All language subtitles for Outlander - 06x03 - Temperance.PECULATE+ION10.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,643 --> 00:00:18,861 Previously... 2 00:00:18,944 --> 00:00:20,127 Been drinking more than usual lately. 3 00:00:20,211 --> 00:00:21,096 He's taken a notion 4 00:00:21,179 --> 00:00:23,331 that he should have been there to defend us. 5 00:00:23,414 --> 00:00:24,799 That bastard. 6 00:00:24,882 --> 00:00:25,800 I'm fine. 7 00:00:30,321 --> 00:00:31,889 Lift your skirts. 8 00:00:32,890 --> 00:00:34,258 Damn hand! 9 00:00:36,060 --> 00:00:37,345 I have considered the matter, 10 00:00:37,428 --> 00:00:40,915 and I will undergo your... operation. 11 00:00:40,998 --> 00:00:42,417 What am I gonna do without you, 12 00:00:42,500 --> 00:00:43,852 with another bairn coming? 13 00:00:45,736 --> 00:00:47,889 - Un nain. - What did he say? 14 00:00:47,972 --> 00:00:48,923 Means he's a dwarf. 15 00:00:49,006 --> 00:00:49,907 He's beautiful. 16 00:00:50,808 --> 00:00:52,727 Amy McCallum's husband died a month ago, 17 00:00:52,810 --> 00:00:54,445 and she was left with two young bairns. 18 00:00:55,246 --> 00:00:57,198 So you decided to pass along 19 00:00:57,281 --> 00:00:58,433 Chief Byrd's request for weapons. 20 00:00:58,516 --> 00:01:00,435 I'm recommending we do as they ask. 21 00:01:00,518 --> 00:01:02,086 The Cherokee will have their guns. 22 00:01:03,121 --> 00:01:05,206 ♪ Sing me a song ♪ 23 00:01:05,289 --> 00:01:08,343 ♪ Of a lad that is gone ♪ 24 00:01:08,426 --> 00:01:10,979 ♪ Say, could that lad ♪ 25 00:01:11,062 --> 00:01:13,915 ♪ Be I? ♪ 26 00:01:13,998 --> 00:01:16,151 ♪ Merry of soul ♪ 27 00:01:16,234 --> 00:01:19,120 ♪ He sailed on a day ♪ 28 00:01:19,203 --> 00:01:21,389 ♪ Over the sea ♪ 29 00:01:21,472 --> 00:01:24,359 ♪ To Skye ♪ 30 00:01:24,442 --> 00:01:27,028 ♪ Billow and breeze ♪ 31 00:01:27,111 --> 00:01:29,464 ♪ Islands and seas ♪ 32 00:01:29,547 --> 00:01:35,103 ♪ Mountains of rain and sun ♪ 33 00:01:35,186 --> 00:01:37,405 - ♪ All that was good ♪ - ♪ All that was good ♪ 34 00:01:37,488 --> 00:01:40,075 ♪ All that was fair ♪ 35 00:01:40,158 --> 00:01:42,210 ♪ All that was me ♪ 36 00:01:42,293 --> 00:01:45,213 ♪ Is gone ♪ 37 00:01:45,296 --> 00:01:47,382 ♪ Sing me a song ♪ 38 00:01:47,465 --> 00:01:50,385 ♪ Of a lass that is gone ♪ 39 00:01:50,468 --> 00:01:52,787 ♪ Say, could that lass ♪ 40 00:01:52,870 --> 00:01:55,540 ♪ Be I? ♪ 41 00:01:55,806 --> 00:01:57,892 ♪ Merry of soul ♪ 42 00:01:57,975 --> 00:02:00,962 ♪ She sailed on a day ♪ 43 00:02:01,045 --> 00:02:04,933 ♪ Over the sea ♪ 44 00:02:05,016 --> 00:02:11,022 ♪ To Skye ♪ 45 00:02:11,489 --> 00:02:17,361 Sync and corrections by btsix www.addic7ed.com 46 00:02:52,863 --> 00:02:54,048 There he goes! 47 00:02:54,131 --> 00:02:56,133 - Hurry up! - He's floating. 48 00:02:56,334 --> 00:02:59,303 - He's floating! - Come on! 49 00:03:00,004 --> 00:03:01,289 He's headed for the rapids! 50 00:03:01,372 --> 00:03:02,557 There he goes! 51 00:03:12,650 --> 00:03:15,236 Oh! It's Mr. MacKenzie! 52 00:03:35,573 --> 00:03:36,574 There they are! 53 00:03:38,976 --> 00:03:40,528 Come on! We'll catch them this way! 54 00:03:40,611 --> 00:03:41,896 Oh, no! 55 00:03:43,047 --> 00:03:44,365 Wait for me! 56 00:03:46,183 --> 00:03:47,402 The basket! 57 00:03:47,485 --> 00:03:49,304 Look! There's the basket! 58 00:03:52,490 --> 00:03:54,108 Oh, no! The waterfall! 59 00:04:02,667 --> 00:04:04,986 Right, ye wee bastards! 60 00:04:05,069 --> 00:04:06,237 Whose idea was this? 61 00:04:08,005 --> 00:04:09,106 Don't you dare run! 62 00:04:11,208 --> 00:04:13,561 You shouldna touch him, sir. You'll burn yourself. 63 00:04:13,644 --> 00:04:14,645 Yeah. 64 00:04:15,146 --> 00:04:17,281 They wanted to see if he'd float. 65 00:04:17,415 --> 00:04:19,400 And he did; that must mean he's the devil's seed. 66 00:04:19,483 --> 00:04:21,319 Ma and Da said so. 67 00:04:21,686 --> 00:04:23,954 He floated because he was in a basket. 68 00:04:27,258 --> 00:04:29,727 I baptize thee Henri-Christian. 69 00:04:31,329 --> 00:04:33,464 In the name of the Father and the Son 70 00:04:33,731 --> 00:04:35,499 and the Holy Ghost. 71 00:04:37,268 --> 00:04:38,953 You hear that? 72 00:04:39,036 --> 00:04:40,604 His name's Christian. 73 00:04:41,038 --> 00:04:43,007 He belongs to the Lord. 74 00:04:43,474 --> 00:04:45,560 You trouble him again, and Satan'll pop up 75 00:04:45,643 --> 00:04:48,196 and drag you straight down screaming to hell! 76 00:04:50,181 --> 00:04:51,282 Germain! 77 00:05:05,496 --> 00:05:09,033 Well, he's safe and dry and sleeping. 78 00:05:11,302 --> 00:05:12,737 He wasn't hurt. 79 00:05:13,237 --> 00:05:14,705 All is well, then. 80 00:05:15,239 --> 00:05:17,041 "Well?" 81 00:05:17,208 --> 00:05:19,343 I should drown the lot of them in a well. 82 00:05:20,211 --> 00:05:23,581 If they'd harmed a hair on his wee head... 83 00:05:25,349 --> 00:05:26,668 And you. 84 00:05:26,751 --> 00:05:28,636 I turn my back for one moment. 85 00:05:28,719 --> 00:05:31,139 I thought he was sleeping in his basket, 86 00:05:31,222 --> 00:05:32,656 - and you were just... - It was a test. 87 00:05:34,325 --> 00:05:36,077 Seems their parents told them that children 88 00:05:36,160 --> 00:05:38,146 like Henri-Christian are... 89 00:05:38,229 --> 00:05:39,764 a demon-born, 90 00:05:40,364 --> 00:05:43,067 that the water rejects their wickedness. 91 00:05:43,334 --> 00:05:46,404 Thank God they didn't try to take him out of his basket, then. 92 00:05:46,637 --> 00:05:47,805 They were afraid to touch him. 93 00:05:49,240 --> 00:05:50,508 They thought he'd burn them. 94 00:05:50,775 --> 00:05:52,376 And you believed this? 95 00:05:52,543 --> 00:05:54,562 You think your brother is a demon? 96 00:05:54,645 --> 00:05:56,564 I thought they'd leave us alone. 97 00:05:56,647 --> 00:05:58,466 Oh, you know better than that! 98 00:05:58,549 --> 00:06:00,618 Oh, just... 99 00:06:06,757 --> 00:06:07,725 I'll talk to them. 100 00:06:11,128 --> 00:06:13,130 Fergus, don't let it bother you. 101 00:06:22,740 --> 00:06:25,376 Find your associates. 102 00:06:25,676 --> 00:06:29,197 Tell them they're expected in my parlor before supper 103 00:06:29,280 --> 00:06:30,815 to receive a punishment. 104 00:06:33,684 --> 00:06:35,352 I'll go with you, lad. 105 00:06:44,328 --> 00:06:45,229 Fergus. 106 00:06:55,739 --> 00:06:58,126 In the mountain villages of France, 107 00:06:58,209 --> 00:07:00,411 a dwarf child would be left for the wolves. 108 00:07:01,846 --> 00:07:03,781 We wouldn't let that happen here. 109 00:07:05,316 --> 00:07:08,319 We'll surround Henri-Christian with love, 110 00:07:09,253 --> 00:07:10,521 protect him, 111 00:07:11,288 --> 00:07:13,891 and make sure he gets treated like everyone else 112 00:07:14,592 --> 00:07:16,527 so he'll grow up happy and... 113 00:07:16,760 --> 00:07:17,895 And after he's grown? 114 00:07:19,463 --> 00:07:20,831 Will he have a happy life? 115 00:07:22,233 --> 00:07:23,367 Marry? 116 00:07:25,169 --> 00:07:26,437 Provide for a family? 117 00:07:26,637 --> 00:07:28,439 I don't see why he couldn't... 118 00:07:29,273 --> 00:07:31,292 or why he can't be educated 119 00:07:31,375 --> 00:07:32,660 or learn a trade, 120 00:07:32,743 --> 00:07:34,796 be able to work at something. 121 00:07:34,879 --> 00:07:36,831 Ah. 122 00:07:36,914 --> 00:07:38,382 Something. 123 00:07:43,354 --> 00:07:44,539 With respect, milady, 124 00:07:44,622 --> 00:07:46,808 you have never seen the life of a dwarf. 125 00:07:46,891 --> 00:07:48,425 And you have? 126 00:07:49,927 --> 00:07:51,295 Oui... 127 00:07:52,229 --> 00:07:53,364 à Paris. 128 00:07:54,498 --> 00:07:57,701 The house itself had girls, of course, and even children. 129 00:07:57,902 --> 00:08:00,571 They were the bread and butter of the establishment. 130 00:08:02,406 --> 00:08:05,309 But there are always those who desire the exotic... 131 00:08:05,776 --> 00:08:06,844 and who will pay. 132 00:08:08,178 --> 00:08:10,731 So every now and then, the Madame 133 00:08:10,814 --> 00:08:13,183 would send for those who dealt in such things, 134 00:08:14,218 --> 00:08:15,886 Le Maître des Champignons. 135 00:08:16,353 --> 00:08:18,422 The Master of Mushrooms? 136 00:08:19,823 --> 00:08:21,492 The Dwarf Master. 137 00:08:24,428 --> 00:08:27,197 Les chanterelles, we called them, the females. 138 00:08:28,799 --> 00:08:31,802 The male, they were les morilles... 139 00:08:33,571 --> 00:08:37,908 exotic delicacies valued for the rarity of their twisted shapes... 140 00:08:40,344 --> 00:08:42,646 the strange savor of their flesh. 141 00:08:45,883 --> 00:08:48,919 But they were not badly treated, les champignons. They were of value. 142 00:08:51,355 --> 00:08:54,325 The master would buy such infants from their parents 143 00:08:54,858 --> 00:08:57,294 or collect them from the streets. 144 00:08:58,429 --> 00:09:00,681 I knew one of them quite well. 145 00:09:00,764 --> 00:09:02,666 Luc, he was called. 146 00:09:03,534 --> 00:09:05,502 We'd sometimes work together, 147 00:09:06,570 --> 00:09:08,539 pickpocketing wealthy customers. 148 00:09:13,510 --> 00:09:15,946 I found him one day in the alley... 149 00:09:17,448 --> 00:09:20,284 with his throat cut. 150 00:09:22,620 --> 00:09:25,489 So the Madame sent the doorkeep to fetch the body 151 00:09:26,757 --> 00:09:28,709 and sold it to a physician... 152 00:09:30,494 --> 00:09:33,414 to cut them up, to sell their parts for divination. 153 00:09:35,866 --> 00:09:37,801 I'm so sorry, Fergus. 154 00:09:38,268 --> 00:09:40,655 When I met you and milord, 155 00:09:40,738 --> 00:09:43,257 I found a world beyond a brothel 156 00:09:43,340 --> 00:09:45,693 and vowed never to return to such a place. 157 00:09:48,445 --> 00:09:52,816 That my son might find himself in such a life... 158 00:09:53,050 --> 00:09:56,971 You can't think that Jamie or I, 159 00:09:57,054 --> 00:09:59,473 that-that we would allow such a thing to happen. 160 00:09:59,556 --> 00:10:02,493 No, you will not, milady, but you will not live forever, 161 00:10:03,360 --> 00:10:05,562 nor will milord nor I. 162 00:10:06,363 --> 00:10:09,784 But the child will be a dwarf forever, and that's my fault. 163 00:10:09,867 --> 00:10:13,504 I wasn't there to protect my wife, and he was beaten in the womb. 164 00:10:13,937 --> 00:10:17,574 His condition has nothing to do with what happened. 165 00:10:17,841 --> 00:10:19,927 You have to believe me, Fergus. 166 00:10:20,010 --> 00:10:21,629 It wasn't your fault. 167 00:10:21,712 --> 00:10:24,498 I'm a physician. I know. 168 00:10:25,849 --> 00:10:28,703 Fergus! Fergus! 169 00:10:42,833 --> 00:10:44,568 Mr. Christie. 170 00:10:45,402 --> 00:10:47,705 I've been waiting for some time. 171 00:10:47,905 --> 00:10:49,957 Wasn't sure how long you'd be. 172 00:10:50,040 --> 00:10:53,494 Some of the youngsters put my grandson in the river 173 00:10:53,577 --> 00:10:54,611 to see if he would float. 174 00:10:55,546 --> 00:10:58,649 You know, I hope you've not been encouraging this kind of nonsense. 175 00:10:59,583 --> 00:11:02,119 Mistress Fraser, I assure you I have not. 176 00:11:03,721 --> 00:11:05,656 I am an educated man. 177 00:11:05,889 --> 00:11:08,792 I'm sorry that such a thing occurred. 178 00:11:09,093 --> 00:11:10,694 Is the child well? 179 00:11:11,829 --> 00:11:12,763 For now. 180 00:11:13,063 --> 00:11:13,997 Well... 181 00:11:14,865 --> 00:11:16,917 I'll speak to the boys and their parents. 182 00:11:17,000 --> 00:11:19,053 They know I disapprove of superstitions. 183 00:11:19,136 --> 00:11:20,621 It's all right. 184 00:11:20,704 --> 00:11:22,473 My husband's handling the matter. 185 00:11:25,442 --> 00:11:27,044 How can I help you? 186 00:11:28,378 --> 00:11:29,997 It's been long enough. 187 00:11:30,080 --> 00:11:31,715 My other hand is healed. 188 00:11:32,616 --> 00:11:33,517 It is time. 189 00:11:37,154 --> 00:11:38,388 Well, good. 190 00:11:38,822 --> 00:11:39,923 Well, come inside. 191 00:11:42,426 --> 00:11:44,745 I'll prepare the surgery and the Ether. 192 00:11:44,828 --> 00:11:46,547 Ether? 193 00:11:46,630 --> 00:11:48,382 I have agreed to the operation, 194 00:11:48,465 --> 00:11:52,102 but I will not allow you to employ your potions upon me. 195 00:11:52,936 --> 00:11:54,171 Well, why not? 196 00:11:54,738 --> 00:11:57,091 It is the devil's work to use such... 197 00:11:57,174 --> 00:12:00,978 I thought just Highlanders were stubborn as rocks. 198 00:12:01,979 --> 00:12:03,864 Stubborn as rocks? 199 00:12:03,947 --> 00:12:05,716 - Mr. Christie is refusing to... - Mistress Fraser insists... 200 00:12:06,717 --> 00:12:08,452 God wants him to have the surgery, 201 00:12:08,752 --> 00:12:10,471 but the masochist is refusing the Ether. 202 00:12:10,554 --> 00:12:11,806 "Masochist"? 203 00:12:11,889 --> 00:12:13,490 Well, it's a word for... 204 00:12:15,192 --> 00:12:17,094 people who prefer to suffer pain. 205 00:12:19,830 --> 00:12:22,166 You always were an awkward bugger, Tom. 206 00:12:22,432 --> 00:12:23,967 Ye must do as you please. 207 00:12:24,835 --> 00:12:27,571 I can tell you from experience, it does hurt a great deal. 208 00:12:29,106 --> 00:12:31,041 She means to cut into your hand. 209 00:12:32,176 --> 00:12:34,595 - I know that. - Aye. 210 00:12:34,678 --> 00:12:36,713 But you have no notion what that's like. 211 00:12:37,214 --> 00:12:38,833 I have. 212 00:12:38,916 --> 00:12:41,185 Claire healed my hand years ago. 213 00:12:41,451 --> 00:12:43,153 Hurt like the devil. 214 00:12:43,754 --> 00:12:44,755 Hardly shows now. 215 00:12:46,657 --> 00:12:48,809 You don't want to suffer like that 216 00:12:48,892 --> 00:12:51,028 if there's a choice about it, and there is. 217 00:12:53,664 --> 00:12:56,533 And I have made my choice. 218 00:13:16,720 --> 00:13:17,888 Please dinna tell my ma. 219 00:13:19,790 --> 00:13:22,009 I'm not here to speak to your mother, Aiden. 220 00:13:22,092 --> 00:13:23,727 My business is with you. 221 00:13:24,661 --> 00:13:26,230 Mr. Fraser wants you and your friends from this morning 222 00:13:26,496 --> 00:13:28,131 to come to see him before supper. 223 00:13:29,933 --> 00:13:32,853 Otherwise, he'll come round. 224 00:13:32,936 --> 00:13:34,905 He will talk to your mother. 225 00:13:38,542 --> 00:13:40,244 Stay with Aiden. 226 00:13:44,748 --> 00:13:46,100 Mistress McCallum! 227 00:13:46,183 --> 00:13:48,569 Oh, thank you, dear Lord. You sent the minister. 228 00:13:48,652 --> 00:13:50,104 What? 229 00:13:50,187 --> 00:13:52,740 I'm not exactly that, you know. 230 00:13:52,823 --> 00:13:55,109 Aye. Well, maybe not exactly, sir, 231 00:13:55,192 --> 00:13:58,295 but we enjoyed your sermon this past week, and... 232 00:13:59,196 --> 00:14:00,697 please, can you help? 233 00:14:01,231 --> 00:14:04,101 Lizzie Wemyss brought me some milk. 234 00:14:04,902 --> 00:14:07,271 I went to dip a bit out for Aiden, but... 235 00:14:08,238 --> 00:14:09,657 well, if it's no' a devil that's got into it, 236 00:14:09,740 --> 00:14:10,674 it's something else. 237 00:14:11,108 --> 00:14:13,310 It's haunted, sir, I'm sure of it. 238 00:14:23,020 --> 00:14:24,321 Oh! 239 00:14:30,560 --> 00:14:32,079 It's just a wee bullfrog. 240 00:14:32,162 --> 00:14:33,914 Well, not exactly wee. 241 00:14:33,997 --> 00:14:35,299 But he's friendly. 242 00:14:43,874 --> 00:14:47,695 Miss Wemyss watches over a number of lads on the ridge. 243 00:14:47,778 --> 00:14:49,597 My guess is, one of them was playing a trick. 244 00:14:52,916 --> 00:14:53,850 Why? 245 00:14:55,786 --> 00:14:57,238 Why has God brought me here? 246 00:14:57,321 --> 00:15:00,357 Well, we must trust... 247 00:15:02,960 --> 00:15:05,179 that He has a plan of some sort... 248 00:15:08,231 --> 00:15:10,251 even if we don't know what it is. 249 00:15:11,835 --> 00:15:14,054 To bring us all to this terrible place... 250 00:15:16,239 --> 00:15:19,009 take my husband from me, and leave me to starve? 251 00:15:19,910 --> 00:15:21,745 It's not such a terrible place. 252 00:15:22,713 --> 00:15:24,732 And it doesn't rain as much as it does in Scotland. 253 00:15:32,089 --> 00:15:34,024 I'll never see it again... 254 00:15:34,324 --> 00:15:35,859 Scotland... 255 00:15:37,127 --> 00:15:38,128 will I? 256 00:15:38,996 --> 00:15:40,630 I can't say. 257 00:15:41,898 --> 00:15:43,300 But I won't let you starve. 258 00:15:44,668 --> 00:15:46,720 That's all I can promise you, but I do promise it. 259 00:15:53,643 --> 00:15:55,879 Oh, this is wonderful! 260 00:15:57,314 --> 00:15:58,882 It's a muckle wheel. 261 00:16:00,684 --> 00:16:02,085 I'll be better with some practice. 262 00:16:03,653 --> 00:16:06,156 You made this? 263 00:16:06,757 --> 00:16:08,309 Evan Lindsay helped. 264 00:16:08,392 --> 00:16:10,277 He knows which wood works best. 265 00:16:10,360 --> 00:16:12,046 I'll work twice as fast. 266 00:16:12,129 --> 00:16:13,180 Then I'll have more time for the bairns. 267 00:16:14,865 --> 00:16:16,350 No more! 268 00:16:16,433 --> 00:16:18,301 Hey. Hey. 269 00:16:18,835 --> 00:16:20,437 No more fighting, 270 00:16:20,704 --> 00:16:22,406 or no more vroom until tomorrow. 271 00:16:22,672 --> 00:16:23,673 Yes? 272 00:16:24,908 --> 00:16:26,276 Good boy. Go on. 273 00:16:30,113 --> 00:16:32,315 Why do you call them "vrooms"? 274 00:16:34,084 --> 00:16:36,453 Uh, it's a sound 275 00:16:36,720 --> 00:16:37,921 that Jem makes when he's playing with them. 276 00:16:39,289 --> 00:16:41,241 I wonder if Roger's having any luck 277 00:16:41,324 --> 00:16:43,460 rounding up the boys from this morning. 278 00:16:45,429 --> 00:16:47,348 I'm not sure what good it'll do. 279 00:16:47,431 --> 00:16:49,699 It's the parents who need thrashing. 280 00:16:49,966 --> 00:16:53,036 I did expect them home by now. Fergus too. 281 00:16:53,937 --> 00:16:57,725 I told Da we'd come round with the bairn and Germain 282 00:16:57,808 --> 00:16:59,443 for whatever punishment he'd thought up. 283 00:17:01,478 --> 00:17:02,446 And... 284 00:17:04,381 --> 00:17:07,350 Fergus promised me he'd stop drinking. 285 00:17:10,487 --> 00:17:11,455 Good. 286 00:17:17,494 --> 00:17:19,780 I'm sure Fergus will be here soon. 287 00:17:19,863 --> 00:17:20,914 Yeah. 288 00:17:23,300 --> 00:17:24,734 It will get better. 289 00:17:25,235 --> 00:17:26,320 You'll see. 290 00:17:44,754 --> 00:17:46,173 Thank you. 291 00:17:51,294 --> 00:17:52,262 Here. 292 00:17:53,196 --> 00:17:56,099 You might want to bite down on this, for the pain. 293 00:17:57,467 --> 00:17:58,919 I'd rather say my prayers. 294 00:18:28,431 --> 00:18:31,034 At your convenience then, Mistress Fraser. 295 00:18:36,339 --> 00:18:37,891 - Hold still, man. - Oh, God! 296 00:18:37,974 --> 00:18:39,543 Jamie, the bucket. 297 00:18:41,545 --> 00:18:43,397 You may experience some nausea, Mr. Christie, 298 00:18:43,480 --> 00:18:46,900 and if you do, you can vomit there. 299 00:18:48,919 --> 00:18:49,837 Shall I stop? 300 00:18:49,920 --> 00:18:51,171 No. 301 00:18:51,254 --> 00:18:53,273 A shame to waste that much Whisky. 302 00:19:01,064 --> 00:19:02,983 "The right hand of the Lord is exalted." 303 00:19:03,066 --> 00:19:03,884 Aye. 304 00:19:03,967 --> 00:19:07,154 "The right hand of the Lord doeth valiantly." 305 00:19:07,237 --> 00:19:08,489 That's appropriate, no? 306 00:19:08,572 --> 00:19:10,373 Go on. 307 00:19:11,441 --> 00:19:14,061 "You shall not die, but live, 308 00:19:14,144 --> 00:19:16,296 "and declare the works of the Lord. 309 00:19:16,379 --> 00:19:18,265 "The Lord hath chastened me so, 310 00:19:18,348 --> 00:19:21,235 "but He hath not given me over unto death. 311 00:19:21,318 --> 00:19:22,503 Open to me the gates..." 312 00:19:22,586 --> 00:19:24,138 "Of righteousness. 313 00:19:24,221 --> 00:19:25,839 "I will praise thee. 314 00:19:25,922 --> 00:19:28,475 For thou hast heard me." 315 00:19:28,558 --> 00:19:31,011 - "God is the Lord..." - The Lord! 316 00:19:31,094 --> 00:19:32,179 "which hath showed us light." 317 00:19:32,262 --> 00:19:35,115 - Aye! - "Bind the sacrifice with cords 318 00:19:35,198 --> 00:19:37,417 even unto the horns of the altar." 319 00:19:37,500 --> 00:19:40,937 You must not move. 320 00:19:41,204 --> 00:19:44,291 I need both my hands. I can't hold yours. 321 00:19:57,053 --> 00:19:59,907 I was only coming to ask Mistress Fraser something. 322 00:19:59,990 --> 00:20:01,508 Seeing as my father's in there. 323 00:20:01,591 --> 00:20:03,627 Well, all the more reason to go in. 324 00:20:03,893 --> 00:20:04,961 Ye're Auntie Claire's apprentice. 325 00:20:07,030 --> 00:20:08,382 She called me her apprentice? 326 00:20:10,133 --> 00:20:11,451 Well, that's why you've been hovering about here 327 00:20:11,534 --> 00:20:13,503 all the time, is it no'? 328 00:20:14,671 --> 00:20:15,905 To learn the ways of a healer? 329 00:20:16,539 --> 00:20:17,641 Yes. 330 00:20:17,907 --> 00:20:19,376 Don't let my father hear you. 331 00:20:20,243 --> 00:20:21,945 He doesn't like me to see him suffer 332 00:20:23,013 --> 00:20:25,582 or to offend my delicate female sensibilities. 333 00:20:26,616 --> 00:20:27,968 You seem strong enough 334 00:20:28,051 --> 00:20:29,469 to stand the sight of a wee bit of blood. 335 00:20:29,552 --> 00:20:31,354 And you'd be helping to make him well. 336 00:20:32,088 --> 00:20:34,424 He's more worried about the health of my eternal soul. 337 00:20:34,991 --> 00:20:36,910 Prefers that I keep my mind on that. 338 00:20:36,993 --> 00:20:39,580 Well, rather than lingering out here 339 00:20:39,663 --> 00:20:41,464 like two souls in limbo... 340 00:20:43,533 --> 00:20:44,634 I'll walk with you home? 341 00:20:45,368 --> 00:20:48,538 I'm not Catholic, so my soul won't be in limbo. 342 00:20:49,139 --> 00:20:51,408 But yes, you may walk me home. 343 00:20:55,078 --> 00:20:57,714 "The Lord is my shepherd. 344 00:20:57,981 --> 00:20:59,549 "I shall not want. 345 00:21:00,183 --> 00:21:04,304 "He maketh me to lie down in green pastures. 346 00:21:04,387 --> 00:21:07,975 "He leadeth me beside the still waters. 347 00:21:08,058 --> 00:21:10,577 "Yea, though I walk 348 00:21:10,660 --> 00:21:13,480 "through the valley of the shadow of death, 349 00:21:13,563 --> 00:21:18,201 I will fear no evil, for thou art with me." 350 00:21:20,203 --> 00:21:23,006 "Surely goodness and mercy shall follow me 351 00:21:23,406 --> 00:21:25,259 all the days of my life." 352 00:21:25,342 --> 00:21:26,209 Aye. 353 00:21:27,043 --> 00:21:29,396 Ah. Ooh. 354 00:21:36,252 --> 00:21:37,187 It worked. 355 00:21:39,356 --> 00:21:42,309 You'll have more motion once the wound has healed 356 00:21:42,392 --> 00:21:44,111 and I've taken out the sutures, 357 00:21:44,194 --> 00:21:45,295 but yes, it worked. 358 00:21:47,397 --> 00:21:51,218 I would like you to stay here overnight in the surgery 359 00:21:51,301 --> 00:21:52,653 so I can keep an eye on you. 360 00:21:52,736 --> 00:21:54,037 Aye. 361 00:21:58,508 --> 00:22:00,027 Why would your father ever be worried 362 00:22:00,110 --> 00:22:02,145 about your eternal fate? 363 00:22:03,079 --> 00:22:05,265 I'm flattered you don't think he should be. 364 00:22:05,348 --> 00:22:06,667 But why not? 365 00:22:06,750 --> 00:22:09,085 Are we not all sinners, Mister... 366 00:22:10,186 --> 00:22:11,571 It is Fraser, isn't it? 367 00:22:11,654 --> 00:22:13,022 It's Murray. 368 00:22:13,390 --> 00:22:14,624 My ma's a Fraser. 369 00:22:15,392 --> 00:22:17,560 And aye, we are all sinners, but... 370 00:22:18,695 --> 00:22:20,430 a young lass like yourself? 371 00:22:21,498 --> 00:22:23,517 Surely ye've done no wrong. 372 00:22:23,600 --> 00:22:25,168 - Looks can be deceiving. - Mm. 373 00:22:28,571 --> 00:22:32,041 I suppose, if my ma could see me, 374 00:22:32,409 --> 00:22:34,511 she'd be worried about my eternal fate as well. 375 00:22:35,278 --> 00:22:38,131 My mother was not so spiritually inclined. 376 00:22:40,283 --> 00:22:41,134 What do you mean? 377 00:22:43,319 --> 00:22:45,221 She was hanged as a witch. 378 00:22:46,055 --> 00:22:47,290 Hanged? 379 00:22:48,057 --> 00:22:49,343 When? 380 00:22:49,426 --> 00:22:51,144 I was very young. 381 00:22:51,227 --> 00:22:52,546 I hardly remember. 382 00:22:55,799 --> 00:22:57,217 I'm almost home now. 383 00:22:57,300 --> 00:22:58,835 My brother will be home as well, 384 00:22:59,102 --> 00:23:01,271 and he'd not be pleased to see me walking with a young man. 385 00:23:02,138 --> 00:23:03,173 Aye. 386 00:23:03,740 --> 00:23:05,241 Of course. 387 00:23:21,691 --> 00:23:23,092 'Tis my understanding... 388 00:23:24,694 --> 00:23:27,247 you wicked wee scoundrels 389 00:23:27,330 --> 00:23:31,601 were eager to play with fire this morning. 390 00:23:34,237 --> 00:23:37,240 There, nice and hot. 391 00:23:40,477 --> 00:23:42,378 I've half a mind to burn ye myself. 392 00:23:43,146 --> 00:23:46,883 Since you're growing men who mean to learn by doing, 393 00:23:48,351 --> 00:23:49,803 there's a choice: 394 00:23:49,886 --> 00:23:51,621 touch the bairn... 395 00:23:53,490 --> 00:23:54,891 or the poker. 396 00:23:57,527 --> 00:23:59,529 Go on. Make yer choice. 397 00:24:02,265 --> 00:24:03,717 You go first. 398 00:24:03,800 --> 00:24:05,335 I dinna want to. 399 00:24:18,381 --> 00:24:20,600 He's a sweet lad, is he no'? 400 00:24:20,683 --> 00:24:22,269 Ye can see that he is. 401 00:24:32,896 --> 00:24:35,782 See there, ye made him laugh. 402 00:24:35,865 --> 00:24:37,417 He likes you. 403 00:24:45,775 --> 00:24:46,693 Good. 404 00:24:55,818 --> 00:24:58,688 See? I told you he wasn't a demon. 405 00:24:59,522 --> 00:25:02,209 Is it true, what Mr. MacKenzie said 406 00:25:02,292 --> 00:25:03,726 about the bairn belonging to the Lord? 407 00:25:04,460 --> 00:25:05,712 I certainly wouldn't argue 408 00:25:05,795 --> 00:25:08,264 with what Mr. MacKenzie said about that. 409 00:25:08,932 --> 00:25:11,467 But whoever else he belongs to, 410 00:25:12,368 --> 00:25:15,638 Henri-Christian belongs to me. 411 00:25:16,639 --> 00:25:17,974 Best you all remember it. 412 00:25:18,608 --> 00:25:20,643 Aye, Mr. Fraser, sir. 413 00:25:22,211 --> 00:25:25,748 Now, help yourself to bread and honey and be on yer way. 414 00:25:34,324 --> 00:25:37,277 Henri-Christian also belongs to you, Germain. 415 00:25:44,534 --> 00:25:46,336 He's your wee brother. 416 00:25:47,337 --> 00:25:48,688 He needs your protection. 417 00:25:48,771 --> 00:25:50,557 You understand? 418 00:25:50,640 --> 00:25:51,975 Yes, Grandpère. 419 00:25:54,644 --> 00:25:55,595 Go on. 420 00:26:08,658 --> 00:26:11,961 Papa, I'm so hungry. 421 00:26:15,431 --> 00:26:16,399 Papa! 422 00:26:19,335 --> 00:26:21,504 I'm really hungry. 423 00:26:24,273 --> 00:26:25,559 Shh, shh, shh. 424 00:26:25,642 --> 00:26:27,443 Dinna fash. Your ma's here now. 425 00:26:33,416 --> 00:26:35,318 Have ye been neglecting the bairns? 426 00:26:40,890 --> 00:26:42,375 How much drink have ye had? 427 00:26:42,458 --> 00:26:44,360 If I'm still talking, then not enough. 428 00:26:46,362 --> 00:26:47,397 Maybe I need another. 429 00:26:48,965 --> 00:26:50,833 You promised me ye wouldna. 430 00:26:58,875 --> 00:27:00,843 You're so much better than this, my love. 431 00:27:04,647 --> 00:27:06,449 I've seen what drink'll do to a man. 432 00:27:06,916 --> 00:27:08,818 I watched my mother put up with it. 433 00:27:09,552 --> 00:27:10,920 Me and Joanie suffered because of it. 434 00:27:12,655 --> 00:27:15,491 And so help me God, I willna put up wi' it again. 435 00:27:17,927 --> 00:27:20,063 So please, Fergus... 436 00:27:22,699 --> 00:27:24,651 tell me how to help ye, please. 437 00:27:24,734 --> 00:27:25,968 You can't. 438 00:27:27,003 --> 00:27:29,372 I'm the one who's supposed to help you, 439 00:27:30,373 --> 00:27:31,992 to provide for you and the children, 440 00:27:32,075 --> 00:27:33,843 to protect you and the children. 441 00:27:36,045 --> 00:27:39,666 Then thank God Henri-Christian was wi' me this evening 442 00:27:39,749 --> 00:27:41,568 and that he drinks his mother's milk. 443 00:27:41,651 --> 00:27:42,952 What does that mean? 444 00:27:44,687 --> 00:27:46,989 You think I'd let any harm come to him? 445 00:27:47,857 --> 00:27:49,909 Well, it's fine job ye'd do in that state. 446 00:27:49,992 --> 00:27:51,594 You can't protect anyone when you're drunk! 447 00:27:54,363 --> 00:27:55,598 You're right. 448 00:27:58,968 --> 00:28:01,537 Only I wasn't drunk when I failed you before. 449 00:28:02,438 --> 00:28:04,040 I can fight for us too. 450 00:28:08,010 --> 00:28:10,597 The burden is not only on you. 451 00:28:10,680 --> 00:28:12,032 I can protect us as well. 452 00:28:12,115 --> 00:28:14,000 Not against men like Lionel Brown. 453 00:28:14,083 --> 00:28:16,036 Aye, I can. 454 00:28:16,119 --> 00:28:17,687 And I did. 455 00:28:23,926 --> 00:28:26,028 Let this be a comfort to ye, Fergus, for I mean it to be. 456 00:28:28,898 --> 00:28:30,166 Lionel didn't die. 457 00:28:34,670 --> 00:28:35,738 I killed him. 458 00:28:36,906 --> 00:28:38,107 What? 459 00:28:39,776 --> 00:28:41,027 What did you say? 460 00:28:41,110 --> 00:28:42,712 He threatened me. 461 00:28:43,513 --> 00:28:44,514 He threatened all of us. 462 00:28:44,747 --> 00:28:47,517 He said he'd burn the house down over our heads. 463 00:28:50,586 --> 00:28:53,856 So I filled a syringe with water hemlock, 464 00:28:54,657 --> 00:28:56,092 and I stabbed him in the neck. 465 00:28:59,428 --> 00:29:00,730 You killed him? 466 00:29:03,065 --> 00:29:04,801 I was worried it would haunt me. 467 00:29:06,569 --> 00:29:07,537 But it doesna. 468 00:29:08,938 --> 00:29:11,958 An evil man is gone, and no harm will come to us. 469 00:29:12,041 --> 00:29:15,628 I don't need a woman to protect me! 470 00:29:18,748 --> 00:29:20,567 But I do need a drink. 471 00:29:27,824 --> 00:29:29,125 Thirsty, are you? 472 00:29:43,873 --> 00:29:45,558 I hope that's quenched it. 473 00:29:48,911 --> 00:29:50,930 Now leave! 474 00:29:53,182 --> 00:29:55,017 I said leave! 475 00:29:55,785 --> 00:29:58,538 I am the man of this house! 476 00:29:58,621 --> 00:30:00,573 Well, then you can come back when you're acting like one. 477 00:30:04,594 --> 00:30:06,780 You promised me, Fergus Fraser! 478 00:30:08,564 --> 00:30:10,132 And I will have a whole man 479 00:30:11,200 --> 00:30:13,236 or none at all. 480 00:30:28,050 --> 00:30:30,670 What would you have done if they'd chosen the poker? 481 00:30:30,753 --> 00:30:32,255 I would let them have their punishment. 482 00:30:34,023 --> 00:30:36,075 I hope they go home and tell their parents. 483 00:30:36,158 --> 00:30:37,076 Aye. 484 00:30:37,159 --> 00:30:39,679 On the other hand, if their parents 485 00:30:39,762 --> 00:30:42,582 think he's demon-born, 486 00:30:42,665 --> 00:30:46,920 I'm his grandsire, and ye're his granny, 487 00:30:47,003 --> 00:30:48,621 what does that say about us? 488 00:30:52,642 --> 00:30:55,128 It says you're of the devil yourself. 489 00:31:00,783 --> 00:31:02,018 What's wrong, Sassenach? 490 00:31:03,052 --> 00:31:04,287 Nothing. 491 00:31:09,158 --> 00:31:10,109 I, um... 492 00:31:12,995 --> 00:31:14,697 I'm going to go downstairs, 493 00:31:15,698 --> 00:31:16,983 look in on Tom. 494 00:31:48,864 --> 00:31:50,066 Mistress Fraser. 495 00:31:51,901 --> 00:31:53,302 Mr. Christie. 496 00:31:58,708 --> 00:32:00,593 You're slightly feverish. 497 00:32:00,676 --> 00:32:01,844 Here. 498 00:32:05,214 --> 00:32:06,315 Easy. 499 00:32:20,763 --> 00:32:23,165 Just want to see how your hand's doing, that's all. 500 00:32:27,069 --> 00:32:28,671 Throbbing a bit. 501 00:32:29,638 --> 00:32:30,873 Keeping me from sleep. 502 00:32:35,945 --> 00:32:39,248 Why do you never wear a proper kerch or cap? 503 00:32:41,217 --> 00:32:42,651 Why should I? 504 00:32:42,785 --> 00:32:45,338 'Cause every pious married woman should. 505 00:32:45,421 --> 00:32:50,009 "And every woman who prayeth or prophesieth 506 00:32:50,092 --> 00:32:53,029 "with her head uncovered dishonoreth her head. 507 00:32:53,796 --> 00:32:56,950 For that is just as if she were shaven." 508 00:32:57,033 --> 00:32:59,285 Are we back to Saint Paul again? 509 00:32:59,368 --> 00:33:01,254 Ever occur to you that man had 510 00:33:01,337 --> 00:33:03,756 quite the bee in his bonnet about women? 511 00:33:03,839 --> 00:33:05,692 Besides, I'm not praying right now. 512 00:33:05,775 --> 00:33:06,993 I want to see how this does overnight 513 00:33:07,076 --> 00:33:09,011 before I risk prophesying about it. 514 00:33:10,746 --> 00:33:12,114 - It looks like it's doing... - Your hair. 515 00:33:15,117 --> 00:33:16,886 There's a great deal of it. 516 00:33:18,854 --> 00:33:19,955 There is a great deal of it. 517 00:33:20,756 --> 00:33:21,690 Eh. 518 00:33:22,158 --> 00:33:25,394 You should, um, move your fingers regularly 519 00:33:26,095 --> 00:33:29,031 to prevent the muscles from contracting while it's healing. 520 00:33:29,698 --> 00:33:30,984 It will hurt at first, 521 00:33:31,067 --> 00:33:32,685 but you must do it. 522 00:33:32,768 --> 00:33:33,953 Here, let me show you. 523 00:33:34,036 --> 00:33:36,756 If you take your other hand and you... 524 00:33:38,074 --> 00:33:39,442 stretch out that joint, 525 00:33:40,443 --> 00:33:43,930 you should feel the pull go down the palm. 526 00:33:44,013 --> 00:33:45,198 That's what's needed. 527 00:33:45,281 --> 00:33:47,416 Here. Try it. 528 00:33:51,720 --> 00:33:53,055 Mr. Christie, are you hungry? 529 00:33:54,490 --> 00:33:56,743 A little, I suppose. Aye. 530 00:33:56,826 --> 00:33:58,260 I'll fetch you something. 531 00:33:59,161 --> 00:34:01,464 You should, uh, keep trying those exercises for a bit. 532 00:34:01,730 --> 00:34:03,032 Aye. 533 00:34:18,047 --> 00:34:20,333 Oh, hello, cat. 534 00:34:22,384 --> 00:34:24,904 Don't you be thinking any of this ham is for you. 535 00:34:26,889 --> 00:34:30,276 I might be able to rustle up some milk for you, though. 536 00:34:30,359 --> 00:34:31,811 Here. 537 00:34:44,206 --> 00:34:45,307 You were thirsty. 538 00:34:52,214 --> 00:34:53,983 You should let that rest now. 539 00:34:54,917 --> 00:34:57,219 Don't want the wound to start bleeding again. 540 00:35:02,124 --> 00:35:03,492 Is there someone else in the kitchen? 541 00:35:04,927 --> 00:35:06,345 I heard you speaking to someone. 542 00:35:06,428 --> 00:35:09,932 No, it was just the cat. 543 00:35:11,267 --> 00:35:14,320 And no, he's not my familiar. 544 00:35:14,403 --> 00:35:16,289 It's just a cat. 545 00:35:16,372 --> 00:35:18,391 It's only slightly less ridiculous talking to him 546 00:35:18,474 --> 00:35:20,226 than talking to myself, is all. 547 00:35:20,309 --> 00:35:23,830 Mm, I told you, I am an educated man. 548 00:35:23,913 --> 00:35:25,948 I do not think you are a witch. 549 00:35:26,582 --> 00:35:27,950 Oh, you don't? 550 00:35:28,884 --> 00:35:30,452 So don't you believe in witches? 551 00:35:31,187 --> 00:35:33,106 There are witches in the Bible, you know. 552 00:35:33,189 --> 00:35:35,374 I did not say that I do not believe in witches. 553 00:35:35,457 --> 00:35:36,943 I do. 554 00:35:37,026 --> 00:35:38,294 I said I don't think you are one. 555 00:35:39,929 --> 00:35:41,330 I'm very pleased to hear that. 556 00:35:49,538 --> 00:35:51,373 I want to apologize to you... 557 00:35:53,175 --> 00:35:54,577 for my behavior this morning. 558 00:35:56,278 --> 00:35:57,379 It's quite all right. 559 00:35:59,448 --> 00:36:03,536 I can see how the idea of being put to sleep 560 00:36:03,619 --> 00:36:05,588 might seem peculiar. 561 00:36:05,854 --> 00:36:07,122 I don't mean that. 562 00:36:08,224 --> 00:36:12,311 I meant that... I could not keep myself still. 563 00:36:12,394 --> 00:36:14,380 I wouldn't expect anyone to keep still 564 00:36:14,463 --> 00:36:16,149 while I cut into their hand. 565 00:36:16,232 --> 00:36:17,366 Not even your husband? 566 00:36:18,067 --> 00:36:20,869 He said you'd healed his hand for him. 567 00:36:21,270 --> 00:36:23,372 He didn't squirm when you did it, though, did he? 568 00:36:25,975 --> 00:36:27,093 Everyone's different. 569 00:36:27,176 --> 00:36:29,979 You wouldn't expect any man to do as well as him. 570 00:36:30,980 --> 00:36:32,281 I know that. 571 00:36:32,615 --> 00:36:34,350 That's not what I meant. 572 00:36:35,317 --> 00:36:38,571 Yeah, I've stitched wounds and set bones 573 00:36:38,654 --> 00:36:40,406 for many men. 574 00:36:40,489 --> 00:36:42,191 Nearly all the Highlanders. 575 00:36:43,359 --> 00:36:44,893 They were terribly brave about it. 576 00:36:51,300 --> 00:36:54,069 You know your husband bears the stripes of flogging. 577 00:36:55,304 --> 00:36:56,589 Yes, of course. 578 00:36:56,672 --> 00:36:58,240 Oh, but do you know why? 579 00:36:58,674 --> 00:37:00,142 Yes, I do. 580 00:37:00,909 --> 00:37:02,028 But you don't. 581 00:37:02,111 --> 00:37:04,463 Not all of them, it's true. 582 00:37:04,546 --> 00:37:07,433 He arrived at Ardsmuir with a great many stripes. 583 00:37:07,516 --> 00:37:10,436 But-but I know he earned more 584 00:37:10,519 --> 00:37:11,954 while we were in prison together. 585 00:37:13,622 --> 00:37:15,691 He claimed a bit of tartan. 586 00:37:16,992 --> 00:37:18,260 It was forbidden. 587 00:37:18,694 --> 00:37:20,246 Do you know why? 588 00:37:20,329 --> 00:37:21,964 It wasn't his. 589 00:37:23,232 --> 00:37:24,199 An old man's. 590 00:37:25,567 --> 00:37:30,372 It was an act of extraordinary courage. 591 00:37:33,242 --> 00:37:34,310 Incomprehensible. 592 00:37:35,010 --> 00:37:36,395 How he could do it, you mean? 593 00:37:36,478 --> 00:37:39,148 Not how. Why. 594 00:37:41,050 --> 00:37:43,185 Well, he would do anything to protect one of his men. 595 00:37:46,021 --> 00:37:49,591 Is that why today... his presence here... 596 00:37:50,326 --> 00:37:52,027 does he think I'm one of his men? 597 00:37:53,729 --> 00:37:56,249 'Cause I assure you, I am not. 598 00:37:56,332 --> 00:37:57,966 I'm sure he doesn't. 599 00:37:58,534 --> 00:38:01,320 I'm sure it was simply an act of kindness. 600 00:38:01,403 --> 00:38:04,039 And he would do the same for any stranger, 601 00:38:04,173 --> 00:38:05,574 as you would yourself, wouldn't you? 602 00:38:07,242 --> 00:38:08,243 Mm. 603 00:38:25,127 --> 00:38:26,178 Good night, Mr. Christie. 604 00:38:26,261 --> 00:38:27,196 Mm. 605 00:38:44,380 --> 00:38:45,547 How was Tom? 606 00:38:50,018 --> 00:38:53,722 He-he seems to be doing quite well, actually. 607 00:38:58,060 --> 00:38:59,628 Is Tom afraid of women? 608 00:39:01,797 --> 00:39:03,031 Or... 609 00:39:05,100 --> 00:39:08,203 was he just afraid of sinning, I suppose? 610 00:39:09,538 --> 00:39:12,692 He seemed so uncomfortable with me touching his hand 611 00:39:12,775 --> 00:39:15,061 or-or touching him at all, really. 612 00:39:15,144 --> 00:39:18,414 I was like that, too, after Ardsmuir. 613 00:39:21,049 --> 00:39:24,470 It was shocking to be touched, especially by a woman. 614 00:39:26,488 --> 00:39:28,257 It would be weeks, ye ken, 615 00:39:30,125 --> 00:39:31,510 we wouldn't think of it. 616 00:39:33,362 --> 00:39:37,083 We were always starved, cold, 617 00:39:37,166 --> 00:39:38,434 worn to the bone. 618 00:39:39,568 --> 00:39:41,354 Every now and then, something would change. 619 00:39:41,437 --> 00:39:44,673 The fog of exhaustion would lift. 620 00:39:45,607 --> 00:39:47,810 A story someone told, maybe, 621 00:39:48,277 --> 00:39:51,464 a letter from someone's wife or sister. 622 00:39:53,415 --> 00:39:55,250 Sometimes it came from nowhere. 623 00:39:56,852 --> 00:40:00,088 But you'd wake to it in the night, 624 00:40:01,757 --> 00:40:02,791 in the dark, 625 00:40:05,194 --> 00:40:09,331 like the smell of a woman lying next to you. 626 00:40:09,865 --> 00:40:11,266 Memory... 627 00:40:12,167 --> 00:40:13,402 longing... 628 00:40:15,237 --> 00:40:16,322 need. 629 00:40:18,507 --> 00:40:21,660 Some men would reach out to another, 630 00:40:21,743 --> 00:40:25,113 sometimes to be rebuffed by shouts or blows, 631 00:40:25,781 --> 00:40:26,882 sometimes not. 632 00:40:30,252 --> 00:40:31,353 And Tom? 633 00:40:32,154 --> 00:40:35,674 No. Hmm. Tom turned inward. 634 00:40:37,459 --> 00:40:39,278 I was lucky. 635 00:40:39,361 --> 00:40:41,347 You helped pull me back from the darkness. 636 00:40:45,334 --> 00:40:49,388 He was already at Ardsmuir 637 00:40:49,471 --> 00:40:52,158 when you arrived, wasn't he? 638 00:40:52,241 --> 00:40:55,594 And then you both left at the same time. 639 00:40:57,479 --> 00:40:59,314 When the prison was closed, aye. 640 00:41:00,282 --> 00:41:02,268 Tom was transported to the colonies 641 00:41:02,351 --> 00:41:04,270 to serve his indenture. 642 00:41:04,353 --> 00:41:05,220 Why? 643 00:41:05,654 --> 00:41:06,855 Malva... 644 00:41:07,856 --> 00:41:11,477 she would be 18, wouldn't she? 645 00:41:13,495 --> 00:41:15,748 Wouldn't Tom have still been at Ardsmuir 646 00:41:15,831 --> 00:41:17,399 when she was conceived? 647 00:41:18,700 --> 00:41:22,204 Maybe he remarried when he arrived in the colonies. 648 00:41:23,338 --> 00:41:24,757 Hmm. 649 00:41:28,810 --> 00:41:30,746 Did any of the men ever touch you? 650 00:41:32,314 --> 00:41:33,382 No. 651 00:41:34,249 --> 00:41:35,817 No one would ever think to touch me. 652 00:41:36,485 --> 00:41:37,519 I was their chief. 653 00:41:38,554 --> 00:41:39,388 They loved me. 654 00:41:40,389 --> 00:41:41,807 None would think ever to touch me. 655 00:41:44,226 --> 00:41:45,778 Did you ever want them to? 656 00:41:45,861 --> 00:41:47,195 No. 657 00:41:48,297 --> 00:41:51,283 I hungered for the touch of a hand. 658 00:41:51,366 --> 00:41:52,634 Only that. 659 00:41:53,802 --> 00:41:54,903 I longed for it. 660 00:41:55,938 --> 00:41:59,391 More than food, more than sleep. 661 00:42:01,376 --> 00:42:03,395 Though I longed most desperately for sleep, 662 00:42:03,478 --> 00:42:06,615 for-not only for the sake of tiredness, 663 00:42:07,783 --> 00:42:11,871 but when I slept... I dreamt of you. 664 00:42:31,440 --> 00:42:33,459 My brother tells me you're a fearsome hunter. 665 00:42:36,244 --> 00:42:37,613 Aye. I suppose. 666 00:42:38,780 --> 00:42:40,533 Keeps me well fed. 667 00:42:41,917 --> 00:42:43,802 As I used to say when my father would ask me 668 00:42:43,885 --> 00:42:46,622 what I must do to avoid the fiery pits of hell, 669 00:42:47,589 --> 00:42:50,543 "Be sure to eat well, and take good care not to die." 670 00:42:53,795 --> 00:42:56,665 Well, your father is, uh... 671 00:42:58,767 --> 00:43:01,353 Must be difficult to live with the burden 672 00:43:01,436 --> 00:43:03,305 of such high expectations. 673 00:43:03,538 --> 00:43:04,439 Hmm. 674 00:43:05,707 --> 00:43:07,743 And sometimes I think people make mistakes 675 00:43:08,343 --> 00:43:09,478 and do the wrong thing, 676 00:43:10,846 --> 00:43:12,347 but perhaps for the right reasons. 677 00:43:21,590 --> 00:43:24,276 I suppose your uncle doesn't mind much what you do. 678 00:43:24,359 --> 00:43:26,395 That you've markings on your face 679 00:43:26,561 --> 00:43:30,449 or that you're not... a Christian, I suppose? 680 00:43:30,532 --> 00:43:31,600 Hmm. 681 00:43:33,568 --> 00:43:37,739 No, I dinna ken what I am or what I believe. 682 00:43:38,306 --> 00:43:39,975 But I'll always have a home with Uncle Jamie. 683 00:43:41,877 --> 00:43:44,379 And he'd give me the coat off his back if I asked him. 684 00:43:44,880 --> 00:43:47,315 - Or wi'out askin', either. - Hmm. 685 00:43:47,649 --> 00:43:49,651 He loves you as his own son, then. 686 00:43:49,951 --> 00:43:51,804 Aye. 687 00:43:51,887 --> 00:43:53,689 He's given me some land of my own to farm. 688 00:43:54,589 --> 00:43:56,508 Must you pay him rent for Quarter Day? 689 00:43:56,591 --> 00:43:58,927 No, not yet. Havena been farmin'. 690 00:44:02,564 --> 00:44:04,950 You know, I dinna ken if my place is here, 691 00:44:05,033 --> 00:44:07,653 with them, or for how long. 692 00:44:07,736 --> 00:44:09,371 Where else would it be? 693 00:44:12,541 --> 00:44:15,043 He must think you very worthy and capable. 694 00:44:17,012 --> 00:44:18,080 Aye. 695 00:44:19,881 --> 00:44:21,049 Man o' worth. 696 00:44:28,790 --> 00:44:29,975 Do they mean something? 697 00:44:31,593 --> 00:44:34,013 That I've done much that I'm proud of 698 00:44:34,096 --> 00:44:35,547 and much that I regret. 699 00:44:36,998 --> 00:44:39,685 - You've lived, then. - I have. 700 00:44:42,704 --> 00:44:44,940 There's no sin in that, I suppose. 701 00:44:45,774 --> 00:44:46,975 No. 702 00:44:49,945 --> 00:44:51,146 None at all. 703 00:44:59,387 --> 00:45:02,057 What has it been, a week now? 704 00:45:03,058 --> 00:45:05,077 Oh, that's healing nicely. 705 00:45:05,160 --> 00:45:06,545 Good. 706 00:45:06,628 --> 00:45:07,646 You've been doing your exercises. 707 00:45:07,729 --> 00:45:08,797 Yes. 708 00:45:10,599 --> 00:45:11,600 Yes. 709 00:45:13,168 --> 00:45:15,587 I look forward to having its use returned to me. 710 00:45:15,670 --> 00:45:16,772 Hmm. 711 00:45:23,845 --> 00:45:27,499 I've been having trouble sleeping, 712 00:45:27,582 --> 00:45:29,468 so I come down and read for a bit. 713 00:45:29,551 --> 00:45:31,904 - I find it helps. - Mm. 714 00:45:31,987 --> 00:45:32,921 Do you read novels? 715 00:45:34,689 --> 00:45:35,957 Uh, yes. 716 00:45:36,625 --> 00:45:37,876 Have you read Tom Jones before? 717 00:45:37,959 --> 00:45:39,094 No. 718 00:45:40,095 --> 00:45:42,948 My wife, she read novels. 719 00:45:43,031 --> 00:45:45,451 But I did not approve of it. 720 00:45:45,534 --> 00:45:46,501 Then. 721 00:45:47,969 --> 00:45:49,070 I threw them all away. 722 00:45:51,006 --> 00:45:53,492 Can't imagine she was very pleased about that. 723 00:45:53,575 --> 00:45:54,810 She was not. 724 00:45:56,478 --> 00:45:58,097 So what changed your mind? 725 00:45:58,180 --> 00:45:59,080 Ardsmuir. 726 00:46:00,949 --> 00:46:03,802 You know, we had no books there, 727 00:46:03,885 --> 00:46:06,672 but Mr. Fraser was accustomed 728 00:46:06,755 --> 00:46:08,841 to recount the stories he had read 729 00:46:08,924 --> 00:46:10,225 to the other prisoners. 730 00:46:10,492 --> 00:46:13,579 Not Tom Jones but others. 731 00:46:13,662 --> 00:46:17,483 And I saw that fiction was perhaps not, 732 00:46:17,566 --> 00:46:18,817 as I had thought, 733 00:46:18,900 --> 00:46:21,987 merely an inducement of idleness 734 00:46:22,070 --> 00:46:25,974 and wicked fancy, a confection of lies. 735 00:46:26,708 --> 00:46:30,763 Surely there's a difference between lying 736 00:46:30,846 --> 00:46:32,831 and telling a distracting tale. 737 00:46:32,914 --> 00:46:34,916 Oh, it was distraction, to be sure. 738 00:46:35,116 --> 00:46:38,670 In such conditions, distraction is, uh, not evil, 739 00:46:38,753 --> 00:46:41,039 while it is, of course, more desirable 740 00:46:41,122 --> 00:46:43,742 to escape into prayer. 741 00:46:43,825 --> 00:46:44,759 Of course. 742 00:46:46,061 --> 00:46:49,965 But... it drew the men together. 743 00:46:51,633 --> 00:46:53,852 You would not think that such men... 744 00:46:53,935 --> 00:46:57,823 Crofters, Highlanders... would find themselves 745 00:46:57,906 --> 00:47:00,876 in sympathy with such situations. 746 00:47:02,611 --> 00:47:03,812 They were... 747 00:47:05,213 --> 00:47:07,666 they were starved, cold, 748 00:47:07,749 --> 00:47:10,636 covered in sores, separated from their families, 749 00:47:10,719 --> 00:47:12,704 yet they could take comfort 750 00:47:12,787 --> 00:47:16,041 in never having suffered such vicissitudes 751 00:47:16,124 --> 00:47:20,061 as had befallen these imaginary beings. 752 00:47:21,863 --> 00:47:22,964 Would you like to borrow it? 753 00:47:24,065 --> 00:47:25,951 Oh, no, no, I couldn't. 754 00:47:26,034 --> 00:47:29,188 Please. I insist. 755 00:47:29,271 --> 00:47:31,690 It will be a good distraction for you. 756 00:47:31,773 --> 00:47:34,193 And I will come and retrieve it in a few days 757 00:47:34,276 --> 00:47:36,211 when I come to check on your hand. 758 00:47:39,281 --> 00:47:43,818 Well, then, uh, I must thank you. 759 00:47:49,591 --> 00:47:52,327 I... meant to say 760 00:47:52,594 --> 00:47:54,813 that Richard Brown 761 00:47:54,896 --> 00:47:57,916 came by our settlement this morning. 762 00:47:57,999 --> 00:48:01,019 He offered us the protection of his committee of safety, 763 00:48:01,102 --> 00:48:03,088 should we have the need of it. 764 00:48:03,171 --> 00:48:04,339 I hope you refused him. 765 00:48:05,340 --> 00:48:07,092 That man is... 766 00:48:07,175 --> 00:48:08,994 he's not to be trusted. 767 00:48:25,593 --> 00:48:28,180 Please, come in. 768 00:48:39,140 --> 00:48:40,375 Good day, lass. 769 00:48:40,909 --> 00:48:44,379 Oh, Mr. Fraser, you startled me. 770 00:48:44,646 --> 00:48:45,864 My father is fond of mushrooms, 771 00:48:45,947 --> 00:48:47,733 so I was looking for wood ears. 772 00:48:47,816 --> 00:48:49,201 What will yer father do when ye've wed 773 00:48:49,284 --> 00:48:50,669 and left his house? 774 00:48:50,752 --> 00:48:52,754 He'll need someone to do for him, I expect. 775 00:48:53,621 --> 00:48:55,890 I dinna mean to be wed anytime soon, sir. 776 00:48:56,825 --> 00:48:57,993 We'll manage well enough. 777 00:48:58,626 --> 00:48:59,327 No? 778 00:49:00,028 --> 00:49:01,980 Surely ye've suitors. 779 00:49:02,063 --> 00:49:04,699 The lads swoon after you in droves; I've seen them. 780 00:49:05,800 --> 00:49:07,702 Please, sir, ye'll say no such thing to my father. 781 00:49:08,903 --> 00:49:10,405 I willna. 782 00:49:10,672 --> 00:49:11,706 I was only teasing, lass. 783 00:49:14,843 --> 00:49:16,211 Is your father so fierce, then? 784 00:49:17,412 --> 00:49:20,048 - I thought you knew him, sir. - I did. 785 00:49:21,049 --> 00:49:23,985 I'm getting acquainted with him again. 786 00:49:26,654 --> 00:49:27,956 Have ye enough wood ears there? 787 00:49:28,189 --> 00:49:32,160 I saw a great many yesterday up near the green spring. 788 00:49:33,661 --> 00:49:34,963 I'm going that way. I could show ye. 789 00:49:36,164 --> 00:49:37,399 You're very kind. 790 00:49:39,267 --> 00:49:40,935 Thank you. 791 00:49:42,704 --> 00:49:45,157 Your brother, Allan, will leave home, too, I suppose. 792 00:49:45,240 --> 00:49:47,693 Maybe go down the coast. 793 00:49:47,776 --> 00:49:49,795 I ken he's not a farmer at heart, is he? 794 00:49:49,878 --> 00:49:52,080 No, he's not. He grew up in Edinburgh. 795 00:49:53,114 --> 00:49:54,716 You have the same mother, your brother and you? 796 00:49:55,116 --> 00:49:56,301 Of course. 797 00:49:56,384 --> 00:49:58,253 Born in Scotland? Or here? 798 00:49:59,154 --> 00:50:01,189 Am I such a curiosity to you, sir? 799 00:50:04,059 --> 00:50:05,377 'Twas Scotland. 800 00:50:05,460 --> 00:50:07,195 But I dinna much remember it. 801 00:50:08,063 --> 00:50:09,314 Some say this place is like it, though. 802 00:50:09,397 --> 00:50:10,365 Do you think so? 803 00:50:11,066 --> 00:50:12,167 Something like it. 804 00:50:13,001 --> 00:50:14,302 Some parts. 805 00:50:15,103 --> 00:50:17,923 The Great Glen, the forest. 806 00:50:18,006 --> 00:50:19,725 - Mm. - Aye. 807 00:50:19,808 --> 00:50:21,259 It's very much like this. 808 00:50:23,845 --> 00:50:27,048 But there is no peat, o' course. 809 00:50:30,752 --> 00:50:32,270 - No heather. - Mm. 810 00:50:32,353 --> 00:50:33,772 That's the biggest difference. 811 00:50:36,724 --> 00:50:39,778 The mountains... 812 00:51:33,848 --> 00:51:35,517 Here we are again, Quarter Day. 813 00:51:36,217 --> 00:51:38,437 Thank you, Miss Wemyss. 814 00:51:38,520 --> 00:51:40,072 I must drink this before Mr. Christie sees 815 00:51:40,155 --> 00:51:41,556 and chastens me. 816 00:51:41,823 --> 00:51:44,142 What auld Tom doesna ken willna hurt him. 817 00:51:44,225 --> 00:51:46,411 Lang may yer lum reek. Slàinte mhath. 818 00:51:46,494 --> 00:51:47,795 Slàinte mhath. 819 00:51:48,930 --> 00:51:51,249 You sure you dinna need any help, Miss Wemyss? 820 00:51:51,332 --> 00:51:53,819 Kezzie and I could pass some of that ale round. 821 00:51:53,902 --> 00:51:56,321 Oh, aye, as though every cup I give ye 822 00:51:56,404 --> 00:51:58,223 wouldna go straight down yer own two gullets. 823 00:52:00,041 --> 00:52:02,027 I'm no fool, Josiah Beardsley. 824 00:52:02,110 --> 00:52:04,196 We'll keep watch, then. 825 00:52:04,279 --> 00:52:06,347 Make sure no one steals a sip uninvited. 826 00:52:06,981 --> 00:52:08,366 If you want to be helpful, 827 00:52:08,449 --> 00:52:10,102 go and fetch me another barrel of ale. 828 00:52:15,523 --> 00:52:16,524 Good health. 829 00:52:18,560 --> 00:52:20,562 It's good to get a rest from the children. 830 00:52:20,828 --> 00:52:22,881 Mm, Mrs. Bug was happy to watch 'em. 831 00:52:26,935 --> 00:52:28,420 The state of him. 832 00:52:28,503 --> 00:52:30,188 Come. Come. 833 00:52:35,210 --> 00:52:36,578 Padraic MacNeill. 834 00:52:36,844 --> 00:52:38,897 Ah. Well done, sir. 835 00:52:38,980 --> 00:52:39,965 Keep this up, and ye'll have enough 836 00:52:40,048 --> 00:52:42,300 to feed a family of five. 837 00:52:42,383 --> 00:52:44,118 Now, where are yer two wee scamps? 838 00:52:44,319 --> 00:52:46,204 They'll be off making mischief somewhere. 839 00:52:46,287 --> 00:52:48,323 Gone lookin' for sweetmeats, no doubt. 840 00:52:53,328 --> 00:52:55,347 Evan Lindsay. Ye've had a good year. 841 00:52:55,430 --> 00:52:57,849 Aye, Mac Dubh. My crops have been blessed. 842 00:52:57,932 --> 00:52:59,317 Time the good Lord blessed ye with a wife 843 00:52:59,400 --> 00:53:00,986 to spend all that money on. 844 00:53:01,069 --> 00:53:02,637 Perhaps He'll introduce me to yer sister, 845 00:53:02,904 --> 00:53:03,889 since ye're spoken for. 846 00:53:03,972 --> 00:53:05,323 Careful now. 847 00:53:05,406 --> 00:53:07,292 She's far too young for the likes of ye. 848 00:53:07,375 --> 00:53:09,461 And she's in Scotland, forbye. 849 00:53:09,544 --> 00:53:11,129 Oh, yeah. 850 00:53:11,212 --> 00:53:13,064 You look nice. 851 00:53:16,251 --> 00:53:18,036 I think we should set Evan up with Lizzie. 852 00:53:18,119 --> 00:53:19,271 What do you think? 853 00:53:21,055 --> 00:53:23,424 If he can get past Josiah and Kezzie Beardsley, that is. 854 00:53:24,025 --> 00:53:25,126 What do you mean? 855 00:53:26,594 --> 00:53:28,229 You haven't noticed? 856 00:53:29,397 --> 00:53:30,949 They're very protective. 857 00:53:31,032 --> 00:53:32,350 Your mother says that they follow Lizzie around 858 00:53:32,433 --> 00:53:33,601 like two puppies. 859 00:53:34,202 --> 00:53:35,370 More like two wolves. 860 00:53:35,937 --> 00:53:37,522 There you go. 861 00:53:37,605 --> 00:53:38,673 They've just gone to get some more. 862 00:53:39,607 --> 00:53:41,643 I'll send over a recipe if you'd like. 863 00:53:42,076 --> 00:53:44,646 I'll get Mrs.-Mrs. Crombie to have a look at that. 864 00:53:44,912 --> 00:53:46,264 There's a wee bit left for you. 865 00:53:56,491 --> 00:53:58,276 Whatever you want to say to me, 866 00:53:58,359 --> 00:53:59,560 you might as well say it. 867 00:54:01,262 --> 00:54:03,164 You've been staring at me all morning. 868 00:54:04,465 --> 00:54:06,351 Staring at me like you stare at my son. 869 00:54:08,136 --> 00:54:10,438 Have you never seen a man with one hand before? 870 00:54:11,372 --> 00:54:12,924 Or a dwarf? 871 00:54:18,346 --> 00:54:19,714 Are we so hideous? 872 00:54:19,981 --> 00:54:21,549 Hideously drunk. 873 00:54:22,650 --> 00:54:24,252 But as to your son, 874 00:54:24,719 --> 00:54:26,571 I think "grotesque" may be the word. 875 00:54:28,256 --> 00:54:29,991 But you tell us... 876 00:54:30,491 --> 00:54:32,460 if you can bear to look at him yourself. 877 00:54:33,061 --> 00:54:34,512 - Oh! - Hey! 878 00:54:35,730 --> 00:54:38,083 - Fergus! - Fergus! 879 00:54:42,036 --> 00:54:43,989 This madman attacked me! 880 00:54:44,072 --> 00:54:45,290 Did you see what happened? 881 00:54:45,373 --> 00:54:46,958 It was her fault, mostly. 882 00:54:47,041 --> 00:54:48,593 She shouldna ha' said what she did about the bairn. 883 00:54:48,676 --> 00:54:50,362 I saw him throw Whisky in her face. 884 00:54:50,445 --> 00:54:52,230 Oh, surely it's a curse from God 885 00:54:52,313 --> 00:54:54,132 for a child to look that way! 886 00:54:54,215 --> 00:54:55,967 How dare you? 887 00:54:56,050 --> 00:54:57,752 Drink is the devil's juice. 888 00:54:58,019 --> 00:55:00,755 Isn't that what you always say, Mr. Christie? 889 00:55:01,022 --> 00:55:04,376 Well, the lad's father's barely seen without a cup. 890 00:55:04,459 --> 00:55:06,561 The Frasers have opened their doors to us. 891 00:55:06,994 --> 00:55:09,214 We will respect them in the eyes of the Lord, 892 00:55:09,297 --> 00:55:10,531 with pity... 893 00:55:11,766 --> 00:55:13,184 and kindness. 894 00:55:18,106 --> 00:55:19,173 Mr. MacGregor. 895 00:55:22,643 --> 00:55:23,745 What's happened? 896 00:55:27,782 --> 00:55:30,051 As we all settle in this new land, 897 00:55:30,318 --> 00:55:33,755 so far from the soil in which many of us were born, 898 00:55:34,155 --> 00:55:35,757 I want to reflect on the words 899 00:55:36,157 --> 00:55:39,560 "thou shalt love they neighbor as thyself." 900 00:55:40,194 --> 00:55:45,083 I feel compelled to tell a story about a helpless child 901 00:55:45,166 --> 00:55:47,702 who was floated down a river in a basket. 902 00:55:55,309 --> 00:55:56,361 His name was Moses. 903 00:55:59,547 --> 00:56:01,466 Pharaoh ordered that all Hebrew boys 904 00:56:01,549 --> 00:56:03,551 be thrown into the Nile and drowned, 905 00:56:04,719 --> 00:56:07,138 an edict that nearly killed the child 906 00:56:07,221 --> 00:56:09,574 that would later lead God's people to freedom. 907 00:56:19,700 --> 00:56:22,220 It was fear that made him do it. 908 00:56:34,515 --> 00:56:36,818 For months, Moses' mother kept him hidden, 909 00:56:37,084 --> 00:56:38,570 risking her own life, 910 00:56:38,653 --> 00:56:41,289 until he was too big to hide. 911 00:56:41,789 --> 00:56:44,492 She placed him in a basket 912 00:56:44,826 --> 00:56:48,429 in the River Nile and prayed. 913 00:56:49,464 --> 00:56:51,432 She entrusted him to God, 914 00:56:52,400 --> 00:56:54,419 in spite of her fear. 915 00:57:08,249 --> 00:57:09,750 Many of you are parents. 916 00:57:12,186 --> 00:57:13,671 To what lengths would you go 917 00:57:13,754 --> 00:57:15,673 to protect your innocent children? 918 00:57:17,825 --> 00:57:20,211 You never know what you'll be willing to do until... 919 00:57:23,865 --> 00:57:25,383 Fergus! 920 00:57:31,772 --> 00:57:33,725 No, milord. Let me be. 921 00:57:38,513 --> 00:57:39,480 No! 922 00:57:48,356 --> 00:57:50,758 Let me die. This is the only way. 923 00:57:51,759 --> 00:57:53,511 Marsali and the children need you. 924 00:57:53,594 --> 00:57:55,329 This is for them. 925 00:57:56,197 --> 00:57:57,698 Marsali can marry again, 926 00:57:57,899 --> 00:58:01,619 find a man who can provide for her and the children, 927 00:58:01,702 --> 00:58:04,589 protect Henri-Christian. 928 00:58:04,672 --> 00:58:05,623 I cannot. 929 00:58:05,706 --> 00:58:06,807 You can. 930 00:58:07,408 --> 00:58:08,943 You know damn well I can't. 931 00:58:10,511 --> 00:58:11,913 Roger saved him. 932 00:58:12,880 --> 00:58:14,749 You protect him. 933 00:58:15,683 --> 00:58:16,784 I'm nothing. 934 00:58:18,419 --> 00:58:19,720 I'm useless. 935 00:58:19,921 --> 00:58:21,322 Useless? 936 00:58:23,758 --> 00:58:27,512 You kept this family together while I was at Ardsmuir. 937 00:58:29,363 --> 00:58:30,381 You helped me at my print shop 938 00:58:30,464 --> 00:58:32,717 when I was grieving for Claire. 939 00:58:34,502 --> 00:58:36,938 With this one hand, 940 00:58:37,204 --> 00:58:41,208 you made some of the finest Whisky ever passed my lips. 941 00:58:42,777 --> 00:58:44,429 You will do so again. 942 00:58:46,581 --> 00:58:49,400 Ye're the only one who can show yer son 943 00:58:49,483 --> 00:58:52,687 what a "useless" man like ye can achieve 944 00:58:53,854 --> 00:58:55,957 and how proud he can make his father. 945 00:58:57,725 --> 00:58:58,743 Ye dinna ken. 946 00:58:58,826 --> 00:59:00,411 But it's you, not what you do 947 00:59:00,494 --> 00:59:04,382 or... give or provide. 948 00:59:06,767 --> 00:59:07,819 It's you we need... 949 00:59:11,706 --> 00:59:13,525 to come home. 950 00:59:20,748 --> 00:59:23,317 I'm not who I once was, milord. 951 00:59:26,654 --> 00:59:28,589 I don't know if I can be that man again. 952 00:59:30,024 --> 00:59:31,459 You can. 953 00:59:42,637 --> 00:59:43,755 You will. 954 01:00:11,766 --> 01:00:13,851 I'm sorry. Never again. 955 01:00:45,599 --> 01:00:46,734 Major MacDonald. 956 01:00:47,468 --> 01:00:48,953 Mr. Fraser, Mistress Fraser. 957 01:00:49,036 --> 01:00:50,488 I come bearing gifts. 958 01:00:50,571 --> 01:00:52,673 Your letter requesting guns was well-received. 959 01:00:56,544 --> 01:00:58,930 And it appears the loyalty and readiness 960 01:00:59,013 --> 01:01:01,399 of the Snowbird Cherokee 961 01:01:01,482 --> 01:01:02,917 couldn't have come at a better time. 962 01:01:07,054 --> 01:01:09,607 The Boston Tea Party. 963 01:01:09,690 --> 01:01:11,125 Oh, so you've heard. 964 01:01:11,392 --> 01:01:13,127 An inconvenience, certainly. 965 01:01:13,394 --> 01:01:14,612 Imagine the King will view it 966 01:01:14,695 --> 01:01:16,530 as an act of outright aggression. 967 01:01:17,398 --> 01:01:18,499 Where would you like them? 968 01:01:20,568 --> 01:01:23,971 We'll, uh, store them in the corncrib for now. 969 01:01:42,890 --> 01:01:44,091 What does it mean, Sassenach? 970 01:01:46,494 --> 01:01:48,680 It's starting. 971 01:01:48,763 --> 01:01:51,015 The storm, the war... 972 01:01:51,098 --> 01:01:52,917 it's almost here. 973 01:01:55,970 --> 01:02:03,970 Sync and corrections by btsix www.addic7ed.com 67620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.