All language subtitles for 17 - A Travessia

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,754 --> 00:00:09,173 LARAMIE 12 MILHAS 2 00:00:09,746 --> 00:00:12,134 N�o adianta, Johnson. N�o conseguiremos despist�-lo. 3 00:00:12,134 --> 00:00:14,363 Nossa melhor chance � acert�-lo aqui mesmo. 4 00:00:14,363 --> 00:00:17,504 Ele n�o ter� chance se acertarmos seu cavalo. 5 00:00:28,468 --> 00:00:36,958 CLUBE DO FAROESTE Apresenta 6 00:00:48,139 --> 00:00:52,334 LARAMIE 7 00:01:24,816 --> 00:01:33,229 S01Ep17 "A TRAVESSIA" 8 00:01:33,652 --> 00:01:43,446 VISITE NOSSO SITE www.clubedofaroeste.blogspot.com 9 00:01:46,109 --> 00:01:47,672 N�o est� muito ruim. 10 00:01:52,479 --> 00:01:55,351 Coloque isso nos cortes dele. Ele ficar� bem. 11 00:02:08,964 --> 00:02:10,493 Ol�, rapazes. 12 00:02:11,008 --> 00:02:12,118 Bill. 13 00:02:13,338 --> 00:02:15,955 Mudou de ideia sobre nos acompanhar, filho? 14 00:02:15,955 --> 00:02:18,464 -Partiremos para o norte amanh�. -N�o. 15 00:02:18,464 --> 00:02:20,606 Ficarei triste por perder essa travessia, 16 00:02:20,606 --> 00:02:22,179 mas s� viemos te desejar boa sorte. 17 00:02:22,179 --> 00:02:25,208 Voc� continuar� lutando contra a seca por dois anos? 18 00:02:25,787 --> 00:02:27,684 Ela n�o pode durar para sempre. 19 00:02:27,684 --> 00:02:29,822 Talvez n�o. Mas se n�o chover, 20 00:02:29,822 --> 00:02:32,691 as coisas ficar�o dif�ceis para voc� aqui. 21 00:02:32,691 --> 00:02:34,845 Ele est� certo, Slim. Essa plan�cie n�o carregar� 22 00:02:35,053 --> 00:02:36,779 sua manada por mais um inverno de seca. 23 00:02:36,779 --> 00:02:39,073 As vacas est�o famintas. 24 00:02:39,073 --> 00:02:41,711 Voc� conhece meu contrato com a linha de dilig�ncia. 25 00:02:41,711 --> 00:02:44,860 Eles s� manter�o a esta��o aberta se n�s provemos o gado. 26 00:02:44,860 --> 00:02:48,135 Agora, com voc� e seus homens partindo, eles precisar�o mais ainda de mim. 27 00:02:48,135 --> 00:02:50,077 N�o h� muitos que se preocupariam com isso. 28 00:02:50,077 --> 00:02:51,916 Ainda mais, com seu pr�prio rancho em perigo. 29 00:02:51,916 --> 00:02:54,845 Bem, te vejo na pr�xima primavera. 30 00:02:54,845 --> 00:02:56,844 At� mais, Bill. Cuide-se. 31 00:02:56,844 --> 00:02:59,573 -Siga direto. -Certo, farei isso. 32 00:03:02,035 --> 00:03:05,035 Ainda n�o � tarde demais, Slim. N�o devemos demorar muito 33 00:03:05,035 --> 00:03:07,659 para juntar a manada. S� estar�amos alguns dias 34 00:03:07,659 --> 00:03:09,227 atr�s deles na trilha. 35 00:03:09,227 --> 00:03:12,097 Enquanto eu pagar as contas, eu tomarei as decis�es, Jess. 36 00:03:12,097 --> 00:03:13,986 Tudo bem. Fa�a isso. 37 00:03:13,986 --> 00:03:16,500 E n�o esque�a de pensar no que dizer ao dono do armaz�m. 38 00:03:16,500 --> 00:03:18,609 Tenho que ir a cidade comprar suprimentos e ele n�o recebe 39 00:03:18,609 --> 00:03:20,524 h� mais de um m�s. 40 00:03:21,790 --> 00:03:34,130 Legendas DANILO CARVALHO 41 00:03:43,646 --> 00:03:47,062 Fui ao ferreiro, como disse, mas ele disse que s� faria 42 00:03:47,062 --> 00:03:51,099 -o servi�o se pagasse em dinheiro. -Foi o que imaginei. 43 00:03:51,476 --> 00:03:53,902 Essa cidade est� morta. 44 00:03:54,660 --> 00:03:58,189 Sim, est� dando seus �ltimos suspiros, Andy. 45 00:04:12,131 --> 00:04:14,164 Jess, aquele homem parece assustado. 46 00:04:18,804 --> 00:04:21,351 Sim, talvez esteja com problemas, Andy. 47 00:04:21,351 --> 00:04:23,643 Vamos esperar que n�o o alcance. 48 00:04:32,921 --> 00:04:35,894 -Quer que eu te ajude com o resto? -N�o, � isso. 49 00:04:35,894 --> 00:04:38,716 Mas comemos mais do que isso em dois dias. 50 00:04:38,716 --> 00:04:42,688 Bem, as coisas est�o dif�ceis, parceiro. Ter� que apertar o cinto mais ainda. 51 00:04:42,688 --> 00:04:44,309 Vamos para casa. 52 00:04:58,507 --> 00:05:00,605 Ol�, pessoal. Algum de voc�s viu o homem 53 00:05:00,605 --> 00:05:03,143 -que chegou naquele cavalo? -Sim, ele entrou no saloon 54 00:05:03,143 --> 00:05:04,981 do outro lado da rua. 55 00:05:04,981 --> 00:05:06,821 Muito obrigado. 56 00:05:12,327 --> 00:05:14,661 -V� para dentro, Andy. -Por que? 57 00:05:14,661 --> 00:05:16,825 -Fiz algo errado? -Apenas entre. 58 00:05:40,236 --> 00:05:43,283 Johnson, saia da�. 59 00:05:44,954 --> 00:05:47,117 -Johnson! -Deixe-me em paz, Ballard. 60 00:05:47,117 --> 00:05:50,942 -N�o quero problema com voc�. -Saia da� ou irei te buscar. 61 00:05:50,942 --> 00:05:53,216 Voc� tem 5 segundos para se decidir. 62 00:06:10,034 --> 00:06:11,453 Fique aqui. 63 00:06:26,668 --> 00:06:28,308 Certo. Como aconteceu? 64 00:06:28,308 --> 00:06:31,145 Me chamo Hake Ballard. Estou trazendo uma manada 65 00:06:31,346 --> 00:06:35,307 de North Plat. Ele foi contratado para a travessia. 66 00:06:35,710 --> 00:06:38,398 S� que ele e seu parceiro ficaram gananciosos e roubaram 67 00:06:38,398 --> 00:06:40,283 40 cabe�as ontem a noite. 68 00:06:40,283 --> 00:06:43,300 -Aonde o parceiro dele est� agora? -Morto, a cerca de 12 milhas 69 00:06:43,300 --> 00:06:44,876 ao sul daqui. 70 00:06:44,876 --> 00:06:46,864 Eles deviam saber que os alcan�aria. 71 00:06:46,864 --> 00:06:49,360 Tentaram me emboscar quando apareci. 72 00:06:50,753 --> 00:06:53,556 -Tem alguma testemunha disso? -N�o com vida. 73 00:06:53,556 --> 00:06:56,520 Se seguir a trilha deles, ver� que digo a verdade. 74 00:06:58,428 --> 00:07:00,723 Algu�m viu o que aconteceu aqui na rua? 75 00:07:02,214 --> 00:07:04,682 Sim, eu vi o que aconteceu. Ballard mandou esse homem 76 00:07:04,682 --> 00:07:06,131 sair do saloon. 77 00:07:06,131 --> 00:07:08,206 Lhe deu uma chance justa. 78 00:07:08,206 --> 00:07:11,356 Quando esse homem saiu atirando, Ballard sacou contra ele. 79 00:07:11,356 --> 00:07:13,447 Disparou 3 vezes, eu acho. 80 00:07:14,415 --> 00:07:17,820 -N�o sabe exatamente? -N�o, foi r�pido demais para dizer. 81 00:07:17,820 --> 00:07:19,803 Mais r�pido do que j� vi. 82 00:07:19,803 --> 00:07:22,713 Sim, 3 tiros. N�o parece haver d�vidas 83 00:07:22,921 --> 00:07:25,324 de que atirou em leg�tima defesa. 84 00:07:25,324 --> 00:07:28,084 Pare no meu escrit�rio antes de partir, Sr. Ballard. 85 00:07:28,084 --> 00:07:30,060 Precisarei que assine algumas declara��es. 86 00:07:30,266 --> 00:07:31,904 Ser� um prezer. 87 00:07:32,104 --> 00:07:34,979 Jim, voc� e Fritz me ajudar�o com o Johnson aqui. 88 00:07:34,979 --> 00:07:37,226 O restante de voc�s, sigam com suas vidas. 89 00:07:40,732 --> 00:07:44,200 Te devo um agradecimento. Te ofereceria uma bebida, mas... 90 00:07:44,200 --> 00:07:48,068 Estou na trilha h� 12 dias e seria melhor comer algo. 91 00:07:48,068 --> 00:07:51,012 N�o precisa agradecer. Eu s� disse a verdade. 92 00:07:51,247 --> 00:07:54,747 -Me chamo Jess Harper, Sr. Ballard. -Meus amigos me chamam de Hake. 93 00:07:54,961 --> 00:07:58,193 Se n�o tomou caf� da manh�, ficaria feliz em convid�-lo. 94 00:07:58,193 --> 00:08:02,275 Esta � a melhor oferta que recebi hoje, mas tenho um amigo comigo. 95 00:08:02,275 --> 00:08:05,212 -Traga-o. -Andy, venha c�. 96 00:08:08,548 --> 00:08:12,060 Andy, quero que conhe�a o Hake Ballard. Hake, este � o Andy Sherman. 97 00:08:12,060 --> 00:08:13,996 -Trabalho para o irm�o dele. -Como vai, filho? 98 00:08:14,229 --> 00:08:16,534 Voc� sabe usar essa arma, Sr. Ballard. 99 00:08:16,534 --> 00:08:18,844 Bem, um homem d� sorte, de vez em quando. 100 00:08:19,952 --> 00:08:23,338 -Conhece algum lugar para comer? -Sim, a Mimi tem uma boa comida. 101 00:08:23,338 --> 00:08:25,846 -Isso se ainda estiver com sorte. -O que estamos esperando? 102 00:08:26,119 --> 00:08:27,157 Vamos. 103 00:08:27,426 --> 00:08:31,029 Ent�o, com o gado valendo $3 ou $4 aqui na plan�cie, 104 00:08:31,029 --> 00:08:33,760 decidi lev�-los para um lugar onde valham mais. 105 00:08:33,991 --> 00:08:35,346 Para onde? Calgary? 106 00:08:35,346 --> 00:08:38,017 N�o, os levarei pela velha trilha dos Cherokees, 107 00:08:38,017 --> 00:08:40,375 para o distrito de garimpeiros. Gado de primeira vale 108 00:08:40,375 --> 00:08:43,474 $20 por cabe�a em Flynt City. O dobro do que est�o pagando 109 00:08:43,474 --> 00:08:44,554 em Calgary. 110 00:08:44,554 --> 00:08:47,328 Sim, mas isso fica a 300 milhas. Um m�s de travessia por 111 00:08:47,328 --> 00:08:48,906 uma terra �spera. 112 00:08:48,906 --> 00:08:51,277 Sim, eu sei disso. � por isso que estou pagando bem 113 00:08:51,277 --> 00:08:53,848 para os vaqueiros. Se mudar de ideia, Jess, 114 00:08:53,848 --> 00:08:57,717 minha manada est� ao sul de Laramie. Eu ficaria feliz em receb�-lo. 115 00:08:58,298 --> 00:09:00,948 N�o, vejo que n�o. Obrigado, mesmo assim. 116 00:09:01,153 --> 00:09:04,774 � melhor voltarmos, Andy. Muito obrigado pela refei��o. 117 00:09:04,774 --> 00:09:06,936 -Boa sorte. -Obrigado, Jess. 118 00:09:07,174 --> 00:09:09,800 -Foi um prazer conhec�-lo, Sr. Ballard. -At� mais, filho. 119 00:09:10,135 --> 00:09:11,866 -Te vejo por a�. -Certo. 120 00:09:16,405 --> 00:09:19,432 -Voc� gosta dele, n�o �, Jess? -Do Ballard? 121 00:09:19,432 --> 00:09:21,951 Claro que sim. N�o se encontra mais homens 122 00:09:21,951 --> 00:09:24,350 -como ele. -Como assim? 123 00:09:24,350 --> 00:09:27,452 Homens corajosos. 124 00:09:27,452 --> 00:09:30,277 Um homem disposto a arriscar quando a situa��o est� dif�cil. 125 00:09:30,673 --> 00:09:32,881 Voc� quer fazer aquela travessia, n�o quer, Jess? 126 00:09:33,191 --> 00:09:36,409 Sim, quero fazer. Mas n�o haver� nenhuma travessia. 127 00:09:36,409 --> 00:09:39,198 Ent�o pare de falar e suba na carro�a. 128 00:10:25,182 --> 00:10:27,816 Qual � o problema com o Andy? Est� zangado? 129 00:10:28,128 --> 00:10:30,691 N�o sei, Jonesy. Deve ter sido algo que eu disse. 130 00:10:30,691 --> 00:10:32,371 -O Slim j� voltou? -N�o. 131 00:10:32,371 --> 00:10:34,623 Eu disse a ele que o jantar sa�ria mais tarde. 132 00:10:34,623 --> 00:10:36,567 -N�o importa. -Jess. 133 00:10:37,378 --> 00:10:40,389 -H� algo de errado, n�o h�? -Nada que uma boa travessia 134 00:10:40,593 --> 00:10:42,265 n�o resolva, Jonesy. 135 00:10:50,485 --> 00:10:52,323 Como foi as coisas na cidade? 136 00:10:52,544 --> 00:10:54,837 T�o bem quanto se pode esperar. 137 00:10:55,148 --> 00:10:58,070 Mas o dono do armaz�m disse que n�o te vender� mais a cr�dito. 138 00:10:58,070 --> 00:10:59,706 J� esperava isso. 139 00:10:59,958 --> 00:11:03,045 Vejo que est� na hora de se vangloriar. 140 00:11:03,045 --> 00:11:04,651 Eu mere�o. 141 00:11:04,651 --> 00:11:07,007 Assim como todo mundo, cedo ou tarde. 142 00:11:07,239 --> 00:11:09,363 Mas conheci um homem em Laramie chamado Ballard. 143 00:11:09,363 --> 00:11:11,423 Ele est� levando uma manada para Flynt City. 144 00:11:12,332 --> 00:11:15,133 N�o o invejo. O �nico caminho para l� 145 00:11:15,368 --> 00:11:18,666 � pela velha trilha dos Cherokees. Se um homem quer morrer, 146 00:11:18,666 --> 00:11:20,514 � isso que deve fazer. 147 00:11:20,514 --> 00:11:23,992 -Talvez ele ache que valha o risco. -Meu pai conseguiu uma vez. 148 00:11:23,992 --> 00:11:27,362 -Voc� estava com ele, n�o? -Sim, mas foi h� muito tempo. 149 00:11:27,618 --> 00:11:30,950 Quando n�o se precisava lutar contra tudo e contra todos. 150 00:11:30,950 --> 00:11:34,506 E n�o pense nisso. Voc� n�o tem dado sorte. 151 00:11:34,882 --> 00:11:38,220 -Por que diz isso? -Slim, esta � a pior �poca do ano. 152 00:11:38,453 --> 00:11:42,324 O vento do norte come�ar� a soprar em 3 ou 4 semanas. 153 00:11:42,324 --> 00:11:44,459 Os �ndios o chamam de "Vento da Morte". 154 00:11:44,662 --> 00:11:48,125 Aquela areia � t�o grossa que chega a arrancar sua pele. 155 00:11:48,360 --> 00:11:51,495 -N�o acho que ele conseguir�. -Ballard sabe o que est� fazendo. 156 00:11:51,495 --> 00:11:53,963 E um homem tem que arriscar as vezes, Slim. 157 00:11:53,963 --> 00:11:58,080 Ballard matou um homem na cidade. Ele � r�pido com uma arma. 158 00:11:58,080 --> 00:12:01,307 -Mais r�pido at� que o Jess. -Isso n�o prova nada, Andy. 159 00:12:01,307 --> 00:12:04,212 E est�o errados se acham que ele fez algo que n�o devia. 160 00:12:04,212 --> 00:12:07,516 Isso n�o importa. N�o iremos com ele. 161 00:12:27,229 --> 00:12:28,505 Est� vendo isso? 162 00:12:28,987 --> 00:12:30,500 Sim, a dilig�ncia matutina. 163 00:12:36,069 --> 00:12:37,660 Me parece problema. 164 00:12:37,928 --> 00:12:40,411 Por que olha tudo de forma positiva, Jonesy? 165 00:12:40,411 --> 00:12:42,621 N�o se cansa de tentar me animar? 166 00:12:42,621 --> 00:12:44,587 Olhe. Moses est� conduzindo 167 00:12:44,587 --> 00:12:47,244 devagar hoje. Geralmente ele faz aquela curva 168 00:12:47,244 --> 00:12:49,676 como se estivesse numa corrida. Ele n�o estaria viajando 169 00:12:49,676 --> 00:12:51,827 t�o lentamente se n�o tivesse com problema... 170 00:12:51,827 --> 00:12:54,029 Ou com algu�m da companhia � bordo. 171 00:13:06,177 --> 00:13:09,220 -Como vai, Slim? -Sr. Frazer, n�o te esperava. 172 00:13:09,220 --> 00:13:11,999 -Entre para tomar um caf�. -Tudo bem. 173 00:13:14,903 --> 00:13:18,223 Slim, n�o tem um jeito f�cil de se fazer isso. 174 00:13:18,223 --> 00:13:20,539 � por isso que vim conversar com voc� em pessoa. 175 00:13:21,094 --> 00:13:24,289 Teremos que suspender a linha de dilig�ncia de Laramie 176 00:13:24,289 --> 00:13:25,742 at� a pr�xima primavera. 177 00:13:25,742 --> 00:13:28,610 Temos um contrato, Jim. Voc� vai quebr�-lo? 178 00:13:28,610 --> 00:13:32,688 Faremos o poss�vel para honr�-lo. Mas com os neg�cios piorando 179 00:13:32,688 --> 00:13:35,881 em todos os lugares como est�o, voc� n�o pode esperar que 180 00:13:36,087 --> 00:13:38,021 a companhia siga perdendo dinheiro. 181 00:13:38,346 --> 00:13:41,691 Queria ter sabido disso mais cedo. Poderia ter marcado minha manada 182 00:13:41,923 --> 00:13:43,700 e a levado para Calgary. 183 00:13:43,945 --> 00:13:47,020 Bem, soube na cidade por que n�o fez isso. 184 00:13:47,556 --> 00:13:52,419 Sabe, Slim, as vezes, meu trabalho � a pior coisa do mundo. 185 00:13:52,419 --> 00:13:54,695 E tenho uma dor de est�mago para provar. 186 00:13:54,900 --> 00:13:57,909 A culpa n�o � sua, Jim. Todo mundo tem um chefe. 187 00:13:58,114 --> 00:13:59,001 Sim. 188 00:13:59,001 --> 00:14:02,000 Estou cheio de Vice-Presidentes. 189 00:14:02,449 --> 00:14:05,379 Mas, por que n�o pode fazer a travessia para Calgary agora? 190 00:14:05,599 --> 00:14:07,802 � tarde demais. O povo n�o compra gado 191 00:14:07,802 --> 00:14:09,923 no meio da neve. 192 00:14:10,250 --> 00:14:13,325 Acho que est� certo. Bem, se eu puder 193 00:14:13,325 --> 00:14:16,242 te ajudar pessoalmente, me avise. 194 00:14:16,674 --> 00:14:19,863 Ainda temos nossa sa�de. Daremos um jeito. 195 00:14:41,648 --> 00:14:42,898 Siga em frente. 196 00:14:51,409 --> 00:14:54,020 Bem, de acordo com o Moses, essa � a �ltima dilig�ncia 197 00:14:54,020 --> 00:14:55,687 que veremos em algum tempo. 198 00:14:55,981 --> 00:14:58,477 Foi bom enquanto durou. Conhece algu�m que queira 199 00:14:58,477 --> 00:15:01,039 comprar uma esta��o de revezamento barata? 200 00:15:01,039 --> 00:15:02,691 -Aconteceu, heim? -Sim. 201 00:15:02,691 --> 00:15:06,799 -Tudo de uma vez s�. -N�o fa�a sua cova ainda. 202 00:15:07,071 --> 00:15:09,403 Aonde a manada do Ballard est� mesmo? 203 00:15:09,757 --> 00:15:11,970 Podemos ter algo para conversar com ele. 204 00:15:11,970 --> 00:15:13,516 Agora sim. 205 00:16:13,015 --> 00:16:14,717 Vamos. Movam-nas. 206 00:17:53,476 --> 00:17:55,026 Vamos! 207 00:17:56,268 --> 00:17:57,193 Vamos! 208 00:18:01,775 --> 00:18:03,118 Vamos! 209 00:18:19,580 --> 00:18:23,210 -Por que parou, Jonesy? -Se estou certo, e geralmente estou, 210 00:18:23,210 --> 00:18:25,443 h� algo estranho acontecendo l� atr�s. 211 00:18:25,643 --> 00:18:26,940 Veja por voc� mesmo. 212 00:18:31,275 --> 00:18:34,836 N�o h� nada de estranho, Jonesy. Ballard s� est� cuidando 213 00:18:34,836 --> 00:18:38,222 -para que a carro�a n�o fique presa. -Sim, mas aquela carro�a est� 214 00:18:38,422 --> 00:18:41,009 sendo protegida por um guarda desde que nos juntamos a ele. 215 00:18:41,009 --> 00:18:43,497 E eu soube que ele n�o deixa ningu�m se aproximar dela. 216 00:18:43,709 --> 00:18:47,598 Jonesy, se preocupe com a comida. Deixe a travessia para n�s, certo? 217 00:18:47,598 --> 00:18:50,806 Ou�a aqui, Sr. Sabe Tudo. Eu j� atravessava essa trilha 218 00:18:51,027 --> 00:18:53,755 muito antes de voc� nascer. E nunca esque�a disso. 219 00:19:18,727 --> 00:19:21,199 N�o h� como errar a marca daquela carro�a grande. 220 00:19:21,487 --> 00:19:24,341 -Tem 3 ou 4 dias, eu acho. -S�o eles mesmo. 221 00:19:24,341 --> 00:19:26,405 � uma pena que estejam fazendo um tempo t�o bom. 222 00:19:26,405 --> 00:19:29,663 Espero que n�o tenham nenhum problema antes de os alcan�armos. 223 00:19:29,663 --> 00:19:33,592 Viemos de muito longe para n�o darmos a eles o que merecem. 224 00:20:33,067 --> 00:20:34,488 -Jonesy. -Slim. 225 00:20:34,890 --> 00:20:36,752 Nossa. Essa massa est� gelada. 226 00:20:37,810 --> 00:20:40,084 H� caf� quente, se quiser. 227 00:20:40,339 --> 00:20:41,943 Bom. Posso beber um pouco. 228 00:20:43,141 --> 00:20:45,082 Parece que todos foram dormir cedo esta noite. 229 00:20:45,293 --> 00:20:47,511 Sim, exceto n�s que trabalhamos duro. 230 00:20:53,592 --> 00:20:57,669 Sabe, aposto que o Andy est� jantando com a tia Ellis. 231 00:20:57,993 --> 00:21:00,387 Bolinhos. Biscoitos de mirtilo 232 00:21:00,387 --> 00:21:01,914 que derretem na boca. 233 00:21:01,914 --> 00:21:05,686 Quando come�ar� a usar essa imagina��o na sua comida, Jonesy? 234 00:21:05,890 --> 00:21:09,101 Assim que me der algo al�m de carne seca para cozinhar. 235 00:21:09,303 --> 00:21:11,532 -O Jess j� chegou? -N�o. 236 00:21:11,532 --> 00:21:14,131 Na �ltima vez que o vi, ele estava com o homens do Ballard. 237 00:21:14,361 --> 00:21:16,560 Ele tem passado muito tempo com eles. 238 00:21:16,884 --> 00:21:19,894 Ele deve estar jogando p�quer, ou algo assim. 239 00:21:19,894 --> 00:21:23,328 P�quer n�o tem nada com isso. Pelo jeito que ele gasta seu tempo, 240 00:21:23,328 --> 00:21:25,463 voc� pensaria que ele trabalha para o Ballard. 241 00:21:25,463 --> 00:21:27,453 Bem, numa travessia desse tamanho, Jonesy, 242 00:21:27,453 --> 00:21:29,831 n�o se pode esperar que o Jess fique parado num s� lugar. 243 00:21:29,831 --> 00:21:32,225 Ele tem ficado preso no rancho conosco por tanto tempo 244 00:21:32,225 --> 00:21:35,246 que � natural ele querer circular e conhecer pessoas novas. 245 00:21:35,545 --> 00:21:38,460 Talvez sim, mas sinto que h� outra coisa. 246 00:21:42,384 --> 00:21:43,364 Slim. 247 00:21:48,232 --> 00:21:51,176 Ballard quer v�-lo l� na frente imediatamente. 248 00:21:51,176 --> 00:21:52,868 Parece que teremos problema. 249 00:22:02,502 --> 00:22:05,029 -Que tipo de problema? -Ballard n�o disse, Jonesy. 250 00:22:05,029 --> 00:22:07,029 Ele s� disse que queria ver o Slim. 251 00:22:13,857 --> 00:22:15,602 Est� congelado. 252 00:22:19,429 --> 00:22:23,839 Est� muito frio aqui em cima. Podemos fazer uma fogueira? 253 00:22:24,075 --> 00:22:26,855 Voc� sabe melhor que isso, Martin. Alguns daqueles �ndios 254 00:22:27,056 --> 00:22:28,929 ainda podem estar por perto. 255 00:22:29,491 --> 00:22:32,615 Lembro do tempo em que gostava de chamar a aten��o deles. 256 00:22:32,615 --> 00:22:36,807 S� para saber aonde estavam. Ent�o voc� ia at� l� e os matava. 257 00:22:37,040 --> 00:22:40,941 Sim, mas h� muito em jogo nesta travessia para fazer isso. 258 00:22:41,455 --> 00:22:44,900 Al�m do mais, tenho que pensar no meu novo parceiro. 259 00:22:52,200 --> 00:22:55,541 -Jess disse que est�vamos com problema. -Ainda n�o, Slim, mas est� vindo. 260 00:22:55,772 --> 00:22:58,629 Encontramos um bando de �ndios. Eles fugiram quando nos viram, 261 00:22:58,847 --> 00:23:02,325 -mas voltar�o antes do sol nascer. -Isso n�o nos d� muito tempo, d�? 262 00:23:02,325 --> 00:23:05,104 Coloquei algumas coisas para trocar na sua carro�a. 263 00:23:05,306 --> 00:23:07,352 -� melhor eu peg�-las. -Eu joguei aquilo fora 264 00:23:07,586 --> 00:23:10,210 -no primeiro dia de viagem. -Por que? 265 00:23:10,411 --> 00:23:13,313 N�o h� por que carregar algo que nos atrasar�, Slim. 266 00:23:13,514 --> 00:23:16,135 Se aqueles �ndios quiserem brigar, 267 00:23:16,381 --> 00:23:20,797 isso ajudar� mais do que bens para trocar. 268 00:23:21,155 --> 00:23:22,667 � mais prov�vel que ele esteja certo, Slim. 269 00:23:22,667 --> 00:23:24,716 Ele conhece este lugar melhor do que n�s. 270 00:23:50,555 --> 00:23:53,592 Esperem aqui! Vamos ver o que querem, Slim. 271 00:24:02,984 --> 00:24:05,746 Voc�s desejam cruzar nossa terra com sua manada? 272 00:24:05,964 --> 00:24:07,857 Estamos a caminho de Flynt City. 273 00:24:08,068 --> 00:24:11,890 Sou Chefe dos Black Feet. Ou�o dizerem o que far�o, 274 00:24:12,140 --> 00:24:15,419 mas n�o os ou�o pedindo. 275 00:24:15,714 --> 00:24:18,412 N�o h� por que termos problemas. Viemos como amigos. 276 00:24:18,630 --> 00:24:22,330 Amigos n�o vem de m�os vazias. Nem armados. 277 00:24:23,184 --> 00:24:25,278 Mas sempre foi assim. 278 00:24:25,636 --> 00:24:28,232 � por isso que fechamos a trilha para os brancos. 279 00:24:28,232 --> 00:24:31,366 Ela pode estar fechada agora, mas a abriremos. 280 00:24:31,615 --> 00:24:34,574 S� se nos pagarem pelo direito de passagem. 281 00:24:34,574 --> 00:24:38,333 -Isso depende do que querem. -Voc�s tem muitas vacas. 282 00:24:39,784 --> 00:24:43,783 D�-nos 20 e poder� passar por nossa terra em paz. 283 00:24:43,996 --> 00:24:45,135 N�o. 284 00:24:45,135 --> 00:24:47,899 -Espere um pouco, Ballard. -Sei o que estou fazendo, Slim. 285 00:24:48,162 --> 00:24:52,218 Se der 20 cabe�as de gado a ele, voc� ser� parado por todas as tribos 286 00:24:52,419 --> 00:24:54,171 daqui a Flynt City. 287 00:24:54,171 --> 00:24:56,742 Todos alegando ser Chefes. 288 00:24:56,742 --> 00:24:58,991 Pedindo 20 cabe�as de gado. 289 00:24:59,243 --> 00:25:02,733 A conversa acabou. Saiam da frente. 290 00:25:05,384 --> 00:25:07,388 N�o repetirei. 291 00:25:23,051 --> 00:25:26,899 -Eles falaram s�rio. -Eu tamb�m, Slim. 292 00:25:26,899 --> 00:25:30,395 Vamos come�ar agora, antes que tenham a chance de se prepararem. 293 00:25:30,395 --> 00:25:32,718 Espero que saiba o que est� fazendo. 294 00:25:43,137 --> 00:25:46,317 Algu�m ter� que cuidar dele, cedo ou tarde. 295 00:25:46,317 --> 00:25:48,550 Isso fica pra depois, Martin. Nesse momento, 296 00:25:48,550 --> 00:25:51,829 estou pensando naquela carro�a. Quero que atravesse aquela carro�a 297 00:25:52,044 --> 00:25:53,876 de qualquer jeito. Entendeu? 298 00:25:56,257 --> 00:25:59,661 N�o pare por nada, Jonesy. Siga em frente o mais r�pido poss�vel. 299 00:25:59,661 --> 00:26:01,983 N�o se preocupe. N�o deixarei nenhum �ndio me pegar. 300 00:26:01,983 --> 00:26:03,686 -Cad� o Jess? -Est� do outro lado. 301 00:26:03,686 --> 00:26:07,144 Vamos andando. Para o canyon, depressa. 302 00:27:04,745 --> 00:27:07,245 Vamos. Vamos andando. 303 00:30:09,374 --> 00:30:11,700 Pensei ter lhe dito para ficar com os outros. 304 00:30:12,071 --> 00:30:14,352 Eu sei. A manada se acalmou 305 00:30:14,567 --> 00:30:16,970 e comecei a me perguntar por que veio nesta dire��o. 306 00:30:16,970 --> 00:30:19,501 Ballard n�o pareceu se importar em perder dois dos seus homens. 307 00:30:19,797 --> 00:30:23,022 N�o sei, talvez n�o prestassem, mas... 308 00:30:23,258 --> 00:30:25,973 O m�nimo que pude fazer foi d�-los um enterro decente. 309 00:30:25,973 --> 00:30:28,451 Isso foi algo �timo de se fazer, Slim. 310 00:30:29,110 --> 00:30:31,993 Me sinto estranho ao olhar para essas covas. 311 00:30:31,993 --> 00:30:33,475 Por que? 312 00:30:33,880 --> 00:30:37,113 -Uma delas poderia ter sido minha. -O que quer dizer? 313 00:30:37,468 --> 00:30:39,749 Que voc� estava certo sobre o Ballard o tempo todo. 314 00:30:39,749 --> 00:30:41,902 Ele envenena tudo que toca. 315 00:30:41,902 --> 00:30:44,081 O que te fez mudar de ideia? Isso? 316 00:30:44,081 --> 00:30:46,321 Sim, em parte. H� pouco tempo atr�s, 317 00:30:46,531 --> 00:30:49,060 um dos vaqueiros tentou se demitir. Ele cometeu o erro de discutir 318 00:30:49,060 --> 00:30:52,428 com o Ballard. Ballard o matou. 319 00:30:52,663 --> 00:30:55,023 -Algu�m mais sabe disso? -Parte dos homens, 320 00:30:55,226 --> 00:30:57,124 mas est�o muito assustados para fazerem algo sobre isso. 321 00:30:57,124 --> 00:31:00,029 O melhor que podemos fazer � ficarmos na nossa por um tempo. 322 00:31:00,029 --> 00:31:02,695 Quando chegarmos a Flynt City, teremos tempo para resol... 323 00:31:07,179 --> 00:31:09,062 Voc� est� bem? 324 00:31:10,153 --> 00:31:12,790 Sim, pegou de rasp�o. 325 00:31:14,118 --> 00:31:16,343 -Um corte de nada. -Nossa sorte est� 326 00:31:16,579 --> 00:31:18,078 come�ando a mudar, ent�o. 327 00:31:18,078 --> 00:31:22,473 -Aqueles �ndios s� atiram para matar. -N�o h� um �ndio a milhas daqui. 328 00:31:22,473 --> 00:31:24,959 Est�o muito ocupados tentando achar um novo Chefe 329 00:31:24,959 --> 00:31:27,031 para perderem tempo conosco. 330 00:31:27,425 --> 00:31:31,729 Voc� est� certo. E pelo som, esse tiro veio de longe. 331 00:31:32,005 --> 00:31:35,820 Rifle de longa dist�ncia, provavelmente. E n�o h� muitos deles por perto. 332 00:31:44,706 --> 00:31:46,518 N�o vejo nenhum movimento l� fora. 333 00:31:46,925 --> 00:31:48,878 Quem atirou j� est� longe. 334 00:31:50,605 --> 00:31:52,178 Vamos voltar para a manada. 335 00:32:06,075 --> 00:32:09,554 Quando percebi, essa velha carro�a balan�ava para cima e para baixo. 336 00:32:09,763 --> 00:32:14,407 Por um minuto, n�o sabia quem estava controlando a carro�a. 337 00:32:14,629 --> 00:32:16,798 -Te digo que... -Jonesy! 338 00:32:17,449 --> 00:32:19,210 N�o precisa gritar. Estou aqui. 339 00:32:19,210 --> 00:32:21,855 D�-me uma toalha depressa. Estou com sab�o nos olhos. 340 00:32:47,103 --> 00:32:48,598 O que est� fazendo, Sherman? 341 00:32:49,392 --> 00:32:51,707 Respondendo uma pergunta que est� me incomodando. 342 00:32:54,559 --> 00:32:57,894 �timo rifle de longa dist�ncia. 343 00:32:58,127 --> 00:32:59,894 H� 4 balas faltando. 344 00:33:00,207 --> 00:33:02,343 Qual � o problema, Martin? Esqueceu de recarreg�-lo? 345 00:33:02,826 --> 00:33:04,279 Do que est� falando? 346 00:33:05,208 --> 00:33:07,742 Senhor, te fiz uma pergunta. 347 00:33:07,742 --> 00:33:09,764 E respondi a minha. 348 00:33:22,774 --> 00:33:25,644 -Qual � o problema com voc�, Sherman? -Acho que voc� sabe. 349 00:33:26,050 --> 00:33:28,220 � melhor se explicar. 350 00:33:33,134 --> 00:33:35,510 Ballard, um bando de homens est� vindo para o acampamento. 351 00:33:35,510 --> 00:33:37,739 -Acho que s�o Tojanos. -Se preparem, � um ataque. 352 00:33:37,739 --> 00:33:38,987 Esperem! 353 00:33:38,987 --> 00:33:42,979 Eles s�o Tojanos, renegados. Vai deixar eles virem para c�? 354 00:33:42,979 --> 00:33:45,070 N�o sabemos quem s�o ou o que querem. 355 00:33:45,070 --> 00:33:49,033 Eu sei quem s�o. E dou as ordens, Sherman. 356 00:33:49,033 --> 00:33:51,589 Toque nessa arma e explodo sua cabe�a. 357 00:34:01,062 --> 00:34:02,778 -Ballard. -Cale-se. 358 00:34:02,778 --> 00:34:04,290 Ol�, Ballard. 359 00:34:05,412 --> 00:34:08,123 Parece que descobriram quem �. 360 00:34:08,123 --> 00:34:09,903 Certo. Guarde sua arma. 361 00:34:10,207 --> 00:34:14,145 Venham para c� e se juntem a eles. Andando. 362 00:34:22,359 --> 00:34:24,178 Agora, fa�am sil�ncio. 363 00:34:24,440 --> 00:34:27,094 A n�o ser que queiram receber o mesmo que ele. 364 00:34:30,061 --> 00:34:33,519 Me chamo Slim Sherman. Metade dessa manada � minha. 365 00:34:33,802 --> 00:34:35,534 Voc� tem sorte de ainda t�-la. 366 00:34:35,534 --> 00:34:38,534 Sorte de n�o ter sido baleado na cabe�a. 367 00:34:38,534 --> 00:34:42,837 Esse � o truque favorito dele. N�o �, Ballard? 368 00:34:43,308 --> 00:34:45,596 Devia ter te matado seis meses atr�s. 369 00:34:45,596 --> 00:34:47,562 Como fez com o Dave Devallon? 370 00:34:47,763 --> 00:34:50,884 Esse � um erro que n�o ter� muito tempo para se arrepender. 371 00:34:50,884 --> 00:34:53,009 Me chamo Jake Tyler. Encarregado do 372 00:34:53,009 --> 00:34:55,532 rancho Devallon no territ�rio do Colorado. 373 00:34:55,849 --> 00:34:58,030 -O D Duplo. -Isso mesmo. 374 00:34:58,294 --> 00:35:01,967 Nossa marca est� em parte do gado que o Ballard diz ser dono. 375 00:35:01,967 --> 00:35:04,865 O restante do gado pertence aos homens comigo. 376 00:35:05,099 --> 00:35:07,754 E aos homens que ele matou no caminho. 377 00:35:07,754 --> 00:35:11,038 -Espero que possa provar isso. -Eu posso, e farei isso. 378 00:35:14,225 --> 00:35:17,469 Largue essas armas primeiro, Ballard. Agora! 379 00:35:27,329 --> 00:35:29,858 Ballard me baleou pelas costas h� dois meses. 380 00:35:29,858 --> 00:35:31,916 � por isso que demorei para alcan��-lo. 381 00:35:31,916 --> 00:35:34,697 Meu chefe, Dave Devallon, perdeu parte da sua equipe 382 00:35:34,697 --> 00:35:37,756 por causa da seca. Ent�o o contratou. 383 00:35:38,045 --> 00:35:40,228 -Onde o Devallon est� agora? -N�o sabemos. 384 00:35:40,463 --> 00:35:43,586 Ballard deve t�-lo matado quando me emboscou. 385 00:35:43,878 --> 00:35:46,374 -Ent�o fugiu com nossa manada. -Isso � mentira. 386 00:35:46,577 --> 00:35:49,230 Ballard perdeu sua manada para mim num jogo de p�quer. 387 00:35:49,464 --> 00:35:52,117 Quando ele n�o pagou, tomei o que me pertencia. 388 00:35:52,543 --> 00:35:57,606 Mas se tivesse atirado em voc�, voc� n�o estaria aqui agora. 389 00:35:57,606 --> 00:36:00,682 Continue falando Ballard. Quero ver voc� e o Martin 390 00:36:00,884 --> 00:36:03,244 fazendo isso no fim de uma corda. 391 00:36:03,244 --> 00:36:06,643 Espere um pouco, Tyler. N�o haver� nenhum linchamento aqui. 392 00:36:06,643 --> 00:36:08,441 Quer tentar me impedir? 393 00:36:14,362 --> 00:36:17,315 Tyler, voc� acha que tem um bom motivo para matar o Ballard. 394 00:36:17,315 --> 00:36:19,903 Me sinto do mesmo jeito. Assim como a maioria 395 00:36:20,123 --> 00:36:21,993 dos homens aqui. 396 00:36:21,993 --> 00:36:24,601 Mas linchamento � outra hist�ria, voc� sabe disso. 397 00:36:24,601 --> 00:36:25,876 Talvez sim. 398 00:36:26,112 --> 00:36:29,214 -Acho que � muito bom para ele. -Se o matarmos agora, 399 00:36:29,482 --> 00:36:32,051 teremos que responder por isso. Pare e pense. 400 00:36:32,270 --> 00:36:36,391 -Isso o faria mais esperto que n�s. -Como chegou a essa conclus�o? 401 00:36:36,609 --> 00:36:40,210 Pelo que soube, ele sempre d� um jeito de matar em leg�tima defesa. 402 00:36:40,525 --> 00:36:41,404 Sim. 403 00:36:41,404 --> 00:36:44,021 Acho que se o lev�ssemos para o tribunal, ele seria inocentado. 404 00:36:44,021 --> 00:36:46,372 Digo para darmos um cavalo e um cantil a ele. 405 00:36:46,861 --> 00:36:50,117 Essa � uma terra �spera. Vamos deix�-lo lutar contra ela 406 00:36:50,117 --> 00:36:51,696 ao inv�s de n�s. 407 00:37:09,060 --> 00:37:11,163 A manada est� pronta para andar. 408 00:37:11,912 --> 00:37:14,000 Certo. V� embora. 409 00:37:15,061 --> 00:37:17,654 O m�nino que pode fazer � nos dar uma carro�a. 410 00:37:17,854 --> 00:37:19,585 Sem uma carro�a, n�o teremos chance. 411 00:37:19,804 --> 00:37:22,798 -N�o com esse tempo. -Est� preocupado com um teto 412 00:37:22,798 --> 00:37:26,341 sobre a sua cabe�a? Voc� tem sorte de partir com sua pele. 413 00:37:28,167 --> 00:37:30,025 Se conseguirmos, Sherman... 414 00:37:30,254 --> 00:37:33,204 Procurarei por voc� um desses dias. 415 00:37:33,204 --> 00:37:35,528 Sim. Fa�a isso. 416 00:38:40,816 --> 00:38:42,886 -O que est� havendo? -Te direi. 417 00:38:43,386 --> 00:38:46,413 Nunca devia ter te ouvido. Mas, desta vez, 418 00:38:46,413 --> 00:38:48,704 pegaremos o Ballard e terminaremos o que come�amos. 419 00:38:48,704 --> 00:38:51,516 -Pensei que tiv�ssemos resolvido isso. -Voc� resolveu. 420 00:38:51,516 --> 00:38:53,366 Se soubesse o que havia dentro dessa carro�a, 421 00:38:53,576 --> 00:38:56,052 eu n�o teria deixado o Ballard sair daqui com vida. 422 00:38:56,367 --> 00:38:58,926 -Sabe o que h� l� dentro? -N�o. 423 00:38:58,926 --> 00:39:02,266 Ningu�m se aproximou desta carro�a. Imaginamos que fosse assunto privado 424 00:39:02,512 --> 00:39:05,206 -do Ballard. -Est� na hora de aprender algo. 425 00:39:05,206 --> 00:39:06,674 D� uma olhada. 426 00:39:22,963 --> 00:39:24,413 Quer saber quem ele �? 427 00:39:24,413 --> 00:39:28,423 Ele esteve amorda�ado por dois meses, ent�o pode ter problema para te dizer. 428 00:39:28,423 --> 00:39:32,103 Este � o Dave Devallon do D Duplo. Ou o que sobrou dele. 429 00:39:34,542 --> 00:39:37,251 -Ele esteve acorrentado esse tempo todo? -At� onde sabemos. 430 00:39:37,453 --> 00:39:40,279 -� um milagre ele estar vivo. -Isso n�o faz sentido. 431 00:39:40,279 --> 00:39:42,171 Por que o Ballard teve todo esse trabalho? 432 00:39:42,171 --> 00:39:44,913 Pelo que entendemos com o pouco que ele nos disse, 433 00:39:44,913 --> 00:39:48,106 Ballard tentou obrig�-lo a passar a manada para o nome dele. 434 00:39:48,318 --> 00:39:50,655 Mas, conhecendo o Devallon, ele deve ter se recusado. 435 00:39:50,655 --> 00:39:53,558 Ent�o o trouxe na esperan�a que ele mudasse de ideia. 436 00:39:53,558 --> 00:39:56,921 Isso mesmo. Veja o que o fizeram passar. 437 00:39:57,156 --> 00:39:59,249 Agora voc� sabe por que quero ir atr�s do Ballard. 438 00:39:59,449 --> 00:40:01,055 Isso � f�cil. 439 00:40:01,678 --> 00:40:07,052 A parte dif�cil ser� contar ao seu chefe quando ele melhorar. 440 00:40:07,052 --> 00:40:08,933 Aonde quer chegar? 441 00:40:09,390 --> 00:40:12,837 Ser� dif�cil explicar a um homem que sofreu como o Devallon, 442 00:40:12,837 --> 00:40:15,718 como seu encarregado tirou parte dos seus melhores homens 443 00:40:15,718 --> 00:40:18,901 -da travessia a dois dias do mercado. -O restante pode cuidar disso. 444 00:40:18,901 --> 00:40:23,431 -O caminho daqui at� Flynt � f�cil. -Sim, contanto que o tempo n�o mude. 445 00:40:23,644 --> 00:40:26,363 Mas quando come�ar a ventar, precisaremos de todos os homens 446 00:40:26,363 --> 00:40:28,423 que temos e mais alguns. 447 00:40:31,323 --> 00:40:33,647 Voc�s ouviram o homem. Vamos come�ar. 448 00:40:33,647 --> 00:40:36,222 Aquela manada n�o chegar� sozinha ao mercado. 449 00:41:39,217 --> 00:41:41,373 Espero que goste de areia no seu cozido. 450 00:41:41,854 --> 00:41:43,446 Por que n�o? Fui criado comendo isso. 451 00:41:43,446 --> 00:41:45,900 -Viu o Jess? -N�o o vi ainda. 452 00:41:45,900 --> 00:41:48,299 � melhor ele se apressar antes que isso acabe. 453 00:41:48,299 --> 00:41:50,482 Sim, ele n�o gostaria de perder isso. 454 00:41:52,510 --> 00:41:55,083 -Como seu chefe est�? -Melhor. 455 00:41:55,818 --> 00:41:58,406 Ele gostou do seu cozido, Jonesy. E pediu que o agradec�sse. 456 00:41:58,630 --> 00:42:01,339 Bem, diga-o que n�o h� de que. 457 00:42:01,622 --> 00:42:04,460 Sabe, algumas pessoas s�o naturalmente agradecidas. 458 00:42:07,054 --> 00:42:08,864 -Tomarei um caf�. -� claro. 459 00:42:23,653 --> 00:42:26,591 Parece que podemos esperar problemas em Flynt City. 460 00:42:26,591 --> 00:42:28,476 -Que tipo de problema? -Hake Ballard. 461 00:42:28,476 --> 00:42:30,785 Ele deve estar l� esperando por n�s. 462 00:42:30,785 --> 00:42:34,469 -Isso � imposs�vel. -N�o com cavalos descansados. 463 00:42:34,469 --> 00:42:38,807 E foi o que ele conseguiu. Al�m de comida, �gua e muni��o. 464 00:42:39,056 --> 00:42:43,002 O chefe acabou de me contar que o Ballard escondeu cavalos e suprimentos 465 00:42:43,002 --> 00:42:45,934 pela trilha h� alguns dias. Caso precisasse. 466 00:42:46,277 --> 00:42:48,658 -Homem esperto. -E mau. 467 00:42:48,916 --> 00:42:53,401 Se fosse voc�, avisaria a sua equipe para atirar assim que o vissem. 468 00:42:53,401 --> 00:42:56,805 Farei o mesmo com meus homens. E, Sherman, 469 00:42:57,037 --> 00:42:59,709 n�o tente duelar com ele. 470 00:42:59,960 --> 00:43:02,048 Voc� n�o teria chance. 471 00:43:17,383 --> 00:43:22,048 Esse vento maldito. Se sair vivo dessa travessia, eu vou... 472 00:43:22,048 --> 00:43:24,352 N�o sei o que, mas vou. 473 00:43:24,352 --> 00:43:28,364 -Quando viu o Jess pela �ltima vez? -Quando preparamos o acampamento. 474 00:43:28,571 --> 00:43:31,061 Ent�o ele foi ver como aquele homem doente estava. 475 00:43:31,061 --> 00:43:32,464 Depois disso... 476 00:43:33,009 --> 00:43:37,299 Pensando bem, n�o o vi depois disso. Acha que ele pode... 477 00:43:37,618 --> 00:43:39,235 Sim, talvez. 478 00:43:39,631 --> 00:43:42,181 Isso quer dizer que ele est� pr�ximo de Flynt City. 479 00:43:42,620 --> 00:43:44,601 Talvez eu possa alcan��-lo. 480 00:44:59,256 --> 00:45:01,082 -Fogo? -Sim. 481 00:45:11,848 --> 00:45:13,122 Ballard! 482 00:45:14,980 --> 00:45:16,289 Ol�, Jess. 483 00:45:18,652 --> 00:45:21,703 Sherman te mandou para fazer seu trabalho sujo? 484 00:45:21,703 --> 00:45:25,792 -Vir foi minha ideia. -N�o tenho problema com voc�, Jess. 485 00:45:25,996 --> 00:45:28,675 Voc� tem agora, Ballard. Saque! 486 00:45:28,675 --> 00:45:31,985 N�o, Jess. Estou esperando o Sherman. 487 00:45:32,622 --> 00:45:35,995 Se quiser atirar em mim, ter� que atirar nas minhas costas. 488 00:46:23,893 --> 00:46:25,266 -Te acertaram? -N�o. 489 00:46:39,460 --> 00:46:42,315 Deixou seu chap�u cair. 490 00:46:42,705 --> 00:46:44,513 Obrigado, parceiro. 491 00:47:05,706 --> 00:47:08,554 Ou�a essa chuva. Parece que nunca ir� parar. 492 00:47:08,835 --> 00:47:10,644 Essa � a m�sica que eu queria ouvir. 493 00:47:10,853 --> 00:47:12,703 Isso quer dizer pasto para a pr�xima esta��o 494 00:47:12,906 --> 00:47:15,231 -e bons neg�cios para todo mundo. -Exceto para n�s. 495 00:47:15,434 --> 00:47:19,415 De que adianta uma esta��o de revezamento sem dilig�ncias passando? 496 00:47:19,668 --> 00:47:22,080 -O Jonesy n�o te disse? -O que? 497 00:47:22,080 --> 00:47:24,624 A companhia trar� a dilig�ncia para Laramie 498 00:47:24,624 --> 00:47:26,796 a partir da semana que vem. 499 00:47:26,796 --> 00:47:29,115 -S�rio? -Com certeza. 500 00:47:29,449 --> 00:47:32,087 Sim, � verdade, Andy. Eu mesmo li a carta. 501 00:47:32,087 --> 00:47:33,610 N�o h� nenhum engano. 502 00:47:33,610 --> 00:47:34,981 Quem diria? 503 00:47:40,776 --> 00:47:43,283 Jonesy, por que n�o me contou sobre a linha de dilig�ncia? 504 00:47:43,283 --> 00:47:45,142 Devo ter esquecido. 505 00:47:45,953 --> 00:47:48,306 -Slim, eu te disse... -Eu disse ao Jess. 506 00:47:48,306 --> 00:47:49,871 Bem, eu disse... 507 00:47:50,314 --> 00:47:54,105 Sim, eu devia saber. Jonesy consertar� isso. 42473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.