Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,887 --> 00:00:19,149
Previously...
2
00:00:19,280 --> 00:00:20,542
Been drinking
more than usual lately.
3
00:00:20,629 --> 00:00:22,283
He's taken a notion
4
00:00:22,413 --> 00:00:23,588
that he should have been there
to defend us.
5
00:00:23,675 --> 00:00:24,981
That bastard.
6
00:00:25,112 --> 00:00:25,895
I'm fine.
7
00:00:30,639 --> 00:00:32,989
Lift your skirts.
8
00:00:33,120 --> 00:00:34,860
Damn hand!
9
00:00:36,340 --> 00:00:37,820
I have considered the matter,
10
00:00:37,950 --> 00:00:41,389
and I will undergo
your... operation.
11
00:00:41,519 --> 00:00:42,825
What am I gonna do without you,
12
00:00:42,912 --> 00:00:44,087
with another bairn coming?
13
00:00:46,089 --> 00:00:48,222
- Un nain.
- What did he say?
14
00:00:48,352 --> 00:00:49,223
Means he's a dwarf.
15
00:00:49,353 --> 00:00:51,094
He's beautiful.
16
00:00:51,225 --> 00:00:53,053
Amy McCallum's husband
died a month ago,
17
00:00:53,183 --> 00:00:55,490
and she was left
with two young bairns.
18
00:00:55,620 --> 00:00:57,622
So you decided to pass along
19
00:00:57,753 --> 00:00:59,102
Chief Byrd's
request for weapons.
20
00:00:59,189 --> 00:01:00,930
I'm recommending
we do as they ask.
21
00:01:01,061 --> 00:01:02,671
The Cherokee
will have their guns.
22
00:01:03,367 --> 00:01:05,587
♪ Sing me a song ♪
23
00:01:05,761 --> 00:01:08,677
♪ Of a lad that is gone ♪
24
00:01:08,851 --> 00:01:11,201
♪ Say, could that lad ♪
25
00:01:11,288 --> 00:01:14,117
♪ Be I? ♪
26
00:01:14,291 --> 00:01:16,380
♪ Merry of soul ♪
27
00:01:16,554 --> 00:01:19,296
♪ He sailed on a day ♪
28
00:01:19,470 --> 00:01:21,690
♪ Over the sea ♪
29
00:01:21,864 --> 00:01:24,780
♪ To Skye ♪
30
00:01:24,954 --> 00:01:27,304
♪ Billow and breeze ♪
31
00:01:27,478 --> 00:01:29,872
♪ Islands and seas ♪
32
00:01:30,046 --> 00:01:35,704
♪ Mountains of rain and sun ♪
33
00:01:35,878 --> 00:01:37,793
- ♪ All that was good ♪
- ♪ All that was good ♪
34
00:01:37,967 --> 00:01:40,404
♪ All that was fair ♪
35
00:01:40,491 --> 00:01:42,450
♪ All that was me ♪
36
00:01:42,624 --> 00:01:45,496
♪ Is gone ♪
37
00:01:45,670 --> 00:01:47,803
♪ Sing me a song ♪
38
00:01:47,977 --> 00:01:50,762
♪ Of a lass that is gone ♪
39
00:01:50,936 --> 00:01:52,938
♪ Say, could that lass ♪
40
00:01:53,113 --> 00:01:55,898
♪ Be I? ♪
41
00:01:56,072 --> 00:01:58,118
♪ Merry of soul ♪
42
00:01:58,205 --> 00:02:01,164
♪ She sailed on a day ♪
43
00:02:01,338 --> 00:02:05,125
♪ Over the sea ♪
44
00:02:05,299 --> 00:02:11,305
♪ To Skye ♪
45
00:02:14,786 --> 00:02:17,528
♪ ♪
46
00:02:22,533 --> 00:02:25,275
♪ ♪
47
00:02:39,028 --> 00:02:41,813
♪ ♪
48
00:02:47,384 --> 00:02:49,952
♪ ♪
49
00:02:53,260 --> 00:02:54,783
- There he goes!
50
00:02:54,913 --> 00:02:57,133
- Hurry up!
- He's floating.
51
00:02:57,264 --> 00:03:00,180
- He's floating!
- Come on!
52
00:03:00,310 --> 00:03:01,572
He's headed for the rapids!
53
00:03:01,703 --> 00:03:02,834
There he goes!
54
00:03:03,008 --> 00:03:05,750
♪ ♪
55
00:03:11,191 --> 00:03:12,931
♪ ♪
56
00:03:13,062 --> 00:03:15,412
Oh! It's Mr. MacKenzie!
57
00:03:15,586 --> 00:03:18,328
♪ ♪
58
00:03:36,172 --> 00:03:37,086
There they are!
59
00:03:39,654 --> 00:03:41,308
Come on!
We'll catch them this way!
60
00:03:41,438 --> 00:03:42,439
Oh, no!
61
00:03:42,613 --> 00:03:43,527
♪ ♪
62
00:03:43,658 --> 00:03:44,963
Wait for me!
63
00:03:45,137 --> 00:03:46,748
♪ ♪
64
00:03:46,878 --> 00:03:48,053
The basket!
65
00:03:48,184 --> 00:03:49,925
Look!
There's the basket!
66
00:03:50,099 --> 00:03:53,189
♪ ♪
67
00:03:53,320 --> 00:03:54,495
Oh, no! The waterfall!
68
00:03:54,582 --> 00:03:57,367
♪ ♪
69
00:04:03,547 --> 00:04:05,375
Right, ye wee bastards!
70
00:04:05,506 --> 00:04:06,855
Whose idea was this?
71
00:04:08,683 --> 00:04:09,597
Don't you dare run!
72
00:04:12,034 --> 00:04:14,166
You shouldna touch him, sir.
You'll burn yourself.
73
00:04:14,297 --> 00:04:15,994
Yeah.
74
00:04:16,081 --> 00:04:18,127
They wanted to see
if he'd float.
75
00:04:18,258 --> 00:04:20,129
And he did; that must mean
he's the devil's seed.
76
00:04:20,216 --> 00:04:22,523
Ma and Da said so.
77
00:04:22,653 --> 00:04:24,525
He floated
because he was in a basket.
78
00:04:24,612 --> 00:04:27,354
♪ ♪
79
00:04:27,484 --> 00:04:30,226
I baptize thee Henri-Christian.
80
00:04:32,141 --> 00:04:34,404
In the name of the Father
and the Son
81
00:04:34,535 --> 00:04:35,927
and the Holy Ghost.
82
00:04:37,886 --> 00:04:39,583
You hear that?
83
00:04:39,714 --> 00:04:41,585
His name's Christian.
84
00:04:41,672 --> 00:04:44,240
He belongs to the Lord.
85
00:04:44,371 --> 00:04:46,460
You trouble him again,
and Satan'll pop up
86
00:04:46,547 --> 00:04:48,679
and drag you straight down
screaming to hell!
87
00:04:50,812 --> 00:04:51,769
Germain!
88
00:04:51,943 --> 00:04:54,772
♪ ♪
89
00:05:06,393 --> 00:05:09,134
Well, he's safe and dry
and sleeping.
90
00:05:11,746 --> 00:05:13,487
He wasn't hurt.
91
00:05:13,617 --> 00:05:15,706
All is well, then.
92
00:05:15,837 --> 00:05:17,752
"Well?"
93
00:05:17,882 --> 00:05:20,189
I should drown
the lot of them in a well.
94
00:05:21,016 --> 00:05:24,193
If they'd harmed a hair
on his wee head...
95
00:05:26,021 --> 00:05:27,501
And you.
96
00:05:27,631 --> 00:05:29,590
I turn my back for one moment.
97
00:05:29,720 --> 00:05:31,940
I thought he was safe,
sleeping in his basket,
98
00:05:32,070 --> 00:05:33,289
- and you were just--
- It was a test.
99
00:05:35,160 --> 00:05:36,379
Seems their parents
told them that children
100
00:05:36,510 --> 00:05:38,816
like Henri-Christian are...
101
00:05:38,947 --> 00:05:41,123
a demon-born,
102
00:05:41,253 --> 00:05:43,647
that the water rejects
their wickedness.
103
00:05:43,778 --> 00:05:45,257
Thank God they didn't try
104
00:05:45,345 --> 00:05:47,129
to take him
out of his basket, then.
105
00:05:47,259 --> 00:05:48,435
They were afraid to touch him.
106
00:05:49,914 --> 00:05:51,481
They thought he'd burn them.
107
00:05:51,612 --> 00:05:53,222
And you believed this?
108
00:05:53,309 --> 00:05:55,398
You think your brother
is a demon?
109
00:05:55,529 --> 00:05:57,357
I thought they'd
leave us alone.
110
00:05:57,487 --> 00:05:59,271
Oh, you know better than that!
111
00:05:59,402 --> 00:06:01,230
- Oh, just...
112
00:06:07,062 --> 00:06:07,932
I'll talk to them.
113
00:06:11,893 --> 00:06:13,590
Fergus,
don't let it bother you.
114
00:06:23,513 --> 00:06:26,211
Find your associates.
115
00:06:26,342 --> 00:06:29,519
Tell them they're expected
in my parlor before supper
116
00:06:29,650 --> 00:06:31,216
to receive a punishment.
117
00:06:34,437 --> 00:06:35,873
I'll go with you, lad.
118
00:06:44,534 --> 00:06:45,405
Fergus.
119
00:06:56,546 --> 00:06:58,679
In the mountain villages
of France,
120
00:06:58,809 --> 00:07:00,724
a dwarf child would be left
for the wolves.
121
00:07:02,291 --> 00:07:03,988
We wouldn't let that happen
here.
122
00:07:06,164 --> 00:07:09,733
We'll surround Henri-Christian
with love,
123
00:07:09,864 --> 00:07:11,996
protect him,
124
00:07:12,083 --> 00:07:15,260
and make sure he gets treated
like everyone else
125
00:07:15,391 --> 00:07:17,219
so he'll grow up happy and--
126
00:07:17,349 --> 00:07:18,350
And after he's grown?
127
00:07:20,004 --> 00:07:21,310
Will he have a happy life?
128
00:07:22,833 --> 00:07:23,878
Marry?
129
00:07:25,488 --> 00:07:26,881
Provide for a family?
130
00:07:27,011 --> 00:07:29,840
I don't see why he couldn't...
131
00:07:29,971 --> 00:07:31,973
or why he can't be educated
132
00:07:32,103 --> 00:07:33,496
or learn a trade,
133
00:07:33,627 --> 00:07:35,498
be able to work at something.
134
00:07:35,585 --> 00:07:37,587
Ah.
135
00:07:37,718 --> 00:07:38,893
Something.
136
00:07:43,593 --> 00:07:44,942
With respect, milady,
137
00:07:45,029 --> 00:07:47,075
you have never seen
the life of a dwarf.
138
00:07:47,205 --> 00:07:48,511
And you have?
139
00:07:50,252 --> 00:07:52,210
Oui...
140
00:07:52,341 --> 00:07:54,909
à Paris.
141
00:07:55,039 --> 00:07:58,652
The house itself had girls,
of course, and even children.
142
00:07:58,782 --> 00:08:00,697
They were the bread and butter
of the establishment.
143
00:08:03,091 --> 00:08:06,007
But there are always those
who desire the exotic...
144
00:08:06,094 --> 00:08:08,662
and who will pay.
145
00:08:08,792 --> 00:08:11,229
So every now and then,
the Madame
146
00:08:11,316 --> 00:08:14,581
would send for those
who dealt in such things,
147
00:08:14,711 --> 00:08:16,452
Le Maître des Champignons.
148
00:08:16,583 --> 00:08:18,498
The Master of Mushrooms?
149
00:08:20,587 --> 00:08:22,023
The Dwarf Master.
150
00:08:25,200 --> 00:08:27,550
Les chanterelles,
we called them, the females.
151
00:08:29,552 --> 00:08:34,296
The male,
they were les morilles...
152
00:08:34,426 --> 00:08:36,820
exotic delicacies
valued for the rarity
153
00:08:36,907 --> 00:08:38,518
of their twisted shapes...
154
00:08:40,998 --> 00:08:43,218
...the strange savor
of their flesh.
155
00:08:46,874 --> 00:08:48,397
But they were not
badly treated, les champignons.
156
00:08:48,528 --> 00:08:49,529
They were of value.
157
00:08:52,183 --> 00:08:55,404
The master would buy
such infants from their parents
158
00:08:55,491 --> 00:08:57,754
or collect them
from the streets.
159
00:08:59,147 --> 00:09:01,323
I knew one of them quite well.
160
00:09:01,453 --> 00:09:04,195
Luc, he was called.
161
00:09:04,282 --> 00:09:07,285
We'd sometimes work together,
162
00:09:07,416 --> 00:09:09,070
pickpocketing
wealthy customers.
163
00:09:14,292 --> 00:09:18,035
I found him one day
in the alley...
164
00:09:18,166 --> 00:09:20,734
with his throat cut.
165
00:09:23,519 --> 00:09:27,436
So the Madame sent the doorkeep
to fetch the body
166
00:09:27,567 --> 00:09:29,394
and sold it to a physician...
167
00:09:31,353 --> 00:09:34,008
...to cut them up, to sell
their parts for divination.
168
00:09:34,095 --> 00:09:36,532
♪ ♪
169
00:09:36,663 --> 00:09:38,534
I'm so sorry, Fergus.
170
00:09:38,621 --> 00:09:41,493
When I met you and milord,
171
00:09:41,624 --> 00:09:44,018
I found a world
beyond a brothel
172
00:09:44,105 --> 00:09:46,237
and vowed never to return
to such a place.
173
00:09:46,411 --> 00:09:49,110
♪ ♪
174
00:09:49,240 --> 00:09:53,636
That my son might find himself
in such a life...
175
00:09:53,767 --> 00:09:57,597
You can't think
that Jamie or I,
176
00:09:57,684 --> 00:10:00,295
that-that we would allow
such a thing to happen.
177
00:10:00,425 --> 00:10:03,603
No, you will not, milady,
but you will not live forever,
178
00:10:03,733 --> 00:10:06,823
nor will milord nor I.
179
00:10:06,954 --> 00:10:08,608
But the child
will be a dwarf forever,
180
00:10:08,695 --> 00:10:10,653
and that's my fault.
181
00:10:10,784 --> 00:10:11,959
I wasn't there
to protect my wife,
182
00:10:12,089 --> 00:10:14,265
and he was beaten in the womb.
183
00:10:14,396 --> 00:10:18,356
His condition has nothing
to do with what happened.
184
00:10:18,487 --> 00:10:20,707
You have to believe me,
Fergus.
185
00:10:20,794 --> 00:10:22,360
It wasn't your fault.
186
00:10:22,447 --> 00:10:25,102
I'm a physician. I know.
187
00:10:25,189 --> 00:10:26,451
♪ ♪
188
00:10:26,582 --> 00:10:29,324
Fergus! Fergus!
189
00:10:29,498 --> 00:10:32,240
♪ ♪
190
00:10:43,468 --> 00:10:45,296
Mr. Christie.
191
00:10:46,036 --> 00:10:48,473
I've been waiting
for some time.
192
00:10:48,560 --> 00:10:50,911
Wasn't sure how long you'd be.
193
00:10:51,041 --> 00:10:53,783
Some of the youngsters
put my grandson in the river
194
00:10:53,914 --> 00:10:54,741
to see if he would float.
195
00:10:56,351 --> 00:10:57,395
You know,
I hope you've not been
196
00:10:57,526 --> 00:11:00,094
encouraging
this kind of nonsense.
197
00:11:00,224 --> 00:11:02,574
Mistress Fraser,
I assure you I have not.
198
00:11:04,446 --> 00:11:06,404
I am an educated man.
199
00:11:06,535 --> 00:11:09,451
I'm sorry
that such a thing occurred.
200
00:11:09,581 --> 00:11:11,235
Is the child well?
201
00:11:12,454 --> 00:11:13,411
For now.
202
00:11:13,542 --> 00:11:15,631
Well...
203
00:11:15,762 --> 00:11:17,807
I'll speak to the boys
and their parents.
204
00:11:17,938 --> 00:11:19,809
They know I disapprove
of superstitions.
205
00:11:19,940 --> 00:11:21,419
It's all right.
206
00:11:21,506 --> 00:11:22,943
My husband's handling
the matter.
207
00:11:26,076 --> 00:11:27,121
How can I help you?
208
00:11:28,992 --> 00:11:30,777
It's been long enough.
209
00:11:30,864 --> 00:11:32,256
My other hand is healed.
210
00:11:33,257 --> 00:11:33,997
It is time.
211
00:11:37,871 --> 00:11:39,394
Well, good.
212
00:11:39,524 --> 00:11:40,525
Well, come inside.
213
00:11:43,137 --> 00:11:45,095
I'll prepare the surgery
and the ether.
214
00:11:45,226 --> 00:11:47,271
Ether?
215
00:11:47,358 --> 00:11:49,186
I have agreed to the operation,
216
00:11:49,317 --> 00:11:52,537
but I will not allow you
to employ your potions upon me.
217
00:11:53,625 --> 00:11:55,497
Well, why not?
218
00:11:55,627 --> 00:11:57,629
It is the devil's work
to use such--
219
00:11:57,760 --> 00:12:01,024
I thought just Highlanders
were stubborn as rocks.
220
00:12:02,896 --> 00:12:04,767
Stubborn as rocks?
221
00:12:04,898 --> 00:12:06,203
- Mr. Christie is refusing to--
- Mistress Fraser insists--
222
00:12:07,074 --> 00:12:09,206
God wants him
to have the surgery,
223
00:12:09,293 --> 00:12:10,730
but the masochist
is refusing the ether.
224
00:12:10,860 --> 00:12:12,209
"Masochist"?
225
00:12:12,340 --> 00:12:13,689
Well, it's a word for...
226
00:12:15,822 --> 00:12:17,432
...people who prefer
to suffer pain.
227
00:12:20,652 --> 00:12:22,916
You always were
an awkward bugger, Tom.
228
00:12:23,046 --> 00:12:25,701
Ye must do as you please.
229
00:12:25,788 --> 00:12:27,659
I can tell you from experience,
it does hurt a great deal.
230
00:12:29,792 --> 00:12:31,402
She means to cut
into your hand.
231
00:12:32,969 --> 00:12:35,363
- I know that.
- Aye.
232
00:12:35,493 --> 00:12:37,234
But you have no notion
what that's like.
233
00:12:37,365 --> 00:12:39,628
I have.
234
00:12:39,759 --> 00:12:41,891
Claire healed my hand
years ago.
235
00:12:42,022 --> 00:12:43,893
Hurt like the devil.
236
00:12:44,024 --> 00:12:44,851
Hardly shows now.
237
00:12:46,722 --> 00:12:49,377
You don't want to suffer
like that
238
00:12:49,507 --> 00:12:51,379
if there's a choice about it,
and there is.
239
00:12:54,425 --> 00:12:56,732
And I have made my choice.
240
00:13:17,057 --> 00:13:18,101
Please dinna tell my ma.
241
00:13:20,277 --> 00:13:22,453
I'm not here to speak
to your mother, Aiden.
242
00:13:22,584 --> 00:13:24,281
My business is with you.
243
00:13:25,369 --> 00:13:26,762
Mr. Fraser wants you and your
friends from this morning
244
00:13:26,893 --> 00:13:28,416
to come to see him
before supper.
245
00:13:30,374 --> 00:13:33,247
Otherwise, he'll come round.
246
00:13:33,377 --> 00:13:35,118
He will talk to your mother.
247
00:13:38,905 --> 00:13:40,558
- Stay with Aiden.
248
00:13:44,998 --> 00:13:46,651
Mistress McCallum!
249
00:13:46,782 --> 00:13:48,784
Oh, thank you, dear Lord.
You sent the minister.
250
00:13:48,915 --> 00:13:50,568
What?
251
00:13:50,699 --> 00:13:53,180
I'm not exactly that, you know.
252
00:13:53,310 --> 00:13:55,704
Aye.
Well, maybe not exactly, sir,
253
00:13:55,835 --> 00:13:59,534
but we enjoyed your sermon
this past week, and...
254
00:13:59,664 --> 00:14:01,275
please, can you help?
255
00:14:01,928 --> 00:14:05,279
Lizzie Wemyss
brought me some milk.
256
00:14:05,409 --> 00:14:08,717
I went to dip a bit out
for Aiden, but...
257
00:14:08,848 --> 00:14:09,979
well, if it's no' a devil
that's got into it,
258
00:14:10,110 --> 00:14:11,763
it's something else.
259
00:14:11,894 --> 00:14:13,635
It's haunted, sir,
I'm sure of it.
260
00:14:23,384 --> 00:14:24,733
Oh!
261
00:14:30,957 --> 00:14:32,567
- It's just a wee bullfrog.
262
00:14:32,697 --> 00:14:34,308
Well, not exactly wee.
263
00:14:34,395 --> 00:14:35,613
But he's friendly.
264
00:14:44,448 --> 00:14:48,017
Miss Wemyss watches over
a number of lads on the ridge.
265
00:14:48,148 --> 00:14:49,845
My guess is, one of them
was playing a trick.
266
00:14:53,283 --> 00:14:54,023
Why?
267
00:14:56,112 --> 00:14:57,679
Why has God brought me here?
268
00:14:57,809 --> 00:15:00,769
Well, we must trust...
269
00:15:03,467 --> 00:15:05,469
...that He has a plan
of some sort...
270
00:15:05,643 --> 00:15:08,646
♪ ♪
271
00:15:08,777 --> 00:15:10,648
...even if we don't know
what it is.
272
00:15:12,302 --> 00:15:14,304
To bring us all
to this terrible place...
273
00:15:14,478 --> 00:15:16,741
♪ ♪
274
00:15:16,872 --> 00:15:19,440
...take my husband from me,
and leave me to starve?
275
00:15:20,223 --> 00:15:23,444
It's not such a terrible place.
276
00:15:23,574 --> 00:15:25,011
And it doesn't rain
as much as it does in Scotland.
277
00:15:27,752 --> 00:15:30,494
♪ ♪
278
00:15:32,496 --> 00:15:34,585
I'll never see it again...
279
00:15:34,716 --> 00:15:37,284
Scotland...
280
00:15:37,414 --> 00:15:38,372
will I?
281
00:15:39,329 --> 00:15:42,115
I can't say.
282
00:15:42,245 --> 00:15:45,031
But I won't let you starve.
283
00:15:45,118 --> 00:15:46,946
That's all I can promise you,
but I do promise it.
284
00:15:47,120 --> 00:15:49,949
♪ ♪
285
00:15:53,909 --> 00:15:56,520
Oh, this is wonderful!
286
00:15:57,739 --> 00:15:59,045
It's a muckle wheel.
287
00:16:01,090 --> 00:16:02,309
I'll be better
with some practice.
288
00:16:03,919 --> 00:16:06,922
You made this?
289
00:16:07,053 --> 00:16:08,924
Evan Lindsay helped.
290
00:16:09,055 --> 00:16:10,665
He knows which wood
works best.
291
00:16:10,795 --> 00:16:12,580
I'll work twice as fast.
292
00:16:12,710 --> 00:16:13,624
Then I'll have more time
for the bairns.
293
00:16:15,322 --> 00:16:16,627
- No more!
294
00:16:16,758 --> 00:16:19,108
Hey. Hey.
295
00:16:19,239 --> 00:16:20,936
No more fighting,
296
00:16:21,067 --> 00:16:22,720
or no more vroom
until tomorrow.
297
00:16:22,851 --> 00:16:23,808
Yes?
298
00:16:25,201 --> 00:16:26,550
Good boy. Go on.
299
00:16:30,554 --> 00:16:32,600
Why do you call them "vrooms"?
300
00:16:34,384 --> 00:16:37,083
Uh, it's a sound
301
00:16:37,213 --> 00:16:38,084
that Jem makes
when he's playing with them.
302
00:16:39,824 --> 00:16:41,783
I wonder if Roger's
having any luck
303
00:16:41,913 --> 00:16:43,785
rounding up the boys
from this morning.
304
00:16:46,005 --> 00:16:47,919
I'm not sure
what good it'll do.
305
00:16:48,050 --> 00:16:50,313
It's the parents
who need thrashing.
306
00:16:50,444 --> 00:16:54,361
I did expect them home by now.
Fergus too.
307
00:16:54,491 --> 00:16:58,147
I told Da we'd come round
with the bairn and Germain
308
00:16:58,278 --> 00:16:59,757
for whatever punishment
he'd thought up.
309
00:17:01,803 --> 00:17:02,760
And...
310
00:17:05,111 --> 00:17:07,635
Fergus promised me
he'd stop drinking.
311
00:17:10,899 --> 00:17:11,769
Good.
312
00:17:18,080 --> 00:17:19,995
I'm sure Fergus
will be here soon.
313
00:17:20,126 --> 00:17:21,083
Yeah.
314
00:17:21,257 --> 00:17:23,651
♪ ♪
315
00:17:23,738 --> 00:17:25,522
It will get better.
316
00:17:25,609 --> 00:17:26,610
You'll see.
317
00:17:26,784 --> 00:17:29,700
♪ ♪
318
00:17:32,616 --> 00:17:35,358
♪ ♪
319
00:17:44,976 --> 00:17:46,456
Thank you.
320
00:17:46,630 --> 00:17:49,372
♪ ♪
321
00:17:51,635 --> 00:17:52,810
Here.
322
00:17:53,942 --> 00:17:56,292
You might want to bite down
on this, for the pain.
323
00:17:57,946 --> 00:17:59,121
I'd rather say my prayers.
324
00:17:59,295 --> 00:18:02,081
♪ ♪
325
00:18:20,664 --> 00:18:23,363
♪ ♪
326
00:18:29,151 --> 00:18:32,023
At your convenience then,
Mistress Fraser.
327
00:18:36,767 --> 00:18:38,160
- Hold still, man.
- Oh, God!
328
00:18:38,291 --> 00:18:39,901
Jamie, the bucket.
329
00:18:42,164 --> 00:18:43,905
You may experience
some nausea, Mr. Christie,
330
00:18:44,035 --> 00:18:47,126
and if you do,
you can vomit there.
331
00:18:49,215 --> 00:18:50,041
Shall I stop?
332
00:18:50,172 --> 00:18:51,565
No.
333
00:18:51,695 --> 00:18:53,567
A shame to waste
that much whisky.
334
00:18:53,741 --> 00:18:56,483
♪ ♪
335
00:19:01,531 --> 00:19:02,967
"The right hand
of the Lord is exalted."
336
00:19:03,098 --> 00:19:04,578
Aye.
337
00:19:04,665 --> 00:19:07,537
"The right hand of the Lord
doeth valiantly."
338
00:19:07,668 --> 00:19:08,886
That's appropriate, no?
339
00:19:09,017 --> 00:19:10,627
Go on.
340
00:19:11,976 --> 00:19:14,501
"You shall not die, but live,
341
00:19:14,631 --> 00:19:16,764
"and declare
the works of the Lord.
342
00:19:16,894 --> 00:19:18,766
"The Lord
hath chastened me so,
343
00:19:18,853 --> 00:19:21,682
"but He hath not
given me over unto death.
344
00:19:21,769 --> 00:19:22,944
Open to me the gates..."
345
00:19:23,074 --> 00:19:24,467
"Of righteousness.
346
00:19:24,598 --> 00:19:26,165
"I will praise thee.
347
00:19:26,295 --> 00:19:29,037
For thou hast heard me."
348
00:19:29,168 --> 00:19:31,387
- "God is the Lord..."
- The Lord!
349
00:19:31,518 --> 00:19:32,649
"...which hath
showed us light."
350
00:19:32,780 --> 00:19:35,609
- Aye!
- "Bind the sacrifice with cords
351
00:19:35,739 --> 00:19:37,915
even unto the horns
of the altar."
352
00:19:38,046 --> 00:19:42,006
- You must not move.
353
00:19:42,137 --> 00:19:44,661
I need both my hands.
I can't hold yours.
354
00:19:47,751 --> 00:19:49,666
♪ ♪
355
00:19:57,544 --> 00:20:00,242
I was only coming to ask
Mistress Fraser something.
356
00:20:00,329 --> 00:20:02,026
Seeing as my father's in there.
357
00:20:02,157 --> 00:20:04,159
Well, all the more reason
to go in.
358
00:20:04,290 --> 00:20:05,116
Ye're Auntie Claire's
apprentice.
359
00:20:07,380 --> 00:20:08,772
She called me her apprentice?
360
00:20:10,644 --> 00:20:11,601
Well, that's why you've
been hovering about here
361
00:20:11,732 --> 00:20:13,777
all the time, is it no'?
362
00:20:15,214 --> 00:20:16,040
To learn the ways of a healer?
363
00:20:16,911 --> 00:20:18,652
Yes.
364
00:20:18,782 --> 00:20:20,610
- Don't let my father hear you.
365
00:20:20,741 --> 00:20:23,352
He doesn't like me
to see him suffer
366
00:20:23,483 --> 00:20:25,876
or to offend my delicate
female sensibilities.
367
00:20:27,051 --> 00:20:28,401
You seem strong enough
368
00:20:28,531 --> 00:20:29,967
to stand the sight
of a wee bit of blood.
369
00:20:30,098 --> 00:20:32,666
And you'd be helping
to make him well.
370
00:20:32,796 --> 00:20:35,451
He's more worried about
the health of my eternal soul.
371
00:20:35,582 --> 00:20:37,366
Prefers that I keep
my mind on that.
372
00:20:37,497 --> 00:20:40,064
Well, rather
than lingering out here
373
00:20:40,151 --> 00:20:41,718
like two souls in limbo...
374
00:20:43,981 --> 00:20:45,461
...I'll walk with you home?
375
00:20:46,288 --> 00:20:49,465
I'm not Catholic,
so my soul won't be in limbo.
376
00:20:49,552 --> 00:20:51,641
But yes, you may walk me home.
377
00:20:55,515 --> 00:20:58,169
"The Lord is my shepherd.
378
00:20:58,300 --> 00:21:00,215
"I shall not want.
379
00:21:00,346 --> 00:21:04,741
"He maketh me to lie down
in green pastures.
380
00:21:04,872 --> 00:21:08,223
"He leadeth me
beside the still waters.
381
00:21:08,354 --> 00:21:11,182
"Yea, though I walk
382
00:21:11,270 --> 00:21:14,055
"through the valley
of the shadow of death,
383
00:21:14,185 --> 00:21:18,364
I will fear no evil,
for thou art with me."
384
00:21:20,670 --> 00:21:23,673
"Surely goodness and mercy
shall follow me
385
00:21:23,804 --> 00:21:25,588
all the days of my life."
386
00:21:25,719 --> 00:21:26,372
Aye.
387
00:21:27,242 --> 00:21:29,766
Ah. Ooh.
388
00:21:36,556 --> 00:21:37,339
It worked.
389
00:21:39,907 --> 00:21:42,692
You'll have more motion
once the wound has healed
390
00:21:42,823 --> 00:21:44,477
and I've taken out the sutures,
391
00:21:44,607 --> 00:21:45,478
but yes, it worked.
392
00:21:48,350 --> 00:21:51,614
I would like you to stay here
overnight in the surgery
393
00:21:51,701 --> 00:21:53,007
so I can keep an eye on you.
394
00:21:53,094 --> 00:21:54,182
Aye.
395
00:21:59,230 --> 00:22:00,275
Why would your father
ever be worried
396
00:22:00,406 --> 00:22:03,452
about your eternal fate?
397
00:22:03,583 --> 00:22:05,585
I'm flattered
you don't think he should be.
398
00:22:05,715 --> 00:22:07,238
But why not?
399
00:22:07,369 --> 00:22:09,240
Are we not all sinners,
Mister...
400
00:22:10,503 --> 00:22:11,895
It is Fraser, isn't it?
401
00:22:12,026 --> 00:22:13,636
It's Murray.
402
00:22:13,767 --> 00:22:15,725
My ma's a Fraser.
403
00:22:15,856 --> 00:22:19,076
And aye, we are all sinners,
but...
404
00:22:19,207 --> 00:22:21,818
a young lass like yourself?
405
00:22:21,905 --> 00:22:23,951
Surely ye've done no wrong.
406
00:22:24,081 --> 00:22:25,648
- Looks can be deceiving.
- Mm.
407
00:22:29,260 --> 00:22:33,090
I suppose,
if my ma could see me,
408
00:22:33,221 --> 00:22:35,658
she'd be worried about
my eternal fate as well.
409
00:22:35,789 --> 00:22:38,400
My mother was not
so spiritually inclined.
410
00:22:40,707 --> 00:22:41,360
What do you mean?
411
00:22:41,534 --> 00:22:43,797
♪ ♪
412
00:22:43,927 --> 00:22:45,364
She was hanged as a witch.
413
00:22:46,408 --> 00:22:48,105
Hanged?
414
00:22:48,236 --> 00:22:49,672
When?
415
00:22:49,803 --> 00:22:51,457
I was very young.
416
00:22:51,544 --> 00:22:52,893
I hardly remember.
417
00:22:56,331 --> 00:22:57,593
I'm almost home now.
418
00:22:57,724 --> 00:22:59,465
My brother
will be home as well,
419
00:22:59,595 --> 00:23:02,250
and he'd not be pleased to see
me walking with a young man.
420
00:23:02,337 --> 00:23:03,947
Aye.
421
00:23:04,078 --> 00:23:05,862
Of course.
422
00:23:06,036 --> 00:23:08,778
♪ ♪
423
00:23:22,139 --> 00:23:25,055
'Tis my understanding...
424
00:23:25,186 --> 00:23:27,710
you wicked wee scoundrels
425
00:23:27,841 --> 00:23:31,845
were eager to play
with fire this morning.
426
00:23:34,500 --> 00:23:37,416
There, nice and hot.
427
00:23:40,854 --> 00:23:43,117
I've half a mind
to burn ye myself.
428
00:23:44,118 --> 00:23:48,557
Since you're growing men
who mean to learn by doing,
429
00:23:48,688 --> 00:23:50,820
there's a choice:
430
00:23:50,951 --> 00:23:53,736
touch the bairn...
431
00:23:53,867 --> 00:23:55,216
or the poker.
432
00:23:58,088 --> 00:23:59,742
Go on. Make yer choice.
433
00:24:02,528 --> 00:24:04,051
You go first.
434
00:24:04,181 --> 00:24:05,487
I dinna want to.
435
00:24:18,848 --> 00:24:20,981
He's a sweet lad, is he no'?
436
00:24:21,111 --> 00:24:22,504
Ye can see that he is.
437
00:24:22,678 --> 00:24:25,420
♪ ♪
438
00:24:33,472 --> 00:24:36,170
See there, ye made him laugh.
439
00:24:36,300 --> 00:24:37,693
He likes you.
440
00:24:37,867 --> 00:24:40,566
♪ ♪
441
00:24:46,180 --> 00:24:47,007
Good.
442
00:24:47,181 --> 00:24:49,923
♪ ♪
443
00:24:56,320 --> 00:24:59,976
See?
I told you he wasn't a demon.
444
00:25:00,063 --> 00:25:02,631
Is it true,
what Mr. MacKenzie said
445
00:25:02,762 --> 00:25:04,720
about the bairn
belonging to the Lord?
446
00:25:04,807 --> 00:25:06,287
I certainly wouldn't argue
447
00:25:06,417 --> 00:25:09,377
with what Mr. MacKenzie
said about that.
448
00:25:09,508 --> 00:25:12,641
But whoever else he belongs to,
449
00:25:12,728 --> 00:25:15,862
Henri-Christian belongs to me.
450
00:25:16,993 --> 00:25:19,126
Best you all remember it.
451
00:25:19,256 --> 00:25:21,563
Aye, Mr. Fraser, sir.
452
00:25:22,869 --> 00:25:26,394
Now, help yourself to bread
and honey and be on yer way.
453
00:25:26,481 --> 00:25:29,266
♪ ♪
454
00:25:34,750 --> 00:25:37,405
Henri-Christian
also belongs to you, Germain.
455
00:25:37,579 --> 00:25:40,016
♪ ♪
456
00:25:44,891 --> 00:25:46,501
He's your wee brother.
457
00:25:47,633 --> 00:25:49,069
He needs your protection.
458
00:25:49,199 --> 00:25:50,853
You understand?
459
00:25:50,984 --> 00:25:52,376
Yes, Grandpère.
460
00:25:54,988 --> 00:25:55,902
Go on.
461
00:25:56,076 --> 00:25:58,905
♪ ♪
462
00:26:02,343 --> 00:26:04,780
♪ ♪
463
00:26:09,045 --> 00:26:13,136
Papa, I'm so hungry.
464
00:26:15,704 --> 00:26:16,575
Papa!
465
00:26:19,752 --> 00:26:21,667
- I'm really hungry.
466
00:26:24,539 --> 00:26:26,062
Shh, shh, shh.
467
00:26:26,193 --> 00:26:27,586
Dinna fash.
Your ma's here now.
468
00:26:33,853 --> 00:26:35,463
Have ye been
neglecting the bairns?
469
00:26:41,338 --> 00:26:42,731
How much drink have ye had?
470
00:26:42,862 --> 00:26:44,515
If I'm still talking,
then not enough.
471
00:26:46,648 --> 00:26:47,562
Maybe I need another.
472
00:26:49,477 --> 00:26:51,087
You promised me ye wouldna.
473
00:26:59,443 --> 00:27:01,097
You're so much better
than this, my love.
474
00:27:05,101 --> 00:27:07,626
I've seen what drink'll do
to a man.
475
00:27:07,713 --> 00:27:09,889
I watched my mother
put up with it.
476
00:27:10,019 --> 00:27:11,194
Me and Joanie suffered
because of it.
477
00:27:13,196 --> 00:27:15,634
And so help me God,
I willna put up wi' it again.
478
00:27:18,375 --> 00:27:20,377
So please, Fergus...
479
00:27:23,119 --> 00:27:24,904
...tell me how to help ye,
please.
480
00:27:25,034 --> 00:27:27,471
You can't.
481
00:27:27,602 --> 00:27:30,692
I'm the one
who's supposed to help you,
482
00:27:30,823 --> 00:27:32,563
to provide for you
and the children,
483
00:27:32,694 --> 00:27:34,087
to protect you
and the children.
484
00:27:36,959 --> 00:27:40,093
Then thank God Henri-Christian
was wi' me this evening
485
00:27:40,223 --> 00:27:41,921
and that he drinks
his mother's milk.
486
00:27:42,051 --> 00:27:43,226
What does that mean?
487
00:27:45,228 --> 00:27:47,535
You think I'd let any harm
come to him?
488
00:27:48,405 --> 00:27:50,451
Well, it's fine job
ye'd do in that state.
489
00:27:50,581 --> 00:27:51,757
You can't protect anyone
when you're drunk!
490
00:27:54,585 --> 00:27:55,761
You're right.
491
00:27:59,895 --> 00:28:01,680
Only I wasn't drunk
when I failed you before.
492
00:28:02,985 --> 00:28:04,334
I can fight for us too.
493
00:28:08,512 --> 00:28:10,906
The burden is not only on you.
494
00:28:10,993 --> 00:28:12,603
I can protect us as well.
495
00:28:12,734 --> 00:28:14,344
Not against men
like Lionel Brown.
496
00:28:14,475 --> 00:28:16,433
Aye, I can.
497
00:28:16,564 --> 00:28:17,870
And I did.
498
00:28:24,703 --> 00:28:26,443
Let this be a comfort to ye,
Fergus, for I mean it to be.
499
00:28:26,617 --> 00:28:29,098
♪ ♪
500
00:28:29,229 --> 00:28:30,578
Lionel didn't die.
501
00:28:30,752 --> 00:28:33,450
♪ ♪
502
00:28:34,974 --> 00:28:35,931
I killed him.
503
00:28:37,193 --> 00:28:38,412
What?
504
00:28:40,153 --> 00:28:41,415
What did you say?
505
00:28:41,545 --> 00:28:43,678
He threatened me.
506
00:28:43,809 --> 00:28:45,419
He threatened all of us.
507
00:28:45,549 --> 00:28:48,378
He said he'd burn the house
down over our heads.
508
00:28:51,251 --> 00:28:54,950
So I filled a syringe
with water hemlock,
509
00:28:55,037 --> 00:28:56,909
and I stabbed him in the neck.
510
00:28:57,083 --> 00:28:59,520
♪ ♪
511
00:28:59,650 --> 00:29:00,913
You killed him?
512
00:29:03,567 --> 00:29:05,004
I was worried
it would haunt me.
513
00:29:06,832 --> 00:29:07,702
But it doesna.
514
00:29:09,748 --> 00:29:12,489
An evil man is gone,
and no harm will come to us.
515
00:29:12,620 --> 00:29:15,841
I don't need a woman
to protect me!
516
00:29:16,015 --> 00:29:18,974
♪ ♪
517
00:29:19,105 --> 00:29:20,889
But I do need a drink.
518
00:29:23,936 --> 00:29:26,677
♪ ♪
519
00:29:28,114 --> 00:29:29,419
Thirsty, are you?
520
00:29:44,304 --> 00:29:45,827
I hope that's quenched it.
521
00:29:49,265 --> 00:29:51,180
Now leave!
522
00:29:51,354 --> 00:29:53,443
♪ ♪
523
00:29:53,574 --> 00:29:55,750
I said leave!
524
00:29:56,620 --> 00:29:59,058
- I am the man of this house!
525
00:29:59,145 --> 00:30:00,842
Well, then you can come back
when you're acting like one.
526
00:30:00,929 --> 00:30:02,888
♪ ♪
527
00:30:04,933 --> 00:30:07,022
You promised me, Fergus Fraser!
528
00:30:07,196 --> 00:30:08,719
♪ ♪
529
00:30:08,850 --> 00:30:11,592
And I will have a whole man
530
00:30:11,722 --> 00:30:13,594
or none at all.
531
00:30:13,768 --> 00:30:16,510
♪ ♪
532
00:30:20,514 --> 00:30:23,299
♪ ♪
533
00:30:28,609 --> 00:30:31,090
What would you have done
if they'd chosen the poker?
534
00:30:31,177 --> 00:30:32,569
I would let them
have their punishment.
535
00:30:34,528 --> 00:30:36,747
I hope they go home
and tell their parents.
536
00:30:36,878 --> 00:30:38,140
Aye.
537
00:30:38,271 --> 00:30:39,968
On the other hand,
if their parents
538
00:30:40,099 --> 00:30:43,015
think he's demon-born,
539
00:30:43,102 --> 00:30:47,323
I'm his grandsire,
and ye're his granny,
540
00:30:47,410 --> 00:30:48,847
what does that say about us?
541
00:30:53,416 --> 00:30:55,505
It says you're
of the devil yourself.
542
00:31:01,120 --> 00:31:02,251
What's wrong, Sassenach?
543
00:31:03,557 --> 00:31:05,515
Nothing.
544
00:31:05,689 --> 00:31:08,431
♪ ♪
545
00:31:09,476 --> 00:31:10,390
I, um...
546
00:31:10,564 --> 00:31:13,610
♪ ♪
547
00:31:13,741 --> 00:31:15,917
...I'm going to go downstairs,
548
00:31:16,004 --> 00:31:17,266
look in on Tom.
549
00:31:17,440 --> 00:31:20,182
♪ ♪
550
00:31:49,211 --> 00:31:50,299
Mistress Fraser.
551
00:31:52,214 --> 00:31:53,607
Mr. Christie.
552
00:31:59,004 --> 00:32:00,788
You're slightly feverish.
553
00:32:00,919 --> 00:32:02,007
Here.
554
00:32:05,619 --> 00:32:06,620
Easy.
555
00:32:21,243 --> 00:32:23,419
Just want to see how
your hand's doing, that's all.
556
00:32:27,423 --> 00:32:29,773
Throbbing a bit.
557
00:32:29,904 --> 00:32:31,036
Keeping me from sleep.
558
00:32:36,432 --> 00:32:39,522
Why do you never wear
a proper kerch or cap?
559
00:32:41,611 --> 00:32:43,135
Why should I?
560
00:32:43,222 --> 00:32:45,920
'Cause every pious
married woman should.
561
00:32:46,051 --> 00:32:50,533
"And every woman
who prayeth or prophesieth
562
00:32:50,664 --> 00:32:54,407
"with her head uncovered
dishonoreth her head.
563
00:32:54,537 --> 00:32:57,366
For that is just
as if she were shaven."
564
00:32:57,497 --> 00:32:59,803
Are we back
to Saint Paul again?
565
00:32:59,890 --> 00:33:01,805
Ever occur to you that man had
566
00:33:01,936 --> 00:33:04,156
quite the bee in his bonnet
about women?
567
00:33:04,243 --> 00:33:06,114
Besides, I'm not praying
right now.
568
00:33:06,245 --> 00:33:07,420
I want to see
how this does overnight
569
00:33:07,550 --> 00:33:09,204
before I risk
prophesying about it.
570
00:33:11,250 --> 00:33:12,338
- It looks like it's doing--
- Your hair.
571
00:33:15,558 --> 00:33:17,038
There's a great deal of it.
572
00:33:19,214 --> 00:33:20,128
There is a great deal of it.
573
00:33:21,042 --> 00:33:22,913
Eh.
574
00:33:23,044 --> 00:33:26,874
You should, um,
move your fingers regularly
575
00:33:27,005 --> 00:33:29,833
to prevent the muscles from
contracting while it's healing.
576
00:33:29,964 --> 00:33:31,313
It will hurt at first,
577
00:33:31,444 --> 00:33:32,967
but you must do it.
578
00:33:33,098 --> 00:33:34,447
Here, let me show you.
579
00:33:34,577 --> 00:33:36,971
If you take your other hand
and you...
580
00:33:38,451 --> 00:33:41,280
...stretch out that joint,
581
00:33:41,367 --> 00:33:44,239
you should feel the pull
go down the palm.
582
00:33:44,370 --> 00:33:45,545
That's what's needed.
583
00:33:45,675 --> 00:33:47,721
Here. Try it.
584
00:33:52,030 --> 00:33:53,248
Mr. Christie, are you hungry?
585
00:33:54,945 --> 00:33:56,991
A little, I suppose. Aye.
586
00:33:57,122 --> 00:33:59,863
I'll fetch you something.
587
00:33:59,994 --> 00:34:01,778
You should, uh, keep trying
those exercises for a bit.
588
00:34:01,909 --> 00:34:03,215
Aye.
589
00:34:08,611 --> 00:34:11,310
♪ ♪
590
00:34:18,404 --> 00:34:20,667
Oh, hello, cat.
591
00:34:23,235 --> 00:34:25,193
Don't you be thinking
any of this ham is for you.
592
00:34:27,369 --> 00:34:30,633
I might be able to rustle up
some milk for you, though.
593
00:34:30,720 --> 00:34:31,982
Here.
594
00:34:32,157 --> 00:34:34,942
♪ ♪
595
00:34:44,691 --> 00:34:45,561
You were thirsty.
596
00:34:52,655 --> 00:34:55,310
You should let that rest now.
597
00:34:55,441 --> 00:34:57,443
Don't want the wound
to start bleeding again.
598
00:35:02,578 --> 00:35:03,797
Is there someone else
in the kitchen?
599
00:35:05,320 --> 00:35:06,800
I heard you speaking
to someone.
600
00:35:06,930 --> 00:35:10,108
No, it was just the
cat.
601
00:35:11,761 --> 00:35:14,677
And no, he's not my familiar.
602
00:35:14,808 --> 00:35:16,810
It's just a cat.
603
00:35:16,940 --> 00:35:18,899
It's only slightly
less ridiculous talking to him
604
00:35:18,986 --> 00:35:20,727
than talking to myself, is all.
605
00:35:20,857 --> 00:35:24,122
Mm, I told you,
I am an educated man.
606
00:35:24,252 --> 00:35:26,124
I do not think you are a witch.
607
00:35:26,950 --> 00:35:29,214
Oh, you don't?
608
00:35:29,344 --> 00:35:31,564
So don't you believe
in witches?
609
00:35:31,694 --> 00:35:33,609
There are witches
in the Bible, you know.
610
00:35:33,740 --> 00:35:35,698
I did not say that
I do not believe in witches.
611
00:35:35,829 --> 00:35:37,352
I do.
612
00:35:37,483 --> 00:35:38,527
I said I don't think
you are one.
613
00:35:40,312 --> 00:35:41,574
I'm very pleased
to hear that.
614
00:35:50,060 --> 00:35:51,627
I want to apologize to you...
615
00:35:53,629 --> 00:35:54,891
...for my behavior
this morning.
616
00:35:56,632 --> 00:35:57,633
It's quite all right.
617
00:36:00,027 --> 00:36:03,944
I can see how the idea
of being put to sleep
618
00:36:04,074 --> 00:36:05,989
might seem peculiar.
619
00:36:06,076 --> 00:36:07,730
I don't mean that.
620
00:36:08,862 --> 00:36:12,735
I meant that... I could not
keep myself still.
621
00:36:12,866 --> 00:36:14,781
I wouldn't expect anyone
to keep still
622
00:36:14,911 --> 00:36:16,478
while I cut into their hand.
623
00:36:16,609 --> 00:36:18,132
Not even your husband?
624
00:36:19,002 --> 00:36:21,657
He said you'd healed
his hand for him.
625
00:36:21,788 --> 00:36:23,616
He didn't squirm when you
did it, though, did he?
626
00:36:26,227 --> 00:36:28,055
Everyone's different.
627
00:36:28,186 --> 00:36:31,450
You wouldn't expect any man
to do as well as him.
628
00:36:31,580 --> 00:36:32,973
I know that.
629
00:36:33,103 --> 00:36:35,715
That's not what I meant.
630
00:36:35,845 --> 00:36:38,979
Yeah, I've stitched wounds
and set bones
631
00:36:39,109 --> 00:36:40,807
for many men.
632
00:36:40,937 --> 00:36:43,723
Nearly all the Highlanders.
633
00:36:43,810 --> 00:36:45,028
They were terribly brave
about it.
634
00:36:51,861 --> 00:36:54,212
You know your husband bears
the stripes of flogging.
635
00:36:55,691 --> 00:36:56,997
Yes, of course.
636
00:36:57,127 --> 00:36:58,955
Oh, but do you know why?
637
00:36:59,086 --> 00:37:01,044
Yes, I do.
638
00:37:01,131 --> 00:37:02,307
But you don't.
639
00:37:02,437 --> 00:37:05,092
Not all of them, it's true.
640
00:37:05,179 --> 00:37:07,964
He arrived at Ardsmuir
with a great many stripes.
641
00:37:08,051 --> 00:37:10,924
But-but I know he earned more
642
00:37:11,054 --> 00:37:12,099
while we were
in prison together.
643
00:37:14,144 --> 00:37:16,016
He claimed a bit of tartan.
644
00:37:17,713 --> 00:37:18,975
It was forbidden.
645
00:37:19,106 --> 00:37:20,542
Do you know why?
646
00:37:20,673 --> 00:37:23,415
It wasn't his.
647
00:37:23,545 --> 00:37:24,372
An old man's.
648
00:37:26,069 --> 00:37:30,596
It was an act
of extraordinary courage.
649
00:37:33,599 --> 00:37:35,253
Incomprehensible.
650
00:37:35,383 --> 00:37:36,776
How he could do it, you mean?
651
00:37:36,906 --> 00:37:39,300
Not how. Why.
652
00:37:41,563 --> 00:37:43,348
Well, he would do anything
to protect one of his men.
653
00:37:46,525 --> 00:37:50,833
Is that why today--
his presence here...
654
00:37:50,964 --> 00:37:52,182
does he think
I'm one of his men?
655
00:37:54,228 --> 00:37:56,578
'Cause I assure you, I am not.
656
00:37:56,709 --> 00:37:59,277
I'm sure he doesn't.
657
00:37:59,364 --> 00:38:01,757
I'm sure it was simply
an act of kindness.
658
00:38:01,888 --> 00:38:04,543
And he would do the same
for any stranger,
659
00:38:04,673 --> 00:38:05,718
as you would yourself,
wouldn't you?
660
00:38:07,502 --> 00:38:08,416
Mm.
661
00:38:25,607 --> 00:38:26,391
Good night, Mr. Christie.
662
00:38:26,521 --> 00:38:27,348
Mm.
663
00:38:44,670 --> 00:38:45,801
How was Tom?
664
00:38:50,458 --> 00:38:54,027
He-he seems to be doing
quite well, actually.
665
00:38:58,292 --> 00:38:59,902
Is Tom afraid of women?
666
00:39:02,209 --> 00:39:05,473
Or...
667
00:39:05,604 --> 00:39:08,998
was he just afraid
of sinning, I suppose?
668
00:39:10,173 --> 00:39:12,654
He seemed so uncomfortable
with me touching his hand
669
00:39:12,785 --> 00:39:15,483
or-or touching him
at all, really.
670
00:39:15,614 --> 00:39:18,617
I was like that, too,
after Ardsmuir.
671
00:39:21,489 --> 00:39:24,840
It was shocking to be touched,
especially by a woman.
672
00:39:26,886 --> 00:39:30,368
It would be weeks, ye ken,
673
00:39:30,455 --> 00:39:31,847
we wouldn't think of it.
674
00:39:31,934 --> 00:39:33,675
♪ ♪
675
00:39:33,806 --> 00:39:37,331
We were always starved, cold,
676
00:39:37,462 --> 00:39:40,334
worn to the bone.
677
00:39:40,465 --> 00:39:41,770
Every now and then,
something would change.
678
00:39:41,901 --> 00:39:46,209
The fog of exhaustion
would lift.
679
00:39:46,296 --> 00:39:48,995
A story someone told, maybe,
680
00:39:49,125 --> 00:39:51,780
a letter from someone's wife
or sister.
681
00:39:51,954 --> 00:39:53,739
♪ ♪
682
00:39:53,869 --> 00:39:57,307
Sometimes it came from nowhere.
683
00:39:57,395 --> 00:40:02,051
But you'd wake to it
in the night,
684
00:40:02,138 --> 00:40:05,533
in the dark,
685
00:40:05,664 --> 00:40:10,146
like the smell of a woman
lying next to you.
686
00:40:10,277 --> 00:40:12,322
Memory...
687
00:40:12,453 --> 00:40:15,369
longing...
688
00:40:15,500 --> 00:40:16,588
need.
689
00:40:16,762 --> 00:40:18,851
♪ ♪
690
00:40:18,981 --> 00:40:22,202
Some men would
reach out to another,
691
00:40:22,332 --> 00:40:26,032
sometimes to be rebuffed
by shouts or blows,
692
00:40:26,162 --> 00:40:27,947
sometimes not.
693
00:40:28,121 --> 00:40:30,340
♪ ♪
694
00:40:30,471 --> 00:40:32,342
And Tom?
695
00:40:32,473 --> 00:40:35,955
No. Hmm. Tom turned inward.
696
00:40:36,129 --> 00:40:37,739
♪ ♪
697
00:40:37,826 --> 00:40:39,741
I was lucky.
698
00:40:39,872 --> 00:40:41,613
You helped pull me back
from the darkness.
699
00:40:41,787 --> 00:40:44,485
♪ ♪
700
00:40:45,660 --> 00:40:49,795
He was already at Ardsmuir
701
00:40:49,925 --> 00:40:52,624
when you arrived, wasn't he?
702
00:40:52,711 --> 00:40:55,844
And then you both left
at the same time.
703
00:40:56,018 --> 00:40:57,846
♪ ♪
704
00:40:57,977 --> 00:41:00,588
When the prison
was closed, aye.
705
00:41:00,719 --> 00:41:02,634
Tom was transported
to the colonies
706
00:41:02,764 --> 00:41:04,549
to serve his indenture.
707
00:41:04,679 --> 00:41:05,811
Why?
708
00:41:05,898 --> 00:41:08,248
Malva...
709
00:41:08,378 --> 00:41:11,773
she would be 18, wouldn't she?
710
00:41:11,947 --> 00:41:13,906
♪ ♪
711
00:41:14,036 --> 00:41:16,169
Wouldn't Tom
have still been at Ardsmuir
712
00:41:16,299 --> 00:41:19,128
when she was conceived?
713
00:41:19,259 --> 00:41:23,481
Maybe he remarried when he
arrived in the colonies.
714
00:41:23,611 --> 00:41:25,091
Hmm.
715
00:41:25,265 --> 00:41:28,529
♪ ♪
716
00:41:29,225 --> 00:41:32,402
Did any of the men
ever touch you?
717
00:41:32,533 --> 00:41:34,622
No.
718
00:41:34,753 --> 00:41:36,755
No one would ever think
to touch me.
719
00:41:36,842 --> 00:41:38,800
I was their chief.
720
00:41:38,931 --> 00:41:40,672
They loved me.
721
00:41:40,759 --> 00:41:42,108
None would think
ever to touch me.
722
00:41:42,282 --> 00:41:44,414
♪ ♪
723
00:41:44,502 --> 00:41:46,112
Did you ever want them to?
724
00:41:46,199 --> 00:41:48,549
No.
725
00:41:48,680 --> 00:41:51,552
I hungered
for the touch of a hand.
726
00:41:51,639 --> 00:41:54,076
Only that.
727
00:41:54,207 --> 00:41:56,426
I longed for it.
728
00:41:56,557 --> 00:41:59,604
More than food,
more than sleep.
729
00:41:59,778 --> 00:42:01,780
♪ ♪
730
00:42:01,910 --> 00:42:03,782
Though I longed
most desperately for sleep,
731
00:42:03,912 --> 00:42:08,221
for-not only for the sake
of tiredness,
732
00:42:08,351 --> 00:42:12,225
but when I slept...
I dreamt of you.
733
00:42:12,399 --> 00:42:15,141
♪ ♪
734
00:42:31,940 --> 00:42:33,768
My brother tells me
you're a fearsome hunter.
735
00:42:36,466 --> 00:42:39,078
Aye. I suppose.
736
00:42:39,208 --> 00:42:40,819
Keeps me well fed.
737
00:42:42,516 --> 00:42:44,387
As I used to say
when my father would ask me
738
00:42:44,518 --> 00:42:48,261
what I must do to avoid
the fiery pits of hell,
739
00:42:48,391 --> 00:42:50,742
"Be sure to eat well,
and take good care not to die."
740
00:42:54,267 --> 00:42:56,878
Well, your father is, uh...
741
00:42:59,577 --> 00:43:01,666
Must be difficult
to live with the burden
742
00:43:01,796 --> 00:43:03,711
of such high expectations.
743
00:43:03,798 --> 00:43:06,148
Hmm.
744
00:43:06,279 --> 00:43:08,586
And sometimes I think
people make mistakes
745
00:43:08,716 --> 00:43:11,240
and do the wrong thing,
746
00:43:11,371 --> 00:43:12,502
but perhaps
for the right reasons.
747
00:43:22,121 --> 00:43:24,689
I suppose your uncle
doesn't mind much what you do.
748
00:43:24,819 --> 00:43:26,952
That you've markings
on your face
749
00:43:27,082 --> 00:43:30,695
or that you're not...
a Christian, I suppose?
750
00:43:30,825 --> 00:43:31,783
Hmm.
751
00:43:34,002 --> 00:43:38,833
No, I dinna ken what I am
or what I believe.
752
00:43:38,964 --> 00:43:40,269
But I'll always have a home
with Uncle Jamie.
753
00:43:42,489 --> 00:43:45,448
And he'd give me the coat
off his back if I asked him.
754
00:43:45,535 --> 00:43:47,973
- Or wi'out askin', either.
- Hmm.
755
00:43:48,103 --> 00:43:50,149
He loves you
as his own son, then.
756
00:43:50,236 --> 00:43:52,325
Aye.
757
00:43:52,455 --> 00:43:55,023
He's given me some land
of my own to farm.
758
00:43:55,154 --> 00:43:56,895
Must you pay him rent
for Quarter Day?
759
00:43:56,982 --> 00:43:59,201
No, not yet.
Havena been farmin'.
760
00:44:03,031 --> 00:44:05,468
You know, I dinna ken
if my place is here,
761
00:44:05,555 --> 00:44:07,993
with them, or for how long.
762
00:44:08,123 --> 00:44:09,516
Where else would it be?
763
00:44:12,954 --> 00:44:15,348
He must think you
very worthy and capable.
764
00:44:17,350 --> 00:44:18,394
Aye.
765
00:44:20,266 --> 00:44:21,354
Man o' worth.
766
00:44:29,188 --> 00:44:30,319
Do they mean something?
767
00:44:30,493 --> 00:44:31,930
♪ ♪
768
00:44:32,017 --> 00:44:34,497
That I've done much
that I'm proud of
769
00:44:34,628 --> 00:44:35,760
and much that I regret.
770
00:44:35,934 --> 00:44:37,370
♪ ♪
771
00:44:37,500 --> 00:44:39,938
- You've lived, then.
- I have.
772
00:44:40,112 --> 00:44:43,028
♪ ♪
773
00:44:43,158 --> 00:44:45,987
There's no sin in that,
I suppose.
774
00:44:46,118 --> 00:44:48,076
No.
775
00:44:48,250 --> 00:44:50,165
♪ ♪
776
00:44:50,296 --> 00:44:51,471
None at all.
777
00:44:51,645 --> 00:44:54,430
♪ ♪
778
00:44:59,827 --> 00:45:02,351
What has it been,
a week now?
779
00:45:03,570 --> 00:45:05,441
Oh, that's healing nicely.
780
00:45:05,572 --> 00:45:06,921
Good.
781
00:45:07,052 --> 00:45:07,966
You've been doing
your exercises.
782
00:45:08,096 --> 00:45:09,010
Yes.
783
00:45:10,925 --> 00:45:11,752
Yes.
784
00:45:13,798 --> 00:45:15,843
I look forward to having
its use returned to me.
785
00:45:15,974 --> 00:45:16,975
Hmm.
786
00:45:24,243 --> 00:45:27,855
I've been having
trouble sleeping,
787
00:45:27,986 --> 00:45:29,770
so I come down
and read for a bit.
788
00:45:29,901 --> 00:45:32,294
- I find it helps.
- Mm.
789
00:45:32,425 --> 00:45:33,165
Do you read novels?
790
00:45:34,949 --> 00:45:36,951
Uh, yes.
791
00:45:37,082 --> 00:45:38,170
Have you read Tom Jonesbefore?
792
00:45:38,257 --> 00:45:40,433
No.
793
00:45:40,563 --> 00:45:43,436
My wife, she read novels.
794
00:45:43,566 --> 00:45:45,655
But I did not approve of it.
795
00:45:45,786 --> 00:45:46,656
Then.
796
00:45:48,397 --> 00:45:49,355
I threw them all away.
797
00:45:51,574 --> 00:45:53,707
Can't imagine she was
very pleased about that.
798
00:45:53,838 --> 00:45:55,013
She was not.
799
00:45:56,754 --> 00:45:58,407
So what changed your mind?
800
00:45:58,538 --> 00:45:59,365
Ardsmuir.
801
00:46:01,323 --> 00:46:04,196
You know, we had no books there,
802
00:46:04,326 --> 00:46:07,068
but Mr. Fraser was accustomed
803
00:46:07,199 --> 00:46:09,288
to recount the stories
he had read
804
00:46:09,418 --> 00:46:10,724
to the other prisoners.
805
00:46:10,855 --> 00:46:13,988
Not Tom Jonesbut others.
806
00:46:14,119 --> 00:46:17,731
And I saw that fiction
was perhaps not,
807
00:46:17,862 --> 00:46:19,298
as I had thought,
808
00:46:19,428 --> 00:46:22,562
merely an inducement
of idleness
809
00:46:22,692 --> 00:46:26,827
and wicked fancy,
a confection of lies.
810
00:46:27,610 --> 00:46:31,136
Surely there's a difference
between lying
811
00:46:31,266 --> 00:46:33,312
and telling a distracting tale.
812
00:46:33,442 --> 00:46:35,575
Oh, it was distraction,
to be sure.
813
00:46:35,662 --> 00:46:39,100
In such conditions,
distraction is, uh, not evil,
814
00:46:39,231 --> 00:46:41,450
while it is, of course,
more desirable
815
00:46:41,581 --> 00:46:44,105
to escape into prayer.
816
00:46:44,236 --> 00:46:46,064
Of course.
817
00:46:46,891 --> 00:46:50,198
But...
it drew the men together.
818
00:46:52,070 --> 00:46:54,376
You would not think
that such men--
819
00:46:54,463 --> 00:46:58,250
crofters, Highlanders--
would find themselves
820
00:46:58,380 --> 00:47:01,079
in sympathy
with such situations.
821
00:47:02,863 --> 00:47:05,518
They were...
822
00:47:05,648 --> 00:47:08,173
they were starved, cold,
823
00:47:08,260 --> 00:47:11,002
covered in sores,
separated from their families,
824
00:47:11,132 --> 00:47:13,134
yet they could take comfort
825
00:47:13,221 --> 00:47:16,616
in never having suffered
such vicissitudes
826
00:47:16,746 --> 00:47:20,315
as had befallen
these imaginary beings.
827
00:47:22,230 --> 00:47:24,406
Would you like to borrow it?
828
00:47:24,493 --> 00:47:26,234
Oh, no, no, I couldn't.
829
00:47:26,365 --> 00:47:29,803
Please. I insist.
830
00:47:29,934 --> 00:47:32,197
It will be
a good distraction for you.
831
00:47:32,327 --> 00:47:34,764
And I will come
and retrieve it in a few days
832
00:47:34,895 --> 00:47:36,505
when I come
to check on your hand.
833
00:47:39,813 --> 00:47:43,991
Well, then, uh,
I must thank you.
834
00:47:49,823 --> 00:47:52,739
I... meant to say
835
00:47:52,870 --> 00:47:55,307
that Richard Brown
836
00:47:55,437 --> 00:47:58,484
came by our settlement
this morning.
837
00:47:58,614 --> 00:48:01,400
He offered us the protection
of his committee of safety,
838
00:48:01,530 --> 00:48:03,576
should we have the need of it.
839
00:48:03,706 --> 00:48:04,664
I hope you refused him.
840
00:48:05,708 --> 00:48:07,536
That man is...
841
00:48:07,623 --> 00:48:09,451
he's not to be trusted.
842
00:48:12,280 --> 00:48:15,066
♪ ♪
843
00:48:25,859 --> 00:48:28,470
Please, come in.
844
00:48:28,644 --> 00:48:31,430
♪ ♪
845
00:48:39,655 --> 00:48:41,179
Good day, lass.
846
00:48:41,309 --> 00:48:44,878
Oh, Mr. Fraser,
you startled me.
847
00:48:44,965 --> 00:48:46,271
My father is fond of mushrooms,
848
00:48:46,401 --> 00:48:48,273
so I was looking for wood ears.
849
00:48:48,360 --> 00:48:49,622
What will yer father
do when ye've wed
850
00:48:49,752 --> 00:48:51,102
and left his house?
851
00:48:51,232 --> 00:48:53,931
He'll need someone
to do for him, I expect.
852
00:48:54,061 --> 00:48:57,064
I dinna mean to be wed
anytime soon, sir.
853
00:48:57,195 --> 00:48:58,718
We'll manage well enough.
854
00:48:58,848 --> 00:49:00,328
No?
855
00:49:00,415 --> 00:49:02,461
Surely ye've suitors.
856
00:49:02,591 --> 00:49:05,507
The lads swoon after you
in droves; I've seen them.
857
00:49:06,465 --> 00:49:07,857
Please, sir, ye'll say
no such thing to my father.
858
00:49:09,207 --> 00:49:10,817
I willna.
859
00:49:10,948 --> 00:49:11,861
I was only teasing, lass.
860
00:49:15,256 --> 00:49:17,041
Is your father so fierce, then?
861
00:49:17,998 --> 00:49:20,566
- I thought you knew him, sir.
- I did.
862
00:49:21,567 --> 00:49:24,178
I'm getting acquainted
with him again.
863
00:49:27,007 --> 00:49:28,704
Have ye enough wood ears there?
864
00:49:28,791 --> 00:49:32,404
I saw a great many yesterday
up near the green spring.
865
00:49:34,058 --> 00:49:35,146
I'm going that way.
I could show ye.
866
00:49:36,495 --> 00:49:37,713
You're very kind.
867
00:49:39,672 --> 00:49:42,066
Thank you.
868
00:49:43,284 --> 00:49:45,591
Your brother, Allan, will
leave home, too, I suppose.
869
00:49:45,678 --> 00:49:48,159
Maybe go down the coast.
870
00:49:48,246 --> 00:49:50,204
I ken he's not
a farmer at heart, is he?
871
00:49:50,335 --> 00:49:53,512
No, he's not.
He grew up in Edinburgh.
872
00:49:53,642 --> 00:49:55,383
You have the same mother,
your brother and you?
873
00:49:55,470 --> 00:49:56,776
Of course.
874
00:49:56,906 --> 00:49:59,561
Born in Scotland? Or here?
875
00:49:59,648 --> 00:50:01,433
Am I such a curiosity
to you, sir?
876
00:50:04,349 --> 00:50:05,872
'Twas Scotland.
877
00:50:06,003 --> 00:50:08,440
But I dinna much remember it.
878
00:50:08,570 --> 00:50:09,658
Some say this place
is like it, though.
879
00:50:09,789 --> 00:50:11,225
Do you think so?
880
00:50:11,356 --> 00:50:13,184
Something like it.
881
00:50:13,314 --> 00:50:15,403
Some parts.
882
00:50:15,490 --> 00:50:18,232
The Great Glen, the forest.
883
00:50:18,363 --> 00:50:19,973
- Mm.
- Aye.
884
00:50:20,104 --> 00:50:21,540
It's very much like this.
885
00:50:21,714 --> 00:50:24,108
♪ ♪
886
00:50:24,238 --> 00:50:27,763
But there is no peat,
o' course.
887
00:50:27,937 --> 00:50:30,897
♪ ♪
888
00:50:31,028 --> 00:50:32,725
- No heather.
- Mm.
889
00:50:32,855 --> 00:50:33,900
That's the biggest difference.
890
00:50:34,074 --> 00:50:36,990
♪ ♪
891
00:50:37,121 --> 00:50:39,993
The mountains...
892
00:50:40,080 --> 00:50:42,909
♪ ♪
893
00:50:48,610 --> 00:50:51,352
♪ ♪
894
00:51:34,352 --> 00:51:36,484
Here we are again,
Quarter Day.
895
00:51:36,571 --> 00:51:39,052
Thank you, Miss Wemyss.
896
00:51:39,139 --> 00:51:40,358
I must drink this
before Mr. Christie sees
897
00:51:40,488 --> 00:51:42,142
and chastens me.
898
00:51:42,273 --> 00:51:44,623
What auld Tom doesna ken
willna hurt him.
899
00:51:44,753 --> 00:51:46,842
Lang may yer lum reek.
Slàinte mhath.
900
00:51:46,973 --> 00:51:49,323
Slàinte mhath.
901
00:51:49,410 --> 00:51:51,804
You sure you dinna need
any help, Miss Wemyss?
902
00:51:51,934 --> 00:51:54,241
Kezzie and I could pass
some of that ale round.
903
00:51:54,372 --> 00:51:56,896
Oh, aye, as though
every cup I give ye
904
00:51:57,026 --> 00:51:58,550
wouldna go straight
down yer own two gullets.
905
00:52:00,421 --> 00:52:02,336
I'm no fool, Josiah Beardsley.
906
00:52:02,423 --> 00:52:04,730
We'll keep watch, then.
907
00:52:04,860 --> 00:52:06,775
Make sure no one
steals a sip uninvited.
908
00:52:07,385 --> 00:52:08,908
If you want to be helpful,
909
00:52:09,038 --> 00:52:10,344
go and fetch me
another barrel of ale.
910
00:52:10,518 --> 00:52:13,086
♪ ♪
911
00:52:15,871 --> 00:52:16,829
Good health.
912
00:52:19,179 --> 00:52:21,094
It's good to get a rest
from the children.
913
00:52:21,225 --> 00:52:23,052
Mm, Mrs. Bug was happy
to watch 'em.
914
00:52:23,227 --> 00:52:26,012
♪ ♪
915
00:52:27,274 --> 00:52:28,754
The state of him.
916
00:52:28,884 --> 00:52:30,538
Come. Come.
917
00:52:30,625 --> 00:52:33,367
♪ ♪
918
00:52:35,935 --> 00:52:36,979
Padraic MacNeill.
919
00:52:37,066 --> 00:52:39,330
Ah. Well done, sir.
920
00:52:39,417 --> 00:52:40,287
Keep this up,
and ye'll have enough
921
00:52:40,374 --> 00:52:42,768
to feed a family of five.
922
00:52:42,898 --> 00:52:44,770
Now, where are yer
two wee scamps?
923
00:52:44,900 --> 00:52:46,641
They'll be off
making mischief somewhere.
924
00:52:46,772 --> 00:52:48,556
Gone lookin' for sweetmeats,
no doubt.
925
00:52:53,909 --> 00:52:55,911
Evan Lindsay.
Ye've had a good year.
926
00:52:56,042 --> 00:52:58,262
Aye, Mac Dubh.
My crops have been blessed.
927
00:52:58,349 --> 00:52:59,741
Time the good Lord
blessed ye with a wife
928
00:52:59,828 --> 00:53:01,439
to spend all that money on.
929
00:53:01,569 --> 00:53:03,049
Perhaps He'll introduce me
to yer sister,
930
00:53:03,180 --> 00:53:04,093
since ye're spoken for.
931
00:53:04,224 --> 00:53:06,183
Careful now.
932
00:53:06,313 --> 00:53:07,706
She's far too young
for the likes of ye.
933
00:53:07,836 --> 00:53:09,969
And she's in Scotland, forbye.
934
00:53:10,099 --> 00:53:11,492
- Oh, yeah.
935
00:53:11,623 --> 00:53:13,233
You look nice.
936
00:53:13,407 --> 00:53:16,628
♪ ♪
937
00:53:16,715 --> 00:53:18,238
I think we should set Evan up
with Lizzie.
938
00:53:18,369 --> 00:53:19,631
What do you think?
939
00:53:21,589 --> 00:53:24,157
If he can get past Josiah
and Kezzie Beardsley, that is.
940
00:53:24,288 --> 00:53:25,811
What do you mean?
941
00:53:26,986 --> 00:53:28,422
You haven't noticed?
942
00:53:29,771 --> 00:53:31,512
They're very protective.
943
00:53:31,643 --> 00:53:32,687
Your mother says that
they follow Lizzie around
944
00:53:32,818 --> 00:53:34,428
like two puppies.
945
00:53:34,559 --> 00:53:35,603
More like two wolves.
946
00:53:36,648 --> 00:53:38,040
There you go.
947
00:53:38,171 --> 00:53:40,129
They've just gone
to get some more.
948
00:53:40,260 --> 00:53:42,480
I'll send over
a recipe if you'd like.
949
00:53:42,610 --> 00:53:45,222
I'll get Mrs.-Mrs. Crombie
to have a look at that.
950
00:53:45,309 --> 00:53:46,658
There's a wee bit
left for you.
951
00:53:56,972 --> 00:53:58,626
Whatever you want to say to me,
952
00:53:58,757 --> 00:53:59,845
you might as well say it.
953
00:54:01,760 --> 00:54:03,327
You've been staring at me
all morning.
954
00:54:04,980 --> 00:54:06,721
Staring at me
like you stare at my son.
955
00:54:08,680 --> 00:54:11,596
Have you never seen a man
with one hand before?
956
00:54:11,726 --> 00:54:13,075
Or a dwarf?
957
00:54:13,250 --> 00:54:16,035
♪ ♪
958
00:54:18,733 --> 00:54:20,082
Are we so hideous?
959
00:54:20,213 --> 00:54:21,823
Hideously drunk.
960
00:54:23,085 --> 00:54:25,174
But as to your son,
961
00:54:25,305 --> 00:54:26,959
I think "grotesque"
may be the word.
962
00:54:27,133 --> 00:54:28,482
♪ ♪
963
00:54:28,613 --> 00:54:30,876
But you tell us...
964
00:54:31,006 --> 00:54:32,834
if you can bear to look at him
yourself.
965
00:54:33,226 --> 00:54:35,010
- Oh!
- Hey!
966
00:54:36,098 --> 00:54:38,362
- Fergus!
- Fergus!
967
00:54:38,449 --> 00:54:41,234
♪ ♪
968
00:54:42,322 --> 00:54:44,411
This madman attacked me!
969
00:54:44,542 --> 00:54:45,630
Did you see
what happened?
970
00:54:45,717 --> 00:54:47,458
It was her fault, mostly.
971
00:54:47,588 --> 00:54:49,155
She shouldna ha' said
what she did about the bairn.
972
00:54:49,286 --> 00:54:50,852
I saw him throw whisky
in her face.
973
00:54:50,983 --> 00:54:52,637
Oh, surely
it's a curse from God
974
00:54:52,767 --> 00:54:54,378
for a child to look that way!
975
00:54:54,465 --> 00:54:56,249
How dare you?
976
00:54:56,336 --> 00:54:58,382
Drink is the devil's juice.
977
00:54:58,512 --> 00:55:01,341
Isn't that what you
always say, Mr. Christie?
978
00:55:01,472 --> 00:55:04,866
Well, the lad's father's
barely seen without a cup.
979
00:55:04,997 --> 00:55:07,304
The Frasers have opened
their doors to us.
980
00:55:07,434 --> 00:55:09,480
We will respect them
in the eyes of the Lord,
981
00:55:09,610 --> 00:55:12,091
with pity...
982
00:55:12,221 --> 00:55:13,353
and kindness.
983
00:55:13,527 --> 00:55:16,182
♪ ♪
984
00:55:18,663 --> 00:55:20,273
Mr. MacGregor.
985
00:55:23,015 --> 00:55:24,799
What's happened?
986
00:55:24,973 --> 00:55:28,237
♪ ♪
987
00:55:28,368 --> 00:55:30,762
As we all settle
in this new land,
988
00:55:30,849 --> 00:55:34,766
so far from the soil
in which many of us were born,
989
00:55:34,896 --> 00:55:36,768
I want to reflect on the words
990
00:55:36,855 --> 00:55:40,685
"thou shalt love
they neighbor as thyself."
991
00:55:40,815 --> 00:55:45,516
I feel compelled to tell
a story about a helpless child
992
00:55:45,646 --> 00:55:48,867
who was floated down a river
in a basket.
993
00:55:51,870 --> 00:55:54,568
♪ ♪
994
00:55:55,656 --> 00:55:56,614
His name was Moses.
995
00:55:56,788 --> 00:55:59,965
♪ ♪
996
00:56:00,095 --> 00:56:01,967
Pharaoh ordered
that all Hebrew boys
997
00:56:02,097 --> 00:56:05,187
be thrown into the Nile
and drowned,
998
00:56:05,318 --> 00:56:07,625
an edict
that nearly killed the child
999
00:56:07,755 --> 00:56:09,844
that would later lead
God's people to freedom.
1000
00:56:10,018 --> 00:56:12,804
♪ ♪
1001
00:56:20,289 --> 00:56:22,379
It was fear
that made him do it.
1002
00:56:22,553 --> 00:56:25,382
♪ ♪
1003
00:56:35,087 --> 00:56:37,263
For months,
Moses' mother kept him hidden,
1004
00:56:37,394 --> 00:56:39,004
risking her own life,
1005
00:56:39,134 --> 00:56:42,224
until he was too big to hide.
1006
00:56:42,355 --> 00:56:45,314
She placed him in a basket
1007
00:56:45,445 --> 00:56:49,754
in the River Nile and prayed.
1008
00:56:49,841 --> 00:56:52,670
She entrusted him to God,
1009
00:56:52,757 --> 00:56:54,759
in spite of her fear.
1010
00:56:54,846 --> 00:56:57,544
♪ ♪
1011
00:57:08,555 --> 00:57:10,035
Many of you are parents.
1012
00:57:12,559 --> 00:57:14,213
To what lengths would you go
1013
00:57:14,343 --> 00:57:15,997
to protect
your innocent children?
1014
00:57:16,084 --> 00:57:18,347
♪ ♪
1015
00:57:18,478 --> 00:57:20,437
You never know what you'll
be willing to do until--
1016
00:57:20,611 --> 00:57:23,352
♪ ♪
1017
00:57:24,223 --> 00:57:25,746
Fergus!
1018
00:57:28,793 --> 00:57:31,926
♪ ♪
1019
00:57:32,231 --> 00:57:34,015
No, milord. Let me be.
1020
00:57:34,189 --> 00:57:36,931
♪ ♪
1021
00:57:38,759 --> 00:57:39,673
No!
1022
00:57:40,457 --> 00:57:43,242
♪ ♪
1023
00:57:48,943 --> 00:57:51,424
Let me die.
This is the only way.
1024
00:57:52,164 --> 00:57:53,861
Marsali and the children
need you.
1025
00:57:53,992 --> 00:57:56,342
This is for them.
1026
00:57:56,473 --> 00:57:58,866
Marsali can marry again,
1027
00:57:58,997 --> 00:58:02,000
find a man who can provide
for her and the children,
1028
00:58:02,130 --> 00:58:04,829
protect Henri-Christian.
1029
00:58:04,959 --> 00:58:05,873
I cannot.
1030
00:58:06,004 --> 00:58:07,571
You can.
1031
00:58:08,136 --> 00:58:09,268
You know damn well
I can't.
1032
00:58:10,835 --> 00:58:13,141
Roger saved him.
1033
00:58:13,272 --> 00:58:15,927
You protect him.
1034
00:58:16,057 --> 00:58:18,582
I'm nothing.
1035
00:58:18,712 --> 00:58:20,584
I'm useless.
1036
00:58:20,714 --> 00:58:21,933
Useless?
1037
00:58:22,020 --> 00:58:24,413
♪ ♪
1038
00:58:24,544 --> 00:58:27,721
You kept this family together
while I was at Ardsmuir.
1039
00:58:27,895 --> 00:58:29,636
♪ ♪
1040
00:58:29,723 --> 00:58:30,724
You helped me at my print shop
1041
00:58:30,855 --> 00:58:33,031
when I was grieving for Claire.
1042
00:58:33,205 --> 00:58:34,728
♪ ♪
1043
00:58:34,859 --> 00:58:37,557
With this one hand,
1044
00:58:37,688 --> 00:58:41,343
you made some of the finest
whisky ever passed my lips.
1045
00:58:43,171 --> 00:58:44,695
You will do so again.
1046
00:58:44,869 --> 00:58:47,001
♪ ♪
1047
00:58:47,088 --> 00:58:49,830
Ye're the only one
who can show yer son
1048
00:58:49,961 --> 00:58:54,313
what a "useless" man
like ye can achieve
1049
00:58:54,443 --> 00:58:56,315
and how proud
he can make his father.
1050
00:58:56,402 --> 00:58:57,969
♪ ♪
1051
00:58:58,056 --> 00:58:59,274
Ye dinna ken.
1052
00:58:59,361 --> 00:59:00,711
But it's you, not what you do
1053
00:59:00,841 --> 00:59:04,584
or... give or provide.
1054
00:59:04,758 --> 00:59:07,021
♪ ♪
1055
00:59:07,152 --> 00:59:08,109
It's you we need...
1056
00:59:08,283 --> 00:59:11,069
♪ ♪
1057
00:59:12,113 --> 00:59:13,811
...to come home.
1058
00:59:18,206 --> 00:59:21,079
♪ ♪
1059
00:59:21,209 --> 00:59:23,472
I'm not who I once was, milord.
1060
00:59:27,172 --> 00:59:28,782
I don't know
if I can be that man again.
1061
00:59:30,349 --> 00:59:31,611
You can.
1062
00:59:42,883 --> 00:59:44,058
You will.
1063
00:59:47,235 --> 00:59:49,977
♪ ♪
1064
01:00:00,597 --> 01:00:03,425
♪ ♪
1065
01:00:12,217 --> 01:00:14,132
I'm sorry. Never again.
1066
01:00:14,306 --> 01:00:17,091
♪ ♪
1067
01:00:24,185 --> 01:00:26,971
♪ ♪
1068
01:00:45,946 --> 01:00:47,818
Major MacDonald.
1069
01:00:47,948 --> 01:00:49,341
Mr. Fraser, Mistress Fraser.
1070
01:00:49,471 --> 01:00:50,995
I come bearing gifts.
1071
01:00:51,125 --> 01:00:52,866
Your letter requesting guns
was well-received.
1072
01:00:57,044 --> 01:00:59,351
And it appears
the loyalty and readiness
1073
01:00:59,438 --> 01:01:01,788
of the Snowbird Cherokee
1074
01:01:01,919 --> 01:01:03,181
couldn't have come
at a better time.
1075
01:01:07,533 --> 01:01:10,057
The Boston Tea Party.
1076
01:01:10,188 --> 01:01:11,624
Oh, so you've heard.
1077
01:01:11,755 --> 01:01:13,582
An inconvenience, certainly.
1078
01:01:13,713 --> 01:01:14,975
Imagine the King will view it
1079
01:01:15,106 --> 01:01:16,890
as an act
of outright aggression.
1080
01:01:17,630 --> 01:01:18,675
Where would you like them?
1081
01:01:21,068 --> 01:01:25,203
We'll, uh, store them
in the corncrib for now.
1082
01:01:28,249 --> 01:01:30,991
♪ ♪
1083
01:01:43,351 --> 01:01:44,396
What does it mean, Sassenach?
1084
01:01:46,703 --> 01:01:49,009
It's starting.
1085
01:01:49,140 --> 01:01:51,403
The storm, the war...
1086
01:01:51,533 --> 01:01:53,405
it's almost here.
1087
01:01:56,364 --> 01:01:59,106
♪ ♪
72198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.