All language subtitles for Trafficked.with.Mariana.van.Zeller.S01E06.Cocaine.1080p.WEB.h264-CAFFEiNE.sub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,257 --> 00:00:09,551 Essa Miami maravilhosa que voc� v� 2 00:00:10,343 --> 00:00:11,970 come�ou com dinheiro de drogas. 3 00:00:14,764 --> 00:00:17,809 Esta cidade foi constru�da com dinheiro de coca�na... 4 00:00:19,728 --> 00:00:20,728 cada peda�o dela. 5 00:00:21,813 --> 00:00:24,691 Se voc� usou coca�na nos EUA nos anos 80, 6 00:00:24,774 --> 00:00:27,444 � bem prov�vel que ela tenha passado por Miami. 7 00:00:27,569 --> 00:00:29,029 Miami � a cidade da coca�na, 8 00:00:29,154 --> 00:00:32,657 o principal ponto de tr�nsito entre os EUA e as Bahamas. 9 00:00:32,991 --> 00:00:35,535 Milh�es de d�lares em drogas foram contrabandeados 10 00:00:35,660 --> 00:00:36,786 apenas por este homem. 11 00:00:37,120 --> 00:00:38,997 Eu recebia 500 mil d�lares por viagem. 12 00:00:39,164 --> 00:00:40,373 E n�o faria por menos. 13 00:00:41,916 --> 00:00:44,961 Gangues rivais brigavam por sua parte no lucro do tr�fico, 14 00:00:46,087 --> 00:00:49,215 fazendo de Miami a capital dos assassinatos dos EUA 15 00:00:49,549 --> 00:00:52,635 e inspirando meu programa de TV favorito quando crian�a. 16 00:00:53,219 --> 00:00:56,347 Foi meu primeiro vislumbre do submundo da coca�na. 17 00:00:56,598 --> 00:00:59,392 Eu ficava fascinada pelo dinheiro, pela viol�ncia, 18 00:01:00,852 --> 00:01:03,229 pelos personagens exagerados 19 00:01:03,730 --> 00:01:06,691 e, � claro, pelas escolhas de moda do Crockett. 20 00:01:07,650 --> 00:01:09,778 Eu n�o fazia ideia de que d�cadas depois, 21 00:01:10,278 --> 00:01:12,822 o contrabando em Miami ficaria aquecido de novo. 22 00:01:13,073 --> 00:01:15,283 M�os para cima! Ponham as m�os para cima! 23 00:01:15,366 --> 00:01:18,286 E que eu estaria perseguindo os traficantes. 24 00:01:18,411 --> 00:01:20,163 As antigas regras est�o voltando, 25 00:01:20,455 --> 00:01:22,832 com conex�es na Am�rica Central e do Sul. 26 00:01:23,208 --> 00:01:24,209 Esta � a hist�ria 27 00:01:24,334 --> 00:01:26,878 de uma das rotas de contrabando mais infames 28 00:01:26,961 --> 00:01:28,671 e incontrol�veis do planeta. 29 00:01:28,838 --> 00:01:30,131 Quanta droga voc� tem? 30 00:01:33,259 --> 00:01:35,345 A coca�na ajuda a sustentar este pa�s. 31 00:01:36,387 --> 00:01:38,640 Todos eles traficam drogas. 32 00:01:41,017 --> 00:01:41,851 Pol�cia! 33 00:01:41,935 --> 00:01:44,395 Depois de 40 anos da guerra multibilion�ria 34 00:01:44,521 --> 00:01:46,272 contra as drogas nos EUA, 35 00:01:46,397 --> 00:01:49,692 como a coca�na continua barata e dispon�vel como sempre? 36 00:01:50,151 --> 00:01:53,071 A pol�cia n�o pega ningu�m. Os delatores que entregam. 37 00:01:53,696 --> 00:01:55,323 Vamos. Vamos. Fomos vistos. 38 00:01:56,241 --> 00:01:58,993 E quem s�o as pessoas que colocam suas vidas em risco 39 00:01:59,285 --> 00:02:02,163 para entregar aos americanos sua droga preferida? 40 00:02:02,580 --> 00:02:04,958 Para prote��o, esta granada. 41 00:02:05,375 --> 00:02:08,419 Eu vou fazer uma jornada de quase cinco mil quil�metros, 42 00:02:08,878 --> 00:02:11,256 das folhas verdes � linha branca, 43 00:02:11,840 --> 00:02:12,966 para descobrir. 44 00:02:14,884 --> 00:02:17,137 Mercado Ilegal com Mariana van Zeller 45 00:02:35,822 --> 00:02:38,241 "Ponto de verifica��o obrigat�rio de Machente." 46 00:02:38,408 --> 00:02:39,701 � a checagem policial. 47 00:02:39,951 --> 00:02:41,369 - Ol�. Bom dia. - Bom dia. 48 00:02:41,494 --> 00:02:42,954 - Documento, por favor. - Claro. 49 00:02:43,037 --> 00:02:44,037 Oi. Tudo bem? 50 00:02:44,664 --> 00:02:46,875 Um momento. Vamos revistar o carro, certo? 51 00:02:47,000 --> 00:02:48,001 Tudo bem. 52 00:02:48,293 --> 00:02:50,837 Quando voc� faz reportagens sobre mercados ilegais, 53 00:02:50,920 --> 00:02:53,047 algumas checagens s�o esperadas. 54 00:02:53,173 --> 00:02:54,591 O que voc�s est�o levando? 55 00:02:54,924 --> 00:02:56,342 Equipamento de filmagem. 56 00:02:56,467 --> 00:02:58,970 Mas nada ati�a mais as borboletas no est�mago 57 00:02:59,053 --> 00:03:01,097 do que o �ltimo ponto de checagem 58 00:03:01,848 --> 00:03:04,934 antes de voc� pisar em territ�rio desgovernado. 59 00:03:05,310 --> 00:03:06,603 - V�o em frente. - Obrigado. 60 00:03:07,854 --> 00:03:11,524 Ent�o, eles est�o fazendo uma busca por drogas? 61 00:03:11,649 --> 00:03:12,775 Por drogas, isso. 62 00:03:13,568 --> 00:03:15,945 Por sermos equipe de filmagem, n�o procuraram muito. 63 00:03:16,571 --> 00:03:19,782 - Geralmente, eles checam tudo? - Tudo. Os pneus, tudo. 64 00:03:19,866 --> 00:03:21,701 - Desmontam o carro. - Sempre est�o ali? 65 00:03:21,826 --> 00:03:22,827 Sim, sempre. 66 00:03:25,121 --> 00:03:28,416 Ap�s o ponto de checagem, entramos em uma regi�o sem lei 67 00:03:28,625 --> 00:03:31,961 que produz aproximadamente um quinto da coca�na no mundo: 68 00:03:32,837 --> 00:03:33,838 o VRAEM. 69 00:03:39,844 --> 00:03:40,887 N�o me orgulho disso, 70 00:03:41,012 --> 00:03:43,389 mas somos um dos melhores produtores de coca�na, 71 00:03:43,723 --> 00:03:45,975 pela abund�ncia das folhas de coca, 72 00:03:46,100 --> 00:03:48,728 que � a mat�ria-prima para fazer o produto. 73 00:03:48,895 --> 00:03:52,398 Ent�o, a qualidade da coca�na vinda daqui � muito boa? 74 00:03:52,607 --> 00:03:53,608 Excelente. 75 00:03:56,819 --> 00:03:59,739 Meu guia neste mundo � meu amigo Ceviche, 76 00:04:00,240 --> 00:04:02,408 que viveu no VRAEM por muitos anos. 77 00:04:03,493 --> 00:04:05,995 Est�o secando as folhas de coca ali. 78 00:04:06,287 --> 00:04:07,580 - S�rio? - Sim. 79 00:04:07,914 --> 00:04:09,749 Est�o secando folhas de coca ali. 80 00:04:09,832 --> 00:04:10,875 Aquilo � coca. 81 00:04:11,542 --> 00:04:12,627 Est�o secando. 82 00:04:13,586 --> 00:04:15,338 Os locais aqui no VRAEM 83 00:04:15,588 --> 00:04:18,424 plantam coca h� milhares de anos. 84 00:04:18,675 --> 00:04:21,594 Mas esta n�o � uma comunidade agr�cola t�pica. 85 00:04:21,761 --> 00:04:23,346 Apresentar armas! 86 00:04:25,223 --> 00:04:28,518 Aqui, n�s lutamos contra o crime. 87 00:04:29,227 --> 00:04:31,813 Contra ladr�es, pessoas que roubam 88 00:04:31,938 --> 00:04:33,481 e quem vive uma vida de crimes. 89 00:04:34,482 --> 00:04:36,109 Quem garante a lei em Santa Rosa? 90 00:04:36,234 --> 00:04:37,777 {\an8}O Comit� de Autodefesa! 91 00:04:37,986 --> 00:04:41,072 {\an8}Por todo o vale, mil�cias justiceiras, como esta, 92 00:04:41,197 --> 00:04:42,782 {\an8}s�o a lei desta terra. 93 00:04:44,826 --> 00:04:47,203 {\an8}Estes cultivadores de coca viraram soldados 94 00:04:47,328 --> 00:04:48,913 para defender suas comunidades... 95 00:04:52,125 --> 00:04:53,209 e suas lavouras. 96 00:04:54,252 --> 00:04:55,295 Aqui est� a coca. 97 00:04:56,462 --> 00:04:58,298 Isto s�o folhas de coca. Certo. 98 00:04:58,423 --> 00:05:00,258 Voc� coloca na boca, deste jeito? 99 00:05:00,383 --> 00:05:02,010 - Posso colocar? - Sim. 100 00:05:02,135 --> 00:05:03,136 � normal. 101 00:05:03,970 --> 00:05:05,972 Apenas mastigue, n�o engula. 102 00:05:06,848 --> 00:05:08,141 S� mastigar, n�o... 103 00:05:08,474 --> 00:05:11,185 Eles disseram para eu apenas mastigar, n�o engolir. 104 00:05:11,352 --> 00:05:12,687 Tem gosto de folha. 105 00:05:13,396 --> 00:05:15,690 - A boca fica meio dormente? - Sim. 106 00:05:16,232 --> 00:05:18,484 - Porque ela tem droga. - Sim. 107 00:05:20,320 --> 00:05:22,947 O sabor � bom, um pouco amargo, mas bom. 108 00:05:24,032 --> 00:05:24,866 Aqui, no Peru, 109 00:05:24,991 --> 00:05:28,077 cultivar e vender folhas de coca � legal. 110 00:05:28,369 --> 00:05:29,912 S� se torna ilegal 111 00:05:30,204 --> 00:05:32,874 quando voc� transforma as folhas em coca�na. 112 00:05:33,458 --> 00:05:36,044 - E isso d� energia? - Energia, coragem. 113 00:05:36,169 --> 00:05:37,169 - Coragem. - �. 114 00:05:37,211 --> 00:05:38,212 Coragem. 115 00:05:38,629 --> 00:05:39,630 - For�a. - For�a. 116 00:05:41,883 --> 00:05:43,801 Originalmente, as mil�cias foram formadas 117 00:05:43,885 --> 00:05:45,845 em resposta a Sendero Luminoso, 118 00:05:46,012 --> 00:05:47,889 {\an8}um grupo comunista implac�vel 119 00:05:48,014 --> 00:05:50,433 {\an8}que chegou ao poder nos anos 80. 120 00:05:50,725 --> 00:05:53,853 Seus membros mantiveram uma guerra civil por d�cadas 121 00:05:53,936 --> 00:05:56,064 {\an8}para derrubar o governo peruano. 122 00:05:57,357 --> 00:05:59,400 {\an8}Nossos inimigos est�o ali, nas montanhas. 123 00:05:59,525 --> 00:06:00,735 O Sendero Luminoso. 124 00:06:02,195 --> 00:06:05,031 O Sendero Luminoso controla rotas importantes para o tr�fico 125 00:06:05,114 --> 00:06:06,866 e � conhecido por atacar comunidades 126 00:06:07,033 --> 00:06:08,826 para expandir seu territ�rio. 127 00:06:09,827 --> 00:06:11,871 � assim que o grupo ganha dinheiro, 128 00:06:12,080 --> 00:06:13,498 extorquindo cultivadores, 129 00:06:13,623 --> 00:06:17,460 fabricantes e contrabandistas por prote��o ou passagem segura. 130 00:06:19,253 --> 00:06:22,632 N�o � segredo que o Sendero Luminoso 131 00:06:22,757 --> 00:06:24,967 sobrevive do tr�fico de drogas. 132 00:06:25,259 --> 00:06:28,846 Mas, de certa forma, todos no VRAEM 133 00:06:29,680 --> 00:06:30,807 sobrevivem disso. 134 00:06:30,890 --> 00:06:33,976 Nossa popula��o vive da venda de folhas de coca. 135 00:06:34,102 --> 00:06:35,103 N�o tem outra coisa. 136 00:06:35,269 --> 00:06:37,188 � nosso �nico meio de vida no VRAEM. 137 00:06:38,648 --> 00:06:40,858 A pol�tica no VRAEM � complicada. 138 00:06:42,318 --> 00:06:44,612 Para financiar a luta contra o Sendero Luminoso 139 00:06:44,737 --> 00:06:46,197 e manter suas fam�lias, 140 00:06:46,280 --> 00:06:48,491 estes agricultores vendem sua colheita de coca 141 00:06:48,616 --> 00:06:51,994 sem jamais perguntar a inten��o de uso de seus compradores. 142 00:07:02,004 --> 00:07:06,175 Mas a verdade � que quase 94% das folhas de coca no VRAEM 143 00:07:06,717 --> 00:07:08,511 v�o para traficantes de drogas. 144 00:07:12,056 --> 00:07:13,891 Aqui, o neg�cio de drogas � controlado 145 00:07:13,975 --> 00:07:15,643 por pequenos cl�s de fam�lias 146 00:07:15,768 --> 00:07:17,395 que operam independentemente 147 00:07:17,979 --> 00:07:21,441 e todos eles s�o arredios de estrangeiros. 148 00:07:22,233 --> 00:07:24,318 Quando os locais veem um bando de gringos, 149 00:07:24,444 --> 00:07:26,279 acham que s�o da pol�cia dos EUA. 150 00:07:26,737 --> 00:07:28,781 Por isso estou contando com o Ceviche 151 00:07:28,865 --> 00:07:32,118 para me ajudar a ter acesso ao pr�ximo passo do processo. 152 00:07:32,368 --> 00:07:34,412 Eu dirigia um t�xi. 153 00:07:34,620 --> 00:07:38,374 E algumas pessoas levavam insumos para outra cidade. 154 00:07:38,833 --> 00:07:40,585 Insumos? Quer dizer coca�na? 155 00:07:40,751 --> 00:07:41,752 - N�o. - O que �? 156 00:07:41,878 --> 00:07:43,880 Insumos s�o ingredientes para a coca�na, 157 00:07:44,088 --> 00:07:45,089 como �cido 158 00:07:45,590 --> 00:07:47,049 ou folhas de coca. 159 00:07:47,341 --> 00:07:50,845 Mas voc� sabia que eles usariam isso para produzir coca�na? 160 00:07:51,012 --> 00:07:53,639 Para que est�o levando cinco gal�es de alvejante? 161 00:07:53,848 --> 00:07:56,476 - Eles lavam tanta roupa? N�o. - O que voc� fazia 162 00:07:56,559 --> 00:07:58,519 quando sabia que estava carregando...? 163 00:07:58,644 --> 00:07:59,729 Eu s� dirigia. 164 00:08:04,484 --> 00:08:07,445 Acontece que um dos antigos passageiros do Ceviche 165 00:08:07,695 --> 00:08:09,780 {\an8}ainda est� na ativa no neg�cio da coca�na. 166 00:08:11,491 --> 00:08:14,619 Ele � de um cl� familiar que compra folhas de coca 167 00:08:14,869 --> 00:08:17,788 para transformar em pasta base de coca�na. 168 00:08:20,082 --> 00:08:21,292 � complicado. 169 00:08:21,792 --> 00:08:23,711 Eles s� mostram se confiarem em voc�. 170 00:08:23,878 --> 00:08:26,380 - E a que dist�ncia fica daqui? - Uma hora. 171 00:08:27,840 --> 00:08:29,675 Seu contato concordou em nos encontrar, 172 00:08:29,800 --> 00:08:31,511 mas deu pouca informa��o. 173 00:08:32,053 --> 00:08:34,472 Ele nos mandou pegar a estrada que sai da cidade 174 00:08:34,597 --> 00:08:36,599 e esperar por mais instru��es. 175 00:08:43,981 --> 00:08:45,816 Ent�o, estamos dirigindo h� uma hora, 176 00:08:46,025 --> 00:08:48,069 subindo a montanha em estradas de terra, 177 00:08:48,528 --> 00:08:53,074 para encontrarmos o due�o, o dono da opera��o de drogas, 178 00:08:53,241 --> 00:08:56,953 que nos deixou filmar o laborat�rio no meio da selva. 179 00:08:59,038 --> 00:09:01,874 Tudo que sei � que ele prometeu me deixar ver o lugar 180 00:09:02,041 --> 00:09:03,334 onde a coca�na come�a 181 00:09:03,459 --> 00:09:06,337 sua jornada de quase 5 mil km para os EUA. 182 00:09:06,712 --> 00:09:07,713 Mas, por enquanto, 183 00:09:07,838 --> 00:09:10,258 estamos todos ansiosos para chegarmos l�. 184 00:09:10,633 --> 00:09:13,427 Eles nos disseram para, sempre que um carro se aproximar 185 00:09:13,511 --> 00:09:15,346 ou que atravessarmos cidades com luz, 186 00:09:15,471 --> 00:09:16,847 encobrirmos nossos rostos, 187 00:09:16,931 --> 00:09:19,976 porque eles n�o gostam de ver gringos nesta �rea, 188 00:09:20,101 --> 00:09:21,435 porque levanta suspeitas. 189 00:09:21,978 --> 00:09:23,020 Abaixe a c�mera. 190 00:09:23,396 --> 00:09:24,939 Esta regi�o � muito perigosa. 191 00:09:27,775 --> 00:09:30,987 Mesmo tendo permiss�o de visitar esse laborat�rio de coca�na, 192 00:09:31,153 --> 00:09:32,822 para chegar l�, precisamos passar 193 00:09:32,905 --> 00:09:35,950 por territ�rios controlados por outros cl�s e mil�cias 194 00:09:36,158 --> 00:09:38,327 que n�o fazem ideia de quem somos 195 00:09:38,452 --> 00:09:39,662 ou o que pretendemos. 196 00:09:40,830 --> 00:09:42,748 � para parar aqui por um minuto. 197 00:09:43,165 --> 00:09:44,584 E desligar os far�is. 198 00:09:46,377 --> 00:09:47,920 Eu fico um pouco apreensiva 199 00:09:48,045 --> 00:09:49,964 quando, no meio de uma estrada deserta... 200 00:09:50,464 --> 00:09:51,507 Est� um breu. 201 00:09:52,425 --> 00:09:55,136 Um homem aparece, de repente, no meio da escurid�o. 202 00:09:55,595 --> 00:09:57,513 Estou tentando entender quem � esse cara. 203 00:09:58,180 --> 00:10:00,391 Ent�o, voc� vem com a gente? 204 00:10:00,516 --> 00:10:01,517 Sim. 205 00:10:01,767 --> 00:10:04,729 Est� bem. Voc� trabalha l�? O que voc� faz? Desculpe. 206 00:10:04,895 --> 00:10:06,522 Sim, eu sou qu�mico. 207 00:10:08,608 --> 00:10:12,069 O qu�mico, a figura central na opera��o toda, 208 00:10:12,153 --> 00:10:14,030 estava parado na estrada da montanha, 209 00:10:14,155 --> 00:10:15,156 em plena escurid�o. 210 00:10:16,490 --> 00:10:18,909 S�o coisas imposs�veis de se inventar. 211 00:10:19,076 --> 00:10:20,286 Est�o checando a �rea 212 00:10:20,369 --> 00:10:22,747 para garantir que tudo est� seguro. 213 00:10:23,372 --> 00:10:24,665 Pronto. Vamos. 214 00:10:24,832 --> 00:10:26,500 Certo, apaguem todas as luzes. 215 00:10:27,043 --> 00:10:29,670 E aqui est�, a entrada para a selva. 216 00:10:32,340 --> 00:10:35,926 Aquela � a nossa cidade, ent�o n�o podemos usar luzes. 217 00:10:36,719 --> 00:10:38,262 Os moradores daqui s�o unidos. 218 00:10:38,387 --> 00:10:39,889 Quando acontece alguma coisa, 219 00:10:39,972 --> 00:10:43,142 toda a cidade se organiza e todos v�m. 220 00:10:43,768 --> 00:10:45,686 Ele disse que tem uma cidade perto 221 00:10:45,811 --> 00:10:48,648 e, se nos virem, podemos ter problemas. 222 00:10:49,482 --> 00:10:51,567 Esses laborat�rios s�o os motores econ�micos 223 00:10:51,734 --> 00:10:53,277 das comunidades locais. 224 00:10:53,486 --> 00:10:56,614 Sem eles, haveria pouca demanda por folhas de coca. 225 00:10:56,822 --> 00:10:59,325 Por isso os moradores daqui s�o t�o protetores. 226 00:10:59,825 --> 00:11:02,328 Somos, basicamente, uma amea�a � sua sobreviv�ncia. 227 00:11:05,790 --> 00:11:07,291 O qu�mico me fez jurar 228 00:11:07,416 --> 00:11:09,001 que n�o revelarei a localiza��o. 229 00:11:09,877 --> 00:11:11,545 Eu disse que n�o seria um problema. 230 00:11:12,755 --> 00:11:14,340 Eu mal posso ver meus p�s. 231 00:11:17,176 --> 00:11:18,302 N�o vejo nada. 232 00:11:18,427 --> 00:11:19,427 N�o vejo nada. 233 00:11:22,848 --> 00:11:24,225 Eu estou bem. Obrigada. 234 00:11:32,274 --> 00:11:33,275 � aqui? 235 00:11:34,485 --> 00:11:35,486 Chegamos. 236 00:11:36,070 --> 00:11:37,113 � bem aqui! 237 00:11:52,545 --> 00:11:54,171 O que � isso? Pode me explicar? 238 00:11:54,338 --> 00:11:55,965 Ele est� pisando nas folhas de coca 239 00:11:56,090 --> 00:11:59,135 para extrair a droga delas. 240 00:12:00,928 --> 00:12:02,388 Eu n�o vou mentir, 241 00:12:02,513 --> 00:12:06,350 � sempre emocionante ter acesso a esses mundos clandestinos. 242 00:12:07,476 --> 00:12:09,603 O po�o de coca�na, o ponto de partida 243 00:12:09,729 --> 00:12:11,981 de um neg�cio ilegal t�o cheio de hist�rias, 244 00:12:12,106 --> 00:12:13,441 est� no topo do ranking. 245 00:12:14,859 --> 00:12:16,902 Mas, quando passa a empolga��o de rep�rter, 246 00:12:17,027 --> 00:12:20,781 eu percebo que todo o processo se resume a trabalho bruto 247 00:12:21,073 --> 00:12:22,533 e qu�mica simples. 248 00:12:22,867 --> 00:12:25,077 Faz quanto tempo que come�ou esse processo? 249 00:12:25,202 --> 00:12:26,787 - H� tr�s dias. - Tr�s dias. 250 00:12:26,871 --> 00:12:28,414 Est�o fazendo isso h� tr�s dias. 251 00:12:28,539 --> 00:12:31,584 E, agora, � o passo final, em que eles misturam com sal. 252 00:12:32,209 --> 00:12:34,170 S�o necess�rios 400 quilos, 253 00:12:34,295 --> 00:12:37,089 quase 900 libras, de folhas de coca 254 00:12:37,214 --> 00:12:39,258 para fazer um quilo de coca�na. 255 00:12:40,092 --> 00:12:42,636 As folhas s�o mergulhadas em �gua, �cido e alvejante, 256 00:12:42,720 --> 00:12:45,181 o que retira a droga das folhas. 257 00:12:45,347 --> 00:12:47,224 Agora, ela est� pronta para ser levada 258 00:12:47,349 --> 00:12:49,143 em pequenos recipientes ao laborat�rio. 259 00:12:49,310 --> 00:12:51,228 - Daqui, vai para o laborat�rio? - Isso. 260 00:13:01,071 --> 00:13:02,072 Cuidado. 261 00:13:05,659 --> 00:13:07,411 Neste laborat�rio improvisado, 262 00:13:07,536 --> 00:13:09,747 eles come�am o processo de purifica��o. 263 00:13:10,289 --> 00:13:13,793 Agora, usamos cimento para cortar a droga. 264 00:13:13,918 --> 00:13:14,919 Cimento? 265 00:13:17,755 --> 00:13:20,382 Pesquisadores descobriram como retirar a coca�na 266 00:13:20,549 --> 00:13:23,886 das folhas de coca h� mais de 150 anos. 267 00:13:24,011 --> 00:13:26,597 E americanos experimentaram a droga pela primeira vez 268 00:13:26,680 --> 00:13:29,266 na Coca-Cola, no s�culo 19, 269 00:13:29,892 --> 00:13:33,687 {\an8}antes de ser proibida pelo governo federal em 1914. 270 00:13:35,147 --> 00:13:36,857 O cheiro � muito intenso. 271 00:13:38,108 --> 00:13:40,069 � gasolina? 272 00:13:40,236 --> 00:13:41,278 - Sim. - Sim? 273 00:13:43,656 --> 00:13:45,658 A gasolina vai puxar a droga. 274 00:13:46,617 --> 00:13:49,370 Para purificar a coca�na em meio � selva peruana, 275 00:13:49,787 --> 00:13:51,831 eles descobriram como extrair a droga 276 00:13:51,956 --> 00:13:53,999 usando produtos caseiros simples 277 00:13:54,583 --> 00:13:56,627 e muita gasolina. 278 00:13:57,294 --> 00:14:01,090 Neste laborat�rio, cada lote requer 265 litros. 279 00:14:01,757 --> 00:14:03,133 Qual � o pr�ximo passo? 280 00:14:03,467 --> 00:14:04,635 Vamos preparar o �cido. 281 00:14:05,803 --> 00:14:06,887 S� meia tampa. 282 00:14:07,763 --> 00:14:09,473 Este �cido � muito forte. 283 00:14:12,268 --> 00:14:14,144 Am�nia, alvejante, 284 00:14:14,603 --> 00:14:17,064 cimento, cal e gasolina. 285 00:14:17,398 --> 00:14:19,191 A cada aditivo t�xico, 286 00:14:19,358 --> 00:14:22,027 a droga se torna cada vez mais concentrada. 287 00:14:22,820 --> 00:14:25,781 Eles est�o removendo o topo, que � o combust�vel. 288 00:14:26,031 --> 00:14:28,242 E o fundo � uma esp�cie de l�quido claro 289 00:14:28,367 --> 00:14:29,785 e � ali que a droga fica. 290 00:14:29,869 --> 00:14:31,245 Viu? Est� muito escuro. 291 00:14:32,621 --> 00:14:33,998 E isso � tudo gasolina. 292 00:14:34,665 --> 00:14:36,584 E a parte clara l� embaixo... 293 00:14:37,376 --> 00:14:38,377 O que � isso? 294 00:14:38,502 --> 00:14:40,379 Aquilo ali s�o as drogas. 295 00:14:41,380 --> 00:14:43,173 Sim, s�o as drogas bem ali. 296 00:14:44,216 --> 00:14:46,969 Eles chamam aquele l�quido claro de "sopa". 297 00:14:47,219 --> 00:14:48,429 Pode experimentar a �gua, 298 00:14:49,430 --> 00:14:51,640 como ela deixa sua boca dormente. 299 00:14:52,224 --> 00:14:53,225 Quer sentir? 300 00:14:54,351 --> 00:14:55,351 N�o, obrigada. 301 00:14:55,686 --> 00:14:57,104 Ele perguntou se eu queria. 302 00:14:58,689 --> 00:14:59,815 Mas posso tocar? 303 00:15:00,065 --> 00:15:01,650 Pode. N�o tem nada de errado. 304 00:15:01,775 --> 00:15:03,944 - Ela n�o vai... - N�o vai acontecer nada. 305 00:15:06,697 --> 00:15:07,698 � fria. 306 00:15:07,907 --> 00:15:09,033 Veja isto. 307 00:15:09,491 --> 00:15:10,659 � impressionante. 308 00:15:11,619 --> 00:15:14,163 � incr�vel pensar que, daqui algumas semanas, 309 00:15:14,330 --> 00:15:15,497 esta sopa da selva 310 00:15:15,581 --> 00:15:18,375 vai desaparecer nas narinas de algum americano. 311 00:15:20,044 --> 00:15:22,004 Agora � hora do �ltimo passo. 312 00:15:22,504 --> 00:15:25,925 Uma pitada de am�nia para solidificar as drogas. 313 00:15:26,258 --> 00:15:27,468 Temos que nos apressar. 314 00:15:27,718 --> 00:15:28,719 Depressa. 315 00:15:30,179 --> 00:15:32,431 Eles falaram que temos que nos apressar. 316 00:15:32,848 --> 00:15:35,643 Com tantas vidas dependendo deste laborat�rio, 317 00:15:35,768 --> 00:15:38,270 o amigo do Ceviche est� correndo altos riscos 318 00:15:38,395 --> 00:15:40,397 nos deixando olhar por tr�s das cortinas. 319 00:15:40,981 --> 00:15:43,108 Quando o qu�mico some por uns minutos, 320 00:15:43,525 --> 00:15:44,735 come�o a me preocupar. 321 00:15:44,860 --> 00:15:46,904 Temos que ir, imediatamente. 322 00:15:47,237 --> 00:15:49,782 - Certo. Por qu�? - Porque umas pessoas nos viram. 323 00:15:50,032 --> 00:15:52,076 - Quem nos viu? - A cidade. 324 00:15:52,826 --> 00:15:55,704 O vigia avisou que os moradores sabem que estamos aqui. 325 00:15:55,829 --> 00:15:56,872 Temos que ir agora. 326 00:15:56,997 --> 00:15:58,666 Rapazes, temos que sair agora. 327 00:15:59,208 --> 00:16:01,126 - Vamos. Depressa. - Vamos. 328 00:16:07,883 --> 00:16:08,884 Vamos, vamos. 329 00:16:10,094 --> 00:16:12,680 N�s fomos vistos por algu�m na estrada. 330 00:16:12,805 --> 00:16:14,765 Eles disseram que temos que ir embora. 331 00:16:18,644 --> 00:16:19,812 Temos que ir depressa. 332 00:16:24,274 --> 00:16:25,651 Est�o todos aqui? 333 00:16:37,454 --> 00:16:40,249 Felizmente, escapamos sem qualquer incidente, 334 00:16:40,332 --> 00:16:42,376 mas a longa jornada das drogas para o norte 335 00:16:42,543 --> 00:16:44,169 est� apenas come�ando. 336 00:16:48,966 --> 00:16:50,634 � um novo dia no VRAEM. 337 00:16:52,344 --> 00:16:55,389 A pasta de coca de ontem � noite virou tijolos. 338 00:16:57,266 --> 00:16:58,267 {\an8}O pr�ximo desafio? 339 00:16:59,560 --> 00:17:00,936 {\an8}Tirar tudo do vale. 340 00:17:02,396 --> 00:17:04,148 {\an8}O jeito mais f�cil seria de avi�o. 341 00:17:07,818 --> 00:17:09,361 {\an8}Mas agora o ex�rcito peruano 342 00:17:09,486 --> 00:17:12,656 {\an8}tem permiss�o para abater voos suspeitos de terem drogas. 343 00:17:16,744 --> 00:17:19,079 {\an8}Por via rodovi�ria tamb�m funcionaria, 344 00:17:19,413 --> 00:17:22,249 mas as estradas est�o cheias de barreiras policiais. 345 00:17:25,210 --> 00:17:28,672 Um meio de transporte mais simples ganha a prefer�ncia: 346 00:17:30,007 --> 00:17:31,133 uma mochila. 347 00:17:33,886 --> 00:17:35,888 Os mesmos caras que dirigem o laborat�rio 348 00:17:36,013 --> 00:17:37,848 nos mandaram ir para fora da cidade 349 00:17:37,973 --> 00:17:40,434 em uma trilha que leva aos Andes. 350 00:17:41,143 --> 00:17:43,729 Entendido, estamos seguindo o comboio. 351 00:17:43,854 --> 00:17:46,106 Estamos atr�s dos outros dois carros. 352 00:17:47,649 --> 00:17:48,817 Aqui? Est� bem. 353 00:17:49,359 --> 00:17:50,444 Certo. N�s chegamos. 354 00:17:53,030 --> 00:17:54,490 Vou pegar a lanterna. 355 00:17:57,076 --> 00:17:58,911 Eles s�o conhecidos como mochileros, 356 00:17:59,036 --> 00:18:01,121 a palavra em espanhol para mochileiros. 357 00:18:02,247 --> 00:18:05,334 Suas mochilas est�o cheias de tijolos e p�. 358 00:18:06,043 --> 00:18:08,462 Eles s�o os sherpas do mundo da coca�na. 359 00:18:09,630 --> 00:18:12,216 Fiquei surpresa ao ver que o qu�mico da noite passada 360 00:18:12,341 --> 00:18:14,009 tamb�m era um mochilero. 361 00:18:15,594 --> 00:18:17,554 � mais perigoso esta viagem? 362 00:18:17,679 --> 00:18:19,765 Transportar a droga do que fabric�-la? 363 00:18:20,099 --> 00:18:21,141 � claro. 364 00:18:21,642 --> 00:18:23,477 Transportar � mais perigoso. 365 00:18:25,729 --> 00:18:28,816 A altitude � de mais de 1.800 metros, 366 00:18:29,691 --> 00:18:30,901 e d� para sentir. 367 00:18:31,026 --> 00:18:34,655 S� come�amos h� 15 minutos, e eu j� estou exausta. 368 00:18:35,114 --> 00:18:38,033 E nem estou carregando 10 quilos nas minhas costas. 369 00:18:44,790 --> 00:18:46,458 S�o 3h30 da manh�. 370 00:18:46,708 --> 00:18:50,462 � aqui que paramos um pouco para recuperar o f�lego, 371 00:18:50,587 --> 00:18:51,421 para descansar. 372 00:18:51,505 --> 00:18:53,257 Pode dizer o que est� carregando? 373 00:18:54,424 --> 00:18:58,345 Para minha prote��o, eu carrego s� isto aqui. 374 00:18:58,887 --> 00:19:01,849 Um rifle? O que mais tem para se proteger? 375 00:19:01,932 --> 00:19:04,393 - O meu "abacaxi". - Chama isto de "abacaxi"? 376 00:19:04,726 --> 00:19:05,726 Uma granada. 377 00:19:06,562 --> 00:19:09,398 Todo mundo envolvido nesse tipo de neg�cio 378 00:19:09,690 --> 00:19:10,691 est� armado. 379 00:19:13,819 --> 00:19:16,613 Cl�s rivais, policiais corruptos, 380 00:19:16,822 --> 00:19:18,323 ladr�es de todos os tipos, 381 00:19:19,283 --> 00:19:21,493 � o Velho Oeste nessas trilhas. 382 00:19:25,080 --> 00:19:27,791 Perguntei o que aconteceria se eles fossem atacados. 383 00:19:28,834 --> 00:19:30,502 Seria uma guerra. 384 00:19:30,878 --> 00:19:32,045 Correria muito sangue. 385 00:19:34,631 --> 00:19:38,177 Para se salvar, voc� atira nos seus inimigos. 386 00:19:54,359 --> 00:19:56,403 Estou seguindo a "estrada da coca�na", 387 00:19:56,528 --> 00:19:59,615 das montanhas do Peru para as boates de Miami. 388 00:20:00,824 --> 00:20:01,909 S�o 4h da manh� 389 00:20:02,034 --> 00:20:04,036 e estou acompanhando um grupo de jovens 390 00:20:05,037 --> 00:20:06,205 que arriscam suas vidas 391 00:20:06,330 --> 00:20:09,124 para tirar 30 quilos de coca�na do vale do VRAEM. 392 00:20:09,833 --> 00:20:11,251 Isto � tudo o que eles levam. 393 00:20:11,376 --> 00:20:13,754 Uma lata de atum, biscoitos, 394 00:20:14,171 --> 00:20:15,172 um pl�stico, 395 00:20:15,297 --> 00:20:17,883 que usam para se cobrirem em caso de chuva, 396 00:20:18,133 --> 00:20:21,386 e �lcool, que eles dizem ajudar no mal de altitude, 397 00:20:21,470 --> 00:20:23,305 porque eles v�o muito alto na montanha. 398 00:20:23,764 --> 00:20:25,224 Aqui est� a droga, � claro. 399 00:20:25,474 --> 00:20:27,601 Isto aqui vale 900 d�lares. 400 00:20:27,768 --> 00:20:29,937 Cada quilo, nos Estados Unidos, 401 00:20:30,062 --> 00:20:32,856 depois de processado, vale 25 mil d�lares. 402 00:20:33,273 --> 00:20:34,775 Quantos quilos de droga tem? 403 00:20:34,858 --> 00:20:37,569 De 25 quilos a 35 quilos. 404 00:20:38,195 --> 00:20:39,738 - No total? - Sim, em tudo. 405 00:20:41,240 --> 00:20:43,033 Isso quer dizer que est�o carregando 406 00:20:43,116 --> 00:20:47,663 cerca de 750 mil d�lares em coca�na bruta. 407 00:20:47,788 --> 00:20:49,831 Aqui est� a droga, a pedra. 408 00:20:50,082 --> 00:20:52,167 A pedra. � como uma rocha. 409 00:20:52,584 --> 00:20:55,254 Isto � o que obtemos da pasta base. 410 00:20:56,004 --> 00:20:57,798 O p� � feito disto. 411 00:20:59,716 --> 00:21:01,510 Pasta de coca�na peruana, 412 00:21:01,635 --> 00:21:04,054 uma das mais procuradas no mundo. 413 00:21:04,638 --> 00:21:07,516 Os mesmos tijolos que Escobar levava para a Col�mbia 414 00:21:07,641 --> 00:21:09,142 para processar em p�. 415 00:21:09,685 --> 00:21:10,686 Pode cheirar. 416 00:21:11,228 --> 00:21:12,312 - Posso? - Sim. 417 00:21:14,022 --> 00:21:15,065 Pode experimentar. 418 00:21:16,817 --> 00:21:17,818 Obrigada. 419 00:21:19,361 --> 00:21:21,071 Parece t�o despretensiosa. 420 00:21:21,613 --> 00:21:24,074 � dif�cil imaginar as marcas de viol�ncia 421 00:21:24,199 --> 00:21:25,534 que ela deixa em seu rastro. 422 00:21:26,910 --> 00:21:30,747 Qual foi a coisa mais perigosa que j� aconteceu com voc�? 423 00:21:31,081 --> 00:21:32,332 Sofremos uma emboscada. 424 00:21:32,874 --> 00:21:33,875 De quem? 425 00:21:34,084 --> 00:21:35,836 - Ladr�es. - Eram em quantos? 426 00:21:36,211 --> 00:21:37,504 Cerca de 10. 427 00:21:38,922 --> 00:21:40,590 Quase todos armados. 428 00:21:41,925 --> 00:21:43,468 Eu fiquei apavorado. 429 00:21:44,803 --> 00:21:46,305 Eles machucaram algu�m? 430 00:21:47,014 --> 00:21:48,890 Sim. Alguns foram at� mortos. 431 00:21:49,725 --> 00:21:50,726 Amigos seus? 432 00:21:51,268 --> 00:21:52,269 Quantos? 433 00:21:52,853 --> 00:21:54,521 - Tr�s pessoas. - S�rio? 434 00:21:55,772 --> 00:21:58,775 Quais as idades das pessoas que morreram? 435 00:21:59,651 --> 00:22:02,321 Cerca de 20 ou 19. 436 00:22:02,821 --> 00:22:04,448 - Por volta disso. - Jovens? 437 00:22:04,531 --> 00:22:05,574 Sim, eram jovens. 438 00:22:07,784 --> 00:22:11,079 As pessoas que fazem esse servi�o s�o sempre jovens? 439 00:22:11,538 --> 00:22:12,748 - Sim. - �? 440 00:22:14,166 --> 00:22:16,418 Quantos anos tinha quando fez pela primeira vez? 441 00:22:16,501 --> 00:22:18,170 - Quinze. - Quinze anos? 442 00:22:18,378 --> 00:22:19,379 - Sim. - E voc�? 443 00:22:20,881 --> 00:22:22,049 Tinha 16. 444 00:22:23,175 --> 00:22:25,927 E por quanto tempo acham que v�o continuar fazendo isso? 445 00:22:26,178 --> 00:22:27,596 Este ano e acabou. 446 00:22:27,804 --> 00:22:30,724 Eu paro ano que vem. Vou para a faculdade. 447 00:22:31,350 --> 00:22:32,559 O que quer estudar? 448 00:22:32,934 --> 00:22:35,562 Bem, eu quero ser dentista. 449 00:22:35,854 --> 00:22:37,564 - Dentista? - Sim, isso mesmo. 450 00:22:37,731 --> 00:22:38,732 Por qu�? 451 00:22:38,899 --> 00:22:42,194 �s vezes, eu vejo propagandas na televis�o 452 00:22:42,569 --> 00:22:44,237 que tem aqueles sorrisos. 453 00:22:44,446 --> 00:22:46,656 Voc� quer ter dentes como aqueles, n�o �? 454 00:22:48,617 --> 00:22:50,202 Esse � o meu sonho. 455 00:22:50,535 --> 00:22:52,496 Voc� quer deixar as pessoas felizes? 456 00:22:53,455 --> 00:22:54,498 Ver todos sorrindo. 457 00:22:55,749 --> 00:22:56,749 Que lindo. 458 00:22:58,752 --> 00:23:00,921 Eles est�o ansiosos para continuar. 459 00:23:02,005 --> 00:23:03,840 Ao observar esses jovens se preparando, 460 00:23:03,965 --> 00:23:05,384 eu sinto um conflito. 461 00:23:05,967 --> 00:23:07,928 Sei que o que eles est�o fazendo � ilegal 462 00:23:08,053 --> 00:23:09,388 e que essa droga 463 00:23:09,513 --> 00:23:12,766 causa sofrimento a milh�es de fam�lias no mundo todo. 464 00:23:13,392 --> 00:23:15,394 Mas, ap�s passar dois dias com eles, 465 00:23:15,852 --> 00:23:18,563 n�o consigo n�o me preocupar com a seguran�a deles. 466 00:23:18,855 --> 00:23:20,232 S�o apenas crian�as, 467 00:23:21,108 --> 00:23:23,568 apenas um pouco mais velhos do que meu filho. 468 00:23:24,069 --> 00:23:27,114 Parece injusto que a falta de op��es no VRAEM 469 00:23:27,239 --> 00:23:29,366 signifique que precisam arriscar suas vidas 470 00:23:29,491 --> 00:23:32,202 para que os americanos possam curtir seus baratos. 471 00:23:32,828 --> 00:23:34,246 Cuidem-se. 472 00:23:35,080 --> 00:23:36,123 Obrigada. 473 00:23:36,456 --> 00:23:38,750 Eles disseram que v�o andar por mais 12 horas, 474 00:23:39,167 --> 00:23:40,502 ent�o, v�o descansar 475 00:23:40,627 --> 00:23:42,754 e depois continuar por mais um dia e meio. 476 00:23:43,130 --> 00:23:45,507 Ent�o, nos vemos no domingo? 477 00:23:45,674 --> 00:23:46,674 Sim, domingo. 478 00:23:48,218 --> 00:23:51,096 Combinamos de nos encontrar no fim da jornada deles, 479 00:23:51,972 --> 00:23:53,140 mas estou preocupada. 480 00:23:53,849 --> 00:23:56,017 Tudo pode acontecer nessa trilha. 481 00:23:56,435 --> 00:23:58,603 A gente arrisca a vida fazendo isso. 482 00:24:03,275 --> 00:24:05,527 Assim que os mochileros saem do vale, 483 00:24:07,821 --> 00:24:10,240 o pre�o da coca�na sobe. 484 00:24:11,825 --> 00:24:13,618 O trabalho deles � apenas o primeiro 485 00:24:13,743 --> 00:24:15,620 {\an8}de uma rede de distribui��o global. 486 00:24:17,038 --> 00:24:19,082 {\an8}Se os mochileros sobreviverem � escalada, 487 00:24:19,291 --> 00:24:21,084 {\an8}eles vender�o a um novo dono, 488 00:24:21,209 --> 00:24:23,753 {\an8}que vai levar as drogas de carro at� Lima 489 00:24:24,045 --> 00:24:25,464 {\an8}e depois para o norte. 490 00:24:26,882 --> 00:24:28,967 {\an8}Cada vez que a droga troca de m�os, 491 00:24:29,301 --> 00:24:30,469 {\an8}seu pre�o sobe. 492 00:24:30,719 --> 00:24:32,888 {\an8}Contrabandistas t�m que considerar o valor real 493 00:24:33,013 --> 00:24:35,140 {\an8}do transporte e dos riscos. 494 00:24:35,682 --> 00:24:38,393 {\an8}Al�m disso, cada um vai retirar sua parte nos lucros. 495 00:24:39,060 --> 00:24:42,731 {\an8}Finalmente, a coca�na passa pelo Equador para a Col�mbia, 496 00:24:42,981 --> 00:24:43,982 minha pr�xima parada. 497 00:24:55,118 --> 00:24:56,119 � primeira vista, 498 00:24:56,244 --> 00:24:59,164 Turbo parece s� mais uma cidade pesqueira caribenha. 499 00:25:01,041 --> 00:25:02,542 Mas, por tr�s de tudo isso... 500 00:25:09,382 --> 00:25:10,800 h� outra realidade. 501 00:25:19,809 --> 00:25:22,854 As pessoas dizem que a vida em Turbo � s� festejar, transar. 502 00:25:24,147 --> 00:25:25,774 Voc� bebe muito, festeja muito 503 00:25:25,857 --> 00:25:27,984 e, logo, pode ser um cara morto nas ruas. 504 00:25:29,277 --> 00:25:32,864 Porque quase todo mundo aqui tem um p� em um mundo perigoso. 505 00:25:37,827 --> 00:25:40,413 A popula��o de Turbo �, em sua maioria, de pescadores. 506 00:25:40,830 --> 00:25:43,959 Mas o neg�cio da coca�na � a atividade principal. 507 00:25:46,670 --> 00:25:49,297 Oliver Schmieg � um fotojornalista alem�o 508 00:25:49,422 --> 00:25:52,425 que passou d�cadas na Col�mbia documentando o narcotr�fico. 509 00:25:53,843 --> 00:25:55,178 Temos que entender 510 00:25:55,303 --> 00:25:58,431 que a maioria das drogas que v�o da Col�mbia 511 00:25:58,515 --> 00:26:02,143 para os Estados Unidos passa por Turbo. 512 00:26:04,020 --> 00:26:07,065 Se quer comandar rotas de contrabando pelo oceano, 513 00:26:07,190 --> 00:26:08,525 � o lugar perfeito. 514 00:26:11,403 --> 00:26:13,280 � muito f�cil recrutar pessoas 515 00:26:13,405 --> 00:26:15,907 que conseguem dirigir barcos de carga. 516 00:26:21,371 --> 00:26:23,373 Qual � a chance de vermos um desses barcos 517 00:26:23,456 --> 00:26:24,958 ou viajar em um deles? 518 00:26:25,875 --> 00:26:27,210 Estou aqui h� 21 anos 519 00:26:27,335 --> 00:26:30,088 e consegui um acesso muito bom aos cart�is de drogas. 520 00:26:30,505 --> 00:26:34,050 � s� uma quest�o do quanto eles podem confiar em n�s. 521 00:26:38,263 --> 00:26:39,848 Oliver aciona seus contatos 522 00:26:39,931 --> 00:26:42,601 e me direciona a um cais no limite da cidade, 523 00:26:43,059 --> 00:26:45,312 que n�o tenho permiss�o de mostrar na c�mera. 524 00:26:45,478 --> 00:26:46,855 Mas, como ele me prometeu, 525 00:26:46,938 --> 00:26:49,357 me encontro com dois contrabandistas de coca�na 526 00:26:49,482 --> 00:26:50,483 em um barco. 527 00:26:50,859 --> 00:26:53,737 Por que pescadores s�o melhores para esse servi�o? 528 00:26:54,487 --> 00:26:56,156 Por causa da experi�ncia 529 00:26:56,781 --> 00:26:59,784 e a lei n�o se incomoda 530 00:27:00,994 --> 00:27:02,245 com pescadores. 531 00:27:02,954 --> 00:27:04,331 Voc� passa despercebido. 532 00:27:12,339 --> 00:27:13,882 H� muitos grupos armados. 533 00:27:13,965 --> 00:27:15,634 Todos contratam nossos servi�os, 534 00:27:15,759 --> 00:27:18,845 pois precisam de barcos r�pidos para suas mercadorias. 535 00:27:20,722 --> 00:27:23,350 Este � um servi�o especial, � como um voo fretado. 536 00:27:25,060 --> 00:27:27,395 Hoje, os barcos est�o sem carga. 537 00:27:27,812 --> 00:27:30,148 Os contrabandistas concordam em falar sobre seu trabalho, 538 00:27:30,231 --> 00:27:32,359 mas n�o me permitiram contato com o produto. 539 00:27:32,651 --> 00:27:35,070 As cargas multimilion�rias que eles carregam 540 00:27:35,195 --> 00:27:36,363 s�o muito valiosas 541 00:27:36,446 --> 00:27:38,865 para se arriscarem com jornalistas estrangeiros. 542 00:27:39,991 --> 00:27:42,035 Ent�o, quando est�o transportando drogas 543 00:27:42,160 --> 00:27:44,621 aqui no barco, como voc�s as escondem? 544 00:27:45,080 --> 00:27:46,373 Com redes de pesca. 545 00:27:47,123 --> 00:27:48,541 � onde v�o as drogas. 546 00:27:49,376 --> 00:27:51,503 Ent�o, parece que voc�s est�o pescando? 547 00:27:51,586 --> 00:27:53,296 Exatamente, sim. 548 00:27:53,755 --> 00:27:54,923 Mas, na verdade... 549 00:27:55,215 --> 00:27:56,424 - S�o drogas. - Coca�na? 550 00:27:56,716 --> 00:27:57,717 Coca�na. 551 00:27:57,926 --> 00:28:00,720 Por que transportar drogas em barcos como este? 552 00:28:00,845 --> 00:28:01,888 S�o mais velozes. 553 00:28:02,055 --> 00:28:03,056 Ele desliza. 554 00:28:04,099 --> 00:28:05,392 Ele desliza na �gua. 555 00:28:07,102 --> 00:28:08,269 � uma m�quina. 556 00:28:08,603 --> 00:28:09,813 Isto � fibra de vidro. 557 00:28:09,896 --> 00:28:12,982 Os radares n�o conseguem captar se voc� estiver na �gua. 558 00:28:13,650 --> 00:28:15,819 {\an8}Contrabandistas usam barcos de fibra de vidro 559 00:28:15,902 --> 00:28:16,902 {\an8}de baixa tecnologia 560 00:28:16,986 --> 00:28:19,030 para evitarem o ex�rcito colombiano 561 00:28:19,239 --> 00:28:21,783 e sua aliada, a guarda costeira dos EUA. 562 00:28:22,742 --> 00:28:25,620 Ondas de radar, que detectam metais com facilidade, 563 00:28:25,954 --> 00:28:29,290 conseguem apenas sinais fracos de fibras de vidro, 564 00:28:29,666 --> 00:28:32,627 tornando barcos como este praticamente invis�veis. 565 00:28:32,961 --> 00:28:36,172 Se as autoridades avistam voc�s, o que voc�s fazem? 566 00:28:36,923 --> 00:28:37,966 O que faz? 567 00:28:39,968 --> 00:28:41,970 N�s come�amos a jogar as drogas na �gua. 568 00:28:43,304 --> 00:28:45,014 N�s jogamos tudo na �gua. 569 00:28:46,641 --> 00:28:48,518 E, depois, para onde vai essa droga? 570 00:28:49,310 --> 00:28:50,311 � perdida. 571 00:28:54,065 --> 00:28:57,736 �s vezes, a gente se encrenca com o dono da mercadoria 572 00:28:58,361 --> 00:29:00,238 e podemos ser at� mortos. 573 00:29:02,907 --> 00:29:06,494 Por que estamos gravando aqui, no meio do mar? 574 00:29:07,370 --> 00:29:11,207 Quem manda em toda esta �rea � o Cl� do Golfo, 575 00:29:11,416 --> 00:29:14,085 e eles t�m vigias em toda esta �rea. 576 00:29:14,210 --> 00:29:16,671 Eles devem estar nos observando agora. 577 00:29:16,838 --> 00:29:18,214 - Agora mesmo? - Claro. 578 00:29:18,590 --> 00:29:20,133 Eles ficam escondidos. 579 00:29:20,592 --> 00:29:22,802 Muitos pescadores que voc� n�o conhece. 580 00:29:22,969 --> 00:29:24,679 � por isso que est�o t�o nervosos? 581 00:29:24,888 --> 00:29:27,265 O que eu estou fazendo aqui, n�o se faz. 582 00:29:27,390 --> 00:29:29,267 Porque acham que voc� est� passando... 583 00:29:29,350 --> 00:29:30,852 Informa��o, exatamente. 584 00:29:33,021 --> 00:29:35,231 Eles podem matar todos n�s. 585 00:29:42,155 --> 00:29:43,656 Tem um barco logo ali. 586 00:29:44,449 --> 00:29:46,826 - Barco de pesca. - Certo. � um pescador. 587 00:29:46,951 --> 00:29:49,871 Mas eles disseram antes que, se qualquer coisa, 588 00:29:49,996 --> 00:29:51,748 qualquer barco se aproximar, 589 00:29:51,873 --> 00:29:55,001 eles t�m que tirar as m�scaras, n�s temos que abaixar as c�meras 590 00:29:55,293 --> 00:29:57,587 e dizer que � para um programa de turismo. 591 00:29:57,712 --> 00:29:59,672 Eles n�o est�o se sentindo � vontade. 592 00:29:59,756 --> 00:30:00,882 Ent�o, n�s vamos... 593 00:30:01,090 --> 00:30:03,092 Sim, porque os pescadores... 594 00:30:03,927 --> 00:30:06,596 N�o se pode confiar nesses pescadores. 595 00:30:06,679 --> 00:30:07,722 Est� bem. 596 00:30:07,847 --> 00:30:09,432 Eles v�o tirar as m�scaras. 597 00:30:10,391 --> 00:30:11,851 Vamos l�, tirando. 598 00:30:27,408 --> 00:30:29,744 Eu estou em um barco, na costa da Col�mbia, 599 00:30:29,994 --> 00:30:32,580 com dois contrabandistas de coca�na muito nervosos. 600 00:30:33,790 --> 00:30:36,209 Eles se assustaram com pescadores que passaram, 601 00:30:36,459 --> 00:30:39,087 ent�o est�o me levando para �guas mais profundas, 602 00:30:39,170 --> 00:30:41,214 onde � mais seguro para conversarmos. 603 00:30:41,840 --> 00:30:44,259 Ele estava dizendo que todos esses pescadores, 604 00:30:44,384 --> 00:30:46,594 todos aqui, basicamente, trabalham para o cl�. 605 00:30:46,719 --> 00:30:48,930 Ent�o, se o virem falando com a gente, 606 00:30:49,013 --> 00:30:51,933 eles v�o dedurar, e pode ser perigoso para eles. 607 00:30:52,016 --> 00:30:53,059 Se eles nos virem, 608 00:30:53,184 --> 00:30:56,396 podem informar ao cl� e meter voc�s em encrenca? 609 00:30:56,604 --> 00:30:58,147 Encrenca? Voc� quer dizer morte. 610 00:30:58,773 --> 00:31:00,024 N�o tem conversa. 611 00:31:02,110 --> 00:31:03,236 � morte na certa. 612 00:31:09,033 --> 00:31:10,326 {\an8}O Cl� do Golfo 613 00:31:10,451 --> 00:31:13,830 {\an8}� o maior e mais poderoso cartel de drogas da Col�mbia, 614 00:31:14,163 --> 00:31:17,458 {\an8}formado por, em sua maioria, lutadores paramilitares dur�es 615 00:31:17,584 --> 00:31:19,294 {\an8}e criminosos de guerra procurados. 616 00:31:19,460 --> 00:31:21,671 {\an8}Qual o grau de viol�ncia do Cl� do Golfo? 617 00:31:21,838 --> 00:31:24,299 � preciso ter muito cuidado, � claro. 618 00:31:24,507 --> 00:31:26,759 Voc� est� lidando com criminosos. 619 00:31:26,885 --> 00:31:28,094 Um ano e meio atr�s, 620 00:31:28,219 --> 00:31:30,597 eles simplesmente fecharam uma cidade inteira. 621 00:31:30,680 --> 00:31:32,223 Ent�o, eles s�o muito poderosos. 622 00:31:32,807 --> 00:31:34,475 � como um supercartel. 623 00:31:34,601 --> 00:31:36,352 Eles podem ser mais poderosos 624 00:31:36,477 --> 00:31:38,730 do que grupos no M�xico, por exemplo. 625 00:31:42,984 --> 00:31:45,862 Eu sei que conseguir acesso ao l�der do cartel 626 00:31:45,987 --> 00:31:47,363 � pedir demais. 627 00:31:47,572 --> 00:31:50,366 Por dias, n�o me parecia que isso seria poss�vel 628 00:31:50,742 --> 00:31:54,037 e ent�o, de repente, recebemos autoriza��o. 629 00:31:54,120 --> 00:31:56,331 Acabamos de virar � primeira direita, gente. 630 00:31:57,582 --> 00:31:58,750 Estamos juntos, vamos. 631 00:32:00,543 --> 00:32:01,836 No carro � nossa frente 632 00:32:01,961 --> 00:32:05,506 est� um dos alto comandantes do Cl� do Golfo nesta �rea. 633 00:32:06,507 --> 00:32:07,759 N�o sabemos aonde vamos, 634 00:32:07,884 --> 00:32:09,510 mas estamos seguindo o comandante. 635 00:32:13,014 --> 00:32:16,017 Estamos vendo uns dois militares? 636 00:32:16,643 --> 00:32:18,436 - Sim. - Soldados logo ali. 637 00:32:20,063 --> 00:32:21,689 E tem um policial ali tamb�m? 638 00:32:21,814 --> 00:32:22,814 Como assim? 639 00:32:24,442 --> 00:32:25,568 N�o tem problema? 640 00:32:26,152 --> 00:32:27,153 N�o. 641 00:32:27,278 --> 00:32:28,321 Est� bem. 642 00:32:29,572 --> 00:32:31,407 Mas, com militares por toda parte, 643 00:32:31,532 --> 00:32:33,034 estamos um pouco nervosos. 644 00:32:33,159 --> 00:32:35,495 Vamos tentar entrar bem r�pido aqui. 645 00:32:35,578 --> 00:32:36,579 Certo. 646 00:32:37,038 --> 00:32:38,038 Por favor. 647 00:32:38,289 --> 00:32:39,290 � aqui. 648 00:32:39,415 --> 00:32:40,792 � uma casinha de fazenda. 649 00:32:41,751 --> 00:32:42,794 Certo. 650 00:32:46,923 --> 00:32:47,923 Um, dois. 651 00:32:48,007 --> 00:32:49,884 Pode me ouvir? Um, dois, tr�s, quatro... 652 00:32:50,009 --> 00:32:51,260 Ouvi. Certo. Tudo bem. 653 00:32:53,096 --> 00:32:56,099 Estamos correndo muito risco estando com voc�s aqui. 654 00:32:57,266 --> 00:33:00,228 Mesmo que o comandante e seu guarda-costas confiem no Oliver, 655 00:33:00,395 --> 00:33:02,271 esta � a primeira vez que nos encontramos 656 00:33:02,397 --> 00:33:03,606 e eles est�o c�ticos. 657 00:33:04,148 --> 00:33:06,275 Porque n�o sabemos ao certo quem s�o voc�s. 658 00:33:06,401 --> 00:33:07,819 Se s�o da lei ou n�o. 659 00:33:08,820 --> 00:33:10,530 N�o, n�o se preocupe. 660 00:33:10,655 --> 00:33:12,782 Voc� tem que confiar em n�s. Veja. 661 00:33:12,991 --> 00:33:15,243 Mostro algumas fotos de trabalhos anteriores 662 00:33:15,368 --> 00:33:18,663 e espero convenc�-lo de que n�o sou da pol�cia. 663 00:33:20,832 --> 00:33:22,166 Tudo bem, pode come�ar. 664 00:33:22,750 --> 00:33:24,877 Finalmente, eles concordam com a entrevista. 665 00:33:27,463 --> 00:33:30,508 Ent�o, me diga, quantas pessoas voc� controla? 666 00:33:31,050 --> 00:33:33,344 No momento, eu controlo 300 pessoas. 667 00:33:33,678 --> 00:33:35,722 - � muita gente, n�o �? - Sim, sempre. 668 00:33:35,847 --> 00:33:38,391 Qual o tamanho do Cl� do Golfo aqui na Col�mbia? 669 00:33:39,017 --> 00:33:40,393 No lado em que eu opero, 670 00:33:41,561 --> 00:33:44,689 temos 2.500 homens. 671 00:33:47,984 --> 00:33:49,861 No tradicional mundo dos neg�cios, 672 00:33:49,944 --> 00:33:53,114 ele poderia ser considerado vice-presidente de opera��es. 673 00:33:54,198 --> 00:33:55,283 Ele ajuda a comandar 674 00:33:55,408 --> 00:33:57,827 uma complexa rede criminosa global 675 00:33:58,327 --> 00:34:01,372 em uma fazenda no interior da Col�mbia. 676 00:34:02,540 --> 00:34:04,917 Quanta coca�na voc� acha que � manuseada aqui? 677 00:34:05,209 --> 00:34:06,377 Eu n�o sei. 678 00:34:06,544 --> 00:34:07,545 Quanto? 679 00:34:08,379 --> 00:34:09,380 Uma tonelada. 680 00:34:09,505 --> 00:34:10,882 A cada m�s ou ano? 681 00:34:11,007 --> 00:34:12,008 Cada semana. 682 00:34:12,300 --> 00:34:15,178 Uma tonelada de coca�na transportada toda semana pelo... 683 00:34:16,095 --> 00:34:17,096 Pelo mar. 684 00:34:18,139 --> 00:34:20,600 Isso � um carregamento semanal de coca�na, 685 00:34:20,725 --> 00:34:23,227 no valor de 25 milh�es de d�lares 686 00:34:23,311 --> 00:34:24,645 nas ruas de Miami. 687 00:34:25,480 --> 00:34:26,898 Quem controla o grupo? 688 00:34:27,815 --> 00:34:30,735 O homem que controla nosso grupo se chama Otoniel. 689 00:34:31,360 --> 00:34:34,447 {\an8}Sou Dario Antonio �suga David, comandante geral 690 00:34:34,572 --> 00:34:37,867 {\an8}das For�as Gaitanistas de Autodefesa da Col�mbia, AGC. 691 00:34:38,868 --> 00:34:41,621 O alto comandante do Cl� do Golfo, Otoniel, 692 00:34:41,788 --> 00:34:44,123 � o inimigo p�blico n�mero um da Col�mbia, 693 00:34:44,332 --> 00:34:47,085 com uma recompensa de 5 milh�es de d�lares por sua cabe�a. 694 00:34:47,335 --> 00:34:50,421 {\an8}Ele � conhecido por assassinar oficiais do governo 695 00:34:50,588 --> 00:34:52,882 {\an8}e ordenar a detona��o de uma granada 696 00:34:52,965 --> 00:34:54,092 {\an8}em um clube noturno. 697 00:34:55,802 --> 00:34:58,763 {\an8}Ele exige total lealdade de seus soldados. 698 00:35:04,560 --> 00:35:06,187 Voc� tem que fazer o que n�o quer. 699 00:35:06,312 --> 00:35:08,272 Coisas que voc� jamais faria. 700 00:35:08,773 --> 00:35:10,525 Voc� tem que fazer porque � uma ordem. 701 00:35:11,567 --> 00:35:13,653 E se voc� n�o fizer, eles executam voc�. 702 00:35:14,821 --> 00:35:16,864 N�o quero ser executado, eu quero viver. 703 00:35:19,158 --> 00:35:21,494 Enquanto conversamos, eu come�o a perceber 704 00:35:21,577 --> 00:35:24,413 que, mesmo quando voc� est� pr�ximo ao topo do cartel, 705 00:35:24,497 --> 00:35:26,916 a seguran�a n�o � uma garantia. 706 00:35:30,378 --> 00:35:31,963 Como aceitamos estar aqui, 707 00:35:32,088 --> 00:35:34,590 essas pessoas podem descobrir e nos matar. 708 00:35:35,466 --> 00:35:37,969 Porque algu�m pode estar nos observando 709 00:35:38,052 --> 00:35:39,804 e contar o que estamos fazendo. 710 00:35:40,179 --> 00:35:43,683 Ent�o, se � t�o perigoso para voc�s, 711 00:35:43,808 --> 00:35:44,851 por que est�o aqui? 712 00:35:45,935 --> 00:35:48,354 N�s estamos aqui 713 00:35:50,231 --> 00:35:51,941 porque estamos cansados dessa guerra. 714 00:35:53,067 --> 00:35:55,403 Queremos que o mundo saiba como � o nosso pa�s 715 00:35:55,945 --> 00:35:56,988 e o que n�s vivemos. 716 00:36:00,616 --> 00:36:02,285 Tenho uma filha de quatro anos. 717 00:36:04,078 --> 00:36:06,706 N�s queremos ver nossos filhos crescerem. 718 00:36:07,415 --> 00:36:10,334 Queremos uma vida livre, livre do perigo do governo, 719 00:36:10,459 --> 00:36:14,463 {\an8}livre do perigo do nosso pr�prio pessoal nos matando. 720 00:36:15,256 --> 00:36:16,465 � tudo o que queremos. 721 00:36:17,925 --> 00:36:19,802 Come�ar uma nova vida. 722 00:36:20,011 --> 00:36:21,554 - Come�ar uma nova vida? - Sim. 723 00:36:27,518 --> 00:36:29,812 Tem uma guerra no nosso pa�s e no mundo, 724 00:36:29,896 --> 00:36:31,355 tudo por causa da coca�na. 725 00:36:32,773 --> 00:36:34,609 Por isso o mundo � cheio de guerras. 726 00:36:36,068 --> 00:36:37,612 Todo mundo quer um peda�o. 727 00:36:40,114 --> 00:36:41,324 Nos �ltimos anos, 728 00:36:41,449 --> 00:36:45,161 o tr�fico de coca�na na Col�mbia atingiu n�veis recorde. 729 00:36:46,871 --> 00:36:48,581 Pelo que esses homens me contam, 730 00:36:48,748 --> 00:36:51,292 esse aumento foi tudo, menos glamuroso. 731 00:36:55,129 --> 00:36:58,007 Ainda assim, o pa�s � o centro de distribui��o 732 00:36:58,341 --> 00:37:00,051 do neg�cio global de coca�na. 733 00:37:01,052 --> 00:37:03,137 Daqui, quase metade do suprimento 734 00:37:03,262 --> 00:37:06,641 � embarcado para a Europa, �frica, �sia e Austr�lia. 735 00:37:07,391 --> 00:37:10,394 A outra metade vai acabar nos Estados Unidos. 736 00:37:14,398 --> 00:37:17,276 Isso se os contrabandistas escaparem destes caras. 737 00:37:24,200 --> 00:37:26,494 Acabamos de localizar um navio rumo ao norte 738 00:37:26,577 --> 00:37:29,664 vindo do sul em uma �rea conhecida por tr�fico de drogas. 739 00:37:30,790 --> 00:37:32,833 Normalmente, uma embarca��o desse tamanho, 740 00:37:32,917 --> 00:37:34,794 com mais de 12 metros, tem cabines 741 00:37:34,877 --> 00:37:37,004 e espa�os onde se pode esconder 742 00:37:37,171 --> 00:37:38,965 uma grande quantidade de narc�ticos. 743 00:37:40,299 --> 00:37:43,344 Vamos abordar um navio suspeito de contrabando de narc�ticos. 744 00:37:43,469 --> 00:37:44,804 Encontrar�o um comandante. 745 00:37:45,012 --> 00:37:46,764 Ele pode ou n�o estar armado. 746 00:37:46,847 --> 00:37:48,766 Cuidem uns dos outros, fa�am seu trabalho, 747 00:37:48,849 --> 00:37:50,935 obtenham conformidade, n�o importa como. 748 00:37:54,814 --> 00:37:57,233 {\an8}Nos �ltimos cinco anos, a guarda costeira dos EUA 749 00:37:57,400 --> 00:38:00,236 {\an8}confiscou uma quantidade recorde de coca�na no mar. 750 00:38:00,528 --> 00:38:03,698 Estamos aqui para descarregar 6.400 quilos... 751 00:38:03,823 --> 00:38:05,783 - Onze toneladas... - Vinte e duas toneladas... 752 00:38:05,908 --> 00:38:07,326 de coca�na pura n�o cortada, 753 00:38:07,410 --> 00:38:09,829 avaliada em mais de 190 milh�es de d�lares. 754 00:38:09,954 --> 00:38:12,039 M�os para cima! Ponham as m�os para cima! 755 00:38:19,964 --> 00:38:21,674 Essas organiza��es s�o criativas 756 00:38:21,799 --> 00:38:24,260 e sempre buscam formas de escapar da detec��o. 757 00:38:24,635 --> 00:38:26,262 Pode ser um barco r�pido, 758 00:38:26,387 --> 00:38:28,264 pode ser um barco discreto, 759 00:38:28,431 --> 00:38:31,434 pode ser um semissubmers�vel, um submers�vel total, 760 00:38:31,559 --> 00:38:33,477 pode ser um tr�fego comercial leg�timo. 761 00:38:34,520 --> 00:38:36,314 Pegue o navio, proa a estibordo. 762 00:38:36,814 --> 00:38:38,482 Vamos juntar a equipe de embarque, 763 00:38:38,816 --> 00:38:41,902 coloc�-los em um barco pequeno para ver o que est� acontecendo. 764 00:38:42,153 --> 00:38:43,153 Descendo. 765 00:38:43,362 --> 00:38:45,906 N�o d� para saber o que est� acontecendo fisicamente, 766 00:38:46,574 --> 00:38:48,159 at� voc� pisar no conv�s. 767 00:38:49,410 --> 00:38:51,662 A parte mais perigosa do servi�o de um oficial: 768 00:38:51,787 --> 00:38:55,207 abordar o que acredita ser um barco de tr�fico de drogas. 769 00:38:55,374 --> 00:38:58,252 Os relat�rios mostram que tem pacotes no conv�s. 770 00:39:01,464 --> 00:39:04,550 Contrabandistas, nesta situa��o, t�m uma escolha dif�cil. 771 00:39:05,301 --> 00:39:08,179 Abandonar sua carga e encarar a f�ria do cartel 772 00:39:09,555 --> 00:39:12,808 ou tentar escapar do vermelho, branco e azul. 773 00:39:13,434 --> 00:39:15,144 Guarda costeira, mostre suas m�os! 774 00:39:28,324 --> 00:39:30,743 Sem movimentos bruscos, voc� tem armas a bordo? 775 00:39:31,619 --> 00:39:34,622 Vamos subir e fazer uma inspe��o da sua embarca��o, 776 00:39:34,747 --> 00:39:37,166 para ver se est�o de acordo com as leis federais 777 00:39:37,249 --> 00:39:38,751 para um barco desse tamanho. 778 00:39:38,834 --> 00:39:41,045 A 226 quil�metros de Miami, 779 00:39:41,295 --> 00:39:44,632 a guarda costeira intercepta um barco suspeito de contrabando. 780 00:39:44,799 --> 00:39:47,176 {\an8}Abordagem feita com sucesso. 781 00:39:47,635 --> 00:39:50,763 As rotas de contrabando mais tradicionais do Caribe 782 00:39:50,888 --> 00:39:52,640 est�o com atividade crescente. 783 00:39:53,099 --> 00:39:55,184 Temos tr�fego constante de barcos. 784 00:39:55,476 --> 00:39:57,228 Alguns podem estar mesmo pescando, 785 00:39:57,353 --> 00:39:59,480 mas tamb�m t�m drogas escondidas a bordo. 786 00:39:59,855 --> 00:40:04,693 A coca�na representa 94% de toda droga apreendida no mar. 787 00:40:04,819 --> 00:40:07,154 Depois de abordarmos, descobrimos que o barco 788 00:40:07,279 --> 00:40:10,366 havia sido fretado em uma �rea suspeita. 789 00:40:10,616 --> 00:40:12,076 Todos a bordo colaboraram, 790 00:40:12,159 --> 00:40:15,204 e esse � o melhor resultado que se pode ter em uma situa��o, 791 00:40:15,329 --> 00:40:16,580 em termos de seguran�a. 792 00:40:17,373 --> 00:40:18,707 N�o encontram drogas. 793 00:40:18,874 --> 00:40:20,626 A guarda costeira segue adiante. 794 00:40:21,293 --> 00:40:23,337 Pegar contrabandistas em alto mar 795 00:40:23,462 --> 00:40:25,297 � um ardiloso jogo de gato e rato. 796 00:40:25,840 --> 00:40:27,299 Estamos operando em uma �rea 797 00:40:27,383 --> 00:40:29,260 maior do que a �rea continental dos EUA. 798 00:40:29,385 --> 00:40:31,846 Imagine tr�s ou quatro carros de pol�cia 799 00:40:32,012 --> 00:40:33,806 patrulhando os EUA continentais. 800 00:40:33,889 --> 00:40:37,393 � o que a guarda costeira est� fazendo, com seus navios. 801 00:40:38,811 --> 00:40:41,021 As apreens�es por aqui s�o cruciais, 802 00:40:41,147 --> 00:40:44,358 antes que essas drogas cheguem aos EUA 803 00:40:44,483 --> 00:40:46,861 e possam ser dispersadas para v�rios estados. 804 00:40:47,611 --> 00:40:49,530 Com uma �rea t�o grande para patrulhar, 805 00:40:49,655 --> 00:40:51,323 � imposs�vel pegar todos eles. 806 00:40:51,866 --> 00:40:54,160 {\an8}Com todos os esfor�os, cumprindo a miss�o, 807 00:40:54,285 --> 00:40:56,162 {\an8}n�s s� pegamos 10% das drogas 808 00:40:56,287 --> 00:40:59,165 {\an8}que sabemos que est�o indo em dire��o aos EUA. 809 00:40:59,373 --> 00:41:03,169 Os restantes 90% da coca�na passam sem serem detectados 810 00:41:03,961 --> 00:41:07,298 e v�o para Miami acobertados pela escurid�o. 811 00:41:14,013 --> 00:41:17,016 Quarenta anos depois da coca�na ter constru�do este horizonte, 812 00:41:17,308 --> 00:41:19,852 o dinheiro da droga continua jorrando. 813 00:41:22,980 --> 00:41:26,734 Este convers�vel � um tributo aos meus �dolos da inf�ncia: 814 00:41:27,651 --> 00:41:28,861 Crockett e Tubbs. 815 00:41:29,778 --> 00:41:32,907 Enquanto vou para South Beach encontrar um traficante, 816 00:41:33,032 --> 00:41:36,452 relembro o epis�dio final de Miami Vice, 817 00:41:37,161 --> 00:41:39,038 quando eles devolvem seus distintivos 818 00:41:39,163 --> 00:41:42,416 porque percebem que a guerra contra as drogas � invenc�vel. 819 00:41:43,918 --> 00:41:46,837 Depois de quase 5 mil km na estrada da coca�na, 820 00:41:46,962 --> 00:41:50,132 eu estaria mentindo se dissesse que n�o me pergunto o mesmo. 821 00:41:56,931 --> 00:41:59,558 - Tem algo do que vende com voc�? - Tenho um pouco aqui. 822 00:41:59,683 --> 00:42:02,353 - Tem a� no seu bolso? - Sim. Trouxe uns dois pinos. 823 00:42:04,063 --> 00:42:05,648 Parece p� normal. 824 00:42:05,773 --> 00:42:08,526 S�o s� dois pinos. Eu os levo comigo, sabe? 825 00:42:10,110 --> 00:42:11,487 Parece uma cigarreira. 826 00:42:11,654 --> 00:42:13,864 Sim, claro. Por isso eu guardo aqui. 827 00:42:13,989 --> 00:42:15,908 Sabe, � um pouco menos suspeito. 828 00:42:20,162 --> 00:42:22,706 Eu ganhei a maior parte do meu dinheiro 829 00:42:22,831 --> 00:42:24,166 com pinos de 20 d�lares. 830 00:42:24,416 --> 00:42:25,543 Venho para South Beach 831 00:42:25,626 --> 00:42:27,711 e vendo um pino de 20 d�lares por 40 d�lares 832 00:42:28,837 --> 00:42:30,339 e multiplico. 833 00:42:30,464 --> 00:42:32,758 Ent�o, em um bom dia, 834 00:42:32,841 --> 00:42:35,469 eu consigo 60 gramas por cerca de 2 mil pratas. 835 00:42:35,636 --> 00:42:37,805 Se vender tudo, quanto voc� pode ganhar? 836 00:42:38,556 --> 00:42:40,808 Cerca de 5 mil, quase 6 mil. 837 00:42:40,975 --> 00:42:42,726 Em quanto tempo voc� vende tudo? 838 00:42:44,019 --> 00:42:46,188 Tudo acaba em tr�s dias. 839 00:42:46,772 --> 00:42:48,816 Voc� pode fazer 3 mil d�lares em tr�s dias? 840 00:42:48,899 --> 00:42:50,442 - Isso. - Mil d�lares por dia. 841 00:42:50,526 --> 00:42:51,526 �, quase isso. 842 00:42:51,652 --> 00:42:53,445 A coca�na que voc� vende � pura? 843 00:42:53,821 --> 00:42:54,822 � da boa, sim. 844 00:42:55,155 --> 00:42:57,241 Ela deixa a pessoa ligada por dias. 845 00:42:59,618 --> 00:43:00,869 South Beach adora. 846 00:43:01,078 --> 00:43:02,913 Nos clubes, todo mundo, sabe? 847 00:43:03,330 --> 00:43:05,040 South Beach � coca�na. 848 00:43:05,249 --> 00:43:07,876 Este ano, esta gera��o, � o que todo mundo quer. 849 00:43:11,255 --> 00:43:13,632 Todo mundo adora balada. Eles v�m para Miami 850 00:43:13,716 --> 00:43:16,010 porque querem curtir na cidade da curti��o. 851 00:43:17,928 --> 00:43:19,054 � disso que se trata. 852 00:43:23,183 --> 00:43:24,727 J� passa da meia-noite 853 00:43:24,852 --> 00:43:27,396 e o traficante permite que eu o veja trabalhar. 854 00:43:28,188 --> 00:43:30,232 Mas tenho que obedecer as regras dele. 855 00:43:30,858 --> 00:43:33,110 N�o podemos levar nossas c�meras. 856 00:43:33,319 --> 00:43:35,988 Ele s� nos deixou filmar isso 857 00:43:36,113 --> 00:43:38,741 se ficarmos no carro e filmarmos daqui. 858 00:43:42,244 --> 00:43:43,579 Como voc� faz a venda? 859 00:43:44,455 --> 00:43:45,998 Voc� tem que ser discreto. 860 00:43:46,707 --> 00:43:48,626 Voc� tem que estar bem ligado, sabe? 861 00:43:48,834 --> 00:43:52,046 As pessoas tentam enrolar voc� com coisas diferentes. 862 00:43:52,129 --> 00:43:53,631 Voc� tem que estar preparado. 863 00:43:57,009 --> 00:43:58,552 Com quantidades maiores, 864 00:43:58,636 --> 00:44:00,679 tenho que levar uma arma, coisas assim, 865 00:44:00,804 --> 00:44:02,681 porque as pessoas tentam me roubar. 866 00:44:02,806 --> 00:44:03,849 Que arma voc� tem? 867 00:44:03,932 --> 00:44:06,518 Uma Magnum.357 com um cano de 15 cm. 868 00:44:07,770 --> 00:44:09,063 � uma das minhas favoritas. 869 00:44:09,688 --> 00:44:10,689 Voc� j� a usou? 870 00:44:11,523 --> 00:44:12,941 N�o, n�o quero falar disso. 871 00:44:14,735 --> 00:44:15,986 Ele recebeu uma liga��o. 872 00:44:19,281 --> 00:44:21,241 E est� indo para algum lugar. 873 00:44:23,035 --> 00:44:25,204 Cara, ele entrou ali, em algum lugar. 874 00:44:25,371 --> 00:44:27,790 A maioria das coisas rola por mensagem de texto. 875 00:44:27,873 --> 00:44:30,584 Tenho um celular descart�vel, um celular n�o rastre�vel. 876 00:44:30,834 --> 00:44:33,295 Muito bem, ele est� andando por ali. 877 00:44:34,546 --> 00:44:36,590 Vou l� ver o que est� acontecendo. 878 00:44:42,846 --> 00:44:44,807 Foi isso, ela comprou meio grama 879 00:44:45,140 --> 00:44:46,141 por 40 pratas. 880 00:44:46,558 --> 00:44:48,227 Bem ali, dentro da pizzaria? 881 00:44:48,394 --> 00:44:49,770 Bom, no banheiro. 882 00:44:50,020 --> 00:44:52,815 Voc� entrou no banheiro e voc�s fizeram a troca? 883 00:44:52,940 --> 00:44:54,191 Isso. Podia ter sido dois, 884 00:44:54,316 --> 00:44:56,318 mas o pre�o � dobrado em South Beach. 885 00:44:56,443 --> 00:44:58,112 - Certo. - Eu preciso desse lucro. 886 00:45:01,365 --> 00:45:03,867 Para quantas pessoas voc� vende em uma semana? 887 00:45:04,576 --> 00:45:05,576 Em uma semana? 888 00:45:07,037 --> 00:45:09,832 Eu diria que para umas 75 pessoas, talvez. 889 00:45:10,416 --> 00:45:11,416 � bastante! 890 00:45:12,418 --> 00:45:13,544 O produto se vende. 891 00:45:17,256 --> 00:45:18,757 N�o tem medo de ser pego? 892 00:45:19,591 --> 00:45:22,469 Bom, agora eu tenho, porque tenho fam�lia e tudo, 893 00:45:22,594 --> 00:45:24,972 mas eu tenho que aliment�-los, sabe? 894 00:45:25,264 --> 00:45:26,682 Tenho que cuidar da fam�lia, 895 00:45:27,266 --> 00:45:28,892 n�o importa como, s� isso. 896 00:45:30,310 --> 00:45:31,979 � um pequeno sacrif�cio, certo? 897 00:45:32,271 --> 00:45:34,148 Guardo um dinheiro para fian�a. 898 00:45:35,441 --> 00:45:37,818 � isso, estou pronto, aconte�a o que acontecer. 899 00:45:40,195 --> 00:45:42,197 Poucas pessoas conhecem a jornada 900 00:45:42,322 --> 00:45:43,907 que um quilo de coca�na faz 901 00:45:44,158 --> 00:45:45,868 para chegar aos EUA, 902 00:45:46,243 --> 00:45:48,912 ou as m�os que ele toca ao longo do caminho. 903 00:45:55,127 --> 00:45:57,713 Mas o trajeto que ele segue do in�cio ao fim 904 00:45:57,880 --> 00:45:59,882 � moldado por uma economia simples. 905 00:46:00,507 --> 00:46:02,843 {\an8}Isso fica t�o claro nas ruas de Miami 906 00:46:03,051 --> 00:46:04,553 {\an8}quanto nos barcos da Col�mbia 907 00:46:05,888 --> 00:46:07,306 {\an8}ou nas trilhas no Peru. 908 00:46:08,223 --> 00:46:09,223 {\an8}Certo, pare. 909 00:46:09,475 --> 00:46:10,517 {\an8}Eles est�o aqui. 910 00:46:10,684 --> 00:46:13,729 {\an8}De volta ao VRAEM, o qu�mico e o aspirante a dentista 911 00:46:13,896 --> 00:46:15,564 {\an8}acabaram de cumprir sua miss�o. 912 00:46:16,148 --> 00:46:18,901 {\an8}Outros 30 quilos est�o indo para o norte. 913 00:46:19,026 --> 00:46:20,027 {\an8}Cad� os outros? 914 00:46:20,527 --> 00:46:21,779 Eles n�o conseguiram. 915 00:46:22,196 --> 00:46:23,822 Um deles se machucou. 916 00:46:24,031 --> 00:46:26,700 O outro ficou doente e voltou. 917 00:46:26,867 --> 00:46:29,077 - Sabe se ele chegou? - Ainda n�o sei. 918 00:46:29,620 --> 00:46:31,121 � assim que s�o as coisas. 919 00:46:31,330 --> 00:46:32,581 Voc� arrisca a vida. 920 00:46:32,664 --> 00:46:34,625 E se acontecer algo, voc� morre. 921 00:46:35,209 --> 00:46:37,628 Quando voc� acha que vai fazer isso de novo? 922 00:46:37,795 --> 00:46:38,796 Em 15 dias. 923 00:46:39,129 --> 00:46:41,089 Vai voltar a fazer isso em 15 dias? 924 00:46:41,507 --> 00:46:42,800 � isso que eu fa�o. 925 00:46:47,012 --> 00:46:50,599 � assim que vou ganhar dinheiro para o resto da minha vida. 926 00:46:50,974 --> 00:46:53,185 A coca�na � o dinheiro mais f�cil do mundo. 927 00:46:54,061 --> 00:46:56,230 A coca�na nunca vai acabar. 928 00:46:56,355 --> 00:46:57,856 Nunca. Ela nunca vai acabar. 929 00:46:58,816 --> 00:47:00,943 Ela s� acaba se o mundo acabar. 70931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.