All language subtitles for Batman - Chapter 03 - The Mark of the Zombies - 1943

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,231 --> 00:00:14,512 BATMAN (1943) 2 00:00:48,117 --> 00:00:52,180 CAP�TULO 3 A MARCA DOS ZUMBIS 3 00:00:52,318 --> 00:00:54,652 [Homem Narrando] Daka e seus conspiradores da Nova Ordem... 4 00:00:54,720 --> 00:00:58,222 perderam sua secreta e poderosa arma de r�dio. 5 00:00:58,290 --> 00:01:01,759 Enquanto eles tentam recuper�-lo, Batman interfere. 6 00:01:26,452 --> 00:01:28,586 [Tossindo] O que voc� est� fazendo? 7 00:01:28,654 --> 00:01:30,178 As garrafas de �cido se espatifaram. 8 00:01:30,378 --> 00:01:32,790 Cuidado com aquela porta. Vou cobrir a janela l� de cima. 9 00:01:33,923 --> 00:01:36,091 Temos que tir�-la daqui. 10 00:01:37,095 --> 00:01:39,664 Pela janela. Continue. Eu irei te seguir. 11 00:02:39,714 --> 00:02:41,548 [Balas ricocheteando] 12 00:02:50,134 --> 00:02:51,215 Ningu�m tentou esta porta. 13 00:02:51,415 --> 00:02:53,204 Oh, eu sei disso. Eles escaparam pelo cabo. 14 00:02:53,271 --> 00:02:55,639 Bem, Daka ficar� satisfeito quando voc� relatar isso a ele. 15 00:02:55,707 --> 00:02:56,653 Eu fiz o meu melhor. 16 00:02:56,853 --> 00:02:59,643 Enfim, eu n�o tenho medo dele ou qualquer outro olho vesgo. 17 00:02:59,711 --> 00:03:02,479 Assim que o g�s se dissipar, melhor se livrar desse equipamento l�. 18 00:03:02,547 --> 00:03:04,948 Batman provavelmente dir� a pol�cia sobre este lugar. 19 00:03:09,220 --> 00:03:12,023 Eu acho que ela vai ficar tudo bem agora. 20 00:03:12,090 --> 00:03:13,152 Se voc� precisar de mim, Eu estarei no dispens�rio. 21 00:03:13,352 --> 00:03:15,370 Obrigado, doutor. 22 00:03:23,334 --> 00:03:26,103 Voc� � um idiota est�pido para deixar aquela garota escapar. 23 00:03:26,171 --> 00:03:29,240 - Como eu expliquei, o Batman interferiu. - Sil�ncio! 24 00:03:29,374 --> 00:03:31,242 Eu estou doente e cansado desse �libi. 25 00:03:31,310 --> 00:03:33,310 O Batman � um amador. 26 00:03:33,378 --> 00:03:35,312 Ele n�o pode se comparar com qualquer um de voc�s. 27 00:03:35,380 --> 00:03:37,315 - Livre-se dele. - � mais f�cil dizer do que fazer. 28 00:03:37,382 --> 00:03:39,483 Sil�ncio! 29 00:03:39,551 --> 00:03:42,486 Agora, Sr. Warren, voc� ainda recusa... 30 00:03:42,554 --> 00:03:45,790 a se tornar um membro da Liga da Nova Ordem? 31 00:03:45,858 --> 00:03:49,393 - Eu recuso. - Oh, isso � muito ruim. 32 00:03:49,460 --> 00:03:52,129 Ent�o a responsabilidade � sua. 33 00:03:52,197 --> 00:03:54,664 Leve-o para o laborat�rio. 34 00:03:57,936 --> 00:04:00,404 Capit�o Jones, a porta. 35 00:04:25,564 --> 00:04:27,564 Resistir � in�til, Warren. 36 00:04:27,632 --> 00:04:31,869 Eu sugiro que voc� adote uma atitude de resigna��o fatalista. 37 00:04:31,937 --> 00:04:34,872 Voc� subestima a vontade americana de lutar, Daka. 38 00:04:34,940 --> 00:04:37,441 N�s lutamos melhor frente ao seu chamado inevit�vel. 39 00:04:37,509 --> 00:04:42,313 Oh, voc� acha? Bem, veremos sobre isso. Prossiga, senhores. 40 00:04:49,821 --> 00:04:52,423 Preston, o sino. 41 00:05:03,668 --> 00:05:05,602 Afastem-se, senhores. 42 00:05:08,940 --> 00:05:12,509 - Mais uma chance, Sr. Warren? - N�o. 43 00:05:12,577 --> 00:05:16,280 Oh, que pena. Sinto muito. 44 00:05:17,615 --> 00:05:21,652 [Zumbido] [Estalando] 45 00:05:29,161 --> 00:05:31,596 [Zumbido] 46 00:05:47,912 --> 00:05:50,915 Uh-huh. Isso � tudo, senhores. 47 00:06:07,999 --> 00:06:10,067 Martin Warren, Levante-se. 48 00:06:12,537 --> 00:06:14,538 Ande em frente. 49 00:06:16,574 --> 00:06:18,509 Pare. 50 00:06:22,180 --> 00:06:27,351 Pronto, senhores, � o que acontece com a vontade americana de lutar. 51 00:06:27,418 --> 00:06:29,352 Siga-me, Warren. 52 00:06:35,026 --> 00:06:38,329 Acabei de ouvir da batida policial na Casa da Porta Aberta. 53 00:06:38,397 --> 00:06:40,664 Mas infelizmente eles n�o encontraram nada suspeito. 54 00:06:40,732 --> 00:06:42,667 Eu n�o achei que encontrariam. 55 00:06:44,836 --> 00:06:48,739 Nossa �nica chance agora � o an�ncio que colocamos nos jornais. 56 00:06:48,806 --> 00:06:51,575 - Voc� acha que vai funcionar? - Acredito que sim. 57 00:06:51,677 --> 00:06:54,278 [Homem] Siga a Caverna dos Horrores, meus amigos. 58 00:06:54,479 --> 00:06:57,714 � sensacional! � incr�vel! � incr�vel! 59 00:06:57,782 --> 00:07:00,017 Algo que voc� nunca esquece, contanto que voc�... 60 00:07:00,085 --> 00:07:02,319 Como voc� est� irm�o. Ei, voc� n�o est� fechando a noite n�o �? 61 00:07:02,386 --> 00:07:04,421 - N�o, senhor meu amigo, n�s nunca fechamos. - Isso � bom. 62 00:07:04,489 --> 00:07:07,624 Est� tudo bem. Ficamos abertos noite e dia por enquanto, meu amigo. 63 00:07:07,692 --> 00:07:10,694 N�s sentimos que � nosso dever patri�tico para mostrar ao p�blico... 64 00:07:10,761 --> 00:07:13,464 OK. Tudo certo. 65 00:07:39,157 --> 00:07:43,026 [Zumbido] 66 00:07:56,807 --> 00:07:57,810 Boas not�cias, chefe. 67 00:07:57,816 --> 00:08:00,010 O chefe do Grupo 22 relata que o trem de abastecimento... 68 00:08:00,077 --> 00:08:02,246 est� indo para o sul sobre a linha costeira �s 10:00 da noite. 69 00:08:02,313 --> 00:08:04,248 - O Shoreline? - Mm-hmm. 70 00:08:04,316 --> 00:08:06,784 T�o bom. N�o? 71 00:08:06,851 --> 00:08:11,588 Agora, isso significa que deve passar pela ponte Westgate. 72 00:08:11,656 --> 00:08:16,660 T�o legal. Como n�o temos a arma de r�dio que foi indesculpavelmente perdida, 73 00:08:16,728 --> 00:08:20,564 devemos empregar isso para explodir o trem de abastecimento. 74 00:08:20,631 --> 00:08:24,467 Claro, n�o ser� t�o eficiente, mas... [Zumbido] 75 00:08:28,973 --> 00:08:31,642 [Zumbido] 76 00:08:39,618 --> 00:08:41,852 Ou�a isso, chefe. 77 00:08:41,886 --> 00:08:44,555 "Encontrado perto da Funda��o Gotham City, 78 00:08:44,589 --> 00:08:47,557 "dispositivo estranho em forma de alguma arma estranha. 79 00:08:47,625 --> 00:08:51,395 "O propriet�rio pode reivindicar o mesmo indo para a Sala 802, Edif�cio Godfrey, 80 00:08:51,463 --> 00:08:55,166 - ou telefonando para Rochester 1166." - Muito interessante. 81 00:08:55,233 --> 00:08:57,301 Eu telefonei logo que li isso e marquei uma visita. 82 00:08:57,368 --> 00:08:59,703 Embora o cara disse que ele n�o podia me ver at� as 10:00 esta noite. 83 00:08:59,770 --> 00:09:02,940 Obviamente o Batman est� tentando fazer uma armadilha para n�s. 84 00:09:03,008 --> 00:09:04,908 N�s vamos peg�-lo em sua pr�pria rede. 85 00:09:04,976 --> 00:09:08,479 Como ele nos espera �s 10:00, vamos surpreend�-lo �s 9:00. 86 00:09:08,547 --> 00:09:10,981 Pegar a arma, e ent�o us�-la para explodir o trem. 87 00:09:11,049 --> 00:09:13,083 - Qual trem? - N�o h� tempo para explicar agora. 88 00:09:13,150 --> 00:09:16,687 Aqui. Coloque este mapa no seu bolso. Brennan explicarei mais tarde. 89 00:09:16,755 --> 00:09:18,955 - N�o vou perder isso. - Eu n�o perderia. 90 00:09:19,023 --> 00:09:20,924 Pegue Brett e Stone para ajud�-lo. 91 00:09:20,959 --> 00:09:22,959 � melhor eu levar isso junto no caso de n�o pegarmos a arma. 92 00:09:23,027 --> 00:09:26,330 Sim, e lembre-se, se � o Batman quem tem a arma, 93 00:09:26,398 --> 00:09:28,331 ele deve ser destru�do. 94 00:09:29,868 --> 00:09:33,704 [Campainha] 95 00:09:43,248 --> 00:09:45,182 Certifique-se de que n�o postou um vigia. 96 00:09:45,250 --> 00:09:47,184 Eu aviso voc� quando est� tudo limpo. 97 00:10:07,204 --> 00:10:10,073 Agora, est� tudo bem, Alfred, entre nisso. Eles podem estar aqui a qualquer hora. 98 00:10:10,141 --> 00:10:12,842 Oh. Oh sim. Mas s�o apenas 9:00, senhor. 99 00:10:12,910 --> 00:10:14,912 Eu sei, mas eles podem esteja aqui antes do tempo para nos pegar cochilando. 100 00:10:14,979 --> 00:10:16,880 Prepare-se para fazer suas coisas. 101 00:10:19,284 --> 00:10:21,785 Estarei l� fora para te dar uma m�o em caso de problemas. 102 00:10:32,797 --> 00:10:35,699 N�o temos tempo para esperar. N�s entraremos 103 00:10:52,083 --> 00:10:55,686 [Barulhos de escada] 104 00:11:03,494 --> 00:11:05,696 [Batendo] 105 00:11:05,797 --> 00:11:08,932 [Limpa a garganta] Entre. 106 00:11:09,000 --> 00:11:11,635 Como vai? Voc� tinha um an�ncio na coluna de achados e perdidos? 107 00:11:11,702 --> 00:11:14,271 - S-Sim, senhor. - Bem, eu sou o dono desse artigo. 108 00:11:14,339 --> 00:11:18,375 Oh, oh, voc� �, hein? Uh, um �nico objeto de fato. 109 00:11:18,443 --> 00:11:20,255 Agora, se voc� puder descrev�-lo para mim e estiver 110 00:11:20,455 --> 00:11:22,045 disposto a pagar uma recompensa adequada. 111 00:11:22,113 --> 00:11:24,048 Vamos apenas pular a descri��o e a recompensa. 112 00:11:24,115 --> 00:11:24,738 Passe para c�. 113 00:11:24,938 --> 00:11:27,784 Oh, oh, isso � uma pistola voc� est� apontando para mim, senhor. 114 00:11:27,852 --> 00:11:28,752 Com certeza �, amigo. 115 00:11:28,952 --> 00:11:31,822 Eu gostaria que voc� n�o fizesse isso. Isso me deixa muito nervoso. 116 00:11:31,889 --> 00:11:33,090 Voc� vai ficar mais do que nervoso em um minuto 117 00:11:33,290 --> 00:11:34,491 se voc� n�o me entregar aquela arma de r�dio. 118 00:11:34,558 --> 00:11:38,095 Uh, bem, voc� v�, �... � assim. 119 00:11:38,162 --> 00:11:40,664 - Eu n�o a tenho comigo. - Entrem, rapazes. 120 00:11:43,033 --> 00:11:44,968 Revistem o lugar. 121 00:12:52,403 --> 00:12:54,604 Ligue-me com a Scotland Yard. 122 00:12:54,672 --> 00:12:57,941 N�o, n�o, OK, me ligue com a pol�cia. 123 00:12:58,042 --> 00:12:59,977 Oh, me ligue com qualquer um. 124 00:13:02,113 --> 00:13:06,516 Por favor, depressa. Sim, sim, Estou sendo assassinado aqui. 125 00:13:30,508 --> 00:13:33,143 [Clique de arma] 126 00:13:33,211 --> 00:13:35,078 Oh. 127 00:13:36,915 --> 00:13:39,149 - Quantos eu matei? - Sete. 128 00:13:39,216 --> 00:13:41,151 Mas havia apenas quatro dos rufi�es. 129 00:13:41,219 --> 00:13:43,153 Voc� matou tr�s deles, duas vezes. 130 00:13:43,220 --> 00:13:45,689 - Onde est�o os corpos? - N�s os jogamos fora da janela. 131 00:13:45,724 --> 00:13:47,724 Por que voc� n�o me avisou eles estavam vindo? 132 00:13:47,792 --> 00:13:49,826 Eu s� vi um deles e eu o segui. 133 00:13:49,894 --> 00:13:52,362 Era um plano para me afastar da entrada do edif�cio. Eu ca� nessa. 134 00:13:52,463 --> 00:13:54,931 Sorte que voc� fez isso, voc� salvou minha vida no telhado. 135 00:13:54,999 --> 00:13:57,400 Vamos procurar por alguma identifica��o. 136 00:13:57,468 --> 00:13:59,369 Aqui est� algo. 137 00:14:02,974 --> 00:14:06,943 Um mapa da ferrovia Shoreline. Um c�rculo ao redor a ponte Westgate. 138 00:14:07,011 --> 00:14:09,145 22:00 rabiscado na margem. Que horas s�o? 139 00:14:09,213 --> 00:14:10,802 9:34, senhor. 140 00:14:11,002 --> 00:14:12,384 Isso nos d� apenas 26 minutos para descobrir o que eles est�o fazendo. 141 00:14:13,455 --> 00:14:14,874 O que te d� tanta certeza que significa 10:00 da noite? 142 00:14:15,074 --> 00:14:16,891 Eu n�o tenho. Mas n�o h� como ter certeza. 143 00:14:17,091 --> 00:14:19,656 [Sirene Uivando] 144 00:14:19,723 --> 00:14:21,792 N�o temos tempo para explicar � pol�cia. 145 00:14:21,859 --> 00:14:23,793 Vamos ter que sair por meio do telhado. 146 00:14:31,101 --> 00:14:34,171 A ponte � por ali. Saia da estrada. 147 00:15:01,499 --> 00:15:02,016 Eu n�o os vejo. 148 00:15:02,216 --> 00:15:03,766 Bem, eles conseguiram um bom come�o para n�s. 149 00:15:03,834 --> 00:15:05,869 - Vou te dizer onde parar. - OK. 150 00:15:08,606 --> 00:15:11,307 Agora que cuidamos dos guardas, isso n�o deve demorar muito. 151 00:15:11,375 --> 00:15:12,472 Por que voc� n�o me d� uma m�o? 152 00:15:12,672 --> 00:15:14,511 Stone, voc� e Brett permanecem aqui e fique de olho. 153 00:15:14,612 --> 00:15:16,980 Ok, mas r�pido. Esse trem est� quase chegando. 154 00:15:23,020 --> 00:15:25,188 Est� tudo bem. 155 00:15:27,625 --> 00:15:31,928 [apito do trem] 156 00:15:33,264 --> 00:15:36,299 Ei, acho que ou�o aquele apito do trem. 157 00:15:36,367 --> 00:15:39,002 � apenas sua imagina��o. Meus nervos tamb�m est�o em frangalhos. 158 00:15:42,874 --> 00:15:46,443 [apito do trem] 159 00:15:47,712 --> 00:15:49,880 Diga, voc� ouviu. Vamos tir�-los da�. 160 00:15:51,148 --> 00:15:54,684 - � ele. - Temos muito tempo. 161 00:15:54,752 --> 00:15:57,387 Se apresse. Vamos sair daqui. Est� chegando! 162 00:15:57,522 --> 00:15:58,985 V� em frente. S� vou demorar um minuto. 163 00:15:59,185 --> 00:16:00,876 Est� bem. 164 00:16:06,864 --> 00:16:09,199 O Batman! 165 00:16:09,266 --> 00:16:12,669 [Apito do trem] 166 00:16:35,692 --> 00:16:39,029 [Apito do trem] 167 00:16:46,671 --> 00:16:48,672 Des�a do cavalete. Estou quase soltando. 168 00:16:48,740 --> 00:16:51,208 [Apito do trem] 169 00:17:08,693 --> 00:17:12,295 [Narrador] Daka est� jogando Martin Warren para seus horr�veis crocodilos de estima��o? 170 00:17:12,363 --> 00:17:15,465 Os espi�es japoneses for�ar�o Linda para dar-lhes o recibo... [Gritos] 171 00:17:15,533 --> 00:17:17,767 para a remessa de r�dio vital que eles planejam roubar? 172 00:17:17,835 --> 00:17:21,370 N�o deixe de ver "Escravos do Sol Nascente", 173 00:17:21,438 --> 00:17:24,908 Cap�tulo 4 do Batman neste cinema na pr�xima semana. 174 00:17:26,202 --> 00:17:31,376 Tradu��o: Kilo 14508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.