All language subtitles for Outlander.S06E03.720p.WEB.H264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,887 --> 00:00:19,149 Previously... 2 00:00:19,280 --> 00:00:20,542 Been drinking more than usual lately. 3 00:00:20,629 --> 00:00:22,283 He's taken a notion 4 00:00:22,413 --> 00:00:23,588 that he should have been there to defend us. 5 00:00:23,675 --> 00:00:24,981 That bastard. 6 00:00:25,112 --> 00:00:25,895 I'm fine. 7 00:00:30,639 --> 00:00:32,989 Lift your skirts. 8 00:00:33,120 --> 00:00:34,860 Damn hand! 9 00:00:36,340 --> 00:00:37,820 I have considered the matter, 10 00:00:37,950 --> 00:00:41,389 and I will undergo your... operation. 11 00:00:41,519 --> 00:00:42,825 What am I gonna do without you, 12 00:00:42,912 --> 00:00:44,087 with another bairn coming? 13 00:00:46,089 --> 00:00:48,222 - Un nain. - What did he say? 14 00:00:48,352 --> 00:00:49,223 Means he's a dwarf. 15 00:00:49,353 --> 00:00:51,094 He's beautiful. 16 00:00:51,225 --> 00:00:53,053 Amy McCallum's husband died a month ago, 17 00:00:53,183 --> 00:00:55,490 and she was left with two young bairns. 18 00:00:55,620 --> 00:00:57,622 So you decided to pass along 19 00:00:57,753 --> 00:00:59,102 Chief Byrd's request for weapons. 20 00:00:59,189 --> 00:01:00,930 I'm recommending we do as they ask. 21 00:01:01,061 --> 00:01:02,671 The Cherokee will have their guns. 22 00:01:03,367 --> 00:01:05,587 ♪ Sing me a song ♪ 23 00:01:05,761 --> 00:01:08,677 ♪ Of a lad that is gone ♪ 24 00:01:08,851 --> 00:01:11,201 ♪ Say, could that lad ♪ 25 00:01:11,288 --> 00:01:14,117 ♪ Be I? ♪ 26 00:01:14,291 --> 00:01:16,380 ♪ Merry of soul ♪ 27 00:01:16,554 --> 00:01:19,296 ♪ He sailed on a day ♪ 28 00:01:19,470 --> 00:01:21,690 ♪ Over the sea ♪ 29 00:01:21,864 --> 00:01:24,780 ♪ To Skye ♪ 30 00:01:24,954 --> 00:01:27,304 ♪ Billow and breeze ♪ 31 00:01:27,478 --> 00:01:29,872 ♪ Islands and seas ♪ 32 00:01:30,046 --> 00:01:35,704 ♪ Mountains of rain and sun ♪ 33 00:01:35,878 --> 00:01:37,793 - ♪ All that was good ♪ - ♪ All that was good ♪ 34 00:01:37,967 --> 00:01:40,404 ♪ All that was fair ♪ 35 00:01:40,491 --> 00:01:42,450 ♪ All that was me ♪ 36 00:01:42,624 --> 00:01:45,496 ♪ Is gone ♪ 37 00:01:45,670 --> 00:01:47,803 ♪ Sing me a song ♪ 38 00:01:47,977 --> 00:01:50,762 ♪ Of a lass that is gone ♪ 39 00:01:50,936 --> 00:01:52,938 ♪ Say, could that lass ♪ 40 00:01:53,113 --> 00:01:55,898 ♪ Be I? ♪ 41 00:01:56,072 --> 00:01:58,118 ♪ Merry of soul ♪ 42 00:01:58,205 --> 00:02:01,164 ♪ She sailed on a day ♪ 43 00:02:01,338 --> 00:02:05,125 ♪ Over the sea ♪ 44 00:02:05,299 --> 00:02:11,305 ♪ To Skye ♪ 45 00:02:14,786 --> 00:02:17,528 ♪ ♪ 46 00:02:22,533 --> 00:02:25,275 ♪ ♪ 47 00:02:39,028 --> 00:02:41,813 ♪ ♪ 48 00:02:47,384 --> 00:02:49,952 ♪ ♪ 49 00:02:53,260 --> 00:02:54,783 - There he goes! 50 00:02:54,913 --> 00:02:57,133 - Hurry up! - He's floating. 51 00:02:57,264 --> 00:03:00,180 - He's floating! - Come on! 52 00:03:00,310 --> 00:03:01,572 He's headed for the rapids! 53 00:03:01,703 --> 00:03:02,834 There he goes! 54 00:03:03,008 --> 00:03:05,750 ♪ ♪ 55 00:03:11,191 --> 00:03:12,931 ♪ ♪ 56 00:03:13,062 --> 00:03:15,412 Oh! It's Mr. MacKenzie! 57 00:03:15,586 --> 00:03:18,328 ♪ ♪ 58 00:03:36,172 --> 00:03:37,086 There they are! 59 00:03:39,654 --> 00:03:41,308 Come on! We'll catch them this way! 60 00:03:41,438 --> 00:03:42,439 Oh, no! 61 00:03:42,613 --> 00:03:43,527 ♪ ♪ 62 00:03:43,658 --> 00:03:44,963 Wait for me! 63 00:03:45,137 --> 00:03:46,748 ♪ ♪ 64 00:03:46,878 --> 00:03:48,053 The basket! 65 00:03:48,184 --> 00:03:49,925 Look! There's the basket! 66 00:03:50,099 --> 00:03:53,189 ♪ ♪ 67 00:03:53,320 --> 00:03:54,495 Oh, no! The waterfall! 68 00:03:54,582 --> 00:03:57,367 ♪ ♪ 69 00:04:03,547 --> 00:04:05,375 Right, ye wee bastards! 70 00:04:05,506 --> 00:04:06,855 Whose idea was this? 71 00:04:08,683 --> 00:04:09,597 Don't you dare run! 72 00:04:12,034 --> 00:04:14,166 You shouldna touch him, sir. You'll burn yourself. 73 00:04:14,297 --> 00:04:15,994 Yeah. 74 00:04:16,081 --> 00:04:18,127 They wanted to see if he'd float. 75 00:04:18,258 --> 00:04:20,129 And he did; that must mean he's the devil's seed. 76 00:04:20,216 --> 00:04:22,523 Ma and Da said so. 77 00:04:22,653 --> 00:04:24,525 He floated because he was in a basket. 78 00:04:24,612 --> 00:04:27,354 ♪ ♪ 79 00:04:27,484 --> 00:04:30,226 I baptize thee Henri-Christian. 80 00:04:32,141 --> 00:04:34,404 In the name of the Father and the Son 81 00:04:34,535 --> 00:04:35,927 and the Holy Ghost. 82 00:04:37,886 --> 00:04:39,583 You hear that? 83 00:04:39,714 --> 00:04:41,585 His name's Christian. 84 00:04:41,672 --> 00:04:44,240 He belongs to the Lord. 85 00:04:44,371 --> 00:04:46,460 You trouble him again, and Satan'll pop up 86 00:04:46,547 --> 00:04:48,679 and drag you straight down screaming to hell! 87 00:04:50,812 --> 00:04:51,769 Germain! 88 00:04:51,943 --> 00:04:54,772 ♪ ♪ 89 00:05:06,393 --> 00:05:09,134 Well, he's safe and dry and sleeping. 90 00:05:11,746 --> 00:05:13,487 He wasn't hurt. 91 00:05:13,617 --> 00:05:15,706 All is well, then. 92 00:05:15,837 --> 00:05:17,752 "Well?" 93 00:05:17,882 --> 00:05:20,189 I should drown the lot of them in a well. 94 00:05:21,016 --> 00:05:24,193 If they'd harmed a hair on his wee head... 95 00:05:26,021 --> 00:05:27,501 And you. 96 00:05:27,631 --> 00:05:29,590 I turn my back for one moment. 97 00:05:29,720 --> 00:05:31,940 I thought he was safe, sleeping in his basket, 98 00:05:32,070 --> 00:05:33,289 - and you were just-- - It was a test. 99 00:05:35,160 --> 00:05:36,379 Seems their parents told them that children 100 00:05:36,510 --> 00:05:38,816 like Henri-Christian are... 101 00:05:38,947 --> 00:05:41,123 a demon-born, 102 00:05:41,253 --> 00:05:43,647 that the water rejects their wickedness. 103 00:05:43,778 --> 00:05:45,257 Thank God they didn't try 104 00:05:45,345 --> 00:05:47,129 to take him out of his basket, then. 105 00:05:47,259 --> 00:05:48,435 They were afraid to touch him. 106 00:05:49,914 --> 00:05:51,481 They thought he'd burn them. 107 00:05:51,612 --> 00:05:53,222 And you believed this? 108 00:05:53,309 --> 00:05:55,398 You think your brother is a demon? 109 00:05:55,529 --> 00:05:57,357 I thought they'd leave us alone. 110 00:05:57,487 --> 00:05:59,271 Oh, you know better than that! 111 00:05:59,402 --> 00:06:01,230 - Oh, just... 112 00:06:07,062 --> 00:06:07,932 I'll talk to them. 113 00:06:11,893 --> 00:06:13,590 Fergus, don't let it bother you. 114 00:06:23,513 --> 00:06:26,211 Find your associates. 115 00:06:26,342 --> 00:06:29,519 Tell them they're expected in my parlor before supper 116 00:06:29,650 --> 00:06:31,216 to receive a punishment. 117 00:06:34,437 --> 00:06:35,873 I'll go with you, lad. 118 00:06:44,534 --> 00:06:45,405 Fergus. 119 00:06:56,546 --> 00:06:58,679 In the mountain villages of France, 120 00:06:58,809 --> 00:07:00,724 a dwarf child would be left for the wolves. 121 00:07:02,291 --> 00:07:03,988 We wouldn't let that happen here. 122 00:07:06,164 --> 00:07:09,733 We'll surround Henri-Christian with love, 123 00:07:09,864 --> 00:07:11,996 protect him, 124 00:07:12,083 --> 00:07:15,260 and make sure he gets treated like everyone else 125 00:07:15,391 --> 00:07:17,219 so he'll grow up happy and-- 126 00:07:17,349 --> 00:07:18,350 And after he's grown? 127 00:07:20,004 --> 00:07:21,310 Will he have a happy life? 128 00:07:22,833 --> 00:07:23,878 Marry? 129 00:07:25,488 --> 00:07:26,881 Provide for a family? 130 00:07:27,011 --> 00:07:29,840 I don't see why he couldn't... 131 00:07:29,971 --> 00:07:31,973 or why he can't be educated 132 00:07:32,103 --> 00:07:33,496 or learn a trade, 133 00:07:33,627 --> 00:07:35,498 be able to work at something. 134 00:07:35,585 --> 00:07:37,587 Ah. 135 00:07:37,718 --> 00:07:38,893 Something. 136 00:07:43,593 --> 00:07:44,942 With respect, milady, 137 00:07:45,029 --> 00:07:47,075 you have never seen the life of a dwarf. 138 00:07:47,205 --> 00:07:48,511 And you have? 139 00:07:50,252 --> 00:07:52,210 Oui... 140 00:07:52,341 --> 00:07:54,909 à Paris. 141 00:07:55,039 --> 00:07:58,652 The house itself had girls, of course, and even children. 142 00:07:58,782 --> 00:08:00,697 They were the bread and butter of the establishment. 143 00:08:03,091 --> 00:08:06,007 But there are always those who desire the exotic... 144 00:08:06,094 --> 00:08:08,662 and who will pay. 145 00:08:08,792 --> 00:08:11,229 So every now and then, the Madame 146 00:08:11,316 --> 00:08:14,581 would send for those who dealt in such things, 147 00:08:14,711 --> 00:08:16,452 Le Maître des Champignons. 148 00:08:16,583 --> 00:08:18,498 The Master of Mushrooms? 149 00:08:20,587 --> 00:08:22,023 The Dwarf Master. 150 00:08:25,200 --> 00:08:27,550 Les chanterelles, we called them, the females. 151 00:08:29,552 --> 00:08:34,296 The male, they were les morilles... 152 00:08:34,426 --> 00:08:36,820 exotic delicacies valued for the rarity 153 00:08:36,907 --> 00:08:38,518 of their twisted shapes... 154 00:08:40,998 --> 00:08:43,218 ...the strange savor of their flesh. 155 00:08:46,874 --> 00:08:48,397 But they were not badly treated, les champignons. 156 00:08:48,528 --> 00:08:49,529 They were of value. 157 00:08:52,183 --> 00:08:55,404 The master would buy such infants from their parents 158 00:08:55,491 --> 00:08:57,754 or collect them from the streets. 159 00:08:59,147 --> 00:09:01,323 I knew one of them quite well. 160 00:09:01,453 --> 00:09:04,195 Luc, he was called. 161 00:09:04,282 --> 00:09:07,285 We'd sometimes work together, 162 00:09:07,416 --> 00:09:09,070 pickpocketing wealthy customers. 163 00:09:14,292 --> 00:09:18,035 I found him one day in the alley... 164 00:09:18,166 --> 00:09:20,734 with his throat cut. 165 00:09:23,519 --> 00:09:27,436 So the Madame sent the doorkeep to fetch the body 166 00:09:27,567 --> 00:09:29,394 and sold it to a physician... 167 00:09:31,353 --> 00:09:34,008 ...to cut them up, to sell their parts for divination. 168 00:09:34,095 --> 00:09:36,532 ♪ ♪ 169 00:09:36,663 --> 00:09:38,534 I'm so sorry, Fergus. 170 00:09:38,621 --> 00:09:41,493 When I met you and milord, 171 00:09:41,624 --> 00:09:44,018 I found a world beyond a brothel 172 00:09:44,105 --> 00:09:46,237 and vowed never to return to such a place. 173 00:09:46,411 --> 00:09:49,110 ♪ ♪ 174 00:09:49,240 --> 00:09:53,636 That my son might find himself in such a life... 175 00:09:53,767 --> 00:09:57,597 You can't think that Jamie or I, 176 00:09:57,684 --> 00:10:00,295 that-that we would allow such a thing to happen. 177 00:10:00,425 --> 00:10:03,603 No, you will not, milady, but you will not live forever, 178 00:10:03,733 --> 00:10:06,823 nor will milord nor I. 179 00:10:06,954 --> 00:10:08,608 But the child will be a dwarf forever, 180 00:10:08,695 --> 00:10:10,653 and that's my fault. 181 00:10:10,784 --> 00:10:11,959 I wasn't there to protect my wife, 182 00:10:12,089 --> 00:10:14,265 and he was beaten in the womb. 183 00:10:14,396 --> 00:10:18,356 His condition has nothing to do with what happened. 184 00:10:18,487 --> 00:10:20,707 You have to believe me, Fergus. 185 00:10:20,794 --> 00:10:22,360 It wasn't your fault. 186 00:10:22,447 --> 00:10:25,102 I'm a physician. I know. 187 00:10:25,189 --> 00:10:26,451 ♪ ♪ 188 00:10:26,582 --> 00:10:29,324 Fergus! Fergus! 189 00:10:29,498 --> 00:10:32,240 ♪ ♪ 190 00:10:43,468 --> 00:10:45,296 Mr. Christie. 191 00:10:46,036 --> 00:10:48,473 I've been waiting for some time. 192 00:10:48,560 --> 00:10:50,911 Wasn't sure how long you'd be. 193 00:10:51,041 --> 00:10:53,783 Some of the youngsters put my grandson in the river 194 00:10:53,914 --> 00:10:54,741 to see if he would float. 195 00:10:56,351 --> 00:10:57,395 You know, I hope you've not been 196 00:10:57,526 --> 00:11:00,094 encouraging this kind of nonsense. 197 00:11:00,224 --> 00:11:02,574 Mistress Fraser, I assure you I have not. 198 00:11:04,446 --> 00:11:06,404 I am an educated man. 199 00:11:06,535 --> 00:11:09,451 I'm sorry that such a thing occurred. 200 00:11:09,581 --> 00:11:11,235 Is the child well? 201 00:11:12,454 --> 00:11:13,411 For now. 202 00:11:13,542 --> 00:11:15,631 Well... 203 00:11:15,762 --> 00:11:17,807 I'll speak to the boys and their parents. 204 00:11:17,938 --> 00:11:19,809 They know I disapprove of superstitions. 205 00:11:19,940 --> 00:11:21,419 It's all right. 206 00:11:21,506 --> 00:11:22,943 My husband's handling the matter. 207 00:11:26,076 --> 00:11:27,121 How can I help you? 208 00:11:28,992 --> 00:11:30,777 It's been long enough. 209 00:11:30,864 --> 00:11:32,256 My other hand is healed. 210 00:11:33,257 --> 00:11:33,997 It is time. 211 00:11:37,871 --> 00:11:39,394 Well, good. 212 00:11:39,524 --> 00:11:40,525 Well, come inside. 213 00:11:43,137 --> 00:11:45,095 I'll prepare the surgery and the ether. 214 00:11:45,226 --> 00:11:47,271 Ether? 215 00:11:47,358 --> 00:11:49,186 I have agreed to the operation, 216 00:11:49,317 --> 00:11:52,537 but I will not allow you to employ your potions upon me. 217 00:11:53,625 --> 00:11:55,497 Well, why not? 218 00:11:55,627 --> 00:11:57,629 It is the devil's work to use such-- 219 00:11:57,760 --> 00:12:01,024 I thought just Highlanders were stubborn as rocks. 220 00:12:02,896 --> 00:12:04,767 Stubborn as rocks? 221 00:12:04,898 --> 00:12:06,203 - Mr. Christie is refusing to-- - Mistress Fraser insists-- 222 00:12:07,074 --> 00:12:09,206 God wants him to have the surgery, 223 00:12:09,293 --> 00:12:10,730 but the masochist is refusing the ether. 224 00:12:10,860 --> 00:12:12,209 "Masochist"? 225 00:12:12,340 --> 00:12:13,689 Well, it's a word for... 226 00:12:15,822 --> 00:12:17,432 ...people who prefer to suffer pain. 227 00:12:20,652 --> 00:12:22,916 You always were an awkward bugger, Tom. 228 00:12:23,046 --> 00:12:25,701 Ye must do as you please. 229 00:12:25,788 --> 00:12:27,659 I can tell you from experience, it does hurt a great deal. 230 00:12:29,792 --> 00:12:31,402 She means to cut into your hand. 231 00:12:32,969 --> 00:12:35,363 - I know that. - Aye. 232 00:12:35,493 --> 00:12:37,234 But you have no notion what that's like. 233 00:12:37,365 --> 00:12:39,628 I have. 234 00:12:39,759 --> 00:12:41,891 Claire healed my hand years ago. 235 00:12:42,022 --> 00:12:43,893 Hurt like the devil. 236 00:12:44,024 --> 00:12:44,851 Hardly shows now. 237 00:12:46,722 --> 00:12:49,377 You don't want to suffer like that 238 00:12:49,507 --> 00:12:51,379 if there's a choice about it, and there is. 239 00:12:54,425 --> 00:12:56,732 And I have made my choice. 240 00:13:17,057 --> 00:13:18,101 Please dinna tell my ma. 241 00:13:20,277 --> 00:13:22,453 I'm not here to speak to your mother, Aiden. 242 00:13:22,584 --> 00:13:24,281 My business is with you. 243 00:13:25,369 --> 00:13:26,762 Mr. Fraser wants you and your friends from this morning 244 00:13:26,893 --> 00:13:28,416 to come to see him before supper. 245 00:13:30,374 --> 00:13:33,247 Otherwise, he'll come round. 246 00:13:33,377 --> 00:13:35,118 He will talk to your mother. 247 00:13:38,905 --> 00:13:40,558 - Stay with Aiden. 248 00:13:44,998 --> 00:13:46,651 Mistress McCallum! 249 00:13:46,782 --> 00:13:48,784 Oh, thank you, dear Lord. You sent the minister. 250 00:13:48,915 --> 00:13:50,568 What? 251 00:13:50,699 --> 00:13:53,180 I'm not exactly that, you know. 252 00:13:53,310 --> 00:13:55,704 Aye. Well, maybe not exactly, sir, 253 00:13:55,835 --> 00:13:59,534 but we enjoyed your sermon this past week, and... 254 00:13:59,664 --> 00:14:01,275 please, can you help? 255 00:14:01,928 --> 00:14:05,279 Lizzie Wemyss brought me some milk. 256 00:14:05,409 --> 00:14:08,717 I went to dip a bit out for Aiden, but... 257 00:14:08,848 --> 00:14:09,979 well, if it's no' a devil that's got into it, 258 00:14:10,110 --> 00:14:11,763 it's something else. 259 00:14:11,894 --> 00:14:13,635 It's haunted, sir, I'm sure of it. 260 00:14:23,384 --> 00:14:24,733 Oh! 261 00:14:30,957 --> 00:14:32,567 - It's just a wee bullfrog. 262 00:14:32,697 --> 00:14:34,308 Well, not exactly wee. 263 00:14:34,395 --> 00:14:35,613 But he's friendly. 264 00:14:44,448 --> 00:14:48,017 Miss Wemyss watches over a number of lads on the ridge. 265 00:14:48,148 --> 00:14:49,845 My guess is, one of them was playing a trick. 266 00:14:53,283 --> 00:14:54,023 Why? 267 00:14:56,112 --> 00:14:57,679 Why has God brought me here? 268 00:14:57,809 --> 00:15:00,769 Well, we must trust... 269 00:15:03,467 --> 00:15:05,469 ...that He has a plan of some sort... 270 00:15:05,643 --> 00:15:08,646 ♪ ♪ 271 00:15:08,777 --> 00:15:10,648 ...even if we don't know what it is. 272 00:15:12,302 --> 00:15:14,304 To bring us all to this terrible place... 273 00:15:14,478 --> 00:15:16,741 ♪ ♪ 274 00:15:16,872 --> 00:15:19,440 ...take my husband from me, and leave me to starve? 275 00:15:20,223 --> 00:15:23,444 It's not such a terrible place. 276 00:15:23,574 --> 00:15:25,011 And it doesn't rain as much as it does in Scotland. 277 00:15:27,752 --> 00:15:30,494 ♪ ♪ 278 00:15:32,496 --> 00:15:34,585 I'll never see it again... 279 00:15:34,716 --> 00:15:37,284 Scotland... 280 00:15:37,414 --> 00:15:38,372 will I? 281 00:15:39,329 --> 00:15:42,115 I can't say. 282 00:15:42,245 --> 00:15:45,031 But I won't let you starve. 283 00:15:45,118 --> 00:15:46,946 That's all I can promise you, but I do promise it. 284 00:15:47,120 --> 00:15:49,949 ♪ ♪ 285 00:15:53,909 --> 00:15:56,520 Oh, this is wonderful! 286 00:15:57,739 --> 00:15:59,045 It's a muckle wheel. 287 00:16:01,090 --> 00:16:02,309 I'll be better with some practice. 288 00:16:03,919 --> 00:16:06,922 You made this? 289 00:16:07,053 --> 00:16:08,924 Evan Lindsay helped. 290 00:16:09,055 --> 00:16:10,665 He knows which wood works best. 291 00:16:10,795 --> 00:16:12,580 I'll work twice as fast. 292 00:16:12,710 --> 00:16:13,624 Then I'll have more time for the bairns. 293 00:16:15,322 --> 00:16:16,627 - No more! 294 00:16:16,758 --> 00:16:19,108 Hey. Hey. 295 00:16:19,239 --> 00:16:20,936 No more fighting, 296 00:16:21,067 --> 00:16:22,720 or no more vroom until tomorrow. 297 00:16:22,851 --> 00:16:23,808 Yes? 298 00:16:25,201 --> 00:16:26,550 Good boy. Go on. 299 00:16:30,554 --> 00:16:32,600 Why do you call them "vrooms"? 300 00:16:34,384 --> 00:16:37,083 Uh, it's a sound 301 00:16:37,213 --> 00:16:38,084 that Jem makes when he's playing with them. 302 00:16:39,824 --> 00:16:41,783 I wonder if Roger's having any luck 303 00:16:41,913 --> 00:16:43,785 rounding up the boys from this morning. 304 00:16:46,005 --> 00:16:47,919 I'm not sure what good it'll do. 305 00:16:48,050 --> 00:16:50,313 It's the parents who need thrashing. 306 00:16:50,444 --> 00:16:54,361 I did expect them home by now. Fergus too. 307 00:16:54,491 --> 00:16:58,147 I told Da we'd come round with the bairn and Germain 308 00:16:58,278 --> 00:16:59,757 for whatever punishment he'd thought up. 309 00:17:01,803 --> 00:17:02,760 And... 310 00:17:05,111 --> 00:17:07,635 Fergus promised me he'd stop drinking. 311 00:17:10,899 --> 00:17:11,769 Good. 312 00:17:18,080 --> 00:17:19,995 I'm sure Fergus will be here soon. 313 00:17:20,126 --> 00:17:21,083 Yeah. 314 00:17:21,257 --> 00:17:23,651 ♪ ♪ 315 00:17:23,738 --> 00:17:25,522 It will get better. 316 00:17:25,609 --> 00:17:26,610 You'll see. 317 00:17:26,784 --> 00:17:29,700 ♪ ♪ 318 00:17:32,616 --> 00:17:35,358 ♪ ♪ 319 00:17:44,976 --> 00:17:46,456 Thank you. 320 00:17:46,630 --> 00:17:49,372 ♪ ♪ 321 00:17:51,635 --> 00:17:52,810 Here. 322 00:17:53,942 --> 00:17:56,292 You might want to bite down on this, for the pain. 323 00:17:57,946 --> 00:17:59,121 I'd rather say my prayers. 324 00:17:59,295 --> 00:18:02,081 ♪ ♪ 325 00:18:20,664 --> 00:18:23,363 ♪ ♪ 326 00:18:29,151 --> 00:18:32,023 At your convenience then, Mistress Fraser. 327 00:18:36,767 --> 00:18:38,160 - Hold still, man. - Oh, God! 328 00:18:38,291 --> 00:18:39,901 Jamie, the bucket. 329 00:18:42,164 --> 00:18:43,905 You may experience some nausea, Mr. Christie, 330 00:18:44,035 --> 00:18:47,126 and if you do, you can vomit there. 331 00:18:49,215 --> 00:18:50,041 Shall I stop? 332 00:18:50,172 --> 00:18:51,565 No. 333 00:18:51,695 --> 00:18:53,567 A shame to waste that much whisky. 334 00:18:53,741 --> 00:18:56,483 ♪ ♪ 335 00:19:01,531 --> 00:19:02,967 "The right hand of the Lord is exalted." 336 00:19:03,098 --> 00:19:04,578 Aye. 337 00:19:04,665 --> 00:19:07,537 "The right hand of the Lord doeth valiantly." 338 00:19:07,668 --> 00:19:08,886 That's appropriate, no? 339 00:19:09,017 --> 00:19:10,627 Go on. 340 00:19:11,976 --> 00:19:14,501 "You shall not die, but live, 341 00:19:14,631 --> 00:19:16,764 "and declare the works of the Lord. 342 00:19:16,894 --> 00:19:18,766 "The Lord hath chastened me so, 343 00:19:18,853 --> 00:19:21,682 "but He hath not given me over unto death. 344 00:19:21,769 --> 00:19:22,944 Open to me the gates..." 345 00:19:23,074 --> 00:19:24,467 "Of righteousness. 346 00:19:24,598 --> 00:19:26,165 "I will praise thee. 347 00:19:26,295 --> 00:19:29,037 For thou hast heard me." 348 00:19:29,168 --> 00:19:31,387 - "God is the Lord..." - The Lord! 349 00:19:31,518 --> 00:19:32,649 "...which hath showed us light." 350 00:19:32,780 --> 00:19:35,609 - Aye! - "Bind the sacrifice with cords 351 00:19:35,739 --> 00:19:37,915 even unto the horns of the altar." 352 00:19:38,046 --> 00:19:42,006 - You must not move. 353 00:19:42,137 --> 00:19:44,661 I need both my hands. I can't hold yours. 354 00:19:47,751 --> 00:19:49,666 ♪ ♪ 355 00:19:57,544 --> 00:20:00,242 I was only coming to ask Mistress Fraser something. 356 00:20:00,329 --> 00:20:02,026 Seeing as my father's in there. 357 00:20:02,157 --> 00:20:04,159 Well, all the more reason to go in. 358 00:20:04,290 --> 00:20:05,116 Ye're Auntie Claire's apprentice. 359 00:20:07,380 --> 00:20:08,772 She called me her apprentice? 360 00:20:10,644 --> 00:20:11,601 Well, that's why you've been hovering about here 361 00:20:11,732 --> 00:20:13,777 all the time, is it no'? 362 00:20:15,214 --> 00:20:16,040 To learn the ways of a healer? 363 00:20:16,911 --> 00:20:18,652 Yes. 364 00:20:18,782 --> 00:20:20,610 - Don't let my father hear you. 365 00:20:20,741 --> 00:20:23,352 He doesn't like me to see him suffer 366 00:20:23,483 --> 00:20:25,876 or to offend my delicate female sensibilities. 367 00:20:27,051 --> 00:20:28,401 You seem strong enough 368 00:20:28,531 --> 00:20:29,967 to stand the sight of a wee bit of blood. 369 00:20:30,098 --> 00:20:32,666 And you'd be helping to make him well. 370 00:20:32,796 --> 00:20:35,451 He's more worried about the health of my eternal soul. 371 00:20:35,582 --> 00:20:37,366 Prefers that I keep my mind on that. 372 00:20:37,497 --> 00:20:40,064 Well, rather than lingering out here 373 00:20:40,151 --> 00:20:41,718 like two souls in limbo... 374 00:20:43,981 --> 00:20:45,461 ...I'll walk with you home? 375 00:20:46,288 --> 00:20:49,465 I'm not Catholic, so my soul won't be in limbo. 376 00:20:49,552 --> 00:20:51,641 But yes, you may walk me home. 377 00:20:55,515 --> 00:20:58,169 "The Lord is my shepherd. 378 00:20:58,300 --> 00:21:00,215 "I shall not want. 379 00:21:00,346 --> 00:21:04,741 "He maketh me to lie down in green pastures. 380 00:21:04,872 --> 00:21:08,223 "He leadeth me beside the still waters. 381 00:21:08,354 --> 00:21:11,182 "Yea, though I walk 382 00:21:11,270 --> 00:21:14,055 "through the valley of the shadow of death, 383 00:21:14,185 --> 00:21:18,364 I will fear no evil, for thou art with me." 384 00:21:20,670 --> 00:21:23,673 "Surely goodness and mercy shall follow me 385 00:21:23,804 --> 00:21:25,588 all the days of my life." 386 00:21:25,719 --> 00:21:26,372 Aye. 387 00:21:27,242 --> 00:21:29,766 Ah. Ooh. 388 00:21:36,556 --> 00:21:37,339 It worked. 389 00:21:39,907 --> 00:21:42,692 You'll have more motion once the wound has healed 390 00:21:42,823 --> 00:21:44,477 and I've taken out the sutures, 391 00:21:44,607 --> 00:21:45,478 but yes, it worked. 392 00:21:48,350 --> 00:21:51,614 I would like you to stay here overnight in the surgery 393 00:21:51,701 --> 00:21:53,007 so I can keep an eye on you. 394 00:21:53,094 --> 00:21:54,182 Aye. 395 00:21:59,230 --> 00:22:00,275 Why would your father ever be worried 396 00:22:00,406 --> 00:22:03,452 about your eternal fate? 397 00:22:03,583 --> 00:22:05,585 I'm flattered you don't think he should be. 398 00:22:05,715 --> 00:22:07,238 But why not? 399 00:22:07,369 --> 00:22:09,240 Are we not all sinners, Mister... 400 00:22:10,503 --> 00:22:11,895 It is Fraser, isn't it? 401 00:22:12,026 --> 00:22:13,636 It's Murray. 402 00:22:13,767 --> 00:22:15,725 My ma's a Fraser. 403 00:22:15,856 --> 00:22:19,076 And aye, we are all sinners, but... 404 00:22:19,207 --> 00:22:21,818 a young lass like yourself? 405 00:22:21,905 --> 00:22:23,951 Surely ye've done no wrong. 406 00:22:24,081 --> 00:22:25,648 - Looks can be deceiving. - Mm. 407 00:22:29,260 --> 00:22:33,090 I suppose, if my ma could see me, 408 00:22:33,221 --> 00:22:35,658 she'd be worried about my eternal fate as well. 409 00:22:35,789 --> 00:22:38,400 My mother was not so spiritually inclined. 410 00:22:40,707 --> 00:22:41,360 What do you mean? 411 00:22:41,534 --> 00:22:43,797 ♪ ♪ 412 00:22:43,927 --> 00:22:45,364 She was hanged as a witch. 413 00:22:46,408 --> 00:22:48,105 Hanged? 414 00:22:48,236 --> 00:22:49,672 When? 415 00:22:49,803 --> 00:22:51,457 I was very young. 416 00:22:51,544 --> 00:22:52,893 I hardly remember. 417 00:22:56,331 --> 00:22:57,593 I'm almost home now. 418 00:22:57,724 --> 00:22:59,465 My brother will be home as well, 419 00:22:59,595 --> 00:23:02,250 and he'd not be pleased to see me walking with a young man. 420 00:23:02,337 --> 00:23:03,947 Aye. 421 00:23:04,078 --> 00:23:05,862 Of course. 422 00:23:06,036 --> 00:23:08,778 ♪ ♪ 423 00:23:22,139 --> 00:23:25,055 'Tis my understanding... 424 00:23:25,186 --> 00:23:27,710 you wicked wee scoundrels 425 00:23:27,841 --> 00:23:31,845 were eager to play with fire this morning. 426 00:23:34,500 --> 00:23:37,416 There, nice and hot. 427 00:23:40,854 --> 00:23:43,117 I've half a mind to burn ye myself. 428 00:23:44,118 --> 00:23:48,557 Since you're growing men who mean to learn by doing, 429 00:23:48,688 --> 00:23:50,820 there's a choice: 430 00:23:50,951 --> 00:23:53,736 touch the bairn... 431 00:23:53,867 --> 00:23:55,216 or the poker. 432 00:23:58,088 --> 00:23:59,742 Go on. Make yer choice. 433 00:24:02,528 --> 00:24:04,051 You go first. 434 00:24:04,181 --> 00:24:05,487 I dinna want to. 435 00:24:18,848 --> 00:24:20,981 He's a sweet lad, is he no'? 436 00:24:21,111 --> 00:24:22,504 Ye can see that he is. 437 00:24:22,678 --> 00:24:25,420 ♪ ♪ 438 00:24:33,472 --> 00:24:36,170 See there, ye made him laugh. 439 00:24:36,300 --> 00:24:37,693 He likes you. 440 00:24:37,867 --> 00:24:40,566 ♪ ♪ 441 00:24:46,180 --> 00:24:47,007 Good. 442 00:24:47,181 --> 00:24:49,923 ♪ ♪ 443 00:24:56,320 --> 00:24:59,976 See? I told you he wasn't a demon. 444 00:25:00,063 --> 00:25:02,631 Is it true, what Mr. MacKenzie said 445 00:25:02,762 --> 00:25:04,720 about the bairn belonging to the Lord? 446 00:25:04,807 --> 00:25:06,287 I certainly wouldn't argue 447 00:25:06,417 --> 00:25:09,377 with what Mr. MacKenzie said about that. 448 00:25:09,508 --> 00:25:12,641 But whoever else he belongs to, 449 00:25:12,728 --> 00:25:15,862 Henri-Christian belongs to me. 450 00:25:16,993 --> 00:25:19,126 Best you all remember it. 451 00:25:19,256 --> 00:25:21,563 Aye, Mr. Fraser, sir. 452 00:25:22,869 --> 00:25:26,394 Now, help yourself to bread and honey and be on yer way. 453 00:25:26,481 --> 00:25:29,266 ♪ ♪ 454 00:25:34,750 --> 00:25:37,405 Henri-Christian also belongs to you, Germain. 455 00:25:37,579 --> 00:25:40,016 ♪ ♪ 456 00:25:44,891 --> 00:25:46,501 He's your wee brother. 457 00:25:47,633 --> 00:25:49,069 He needs your protection. 458 00:25:49,199 --> 00:25:50,853 You understand? 459 00:25:50,984 --> 00:25:52,376 Yes, Grandpère. 460 00:25:54,988 --> 00:25:55,902 Go on. 461 00:25:56,076 --> 00:25:58,905 ♪ ♪ 462 00:26:02,343 --> 00:26:04,780 ♪ ♪ 463 00:26:09,045 --> 00:26:13,136 Papa, I'm so hungry. 464 00:26:15,704 --> 00:26:16,575 Papa! 465 00:26:19,752 --> 00:26:21,667 - I'm really hungry. 466 00:26:24,539 --> 00:26:26,062 Shh, shh, shh. 467 00:26:26,193 --> 00:26:27,586 Dinna fash. Your ma's here now. 468 00:26:33,853 --> 00:26:35,463 Have ye been neglecting the bairns? 469 00:26:41,338 --> 00:26:42,731 How much drink have ye had? 470 00:26:42,862 --> 00:26:44,515 If I'm still talking, then not enough. 471 00:26:46,648 --> 00:26:47,562 Maybe I need another. 472 00:26:49,477 --> 00:26:51,087 You promised me ye wouldna. 473 00:26:59,443 --> 00:27:01,097 You're so much better than this, my love. 474 00:27:05,101 --> 00:27:07,626 I've seen what drink'll do to a man. 475 00:27:07,713 --> 00:27:09,889 I watched my mother put up with it. 476 00:27:10,019 --> 00:27:11,194 Me and Joanie suffered because of it. 477 00:27:13,196 --> 00:27:15,634 And so help me God, I willna put up wi' it again. 478 00:27:18,375 --> 00:27:20,377 So please, Fergus... 479 00:27:23,119 --> 00:27:24,904 ...tell me how to help ye, please. 480 00:27:25,034 --> 00:27:27,471 You can't. 481 00:27:27,602 --> 00:27:30,692 I'm the one who's supposed to help you, 482 00:27:30,823 --> 00:27:32,563 to provide for you and the children, 483 00:27:32,694 --> 00:27:34,087 to protect you and the children. 484 00:27:36,959 --> 00:27:40,093 Then thank God Henri-Christian was wi' me this evening 485 00:27:40,223 --> 00:27:41,921 and that he drinks his mother's milk. 486 00:27:42,051 --> 00:27:43,226 What does that mean? 487 00:27:45,228 --> 00:27:47,535 You think I'd let any harm come to him? 488 00:27:48,405 --> 00:27:50,451 Well, it's fine job ye'd do in that state. 489 00:27:50,581 --> 00:27:51,757 You can't protect anyone when you're drunk! 490 00:27:54,585 --> 00:27:55,761 You're right. 491 00:27:59,895 --> 00:28:01,680 Only I wasn't drunk when I failed you before. 492 00:28:02,985 --> 00:28:04,334 I can fight for us too. 493 00:28:08,512 --> 00:28:10,906 The burden is not only on you. 494 00:28:10,993 --> 00:28:12,603 I can protect us as well. 495 00:28:12,734 --> 00:28:14,344 Not against men like Lionel Brown. 496 00:28:14,475 --> 00:28:16,433 Aye, I can. 497 00:28:16,564 --> 00:28:17,870 And I did. 498 00:28:24,703 --> 00:28:26,443 Let this be a comfort to ye, Fergus, for I mean it to be. 499 00:28:26,617 --> 00:28:29,098 ♪ ♪ 500 00:28:29,229 --> 00:28:30,578 Lionel didn't die. 501 00:28:30,752 --> 00:28:33,450 ♪ ♪ 502 00:28:34,974 --> 00:28:35,931 I killed him. 503 00:28:37,193 --> 00:28:38,412 What? 504 00:28:40,153 --> 00:28:41,415 What did you say? 505 00:28:41,545 --> 00:28:43,678 He threatened me. 506 00:28:43,809 --> 00:28:45,419 He threatened all of us. 507 00:28:45,549 --> 00:28:48,378 He said he'd burn the house down over our heads. 508 00:28:51,251 --> 00:28:54,950 So I filled a syringe with water hemlock, 509 00:28:55,037 --> 00:28:56,909 and I stabbed him in the neck. 510 00:28:57,083 --> 00:28:59,520 ♪ ♪ 511 00:28:59,650 --> 00:29:00,913 You killed him? 512 00:29:03,567 --> 00:29:05,004 I was worried it would haunt me. 513 00:29:06,832 --> 00:29:07,702 But it doesna. 514 00:29:09,748 --> 00:29:12,489 An evil man is gone, and no harm will come to us. 515 00:29:12,620 --> 00:29:15,841 I don't need a woman to protect me! 516 00:29:16,015 --> 00:29:18,974 ♪ ♪ 517 00:29:19,105 --> 00:29:20,889 But I do need a drink. 518 00:29:23,936 --> 00:29:26,677 ♪ ♪ 519 00:29:28,114 --> 00:29:29,419 Thirsty, are you? 520 00:29:44,304 --> 00:29:45,827 I hope that's quenched it. 521 00:29:49,265 --> 00:29:51,180 Now leave! 522 00:29:51,354 --> 00:29:53,443 ♪ ♪ 523 00:29:53,574 --> 00:29:55,750 I said leave! 524 00:29:56,620 --> 00:29:59,058 - I am the man of this house! 525 00:29:59,145 --> 00:30:00,842 Well, then you can come back when you're acting like one. 526 00:30:00,929 --> 00:30:02,888 ♪ ♪ 527 00:30:04,933 --> 00:30:07,022 You promised me, Fergus Fraser! 528 00:30:07,196 --> 00:30:08,719 ♪ ♪ 529 00:30:08,850 --> 00:30:11,592 And I will have a whole man 530 00:30:11,722 --> 00:30:13,594 or none at all. 531 00:30:13,768 --> 00:30:16,510 ♪ ♪ 532 00:30:20,514 --> 00:30:23,299 ♪ ♪ 533 00:30:28,609 --> 00:30:31,090 What would you have done if they'd chosen the poker? 534 00:30:31,177 --> 00:30:32,569 I would let them have their punishment. 535 00:30:34,528 --> 00:30:36,747 I hope they go home and tell their parents. 536 00:30:36,878 --> 00:30:38,140 Aye. 537 00:30:38,271 --> 00:30:39,968 On the other hand, if their parents 538 00:30:40,099 --> 00:30:43,015 think he's demon-born, 539 00:30:43,102 --> 00:30:47,323 I'm his grandsire, and ye're his granny, 540 00:30:47,410 --> 00:30:48,847 what does that say about us? 541 00:30:53,416 --> 00:30:55,505 It says you're of the devil yourself. 542 00:31:01,120 --> 00:31:02,251 What's wrong, Sassenach? 543 00:31:03,557 --> 00:31:05,515 Nothing. 544 00:31:05,689 --> 00:31:08,431 ♪ ♪ 545 00:31:09,476 --> 00:31:10,390 I, um... 546 00:31:10,564 --> 00:31:13,610 ♪ ♪ 547 00:31:13,741 --> 00:31:15,917 ...I'm going to go downstairs, 548 00:31:16,004 --> 00:31:17,266 look in on Tom. 549 00:31:17,440 --> 00:31:20,182 ♪ ♪ 550 00:31:49,211 --> 00:31:50,299 Mistress Fraser. 551 00:31:52,214 --> 00:31:53,607 Mr. Christie. 552 00:31:59,004 --> 00:32:00,788 You're slightly feverish. 553 00:32:00,919 --> 00:32:02,007 Here. 554 00:32:05,619 --> 00:32:06,620 Easy. 555 00:32:21,243 --> 00:32:23,419 Just want to see how your hand's doing, that's all. 556 00:32:27,423 --> 00:32:29,773 Throbbing a bit. 557 00:32:29,904 --> 00:32:31,036 Keeping me from sleep. 558 00:32:36,432 --> 00:32:39,522 Why do you never wear a proper kerch or cap? 559 00:32:41,611 --> 00:32:43,135 Why should I? 560 00:32:43,222 --> 00:32:45,920 'Cause every pious married woman should. 561 00:32:46,051 --> 00:32:50,533 "And every woman who prayeth or prophesieth 562 00:32:50,664 --> 00:32:54,407 "with her head uncovered dishonoreth her head. 563 00:32:54,537 --> 00:32:57,366 For that is just as if she were shaven." 564 00:32:57,497 --> 00:32:59,803 Are we back to Saint Paul again? 565 00:32:59,890 --> 00:33:01,805 Ever occur to you that man had 566 00:33:01,936 --> 00:33:04,156 quite the bee in his bonnet about women? 567 00:33:04,243 --> 00:33:06,114 Besides, I'm not praying right now. 568 00:33:06,245 --> 00:33:07,420 I want to see how this does overnight 569 00:33:07,550 --> 00:33:09,204 before I risk prophesying about it. 570 00:33:11,250 --> 00:33:12,338 - It looks like it's doing-- - Your hair. 571 00:33:15,558 --> 00:33:17,038 There's a great deal of it. 572 00:33:19,214 --> 00:33:20,128 There is a great deal of it. 573 00:33:21,042 --> 00:33:22,913 Eh. 574 00:33:23,044 --> 00:33:26,874 You should, um, move your fingers regularly 575 00:33:27,005 --> 00:33:29,833 to prevent the muscles from contracting while it's healing. 576 00:33:29,964 --> 00:33:31,313 It will hurt at first, 577 00:33:31,444 --> 00:33:32,967 but you must do it. 578 00:33:33,098 --> 00:33:34,447 Here, let me show you. 579 00:33:34,577 --> 00:33:36,971 If you take your other hand and you... 580 00:33:38,451 --> 00:33:41,280 ...stretch out that joint, 581 00:33:41,367 --> 00:33:44,239 you should feel the pull go down the palm. 582 00:33:44,370 --> 00:33:45,545 That's what's needed. 583 00:33:45,675 --> 00:33:47,721 Here. Try it. 584 00:33:52,030 --> 00:33:53,248 Mr. Christie, are you hungry? 585 00:33:54,945 --> 00:33:56,991 A little, I suppose. Aye. 586 00:33:57,122 --> 00:33:59,863 I'll fetch you something. 587 00:33:59,994 --> 00:34:01,778 You should, uh, keep trying those exercises for a bit. 588 00:34:01,909 --> 00:34:03,215 Aye. 589 00:34:08,611 --> 00:34:11,310 ♪ ♪ 590 00:34:18,404 --> 00:34:20,667 Oh, hello, cat. 591 00:34:23,235 --> 00:34:25,193 Don't you be thinking any of this ham is for you. 592 00:34:27,369 --> 00:34:30,633 I might be able to rustle up some milk for you, though. 593 00:34:30,720 --> 00:34:31,982 Here. 594 00:34:32,157 --> 00:34:34,942 ♪ ♪ 595 00:34:44,691 --> 00:34:45,561 You were thirsty. 596 00:34:52,655 --> 00:34:55,310 You should let that rest now. 597 00:34:55,441 --> 00:34:57,443 Don't want the wound to start bleeding again. 598 00:35:02,578 --> 00:35:03,797 Is there someone else in the kitchen? 599 00:35:05,320 --> 00:35:06,800 I heard you speaking to someone. 600 00:35:06,930 --> 00:35:10,108 No, it was just the cat. 601 00:35:11,761 --> 00:35:14,677 And no, he's not my familiar. 602 00:35:14,808 --> 00:35:16,810 It's just a cat. 603 00:35:16,940 --> 00:35:18,899 It's only slightly less ridiculous talking to him 604 00:35:18,986 --> 00:35:20,727 than talking to myself, is all. 605 00:35:20,857 --> 00:35:24,122 Mm, I told you, I am an educated man. 606 00:35:24,252 --> 00:35:26,124 I do not think you are a witch. 607 00:35:26,950 --> 00:35:29,214 Oh, you don't? 608 00:35:29,344 --> 00:35:31,564 So don't you believe in witches? 609 00:35:31,694 --> 00:35:33,609 There are witches in the Bible, you know. 610 00:35:33,740 --> 00:35:35,698 I did not say that I do not believe in witches. 611 00:35:35,829 --> 00:35:37,352 I do. 612 00:35:37,483 --> 00:35:38,527 I said I don't think you are one. 613 00:35:40,312 --> 00:35:41,574 I'm very pleased to hear that. 614 00:35:50,060 --> 00:35:51,627 I want to apologize to you... 615 00:35:53,629 --> 00:35:54,891 ...for my behavior this morning. 616 00:35:56,632 --> 00:35:57,633 It's quite all right. 617 00:36:00,027 --> 00:36:03,944 I can see how the idea of being put to sleep 618 00:36:04,074 --> 00:36:05,989 might seem peculiar. 619 00:36:06,076 --> 00:36:07,730 I don't mean that. 620 00:36:08,862 --> 00:36:12,735 I meant that... I could not keep myself still. 621 00:36:12,866 --> 00:36:14,781 I wouldn't expect anyone to keep still 622 00:36:14,911 --> 00:36:16,478 while I cut into their hand. 623 00:36:16,609 --> 00:36:18,132 Not even your husband? 624 00:36:19,002 --> 00:36:21,657 He said you'd healed his hand for him. 625 00:36:21,788 --> 00:36:23,616 He didn't squirm when you did it, though, did he? 626 00:36:26,227 --> 00:36:28,055 Everyone's different. 627 00:36:28,186 --> 00:36:31,450 You wouldn't expect any man to do as well as him. 628 00:36:31,580 --> 00:36:32,973 I know that. 629 00:36:33,103 --> 00:36:35,715 That's not what I meant. 630 00:36:35,845 --> 00:36:38,979 Yeah, I've stitched wounds and set bones 631 00:36:39,109 --> 00:36:40,807 for many men. 632 00:36:40,937 --> 00:36:43,723 Nearly all the Highlanders. 633 00:36:43,810 --> 00:36:45,028 They were terribly brave about it. 634 00:36:51,861 --> 00:36:54,212 You know your husband bears the stripes of flogging. 635 00:36:55,691 --> 00:36:56,997 Yes, of course. 636 00:36:57,127 --> 00:36:58,955 Oh, but do you know why? 637 00:36:59,086 --> 00:37:01,044 Yes, I do. 638 00:37:01,131 --> 00:37:02,307 But you don't. 639 00:37:02,437 --> 00:37:05,092 Not all of them, it's true. 640 00:37:05,179 --> 00:37:07,964 He arrived at Ardsmuir with a great many stripes. 641 00:37:08,051 --> 00:37:10,924 But-but I know he earned more 642 00:37:11,054 --> 00:37:12,099 while we were in prison together. 643 00:37:14,144 --> 00:37:16,016 He claimed a bit of tartan. 644 00:37:17,713 --> 00:37:18,975 It was forbidden. 645 00:37:19,106 --> 00:37:20,542 Do you know why? 646 00:37:20,673 --> 00:37:23,415 It wasn't his. 647 00:37:23,545 --> 00:37:24,372 An old man's. 648 00:37:26,069 --> 00:37:30,596 It was an act of extraordinary courage. 649 00:37:33,599 --> 00:37:35,253 Incomprehensible. 650 00:37:35,383 --> 00:37:36,776 How he could do it, you mean? 651 00:37:36,906 --> 00:37:39,300 Not how. Why. 652 00:37:41,563 --> 00:37:43,348 Well, he would do anything to protect one of his men. 653 00:37:46,525 --> 00:37:50,833 Is that why today-- his presence here... 654 00:37:50,964 --> 00:37:52,182 does he think I'm one of his men? 655 00:37:54,228 --> 00:37:56,578 'Cause I assure you, I am not. 656 00:37:56,709 --> 00:37:59,277 I'm sure he doesn't. 657 00:37:59,364 --> 00:38:01,757 I'm sure it was simply an act of kindness. 658 00:38:01,888 --> 00:38:04,543 And he would do the same for any stranger, 659 00:38:04,673 --> 00:38:05,718 as you would yourself, wouldn't you? 660 00:38:07,502 --> 00:38:08,416 Mm. 661 00:38:25,607 --> 00:38:26,391 Good night, Mr. Christie. 662 00:38:26,521 --> 00:38:27,348 Mm. 663 00:38:44,670 --> 00:38:45,801 How was Tom? 664 00:38:50,458 --> 00:38:54,027 He-he seems to be doing quite well, actually. 665 00:38:58,292 --> 00:38:59,902 Is Tom afraid of women? 666 00:39:02,209 --> 00:39:05,473 Or... 667 00:39:05,604 --> 00:39:08,998 was he just afraid of sinning, I suppose? 668 00:39:10,173 --> 00:39:12,654 He seemed so uncomfortable with me touching his hand 669 00:39:12,785 --> 00:39:15,483 or-or touching him at all, really. 670 00:39:15,614 --> 00:39:18,617 I was like that, too, after Ardsmuir. 671 00:39:21,489 --> 00:39:24,840 It was shocking to be touched, especially by a woman. 672 00:39:26,886 --> 00:39:30,368 It would be weeks, ye ken, 673 00:39:30,455 --> 00:39:31,847 we wouldn't think of it. 674 00:39:31,934 --> 00:39:33,675 ♪ ♪ 675 00:39:33,806 --> 00:39:37,331 We were always starved, cold, 676 00:39:37,462 --> 00:39:40,334 worn to the bone. 677 00:39:40,465 --> 00:39:41,770 Every now and then, something would change. 678 00:39:41,901 --> 00:39:46,209 The fog of exhaustion would lift. 679 00:39:46,296 --> 00:39:48,995 A story someone told, maybe, 680 00:39:49,125 --> 00:39:51,780 a letter from someone's wife or sister. 681 00:39:51,954 --> 00:39:53,739 ♪ ♪ 682 00:39:53,869 --> 00:39:57,307 Sometimes it came from nowhere. 683 00:39:57,395 --> 00:40:02,051 But you'd wake to it in the night, 684 00:40:02,138 --> 00:40:05,533 in the dark, 685 00:40:05,664 --> 00:40:10,146 like the smell of a woman lying next to you. 686 00:40:10,277 --> 00:40:12,322 Memory... 687 00:40:12,453 --> 00:40:15,369 longing... 688 00:40:15,500 --> 00:40:16,588 need. 689 00:40:16,762 --> 00:40:18,851 ♪ ♪ 690 00:40:18,981 --> 00:40:22,202 Some men would reach out to another, 691 00:40:22,332 --> 00:40:26,032 sometimes to be rebuffed by shouts or blows, 692 00:40:26,162 --> 00:40:27,947 sometimes not. 693 00:40:28,121 --> 00:40:30,340 ♪ ♪ 694 00:40:30,471 --> 00:40:32,342 And Tom? 695 00:40:32,473 --> 00:40:35,955 No. Hmm. Tom turned inward. 696 00:40:36,129 --> 00:40:37,739 ♪ ♪ 697 00:40:37,826 --> 00:40:39,741 I was lucky. 698 00:40:39,872 --> 00:40:41,613 You helped pull me back from the darkness. 699 00:40:41,787 --> 00:40:44,485 ♪ ♪ 700 00:40:45,660 --> 00:40:49,795 He was already at Ardsmuir 701 00:40:49,925 --> 00:40:52,624 when you arrived, wasn't he? 702 00:40:52,711 --> 00:40:55,844 And then you both left at the same time. 703 00:40:56,018 --> 00:40:57,846 ♪ ♪ 704 00:40:57,977 --> 00:41:00,588 When the prison was closed, aye. 705 00:41:00,719 --> 00:41:02,634 Tom was transported to the colonies 706 00:41:02,764 --> 00:41:04,549 to serve his indenture. 707 00:41:04,679 --> 00:41:05,811 Why? 708 00:41:05,898 --> 00:41:08,248 Malva... 709 00:41:08,378 --> 00:41:11,773 she would be 18, wouldn't she? 710 00:41:11,947 --> 00:41:13,906 ♪ ♪ 711 00:41:14,036 --> 00:41:16,169 Wouldn't Tom have still been at Ardsmuir 712 00:41:16,299 --> 00:41:19,128 when she was conceived? 713 00:41:19,259 --> 00:41:23,481 Maybe he remarried when he arrived in the colonies. 714 00:41:23,611 --> 00:41:25,091 Hmm. 715 00:41:25,265 --> 00:41:28,529 ♪ ♪ 716 00:41:29,225 --> 00:41:32,402 Did any of the men ever touch you? 717 00:41:32,533 --> 00:41:34,622 No. 718 00:41:34,753 --> 00:41:36,755 No one would ever think to touch me. 719 00:41:36,842 --> 00:41:38,800 I was their chief. 720 00:41:38,931 --> 00:41:40,672 They loved me. 721 00:41:40,759 --> 00:41:42,108 None would think ever to touch me. 722 00:41:42,282 --> 00:41:44,414 ♪ ♪ 723 00:41:44,502 --> 00:41:46,112 Did you ever want them to? 724 00:41:46,199 --> 00:41:48,549 No. 725 00:41:48,680 --> 00:41:51,552 I hungered for the touch of a hand. 726 00:41:51,639 --> 00:41:54,076 Only that. 727 00:41:54,207 --> 00:41:56,426 I longed for it. 728 00:41:56,557 --> 00:41:59,604 More than food, more than sleep. 729 00:41:59,778 --> 00:42:01,780 ♪ ♪ 730 00:42:01,910 --> 00:42:03,782 Though I longed most desperately for sleep, 731 00:42:03,912 --> 00:42:08,221 for-not only for the sake of tiredness, 732 00:42:08,351 --> 00:42:12,225 but when I slept... I dreamt of you. 733 00:42:12,399 --> 00:42:15,141 ♪ ♪ 734 00:42:31,940 --> 00:42:33,768 My brother tells me you're a fearsome hunter. 735 00:42:36,466 --> 00:42:39,078 Aye. I suppose. 736 00:42:39,208 --> 00:42:40,819 Keeps me well fed. 737 00:42:42,516 --> 00:42:44,387 As I used to say when my father would ask me 738 00:42:44,518 --> 00:42:48,261 what I must do to avoid the fiery pits of hell, 739 00:42:48,391 --> 00:42:50,742 "Be sure to eat well, and take good care not to die." 740 00:42:54,267 --> 00:42:56,878 Well, your father is, uh... 741 00:42:59,577 --> 00:43:01,666 Must be difficult to live with the burden 742 00:43:01,796 --> 00:43:03,711 of such high expectations. 743 00:43:03,798 --> 00:43:06,148 Hmm. 744 00:43:06,279 --> 00:43:08,586 And sometimes I think people make mistakes 745 00:43:08,716 --> 00:43:11,240 and do the wrong thing, 746 00:43:11,371 --> 00:43:12,502 but perhaps for the right reasons. 747 00:43:22,121 --> 00:43:24,689 I suppose your uncle doesn't mind much what you do. 748 00:43:24,819 --> 00:43:26,952 That you've markings on your face 749 00:43:27,082 --> 00:43:30,695 or that you're not... a Christian, I suppose? 750 00:43:30,825 --> 00:43:31,783 Hmm. 751 00:43:34,002 --> 00:43:38,833 No, I dinna ken what I am or what I believe. 752 00:43:38,964 --> 00:43:40,269 But I'll always have a home with Uncle Jamie. 753 00:43:42,489 --> 00:43:45,448 And he'd give me the coat off his back if I asked him. 754 00:43:45,535 --> 00:43:47,973 - Or wi'out askin', either. - Hmm. 755 00:43:48,103 --> 00:43:50,149 He loves you as his own son, then. 756 00:43:50,236 --> 00:43:52,325 Aye. 757 00:43:52,455 --> 00:43:55,023 He's given me some land of my own to farm. 758 00:43:55,154 --> 00:43:56,895 Must you pay him rent for Quarter Day? 759 00:43:56,982 --> 00:43:59,201 No, not yet. Havena been farmin'. 760 00:44:03,031 --> 00:44:05,468 You know, I dinna ken if my place is here, 761 00:44:05,555 --> 00:44:07,993 with them, or for how long. 762 00:44:08,123 --> 00:44:09,516 Where else would it be? 763 00:44:12,954 --> 00:44:15,348 He must think you very worthy and capable. 764 00:44:17,350 --> 00:44:18,394 Aye. 765 00:44:20,266 --> 00:44:21,354 Man o' worth. 766 00:44:29,188 --> 00:44:30,319 Do they mean something? 767 00:44:30,493 --> 00:44:31,930 ♪ ♪ 768 00:44:32,017 --> 00:44:34,497 That I've done much that I'm proud of 769 00:44:34,628 --> 00:44:35,760 and much that I regret. 770 00:44:35,934 --> 00:44:37,370 ♪ ♪ 771 00:44:37,500 --> 00:44:39,938 - You've lived, then. - I have. 772 00:44:40,112 --> 00:44:43,028 ♪ ♪ 773 00:44:43,158 --> 00:44:45,987 There's no sin in that, I suppose. 774 00:44:46,118 --> 00:44:48,076 No. 775 00:44:48,250 --> 00:44:50,165 ♪ ♪ 776 00:44:50,296 --> 00:44:51,471 None at all. 777 00:44:51,645 --> 00:44:54,430 ♪ ♪ 778 00:44:59,827 --> 00:45:02,351 What has it been, a week now? 779 00:45:03,570 --> 00:45:05,441 Oh, that's healing nicely. 780 00:45:05,572 --> 00:45:06,921 Good. 781 00:45:07,052 --> 00:45:07,966 You've been doing your exercises. 782 00:45:08,096 --> 00:45:09,010 Yes. 783 00:45:10,925 --> 00:45:11,752 Yes. 784 00:45:13,798 --> 00:45:15,843 I look forward to having its use returned to me. 785 00:45:15,974 --> 00:45:16,975 Hmm. 786 00:45:24,243 --> 00:45:27,855 I've been having trouble sleeping, 787 00:45:27,986 --> 00:45:29,770 so I come down and read for a bit. 788 00:45:29,901 --> 00:45:32,294 - I find it helps. - Mm. 789 00:45:32,425 --> 00:45:33,165 Do you read novels? 790 00:45:34,949 --> 00:45:36,951 Uh, yes. 791 00:45:37,082 --> 00:45:38,170 Have you read Tom Jonesbefore? 792 00:45:38,257 --> 00:45:40,433 No. 793 00:45:40,563 --> 00:45:43,436 My wife, she read novels. 794 00:45:43,566 --> 00:45:45,655 But I did not approve of it. 795 00:45:45,786 --> 00:45:46,656 Then. 796 00:45:48,397 --> 00:45:49,355 I threw them all away. 797 00:45:51,574 --> 00:45:53,707 Can't imagine she was very pleased about that. 798 00:45:53,838 --> 00:45:55,013 She was not. 799 00:45:56,754 --> 00:45:58,407 So what changed your mind? 800 00:45:58,538 --> 00:45:59,365 Ardsmuir. 801 00:46:01,323 --> 00:46:04,196 You know, we had no books there, 802 00:46:04,326 --> 00:46:07,068 but Mr. Fraser was accustomed 803 00:46:07,199 --> 00:46:09,288 to recount the stories he had read 804 00:46:09,418 --> 00:46:10,724 to the other prisoners. 805 00:46:10,855 --> 00:46:13,988 Not Tom Jonesbut others. 806 00:46:14,119 --> 00:46:17,731 And I saw that fiction was perhaps not, 807 00:46:17,862 --> 00:46:19,298 as I had thought, 808 00:46:19,428 --> 00:46:22,562 merely an inducement of idleness 809 00:46:22,692 --> 00:46:26,827 and wicked fancy, a confection of lies. 810 00:46:27,610 --> 00:46:31,136 Surely there's a difference between lying 811 00:46:31,266 --> 00:46:33,312 and telling a distracting tale. 812 00:46:33,442 --> 00:46:35,575 Oh, it was distraction, to be sure. 813 00:46:35,662 --> 00:46:39,100 In such conditions, distraction is, uh, not evil, 814 00:46:39,231 --> 00:46:41,450 while it is, of course, more desirable 815 00:46:41,581 --> 00:46:44,105 to escape into prayer. 816 00:46:44,236 --> 00:46:46,064 Of course. 817 00:46:46,891 --> 00:46:50,198 But... it drew the men together. 818 00:46:52,070 --> 00:46:54,376 You would not think that such men-- 819 00:46:54,463 --> 00:46:58,250 crofters, Highlanders-- would find themselves 820 00:46:58,380 --> 00:47:01,079 in sympathy with such situations. 821 00:47:02,863 --> 00:47:05,518 They were... 822 00:47:05,648 --> 00:47:08,173 they were starved, cold, 823 00:47:08,260 --> 00:47:11,002 covered in sores, separated from their families, 824 00:47:11,132 --> 00:47:13,134 yet they could take comfort 825 00:47:13,221 --> 00:47:16,616 in never having suffered such vicissitudes 826 00:47:16,746 --> 00:47:20,315 as had befallen these imaginary beings. 827 00:47:22,230 --> 00:47:24,406 Would you like to borrow it? 828 00:47:24,493 --> 00:47:26,234 Oh, no, no, I couldn't. 829 00:47:26,365 --> 00:47:29,803 Please. I insist. 830 00:47:29,934 --> 00:47:32,197 It will be a good distraction for you. 831 00:47:32,327 --> 00:47:34,764 And I will come and retrieve it in a few days 832 00:47:34,895 --> 00:47:36,505 when I come to check on your hand. 833 00:47:39,813 --> 00:47:43,991 Well, then, uh, I must thank you. 834 00:47:49,823 --> 00:47:52,739 I... meant to say 835 00:47:52,870 --> 00:47:55,307 that Richard Brown 836 00:47:55,437 --> 00:47:58,484 came by our settlement this morning. 837 00:47:58,614 --> 00:48:01,400 He offered us the protection of his committee of safety, 838 00:48:01,530 --> 00:48:03,576 should we have the need of it. 839 00:48:03,706 --> 00:48:04,664 I hope you refused him. 840 00:48:05,708 --> 00:48:07,536 That man is... 841 00:48:07,623 --> 00:48:09,451 he's not to be trusted. 842 00:48:12,280 --> 00:48:15,066 ♪ ♪ 843 00:48:25,859 --> 00:48:28,470 Please, come in. 844 00:48:28,644 --> 00:48:31,430 ♪ ♪ 845 00:48:39,655 --> 00:48:41,179 Good day, lass. 846 00:48:41,309 --> 00:48:44,878 Oh, Mr. Fraser, you startled me. 847 00:48:44,965 --> 00:48:46,271 My father is fond of mushrooms, 848 00:48:46,401 --> 00:48:48,273 so I was looking for wood ears. 849 00:48:48,360 --> 00:48:49,622 What will yer father do when ye've wed 850 00:48:49,752 --> 00:48:51,102 and left his house? 851 00:48:51,232 --> 00:48:53,931 He'll need someone to do for him, I expect. 852 00:48:54,061 --> 00:48:57,064 I dinna mean to be wed anytime soon, sir. 853 00:48:57,195 --> 00:48:58,718 We'll manage well enough. 854 00:48:58,848 --> 00:49:00,328 No? 855 00:49:00,415 --> 00:49:02,461 Surely ye've suitors. 856 00:49:02,591 --> 00:49:05,507 The lads swoon after you in droves; I've seen them. 857 00:49:06,465 --> 00:49:07,857 Please, sir, ye'll say no such thing to my father. 858 00:49:09,207 --> 00:49:10,817 I willna. 859 00:49:10,948 --> 00:49:11,861 I was only teasing, lass. 860 00:49:15,256 --> 00:49:17,041 Is your father so fierce, then? 861 00:49:17,998 --> 00:49:20,566 - I thought you knew him, sir. - I did. 862 00:49:21,567 --> 00:49:24,178 I'm getting acquainted with him again. 863 00:49:27,007 --> 00:49:28,704 Have ye enough wood ears there? 864 00:49:28,791 --> 00:49:32,404 I saw a great many yesterday up near the green spring. 865 00:49:34,058 --> 00:49:35,146 I'm going that way. I could show ye. 866 00:49:36,495 --> 00:49:37,713 You're very kind. 867 00:49:39,672 --> 00:49:42,066 Thank you. 868 00:49:43,284 --> 00:49:45,591 Your brother, Allan, will leave home, too, I suppose. 869 00:49:45,678 --> 00:49:48,159 Maybe go down the coast. 870 00:49:48,246 --> 00:49:50,204 I ken he's not a farmer at heart, is he? 871 00:49:50,335 --> 00:49:53,512 No, he's not. He grew up in Edinburgh. 872 00:49:53,642 --> 00:49:55,383 You have the same mother, your brother and you? 873 00:49:55,470 --> 00:49:56,776 Of course. 874 00:49:56,906 --> 00:49:59,561 Born in Scotland? Or here? 875 00:49:59,648 --> 00:50:01,433 Am I such a curiosity to you, sir? 876 00:50:04,349 --> 00:50:05,872 'Twas Scotland. 877 00:50:06,003 --> 00:50:08,440 But I dinna much remember it. 878 00:50:08,570 --> 00:50:09,658 Some say this place is like it, though. 879 00:50:09,789 --> 00:50:11,225 Do you think so? 880 00:50:11,356 --> 00:50:13,184 Something like it. 881 00:50:13,314 --> 00:50:15,403 Some parts. 882 00:50:15,490 --> 00:50:18,232 The Great Glen, the forest. 883 00:50:18,363 --> 00:50:19,973 - Mm. - Aye. 884 00:50:20,104 --> 00:50:21,540 It's very much like this. 885 00:50:21,714 --> 00:50:24,108 ♪ ♪ 886 00:50:24,238 --> 00:50:27,763 But there is no peat, o' course. 887 00:50:27,937 --> 00:50:30,897 ♪ ♪ 888 00:50:31,028 --> 00:50:32,725 - No heather. - Mm. 889 00:50:32,855 --> 00:50:33,900 That's the biggest difference. 890 00:50:34,074 --> 00:50:36,990 ♪ ♪ 891 00:50:37,121 --> 00:50:39,993 The mountains... 892 00:50:40,080 --> 00:50:42,909 ♪ ♪ 893 00:50:48,610 --> 00:50:51,352 ♪ ♪ 894 00:51:34,352 --> 00:51:36,484 Here we are again, Quarter Day. 895 00:51:36,571 --> 00:51:39,052 Thank you, Miss Wemyss. 896 00:51:39,139 --> 00:51:40,358 I must drink this before Mr. Christie sees 897 00:51:40,488 --> 00:51:42,142 and chastens me. 898 00:51:42,273 --> 00:51:44,623 What auld Tom doesna ken willna hurt him. 899 00:51:44,753 --> 00:51:46,842 Lang may yer lum reek. Slàinte mhath. 900 00:51:46,973 --> 00:51:49,323 Slàinte mhath. 901 00:51:49,410 --> 00:51:51,804 You sure you dinna need any help, Miss Wemyss? 902 00:51:51,934 --> 00:51:54,241 Kezzie and I could pass some of that ale round. 903 00:51:54,372 --> 00:51:56,896 Oh, aye, as though every cup I give ye 904 00:51:57,026 --> 00:51:58,550 wouldna go straight down yer own two gullets. 905 00:52:00,421 --> 00:52:02,336 I'm no fool, Josiah Beardsley. 906 00:52:02,423 --> 00:52:04,730 We'll keep watch, then. 907 00:52:04,860 --> 00:52:06,775 Make sure no one steals a sip uninvited. 908 00:52:07,385 --> 00:52:08,908 If you want to be helpful, 909 00:52:09,038 --> 00:52:10,344 go and fetch me another barrel of ale. 910 00:52:10,518 --> 00:52:13,086 ♪ ♪ 911 00:52:15,871 --> 00:52:16,829 Good health. 912 00:52:19,179 --> 00:52:21,094 It's good to get a rest from the children. 913 00:52:21,225 --> 00:52:23,052 Mm, Mrs. Bug was happy to watch 'em. 914 00:52:23,227 --> 00:52:26,012 ♪ ♪ 915 00:52:27,274 --> 00:52:28,754 The state of him. 916 00:52:28,884 --> 00:52:30,538 Come. Come. 917 00:52:30,625 --> 00:52:33,367 ♪ ♪ 918 00:52:35,935 --> 00:52:36,979 Padraic MacNeill. 919 00:52:37,066 --> 00:52:39,330 Ah. Well done, sir. 920 00:52:39,417 --> 00:52:40,287 Keep this up, and ye'll have enough 921 00:52:40,374 --> 00:52:42,768 to feed a family of five. 922 00:52:42,898 --> 00:52:44,770 Now, where are yer two wee scamps? 923 00:52:44,900 --> 00:52:46,641 They'll be off making mischief somewhere. 924 00:52:46,772 --> 00:52:48,556 Gone lookin' for sweetmeats, no doubt. 925 00:52:53,909 --> 00:52:55,911 Evan Lindsay. Ye've had a good year. 926 00:52:56,042 --> 00:52:58,262 Aye, Mac Dubh. My crops have been blessed. 927 00:52:58,349 --> 00:52:59,741 Time the good Lord blessed ye with a wife 928 00:52:59,828 --> 00:53:01,439 to spend all that money on. 929 00:53:01,569 --> 00:53:03,049 Perhaps He'll introduce me to yer sister, 930 00:53:03,180 --> 00:53:04,093 since ye're spoken for. 931 00:53:04,224 --> 00:53:06,183 Careful now. 932 00:53:06,313 --> 00:53:07,706 She's far too young for the likes of ye. 933 00:53:07,836 --> 00:53:09,969 And she's in Scotland, forbye. 934 00:53:10,099 --> 00:53:11,492 - Oh, yeah. 935 00:53:11,623 --> 00:53:13,233 You look nice. 936 00:53:13,407 --> 00:53:16,628 ♪ ♪ 937 00:53:16,715 --> 00:53:18,238 I think we should set Evan up with Lizzie. 938 00:53:18,369 --> 00:53:19,631 What do you think? 939 00:53:21,589 --> 00:53:24,157 If he can get past Josiah and Kezzie Beardsley, that is. 940 00:53:24,288 --> 00:53:25,811 What do you mean? 941 00:53:26,986 --> 00:53:28,422 You haven't noticed? 942 00:53:29,771 --> 00:53:31,512 They're very protective. 943 00:53:31,643 --> 00:53:32,687 Your mother says that they follow Lizzie around 944 00:53:32,818 --> 00:53:34,428 like two puppies. 945 00:53:34,559 --> 00:53:35,603 More like two wolves. 946 00:53:36,648 --> 00:53:38,040 There you go. 947 00:53:38,171 --> 00:53:40,129 They've just gone to get some more. 948 00:53:40,260 --> 00:53:42,480 I'll send over a recipe if you'd like. 949 00:53:42,610 --> 00:53:45,222 I'll get Mrs.-Mrs. Crombie to have a look at that. 950 00:53:45,309 --> 00:53:46,658 There's a wee bit left for you. 951 00:53:56,972 --> 00:53:58,626 Whatever you want to say to me, 952 00:53:58,757 --> 00:53:59,845 you might as well say it. 953 00:54:01,760 --> 00:54:03,327 You've been staring at me all morning. 954 00:54:04,980 --> 00:54:06,721 Staring at me like you stare at my son. 955 00:54:08,680 --> 00:54:11,596 Have you never seen a man with one hand before? 956 00:54:11,726 --> 00:54:13,075 Or a dwarf? 957 00:54:13,250 --> 00:54:16,035 ♪ ♪ 958 00:54:18,733 --> 00:54:20,082 Are we so hideous? 959 00:54:20,213 --> 00:54:21,823 Hideously drunk. 960 00:54:23,085 --> 00:54:25,174 But as to your son, 961 00:54:25,305 --> 00:54:26,959 I think "grotesque" may be the word. 962 00:54:27,133 --> 00:54:28,482 ♪ ♪ 963 00:54:28,613 --> 00:54:30,876 But you tell us... 964 00:54:31,006 --> 00:54:32,834 if you can bear to look at him yourself. 965 00:54:33,226 --> 00:54:35,010 - Oh! - Hey! 966 00:54:36,098 --> 00:54:38,362 - Fergus! - Fergus! 967 00:54:38,449 --> 00:54:41,234 ♪ ♪ 968 00:54:42,322 --> 00:54:44,411 This madman attacked me! 969 00:54:44,542 --> 00:54:45,630 Did you see what happened? 970 00:54:45,717 --> 00:54:47,458 It was her fault, mostly. 971 00:54:47,588 --> 00:54:49,155 She shouldna ha' said what she did about the bairn. 972 00:54:49,286 --> 00:54:50,852 I saw him throw whisky in her face. 973 00:54:50,983 --> 00:54:52,637 Oh, surely it's a curse from God 974 00:54:52,767 --> 00:54:54,378 for a child to look that way! 975 00:54:54,465 --> 00:54:56,249 How dare you? 976 00:54:56,336 --> 00:54:58,382 Drink is the devil's juice. 977 00:54:58,512 --> 00:55:01,341 Isn't that what you always say, Mr. Christie? 978 00:55:01,472 --> 00:55:04,866 Well, the lad's father's barely seen without a cup. 979 00:55:04,997 --> 00:55:07,304 The Frasers have opened their doors to us. 980 00:55:07,434 --> 00:55:09,480 We will respect them in the eyes of the Lord, 981 00:55:09,610 --> 00:55:12,091 with pity... 982 00:55:12,221 --> 00:55:13,353 and kindness. 983 00:55:13,527 --> 00:55:16,182 ♪ ♪ 984 00:55:18,663 --> 00:55:20,273 Mr. MacGregor. 985 00:55:23,015 --> 00:55:24,799 What's happened? 986 00:55:24,973 --> 00:55:28,237 ♪ ♪ 987 00:55:28,368 --> 00:55:30,762 As we all settle in this new land, 988 00:55:30,849 --> 00:55:34,766 so far from the soil in which many of us were born, 989 00:55:34,896 --> 00:55:36,768 I want to reflect on the words 990 00:55:36,855 --> 00:55:40,685 "thou shalt love they neighbor as thyself." 991 00:55:40,815 --> 00:55:45,516 I feel compelled to tell a story about a helpless child 992 00:55:45,646 --> 00:55:48,867 who was floated down a river in a basket. 993 00:55:51,870 --> 00:55:54,568 ♪ ♪ 994 00:55:55,656 --> 00:55:56,614 His name was Moses. 995 00:55:56,788 --> 00:55:59,965 ♪ ♪ 996 00:56:00,095 --> 00:56:01,967 Pharaoh ordered that all Hebrew boys 997 00:56:02,097 --> 00:56:05,187 be thrown into the Nile and drowned, 998 00:56:05,318 --> 00:56:07,625 an edict that nearly killed the child 999 00:56:07,755 --> 00:56:09,844 that would later lead God's people to freedom. 1000 00:56:10,018 --> 00:56:12,804 ♪ ♪ 1001 00:56:20,289 --> 00:56:22,379 It was fear that made him do it. 1002 00:56:22,553 --> 00:56:25,382 ♪ ♪ 1003 00:56:35,087 --> 00:56:37,263 For months, Moses' mother kept him hidden, 1004 00:56:37,394 --> 00:56:39,004 risking her own life, 1005 00:56:39,134 --> 00:56:42,224 until he was too big to hide. 1006 00:56:42,355 --> 00:56:45,314 She placed him in a basket 1007 00:56:45,445 --> 00:56:49,754 in the River Nile and prayed. 1008 00:56:49,841 --> 00:56:52,670 She entrusted him to God, 1009 00:56:52,757 --> 00:56:54,759 in spite of her fear. 1010 00:56:54,846 --> 00:56:57,544 ♪ ♪ 1011 00:57:08,555 --> 00:57:10,035 Many of you are parents. 1012 00:57:12,559 --> 00:57:14,213 To what lengths would you go 1013 00:57:14,343 --> 00:57:15,997 to protect your innocent children? 1014 00:57:16,084 --> 00:57:18,347 ♪ ♪ 1015 00:57:18,478 --> 00:57:20,437 You never know what you'll be willing to do until-- 1016 00:57:20,611 --> 00:57:23,352 ♪ ♪ 1017 00:57:24,223 --> 00:57:25,746 Fergus! 1018 00:57:28,793 --> 00:57:31,926 ♪ ♪ 1019 00:57:32,231 --> 00:57:34,015 No, milord. Let me be. 1020 00:57:34,189 --> 00:57:36,931 ♪ ♪ 1021 00:57:38,759 --> 00:57:39,673 No! 1022 00:57:40,457 --> 00:57:43,242 ♪ ♪ 1023 00:57:48,943 --> 00:57:51,424 Let me die. This is the only way. 1024 00:57:52,164 --> 00:57:53,861 Marsali and the children need you. 1025 00:57:53,992 --> 00:57:56,342 This is for them. 1026 00:57:56,473 --> 00:57:58,866 Marsali can marry again, 1027 00:57:58,997 --> 00:58:02,000 find a man who can provide for her and the children, 1028 00:58:02,130 --> 00:58:04,829 protect Henri-Christian. 1029 00:58:04,959 --> 00:58:05,873 I cannot. 1030 00:58:06,004 --> 00:58:07,571 You can. 1031 00:58:08,136 --> 00:58:09,268 You know damn well I can't. 1032 00:58:10,835 --> 00:58:13,141 Roger saved him. 1033 00:58:13,272 --> 00:58:15,927 You protect him. 1034 00:58:16,057 --> 00:58:18,582 I'm nothing. 1035 00:58:18,712 --> 00:58:20,584 I'm useless. 1036 00:58:20,714 --> 00:58:21,933 Useless? 1037 00:58:22,020 --> 00:58:24,413 ♪ ♪ 1038 00:58:24,544 --> 00:58:27,721 You kept this family together while I was at Ardsmuir. 1039 00:58:27,895 --> 00:58:29,636 ♪ ♪ 1040 00:58:29,723 --> 00:58:30,724 You helped me at my print shop 1041 00:58:30,855 --> 00:58:33,031 when I was grieving for Claire. 1042 00:58:33,205 --> 00:58:34,728 ♪ ♪ 1043 00:58:34,859 --> 00:58:37,557 With this one hand, 1044 00:58:37,688 --> 00:58:41,343 you made some of the finest whisky ever passed my lips. 1045 00:58:43,171 --> 00:58:44,695 You will do so again. 1046 00:58:44,869 --> 00:58:47,001 ♪ ♪ 1047 00:58:47,088 --> 00:58:49,830 Ye're the only one who can show yer son 1048 00:58:49,961 --> 00:58:54,313 what a "useless" man like ye can achieve 1049 00:58:54,443 --> 00:58:56,315 and how proud he can make his father. 1050 00:58:56,402 --> 00:58:57,969 ♪ ♪ 1051 00:58:58,056 --> 00:58:59,274 Ye dinna ken. 1052 00:58:59,361 --> 00:59:00,711 But it's you, not what you do 1053 00:59:00,841 --> 00:59:04,584 or... give or provide. 1054 00:59:04,758 --> 00:59:07,021 ♪ ♪ 1055 00:59:07,152 --> 00:59:08,109 It's you we need... 1056 00:59:08,283 --> 00:59:11,069 ♪ ♪ 1057 00:59:12,113 --> 00:59:13,811 ...to come home. 1058 00:59:18,206 --> 00:59:21,079 ♪ ♪ 1059 00:59:21,209 --> 00:59:23,472 I'm not who I once was, milord. 1060 00:59:27,172 --> 00:59:28,782 I don't know if I can be that man again. 1061 00:59:30,349 --> 00:59:31,611 You can. 1062 00:59:42,883 --> 00:59:44,058 You will. 1063 00:59:47,235 --> 00:59:49,977 ♪ ♪ 1064 01:00:00,597 --> 01:00:03,425 ♪ ♪ 1065 01:00:12,217 --> 01:00:14,132 I'm sorry. Never again. 1066 01:00:14,306 --> 01:00:17,091 ♪ ♪ 1067 01:00:24,185 --> 01:00:26,971 ♪ ♪ 1068 01:00:45,946 --> 01:00:47,818 Major MacDonald. 1069 01:00:47,948 --> 01:00:49,341 Mr. Fraser, Mistress Fraser. 1070 01:00:49,471 --> 01:00:50,995 I come bearing gifts. 1071 01:00:51,125 --> 01:00:52,866 Your letter requesting guns was well-received. 1072 01:00:57,044 --> 01:00:59,351 And it appears the loyalty and readiness 1073 01:00:59,438 --> 01:01:01,788 of the Snowbird Cherokee 1074 01:01:01,919 --> 01:01:03,181 couldn't have come at a better time. 1075 01:01:07,533 --> 01:01:10,057 The Boston Tea Party. 1076 01:01:10,188 --> 01:01:11,624 Oh, so you've heard. 1077 01:01:11,755 --> 01:01:13,582 An inconvenience, certainly. 1078 01:01:13,713 --> 01:01:14,975 Imagine the King will view it 1079 01:01:15,106 --> 01:01:16,890 as an act of outright aggression. 1080 01:01:17,630 --> 01:01:18,675 Where would you like them? 1081 01:01:21,068 --> 01:01:25,203 We'll, uh, store them in the corncrib for now. 1082 01:01:28,249 --> 01:01:30,991 ♪ ♪ 1083 01:01:43,351 --> 01:01:44,396 What does it mean, Sassenach? 1084 01:01:46,703 --> 01:01:49,009 It's starting. 1085 01:01:49,140 --> 01:01:51,403 The storm, the war... 1086 01:01:51,533 --> 01:01:53,405 it's almost here. 1087 01:01:56,364 --> 01:01:59,106 ♪ ♪ 72198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.