209 --> 01:03:16,376
Because of some smugglers
I went away to Sri Lanka.
927
01:03:16,459 --> 01:03:17,584
You didn't go away.
You came back...
928
01:03:17,751 --> 01:03:18,626
to Komban.
929
01:03:18,709 --> 01:03:20,251
How can that happen?
930
01:03:20,334 --> 01:03:21,751
Look...
931
01:03:30,334 --> 01:03:32,209
Look there...
932
01:03:32,959 --> 01:03:34,251
- All the best.
- Brother, me too.
933
01:03:34,334 --> 01:03:35,167
Catch him.
934
01:03:35,251 --> 01:03:37,876
What are you doing, man?
Please.
935
01:03:38,292 --> 01:03:41,667
Sir, please leave
me for heaven's sake!
936
01:03:43,001 --> 01:03:44,001
Namaste, sir.
937
01:03:44,292 --> 01:03:45,667
Namaste.
938
01:03:46,626 --> 01:03:47,917
Do you know him?
939
01:03:48,751 --> 01:03:50,001
Know him?
940
01:03:50,126 --> 01:03:53,876
We know him.
941
01:03:54,501 --> 01:03:55,917
- Periya.
- Yes.
942
01:03:56,084 --> 01:03:57,417
He is our family member, isn't it?
943
01:03:57,501 --> 01:04:01,001
Yes, he is one of us.
944
01:04:01,126 --> 01:04:03,126
Hey, where had you disappeared?
945
01:04:03,584 --> 01:04:06,251
There's such tension
since you went missing.
946
01:04:06,334 --> 01:04:09,334
Oh family!!
So you are an Indian after all.
947
01:04:09,501 --> 01:04:11,376
I will release you here and leave.
948
01:04:11,459 --> 01:04:13,667
Officer,
you cannot leave me here and go.
949
01:04:13,834 --> 01:04:14,917
I am Sri lankan.
950
01:04:15,001 --> 01:04:17,584
I am Sri... Devi
951
01:04:21,542 --> 01:04:23,251
Ennama kannu...
952
01:04:23,917 --> 01:04:25,001
referee?
953
01:04:25,084 --> 01:04:26,959
No, sir I meant, Periyathale sir...
954
01:04:27,084 --> 01:04:28,917
What... hanger?
955
01:04:29,251 --> 01:04:30,459
I meant strong sir.
956
01:04:30,542 --> 01:04:32,626
- Michellin Tyre?
- No, sir.
957
01:04:32,709 --> 01:04:33,834
Chewing gum, huh?
958
01:04:33,917 --> 01:04:35,709
Sweet, sir. I mean sweet.
959
01:04:39,709 --> 01:04:41,334
Do not step forward.
lam warning you.
960
01:04:41,417 --> 01:04:42,917
I will cut all bonds of friendship.
961
01:04:44,001 --> 01:04:45,251
Hold this.
962
01:04:46,334 --> 01:04:48,167
Nobody come forward.
963
01:04:48,251 --> 01:04:51,459
If anybody comes forward, I will...
964
01:04:51,917 --> 01:04:53,834
cut myself.
965
01:04:54,001 --> 01:04:55,167
Okay, cut yourself.
966
01:04:56,501 --> 01:04:57,709
Cut yourself.
967
01:04:58,084 --> 01:04:59,542
I will cut Meenamma.
968
01:05:21,209 --> 01:05:22,209
Stop.
969
01:05:24,584 --> 01:05:25,959
I will cut Meenamma.
970
01:05:29,417 --> 01:05:31,709
Meenamma, open the door.
971
01:05:33,667 --> 01:05:35,001
Don't move any of you!
972
01:05:40,001 --> 01:05:41,084
Move!
973
01:05:43,959 --> 01:05:45,292
What do I do?
974
01:05:45,376 --> 01:05:47,001
Sorry, Tingu sir. Sorry.
975
01:05:51,709 --> 01:05:52,709
Catch him.
976
01:06:46,917 --> 01:06:48,584
- Come on, get out.
- What?
977
01:06:49,459 --> 01:06:52,001
First you get drunk and
run away all by yourself.
978
01:06:52,251 --> 01:06:54,209
Then you get into
trouble and use me to...
979
01:06:54,292 --> 01:06:55,751
get out of it and then
you say get out of the car.
980
01:06:55,834 --> 01:06:57,376
Yes that's what I said.
Get out please.
981
01:06:57,459 --> 01:06:59,542
I won't get out.
This car belongs to my father.
982
01:06:59,626 --> 01:07:01,292
If you don't get out,
I will take you back there.
983
01:07:01,376 --> 01:07:02,542
Then from Miss you will become Mrs.
984
01:07:02,626 --> 01:07:05,126
Before that, from Rahul
you will become Late Rahul.
985
01:07:05,834 --> 01:07:08,209
No! I mean, I don't think
there's any parking here, lets go.
986
01:09:19,001 --> 01:09:20,917
What happened?
Has the vehicle broken down?
987
01:09:22,084 --> 01:09:23,667
No, who told you that?
988
01:09:25,584 --> 01:09:27,126
- What is with the smoke, then?
- Smoke?
989
01:09:27,292 --> 01:09:28,542
The car is smoking a cigarette.
990
01:09:28,959 --> 01:09:30,251
And do you know why I came outside?
991
01:09:30,334 --> 01:09:33,584
I thought to myself, that I could wait and
relax here and Tangaballi would come by.
992
01:09:33,667 --> 01:09:36,126
And, when he does come,
the three of us can play together.
993
01:09:37,334 --> 01:09:38,501
Can't you see?
994
01:09:39,084 --> 01:09:41,334
Your father's car is
even worse than your Hindi.
995
01:09:41,417 --> 01:09:42,501
You have wrecked the car!
996
01:09:42,584 --> 01:09:44,626
Don't call this a car, it'd
be a sin to call this a car.
997
01:09:44,834 --> 01:09:46,376
This car has saved your life.
998
01:09:46,459 --> 01:09:48,584
It's not a car, it's a wreck!
999
01:09:50,376 --> 01:09:52,001
My father's favorite car!
1000
01:09:53,501 --> 01:09:54,501
Go...
1001
01:09:59,001 --> 01:10:01,209
Catch it, Rahul...
1002
01:10:02,501 --> 01:10:04,834
Catch it, Rahul.
What are you... run.
1003
01:10:05,167 --> 01:10:07,709
It's Appa's favorite car,
Rahul. Catch.
1004
01:10:17,501 --> 01:10:18,501
Oh no!
1005
01:10:31,751 --> 01:10:32,751
Here you go...
1006
01:10:33,251 --> 01:10:35,167
Here, Meenamma baby.
1007
01:10:35,501 --> 01:10:37,126
Your father's favorite car.
1008
01:10:37,334 --> 01:10:39,792
Actually the problem wasn't your father's,
neither was it his wrecked car...
1009
01:10:39,876 --> 01:10:40,876
the problem is yours.
1010
01:10:40,959 --> 01:10:44,001
You see wherever you go, you carry
a free trouble pack along with you.
1011
01:10:44,084 --> 01:10:46,042
Bad luck!
Actually you are like a black cat.
1012
01:10:47,001 --> 01:10:48,334
Worse than a black cat!
1013
01:10:48,417 --> 01:10:51,251
If you cross the path of the black
cat, the black cat will get cursed.
1014
01:10:52,251 --> 01:10:53,209
Then why are you with me?
1015
01:10:53,292 --> 01:10:54,292
Why am I with you?
1016
01:10:54,501 --> 01:10:55,792
Why are you with me?
1017
01:10:56,001 --> 01:10:58,042
Please, Meenamma. Stop stalking me.
1018
01:10:58,167 --> 01:11:01,126
From now on. I will go my way,
you go your way!
1019
01:11:01,292 --> 01:11:03,001
Alright.
Fine by me.
1020
01:11:03,292 --> 01:11:06,084
But by the way. You stole the car
and drove in the wrong direction.
1021
01:11:06,167 --> 01:11:08,084
Now we have only one way out.
1022
01:11:08,251 --> 01:11:10,001
You will have to cross
Komban again! Komban!
1023
01:11:10,042 --> 01:11:11,834
Don't scare me with Komban.
1024
01:11:12,167 --> 01:11:14,959
If you are not with me,
I will manage on my own, like this!
1025
01:11:15,001 --> 01:11:15,917
Impossible.
1026
01:11:16,001 --> 01:11:18,792
There's no word called
impossible in my dictionary.
1027
01:11:19,001 --> 01:11:21,792
Really? From where did
you buy sucha rubbish dictionary?
1028
01:11:24,042 --> 01:11:26,917
Don't underestimate
the power of a common man.
1029
01:11:28,709 --> 01:11:29,709
Get lost.
1030
01:11:39,334 --> 01:11:43,251
I thought I would never
meet Meenamma ever again...
1031
01:11:43,834 --> 01:11:46,626
but fate had decreed
something else altogether.
1032
01:12:57,917 --> 01:12:59,167
Hello, sir.
1033
01:13:00,001 --> 01:13:02,417
I need to find the road.
1034
01:13:02,584 --> 01:13:06,542
Where... is... the highway?
1035
01:13:08,084 --> 01:13:09,084
Okay.
1036
01:13:14,417 --> 01:13:15,626
Why are you doing that?
1037
01:13:16,251 --> 01:13:19,667
I want to see the road.
1038
01:13:22,667 --> 01:13:24,334
Where is the highway?
1039
01:13:25,084 --> 01:13:27,001
Where is the highway?
1040
01:13:34,917 --> 01:13:35,917
Okay.
1041
01:13:36,334 --> 01:13:37,667
Meaning.
1042
01:13:38,251 --> 01:13:39,292
Meaning!
1043
01:13:46,376 --> 01:13:49,126
My child, quiet.
1044
01:13:50,501 --> 01:13:52,667
Don't take so much trouble.
I feel bad, then.
1045
01:13:55,126 --> 01:13:57,001
The two of us have
the same problem.
1046
01:13:57,167 --> 01:13:59,126
At this age there is
no need for a new language.
1047
01:13:59,751 --> 01:14:01,001
Okay.
1048
01:14:03,334 --> 01:14:04,334
Okay.
1049
01:14:29,751 --> 01:14:31,001
Excuse me brother.
1050
01:14:34,292 --> 01:14:36,084
Brother, stop.
1051
01:14:38,876 --> 01:14:40,709
Brother, hello
1052
01:14:40,917 --> 01:14:42,626
What do you want?
What is your work here?
1053
01:14:42,709 --> 01:14:44,376
I'm not Angelina Jolie.
1054
01:14:44,792 --> 01:14:46,876
I'm a boy, Rahul. I need a lift!
1055
01:14:47,959 --> 01:14:49,251
You're from Mumbai right?
1056
01:14:49,626 --> 01:14:51,792
How do you know so much about me?
1057
01:14:52,001 --> 01:14:54,001
The entire South knows you.
1058
01:14:54,126 --> 01:14:58,917
One fair boy has eloped with Durgeshwara
Azagsundaram's daughter in a car.
1059
01:14:59,001 --> 01:15:01,376
Oh no, what have you done!
1060
01:15:01,459 --> 01:15:03,792
Today you are in a car tomorrow you
will be the headline of a newspaper.
1061
01:15:03,876 --> 01:15:04,792
No, listen to me.
1062
01:15:04,876 --> 01:15:09,001
You don't know, the village
people are chasing you with sticks!
1063
01:15:09,084 --> 01:15:10,834
Once you're caught...
1064
01:15:11,001 --> 01:15:13,959
they will separate your head from
your body and put that as a headline!
1065
01:15:14,001 --> 01:15:16,501
Let it be... Is it their kingdom?
1066
01:15:16,626 --> 01:15:20,334
The girl you have eloped with,
this is her father's kingdom!
1067
01:15:20,459 --> 01:15:21,709
Brother, please help me.
1068
01:15:21,917 --> 01:15:23,417
Go away.
1069
01:15:24,501 --> 01:15:26,501
Brother help me.
1070
01:15:26,667 --> 01:15:28,334
I am Angelina Jolie!
1071
01:15:29,459 --> 01:15:30,751
Brother!
1072
01:15:33,834 --> 01:15:38,584
I became numb after hearing this...
1073
01:15:39,292 --> 01:15:40,917
I could see the road ahead...
1074
01:15:41,667 --> 01:15:43,459
But there was no way out.
1075
01:15:45,084 --> 01:15:46,209
Except one.
1076
01:15:47,876 --> 01:15:50,001
Meenamma...
1077
01:15:53,042 --> 01:15:55,042
Meenamma...
1078
01:15:55,209 --> 01:15:57,167
Meenamma...
1079
01:15:57,501 --> 01:15:58,542
Meenamma...
1080
01:16:03,167 --> 01:16:03,709
What is it?
1081
01:16:03,792 --> 01:16:05,209
What?
1082
01:16:05,751 --> 01:16:07,126
You've come back to me after all?
1083
01:16:08,792 --> 01:16:11,376
Figured it out, didn't you?
How does it feel to be alone?
1084
01:16:11,876 --> 01:16:13,126
Look at your face.
1085
01:16:13,251 --> 01:16:16,251
It seems like you are getting a fever
because you are so frightened.
1086
01:16:16,751 --> 01:16:18,584
Come on now, I've come to take you.
1087
01:16:19,417 --> 01:16:21,751
We will go together. Come! Come!
1088
01:16:23,959 --> 01:16:25,876
Again you've taken the wrong route.
1089
01:16:26,167 --> 01:16:28,542
This is the safer route,
that side you will find Tangaballi.
1090
01:16:28,834 --> 01:16:29,834
Come on!
1091
01:16:31,042 --> 01:16:33,251
Listen, I can save you.
1092
01:16:33,626 --> 01:16:36,417
Listen don't underestimate
the power of a common man!
1093
01:17:20,001 --> 01:17:21,167
Vidamba village.
1094
01:17:22,376 --> 01:17:23,376
Come on.
1095
01:17:37,459 --> 01:17:39,042
A wedding ceremony
is going on here.
1096
01:17:39,876 --> 01:17:41,667
We will roam around
here and speak to people.
1097
01:17:42,292 --> 01:17:44,042
We can stay here for a few days...
1098
01:17:44,584 --> 01:17:47,751
till then father and Tangaballi's
tension will get a bit diffused..
1099
01:17:47,834 --> 01:17:50,417
Then why are you standing
here and talking Ms. Subtitle.
1100
01:17:50,501 --> 01:17:51,959
Go, go ahead and talk to people.
1101
01:17:53,709 --> 01:17:54,876
So much style!!
1102
01:17:54,959 --> 01:17:56,292
Why don't you go and talk?
1103
01:17:56,376 --> 01:17:57,376
I can talk.
1104
01:17:57,542 --> 01:17:59,167
This 'Kunjam kunjam'... what?
1105
01:17:59,251 --> 01:18:01,292
Apadiya sapadiya po.
1106
01:18:02,251 --> 01:18:04,251
Your grandfather can
go take a hike! (In Marathi)
1107
01:18:05,001 --> 01:18:06,459
You speak in Marathi too?
1108
01:18:06,542 --> 01:18:09,542
Why? If you can speak in Tamil,
why can't I speak in Marathi?
1109
01:18:09,626 --> 01:18:12,876
Oh mother! Meenamma.
For now just go and talk in Tamil.
1110
01:18:13,126 --> 01:18:14,876
Ready steady go!
1111
01:18:20,709 --> 01:18:29,417
It seemed very pleasant. As
though nothing could go wrong.
1112
01:18:39,917 --> 01:18:42,959
Once bitten, twice shy...
1113
01:18:43,084 --> 01:18:46,751
that's why this time I did
not nod in agreement to anything!
1114
01:18:56,001 --> 01:19:00,751
The second time when
the villagers looked at me...
1115
01:19:05,042 --> 01:19:06,376
Now what happened?
1116
01:19:07,959 --> 01:19:10,542
Hey hey,
don't come in front of me...
1117
01:19:33,542 --> 01:19:35,959
Open the window.
Let the fresh air in.
1118
01:19:37,042 --> 01:19:39,376
Here is the towel and some clothes.
1119
01:19:39,667 --> 01:19:40,959
Rest well.
1120
01:19:41,167 --> 01:19:45,876
In the morning, after your bath,
we will arrange the prayers.
1121
01:19:46,292 --> 01:19:50,209
Rest well.
Take care of him. Bye. -Thanks.
1122
01:19:51,376 --> 01:19:53,542
You know,
a film should be made on me.
1123
01:19:53,792 --> 01:19:55,417
I laugh my way into a mess.
1124
01:19:55,542 --> 01:19:57,292
Whenever people are willing to
gladly lift me upon their shoulders...
1125
01:19:57,376 --> 01:19:58,542
I know I am in a trouble.
1126
01:19:59,001 --> 01:20:00,334
And you, Meenamma...
1127
01:20:02,709 --> 01:20:04,459
what are the lies you
have spun around this time?
1128
01:20:04,917 --> 01:20:07,376
I told them we got
married and ran away.
1129
01:20:07,917 --> 01:20:12,001
Have you copyrighted this story of
getting married and running away?
1130
01:20:16,167 --> 01:20:17,459
Then what did you say?
1131
01:20:19,334 --> 01:20:21,001
The second lie that...
1132
01:20:21,084 --> 01:20:24,417
I told them was that you are so good
that you will never leave me and go.
1133
01:20:24,751 --> 01:20:25,334
Never!
1134
01:20:25,417 --> 01:20:30,001
You only said that
you wouldn't leave me.
1135
01:20:30,167 --> 01:20:31,167
Yes.
1136
01:20:31,667 --> 01:20:39,626
Then I said you got so tired with
the journey that you felt faint.
1137
01:20:39,834 --> 01:20:40,917
That's why...
1138
01:20:44,376 --> 01:20:45,709
Head!!
1139
01:20:47,001 --> 01:20:48,709
That's why I'm getting
this special treatment.
1140
01:20:48,792 --> 01:20:49,667
No.
1141
01:20:49,751 --> 01:20:51,376
The special treatment
is because I told them...
1142
01:20:51,459 --> 01:20:54,959
the reason why we eloped is because
my father has a huge problem...
1143
01:20:55,001 --> 01:20:57,667
with you being poor
and me being rich.
1144
01:20:57,751 --> 01:20:58,709
Yeah.
1145
01:20:58,792 --> 01:21:00,501
I am very rich.
1146
01:21:00,584 --> 01:21:03,876
- Of course.
- And you are a Sweet Seller.
1147
01:21:07,167 --> 01:21:09,626
How did you know I
was a Sweet Seller?
1148
01:21:10,292 --> 01:21:11,292
What?
1149
01:21:12,667 --> 01:21:14,626
You are a Sweet Seller?
1150
01:21:18,626 --> 01:21:19,626
No.
1151
01:21:20,334 --> 01:21:21,334
Say-
1152
01:21:24,251 --> 01:21:25,251
Yes.
1153
01:21:26,042 --> 01:21:27,584
I am a Sweet Seller.
1154
01:21:29,626 --> 01:21:31,376
What is so funny about that?
1155
01:21:32,334 --> 01:21:34,001
A Sweet Seller is
better than being a Don.
1156
01:21:34,042 --> 01:21:35,959
You understand?
Quiet.
1157
01:21:41,084 --> 01:21:42,751
Okay...
Very funny.
1158
01:21:42,917 --> 01:21:45,001
That means my third
lie is actually the truth.
1159
01:21:45,834 --> 01:21:47,709
Very funny.
You are making fun of me now?
1160
01:21:47,792 --> 01:21:49,876
Earlier,
your father made a fool out of me.
1161
01:21:50,001 --> 01:21:51,709
What a great father
daughter combination.
1162
01:21:51,834 --> 01:21:54,292
I wonder how your mother
tolerates the two of you.
1163
01:21:54,834 --> 01:21:56,751
Does she ever protest
or does she also...
1164
01:22:00,376 --> 01:22:02,001
I don't have a mother.
1165
01:22:08,417 --> 01:22:09,626
She passed away.
1166
01:22:23,417 --> 01:22:24,459
I am sorry.
1167
01:22:26,834 --> 01:22:28,001
I had no idea.
1168
01:22:33,917 --> 01:22:35,376
I am really very sorry.
1169
01:22:38,042 --> 01:22:41,667
I know what it feels
like to not have a mother.
1170
01:22:44,126 --> 01:22:45,126
Why?
1171
01:22:46,459 --> 01:22:47,751
Your mother?
1172
01:22:50,001 --> 01:22:51,584
They died in a car accident.
1173
01:22:53,126 --> 01:22:54,542
I was eight years old then.
1174
01:22:57,084 --> 01:23:00,001
Since then you've been all alone?
1175
01:23:03,042 --> 01:23:04,001
I am sorry.
1176
01:23:04,084 --> 01:23:05,084
No.
1177
01:23:05,876 --> 01:23:07,001
It's alright!
1178
01:23:09,042 --> 01:23:12,001
Actually I never really
missed my parents because...
1179
01:23:13,042 --> 01:23:16,209
my grandparents took their place.
Especially grandpa.
1180
01:23:17,792 --> 01:23:19,751
He was always happy
when I was happy.
1181
01:23:20,459 --> 01:23:22,084
He couldn't live without me.
1182
01:23:22,542 --> 01:23:24,417
Rahul this Rahul that... Rahul...
1183
01:23:27,001 --> 01:23:28,542
He was always there for me!
1184
01:23:29,417 --> 01:23:30,501
My grandpa.
1185
01:23:35,501 --> 01:23:36,876
Still Rahul...
1186
01:23:38,001 --> 01:23:41,917
to go through fifty years
of your life without parents...
1187
01:23:42,626 --> 01:23:43,959
it's not an easy thing!
1188
01:23:44,001 --> 01:23:47,251
Yes Meenamma, it is hard, but...
1189
01:23:49,709 --> 01:23:50,834
Fifty years?
1190
01:23:51,834 --> 01:23:52,834
Yes.
1191
01:23:54,167 --> 01:23:56,167
Do I look like I'm fifty years old?
1192
01:23:56,959 --> 01:23:58,917
Why? You're not?
1193
01:24:00,626 --> 01:24:02,542
Don't tell me you're
more than that?
1194
01:24:04,042 --> 01:24:05,876
I get it.
1195
01:24:07,001 --> 01:24:08,459
Pathetic, corny joke.
1196
01:24:09,834 --> 01:24:11,292
Bloody single screen humour!
1197
01:24:11,542 --> 01:24:13,292
Because you have no class.
You are cheap.
1198
01:24:13,417 --> 01:24:14,709
You are cheap!
1199
01:24:35,667 --> 01:24:39,209
Meenamma,
will you sleep on the floor?
1200
01:24:39,709 --> 01:24:41,959
This is not for me, it's for you.
1201
01:24:42,084 --> 01:24:42,751
Why?
1202
01:24:42,834 --> 01:24:46,251
Won't you be able to control
yourself if I sleep with you on the bed?
1203
01:24:46,417 --> 01:24:48,626
Shut up, okay! I have a problem.
1204
01:24:49,001 --> 01:24:52,709
Yes exactly, you won't
be able to control yourself.
1205
01:24:53,001 --> 01:24:55,334
- Stop your nonsense.
- What does that mean?
1206
01:24:55,417 --> 01:24:56,917
- It means stop your nonsense.
- Do?
1207
01:24:57,001 --> 01:25:01,501
Oh my naughty!
Aunty! Remember! Do...
1208
01:25:02,001 --> 01:25:04,334
I will sleep on the bed
because I am your spouse...
1209
01:25:04,417 --> 01:25:05,584
your husband.
1210
01:25:05,667 --> 01:25:08,917
Your mate and don't they say that there
is no business like show-her business.
1211
01:25:09,001 --> 01:25:12,167
Come on Meenamma. Let us sleep-amma.
1212
01:25:12,584 --> 01:25:14,376
Fine, sleep if you want.
1213
01:25:14,917 --> 01:25:16,959
Don't tell me I didn't warn you.
1214
01:25:17,209 --> 01:25:19,667
It's quite late at night.
I can give no guarantees.
1215
01:25:19,876 --> 01:25:22,584
Rahul, think about yourself
you will be taken advantage of...
1216
01:25:22,667 --> 01:25:24,959
tonight because your
wife has no control.
1217
01:25:25,001 --> 01:25:30,001
Shut up.- Baby good night.
Don't let the bed bugs bite.
1218
01:25:39,376 --> 01:25:43,042
Tangaballi... don't come closer.
1219
01:25:43,792 --> 01:25:47,334
I will kick you.
1220
01:25:48,042 --> 01:25:51,334
Tangaballi... don't come closer.
1221
01:25:51,626 --> 01:25:54,834
I will kick you.
1222
01:26:13,167 --> 01:26:15,876
I will not leave you.
1223
01:26:15,959 --> 01:26:17,667
I'm sorry but I don't
know your language.
1224
01:26:17,751 --> 01:26:20,001
Do not come closer.
1225
01:26:23,834 --> 01:26:27,001
Do not come closer...
I will kick you.
1226
01:26:30,417 --> 01:26:31,667
Help me.
1227
01:26:31,751 --> 01:26:34,001
Meena has gone crazy.
Meena has gone mad.
1228
01:26:34,251 --> 01:26:35,876
Meena has gone mad!
1229
01:26:41,417 --> 01:26:43,376
Didn't I tell you
not to sleep next to me?
1230
01:26:44,001 --> 01:26:45,167
Childhood problem...
1231
01:26:45,542 --> 01:26:47,709
I kick in my sleep.
1232
01:26:48,584 --> 01:26:50,667
Am I your father's
scooter that you will kick?
1233
01:26:51,126 --> 01:26:53,501
You're not the daughter of a don.
You're the daughter of a donkey!
1234
01:26:53,709 --> 01:26:54,792
Sorry"-
1235
01:26:55,417 --> 01:26:56,626
Come and sleep now!
1236
01:26:56,792 --> 01:26:59,042
Never...
I will never sleep with you.
1237
01:27:00,042 --> 01:27:01,834
You're mad!
1238
01:27:02,334 --> 01:27:03,084
Get lost.
1239
01:27:03,167 --> 01:27:04,167
You get lost.
1240
01:28:12,917 --> 01:28:15,917
Are you dressed up for
your morning jog?
1241
01:28:16,126 --> 01:28:17,167
No.
1242
01:28:17,251 --> 01:28:19,459
It's the village
ritual for newlyweds.
1243
01:28:19,542 --> 01:28:20,542
Ritual?
1244
01:28:21,376 --> 01:28:25,084
The husband carries his wife in his
arms, up the steps to the temple.
1245
01:28:25,501 --> 01:28:27,959
They believe it strengthens
the marital bond.
1246
01:28:28,001 --> 01:28:29,001
Okay.
1247
01:28:29,584 --> 01:28:32,126
Are you strong?
1248
01:28:33,042 --> 01:28:35,001
What is the need to
be strong to watch a ritual?
1249
01:28:35,084 --> 01:28:37,417
We don't have to watch,
we have to do it.
1250
01:28:38,251 --> 01:28:40,334
We are husband and wife for them.
1251
01:28:40,917 --> 01:28:43,417
No, I will not be forced
into doing anything.
1252
01:28:43,626 --> 01:28:45,501
No... the situation is like that.
1253
01:28:45,584 --> 01:28:46,584
What?
1254
01:28:47,667 --> 01:28:49,417
- Obligation!
- What obligation?
1255
01:28:50,209 --> 01:28:52,001
Do you want to stay here or not?
1256
01:28:52,042 --> 01:28:53,251
Yes, I want to stay.
1257
01:28:53,334 --> 01:28:56,001
Then you will have to carry me.
You won't drop me right?
1258
01:28:57,376 --> 01:28:59,834
Meenamma,
perhaps you are forgetting.
1259
01:29:00,001 --> 01:29:01,959
Don't underestimate
the power of a...
1260
01:29:02,001 --> 01:29:03,001
Sweet Seller?
1261
01:29:05,001 --> 01:29:06,042
Common man.
1262
01:29:08,876 --> 01:29:11,584
Where is the temple?
1263
01:29:11,959 --> 01:29:13,251
Where is the temple?
1264
01:29:17,876 --> 01:29:20,292
Meenamma, where is the temple?
1265
01:29:20,709 --> 01:29:22,751
We will reach the temple
after climbing three hundred steps.
1266
01:29:22,834 --> 01:29:23,834
Three hundred!
1267
01:29:24,001 --> 01:29:25,834
I will reach heaven
after climbing a hundred.
1268
01:29:25,917 --> 01:29:27,001
What happened?
1269
01:29:27,084 --> 01:29:28,667
Where has the power
of the common man gone?
1270
01:29:28,751 --> 01:29:30,001
Meenamma please!
1271
01:29:30,126 --> 01:29:31,626
I know you will
drop me after fifty.
1272
01:29:31,709 --> 01:29:32,584
Never!
1273
01:29:32,667 --> 01:29:35,001
Don't underestimate
the common of a power man...
1274
01:29:35,334 --> 01:29:37,001
I mean the power of a common man.
1275
01:31:58,376 --> 01:32:02,126
Rahul, you carried
your wife to the temple...
1276
01:32:02,251 --> 01:32:03,459
Bravo.
1277
01:32:03,542 --> 01:32:06,792
Meena, he will take
care of you all your life.
1278
01:32:09,084 --> 01:32:10,251
What is he saying?
1279
01:32:11,459 --> 01:32:15,001
He's saying that you've proved you will
look after me for the rest of our lives.
1280
01:32:16,167 --> 01:32:16,876
Ya.
1281
01:32:16,959 --> 01:32:19,584
Raaja, may you live
for a hundred years.
1282
01:32:20,084 --> 01:32:23,334
You both will live together
for seven generations.
1283
01:32:25,042 --> 01:32:27,292
Miss Subtitle. What?
1284
01:32:28,042 --> 01:32:31,126
They believe that the couples who
are able to complete this ritual...
1285
01:32:31,501 --> 01:32:33,626
God will keep them together
for the next seven lives.
1286
01:32:36,917 --> 01:32:39,209
Why haven't you put kumkum?
1287
01:32:39,876 --> 01:32:41,126
What is he saying?
1288
01:32:43,667 --> 01:32:46,251
Without the vermillion
the ritual is not complete.
1289
01:32:47,001 --> 01:32:49,001
What?
You should've mentioned it earlier.
1290
01:32:49,042 --> 01:32:50,584
That means all of
this has gone to waste?
1291
01:32:50,792 --> 01:32:52,292
My hands and my hips
are hurting so much!
1292
01:32:52,376 --> 01:32:54,001
Put this kumkum my son.
1293
01:32:55,667 --> 01:32:56,959
Oh! She's got it.
1294
01:32:57,709 --> 01:32:59,667
Thank you, aunty.
Thank you very much.
1295
01:33:00,959 --> 01:33:01,959
No, Rahul.
1296
01:33:19,667 --> 01:33:20,667
What happened?
1297
01:33:22,209 --> 01:33:23,792
This ritual won't be complete
without the vermillion.
1298
01:33:23,876 --> 01:33:25,084
These people will
take us out from here.
1299
01:33:25,167 --> 01:33:27,042
Come on and listen.
Hurry up.
1300
01:33:27,126 --> 01:33:29,376
We have to descend 300 steps
and this time you will help me.
1301
01:34:15,667 --> 01:34:27,459
My heart, like a butterfly has
taken flight far away
1302
01:34:33,542 --> 01:34:42,292
My heart, like a butterfly has
taken flight far away
1303
01:34:42,459 --> 01:34:50,251
With sweet fragrances
it has gone to stay
1304
01:34:50,417 --> 01:34:56,251
I have never felt
this way a ray of light
1305
01:34:56,334 --> 01:35:03,084
kisses the darkness away
1306
01:35:03,209 --> 01:35:12,334
My heart, like a butterfly has taken
flight far away... Far, far away
1307
01:35:12,417 --> 01:35:18,376
Should I say it in words or
inscribe it on the sky
1308
01:35:18,584 --> 01:35:25,209
Praise be to you
1309
01:35:25,417 --> 01:35:33,959
My heart, like a butterfly has
taken flight far away
1310
01:35:34,292 --> 01:35:43,209
With sweet fragrances
it has gone to stay
1311
01:36:21,709 --> 01:36:26,001
Your deep brown eyes
1312
01:36:26,167 --> 01:36:30,167
Tease me with a glance
1313
01:36:30,501 --> 01:36:34,876
Your soothing words can
1314
01:36:35,084 --> 01:36:38,959
Also put the birds in a trance
1315
01:36:39,292 --> 01:36:41,834
A little incomplete without you,
1316
01:36:42,251 --> 01:36:45,084
Now I feel complete
1317
01:36:45,417 --> 01:36:51,292
Your simplicity has
swept me off my feet
1318
01:36:51,376 --> 01:37:00,376
My heart, like a butterfly has taken
flight far away... Far, far away
1319
01:37:00,709 --> 01:37:06,376
Should I say it in words or
inscribe it on the sky
1320
01:37:06,709 --> 01:37:13,334
Praise be to you
1321
01:37:52,251 --> 01:37:53,417
What happened Rahul?
1322
01:37:54,126 --> 01:37:55,292
What? I am packing.
1323
01:37:56,251 --> 01:37:57,251
Why?
1324
01:37:59,251 --> 01:38:01,209
Do you on living here
in this Vidamba village?
1325
01:38:01,542 --> 01:38:02,959
Look Meenamma, this is enough.
1326
01:38:03,001 --> 01:38:05,001
We will quietly slip
away without telling anyone.
1327
01:38:05,042 --> 01:38:07,084
Otherwise these people will
keep making us do weird rituals.
1328
01:38:07,167 --> 01:38:09,209
- You also get ready. Let's go
- No Rahul.
1329
01:38:09,334 --> 01:38:12,042
If we run away from here
then what will the villagers think?
1330
01:38:12,251 --> 01:38:14,001
They will think
that we've run away.
1331
01:38:14,084 --> 01:38:16,626
It's no big deal. Come on.
You also get ready.
1332
01:38:18,167 --> 01:38:20,001
It's about the villagers
feelings Rahul.
1333
01:38:20,667 --> 01:38:21,834
They will feel hurt!
1334
01:38:22,209 --> 01:38:25,042
What about when they find out
that we lied about being married?
1335
01:38:25,292 --> 01:38:27,001
Will they help
anyone the next time?
1336
01:38:27,584 --> 01:38:29,001
Will these people be
able to trust anyone again?
1337
01:38:29,542 --> 01:38:30,584
As it is...
1338
01:38:33,626 --> 01:38:37,417
Do you want to stay here?
Is that it?
1339
01:38:38,751 --> 01:38:39,709
I've noticed that...
1340
01:38:39,792 --> 01:38:41,501
ever since you've started playing
the role of being my wife...
1341
01:38:41,584 --> 01:38:42,959
you have been having a lot of fun.
1342
01:38:43,542 --> 01:38:45,667
Look, just because I
put vermillion on your head...
1343
01:38:45,751 --> 01:38:47,876
doesn't mean you start
getting serious about it.
1344
01:38:48,001 --> 01:38:49,584
- That was a stupid ritual.
- Rahul!
1345
01:38:51,251 --> 01:38:53,417
Only you can think this way!
1346
01:38:54,709 --> 01:38:56,876
Have you thought about
how the villagers would feel?
1347
01:38:57,584 --> 01:39:00,542
Forget the village, have you thought
about your grandmother's feelings?
1348
01:39:03,667 --> 01:39:07,209
Didn't you say that your grandfather
had replaced your parents.
1349
01:39:09,126 --> 01:39:10,209
And what did you do?
1350
01:39:10,292 --> 01:39:13,042
You changed the place where he
wanted his ashes immersed.
1351
01:39:13,376 --> 01:39:16,042
- Rameshwaram to Goa!
- Yes! I changed the place.
1352
01:39:16,167 --> 01:39:17,167
Do you know why?
1353
01:39:17,334 --> 01:39:19,001
Because I...
I don't have any feelings.
1354
01:39:19,751 --> 01:39:21,667
I am bad...
actually... I am a very bad man!
1355
01:39:21,834 --> 01:39:23,501
Only you are very good,
these villagers are very good...
1356
01:39:23,584 --> 01:39:24,959
Grandma is. Grandpa is.
1357
01:39:25,084 --> 01:39:27,209
And a bad person has no
right to stay amongst good people.
1358
01:39:27,292 --> 01:39:29,792
So I'll just go. You know what,
you keep this with you.
1359
01:39:30,167 --> 01:39:31,917
You are good, he was good.
1360
01:39:32,001 --> 01:39:34,167
All of you make a company
of good people and live together.
1361
01:39:34,251 --> 01:39:36,167
I am not going to live
in this village right.
1362
01:39:39,376 --> 01:39:40,709
Spare me please!
1363
01:39:58,501 --> 01:40:03,084
Even though I was mad,
I had a sinking feeling...
1364
01:40:04,584 --> 01:40:06,126
about leaving Meenamma all alone.
1365
01:40:35,376 --> 01:40:36,376
You've come?
1366
01:40:41,834 --> 01:40:43,209
Rahul! This...
1367
01:41:31,167 --> 01:41:33,334
This is too much!
1368
01:41:41,709 --> 01:41:44,667
One minute, yes. One minute.
1369
01:41:45,042 --> 01:41:46,542
I'll come there.
1370
01:41:47,292 --> 01:41:48,792
Hi Tangaballi sir.
1371
01:41:49,126 --> 01:41:50,376
You and me...
1372
01:41:51,167 --> 01:41:53,917
No personal enmity here, sir.
1373
01:41:55,417 --> 01:41:57,917
Why take me,
go to Komban village and kill?
1374
01:41:58,042 --> 01:41:59,459
No point, sir.
1375
01:42:00,251 --> 01:42:02,334
You've...
you've got your lady, sir.
1376
01:42:03,751 --> 01:42:05,792
Leave me.
1377
01:42:06,542 --> 01:42:08,917
I ready steady go, sir!
1378
01:42:10,917 --> 01:42:11,917
Sir!
1379
01:42:25,167 --> 01:42:26,001
What?
1380
01:42:26,042 --> 01:42:27,042
From my heart, sir.
1381
01:42:27,251 --> 01:42:28,834
I am speaking from my heart, sir.
1382
01:42:29,251 --> 01:42:32,084
Forgive me and forget me.
1383
01:42:32,417 --> 01:42:33,417
Throw it away, sir.
1384
01:42:33,709 --> 01:42:35,459
Do whatever you
want with your lady, sir.
1385
01:42:35,626 --> 01:42:37,001
Do... do get married.
1386
01:42:37,084 --> 01:42:38,667
Do what you want to do, sir.
1387
01:42:38,751 --> 01:42:40,167
Just let me go. Thank you.
1388
01:42:41,584 --> 01:42:43,167
Sir, she's your girl.
1389
01:42:43,376 --> 01:42:45,667
You can sing any song
you want to with her.
1390
01:42:46,001 --> 01:42:47,834
Now Meena is all yours, my friend.
1391
01:42:49,209 --> 01:42:50,126
Hey you!
1392
01:42:50,209 --> 01:42:52,542
You're a number stupid,
parasite and an opportunist!
1393
01:42:52,626 --> 01:42:53,959
What?
- You are leaving me and running?
1394
01:42:54,042 --> 01:42:55,709
- Try and understand.
- Understand what?
1395
01:42:55,792 --> 01:42:56,709
- That...
- What that?
1396
01:42:56,792 --> 01:42:58,376
- That only...
- What that only?
1397
01:43:04,126 --> 01:43:06,042
I've played such a game...
1398
01:43:06,126 --> 01:43:11,209
that I fool the opponent
and the game comes into my hands.
1399
01:43:12,959 --> 01:43:15,292
To save you...
1400
01:43:17,209 --> 01:43:19,334
I've played a ruse.
1401
01:43:35,001 --> 01:43:37,792
So this was your strategy?
1402
01:43:38,501 --> 01:43:45,167
Since when did you become brave
enough to defend me?
1403
01:43:45,251 --> 01:43:46,251
Meena!
1404
01:43:46,751 --> 01:43:48,084
Washing powder, Meena!
1405
01:43:48,167 --> 01:43:48,792
What?
1406
01:43:48,876 --> 01:43:51,792
No matter how wicked I am,
lam human after all.
1407
01:43:51,876 --> 01:43:54,792
I thought to myself
that I must help you Meena.
1408
01:43:54,876 --> 01:43:57,584
Now did you understand
what I'm saying...
1409
01:43:58,042 --> 01:43:59,042
Meena!
1410
01:44:01,251 --> 01:44:04,417
Pick up the sickle that's...
1411
01:44:06,292 --> 01:44:14,626
right in front of
you and beside Tangaballi
1412
01:44:16,126 --> 01:44:19,292
Yes! I will take it.
1413
01:44:29,501 --> 01:44:31,876
I've understood my lady love.
1414
01:44:33,542 --> 01:44:35,709
You two think I don't understand...
1415
01:44:37,917 --> 01:44:40,542
and that you can
make a fool out of me.
1416
01:44:41,667 --> 01:44:42,751
Tangaballi is singing in Hindi?
1417
01:44:42,834 --> 01:44:43,834
Yes!
1418
01:44:44,126 --> 01:44:47,209
Balli Balli I am Tangaballi!
1419
01:44:47,501 --> 01:44:50,834
I know your plan...
1420
01:44:52,084 --> 01:44:54,501
now you're in trouble.
1421
01:44:54,584 --> 01:44:56,834
You will not sing to him anymore.
1422
01:44:56,917 --> 01:45:00,667
Now you will bid farewell
to this world, while doing disco!
1423
01:45:01,292 --> 01:45:03,667
- Okay, that's enough!
- Hey Tangu...
1424
01:45:15,001 --> 01:45:16,376
Hey Tangu...
1425
01:45:16,459 --> 01:45:19,417
Touch and show Anna,
I will cut you.
1426
01:45:36,917 --> 01:45:41,876
You do not know...
whom you are fighting with.
1427
01:45:41,959 --> 01:45:47,084
We are good for good people and
at the same time bad for...
1428
01:45:47,292 --> 01:45:49,001
bad people... understand.
1429
01:45:49,417 --> 01:45:54,251
We are in South, but we are
in the center of people's hearts.
1430
01:45:54,751 --> 01:45:58,167
Whoever ridicules our honor and culture,
we teach them such a lesson that...
1431
01:45:58,251 --> 01:45:59,667
they wet their pants.
1432
01:46:00,251 --> 01:46:01,251
Rahul!
1433
01:46:04,042 --> 01:46:06,751
Meenamma, ready steady go!
1434
01:46:46,167 --> 01:46:47,626
Meena...
1435
01:46:48,126 --> 01:46:49,626
nobody can understand women.
1436
01:46:49,709 --> 01:46:51,667
At a time like this she's
worried about her things!
1437
01:47:10,167 --> 01:47:13,001
Really,
no one can understand women.
1438
01:47:32,709 --> 01:47:33,709
Come on.
1439
01:48:02,417 --> 01:48:04,459
Here you go, your ticket to Mumbai.
1440
01:48:06,084 --> 01:48:07,084
And you?
1441
01:48:07,709 --> 01:48:12,959
I am going to immerse
Grandpa's ashes in Rameshwaram.
1442
01:48:16,251 --> 01:48:19,251
You know Meenamma,
I just realized...
1443
01:48:20,542 --> 01:48:24,501
the best way to escape your
problems is to...is to face them.
1444
01:48:27,792 --> 01:48:31,334
No matter how wicked I
am,I am human after all, Meena.
1445
01:48:37,959 --> 01:48:39,167
You are right about all...
1446
01:48:40,501 --> 01:48:42,084
just one thing is wrong.
1447
01:48:44,417 --> 01:48:46,167
I will also come
with you to Rameshwaram.
1448
01:48:46,501 --> 01:48:48,084
What? Have you gone mad?
1449
01:48:48,251 --> 01:48:49,376
This is wrong.
1450
01:48:49,876 --> 01:48:51,626
- I'm doing the right thing.
- Right, how?
1451
01:48:51,917 --> 01:48:53,542
You've got the chance to
run away with such difficulty.
1452
01:48:53,626 --> 01:48:56,709
I could have run away when you were
drunk in the village, if I wanted.
1453
01:48:57,126 --> 01:48:58,959
I didn't run away then.
So how will I, now?
1454
01:49:00,126 --> 01:49:02,167
Its final Rahul,
I will also come with you.
1455
01:49:02,334 --> 01:49:03,876
Meenamma, try to understand...
1456
01:49:03,959 --> 01:49:06,334
I've taken a decision, let me complete
it on my own accord, please.
1457
01:49:06,709 --> 01:49:08,126
And you might be in danger there.
1458
01:49:08,751 --> 01:49:10,209
- What if Tangaballi reaches there?
- Exactly.
1459
01:49:10,501 --> 01:49:12,084
I will save you from Tangaballi.
1460
01:49:13,709 --> 01:49:15,292
That's why I should come with you!
1461
01:49:23,709 --> 01:49:24,709
Okay?
1462
01:49:28,667 --> 01:49:29,667
Okay.
1463
01:49:32,084 --> 01:49:33,084
Okay.
1464
01:50:07,667 --> 01:50:11,917
Sometimes two roads
travel side by side.
1465
01:50:12,167 --> 01:50:16,417
They slowly converge
at the end of the ride.
1466
01:50:16,709 --> 01:50:20,834
Sometimes when troubles
become twice their size...
1467
01:50:21,167 --> 01:50:25,001
They are halved when
shared with someone nice
1468
01:50:25,376 --> 01:50:29,834
Our love story is so strange.
1469
01:50:30,126 --> 01:50:34,167
Sometimes we progress,
sometimes we curb.
1470
01:50:34,334 --> 01:50:38,751
Though I am the north
pole and you are the south
1471
01:50:39,042 --> 01:50:43,209
Yet our love has
brought us together.
1472
01:50:43,334 --> 01:50:47,834
Though I am the north
pole and you are the south
1473
01:50:48,084 --> 01:50:53,667
We are equal partners
in every situation.
1474
01:51:37,667 --> 01:51:39,542
Though we fight
1475
01:51:39,834 --> 01:51:41,792
Our partnership is alright
1476
01:51:42,084 --> 01:51:46,417
With you everything seems alright.
1477
01:51:46,834 --> 01:51:51,042
We are two different people with
different attitudes.
1478
01:51:51,334 --> 01:51:55,001
We wander the world in style.
1479
01:51:55,042 --> 01:51:59,501
Sometimes we go
apart and come back.
1480
01:51:59,584 --> 01:52:04,001
We live our lives in the moment our
moods change like the seasons
1481
01:52:04,084 --> 01:52:08,501
Though I am the north
pole and you are the south
1482
01:52:08,834 --> 01:52:13,001
The naughty north
has given south a wink.
1483
01:52:13,084 --> 01:52:17,501
Though I am the north
pole and you are the south
1484
01:52:17,834 --> 01:52:22,084
We will be together,
forget about the whole world.
1485
01:52:22,292 --> 01:52:26,542
Sometimes two roads
travel side by side.
1486
01:52:26,792 --> 01:52:30,876
They slowly converge
at the end of the ride.
1487
01:52:31,209 --> 01:52:35,376
Sometimes when troubles
become twice their size...
1488
01:52:35,751 --> 01:52:39,459
They are halved when
shared with someone nice
1489
01:52:39,959 --> 01:52:44,209
Our love story is so strange.
1490
01:52:44,667 --> 01:52:48,917
Sometimes we progress,
sometimes we curb.
1491
01:52:49,001 --> 01:52:53,292
Though I am the north
pole and you are the south
1492
01:52:53,626 --> 01:52:57,834
Yet our love has
brought us together.
1493
01:52:57,917 --> 01:53:02,376
Though I am the north
pole and you are the south
1494
01:53:02,709 --> 01:53:07,376
We are equal partners
in every situation.
1495
01:53:36,001 --> 01:53:38,667
Tomorrow morning we can
complete the immersion ritual.
1496
01:53:38,917 --> 01:53:41,584
For tonight we will
have to stay in this lodge.
1497
01:54:50,917 --> 01:54:52,667
It's like this, Meena...
1498
01:54:52,917 --> 01:54:55,292
we are all so busy running
around in this fast paced life.
1499
01:54:56,751 --> 01:55:00,251
Our lives are no
less than a marathon...
1500
01:55:00,334 --> 01:55:03,084
we're all running to
gain something in life.
1501
01:55:04,584 --> 01:55:10,876
Then someday we leave
everything and go away.
1502
01:55:16,792 --> 01:55:19,126
Just like I will leave
you and go tomorrow.
1503
01:55:22,084 --> 01:55:24,542
All your worries
will come to an end.
1504
01:55:27,459 --> 01:55:29,209
I'm going away forever, Rahul.
1505
01:55:37,126 --> 01:55:39,876
But where will you go?
1506
01:55:42,876 --> 01:55:43,876
Puna...
1507
01:55:47,084 --> 01:55:49,001
My childhood friend lives there.
1508
01:55:49,251 --> 01:55:50,251
Chitra.
1509
01:55:58,834 --> 01:56:01,376
I was wondering Meenamma whether
you will be safe there or not...
1510
01:56:02,292 --> 01:56:05,042
I mean what if you father's
goons or your cousins reach there?
1511
01:56:11,084 --> 01:56:12,459
Meenamma you come
with me to Mumbai...
1512
01:56:12,542 --> 01:56:14,167
My house is there...
grandma is there...
1513
01:56:14,251 --> 01:56:16,126
You can stay there peacefully.
1514
01:56:16,459 --> 01:56:19,042
Thereafter, you can decide for
yourself, as to what you want to do.
1515
01:56:20,709 --> 01:56:22,751
You can start afresh.
1516
01:56:26,751 --> 01:56:28,667
And what if my father's
goons reach there?
1517
01:56:29,251 --> 01:56:30,376
That's not his kingdom.
1518
01:56:30,626 --> 01:56:32,751
That is not Komban village,
it's Mumbai.
1519
01:56:32,959 --> 01:56:34,209
Nobody can do such a thing there.
1520
01:56:34,376 --> 01:56:37,876
And if my father asks you,
what I am doing in your house...
1521
01:56:40,459 --> 01:56:41,834
what will you say then?
1522
01:56:44,251 --> 01:56:47,209
Then I will tell him...
both of us, you know...
1523
01:56:47,959 --> 01:56:49,001
You and me.
1524
01:56:53,042 --> 01:56:54,209
It's okay, Rahul.
1525
01:56:58,001 --> 01:56:59,334
Pune is fine for me.
1526
01:57:04,084 --> 01:57:05,876
Anyway I have troubled you a lot.
1527
01:57:06,251 --> 01:57:12,376
It's not your sympathy,
but your love that I seek
1528
01:57:17,751 --> 01:57:23,001
I ask for your love
as I know you love me too
1529
01:57:23,376 --> 01:57:25,626
Because of the fear of the world
1530
01:57:26,209 --> 01:57:33,167
I promise I will never
forfeit you, my dear
1531
01:57:34,792 --> 01:57:44,501
I will never let you go
1532
01:57:46,084 --> 01:57:50,834
I will never let you go
1533
01:57:51,792 --> 01:57:55,667
I will never let you go
1534
01:57:56,167 --> 01:57:59,126
If this isn't love
1535
01:58:00,001 --> 01:58:04,292
Then what is love?
1536
01:58:04,834 --> 01:58:07,917
Now that I have won your love
1537
01:58:08,459 --> 01:58:13,084
I don't care if I lose the world
1538
01:58:13,292 --> 01:58:18,709
I will never let you go
1539
01:58:19,584 --> 01:58:25,001
My life has lost its meaning
1540
01:58:28,084 --> 01:58:33,209
Since you are not there with me
1541
01:58:36,167 --> 01:58:38,917
Love is renowned
1542
01:58:39,042 --> 01:58:41,626
Since on this path
I have walked down.
1543
01:58:41,876 --> 01:58:47,042
I will not leave it mid way...
1544
01:58:47,876 --> 01:58:52,292
From the path of your
love, I will not stray
1545
01:58:53,876 --> 01:59:10,042
I will never let you go
1546
01:59:26,709 --> 01:59:34,667
I will never let you go
1547
02:00:25,709 --> 02:00:27,459
Where have we come,
Rahul...l don't know...
1548
02:00:27,542 --> 02:00:29,042
We've come to the right place,
Meenamma.
1549
02:00:29,334 --> 02:00:30,626
They will kill you...
1550
02:00:30,876 --> 02:00:32,709
- Without thinking twice...
- No, Meena.
1551
02:00:33,751 --> 02:00:35,834
I have come to a decision
after a lot of consideration.
1552
02:00:39,167 --> 02:00:41,167
Rahul, you have gone mad.
We had run away from here.
1553
02:00:41,251 --> 02:00:42,751
But for how long will you run?
1554
02:00:42,959 --> 02:00:44,459
But for how long will you run?
1555
02:00:44,667 --> 02:00:46,584
Don't you have any dreams
or a life of your own?
1556
02:01:02,126 --> 02:01:03,126
Hello, sir.
1557
02:01:03,667 --> 02:01:06,626
You must be wondering how
I am back here by myself?
1558
02:01:07,001 --> 02:01:09,209
- Dad... he means to say...
- No, Meenamma.
1559
02:01:10,334 --> 02:01:13,167
Today your father and
me don't need any translation.
1560
02:01:13,917 --> 02:01:15,042
No subtitles!
1561
02:01:15,334 --> 02:01:16,417
We're good.
1562
02:01:18,126 --> 02:01:23,126
Because today I will talk
and you will have to listen.
1563
02:01:25,501 --> 02:01:27,334
Mr. Durgeshwara Azag...
1564
02:01:29,459 --> 02:01:30,459
Sir!
1565
02:01:31,251 --> 02:01:33,376
The most import and
man of Komban village.
1566
02:01:33,667 --> 02:01:34,667
Don!
1567
02:01:35,251 --> 02:01:36,209
Good, sir...
1568
02:01:36,292 --> 02:01:37,459
It's very good
to be important, sir.
1569
02:01:37,542 --> 02:01:40,126
But it's more important to be good.
1570
02:01:43,292 --> 02:01:45,126
You must be thinking
why I have come here?
1571
02:01:45,334 --> 02:01:47,001
Who is he?
1572
02:01:48,667 --> 02:01:49,751
Am I mad?
1573
02:01:49,917 --> 02:01:51,209
Or am I drunk?
1574
02:01:51,292 --> 02:01:53,334
No sir, not mad.
And no drinks.
1575
02:01:53,417 --> 02:01:54,667
Not drunk.
1576
02:01:55,501 --> 02:01:56,542
Sober, sir.
1577
02:01:57,667 --> 02:02:00,667
I just came to find out why you
are being so harsh towards Meena.
1578
02:02:00,751 --> 02:02:02,417
Why?
1579
02:02:03,542 --> 02:02:06,667
Don't you love your daughter?
1580
02:02:07,334 --> 02:02:08,334
No?
1581
02:02:09,709 --> 02:02:12,167
Because in a wedding you give
your daughter's hand in marriage.
1582
02:02:12,501 --> 02:02:15,126
But you tried to
sacrifice her life.
1583
02:02:16,167 --> 02:02:17,667
Would a father do such a thing?
1584
02:02:21,292 --> 02:02:23,167
No father should be like you.
1585
02:02:25,459 --> 02:02:27,376
No father will be like you.
1586
02:02:27,876 --> 02:02:28,876
Sir...
1587
02:02:32,751 --> 02:02:34,042
I am sorry, sir.
1588
02:02:35,001 --> 02:02:37,251
I am a Sweet Seller. Sweet.
1589
02:02:40,334 --> 02:02:41,792
But I will say something bitter.
1590
02:02:42,792 --> 02:02:45,084
You can be the father of this village,
the God father of this village...
1591
02:02:45,376 --> 02:02:47,792
but you cannot be your
daughter's father. Never, sir.
1592
02:02:50,251 --> 02:02:54,334
Your pull and power,
full marks for that, very good, sir.
1593
02:02:55,001 --> 02:02:57,501
But in one subject
you have failed, zero...
1594
02:02:57,834 --> 02:02:58,917
full zero, sir.
1595
02:03:01,001 --> 02:03:02,126
Emotion, sir.
1596
02:03:02,751 --> 02:03:04,959
Don't you have any value
for your daughter's emotions...
1597
02:03:05,001 --> 02:03:06,584
her wish, her happiness? No value?
1598
02:03:08,001 --> 02:03:09,001
No importance?
1599
02:03:09,917 --> 02:03:10,917
Why sir?
1600
02:03:12,376 --> 02:03:13,626
Let me tell you, sir.
1601
02:03:14,792 --> 02:03:17,626
We are in the sixty
sixth year of independence.
1602
02:03:18,709 --> 02:03:20,917
But just like Meena the others
girls in this village have...
1603
02:03:21,042 --> 02:03:22,917
no right to celebrate
that independence.
1604
02:03:23,876 --> 02:03:24,876
No right!
1605
02:03:25,417 --> 02:03:26,417
And you people too...
1606
02:03:26,834 --> 02:03:29,542
if you don't care for
your daughter's emotions...
1607
02:03:29,667 --> 02:03:30,959
then this entire village...
1608
02:03:31,542 --> 02:03:33,334
this unity, Periyathalai!
1609
02:03:33,542 --> 02:03:35,417
This power is nothing, sir.
1610
02:03:36,209 --> 02:03:37,542
I say it's nothing!
1611
02:03:42,251 --> 02:03:43,667
And you Mr. Tangaballi.
1612
02:03:44,084 --> 02:03:48,209
You're so tall, so big!
But with a small heart.
1613
02:03:49,042 --> 02:03:51,542
Now what do we do?
Do we fight? Come on...
1614
02:03:51,751 --> 02:03:53,209
Come on. Let's fight.
1615
02:03:53,501 --> 02:03:54,667
Hit me.
1616
02:03:56,209 --> 02:03:59,001
I will not fight back because
I want to do the right thing.
1617
02:03:59,376 --> 02:04:00,376
No.
1618
02:04:00,626 --> 02:04:01,876
It is straight and simple.
1619
02:04:02,001 --> 02:04:03,542
I am a common man. I get angry.
1620
02:04:03,959 --> 02:04:06,376
And don't underestimate
the power of a common man.
1621
02:04:07,542 --> 02:04:09,251
What is it that you had said?
1622
02:04:09,709 --> 02:04:12,459
"You have come here alive. But you
won't leave here alive", wasn't it?
1623
02:04:12,751 --> 02:04:15,501
"I will cut you into
pieces and parcel it"
1624
02:04:15,709 --> 02:04:16,584
Ya?
1625
02:04:16,667 --> 02:04:18,751
I will fight now.
I will fight with you.
1626
02:04:19,626 --> 02:04:21,209
I will fight with each of your men.
1627
02:04:21,667 --> 02:04:23,001
Fight everyone!
1628
02:04:23,334 --> 02:04:25,876
Fight the entire village
if I have to. Only for Meena.
1629
02:04:27,251 --> 02:04:28,709
Because I love her.
1630
02:04:32,084 --> 02:04:33,084
I do.
1631
02:04:59,542 --> 02:05:00,542
Rahul!
1632
02:05:30,542 --> 02:05:31,667
Father, please!
1633
02:09:09,876 --> 02:09:11,126
Rahul!
1634
02:09:19,292 --> 02:09:20,376
Rahul!
1635
02:12:28,126 --> 02:12:29,126
Come on.
1636
02:12:30,459 --> 02:12:31,459
Fight me.
1637
02:12:34,167 --> 02:12:35,959
Come on everyone.
1638
02:12:46,876 --> 02:12:47,876
Enough.
1639
02:12:49,584 --> 02:12:50,834
No more fights.
1640
02:12:52,876 --> 02:13:03,251
My body is no doubt very big
but your courage is even bigger!
1641
02:13:05,459 --> 02:13:06,876
Very big-
1642
02:13:34,917 --> 02:13:36,209
You are like us!
1643
02:13:38,501 --> 02:13:39,501
Real man!
1644
02:13:41,376 --> 02:13:44,042
You win!
1645
02:13:46,001 --> 02:13:47,001
You win!
1646
02:13:49,001 --> 02:13:51,751
Go, Meena is yours.
1647
02:13:53,001 --> 02:13:54,251
Meena is yours.
1648
02:14:10,084 --> 02:14:14,251
Rahul and Meena will get married.
1649
02:14:42,834 --> 02:14:46,209
Will look after me
for the rest of our lives.
1650
02:14:48,334 --> 02:14:51,209
Those who complete the ritual...
1651
02:14:51,709 --> 02:14:54,084
are kept together by
God, for next seven lives.
1652
02:15:32,042 --> 02:15:33,459
You love me a lot, don't you?
1653
02:15:41,001 --> 02:15:43,542
Then we should have
just eloped from Rameshwaram.
1654
02:15:44,584 --> 02:15:46,751
Why did you risk coming to Komban?
1655
02:15:46,876 --> 02:15:51,292
Meenamma, don't underestimate
the power of a...
1656
02:15:51,626 --> 02:15:52,626
Sweet Seller?
1657
02:15:56,542 --> 02:15:57,542
Sweet Seller.
1658
02:16:01,917 --> 02:16:05,876
Now will you nod your head
for what I am about to ask you?
1659
02:16:10,001 --> 02:16:14,917
Do you love me as
much as I love you?
1660
02:16:21,542 --> 02:16:22,834
Meena Lochini...
1661
02:16:25,709 --> 02:16:27,292
will you marry me?
1662
02:16:34,001 --> 02:16:38,626
Will you kick me at night, mistaking
me for your father's scooter?
1663
02:16:55,751 --> 02:17:00,834
Sixteen hundred and thirty five
languages are spoken in our country.
1664
02:17:01,167 --> 02:17:05,709
But today I realized, that the
most important language is - love!
1665
02:17:06,751 --> 02:17:08,917
Indeed, love has no language...
1666
02:17:09,459 --> 02:17:11,667
And I would give the entire
credit for the common man...
1667
02:17:11,751 --> 02:17:14,292
becoming the hero of Komban village
to my grandfather
1668
02:17:14,542 --> 02:17:15,917
My grandfather!
1669
02:17:16,251 --> 02:17:18,126
He gave me a wake up call when...
1670
02:17:18,334 --> 02:17:21,001
I was immersing his ashes
in the waters of Rameshwaram.
1671
02:17:22,001 --> 02:17:23,084
Well all said and done.
1672
02:17:23,334 --> 02:17:27,209
One wrong train. Chennai
Express showed me the right way.
1673
02:17:28,084 --> 02:17:29,417
And today this Rahul...
1674
02:17:29,501 --> 02:17:34,042
will surely tell Meenamma that those
who love, are the one's who get the girl.
113805
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.