Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,231 --> 00:00:14,512
BATMAN
(1943)
2
00:00:48,117 --> 00:00:52,180
CAP�TULO 3
A MARCA DOS ZUMBIS
3
00:00:52,318 --> 00:00:54,652
[Homem Narrando] Daka e seus
conspiradores da Nova Ordem...
4
00:00:54,720 --> 00:00:58,222
perderam sua secreta
e poderosa arma de r�dio.
5
00:00:58,290 --> 00:01:01,759
Enquanto eles tentam recuper�-lo,
Batman interfere.
6
00:01:26,452 --> 00:01:28,586
[Tossindo]
O que voc� est� fazendo?
7
00:01:28,654 --> 00:01:30,178
As garrafas de �cido se espatifaram.
8
00:01:30,378 --> 00:01:32,790
Cuidado com aquela porta.
Vou cobrir a janela l� de cima.
9
00:01:33,923 --> 00:01:36,091
Temos que tir�-la daqui.
10
00:01:37,095 --> 00:01:39,664
Pela janela.
Continue. Eu irei te seguir.
11
00:02:39,714 --> 00:02:41,548
[Balas ricocheteando]
12
00:02:50,134 --> 00:02:51,215
Ningu�m tentou esta porta.
13
00:02:51,415 --> 00:02:53,204
Oh, eu sei disso.
Eles escaparam pelo cabo.
14
00:02:53,271 --> 00:02:55,639
Bem, Daka ficar� satisfeito
quando voc� relatar isso a ele.
15
00:02:55,707 --> 00:02:56,653
Eu fiz o meu melhor.
16
00:02:56,853 --> 00:02:59,643
Enfim, eu n�o tenho medo dele
ou qualquer outro olho vesgo.
17
00:02:59,711 --> 00:03:02,479
Assim que o g�s se dissipar,
melhor se livrar desse equipamento l�.
18
00:03:02,547 --> 00:03:04,948
Batman provavelmente
dir� a pol�cia sobre este lugar.
19
00:03:09,220 --> 00:03:12,023
Eu acho que ela vai
ficar tudo bem agora.
20
00:03:12,090 --> 00:03:13,152
Se voc� precisar de mim,
Eu estarei no dispens�rio.
21
00:03:13,352 --> 00:03:15,370
Obrigado, doutor.
22
00:03:23,334 --> 00:03:26,103
Voc� � um idiota est�pido
para deixar aquela garota escapar.
23
00:03:26,171 --> 00:03:29,240
- Como eu expliquei, o Batman interferiu.
- Sil�ncio!
24
00:03:29,374 --> 00:03:31,242
Eu estou doente e cansado
desse �libi.
25
00:03:31,310 --> 00:03:33,310
O Batman � um amador.
26
00:03:33,378 --> 00:03:35,312
Ele n�o pode se comparar
com qualquer um de voc�s.
27
00:03:35,380 --> 00:03:37,315
- Livre-se dele.
- � mais f�cil dizer do que fazer.
28
00:03:37,382 --> 00:03:39,483
Sil�ncio!
29
00:03:39,551 --> 00:03:42,486
Agora, Sr. Warren,
voc� ainda recusa...
30
00:03:42,554 --> 00:03:45,790
a se tornar um membro
da Liga da Nova Ordem?
31
00:03:45,858 --> 00:03:49,393
- Eu recuso.
- Oh, isso � muito ruim.
32
00:03:49,460 --> 00:03:52,129
Ent�o a responsabilidade � sua.
33
00:03:52,197 --> 00:03:54,664
Leve-o para o laborat�rio.
34
00:03:57,936 --> 00:04:00,404
Capit�o Jones,
a porta.
35
00:04:25,564 --> 00:04:27,564
Resistir � in�til, Warren.
36
00:04:27,632 --> 00:04:31,869
Eu sugiro que voc� adote uma atitude
de resigna��o fatalista.
37
00:04:31,937 --> 00:04:34,872
Voc� subestima a vontade
americana de lutar, Daka.
38
00:04:34,940 --> 00:04:37,441
N�s lutamos melhor frente
ao seu chamado inevit�vel.
39
00:04:37,509 --> 00:04:42,313
Oh, voc� acha? Bem, veremos
sobre isso. Prossiga, senhores.
40
00:04:49,821 --> 00:04:52,423
Preston, o sino.
41
00:05:03,668 --> 00:05:05,602
Afastem-se, senhores.
42
00:05:08,940 --> 00:05:12,509
- Mais uma chance, Sr. Warren?
- N�o.
43
00:05:12,577 --> 00:05:16,280
Oh, que pena.
Sinto muito.
44
00:05:17,615 --> 00:05:21,652
[Zumbido]
[Estalando]
45
00:05:29,161 --> 00:05:31,596
[Zumbido]
46
00:05:47,912 --> 00:05:50,915
Uh-huh.
Isso � tudo, senhores.
47
00:06:07,999 --> 00:06:10,067
Martin Warren,
Levante-se.
48
00:06:12,537 --> 00:06:14,538
Ande em frente.
49
00:06:16,574 --> 00:06:18,509
Pare.
50
00:06:22,180 --> 00:06:27,351
Pronto, senhores, � o que acontece
com a vontade americana de lutar.
51
00:06:27,418 --> 00:06:29,352
Siga-me, Warren.
52
00:06:35,026 --> 00:06:38,329
Acabei de ouvir da batida policial
na Casa da Porta Aberta.
53
00:06:38,397 --> 00:06:40,664
Mas infelizmente eles n�o
encontraram nada suspeito.
54
00:06:40,732 --> 00:06:42,667
Eu n�o achei que encontrariam.
55
00:06:44,836 --> 00:06:48,739
Nossa �nica chance agora � o
an�ncio que colocamos nos jornais.
56
00:06:48,806 --> 00:06:51,575
- Voc� acha que vai funcionar?
- Acredito que sim.
57
00:06:51,677 --> 00:06:54,278
[Homem] Siga a Caverna dos
Horrores, meus amigos.
58
00:06:54,479 --> 00:06:57,714
� sensacional!
� incr�vel! � incr�vel!
59
00:06:57,782 --> 00:07:00,017
Algo que voc� nunca
esquece, contanto que voc�...
60
00:07:00,085 --> 00:07:02,319
Como voc� est� irm�o.
Ei, voc� n�o est� fechando a noite n�o �?
61
00:07:02,386 --> 00:07:04,421
- N�o, senhor meu amigo, n�s nunca fechamos.
- Isso � bom.
62
00:07:04,489 --> 00:07:07,624
Est� tudo bem. Ficamos abertos noite
e dia por enquanto, meu amigo.
63
00:07:07,692 --> 00:07:10,694
N�s sentimos que � nosso dever
patri�tico para mostrar ao p�blico...
64
00:07:10,761 --> 00:07:13,464
OK.
Tudo certo.
65
00:07:39,157 --> 00:07:43,026
[Zumbido]
66
00:07:56,807 --> 00:07:57,810
Boas not�cias, chefe.
67
00:07:57,816 --> 00:08:00,010
O chefe do Grupo 22 relata que
o trem de abastecimento...
68
00:08:00,077 --> 00:08:02,246
est� indo para o sul sobre a
linha costeira �s 10:00 da noite.
69
00:08:02,313 --> 00:08:04,248
- O Shoreline?
- Mm-hmm.
70
00:08:04,316 --> 00:08:06,784
T�o bom. N�o?
71
00:08:06,851 --> 00:08:11,588
Agora, isso significa que deve
passar pela ponte Westgate.
72
00:08:11,656 --> 00:08:16,660
T�o legal. Como n�o temos a arma de r�dio
que foi indesculpavelmente perdida,
73
00:08:16,728 --> 00:08:20,564
devemos empregar isso para
explodir o trem de abastecimento.
74
00:08:20,631 --> 00:08:24,467
Claro, n�o ser� t�o eficiente, mas...
[Zumbido]
75
00:08:28,973 --> 00:08:31,642
[Zumbido]
76
00:08:39,618 --> 00:08:41,852
Ou�a isso, chefe.
77
00:08:41,886 --> 00:08:44,555
"Encontrado perto da
Funda��o Gotham City,
78
00:08:44,589 --> 00:08:47,557
"dispositivo estranho em forma de
alguma arma estranha.
79
00:08:47,625 --> 00:08:51,395
"O propriet�rio pode reivindicar o mesmo
indo para a Sala 802, Edif�cio Godfrey,
80
00:08:51,463 --> 00:08:55,166
- ou telefonando para Rochester 1166."
- Muito interessante.
81
00:08:55,233 --> 00:08:57,301
Eu telefonei logo que li
isso e marquei uma visita.
82
00:08:57,368 --> 00:08:59,703
Embora o cara disse que ele n�o
podia me ver at� as 10:00 esta noite.
83
00:08:59,770 --> 00:09:02,940
Obviamente o Batman est� tentando
fazer uma armadilha para n�s.
84
00:09:03,008 --> 00:09:04,908
N�s vamos peg�-lo
em sua pr�pria rede.
85
00:09:04,976 --> 00:09:08,479
Como ele nos espera �s 10:00,
vamos surpreend�-lo �s 9:00.
86
00:09:08,547 --> 00:09:10,981
Pegar a arma, e ent�o us�-la
para explodir o trem.
87
00:09:11,049 --> 00:09:13,083
- Qual trem?
- N�o h� tempo para explicar agora.
88
00:09:13,150 --> 00:09:16,687
Aqui. Coloque este mapa no seu bolso.
Brennan explicarei mais tarde.
89
00:09:16,755 --> 00:09:18,955
- N�o vou perder isso.
- Eu n�o perderia.
90
00:09:19,023 --> 00:09:20,924
Pegue Brett e Stone
para ajud�-lo.
91
00:09:20,959 --> 00:09:22,959
� melhor eu levar isso junto
no caso de n�o pegarmos a arma.
92
00:09:23,027 --> 00:09:26,330
Sim, e lembre-se, se � o Batman
quem tem a arma,
93
00:09:26,398 --> 00:09:28,331
ele deve ser destru�do.
94
00:09:29,868 --> 00:09:33,704
[Campainha]
95
00:09:43,248 --> 00:09:45,182
Certifique-se de que n�o
postou um vigia.
96
00:09:45,250 --> 00:09:47,184
Eu aviso voc�
quando est� tudo limpo.
97
00:10:07,204 --> 00:10:10,073
Agora, est� tudo bem, Alfred, entre nisso.
Eles podem estar aqui a qualquer hora.
98
00:10:10,141 --> 00:10:12,842
Oh. Oh sim.
Mas s�o apenas 9:00, senhor.
99
00:10:12,910 --> 00:10:14,912
Eu sei, mas eles podem esteja aqui antes
do tempo para nos pegar cochilando.
100
00:10:14,979 --> 00:10:16,880
Prepare-se
para fazer suas coisas.
101
00:10:19,284 --> 00:10:21,785
Estarei l� fora para te dar uma m�o
em caso de problemas.
102
00:10:32,797 --> 00:10:35,699
N�o temos tempo para esperar.
N�s entraremos
103
00:10:52,083 --> 00:10:55,686
[Barulhos de escada]
104
00:11:03,494 --> 00:11:05,696
[Batendo]
105
00:11:05,797 --> 00:11:08,932
[Limpa a garganta]
Entre.
106
00:11:09,000 --> 00:11:11,635
Como vai? Voc� tinha um an�ncio
na coluna de achados e perdidos?
107
00:11:11,702 --> 00:11:14,271
- S-Sim, senhor.
- Bem, eu sou o dono desse artigo.
108
00:11:14,339 --> 00:11:18,375
Oh, oh, voc� �, hein?
Uh, um �nico objeto de fato.
109
00:11:18,443 --> 00:11:20,255
Agora, se voc� puder descrev�-lo
para mim e estiver
110
00:11:20,455 --> 00:11:22,045
disposto a pagar uma
recompensa adequada.
111
00:11:22,113 --> 00:11:24,048
Vamos apenas pular a
descri��o e a recompensa.
112
00:11:24,115 --> 00:11:24,738
Passe para c�.
113
00:11:24,938 --> 00:11:27,784
Oh, oh, isso � uma pistola voc�
est� apontando para mim, senhor.
114
00:11:27,852 --> 00:11:28,752
Com certeza �, amigo.
115
00:11:28,952 --> 00:11:31,822
Eu gostaria que voc� n�o fizesse isso.
Isso me deixa muito nervoso.
116
00:11:31,889 --> 00:11:33,090
Voc� vai ficar mais do
que nervoso em um minuto
117
00:11:33,290 --> 00:11:34,491
se voc� n�o me entregar
aquela arma de r�dio.
118
00:11:34,558 --> 00:11:38,095
Uh, bem, voc� v�,
�... � assim.
119
00:11:38,162 --> 00:11:40,664
- Eu n�o a tenho comigo.
- Entrem, rapazes.
120
00:11:43,033 --> 00:11:44,968
Revistem o lugar.
121
00:12:52,403 --> 00:12:54,604
Ligue-me com a
Scotland Yard.
122
00:12:54,672 --> 00:12:57,941
N�o, n�o, OK,
me ligue com a pol�cia.
123
00:12:58,042 --> 00:12:59,977
Oh, me ligue
com qualquer um.
124
00:13:02,113 --> 00:13:06,516
Por favor, depressa. Sim, sim,
Estou sendo assassinado aqui.
125
00:13:30,508 --> 00:13:33,143
[Clique de arma]
126
00:13:33,211 --> 00:13:35,078
Oh.
127
00:13:36,915 --> 00:13:39,149
- Quantos eu matei?
- Sete.
128
00:13:39,216 --> 00:13:41,151
Mas havia
apenas quatro dos rufi�es.
129
00:13:41,219 --> 00:13:43,153
Voc� matou
tr�s deles, duas vezes.
130
00:13:43,220 --> 00:13:45,689
- Onde est�o os corpos?
- N�s os jogamos fora da janela.
131
00:13:45,724 --> 00:13:47,724
Por que voc� n�o me avisou
eles estavam vindo?
132
00:13:47,792 --> 00:13:49,826
Eu s� vi um deles
e eu o segui.
133
00:13:49,894 --> 00:13:52,362
Era um plano para me afastar da
entrada do edif�cio. Eu ca� nessa.
134
00:13:52,463 --> 00:13:54,931
Sorte que voc� fez isso,
voc� salvou minha vida no telhado.
135
00:13:54,999 --> 00:13:57,400
Vamos procurar por
alguma identifica��o.
136
00:13:57,468 --> 00:13:59,369
Aqui est� algo.
137
00:14:02,974 --> 00:14:06,943
Um mapa da ferrovia Shoreline.
Um c�rculo ao redor a ponte Westgate.
138
00:14:07,011 --> 00:14:09,145
22:00 rabiscado na margem.
Que horas s�o?
139
00:14:09,213 --> 00:14:10,802
9:34, senhor.
140
00:14:11,002 --> 00:14:12,384
Isso nos d� apenas 26 minutos para
descobrir o que eles est�o fazendo.
141
00:14:13,455 --> 00:14:14,874
O que te d� tanta certeza
que significa 10:00 da noite?
142
00:14:15,074 --> 00:14:16,891
Eu n�o tenho.
Mas n�o h� como ter certeza.
143
00:14:17,091 --> 00:14:19,656
[Sirene Uivando]
144
00:14:19,723 --> 00:14:21,792
N�o temos tempo
para explicar � pol�cia.
145
00:14:21,859 --> 00:14:23,793
Vamos ter que sair
por meio do telhado.
146
00:14:31,101 --> 00:14:34,171
A ponte � por ali.
Saia da estrada.
147
00:15:01,499 --> 00:15:02,016
Eu n�o os vejo.
148
00:15:02,216 --> 00:15:03,766
Bem, eles conseguiram
um bom come�o para n�s.
149
00:15:03,834 --> 00:15:05,869
- Vou te dizer onde parar.
- OK.
150
00:15:08,606 --> 00:15:11,307
Agora que cuidamos dos guardas,
isso n�o deve demorar muito.
151
00:15:11,375 --> 00:15:12,472
Por que voc� n�o me d� uma m�o?
152
00:15:12,672 --> 00:15:14,511
Stone, voc� e Brett permanecem
aqui e fique de olho.
153
00:15:14,612 --> 00:15:16,980
Ok, mas r�pido.
Esse trem est� quase chegando.
154
00:15:23,020 --> 00:15:25,188
Est� tudo bem.
155
00:15:27,625 --> 00:15:31,928
[apito do trem]
156
00:15:33,264 --> 00:15:36,299
Ei, acho que ou�o
aquele apito do trem.
157
00:15:36,367 --> 00:15:39,002
� apenas sua imagina��o.
Meus nervos tamb�m est�o em frangalhos.
158
00:15:42,874 --> 00:15:46,443
[apito do trem]
159
00:15:47,712 --> 00:15:49,880
Diga, voc� ouviu.
Vamos tir�-los da�.
160
00:15:51,148 --> 00:15:54,684
- � ele.
- Temos muito tempo.
161
00:15:54,752 --> 00:15:57,387
Se apresse. Vamos sair daqui.
Est� chegando!
162
00:15:57,522 --> 00:15:58,985
V� em frente.
S� vou demorar um minuto.
163
00:15:59,185 --> 00:16:00,876
Est� bem.
164
00:16:06,864 --> 00:16:09,199
O Batman!
165
00:16:09,266 --> 00:16:12,669
[Apito do trem]
166
00:16:35,692 --> 00:16:39,029
[Apito do trem]
167
00:16:46,671 --> 00:16:48,672
Des�a do cavalete.
Estou quase soltando.
168
00:16:48,740 --> 00:16:51,208
[Apito do trem]
169
00:17:08,693 --> 00:17:12,295
[Narrador] Daka est� jogando Martin Warren
para seus horr�veis crocodilos de estima��o?
170
00:17:12,363 --> 00:17:15,465
Os espi�es japoneses for�ar�o Linda
para dar-lhes o recibo... [Gritos]
171
00:17:15,533 --> 00:17:17,767
para a remessa de r�dio vital
que eles planejam roubar?
172
00:17:17,835 --> 00:17:21,370
N�o deixe de ver
"Escravos do Sol Nascente",
173
00:17:21,438 --> 00:17:24,908
Cap�tulo 4 do Batman
neste cinema na pr�xima semana.
174
00:17:26,202 --> 00:17:31,376
Tradu��o: Kilo
14508
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.