Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,754 --> 00:00:09,173
LARAMIE
12 MILHAS
2
00:00:09,746 --> 00:00:12,134
N�o adianta, Johnson.
N�o conseguiremos despist�-lo.
3
00:00:12,134 --> 00:00:14,363
Nossa melhor chance
� acert�-lo aqui mesmo.
4
00:00:14,363 --> 00:00:17,504
Ele n�o ter� chance
se acertarmos seu cavalo.
5
00:00:28,468 --> 00:00:36,958
CLUBE DO FAROESTE
Apresenta
6
00:00:48,139 --> 00:00:52,334
LARAMIE
7
00:01:24,816 --> 00:01:33,229
S01Ep17 "A TRAVESSIA"
8
00:01:33,652 --> 00:01:43,446
VISITE NOSSO SITE
www.clubedofaroeste.blogspot.com
9
00:01:46,109 --> 00:01:47,672
N�o est� muito ruim.
10
00:01:52,479 --> 00:01:55,351
Coloque isso nos cortes dele.
Ele ficar� bem.
11
00:02:08,964 --> 00:02:10,493
Ol�, rapazes.
12
00:02:11,008 --> 00:02:12,118
Bill.
13
00:02:13,338 --> 00:02:15,955
Mudou de ideia sobre
nos acompanhar, filho?
14
00:02:15,955 --> 00:02:18,464
-Partiremos para o norte amanh�.
-N�o.
15
00:02:18,464 --> 00:02:20,606
Ficarei triste por perder
essa travessia,
16
00:02:20,606 --> 00:02:22,179
mas s� viemos
te desejar boa sorte.
17
00:02:22,179 --> 00:02:25,208
Voc� continuar� lutando
contra a seca por dois anos?
18
00:02:25,787 --> 00:02:27,684
Ela n�o pode durar para sempre.
19
00:02:27,684 --> 00:02:29,822
Talvez n�o.
Mas se n�o chover,
20
00:02:29,822 --> 00:02:32,691
as coisas ficar�o dif�ceis
para voc� aqui.
21
00:02:32,691 --> 00:02:34,845
Ele est� certo, Slim.
Essa plan�cie n�o carregar�
22
00:02:35,053 --> 00:02:36,779
sua manada por mais
um inverno de seca.
23
00:02:36,779 --> 00:02:39,073
As vacas est�o famintas.
24
00:02:39,073 --> 00:02:41,711
Voc� conhece meu contrato
com a linha de dilig�ncia.
25
00:02:41,711 --> 00:02:44,860
Eles s� manter�o a esta��o aberta
se n�s provemos o gado.
26
00:02:44,860 --> 00:02:48,135
Agora, com voc� e seus homens partindo,
eles precisar�o mais ainda de mim.
27
00:02:48,135 --> 00:02:50,077
N�o h� muitos que
se preocupariam com isso.
28
00:02:50,077 --> 00:02:51,916
Ainda mais,
com seu pr�prio rancho em perigo.
29
00:02:51,916 --> 00:02:54,845
Bem, te vejo na pr�xima primavera.
30
00:02:54,845 --> 00:02:56,844
At� mais, Bill.
Cuide-se.
31
00:02:56,844 --> 00:02:59,573
-Siga direto.
-Certo, farei isso.
32
00:03:02,035 --> 00:03:05,035
Ainda n�o � tarde demais, Slim.
N�o devemos demorar muito
33
00:03:05,035 --> 00:03:07,659
para juntar a manada.
S� estar�amos alguns dias
34
00:03:07,659 --> 00:03:09,227
atr�s deles na trilha.
35
00:03:09,227 --> 00:03:12,097
Enquanto eu pagar as contas,
eu tomarei as decis�es, Jess.
36
00:03:12,097 --> 00:03:13,986
Tudo bem.
Fa�a isso.
37
00:03:13,986 --> 00:03:16,500
E n�o esque�a de pensar no que
dizer ao dono do armaz�m.
38
00:03:16,500 --> 00:03:18,609
Tenho que ir a cidade comprar
suprimentos e ele n�o recebe
39
00:03:18,609 --> 00:03:20,524
h� mais de um m�s.
40
00:03:21,790 --> 00:03:34,130
Legendas
DANILO CARVALHO
41
00:03:43,646 --> 00:03:47,062
Fui ao ferreiro, como disse,
mas ele disse que s� faria
42
00:03:47,062 --> 00:03:51,099
-o servi�o se pagasse em dinheiro.
-Foi o que imaginei.
43
00:03:51,476 --> 00:03:53,902
Essa cidade est� morta.
44
00:03:54,660 --> 00:03:58,189
Sim, est� dando seus
�ltimos suspiros, Andy.
45
00:04:12,131 --> 00:04:14,164
Jess, aquele homem
parece assustado.
46
00:04:18,804 --> 00:04:21,351
Sim, talvez esteja
com problemas, Andy.
47
00:04:21,351 --> 00:04:23,643
Vamos esperar que
n�o o alcance.
48
00:04:32,921 --> 00:04:35,894
-Quer que eu te ajude com o resto?
-N�o, � isso.
49
00:04:35,894 --> 00:04:38,716
Mas comemos mais
do que isso em dois dias.
50
00:04:38,716 --> 00:04:42,688
Bem, as coisas est�o dif�ceis, parceiro.
Ter� que apertar o cinto mais ainda.
51
00:04:42,688 --> 00:04:44,309
Vamos para casa.
52
00:04:58,507 --> 00:05:00,605
Ol�, pessoal.
Algum de voc�s viu o homem
53
00:05:00,605 --> 00:05:03,143
-que chegou naquele cavalo?
-Sim, ele entrou no saloon
54
00:05:03,143 --> 00:05:04,981
do outro lado da rua.
55
00:05:04,981 --> 00:05:06,821
Muito obrigado.
56
00:05:12,327 --> 00:05:14,661
-V� para dentro, Andy.
-Por que?
57
00:05:14,661 --> 00:05:16,825
-Fiz algo errado?
-Apenas entre.
58
00:05:40,236 --> 00:05:43,283
Johnson, saia da�.
59
00:05:44,954 --> 00:05:47,117
-Johnson!
-Deixe-me em paz, Ballard.
60
00:05:47,117 --> 00:05:50,942
-N�o quero problema com voc�.
-Saia da� ou irei te buscar.
61
00:05:50,942 --> 00:05:53,216
Voc� tem 5 segundos
para se decidir.
62
00:06:10,034 --> 00:06:11,453
Fique aqui.
63
00:06:26,668 --> 00:06:28,308
Certo.
Como aconteceu?
64
00:06:28,308 --> 00:06:31,145
Me chamo Hake Ballard.
Estou trazendo uma manada
65
00:06:31,346 --> 00:06:35,307
de North Plat.
Ele foi contratado para a travessia.
66
00:06:35,710 --> 00:06:38,398
S� que ele e seu parceiro
ficaram gananciosos e roubaram
67
00:06:38,398 --> 00:06:40,283
40 cabe�as ontem a noite.
68
00:06:40,283 --> 00:06:43,300
-Aonde o parceiro dele est� agora?
-Morto, a cerca de 12 milhas
69
00:06:43,300 --> 00:06:44,876
ao sul daqui.
70
00:06:44,876 --> 00:06:46,864
Eles deviam saber
que os alcan�aria.
71
00:06:46,864 --> 00:06:49,360
Tentaram me emboscar
quando apareci.
72
00:06:50,753 --> 00:06:53,556
-Tem alguma testemunha disso?
-N�o com vida.
73
00:06:53,556 --> 00:06:56,520
Se seguir a trilha deles,
ver� que digo a verdade.
74
00:06:58,428 --> 00:07:00,723
Algu�m viu o que
aconteceu aqui na rua?
75
00:07:02,214 --> 00:07:04,682
Sim, eu vi o que aconteceu.
Ballard mandou esse homem
76
00:07:04,682 --> 00:07:06,131
sair do saloon.
77
00:07:06,131 --> 00:07:08,206
Lhe deu uma chance justa.
78
00:07:08,206 --> 00:07:11,356
Quando esse homem saiu atirando,
Ballard sacou contra ele.
79
00:07:11,356 --> 00:07:13,447
Disparou 3 vezes, eu acho.
80
00:07:14,415 --> 00:07:17,820
-N�o sabe exatamente?
-N�o, foi r�pido demais para dizer.
81
00:07:17,820 --> 00:07:19,803
Mais r�pido do que j� vi.
82
00:07:19,803 --> 00:07:22,713
Sim, 3 tiros.
N�o parece haver d�vidas
83
00:07:22,921 --> 00:07:25,324
de que atirou em leg�tima defesa.
84
00:07:25,324 --> 00:07:28,084
Pare no meu escrit�rio
antes de partir, Sr. Ballard.
85
00:07:28,084 --> 00:07:30,060
Precisarei que assine
algumas declara��es.
86
00:07:30,266 --> 00:07:31,904
Ser� um prezer.
87
00:07:32,104 --> 00:07:34,979
Jim, voc� e Fritz me ajudar�o
com o Johnson aqui.
88
00:07:34,979 --> 00:07:37,226
O restante de voc�s,
sigam com suas vidas.
89
00:07:40,732 --> 00:07:44,200
Te devo um agradecimento.
Te ofereceria uma bebida, mas...
90
00:07:44,200 --> 00:07:48,068
Estou na trilha h� 12 dias
e seria melhor comer algo.
91
00:07:48,068 --> 00:07:51,012
N�o precisa agradecer.
Eu s� disse a verdade.
92
00:07:51,247 --> 00:07:54,747
-Me chamo Jess Harper, Sr. Ballard.
-Meus amigos me chamam de Hake.
93
00:07:54,961 --> 00:07:58,193
Se n�o tomou caf� da manh�,
ficaria feliz em convid�-lo.
94
00:07:58,193 --> 00:08:02,275
Esta � a melhor oferta que recebi hoje,
mas tenho um amigo comigo.
95
00:08:02,275 --> 00:08:05,212
-Traga-o.
-Andy, venha c�.
96
00:08:08,548 --> 00:08:12,060
Andy, quero que conhe�a o Hake Ballard.
Hake, este � o Andy Sherman.
97
00:08:12,060 --> 00:08:13,996
-Trabalho para o irm�o dele.
-Como vai, filho?
98
00:08:14,229 --> 00:08:16,534
Voc� sabe usar
essa arma, Sr. Ballard.
99
00:08:16,534 --> 00:08:18,844
Bem, um homem d� sorte,
de vez em quando.
100
00:08:19,952 --> 00:08:23,338
-Conhece algum lugar para comer?
-Sim, a Mimi tem uma boa comida.
101
00:08:23,338 --> 00:08:25,846
-Isso se ainda estiver com sorte.
-O que estamos esperando?
102
00:08:26,119 --> 00:08:27,157
Vamos.
103
00:08:27,426 --> 00:08:31,029
Ent�o, com o gado valendo
$3 ou $4 aqui na plan�cie,
104
00:08:31,029 --> 00:08:33,760
decidi lev�-los para
um lugar onde valham mais.
105
00:08:33,991 --> 00:08:35,346
Para onde?
Calgary?
106
00:08:35,346 --> 00:08:38,017
N�o, os levarei pela
velha trilha dos Cherokees,
107
00:08:38,017 --> 00:08:40,375
para o distrito de garimpeiros.
Gado de primeira vale
108
00:08:40,375 --> 00:08:43,474
$20 por cabe�a em Flynt City.
O dobro do que est�o pagando
109
00:08:43,474 --> 00:08:44,554
em Calgary.
110
00:08:44,554 --> 00:08:47,328
Sim, mas isso fica a 300 milhas.
Um m�s de travessia por
111
00:08:47,328 --> 00:08:48,906
uma terra �spera.
112
00:08:48,906 --> 00:08:51,277
Sim, eu sei disso.
� por isso que estou pagando bem
113
00:08:51,277 --> 00:08:53,848
para os vaqueiros.
Se mudar de ideia, Jess,
114
00:08:53,848 --> 00:08:57,717
minha manada est� ao sul de Laramie.
Eu ficaria feliz em receb�-lo.
115
00:08:58,298 --> 00:09:00,948
N�o, vejo que n�o.
Obrigado, mesmo assim.
116
00:09:01,153 --> 00:09:04,774
� melhor voltarmos, Andy.
Muito obrigado pela refei��o.
117
00:09:04,774 --> 00:09:06,936
-Boa sorte.
-Obrigado, Jess.
118
00:09:07,174 --> 00:09:09,800
-Foi um prazer conhec�-lo, Sr. Ballard.
-At� mais, filho.
119
00:09:10,135 --> 00:09:11,866
-Te vejo por a�.
-Certo.
120
00:09:16,405 --> 00:09:19,432
-Voc� gosta dele, n�o �, Jess?
-Do Ballard?
121
00:09:19,432 --> 00:09:21,951
Claro que sim.
N�o se encontra mais homens
122
00:09:21,951 --> 00:09:24,350
-como ele.
-Como assim?
123
00:09:24,350 --> 00:09:27,452
Homens corajosos.
124
00:09:27,452 --> 00:09:30,277
Um homem disposto a arriscar
quando a situa��o est� dif�cil.
125
00:09:30,673 --> 00:09:32,881
Voc� quer fazer aquela travessia,
n�o quer, Jess?
126
00:09:33,191 --> 00:09:36,409
Sim, quero fazer.
Mas n�o haver� nenhuma travessia.
127
00:09:36,409 --> 00:09:39,198
Ent�o pare de falar
e suba na carro�a.
128
00:10:25,182 --> 00:10:27,816
Qual � o problema com o Andy?
Est� zangado?
129
00:10:28,128 --> 00:10:30,691
N�o sei, Jonesy.
Deve ter sido algo que eu disse.
130
00:10:30,691 --> 00:10:32,371
-O Slim j� voltou?
-N�o.
131
00:10:32,371 --> 00:10:34,623
Eu disse a ele que o jantar
sa�ria mais tarde.
132
00:10:34,623 --> 00:10:36,567
-N�o importa.
-Jess.
133
00:10:37,378 --> 00:10:40,389
-H� algo de errado, n�o h�?
-Nada que uma boa travessia
134
00:10:40,593 --> 00:10:42,265
n�o resolva, Jonesy.
135
00:10:50,485 --> 00:10:52,323
Como foi as coisas na cidade?
136
00:10:52,544 --> 00:10:54,837
T�o bem quanto se pode esperar.
137
00:10:55,148 --> 00:10:58,070
Mas o dono do armaz�m disse
que n�o te vender� mais a cr�dito.
138
00:10:58,070 --> 00:10:59,706
J� esperava isso.
139
00:10:59,958 --> 00:11:03,045
Vejo que est� na hora
de se vangloriar.
140
00:11:03,045 --> 00:11:04,651
Eu mere�o.
141
00:11:04,651 --> 00:11:07,007
Assim como todo mundo,
cedo ou tarde.
142
00:11:07,239 --> 00:11:09,363
Mas conheci um homem
em Laramie chamado Ballard.
143
00:11:09,363 --> 00:11:11,423
Ele est� levando
uma manada para Flynt City.
144
00:11:12,332 --> 00:11:15,133
N�o o invejo.
O �nico caminho para l�
145
00:11:15,368 --> 00:11:18,666
� pela velha trilha dos Cherokees.
Se um homem quer morrer,
146
00:11:18,666 --> 00:11:20,514
� isso que deve fazer.
147
00:11:20,514 --> 00:11:23,992
-Talvez ele ache que valha o risco.
-Meu pai conseguiu uma vez.
148
00:11:23,992 --> 00:11:27,362
-Voc� estava com ele, n�o?
-Sim, mas foi h� muito tempo.
149
00:11:27,618 --> 00:11:30,950
Quando n�o se precisava lutar
contra tudo e contra todos.
150
00:11:30,950 --> 00:11:34,506
E n�o pense nisso.
Voc� n�o tem dado sorte.
151
00:11:34,882 --> 00:11:38,220
-Por que diz isso?
-Slim, esta � a pior �poca do ano.
152
00:11:38,453 --> 00:11:42,324
O vento do norte come�ar�
a soprar em 3 ou 4 semanas.
153
00:11:42,324 --> 00:11:44,459
Os �ndios o chamam
de "Vento da Morte".
154
00:11:44,662 --> 00:11:48,125
Aquela areia � t�o grossa
que chega a arrancar sua pele.
155
00:11:48,360 --> 00:11:51,495
-N�o acho que ele conseguir�.
-Ballard sabe o que est� fazendo.
156
00:11:51,495 --> 00:11:53,963
E um homem tem que
arriscar as vezes, Slim.
157
00:11:53,963 --> 00:11:58,080
Ballard matou um homem na cidade.
Ele � r�pido com uma arma.
158
00:11:58,080 --> 00:12:01,307
-Mais r�pido at� que o Jess.
-Isso n�o prova nada, Andy.
159
00:12:01,307 --> 00:12:04,212
E est�o errados se acham que
ele fez algo que n�o devia.
160
00:12:04,212 --> 00:12:07,516
Isso n�o importa.
N�o iremos com ele.
161
00:12:27,229 --> 00:12:28,505
Est� vendo isso?
162
00:12:28,987 --> 00:12:30,500
Sim, a dilig�ncia matutina.
163
00:12:36,069 --> 00:12:37,660
Me parece problema.
164
00:12:37,928 --> 00:12:40,411
Por que olha tudo
de forma positiva, Jonesy?
165
00:12:40,411 --> 00:12:42,621
N�o se cansa
de tentar me animar?
166
00:12:42,621 --> 00:12:44,587
Olhe.
Moses est� conduzindo
167
00:12:44,587 --> 00:12:47,244
devagar hoje.
Geralmente ele faz aquela curva
168
00:12:47,244 --> 00:12:49,676
como se estivesse numa corrida.
Ele n�o estaria viajando
169
00:12:49,676 --> 00:12:51,827
t�o lentamente se n�o
tivesse com problema...
170
00:12:51,827 --> 00:12:54,029
Ou com algu�m
da companhia � bordo.
171
00:13:06,177 --> 00:13:09,220
-Como vai, Slim?
-Sr. Frazer, n�o te esperava.
172
00:13:09,220 --> 00:13:11,999
-Entre para tomar um caf�.
-Tudo bem.
173
00:13:14,903 --> 00:13:18,223
Slim, n�o tem um jeito f�cil
de se fazer isso.
174
00:13:18,223 --> 00:13:20,539
� por isso que vim conversar
com voc� em pessoa.
175
00:13:21,094 --> 00:13:24,289
Teremos que suspender
a linha de dilig�ncia de Laramie
176
00:13:24,289 --> 00:13:25,742
at� a pr�xima primavera.
177
00:13:25,742 --> 00:13:28,610
Temos um contrato, Jim.
Voc� vai quebr�-lo?
178
00:13:28,610 --> 00:13:32,688
Faremos o poss�vel para honr�-lo.
Mas com os neg�cios piorando
179
00:13:32,688 --> 00:13:35,881
em todos os lugares como est�o,
voc� n�o pode esperar que
180
00:13:36,087 --> 00:13:38,021
a companhia siga
perdendo dinheiro.
181
00:13:38,346 --> 00:13:41,691
Queria ter sabido disso mais cedo.
Poderia ter marcado minha manada
182
00:13:41,923 --> 00:13:43,700
e a levado para Calgary.
183
00:13:43,945 --> 00:13:47,020
Bem, soube na cidade
por que n�o fez isso.
184
00:13:47,556 --> 00:13:52,419
Sabe, Slim, as vezes,
meu trabalho � a pior coisa do mundo.
185
00:13:52,419 --> 00:13:54,695
E tenho uma dor de est�mago
para provar.
186
00:13:54,900 --> 00:13:57,909
A culpa n�o � sua, Jim.
Todo mundo tem um chefe.
187
00:13:58,114 --> 00:13:59,001
Sim.
188
00:13:59,001 --> 00:14:02,000
Estou cheio de Vice-Presidentes.
189
00:14:02,449 --> 00:14:05,379
Mas, por que n�o pode fazer
a travessia para Calgary agora?
190
00:14:05,599 --> 00:14:07,802
� tarde demais.
O povo n�o compra gado
191
00:14:07,802 --> 00:14:09,923
no meio da neve.
192
00:14:10,250 --> 00:14:13,325
Acho que est� certo.
Bem, se eu puder
193
00:14:13,325 --> 00:14:16,242
te ajudar pessoalmente,
me avise.
194
00:14:16,674 --> 00:14:19,863
Ainda temos nossa sa�de.
Daremos um jeito.
195
00:14:41,648 --> 00:14:42,898
Siga em frente.
196
00:14:51,409 --> 00:14:54,020
Bem, de acordo com o Moses,
essa � a �ltima dilig�ncia
197
00:14:54,020 --> 00:14:55,687
que veremos em algum tempo.
198
00:14:55,981 --> 00:14:58,477
Foi bom enquanto durou.
Conhece algu�m que queira
199
00:14:58,477 --> 00:15:01,039
comprar uma esta��o
de revezamento barata?
200
00:15:01,039 --> 00:15:02,691
-Aconteceu, heim?
-Sim.
201
00:15:02,691 --> 00:15:06,799
-Tudo de uma vez s�.
-N�o fa�a sua cova ainda.
202
00:15:07,071 --> 00:15:09,403
Aonde a manada do Ballard
est� mesmo?
203
00:15:09,757 --> 00:15:11,970
Podemos ter algo
para conversar com ele.
204
00:15:11,970 --> 00:15:13,516
Agora sim.
205
00:16:13,015 --> 00:16:14,717
Vamos.
Movam-nas.
206
00:17:53,476 --> 00:17:55,026
Vamos!
207
00:17:56,268 --> 00:17:57,193
Vamos!
208
00:18:01,775 --> 00:18:03,118
Vamos!
209
00:18:19,580 --> 00:18:23,210
-Por que parou, Jonesy?
-Se estou certo, e geralmente estou,
210
00:18:23,210 --> 00:18:25,443
h� algo estranho
acontecendo l� atr�s.
211
00:18:25,643 --> 00:18:26,940
Veja por voc� mesmo.
212
00:18:31,275 --> 00:18:34,836
N�o h� nada de estranho, Jonesy.
Ballard s� est� cuidando
213
00:18:34,836 --> 00:18:38,222
-para que a carro�a n�o fique presa.
-Sim, mas aquela carro�a est�
214
00:18:38,422 --> 00:18:41,009
sendo protegida por um guarda
desde que nos juntamos a ele.
215
00:18:41,009 --> 00:18:43,497
E eu soube que ele n�o deixa
ningu�m se aproximar dela.
216
00:18:43,709 --> 00:18:47,598
Jonesy, se preocupe com a comida.
Deixe a travessia para n�s, certo?
217
00:18:47,598 --> 00:18:50,806
Ou�a aqui, Sr. Sabe Tudo.
Eu j� atravessava essa trilha
218
00:18:51,027 --> 00:18:53,755
muito antes de voc� nascer.
E nunca esque�a disso.
219
00:19:18,727 --> 00:19:21,199
N�o h� como errar a marca
daquela carro�a grande.
220
00:19:21,487 --> 00:19:24,341
-Tem 3 ou 4 dias, eu acho.
-S�o eles mesmo.
221
00:19:24,341 --> 00:19:26,405
� uma pena que estejam
fazendo um tempo t�o bom.
222
00:19:26,405 --> 00:19:29,663
Espero que n�o tenham nenhum
problema antes de os alcan�armos.
223
00:19:29,663 --> 00:19:33,592
Viemos de muito longe para
n�o darmos a eles o que merecem.
224
00:20:33,067 --> 00:20:34,488
-Jonesy.
-Slim.
225
00:20:34,890 --> 00:20:36,752
Nossa.
Essa massa est� gelada.
226
00:20:37,810 --> 00:20:40,084
H� caf� quente, se quiser.
227
00:20:40,339 --> 00:20:41,943
Bom.
Posso beber um pouco.
228
00:20:43,141 --> 00:20:45,082
Parece que todos foram
dormir cedo esta noite.
229
00:20:45,293 --> 00:20:47,511
Sim, exceto n�s que
trabalhamos duro.
230
00:20:53,592 --> 00:20:57,669
Sabe, aposto que o Andy
est� jantando com a tia Ellis.
231
00:20:57,993 --> 00:21:00,387
Bolinhos.
Biscoitos de mirtilo
232
00:21:00,387 --> 00:21:01,914
que derretem na boca.
233
00:21:01,914 --> 00:21:05,686
Quando come�ar� a usar essa
imagina��o na sua comida, Jonesy?
234
00:21:05,890 --> 00:21:09,101
Assim que me der algo al�m de
carne seca para cozinhar.
235
00:21:09,303 --> 00:21:11,532
-O Jess j� chegou?
-N�o.
236
00:21:11,532 --> 00:21:14,131
Na �ltima vez que o vi,
ele estava com o homens do Ballard.
237
00:21:14,361 --> 00:21:16,560
Ele tem passado
muito tempo com eles.
238
00:21:16,884 --> 00:21:19,894
Ele deve estar jogando p�quer,
ou algo assim.
239
00:21:19,894 --> 00:21:23,328
P�quer n�o tem nada com isso.
Pelo jeito que ele gasta seu tempo,
240
00:21:23,328 --> 00:21:25,463
voc� pensaria que
ele trabalha para o Ballard.
241
00:21:25,463 --> 00:21:27,453
Bem, numa travessia
desse tamanho, Jonesy,
242
00:21:27,453 --> 00:21:29,831
n�o se pode esperar que o Jess
fique parado num s� lugar.
243
00:21:29,831 --> 00:21:32,225
Ele tem ficado preso no rancho
conosco por tanto tempo
244
00:21:32,225 --> 00:21:35,246
que � natural ele querer circular
e conhecer pessoas novas.
245
00:21:35,545 --> 00:21:38,460
Talvez sim, mas sinto
que h� outra coisa.
246
00:21:42,384 --> 00:21:43,364
Slim.
247
00:21:48,232 --> 00:21:51,176
Ballard quer v�-lo
l� na frente imediatamente.
248
00:21:51,176 --> 00:21:52,868
Parece que teremos problema.
249
00:22:02,502 --> 00:22:05,029
-Que tipo de problema?
-Ballard n�o disse, Jonesy.
250
00:22:05,029 --> 00:22:07,029
Ele s� disse que
queria ver o Slim.
251
00:22:13,857 --> 00:22:15,602
Est� congelado.
252
00:22:19,429 --> 00:22:23,839
Est� muito frio aqui em cima.
Podemos fazer uma fogueira?
253
00:22:24,075 --> 00:22:26,855
Voc� sabe melhor que isso, Martin.
Alguns daqueles �ndios
254
00:22:27,056 --> 00:22:28,929
ainda podem estar por perto.
255
00:22:29,491 --> 00:22:32,615
Lembro do tempo em que gostava
de chamar a aten��o deles.
256
00:22:32,615 --> 00:22:36,807
S� para saber aonde estavam.
Ent�o voc� ia at� l� e os matava.
257
00:22:37,040 --> 00:22:40,941
Sim, mas h� muito em jogo
nesta travessia para fazer isso.
258
00:22:41,455 --> 00:22:44,900
Al�m do mais, tenho que
pensar no meu novo parceiro.
259
00:22:52,200 --> 00:22:55,541
-Jess disse que est�vamos com problema.
-Ainda n�o, Slim, mas est� vindo.
260
00:22:55,772 --> 00:22:58,629
Encontramos um bando de �ndios.
Eles fugiram quando nos viram,
261
00:22:58,847 --> 00:23:02,325
-mas voltar�o antes do sol nascer.
-Isso n�o nos d� muito tempo, d�?
262
00:23:02,325 --> 00:23:05,104
Coloquei algumas coisas
para trocar na sua carro�a.
263
00:23:05,306 --> 00:23:07,352
-� melhor eu peg�-las.
-Eu joguei aquilo fora
264
00:23:07,586 --> 00:23:10,210
-no primeiro dia de viagem.
-Por que?
265
00:23:10,411 --> 00:23:13,313
N�o h� por que carregar algo
que nos atrasar�, Slim.
266
00:23:13,514 --> 00:23:16,135
Se aqueles �ndios quiserem brigar,
267
00:23:16,381 --> 00:23:20,797
isso ajudar� mais do que
bens para trocar.
268
00:23:21,155 --> 00:23:22,667
� mais prov�vel que
ele esteja certo, Slim.
269
00:23:22,667 --> 00:23:24,716
Ele conhece este lugar
melhor do que n�s.
270
00:23:50,555 --> 00:23:53,592
Esperem aqui!
Vamos ver o que querem, Slim.
271
00:24:02,984 --> 00:24:05,746
Voc�s desejam cruzar
nossa terra com sua manada?
272
00:24:05,964 --> 00:24:07,857
Estamos a caminho de Flynt City.
273
00:24:08,068 --> 00:24:11,890
Sou Chefe dos Black Feet.
Ou�o dizerem o que far�o,
274
00:24:12,140 --> 00:24:15,419
mas n�o os ou�o pedindo.
275
00:24:15,714 --> 00:24:18,412
N�o h� por que termos problemas.
Viemos como amigos.
276
00:24:18,630 --> 00:24:22,330
Amigos n�o vem de m�os vazias.
Nem armados.
277
00:24:23,184 --> 00:24:25,278
Mas sempre foi assim.
278
00:24:25,636 --> 00:24:28,232
� por isso que fechamos
a trilha para os brancos.
279
00:24:28,232 --> 00:24:31,366
Ela pode estar fechada agora,
mas a abriremos.
280
00:24:31,615 --> 00:24:34,574
S� se nos pagarem
pelo direito de passagem.
281
00:24:34,574 --> 00:24:38,333
-Isso depende do que querem.
-Voc�s tem muitas vacas.
282
00:24:39,784 --> 00:24:43,783
D�-nos 20 e poder� passar
por nossa terra em paz.
283
00:24:43,996 --> 00:24:45,135
N�o.
284
00:24:45,135 --> 00:24:47,899
-Espere um pouco, Ballard.
-Sei o que estou fazendo, Slim.
285
00:24:48,162 --> 00:24:52,218
Se der 20 cabe�as de gado a ele,
voc� ser� parado por todas as tribos
286
00:24:52,419 --> 00:24:54,171
daqui a Flynt City.
287
00:24:54,171 --> 00:24:56,742
Todos alegando ser Chefes.
288
00:24:56,742 --> 00:24:58,991
Pedindo 20 cabe�as de gado.
289
00:24:59,243 --> 00:25:02,733
A conversa acabou.
Saiam da frente.
290
00:25:05,384 --> 00:25:07,388
N�o repetirei.
291
00:25:23,051 --> 00:25:26,899
-Eles falaram s�rio.
-Eu tamb�m, Slim.
292
00:25:26,899 --> 00:25:30,395
Vamos come�ar agora, antes que
tenham a chance de se prepararem.
293
00:25:30,395 --> 00:25:32,718
Espero que saiba
o que est� fazendo.
294
00:25:43,137 --> 00:25:46,317
Algu�m ter� que cuidar dele,
cedo ou tarde.
295
00:25:46,317 --> 00:25:48,550
Isso fica pra depois, Martin.
Nesse momento,
296
00:25:48,550 --> 00:25:51,829
estou pensando naquela carro�a.
Quero que atravesse aquela carro�a
297
00:25:52,044 --> 00:25:53,876
de qualquer jeito.
Entendeu?
298
00:25:56,257 --> 00:25:59,661
N�o pare por nada, Jonesy.
Siga em frente o mais r�pido poss�vel.
299
00:25:59,661 --> 00:26:01,983
N�o se preocupe.
N�o deixarei nenhum �ndio me pegar.
300
00:26:01,983 --> 00:26:03,686
-Cad� o Jess?
-Est� do outro lado.
301
00:26:03,686 --> 00:26:07,144
Vamos andando.
Para o canyon, depressa.
302
00:27:04,745 --> 00:27:07,245
Vamos.
Vamos andando.
303
00:30:09,374 --> 00:30:11,700
Pensei ter lhe dito
para ficar com os outros.
304
00:30:12,071 --> 00:30:14,352
Eu sei.
A manada se acalmou
305
00:30:14,567 --> 00:30:16,970
e comecei a me perguntar
por que veio nesta dire��o.
306
00:30:16,970 --> 00:30:19,501
Ballard n�o pareceu se importar
em perder dois dos seus homens.
307
00:30:19,797 --> 00:30:23,022
N�o sei,
talvez n�o prestassem, mas...
308
00:30:23,258 --> 00:30:25,973
O m�nimo que pude fazer
foi d�-los um enterro decente.
309
00:30:25,973 --> 00:30:28,451
Isso foi algo �timo
de se fazer, Slim.
310
00:30:29,110 --> 00:30:31,993
Me sinto estranho
ao olhar para essas covas.
311
00:30:31,993 --> 00:30:33,475
Por que?
312
00:30:33,880 --> 00:30:37,113
-Uma delas poderia ter sido minha.
-O que quer dizer?
313
00:30:37,468 --> 00:30:39,749
Que voc� estava certo
sobre o Ballard o tempo todo.
314
00:30:39,749 --> 00:30:41,902
Ele envenena tudo que toca.
315
00:30:41,902 --> 00:30:44,081
O que te fez mudar de ideia?
Isso?
316
00:30:44,081 --> 00:30:46,321
Sim, em parte.
H� pouco tempo atr�s,
317
00:30:46,531 --> 00:30:49,060
um dos vaqueiros tentou se demitir.
Ele cometeu o erro de discutir
318
00:30:49,060 --> 00:30:52,428
com o Ballard.
Ballard o matou.
319
00:30:52,663 --> 00:30:55,023
-Algu�m mais sabe disso?
-Parte dos homens,
320
00:30:55,226 --> 00:30:57,124
mas est�o muito assustados
para fazerem algo sobre isso.
321
00:30:57,124 --> 00:31:00,029
O melhor que podemos fazer
� ficarmos na nossa por um tempo.
322
00:31:00,029 --> 00:31:02,695
Quando chegarmos a Flynt City,
teremos tempo para resol...
323
00:31:07,179 --> 00:31:09,062
Voc� est� bem?
324
00:31:10,153 --> 00:31:12,790
Sim, pegou de rasp�o.
325
00:31:14,118 --> 00:31:16,343
-Um corte de nada.
-Nossa sorte est�
326
00:31:16,579 --> 00:31:18,078
come�ando a mudar, ent�o.
327
00:31:18,078 --> 00:31:22,473
-Aqueles �ndios s� atiram para matar.
-N�o h� um �ndio a milhas daqui.
328
00:31:22,473 --> 00:31:24,959
Est�o muito ocupados
tentando achar um novo Chefe
329
00:31:24,959 --> 00:31:27,031
para perderem tempo conosco.
330
00:31:27,425 --> 00:31:31,729
Voc� est� certo.
E pelo som, esse tiro veio de longe.
331
00:31:32,005 --> 00:31:35,820
Rifle de longa dist�ncia, provavelmente.
E n�o h� muitos deles por perto.
332
00:31:44,706 --> 00:31:46,518
N�o vejo nenhum
movimento l� fora.
333
00:31:46,925 --> 00:31:48,878
Quem atirou j� est� longe.
334
00:31:50,605 --> 00:31:52,178
Vamos voltar para a manada.
335
00:32:06,075 --> 00:32:09,554
Quando percebi, essa velha carro�a
balan�ava para cima e para baixo.
336
00:32:09,763 --> 00:32:14,407
Por um minuto, n�o sabia
quem estava controlando a carro�a.
337
00:32:14,629 --> 00:32:16,798
-Te digo que...
-Jonesy!
338
00:32:17,449 --> 00:32:19,210
N�o precisa gritar.
Estou aqui.
339
00:32:19,210 --> 00:32:21,855
D�-me uma toalha depressa.
Estou com sab�o nos olhos.
340
00:32:47,103 --> 00:32:48,598
O que est� fazendo, Sherman?
341
00:32:49,392 --> 00:32:51,707
Respondendo uma pergunta
que est� me incomodando.
342
00:32:54,559 --> 00:32:57,894
�timo rifle de longa dist�ncia.
343
00:32:58,127 --> 00:32:59,894
H� 4 balas faltando.
344
00:33:00,207 --> 00:33:02,343
Qual � o problema, Martin?
Esqueceu de recarreg�-lo?
345
00:33:02,826 --> 00:33:04,279
Do que est� falando?
346
00:33:05,208 --> 00:33:07,742
Senhor, te fiz uma pergunta.
347
00:33:07,742 --> 00:33:09,764
E respondi a minha.
348
00:33:22,774 --> 00:33:25,644
-Qual � o problema com voc�, Sherman?
-Acho que voc� sabe.
349
00:33:26,050 --> 00:33:28,220
� melhor se explicar.
350
00:33:33,134 --> 00:33:35,510
Ballard, um bando de homens
est� vindo para o acampamento.
351
00:33:35,510 --> 00:33:37,739
-Acho que s�o Tojanos.
-Se preparem, � um ataque.
352
00:33:37,739 --> 00:33:38,987
Esperem!
353
00:33:38,987 --> 00:33:42,979
Eles s�o Tojanos, renegados.
Vai deixar eles virem para c�?
354
00:33:42,979 --> 00:33:45,070
N�o sabemos quem s�o
ou o que querem.
355
00:33:45,070 --> 00:33:49,033
Eu sei quem s�o.
E dou as ordens, Sherman.
356
00:33:49,033 --> 00:33:51,589
Toque nessa arma e
explodo sua cabe�a.
357
00:34:01,062 --> 00:34:02,778
-Ballard.
-Cale-se.
358
00:34:02,778 --> 00:34:04,290
Ol�, Ballard.
359
00:34:05,412 --> 00:34:08,123
Parece que descobriram quem �.
360
00:34:08,123 --> 00:34:09,903
Certo.
Guarde sua arma.
361
00:34:10,207 --> 00:34:14,145
Venham para c� e se juntem a eles.
Andando.
362
00:34:22,359 --> 00:34:24,178
Agora, fa�am sil�ncio.
363
00:34:24,440 --> 00:34:27,094
A n�o ser que queiram
receber o mesmo que ele.
364
00:34:30,061 --> 00:34:33,519
Me chamo Slim Sherman.
Metade dessa manada � minha.
365
00:34:33,802 --> 00:34:35,534
Voc� tem sorte de ainda t�-la.
366
00:34:35,534 --> 00:34:38,534
Sorte de n�o ter sido
baleado na cabe�a.
367
00:34:38,534 --> 00:34:42,837
Esse � o truque favorito dele.
N�o �, Ballard?
368
00:34:43,308 --> 00:34:45,596
Devia ter te matado
seis meses atr�s.
369
00:34:45,596 --> 00:34:47,562
Como fez com o Dave Devallon?
370
00:34:47,763 --> 00:34:50,884
Esse � um erro que n�o ter�
muito tempo para se arrepender.
371
00:34:50,884 --> 00:34:53,009
Me chamo Jake Tyler.
Encarregado do
372
00:34:53,009 --> 00:34:55,532
rancho Devallon
no territ�rio do Colorado.
373
00:34:55,849 --> 00:34:58,030
-O D Duplo.
-Isso mesmo.
374
00:34:58,294 --> 00:35:01,967
Nossa marca est� em parte
do gado que o Ballard diz ser dono.
375
00:35:01,967 --> 00:35:04,865
O restante do gado pertence
aos homens comigo.
376
00:35:05,099 --> 00:35:07,754
E aos homens que
ele matou no caminho.
377
00:35:07,754 --> 00:35:11,038
-Espero que possa provar isso.
-Eu posso, e farei isso.
378
00:35:14,225 --> 00:35:17,469
Largue essas armas primeiro, Ballard.
Agora!
379
00:35:27,329 --> 00:35:29,858
Ballard me baleou
pelas costas h� dois meses.
380
00:35:29,858 --> 00:35:31,916
� por isso que demorei
para alcan��-lo.
381
00:35:31,916 --> 00:35:34,697
Meu chefe, Dave Devallon,
perdeu parte da sua equipe
382
00:35:34,697 --> 00:35:37,756
por causa da seca.
Ent�o o contratou.
383
00:35:38,045 --> 00:35:40,228
-Onde o Devallon est� agora?
-N�o sabemos.
384
00:35:40,463 --> 00:35:43,586
Ballard deve t�-lo matado
quando me emboscou.
385
00:35:43,878 --> 00:35:46,374
-Ent�o fugiu com nossa manada.
-Isso � mentira.
386
00:35:46,577 --> 00:35:49,230
Ballard perdeu sua manada
para mim num jogo de p�quer.
387
00:35:49,464 --> 00:35:52,117
Quando ele n�o pagou,
tomei o que me pertencia.
388
00:35:52,543 --> 00:35:57,606
Mas se tivesse atirado em voc�,
voc� n�o estaria aqui agora.
389
00:35:57,606 --> 00:36:00,682
Continue falando Ballard.
Quero ver voc� e o Martin
390
00:36:00,884 --> 00:36:03,244
fazendo isso
no fim de uma corda.
391
00:36:03,244 --> 00:36:06,643
Espere um pouco, Tyler.
N�o haver� nenhum linchamento aqui.
392
00:36:06,643 --> 00:36:08,441
Quer tentar me impedir?
393
00:36:14,362 --> 00:36:17,315
Tyler, voc� acha que tem
um bom motivo para matar o Ballard.
394
00:36:17,315 --> 00:36:19,903
Me sinto do mesmo jeito.
Assim como a maioria
395
00:36:20,123 --> 00:36:21,993
dos homens aqui.
396
00:36:21,993 --> 00:36:24,601
Mas linchamento � outra hist�ria,
voc� sabe disso.
397
00:36:24,601 --> 00:36:25,876
Talvez sim.
398
00:36:26,112 --> 00:36:29,214
-Acho que � muito bom para ele.
-Se o matarmos agora,
399
00:36:29,482 --> 00:36:32,051
teremos que responder por isso.
Pare e pense.
400
00:36:32,270 --> 00:36:36,391
-Isso o faria mais esperto que n�s.
-Como chegou a essa conclus�o?
401
00:36:36,609 --> 00:36:40,210
Pelo que soube, ele sempre d� um jeito
de matar em leg�tima defesa.
402
00:36:40,525 --> 00:36:41,404
Sim.
403
00:36:41,404 --> 00:36:44,021
Acho que se o lev�ssemos para
o tribunal, ele seria inocentado.
404
00:36:44,021 --> 00:36:46,372
Digo para darmos um cavalo
e um cantil a ele.
405
00:36:46,861 --> 00:36:50,117
Essa � uma terra �spera.
Vamos deix�-lo lutar contra ela
406
00:36:50,117 --> 00:36:51,696
ao inv�s de n�s.
407
00:37:09,060 --> 00:37:11,163
A manada est� pronta para andar.
408
00:37:11,912 --> 00:37:14,000
Certo.
V� embora.
409
00:37:15,061 --> 00:37:17,654
O m�nino que pode fazer
� nos dar uma carro�a.
410
00:37:17,854 --> 00:37:19,585
Sem uma carro�a,
n�o teremos chance.
411
00:37:19,804 --> 00:37:22,798
-N�o com esse tempo.
-Est� preocupado com um teto
412
00:37:22,798 --> 00:37:26,341
sobre a sua cabe�a?
Voc� tem sorte de partir com sua pele.
413
00:37:28,167 --> 00:37:30,025
Se conseguirmos, Sherman...
414
00:37:30,254 --> 00:37:33,204
Procurarei por voc�
um desses dias.
415
00:37:33,204 --> 00:37:35,528
Sim.
Fa�a isso.
416
00:38:40,816 --> 00:38:42,886
-O que est� havendo?
-Te direi.
417
00:38:43,386 --> 00:38:46,413
Nunca devia ter te ouvido.
Mas, desta vez,
418
00:38:46,413 --> 00:38:48,704
pegaremos o Ballard e
terminaremos o que come�amos.
419
00:38:48,704 --> 00:38:51,516
-Pensei que tiv�ssemos resolvido isso.
-Voc� resolveu.
420
00:38:51,516 --> 00:38:53,366
Se soubesse o que havia
dentro dessa carro�a,
421
00:38:53,576 --> 00:38:56,052
eu n�o teria deixado o Ballard
sair daqui com vida.
422
00:38:56,367 --> 00:38:58,926
-Sabe o que h� l� dentro?
-N�o.
423
00:38:58,926 --> 00:39:02,266
Ningu�m se aproximou desta carro�a.
Imaginamos que fosse assunto privado
424
00:39:02,512 --> 00:39:05,206
-do Ballard.
-Est� na hora de aprender algo.
425
00:39:05,206 --> 00:39:06,674
D� uma olhada.
426
00:39:22,963 --> 00:39:24,413
Quer saber quem ele �?
427
00:39:24,413 --> 00:39:28,423
Ele esteve amorda�ado por dois meses,
ent�o pode ter problema para te dizer.
428
00:39:28,423 --> 00:39:32,103
Este � o Dave Devallon do D Duplo.
Ou o que sobrou dele.
429
00:39:34,542 --> 00:39:37,251
-Ele esteve acorrentado esse tempo todo?
-At� onde sabemos.
430
00:39:37,453 --> 00:39:40,279
-� um milagre ele estar vivo.
-Isso n�o faz sentido.
431
00:39:40,279 --> 00:39:42,171
Por que o Ballard teve
todo esse trabalho?
432
00:39:42,171 --> 00:39:44,913
Pelo que entendemos
com o pouco que ele nos disse,
433
00:39:44,913 --> 00:39:48,106
Ballard tentou obrig�-lo
a passar a manada para o nome dele.
434
00:39:48,318 --> 00:39:50,655
Mas, conhecendo o Devallon,
ele deve ter se recusado.
435
00:39:50,655 --> 00:39:53,558
Ent�o o trouxe na esperan�a
que ele mudasse de ideia.
436
00:39:53,558 --> 00:39:56,921
Isso mesmo.
Veja o que o fizeram passar.
437
00:39:57,156 --> 00:39:59,249
Agora voc� sabe
por que quero ir atr�s do Ballard.
438
00:39:59,449 --> 00:40:01,055
Isso � f�cil.
439
00:40:01,678 --> 00:40:07,052
A parte dif�cil ser� contar
ao seu chefe quando ele melhorar.
440
00:40:07,052 --> 00:40:08,933
Aonde quer chegar?
441
00:40:09,390 --> 00:40:12,837
Ser� dif�cil explicar a um homem
que sofreu como o Devallon,
442
00:40:12,837 --> 00:40:15,718
como seu encarregado tirou
parte dos seus melhores homens
443
00:40:15,718 --> 00:40:18,901
-da travessia a dois dias do mercado.
-O restante pode cuidar disso.
444
00:40:18,901 --> 00:40:23,431
-O caminho daqui at� Flynt � f�cil.
-Sim, contanto que o tempo n�o mude.
445
00:40:23,644 --> 00:40:26,363
Mas quando come�ar a ventar,
precisaremos de todos os homens
446
00:40:26,363 --> 00:40:28,423
que temos e mais alguns.
447
00:40:31,323 --> 00:40:33,647
Voc�s ouviram o homem.
Vamos come�ar.
448
00:40:33,647 --> 00:40:36,222
Aquela manada n�o chegar�
sozinha ao mercado.
449
00:41:39,217 --> 00:41:41,373
Espero que goste de areia
no seu cozido.
450
00:41:41,854 --> 00:41:43,446
Por que n�o?
Fui criado comendo isso.
451
00:41:43,446 --> 00:41:45,900
-Viu o Jess?
-N�o o vi ainda.
452
00:41:45,900 --> 00:41:48,299
� melhor ele se apressar
antes que isso acabe.
453
00:41:48,299 --> 00:41:50,482
Sim, ele n�o gostaria
de perder isso.
454
00:41:52,510 --> 00:41:55,083
-Como seu chefe est�?
-Melhor.
455
00:41:55,818 --> 00:41:58,406
Ele gostou do seu cozido, Jonesy.
E pediu que o agradec�sse.
456
00:41:58,630 --> 00:42:01,339
Bem, diga-o que n�o h� de que.
457
00:42:01,622 --> 00:42:04,460
Sabe, algumas pessoas
s�o naturalmente agradecidas.
458
00:42:07,054 --> 00:42:08,864
-Tomarei um caf�.
-� claro.
459
00:42:23,653 --> 00:42:26,591
Parece que podemos
esperar problemas em Flynt City.
460
00:42:26,591 --> 00:42:28,476
-Que tipo de problema?
-Hake Ballard.
461
00:42:28,476 --> 00:42:30,785
Ele deve estar l�
esperando por n�s.
462
00:42:30,785 --> 00:42:34,469
-Isso � imposs�vel.
-N�o com cavalos descansados.
463
00:42:34,469 --> 00:42:38,807
E foi o que ele conseguiu.
Al�m de comida, �gua e muni��o.
464
00:42:39,056 --> 00:42:43,002
O chefe acabou de me contar que
o Ballard escondeu cavalos e suprimentos
465
00:42:43,002 --> 00:42:45,934
pela trilha h� alguns dias.
Caso precisasse.
466
00:42:46,277 --> 00:42:48,658
-Homem esperto.
-E mau.
467
00:42:48,916 --> 00:42:53,401
Se fosse voc�, avisaria a sua equipe
para atirar assim que o vissem.
468
00:42:53,401 --> 00:42:56,805
Farei o mesmo com meus homens.
E, Sherman,
469
00:42:57,037 --> 00:42:59,709
n�o tente duelar com ele.
470
00:42:59,960 --> 00:43:02,048
Voc� n�o teria chance.
471
00:43:17,383 --> 00:43:22,048
Esse vento maldito.
Se sair vivo dessa travessia, eu vou...
472
00:43:22,048 --> 00:43:24,352
N�o sei o que, mas vou.
473
00:43:24,352 --> 00:43:28,364
-Quando viu o Jess pela �ltima vez?
-Quando preparamos o acampamento.
474
00:43:28,571 --> 00:43:31,061
Ent�o ele foi ver como
aquele homem doente estava.
475
00:43:31,061 --> 00:43:32,464
Depois disso...
476
00:43:33,009 --> 00:43:37,299
Pensando bem, n�o o vi depois disso.
Acha que ele pode...
477
00:43:37,618 --> 00:43:39,235
Sim, talvez.
478
00:43:39,631 --> 00:43:42,181
Isso quer dizer que
ele est� pr�ximo de Flynt City.
479
00:43:42,620 --> 00:43:44,601
Talvez eu possa alcan��-lo.
480
00:44:59,256 --> 00:45:01,082
-Fogo?
-Sim.
481
00:45:11,848 --> 00:45:13,122
Ballard!
482
00:45:14,980 --> 00:45:16,289
Ol�, Jess.
483
00:45:18,652 --> 00:45:21,703
Sherman te mandou
para fazer seu trabalho sujo?
484
00:45:21,703 --> 00:45:25,792
-Vir foi minha ideia.
-N�o tenho problema com voc�, Jess.
485
00:45:25,996 --> 00:45:28,675
Voc� tem agora, Ballard.
Saque!
486
00:45:28,675 --> 00:45:31,985
N�o, Jess.
Estou esperando o Sherman.
487
00:45:32,622 --> 00:45:35,995
Se quiser atirar em mim,
ter� que atirar nas minhas costas.
488
00:46:23,893 --> 00:46:25,266
-Te acertaram?
-N�o.
489
00:46:39,460 --> 00:46:42,315
Deixou seu chap�u cair.
490
00:46:42,705 --> 00:46:44,513
Obrigado, parceiro.
491
00:47:05,706 --> 00:47:08,554
Ou�a essa chuva.
Parece que nunca ir� parar.
492
00:47:08,835 --> 00:47:10,644
Essa � a m�sica
que eu queria ouvir.
493
00:47:10,853 --> 00:47:12,703
Isso quer dizer pasto
para a pr�xima esta��o
494
00:47:12,906 --> 00:47:15,231
-e bons neg�cios para todo mundo.
-Exceto para n�s.
495
00:47:15,434 --> 00:47:19,415
De que adianta uma esta��o de
revezamento sem dilig�ncias passando?
496
00:47:19,668 --> 00:47:22,080
-O Jonesy n�o te disse?
-O que?
497
00:47:22,080 --> 00:47:24,624
A companhia trar�
a dilig�ncia para Laramie
498
00:47:24,624 --> 00:47:26,796
a partir da semana que vem.
499
00:47:26,796 --> 00:47:29,115
-S�rio?
-Com certeza.
500
00:47:29,449 --> 00:47:32,087
Sim, � verdade, Andy.
Eu mesmo li a carta.
501
00:47:32,087 --> 00:47:33,610
N�o h� nenhum engano.
502
00:47:33,610 --> 00:47:34,981
Quem diria?
503
00:47:40,776 --> 00:47:43,283
Jonesy, por que n�o me contou
sobre a linha de dilig�ncia?
504
00:47:43,283 --> 00:47:45,142
Devo ter esquecido.
505
00:47:45,953 --> 00:47:48,306
-Slim, eu te disse...
-Eu disse ao Jess.
506
00:47:48,306 --> 00:47:49,871
Bem, eu disse...
507
00:47:50,314 --> 00:47:54,105
Sim, eu devia saber.
Jonesy consertar� isso.
42473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.