Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,643 --> 00:00:18,861
Previously...
2
00:00:18,944 --> 00:00:20,127
Been drinking more than usual lately.
3
00:00:20,211 --> 00:00:21,096
He's taken a notion
4
00:00:21,179 --> 00:00:23,331
that he should have
been there to defend us.
5
00:00:23,414 --> 00:00:24,799
That bastard.
6
00:00:24,882 --> 00:00:25,800
I'm fine.
7
00:00:30,321 --> 00:00:31,889
Lift your skirts.
8
00:00:32,890 --> 00:00:34,258
Damn hand!
9
00:00:36,060 --> 00:00:37,345
I have considered the matter,
10
00:00:37,428 --> 00:00:40,915
and I will undergo your... operation.
11
00:00:40,998 --> 00:00:42,417
What am I gonna do without you,
12
00:00:42,500 --> 00:00:43,852
with another bairn coming?
13
00:00:45,736 --> 00:00:47,889
- Un nain.
- What did he say?
14
00:00:47,972 --> 00:00:48,923
Means he's a dwarf.
15
00:00:49,006 --> 00:00:49,907
He's beautiful.
16
00:00:50,808 --> 00:00:52,727
Amy McCallum's husband died a month ago,
17
00:00:52,810 --> 00:00:54,445
and she was left with two young bairns.
18
00:00:55,246 --> 00:00:57,198
So you decided to pass along
19
00:00:57,281 --> 00:00:58,433
Chief Byrd's request for weapons.
20
00:00:58,516 --> 00:01:00,435
I'm recommending we do as they ask.
21
00:01:00,518 --> 00:01:02,086
The Cherokee will have their guns.
22
00:01:03,121 --> 00:01:05,206
♪ Sing me a song ♪
23
00:01:05,289 --> 00:01:08,343
♪ Of a lad that is gone ♪
24
00:01:08,426 --> 00:01:10,979
♪ Say, could that lad ♪
25
00:01:11,062 --> 00:01:13,915
♪ Be I? ♪
26
00:01:13,998 --> 00:01:16,151
♪ Merry of soul ♪
27
00:01:16,234 --> 00:01:19,120
♪ He sailed on a day ♪
28
00:01:19,203 --> 00:01:21,389
♪ Over the sea ♪
29
00:01:21,472 --> 00:01:24,359
♪ To Skye ♪
30
00:01:24,442 --> 00:01:27,028
♪ Billow and breeze ♪
31
00:01:27,111 --> 00:01:29,464
♪ Islands and seas ♪
32
00:01:29,547 --> 00:01:35,103
♪ Mountains of rain and sun ♪
33
00:01:35,186 --> 00:01:37,405
- ♪ All that was good ♪
- ♪ All that was good ♪
34
00:01:37,488 --> 00:01:40,075
♪ All that was fair ♪
35
00:01:40,158 --> 00:01:42,210
♪ All that was me ♪
36
00:01:42,293 --> 00:01:45,213
♪ Is gone ♪
37
00:01:45,296 --> 00:01:47,382
♪ Sing me a song ♪
38
00:01:47,465 --> 00:01:50,385
♪ Of a lass that is gone ♪
39
00:01:50,468 --> 00:01:52,787
♪ Say, could that lass ♪
40
00:01:52,870 --> 00:01:55,540
♪ Be I? ♪
41
00:01:55,806 --> 00:01:57,892
♪ Merry of soul ♪
42
00:01:57,975 --> 00:02:00,962
♪ She sailed on a day ♪
43
00:02:01,045 --> 00:02:04,933
♪ Over the sea ♪
44
00:02:05,016 --> 00:02:11,022
♪ To Skye ♪
45
00:02:11,489 --> 00:02:17,361
Sync and corrections by btsix
www.addic7ed.com
46
00:02:52,863 --> 00:02:54,048
There he goes!
47
00:02:54,131 --> 00:02:56,133
- Hurry up!
- He's floating.
48
00:02:56,334 --> 00:02:59,303
- He's floating!
- Come on!
49
00:03:00,004 --> 00:03:01,289
He's headed for the rapids!
50
00:03:01,372 --> 00:03:02,557
There he goes!
51
00:03:12,650 --> 00:03:15,236
Oh! It's Mr. MacKenzie!
52
00:03:35,573 --> 00:03:36,574
There they are!
53
00:03:38,976 --> 00:03:40,528
Come on! We'll catch them this way!
54
00:03:40,611 --> 00:03:41,896
Oh, no!
55
00:03:43,047 --> 00:03:44,365
Wait for me!
56
00:03:46,183 --> 00:03:47,402
The basket!
57
00:03:47,485 --> 00:03:49,304
Look! There's the basket!
58
00:03:52,490 --> 00:03:54,108
Oh, no! The waterfall!
59
00:04:02,667 --> 00:04:04,986
Right, ye wee bastards!
60
00:04:05,069 --> 00:04:06,237
Whose idea was this?
61
00:04:08,005 --> 00:04:09,106
Don't you dare run!
62
00:04:11,208 --> 00:04:13,561
You shouldna touch him, sir.
You'll burn yourself.
63
00:04:13,644 --> 00:04:14,645
Yeah.
64
00:04:15,146 --> 00:04:17,281
They wanted to see if he'd float.
65
00:04:17,415 --> 00:04:19,400
And he did; that must
mean he's the devil's seed.
66
00:04:19,483 --> 00:04:21,319
Ma and Da said so.
67
00:04:21,686 --> 00:04:23,954
He floated because he was in a basket.
68
00:04:27,258 --> 00:04:29,727
I baptize thee Henri-Christian.
69
00:04:31,329 --> 00:04:33,464
In the name of the Father and the Son
70
00:04:33,731 --> 00:04:35,499
and the Holy Ghost.
71
00:04:37,268 --> 00:04:38,953
You hear that?
72
00:04:39,036 --> 00:04:40,604
His name's Christian.
73
00:04:41,038 --> 00:04:43,007
He belongs to the Lord.
74
00:04:43,474 --> 00:04:45,560
You trouble him again,
and Satan'll pop up
75
00:04:45,643 --> 00:04:48,196
and drag you straight
down screaming to hell!
76
00:04:50,181 --> 00:04:51,282
Germain!
77
00:05:05,496 --> 00:05:09,033
Well, he's safe and dry and sleeping.
78
00:05:11,302 --> 00:05:12,737
He wasn't hurt.
79
00:05:13,237 --> 00:05:14,705
All is well, then.
80
00:05:15,239 --> 00:05:17,041
"Well?"
81
00:05:17,208 --> 00:05:19,343
I should drown the
lot of them in a well.
82
00:05:20,211 --> 00:05:23,581
If they'd harmed a hair
on his wee head...
83
00:05:25,349 --> 00:05:26,668
And you.
84
00:05:26,751 --> 00:05:28,636
I turn my back for one moment.
85
00:05:28,719 --> 00:05:31,139
I thought he was sleeping in his basket,
86
00:05:31,222 --> 00:05:32,656
- and you were just...
- It was a test.
87
00:05:34,325 --> 00:05:36,077
Seems their parents
told them that children
88
00:05:36,160 --> 00:05:38,146
like Henri-Christian are...
89
00:05:38,229 --> 00:05:39,764
a demon-born,
90
00:05:40,364 --> 00:05:43,067
that the water rejects their wickedness.
91
00:05:43,334 --> 00:05:46,404
Thank God they didn't try
to take him out of his basket, then.
92
00:05:46,637 --> 00:05:47,805
They were afraid to touch him.
93
00:05:49,240 --> 00:05:50,508
They thought he'd burn them.
94
00:05:50,775 --> 00:05:52,376
And you believed this?
95
00:05:52,543 --> 00:05:54,562
You think your brother is a demon?
96
00:05:54,645 --> 00:05:56,564
I thought they'd leave us alone.
97
00:05:56,647 --> 00:05:58,466
Oh, you know better than that!
98
00:05:58,549 --> 00:06:00,618
Oh, just...
99
00:06:06,757 --> 00:06:07,725
I'll talk to them.
100
00:06:11,128 --> 00:06:13,130
Fergus, don't let it bother you.
101
00:06:22,740 --> 00:06:25,376
Find your associates.
102
00:06:25,676 --> 00:06:29,197
Tell them they're
expected in my parlor before supper
103
00:06:29,280 --> 00:06:30,815
to receive a punishment.
104
00:06:33,684 --> 00:06:35,352
I'll go with you, lad.
105
00:06:44,328 --> 00:06:45,229
Fergus.
106
00:06:55,739 --> 00:06:58,126
In the mountain villages of France,
107
00:06:58,209 --> 00:07:00,411
a dwarf child would
be left for the wolves.
108
00:07:01,846 --> 00:07:03,781
We wouldn't let that happen here.
109
00:07:05,316 --> 00:07:08,319
We'll surround Henri-Christian
with love,
110
00:07:09,253 --> 00:07:10,521
protect him,
111
00:07:11,288 --> 00:07:13,891
and make sure he gets
treated like everyone else
112
00:07:14,592 --> 00:07:16,527
so he'll grow up happy and...
113
00:07:16,760 --> 00:07:17,895
And after he's grown?
114
00:07:19,463 --> 00:07:20,831
Will he have a happy life?
115
00:07:22,233 --> 00:07:23,367
Marry?
116
00:07:25,169 --> 00:07:26,437
Provide for a family?
117
00:07:26,637 --> 00:07:28,439
I don't see why he couldn't...
118
00:07:29,273 --> 00:07:31,292
or why he can't be educated
119
00:07:31,375 --> 00:07:32,660
or learn a trade,
120
00:07:32,743 --> 00:07:34,796
be able to work at something.
121
00:07:34,879 --> 00:07:36,831
Ah.
122
00:07:36,914 --> 00:07:38,382
Something.
123
00:07:43,354 --> 00:07:44,539
With respect, milady,
124
00:07:44,622 --> 00:07:46,808
you have never seen the life of a dwarf.
125
00:07:46,891 --> 00:07:48,425
And you have?
126
00:07:49,927 --> 00:07:51,295
Oui...
127
00:07:52,229 --> 00:07:53,364
à Paris.
128
00:07:54,498 --> 00:07:57,701
The house itself had girls,
of course, and even children.
129
00:07:57,902 --> 00:08:00,571
They were the bread and
butter of the establishment.
130
00:08:02,406 --> 00:08:05,309
But there are always
those who desire the exotic...
131
00:08:05,776 --> 00:08:06,844
and who will pay.
132
00:08:08,178 --> 00:08:10,731
So every now and then, the Madame
133
00:08:10,814 --> 00:08:13,183
would send for those
who dealt in such things,
134
00:08:14,218 --> 00:08:15,886
Le Maître des Champignons.
135
00:08:16,353 --> 00:08:18,422
The Master of Mushrooms?
136
00:08:19,823 --> 00:08:21,492
The Dwarf Master.
137
00:08:24,428 --> 00:08:27,197
Les chanterelles,
we called them, the females.
138
00:08:28,799 --> 00:08:31,802
The male, they were les morilles...
139
00:08:33,571 --> 00:08:37,908
exotic delicacies valued for the rarity
of their twisted shapes...
140
00:08:40,344 --> 00:08:42,646
the strange savor of their flesh.
141
00:08:45,883 --> 00:08:48,919
But they were not badly treated,
les champignons. They were of value.
142
00:08:51,355 --> 00:08:54,325
The master would buy
such infants from their parents
143
00:08:54,858 --> 00:08:57,294
or collect them from the streets.
144
00:08:58,429 --> 00:09:00,681
I knew one of them quite well.
145
00:09:00,764 --> 00:09:02,666
Luc, he was called.
146
00:09:03,534 --> 00:09:05,502
We'd sometimes work together,
147
00:09:06,570 --> 00:09:08,539
pickpocketing wealthy customers.
148
00:09:13,510 --> 00:09:15,946
I found him one day in the alley...
149
00:09:17,448 --> 00:09:20,284
with his throat cut.
150
00:09:22,620 --> 00:09:25,489
So the Madame sent
the doorkeep to fetch the body
151
00:09:26,757 --> 00:09:28,709
and sold it to a physician...
152
00:09:30,494 --> 00:09:33,414
to cut them up,
to sell their parts for divination.
153
00:09:35,866 --> 00:09:37,801
I'm so sorry, Fergus.
154
00:09:38,268 --> 00:09:40,655
When I met you and milord,
155
00:09:40,738 --> 00:09:43,257
I found a world beyond a brothel
156
00:09:43,340 --> 00:09:45,693
and vowed never to
return to such a place.
157
00:09:48,445 --> 00:09:52,816
That my son might
find himself in such a life...
158
00:09:53,050 --> 00:09:56,971
You can't think that Jamie or I,
159
00:09:57,054 --> 00:09:59,473
that-that we would
allow such a thing to happen.
160
00:09:59,556 --> 00:10:02,493
No, you will not, milady,
but you will not live forever,
161
00:10:03,360 --> 00:10:05,562
nor will milord nor I.
162
00:10:06,363 --> 00:10:09,784
But the child will be a dwarf forever,
and that's my fault.
163
00:10:09,867 --> 00:10:13,504
I wasn't there to protect my wife,
and he was beaten in the womb.
164
00:10:13,937 --> 00:10:17,574
His condition has
nothing to do with what happened.
165
00:10:17,841 --> 00:10:19,927
You have to believe me, Fergus.
166
00:10:20,010 --> 00:10:21,629
It wasn't your fault.
167
00:10:21,712 --> 00:10:24,498
I'm a physician. I know.
168
00:10:25,849 --> 00:10:28,703
Fergus! Fergus!
169
00:10:42,833 --> 00:10:44,568
Mr. Christie.
170
00:10:45,402 --> 00:10:47,705
I've been waiting for some time.
171
00:10:47,905 --> 00:10:49,957
Wasn't sure how long you'd be.
172
00:10:50,040 --> 00:10:53,494
Some of the youngsters
put my grandson in the river
173
00:10:53,577 --> 00:10:54,611
to see if he would float.
174
00:10:55,546 --> 00:10:58,649
You know, I hope you've not been
encouraging this kind of nonsense.
175
00:10:59,583 --> 00:11:02,119
Mistress Fraser,
I assure you I have not.
176
00:11:03,721 --> 00:11:05,656
I am an educated man.
177
00:11:05,889 --> 00:11:08,792
I'm sorry that such a thing occurred.
178
00:11:09,093 --> 00:11:10,694
Is the child well?
179
00:11:11,829 --> 00:11:12,763
For now.
180
00:11:13,063 --> 00:11:13,997
Well...
181
00:11:14,865 --> 00:11:16,917
I'll speak to the boys
and their parents.
182
00:11:17,000 --> 00:11:19,053
They know I disapprove of superstitions.
183
00:11:19,136 --> 00:11:20,621
It's all right.
184
00:11:20,704 --> 00:11:22,473
My husband's handling the matter.
185
00:11:25,442 --> 00:11:27,044
How can I help you?
186
00:11:28,378 --> 00:11:29,997
It's been long enough.
187
00:11:30,080 --> 00:11:31,715
My other hand is healed.
188
00:11:32,616 --> 00:11:33,517
It is time.
189
00:11:37,154 --> 00:11:38,388
Well, good.
190
00:11:38,822 --> 00:11:39,923
Well, come inside.
191
00:11:42,426 --> 00:11:44,745
I'll prepare the surgery and the Ether.
192
00:11:44,828 --> 00:11:46,547
Ether?
193
00:11:46,630 --> 00:11:48,382
I have agreed to the operation,
194
00:11:48,465 --> 00:11:52,102
but I will not allow you to
employ your potions upon me.
195
00:11:52,936 --> 00:11:54,171
Well, why not?
196
00:11:54,738 --> 00:11:57,091
It is the devil's work to use such...
197
00:11:57,174 --> 00:12:00,978
I thought just
Highlanders were stubborn as rocks.
198
00:12:01,979 --> 00:12:03,864
Stubborn as rocks?
199
00:12:03,947 --> 00:12:05,716
- Mr. Christie is refusing to...
- Mistress Fraser insists...
200
00:12:06,717 --> 00:12:08,452
God wants him to have the surgery,
201
00:12:08,752 --> 00:12:10,471
but the masochist is refusing the Ether.
202
00:12:10,554 --> 00:12:11,806
"Masochist"?
203
00:12:11,889 --> 00:12:13,490
Well, it's a word for...
204
00:12:15,192 --> 00:12:17,094
people who prefer to suffer pain.
205
00:12:19,830 --> 00:12:22,166
You always were an awkward bugger, Tom.
206
00:12:22,432 --> 00:12:23,967
Ye must do as you please.
207
00:12:24,835 --> 00:12:27,571
I can tell you from experience,
it does hurt a great deal.
208
00:12:29,106 --> 00:12:31,041
She means to cut into your hand.
209
00:12:32,176 --> 00:12:34,595
- I know that.
- Aye.
210
00:12:34,678 --> 00:12:36,713
But you have no notion what that's like.
211
00:12:37,214 --> 00:12:38,833
I have.
212
00:12:38,916 --> 00:12:41,185
Claire healed my hand years ago.
213
00:12:41,451 --> 00:12:43,153
Hurt like the devil.
214
00:12:43,754 --> 00:12:44,755
Hardly shows now.
215
00:12:46,657 --> 00:12:48,809
You don't want to suffer like that
216
00:12:48,892 --> 00:12:51,028
if there's a choice about it,
and there is.
217
00:12:53,664 --> 00:12:56,533
And I have made my choice.
218
00:13:16,720 --> 00:13:17,888
Please dinna tell my ma.
219
00:13:19,790 --> 00:13:22,009
I'm not here to
speak to your mother, Aiden.
220
00:13:22,092 --> 00:13:23,727
My business is with you.
221
00:13:24,661 --> 00:13:26,230
Mr. Fraser wants you and
your friends from this morning
222
00:13:26,496 --> 00:13:28,131
to come to see him before supper.
223
00:13:29,933 --> 00:13:32,853
Otherwise, he'll come round.
224
00:13:32,936 --> 00:13:34,905
He will talk to your mother.
225
00:13:38,542 --> 00:13:40,244
Stay with Aiden.
226
00:13:44,748 --> 00:13:46,100
Mistress McCallum!
227
00:13:46,183 --> 00:13:48,569
Oh, thank you, dear Lord.
You sent the minister.
228
00:13:48,652 --> 00:13:50,104
What?
229
00:13:50,187 --> 00:13:52,740
I'm not exactly that, you know.
230
00:13:52,823 --> 00:13:55,109
Aye. Well, maybe not exactly, sir,
231
00:13:55,192 --> 00:13:58,295
but we enjoyed
your sermon this past week, and...
232
00:13:59,196 --> 00:14:00,697
please, can you help?
233
00:14:01,231 --> 00:14:04,101
Lizzie Wemyss brought me some milk.
234
00:14:04,902 --> 00:14:07,271
I went to dip a bit out for Aiden,
but...
235
00:14:08,238 --> 00:14:09,657
well, if it's no'
a devil that's got into it,
236
00:14:09,740 --> 00:14:10,674
it's something else.
237
00:14:11,108 --> 00:14:13,310
It's haunted, sir, I'm sure of it.
238
00:14:23,020 --> 00:14:24,321
Oh!
239
00:14:30,560 --> 00:14:32,079
It's just a wee bullfrog.
240
00:14:32,162 --> 00:14:33,914
Well, not exactly wee.
241
00:14:33,997 --> 00:14:35,299
But he's friendly.
242
00:14:43,874 --> 00:14:47,695
Miss Wemyss watches
over a number of lads on the ridge.
243
00:14:47,778 --> 00:14:49,597
My guess is, one of
them was playing a trick.
244
00:14:52,916 --> 00:14:53,850
Why?
245
00:14:55,786 --> 00:14:57,238
Why has God brought me here?
246
00:14:57,321 --> 00:15:00,357
Well, we must trust...
247
00:15:02,960 --> 00:15:05,179
that He has a plan of some sort...
248
00:15:08,231 --> 00:15:10,251
even if we don't know what it is.
249
00:15:11,835 --> 00:15:14,054
To bring us all to
this terrible place...
250
00:15:16,239 --> 00:15:19,009
take my husband from me,
and leave me to starve?
251
00:15:19,910 --> 00:15:21,745
It's not such a terrible place.
252
00:15:22,713 --> 00:15:24,732
And it doesn't rain as
much as it does in Scotland.
253
00:15:32,089 --> 00:15:34,024
I'll never see it again...
254
00:15:34,324 --> 00:15:35,859
Scotland...
255
00:15:37,127 --> 00:15:38,128
will I?
256
00:15:38,996 --> 00:15:40,630
I can't say.
257
00:15:41,898 --> 00:15:43,300
But I won't let you starve.
258
00:15:44,668 --> 00:15:46,720
That's all I can promise you,
but I do promise it.
259
00:15:53,643 --> 00:15:55,879
Oh, this is wonderful!
260
00:15:57,314 --> 00:15:58,882
It's a muckle wheel.
261
00:16:00,684 --> 00:16:02,085
I'll be better with some practice.
262
00:16:03,653 --> 00:16:06,156
You made this?
263
00:16:06,757 --> 00:16:08,309
Evan Lindsay helped.
264
00:16:08,392 --> 00:16:10,277
He knows which wood works best.
265
00:16:10,360 --> 00:16:12,046
I'll work twice as fast.
266
00:16:12,129 --> 00:16:13,180
Then I'll have more time for the bairns.
267
00:16:14,865 --> 00:16:16,350
No more!
268
00:16:16,433 --> 00:16:18,301
Hey. Hey.
269
00:16:18,835 --> 00:16:20,437
No more fighting,
270
00:16:20,704 --> 00:16:22,406
or no more vroom until tomorrow.
271
00:16:22,672 --> 00:16:23,673
Yes?
272
00:16:24,908 --> 00:16:26,276
Good boy. Go on.
273
00:16:30,113 --> 00:16:32,315
Why do you call them "vrooms"?
274
00:16:34,084 --> 00:16:36,453
Uh, it's a sound
275
00:16:36,720 --> 00:16:37,921
that Jem makes
when he's playing with them.
276
00:16:39,289 --> 00:16:41,241
I wonder if Roger's having any luck
277
00:16:41,324 --> 00:16:43,460
rounding up the boys from this morning.
278
00:16:45,429 --> 00:16:47,348
I'm not sure what good it'll do.
279
00:16:47,431 --> 00:16:49,699
It's the parents who need thrashing.
280
00:16:49,966 --> 00:16:53,036
I did expect them home by now.
Fergus too.
281
00:16:53,937 --> 00:16:57,725
I told Da we'd come
round with the bairn and Germain
282
00:16:57,808 --> 00:16:59,443
for whatever punishment he'd thought up.
283
00:17:01,478 --> 00:17:02,446
And...
284
00:17:04,381 --> 00:17:07,350
Fergus promised me he'd stop drinking.
285
00:17:10,487 --> 00:17:11,455
Good.
286
00:17:17,494 --> 00:17:19,780
I'm sure Fergus will be here soon.
287
00:17:19,863 --> 00:17:20,914
Yeah.
288
00:17:23,300 --> 00:17:24,734
It will get better.
289
00:17:25,235 --> 00:17:26,320
You'll see.
290
00:17:44,754 --> 00:17:46,173
Thank you.
291
00:17:51,294 --> 00:17:52,262
Here.
292
00:17:53,196 --> 00:17:56,099
You might want to bite down on this,
for the pain.
293
00:17:57,467 --> 00:17:58,919
I'd rather say my prayers.
294
00:18:28,431 --> 00:18:31,034
At your convenience then,
Mistress Fraser.
295
00:18:36,339 --> 00:18:37,891
- Hold still, man.
- Oh, God!
296
00:18:37,974 --> 00:18:39,543
Jamie, the bucket.
297
00:18:41,545 --> 00:18:43,397
You may experience some nausea,
Mr. Christie,
298
00:18:43,480 --> 00:18:46,900
and if you do, you can vomit there.
299
00:18:48,919 --> 00:18:49,837
Shall I stop?
300
00:18:49,920 --> 00:18:51,171
No.
301
00:18:51,254 --> 00:18:53,273
A shame to waste that much Whisky.
302
00:19:01,064 --> 00:19:02,983
"The right hand of the Lord is exalted."
303
00:19:03,066 --> 00:19:03,884
Aye.
304
00:19:03,967 --> 00:19:07,154
"The right hand of
the Lord doeth valiantly."
305
00:19:07,237 --> 00:19:08,489
That's appropriate, no?
306
00:19:08,572 --> 00:19:10,373
Go on.
307
00:19:11,441 --> 00:19:14,061
"You shall not die, but live,
308
00:19:14,144 --> 00:19:16,296
"and declare the works of the Lord.
309
00:19:16,379 --> 00:19:18,265
"The Lord hath chastened me so,
310
00:19:18,348 --> 00:19:21,235
"but He hath not given
me over unto death.
311
00:19:21,318 --> 00:19:22,503
Open to me the gates..."
312
00:19:22,586 --> 00:19:24,138
"Of righteousness.
313
00:19:24,221 --> 00:19:25,839
"I will praise thee.
314
00:19:25,922 --> 00:19:28,475
For thou hast heard me."
315
00:19:28,558 --> 00:19:31,011
- "God is the Lord..."
- The Lord!
316
00:19:31,094 --> 00:19:32,179
"which hath showed us light."
317
00:19:32,262 --> 00:19:35,115
- Aye!
- "Bind the sacrifice with cords
318
00:19:35,198 --> 00:19:37,417
even unto the horns of the altar."
319
00:19:37,500 --> 00:19:40,937
You must not move.
320
00:19:41,204 --> 00:19:44,291
I need both my hands.
I can't hold yours.
321
00:19:57,053 --> 00:19:59,907
I was only coming to ask
Mistress Fraser something.
322
00:19:59,990 --> 00:20:01,508
Seeing as my father's in there.
323
00:20:01,591 --> 00:20:03,627
Well, all the more reason to go in.
324
00:20:03,893 --> 00:20:04,961
Ye're Auntie Claire's apprentice.
325
00:20:07,030 --> 00:20:08,382
She called me her apprentice?
326
00:20:10,133 --> 00:20:11,451
Well, that's why you've
been hovering about here
327
00:20:11,534 --> 00:20:13,503
all the time, is it no'?
328
00:20:14,671 --> 00:20:15,905
To learn the ways of a healer?
329
00:20:16,539 --> 00:20:17,641
Yes.
330
00:20:17,907 --> 00:20:19,376
Don't let my father hear you.
331
00:20:20,243 --> 00:20:21,945
He doesn't like me to see him suffer
332
00:20:23,013 --> 00:20:25,582
or to offend my
delicate female sensibilities.
333
00:20:26,616 --> 00:20:27,968
You seem strong enough
334
00:20:28,051 --> 00:20:29,469
to stand the sight
of a wee bit of blood.
335
00:20:29,552 --> 00:20:31,354
And you'd be helping to make him well.
336
00:20:32,088 --> 00:20:34,424
He's more worried about
the health of my eternal soul.
337
00:20:34,991 --> 00:20:36,910
Prefers that I keep my mind on that.
338
00:20:36,993 --> 00:20:39,580
Well, rather than lingering out here
339
00:20:39,663 --> 00:20:41,464
like two souls in limbo...
340
00:20:43,533 --> 00:20:44,634
I'll walk with you home?
341
00:20:45,368 --> 00:20:48,538
I'm not Catholic,
so my soul won't be in limbo.
342
00:20:49,139 --> 00:20:51,408
But yes, you may walk me home.
343
00:20:55,078 --> 00:20:57,714
"The Lord is my shepherd.
344
00:20:57,981 --> 00:20:59,549
"I shall not want.
345
00:21:00,183 --> 00:21:04,304
"He maketh me to lie
down in green pastures.
346
00:21:04,387 --> 00:21:07,975
"He leadeth me beside the still waters.
347
00:21:08,058 --> 00:21:10,577
"Yea, though I walk
348
00:21:10,660 --> 00:21:13,480
"through the valley
of the shadow of death,
349
00:21:13,563 --> 00:21:18,201
I will fear no evil,
for thou art with me."
350
00:21:20,203 --> 00:21:23,006
"Surely goodness and
mercy shall follow me
351
00:21:23,406 --> 00:21:25,259
all the days of my life."
352
00:21:25,342 --> 00:21:26,209
Aye.
353
00:21:27,043 --> 00:21:29,396
Ah. Ooh.
354
00:21:36,252 --> 00:21:37,187
It worked.
355
00:21:39,356 --> 00:21:42,309
You'll have more motion
once the wound has healed
356
00:21:42,392 --> 00:21:44,111
and I've taken out the sutures,
357
00:21:44,194 --> 00:21:45,295
but yes, it worked.
358
00:21:47,397 --> 00:21:51,218
I would like you to stay
here overnight in the surgery
359
00:21:51,301 --> 00:21:52,653
so I can keep an eye on you.
360
00:21:52,736 --> 00:21:54,037
Aye.
361
00:21:58,508 --> 00:22:00,027
Why would your father ever be worried
362
00:22:00,110 --> 00:22:02,145
about your eternal fate?
363
00:22:03,079 --> 00:22:05,265
I'm flattered
you don't think he should be.
364
00:22:05,348 --> 00:22:06,667
But why not?
365
00:22:06,750 --> 00:22:09,085
Are we not all sinners, Mister...
366
00:22:10,186 --> 00:22:11,571
It is Fraser, isn't it?
367
00:22:11,654 --> 00:22:13,022
It's Murray.
368
00:22:13,390 --> 00:22:14,624
My ma's a Fraser.
369
00:22:15,392 --> 00:22:17,560
And aye, we are all sinners, but...
370
00:22:18,695 --> 00:22:20,430
a young lass like yourself?
371
00:22:21,498 --> 00:22:23,517
Surely ye've done no wrong.
372
00:22:23,600 --> 00:22:25,168
- Looks can be deceiving.
- Mm.
373
00:22:28,571 --> 00:22:32,041
I suppose, if my ma could see me,
374
00:22:32,409 --> 00:22:34,511
she'd be worried
about my eternal fate as well.
375
00:22:35,278 --> 00:22:38,131
My mother
was not so spiritually inclined.
376
00:22:40,283 --> 00:22:41,134
What do you mean?
377
00:22:43,319 --> 00:22:45,221
She was hanged as a witch.
378
00:22:46,055 --> 00:22:47,290
Hanged?
379
00:22:48,057 --> 00:22:49,343
When?
380
00:22:49,426 --> 00:22:51,144
I was very young.
381
00:22:51,227 --> 00:22:52,546
I hardly remember.
382
00:22:55,799 --> 00:22:57,217
I'm almost home now.
383
00:22:57,300 --> 00:22:58,835
My brother will be home as well,
384
00:22:59,102 --> 00:23:01,271
and he'd not be pleased to
see me walking with a young man.
385
00:23:02,138 --> 00:23:03,173
Aye.
386
00:23:03,740 --> 00:23:05,241
Of course.
387
00:23:21,691 --> 00:23:23,092
'Tis my understanding...
388
00:23:24,694 --> 00:23:27,247
you wicked wee scoundrels
389
00:23:27,330 --> 00:23:31,601
were eager to play
with fire this morning.
390
00:23:34,237 --> 00:23:37,240
There, nice and hot.
391
00:23:40,477 --> 00:23:42,378
I've half a mind to burn ye myself.
392
00:23:43,146 --> 00:23:46,883
Since you're growing men
who mean to learn by doing,
393
00:23:48,351 --> 00:23:49,803
there's a choice:
394
00:23:49,886 --> 00:23:51,621
touch the bairn...
395
00:23:53,490 --> 00:23:54,891
or the poker.
396
00:23:57,527 --> 00:23:59,529
Go on. Make yer choice.
397
00:24:02,265 --> 00:24:03,717
You go first.
398
00:24:03,800 --> 00:24:05,335
I dinna want to.
399
00:24:18,381 --> 00:24:20,600
He's a sweet lad, is he no'?
400
00:24:20,683 --> 00:24:22,269
Ye can see that he is.
401
00:24:32,896 --> 00:24:35,782
See there, ye made him laugh.
402
00:24:35,865 --> 00:24:37,417
He likes you.
403
00:24:45,775 --> 00:24:46,693
Good.
404
00:24:55,818 --> 00:24:58,688
See? I told you he wasn't a demon.
405
00:24:59,522 --> 00:25:02,209
Is it true, what Mr. MacKenzie said
406
00:25:02,292 --> 00:25:03,726
about the bairn belonging to the Lord?
407
00:25:04,460 --> 00:25:05,712
I certainly wouldn't argue
408
00:25:05,795 --> 00:25:08,264
with what Mr. MacKenzie said about that.
409
00:25:08,932 --> 00:25:11,467
But whoever else he belongs to,
410
00:25:12,368 --> 00:25:15,638
Henri-Christian belongs to me.
411
00:25:16,639 --> 00:25:17,974
Best you all remember it.
412
00:25:18,608 --> 00:25:20,643
Aye, Mr. Fraser, sir.
413
00:25:22,211 --> 00:25:25,748
Now, help yourself to bread
and honey and be on yer way.
414
00:25:34,324 --> 00:25:37,277
Henri-Christian also belongs to you,
Germain.
415
00:25:44,534 --> 00:25:46,336
He's your wee brother.
416
00:25:47,337 --> 00:25:48,688
He needs your protection.
417
00:25:48,771 --> 00:25:50,557
You understand?
418
00:25:50,640 --> 00:25:51,975
Yes, Grandpère.
419
00:25:54,644 --> 00:25:55,595
Go on.
420
00:26:08,658 --> 00:26:11,961
Papa, I'm so hungry.
421
00:26:15,431 --> 00:26:16,399
Papa!
422
00:26:19,335 --> 00:26:21,504
I'm really hungry.
423
00:26:24,273 --> 00:26:25,559
Shh, shh, shh.
424
00:26:25,642 --> 00:26:27,443
Dinna fash. Your ma's here now.
425
00:26:33,416 --> 00:26:35,318
Have ye been neglecting the bairns?
426
00:26:40,890 --> 00:26:42,375
How much drink have ye had?
427
00:26:42,458 --> 00:26:44,360
If I'm still talking, then not enough.
428
00:26:46,362 --> 00:26:47,397
Maybe I need another.
429
00:26:48,965 --> 00:26:50,833
You promised me ye wouldna.
430
00:26:58,875 --> 00:27:00,843
You're so much better than this,
my love.
431
00:27:04,647 --> 00:27:06,449
I've seen what drink'll do to a man.
432
00:27:06,916 --> 00:27:08,818
I watched my mother put up with it.
433
00:27:09,552 --> 00:27:10,920
Me and Joanie suffered because of it.
434
00:27:12,655 --> 00:27:15,491
And so help me God,
I willna put up wi' it again.
435
00:27:17,927 --> 00:27:20,063
So please, Fergus...
436
00:27:22,699 --> 00:27:24,651
tell me how to help ye, please.
437
00:27:24,734 --> 00:27:25,968
You can't.
438
00:27:27,003 --> 00:27:29,372
I'm the one who's supposed to help you,
439
00:27:30,373 --> 00:27:31,992
to provide for you and the children,
440
00:27:32,075 --> 00:27:33,843
to protect you and the children.
441
00:27:36,045 --> 00:27:39,666
Then thank God Henri-Christian
was wi' me this evening
442
00:27:39,749 --> 00:27:41,568
and that he drinks his mother's milk.
443
00:27:41,651 --> 00:27:42,952
What does that mean?
444
00:27:44,687 --> 00:27:46,989
You think I'd let any harm come to him?
445
00:27:47,857 --> 00:27:49,909
Well,
it's fine job ye'd do in that state.
446
00:27:49,992 --> 00:27:51,594
You can't protect
anyone when you're drunk!
447
00:27:54,363 --> 00:27:55,598
You're right.
448
00:27:58,968 --> 00:28:01,537
Only I wasn't drunk
when I failed you before.
449
00:28:02,438 --> 00:28:04,040
I can fight for us too.
450
00:28:08,010 --> 00:28:10,597
The burden is not only on you.
451
00:28:10,680 --> 00:28:12,032
I can protect us as well.
452
00:28:12,115 --> 00:28:14,000
Not against men like Lionel Brown.
453
00:28:14,083 --> 00:28:16,036
Aye, I can.
454
00:28:16,119 --> 00:28:17,687
And I did.
455
00:28:23,926 --> 00:28:26,028
Let this be a comfort to ye,
Fergus, for I mean it to be.
456
00:28:28,898 --> 00:28:30,166
Lionel didn't die.
457
00:28:34,670 --> 00:28:35,738
I killed him.
458
00:28:36,906 --> 00:28:38,107
What?
459
00:28:39,776 --> 00:28:41,027
What did you say?
460
00:28:41,110 --> 00:28:42,712
He threatened me.
461
00:28:43,513 --> 00:28:44,514
He threatened all of us.
462
00:28:44,747 --> 00:28:47,517
He said he'd burn
the house down over our heads.
463
00:28:50,586 --> 00:28:53,856
So I filled a syringe
with water hemlock,
464
00:28:54,657 --> 00:28:56,092
and I stabbed him in the neck.
465
00:28:59,428 --> 00:29:00,730
You killed him?
466
00:29:03,065 --> 00:29:04,801
I was worried it would haunt me.
467
00:29:06,569 --> 00:29:07,537
But it doesna.
468
00:29:08,938 --> 00:29:11,958
An evil man is gone,
and no harm will come to us.
469
00:29:12,041 --> 00:29:15,628
I don't need a woman to protect me!
470
00:29:18,748 --> 00:29:20,567
But I do need a drink.
471
00:29:27,824 --> 00:29:29,125
Thirsty, are you?
472
00:29:43,873 --> 00:29:45,558
I hope that's quenched it.
473
00:29:48,911 --> 00:29:50,930
Now leave!
474
00:29:53,182 --> 00:29:55,017
I said leave!
475
00:29:55,785 --> 00:29:58,538
I am the man of this house!
476
00:29:58,621 --> 00:30:00,573
Well, then you can come
back when you're acting like one.
477
00:30:04,594 --> 00:30:06,780
You promised me, Fergus Fraser!
478
00:30:08,564 --> 00:30:10,132
And I will have a whole man
479
00:30:11,200 --> 00:30:13,236
or none at all.
480
00:30:28,050 --> 00:30:30,670
What would you have
done if they'd chosen the poker?
481
00:30:30,753 --> 00:30:32,255
I would let them have their punishment.
482
00:30:34,023 --> 00:30:36,075
I hope they go
home and tell their parents.
483
00:30:36,158 --> 00:30:37,076
Aye.
484
00:30:37,159 --> 00:30:39,679
On the other hand, if their parents
485
00:30:39,762 --> 00:30:42,582
think he's demon-born,
486
00:30:42,665 --> 00:30:46,920
I'm his grandsire, and ye're his granny,
487
00:30:47,003 --> 00:30:48,621
what does that say about us?
488
00:30:52,642 --> 00:30:55,128
It says you're of the devil yourself.
489
00:31:00,783 --> 00:31:02,018
What's wrong, Sassenach?
490
00:31:03,052 --> 00:31:04,287
Nothing.
491
00:31:09,158 --> 00:31:10,109
I, um...
492
00:31:12,995 --> 00:31:14,697
I'm going to go downstairs,
493
00:31:15,698 --> 00:31:16,983
look in on Tom.
494
00:31:48,864 --> 00:31:50,066
Mistress Fraser.
495
00:31:51,901 --> 00:31:53,302
Mr. Christie.
496
00:31:58,708 --> 00:32:00,593
You're slightly feverish.
497
00:32:00,676 --> 00:32:01,844
Here.
498
00:32:05,214 --> 00:32:06,315
Easy.
499
00:32:20,763 --> 00:32:23,165
Just want to see how your hand's doing,
that's all.
500
00:32:27,069 --> 00:32:28,671
Throbbing a bit.
501
00:32:29,638 --> 00:32:30,873
Keeping me from sleep.
502
00:32:35,945 --> 00:32:39,248
Why do you never
wear a proper kerch or cap?
503
00:32:41,217 --> 00:32:42,651
Why should I?
504
00:32:42,785 --> 00:32:45,338
'Cause every pious married woman should.
505
00:32:45,421 --> 00:32:50,009
"And every woman
who prayeth or prophesieth
506
00:32:50,092 --> 00:32:53,029
"with her head
uncovered dishonoreth her head.
507
00:32:53,796 --> 00:32:56,950
For that is just as if she were shaven."
508
00:32:57,033 --> 00:32:59,285
Are we back to Saint Paul again?
509
00:32:59,368 --> 00:33:01,254
Ever occur to you that man had
510
00:33:01,337 --> 00:33:03,756
quite the bee in his bonnet about women?
511
00:33:03,839 --> 00:33:05,692
Besides, I'm not praying right now.
512
00:33:05,775 --> 00:33:06,993
I want to see how this does overnight
513
00:33:07,076 --> 00:33:09,011
before I risk prophesying about it.
514
00:33:10,746 --> 00:33:12,114
- It looks like it's doing...
- Your hair.
515
00:33:15,117 --> 00:33:16,886
There's a great deal of it.
516
00:33:18,854 --> 00:33:19,955
There is a great deal of it.
517
00:33:20,756 --> 00:33:21,690
Eh.
518
00:33:22,158 --> 00:33:25,394
You should, um,
move your fingers regularly
519
00:33:26,095 --> 00:33:29,031
to prevent the muscles
from contracting while it's healing.
520
00:33:29,698 --> 00:33:30,984
It will hurt at first,
521
00:33:31,067 --> 00:33:32,685
but you must do it.
522
00:33:32,768 --> 00:33:33,953
Here, let me show you.
523
00:33:34,036 --> 00:33:36,756
If you take your other hand and you...
524
00:33:38,074 --> 00:33:39,442
stretch out that joint,
525
00:33:40,443 --> 00:33:43,930
you should feel the
pull go down the palm.
526
00:33:44,013 --> 00:33:45,198
That's what's needed.
527
00:33:45,281 --> 00:33:47,416
Here. Try it.
528
00:33:51,720 --> 00:33:53,055
Mr. Christie, are you hungry?
529
00:33:54,490 --> 00:33:56,743
A little, I suppose. Aye.
530
00:33:56,826 --> 00:33:58,260
I'll fetch you something.
531
00:33:59,161 --> 00:34:01,464
You should, uh, keep
trying those exercises for a bit.
532
00:34:01,730 --> 00:34:03,032
Aye.
533
00:34:18,047 --> 00:34:20,333
Oh, hello, cat.
534
00:34:22,384 --> 00:34:24,904
Don't you be thinking
any of this ham is for you.
535
00:34:26,889 --> 00:34:30,276
I might be able to rustle
up some milk for you, though.
536
00:34:30,359 --> 00:34:31,811
Here.
537
00:34:44,206 --> 00:34:45,307
You were thirsty.
538
00:34:52,214 --> 00:34:53,983
You should let that rest now.
539
00:34:54,917 --> 00:34:57,219
Don't want
the wound to start bleeding again.
540
00:35:02,124 --> 00:35:03,492
Is there someone else in the kitchen?
541
00:35:04,927 --> 00:35:06,345
I heard you speaking to someone.
542
00:35:06,428 --> 00:35:09,932
No, it was just the cat.
543
00:35:11,267 --> 00:35:14,320
And no, he's not my familiar.
544
00:35:14,403 --> 00:35:16,289
It's just a cat.
545
00:35:16,372 --> 00:35:18,391
It's only slightly less
ridiculous talking to him
546
00:35:18,474 --> 00:35:20,226
than talking to myself, is all.
547
00:35:20,309 --> 00:35:23,830
Mm, I told you, I am an educated man.
548
00:35:23,913 --> 00:35:25,948
I do not think you are a witch.
549
00:35:26,582 --> 00:35:27,950
Oh, you don't?
550
00:35:28,884 --> 00:35:30,452
So don't you believe in witches?
551
00:35:31,187 --> 00:35:33,106
There are witches in the Bible,
you know.
552
00:35:33,189 --> 00:35:35,374
I did not say
that I do not believe in witches.
553
00:35:35,457 --> 00:35:36,943
I do.
554
00:35:37,026 --> 00:35:38,294
I said I don't think you are one.
555
00:35:39,929 --> 00:35:41,330
I'm very pleased to hear that.
556
00:35:49,538 --> 00:35:51,373
I want to apologize to you...
557
00:35:53,175 --> 00:35:54,577
for my behavior this morning.
558
00:35:56,278 --> 00:35:57,379
It's quite all right.
559
00:35:59,448 --> 00:36:03,536
I can see how
the idea of being put to sleep
560
00:36:03,619 --> 00:36:05,588
might seem peculiar.
561
00:36:05,854 --> 00:36:07,122
I don't mean that.
562
00:36:08,224 --> 00:36:12,311
I meant that...
I could not keep myself still.
563
00:36:12,394 --> 00:36:14,380
I wouldn't expect anyone to keep still
564
00:36:14,463 --> 00:36:16,149
while I cut into their hand.
565
00:36:16,232 --> 00:36:17,366
Not even your husband?
566
00:36:18,067 --> 00:36:20,869
He said you'd healed his hand for him.
567
00:36:21,270 --> 00:36:23,372
He didn't squirm when you did it,
though, did he?
568
00:36:25,975 --> 00:36:27,093
Everyone's different.
569
00:36:27,176 --> 00:36:29,979
You wouldn't expect
any man to do as well as him.
570
00:36:30,980 --> 00:36:32,281
I know that.
571
00:36:32,615 --> 00:36:34,350
That's not what I meant.
572
00:36:35,317 --> 00:36:38,571
Yeah, I've stitched wounds and set bones
573
00:36:38,654 --> 00:36:40,406
for many men.
574
00:36:40,489 --> 00:36:42,191
Nearly all the Highlanders.
575
00:36:43,359 --> 00:36:44,893
They were terribly brave about it.
576
00:36:51,300 --> 00:36:54,069
You know your husband
bears the stripes of flogging.
577
00:36:55,304 --> 00:36:56,589
Yes, of course.
578
00:36:56,672 --> 00:36:58,240
Oh, but do you know why?
579
00:36:58,674 --> 00:37:00,142
Yes, I do.
580
00:37:00,909 --> 00:37:02,028
But you don't.
581
00:37:02,111 --> 00:37:04,463
Not all of them, it's true.
582
00:37:04,546 --> 00:37:07,433
He arrived at Ardsmuir
with a great many stripes.
583
00:37:07,516 --> 00:37:10,436
But-but I know he earned more
584
00:37:10,519 --> 00:37:11,954
while we were in prison together.
585
00:37:13,622 --> 00:37:15,691
He claimed a bit of tartan.
586
00:37:16,992 --> 00:37:18,260
It was forbidden.
587
00:37:18,694 --> 00:37:20,246
Do you know why?
588
00:37:20,329 --> 00:37:21,964
It wasn't his.
589
00:37:23,232 --> 00:37:24,199
An old man's.
590
00:37:25,567 --> 00:37:30,372
It was an act of extraordinary courage.
591
00:37:33,242 --> 00:37:34,310
Incomprehensible.
592
00:37:35,010 --> 00:37:36,395
How he could do it, you mean?
593
00:37:36,478 --> 00:37:39,148
Not how. Why.
594
00:37:41,050 --> 00:37:43,185
Well, he would do
anything to protect one of his men.
595
00:37:46,021 --> 00:37:49,591
Is that why today...
his presence here...
596
00:37:50,326 --> 00:37:52,027
does he think I'm one of his men?
597
00:37:53,729 --> 00:37:56,249
'Cause I assure you, I am not.
598
00:37:56,332 --> 00:37:57,966
I'm sure he doesn't.
599
00:37:58,534 --> 00:38:01,320
I'm sure it was simply
an act of kindness.
600
00:38:01,403 --> 00:38:04,039
And he would do the
same for any stranger,
601
00:38:04,173 --> 00:38:05,574
as you would yourself, wouldn't you?
602
00:38:07,242 --> 00:38:08,243
Mm.
603
00:38:25,127 --> 00:38:26,178
Good night, Mr. Christie.
604
00:38:26,261 --> 00:38:27,196
Mm.
605
00:38:44,380 --> 00:38:45,547
How was Tom?
606
00:38:50,018 --> 00:38:53,722
He-he seems to be
doing quite well, actually.
607
00:38:58,060 --> 00:38:59,628
Is Tom afraid of women?
608
00:39:01,797 --> 00:39:03,031
Or...
609
00:39:05,100 --> 00:39:08,203
was he just afraid of sinning,
I suppose?
610
00:39:09,538 --> 00:39:12,692
He seemed so uncomfortable
with me touching his hand
611
00:39:12,775 --> 00:39:15,061
or-or touching him at all, really.
612
00:39:15,144 --> 00:39:18,414
I was like that, too, after Ardsmuir.
613
00:39:21,049 --> 00:39:24,470
It was shocking to be touched,
especially by a woman.
614
00:39:26,488 --> 00:39:28,257
It would be weeks, ye ken,
615
00:39:30,125 --> 00:39:31,510
we wouldn't think of it.
616
00:39:33,362 --> 00:39:37,083
We were always starved, cold,
617
00:39:37,166 --> 00:39:38,434
worn to the bone.
618
00:39:39,568 --> 00:39:41,354
Every now and then,
something would change.
619
00:39:41,437 --> 00:39:44,673
The fog of exhaustion would lift.
620
00:39:45,607 --> 00:39:47,810
A story someone told, maybe,
621
00:39:48,277 --> 00:39:51,464
a letter from someone's wife or sister.
622
00:39:53,415 --> 00:39:55,250
Sometimes it came from nowhere.
623
00:39:56,852 --> 00:40:00,088
But you'd wake to it in the night,
624
00:40:01,757 --> 00:40:02,791
in the dark,
625
00:40:05,194 --> 00:40:09,331
like the smell of
a woman lying next to you.
626
00:40:09,865 --> 00:40:11,266
Memory...
627
00:40:12,167 --> 00:40:13,402
longing...
628
00:40:15,237 --> 00:40:16,322
need.
629
00:40:18,507 --> 00:40:21,660
Some men would reach out to another,
630
00:40:21,743 --> 00:40:25,113
sometimes to be
rebuffed by shouts or blows,
631
00:40:25,781 --> 00:40:26,882
sometimes not.
632
00:40:30,252 --> 00:40:31,353
And Tom?
633
00:40:32,154 --> 00:40:35,674
No. Hmm. Tom turned inward.
634
00:40:37,459 --> 00:40:39,278
I was lucky.
635
00:40:39,361 --> 00:40:41,347
You helped pull me back
from the darkness.
636
00:40:45,334 --> 00:40:49,388
He was already at Ardsmuir
637
00:40:49,471 --> 00:40:52,158
when you arrived, wasn't he?
638
00:40:52,241 --> 00:40:55,594
And then you both left at the same time.
639
00:40:57,479 --> 00:40:59,314
When the prison was closed, aye.
640
00:41:00,282 --> 00:41:02,268
Tom was transported to the colonies
641
00:41:02,351 --> 00:41:04,270
to serve his indenture.
642
00:41:04,353 --> 00:41:05,220
Why?
643
00:41:05,654 --> 00:41:06,855
Malva...
644
00:41:07,856 --> 00:41:11,477
she would be 18, wouldn't she?
645
00:41:13,495 --> 00:41:15,748
Wouldn't Tom have still been at Ardsmuir
646
00:41:15,831 --> 00:41:17,399
when she was conceived?
647
00:41:18,700 --> 00:41:22,204
Maybe he remarried
when he arrived in the colonies.
648
00:41:23,338 --> 00:41:24,757
Hmm.
649
00:41:28,810 --> 00:41:30,746
Did any of the men ever touch you?
650
00:41:32,314 --> 00:41:33,382
No.
651
00:41:34,249 --> 00:41:35,817
No one would ever think to touch me.
652
00:41:36,485 --> 00:41:37,519
I was their chief.
653
00:41:38,554 --> 00:41:39,388
They loved me.
654
00:41:40,389 --> 00:41:41,807
None would think ever to touch me.
655
00:41:44,226 --> 00:41:45,778
Did you ever want them to?
656
00:41:45,861 --> 00:41:47,195
No.
657
00:41:48,297 --> 00:41:51,283
I hungered for the touch of a hand.
658
00:41:51,366 --> 00:41:52,634
Only that.
659
00:41:53,802 --> 00:41:54,903
I longed for it.
660
00:41:55,938 --> 00:41:59,391
More than food, more than sleep.
661
00:42:01,376 --> 00:42:03,395
Though I longed
most desperately for sleep,
662
00:42:03,478 --> 00:42:06,615
for-not only for the sake of tiredness,
663
00:42:07,783 --> 00:42:11,871
but when I slept... I dreamt of you.
664
00:42:31,440 --> 00:42:33,459
My brother tells me
you're a fearsome hunter.
665
00:42:36,244 --> 00:42:37,613
Aye. I suppose.
666
00:42:38,780 --> 00:42:40,533
Keeps me well fed.
667
00:42:41,917 --> 00:42:43,802
As I used to say
when my father would ask me
668
00:42:43,885 --> 00:42:46,622
what I must do to
avoid the fiery pits of hell,
669
00:42:47,589 --> 00:42:50,543
"Be sure to eat well,
and take good care not to die."
670
00:42:53,795 --> 00:42:56,665
Well, your father is, uh...
671
00:42:58,767 --> 00:43:01,353
Must be difficult to
live with the burden
672
00:43:01,436 --> 00:43:03,305
of such high expectations.
673
00:43:03,538 --> 00:43:04,439
Hmm.
674
00:43:05,707 --> 00:43:07,743
And sometimes I think
people make mistakes
675
00:43:08,343 --> 00:43:09,478
and do the wrong thing,
676
00:43:10,846 --> 00:43:12,347
but perhaps for the right reasons.
677
00:43:21,590 --> 00:43:24,276
I suppose your uncle
doesn't mind much what you do.
678
00:43:24,359 --> 00:43:26,395
That you've markings on your face
679
00:43:26,561 --> 00:43:30,449
or that you're not...
a Christian, I suppose?
680
00:43:30,532 --> 00:43:31,600
Hmm.
681
00:43:33,568 --> 00:43:37,739
No, I dinna ken
what I am or what I believe.
682
00:43:38,306 --> 00:43:39,975
But I'll always have
a home with Uncle Jamie.
683
00:43:41,877 --> 00:43:44,379
And he'd give me
the coat off his back if I asked him.
684
00:43:44,880 --> 00:43:47,315
- Or wi'out askin', either.
- Hmm.
685
00:43:47,649 --> 00:43:49,651
He loves you as his own son, then.
686
00:43:49,951 --> 00:43:51,804
Aye.
687
00:43:51,887 --> 00:43:53,689
He's given me some
land of my own to farm.
688
00:43:54,589 --> 00:43:56,508
Must you pay him rent for Quarter Day?
689
00:43:56,591 --> 00:43:58,927
No, not yet. Havena been farmin'.
690
00:44:02,564 --> 00:44:04,950
You know,
I dinna ken if my place is here,
691
00:44:05,033 --> 00:44:07,653
with them, or for how long.
692
00:44:07,736 --> 00:44:09,371
Where else would it be?
693
00:44:12,541 --> 00:44:15,043
He must think you
very worthy and capable.
694
00:44:17,012 --> 00:44:18,080
Aye.
695
00:44:19,881 --> 00:44:21,049
Man o' worth.
696
00:44:28,790 --> 00:44:29,975
Do they mean something?
697
00:44:31,593 --> 00:44:34,013
That I've done much that I'm proud of
698
00:44:34,096 --> 00:44:35,547
and much that I regret.
699
00:44:36,998 --> 00:44:39,685
- You've lived, then.
- I have.
700
00:44:42,704 --> 00:44:44,940
There's no sin in that, I suppose.
701
00:44:45,774 --> 00:44:46,975
No.
702
00:44:49,945 --> 00:44:51,146
None at all.
703
00:44:59,387 --> 00:45:02,057
What has it been, a week now?
704
00:45:03,058 --> 00:45:05,077
Oh, that's healing nicely.
705
00:45:05,160 --> 00:45:06,545
Good.
706
00:45:06,628 --> 00:45:07,646
You've been doing your exercises.
707
00:45:07,729 --> 00:45:08,797
Yes.
708
00:45:10,599 --> 00:45:11,600
Yes.
709
00:45:13,168 --> 00:45:15,587
I look forward to
having its use returned to me.
710
00:45:15,670 --> 00:45:16,772
Hmm.
711
00:45:23,845 --> 00:45:27,499
I've been having trouble sleeping,
712
00:45:27,582 --> 00:45:29,468
so I come down and read for a bit.
713
00:45:29,551 --> 00:45:31,904
- I find it helps.
- Mm.
714
00:45:31,987 --> 00:45:32,921
Do you read novels?
715
00:45:34,689 --> 00:45:35,957
Uh, yes.
716
00:45:36,625 --> 00:45:37,876
Have you read Tom Jones before?
717
00:45:37,959 --> 00:45:39,094
No.
718
00:45:40,095 --> 00:45:42,948
My wife, she read novels.
719
00:45:43,031 --> 00:45:45,451
But I did not approve of it.
720
00:45:45,534 --> 00:45:46,501
Then.
721
00:45:47,969 --> 00:45:49,070
I threw them all away.
722
00:45:51,006 --> 00:45:53,492
Can't imagine
she was very pleased about that.
723
00:45:53,575 --> 00:45:54,810
She was not.
724
00:45:56,478 --> 00:45:58,097
So what changed your mind?
725
00:45:58,180 --> 00:45:59,080
Ardsmuir.
726
00:46:00,949 --> 00:46:03,802
You know, we had no books there,
727
00:46:03,885 --> 00:46:06,672
but Mr. Fraser was accustomed
728
00:46:06,755 --> 00:46:08,841
to recount the stories he had read
729
00:46:08,924 --> 00:46:10,225
to the other prisoners.
730
00:46:10,492 --> 00:46:13,579
Not Tom Jones but others.
731
00:46:13,662 --> 00:46:17,483
And I saw that fiction was perhaps not,
732
00:46:17,566 --> 00:46:18,817
as I had thought,
733
00:46:18,900 --> 00:46:21,987
merely an inducement of idleness
734
00:46:22,070 --> 00:46:25,974
and wicked fancy, a confection of lies.
735
00:46:26,708 --> 00:46:30,763
Surely there's
a difference between lying
736
00:46:30,846 --> 00:46:32,831
and telling a distracting tale.
737
00:46:32,914 --> 00:46:34,916
Oh, it was distraction, to be sure.
738
00:46:35,116 --> 00:46:38,670
In such conditions,
distraction is, uh, not evil,
739
00:46:38,753 --> 00:46:41,039
while it is, of course, more desirable
740
00:46:41,122 --> 00:46:43,742
to escape into prayer.
741
00:46:43,825 --> 00:46:44,759
Of course.
742
00:46:46,061 --> 00:46:49,965
But... it drew the men together.
743
00:46:51,633 --> 00:46:53,852
You would not think that such men...
744
00:46:53,935 --> 00:46:57,823
Crofters,
Highlanders... would find themselves
745
00:46:57,906 --> 00:47:00,876
in sympathy with such situations.
746
00:47:02,611 --> 00:47:03,812
They were...
747
00:47:05,213 --> 00:47:07,666
they were starved, cold,
748
00:47:07,749 --> 00:47:10,636
covered in sores,
separated from their families,
749
00:47:10,719 --> 00:47:12,704
yet they could take comfort
750
00:47:12,787 --> 00:47:16,041
in never having
suffered such vicissitudes
751
00:47:16,124 --> 00:47:20,061
as had befallen these imaginary beings.
752
00:47:21,863 --> 00:47:22,964
Would you like to borrow it?
753
00:47:24,065 --> 00:47:25,951
Oh, no, no, I couldn't.
754
00:47:26,034 --> 00:47:29,188
Please. I insist.
755
00:47:29,271 --> 00:47:31,690
It will be a good distraction for you.
756
00:47:31,773 --> 00:47:34,193
And I will come and
retrieve it in a few days
757
00:47:34,276 --> 00:47:36,211
when I come to check on your hand.
758
00:47:39,281 --> 00:47:43,818
Well, then, uh, I must thank you.
759
00:47:49,591 --> 00:47:52,327
I... meant to say
760
00:47:52,594 --> 00:47:54,813
that Richard Brown
761
00:47:54,896 --> 00:47:57,916
came by our settlement this morning.
762
00:47:57,999 --> 00:48:01,019
He offered us the protection
of his committee of safety,
763
00:48:01,102 --> 00:48:03,088
should we have the need of it.
764
00:48:03,171 --> 00:48:04,339
I hope you refused him.
765
00:48:05,340 --> 00:48:07,092
That man is...
766
00:48:07,175 --> 00:48:08,994
he's not to be trusted.
767
00:48:25,593 --> 00:48:28,180
Please, come in.
768
00:48:39,140 --> 00:48:40,375
Good day, lass.
769
00:48:40,909 --> 00:48:44,379
Oh, Mr. Fraser, you startled me.
770
00:48:44,646 --> 00:48:45,864
My father is fond of mushrooms,
771
00:48:45,947 --> 00:48:47,733
so I was looking for wood ears.
772
00:48:47,816 --> 00:48:49,201
What will yer father do when ye've wed
773
00:48:49,284 --> 00:48:50,669
and left his house?
774
00:48:50,752 --> 00:48:52,754
He'll need someone
to do for him, I expect.
775
00:48:53,621 --> 00:48:55,890
I dinna mean to be wed anytime soon,
sir.
776
00:48:56,825 --> 00:48:57,993
We'll manage well enough.
777
00:48:58,626 --> 00:48:59,327
No?
778
00:49:00,028 --> 00:49:01,980
Surely ye've suitors.
779
00:49:02,063 --> 00:49:04,699
The lads swoon after
you in droves; I've seen them.
780
00:49:05,800 --> 00:49:07,702
Please, sir, ye'll say
no such thing to my father.
781
00:49:08,903 --> 00:49:10,405
I willna.
782
00:49:10,672 --> 00:49:11,706
I was only teasing, lass.
783
00:49:14,843 --> 00:49:16,211
Is your father so fierce, then?
784
00:49:17,412 --> 00:49:20,048
- I thought you knew him, sir.
- I did.
785
00:49:21,049 --> 00:49:23,985
I'm getting acquainted with him again.
786
00:49:26,654 --> 00:49:27,956
Have ye enough wood ears there?
787
00:49:28,189 --> 00:49:32,160
I saw a great many
yesterday up near the green spring.
788
00:49:33,661 --> 00:49:34,963
I'm going that way. I could show ye.
789
00:49:36,164 --> 00:49:37,399
You're very kind.
790
00:49:39,267 --> 00:49:40,935
Thank you.
791
00:49:42,704 --> 00:49:45,157
Your brother, Allan,
will leave home, too, I suppose.
792
00:49:45,240 --> 00:49:47,693
Maybe go down the coast.
793
00:49:47,776 --> 00:49:49,795
I ken he's not a farmer at heart, is he?
794
00:49:49,878 --> 00:49:52,080
No, he's not. He grew up in Edinburgh.
795
00:49:53,114 --> 00:49:54,716
You have the same
mother, your brother and you?
796
00:49:55,116 --> 00:49:56,301
Of course.
797
00:49:56,384 --> 00:49:58,253
Born in Scotland? Or here?
798
00:49:59,154 --> 00:50:01,189
Am I such a curiosity to you, sir?
799
00:50:04,059 --> 00:50:05,377
'Twas Scotland.
800
00:50:05,460 --> 00:50:07,195
But I dinna much remember it.
801
00:50:08,063 --> 00:50:09,314
Some say this place is like it, though.
802
00:50:09,397 --> 00:50:10,365
Do you think so?
803
00:50:11,066 --> 00:50:12,167
Something like it.
804
00:50:13,001 --> 00:50:14,302
Some parts.
805
00:50:15,103 --> 00:50:17,923
The Great Glen, the forest.
806
00:50:18,006 --> 00:50:19,725
- Mm.
- Aye.
807
00:50:19,808 --> 00:50:21,259
It's very much like this.
808
00:50:23,845 --> 00:50:27,048
But there is no peat, o' course.
809
00:50:30,752 --> 00:50:32,270
- No heather.
- Mm.
810
00:50:32,353 --> 00:50:33,772
That's the biggest difference.
811
00:50:36,724 --> 00:50:39,778
The mountains...
812
00:51:33,848 --> 00:51:35,517
Here we are again, Quarter Day.
813
00:51:36,217 --> 00:51:38,437
Thank you, Miss Wemyss.
814
00:51:38,520 --> 00:51:40,072
I must drink this before Mr.
Christie sees
815
00:51:40,155 --> 00:51:41,556
and chastens me.
816
00:51:41,823 --> 00:51:44,142
What auld Tom doesna
ken willna hurt him.
817
00:51:44,225 --> 00:51:46,411
Lang may yer lum reek. Slàinte mhath.
818
00:51:46,494 --> 00:51:47,795
Slàinte mhath.
819
00:51:48,930 --> 00:51:51,249
You sure you dinna need any help,
Miss Wemyss?
820
00:51:51,332 --> 00:51:53,819
Kezzie and I could
pass some of that ale round.
821
00:51:53,902 --> 00:51:56,321
Oh, aye, as though every cup I give ye
822
00:51:56,404 --> 00:51:58,223
wouldna go straight
down yer own two gullets.
823
00:52:00,041 --> 00:52:02,027
I'm no fool, Josiah Beardsley.
824
00:52:02,110 --> 00:52:04,196
We'll keep watch, then.
825
00:52:04,279 --> 00:52:06,347
Make sure no one steals a sip uninvited.
826
00:52:06,981 --> 00:52:08,366
If you want to be helpful,
827
00:52:08,449 --> 00:52:10,102
go and fetch me another barrel of ale.
828
00:52:15,523 --> 00:52:16,524
Good health.
829
00:52:18,560 --> 00:52:20,562
It's good to get a rest
from the children.
830
00:52:20,828 --> 00:52:22,881
Mm, Mrs. Bug was happy to watch 'em.
831
00:52:26,935 --> 00:52:28,420
The state of him.
832
00:52:28,503 --> 00:52:30,188
Come. Come.
833
00:52:35,210 --> 00:52:36,578
Padraic MacNeill.
834
00:52:36,844 --> 00:52:38,897
Ah. Well done, sir.
835
00:52:38,980 --> 00:52:39,965
Keep this up, and ye'll have enough
836
00:52:40,048 --> 00:52:42,300
to feed a family of five.
837
00:52:42,383 --> 00:52:44,118
Now, where are yer two wee scamps?
838
00:52:44,319 --> 00:52:46,204
They'll be off making
mischief somewhere.
839
00:52:46,287 --> 00:52:48,323
Gone lookin' for sweetmeats, no doubt.
840
00:52:53,328 --> 00:52:55,347
Evan Lindsay. Ye've had a good year.
841
00:52:55,430 --> 00:52:57,849
Aye, Mac Dubh.
My crops have been blessed.
842
00:52:57,932 --> 00:52:59,317
Time the good Lord
blessed ye with a wife
843
00:52:59,400 --> 00:53:00,986
to spend all that money on.
844
00:53:01,069 --> 00:53:02,637
Perhaps He'll introduce
me to yer sister,
845
00:53:02,904 --> 00:53:03,889
since ye're spoken for.
846
00:53:03,972 --> 00:53:05,323
Careful now.
847
00:53:05,406 --> 00:53:07,292
She's far too young for the likes of ye.
848
00:53:07,375 --> 00:53:09,461
And she's in Scotland, forbye.
849
00:53:09,544 --> 00:53:11,129
Oh, yeah.
850
00:53:11,212 --> 00:53:13,064
You look nice.
851
00:53:16,251 --> 00:53:18,036
I think we should set
Evan up with Lizzie.
852
00:53:18,119 --> 00:53:19,271
What do you think?
853
00:53:21,055 --> 00:53:23,424
If he can get past Josiah
and Kezzie Beardsley, that is.
854
00:53:24,025 --> 00:53:25,126
What do you mean?
855
00:53:26,594 --> 00:53:28,229
You haven't noticed?
856
00:53:29,397 --> 00:53:30,949
They're very protective.
857
00:53:31,032 --> 00:53:32,350
Your mother says
that they follow Lizzie around
858
00:53:32,433 --> 00:53:33,601
like two puppies.
859
00:53:34,202 --> 00:53:35,370
More like two wolves.
860
00:53:35,937 --> 00:53:37,522
There you go.
861
00:53:37,605 --> 00:53:38,673
They've just gone to get some more.
862
00:53:39,607 --> 00:53:41,643
I'll send over a recipe if you'd like.
863
00:53:42,076 --> 00:53:44,646
I'll get Mrs.-Mrs.
Crombie to have a look at that.
864
00:53:44,912 --> 00:53:46,264
There's a wee bit left for you.
865
00:53:56,491 --> 00:53:58,276
Whatever you want to say to me,
866
00:53:58,359 --> 00:53:59,560
you might as well say it.
867
00:54:01,262 --> 00:54:03,164
You've been staring at me all morning.
868
00:54:04,465 --> 00:54:06,351
Staring at me like you stare at my son.
869
00:54:08,136 --> 00:54:10,438
Have you never seen
a man with one hand before?
870
00:54:11,372 --> 00:54:12,924
Or a dwarf?
871
00:54:18,346 --> 00:54:19,714
Are we so hideous?
872
00:54:19,981 --> 00:54:21,549
Hideously drunk.
873
00:54:22,650 --> 00:54:24,252
But as to your son,
874
00:54:24,719 --> 00:54:26,571
I think "grotesque" may be the word.
875
00:54:28,256 --> 00:54:29,991
But you tell us...
876
00:54:30,491 --> 00:54:32,460
if you can bear to look at him yourself.
877
00:54:33,061 --> 00:54:34,512
- Oh!
- Hey!
878
00:54:35,730 --> 00:54:38,083
- Fergus!
- Fergus!
879
00:54:42,036 --> 00:54:43,989
This madman attacked me!
880
00:54:44,072 --> 00:54:45,290
Did you see what happened?
881
00:54:45,373 --> 00:54:46,958
It was her fault, mostly.
882
00:54:47,041 --> 00:54:48,593
She shouldna ha' said
what she did about the bairn.
883
00:54:48,676 --> 00:54:50,362
I saw him throw Whisky in her face.
884
00:54:50,445 --> 00:54:52,230
Oh, surely it's a curse from God
885
00:54:52,313 --> 00:54:54,132
for a child to look that way!
886
00:54:54,215 --> 00:54:55,967
How dare you?
887
00:54:56,050 --> 00:54:57,752
Drink is the devil's juice.
888
00:54:58,019 --> 00:55:00,755
Isn't that what you always say,
Mr. Christie?
889
00:55:01,022 --> 00:55:04,376
Well, the lad's father's
barely seen without a cup.
890
00:55:04,459 --> 00:55:06,561
The Frasers have
opened their doors to us.
891
00:55:06,994 --> 00:55:09,214
We will respect them
in the eyes of the Lord,
892
00:55:09,297 --> 00:55:10,531
with pity...
893
00:55:11,766 --> 00:55:13,184
and kindness.
894
00:55:18,106 --> 00:55:19,173
Mr. MacGregor.
895
00:55:22,643 --> 00:55:23,745
What's happened?
896
00:55:27,782 --> 00:55:30,051
As we all settle in this new land,
897
00:55:30,318 --> 00:55:33,755
so far from the soil in
which many of us were born,
898
00:55:34,155 --> 00:55:35,757
I want to reflect on the words
899
00:55:36,157 --> 00:55:39,560
"thou shalt love
they neighbor as thyself."
900
00:55:40,194 --> 00:55:45,083
I feel compelled to tell
a story about a helpless child
901
00:55:45,166 --> 00:55:47,702
who was floated down
a river in a basket.
902
00:55:55,309 --> 00:55:56,361
His name was Moses.
903
00:55:59,547 --> 00:56:01,466
Pharaoh ordered that all Hebrew boys
904
00:56:01,549 --> 00:56:03,551
be thrown into the Nile and drowned,
905
00:56:04,719 --> 00:56:07,138
an edict that nearly killed the child
906
00:56:07,221 --> 00:56:09,574
that would later lead
God's people to freedom.
907
00:56:19,700 --> 00:56:22,220
It was fear that made him do it.
908
00:56:34,515 --> 00:56:36,818
For months,
Moses' mother kept him hidden,
909
00:56:37,084 --> 00:56:38,570
risking her own life,
910
00:56:38,653 --> 00:56:41,289
until he was too big to hide.
911
00:56:41,789 --> 00:56:44,492
She placed him in a basket
912
00:56:44,826 --> 00:56:48,429
in the River Nile and prayed.
913
00:56:49,464 --> 00:56:51,432
She entrusted him to God,
914
00:56:52,400 --> 00:56:54,419
in spite of her fear.
915
00:57:08,249 --> 00:57:09,750
Many of you are parents.
916
00:57:12,186 --> 00:57:13,671
To what lengths would you go
917
00:57:13,754 --> 00:57:15,673
to protect your innocent children?
918
00:57:17,825 --> 00:57:20,211
You never know what
you'll be willing to do until...
919
00:57:23,865 --> 00:57:25,383
Fergus!
920
00:57:31,772 --> 00:57:33,725
No, milord. Let me be.
921
00:57:38,513 --> 00:57:39,480
No!
922
00:57:48,356 --> 00:57:50,758
Let me die. This is the only way.
923
00:57:51,759 --> 00:57:53,511
Marsali and the children need you.
924
00:57:53,594 --> 00:57:55,329
This is for them.
925
00:57:56,197 --> 00:57:57,698
Marsali can marry again,
926
00:57:57,899 --> 00:58:01,619
find a man who can
provide for her and the children,
927
00:58:01,702 --> 00:58:04,589
protect Henri-Christian.
928
00:58:04,672 --> 00:58:05,623
I cannot.
929
00:58:05,706 --> 00:58:06,807
You can.
930
00:58:07,408 --> 00:58:08,943
You know damn well I can't.
931
00:58:10,511 --> 00:58:11,913
Roger saved him.
932
00:58:12,880 --> 00:58:14,749
You protect him.
933
00:58:15,683 --> 00:58:16,784
I'm nothing.
934
00:58:18,419 --> 00:58:19,720
I'm useless.
935
00:58:19,921 --> 00:58:21,322
Useless?
936
00:58:23,758 --> 00:58:27,512
You kept this family
together while I was at Ardsmuir.
937
00:58:29,363 --> 00:58:30,381
You helped me at my print shop
938
00:58:30,464 --> 00:58:32,717
when I was grieving for Claire.
939
00:58:34,502 --> 00:58:36,938
With this one hand,
940
00:58:37,204 --> 00:58:41,208
you made some of the finest
Whisky ever passed my lips.
941
00:58:42,777 --> 00:58:44,429
You will do so again.
942
00:58:46,581 --> 00:58:49,400
Ye're the only one who can show yer son
943
00:58:49,483 --> 00:58:52,687
what a "useless" man like ye can achieve
944
00:58:53,854 --> 00:58:55,957
and how proud he can make his father.
945
00:58:57,725 --> 00:58:58,743
Ye dinna ken.
946
00:58:58,826 --> 00:59:00,411
But it's you, not what you do
947
00:59:00,494 --> 00:59:04,382
or... give or provide.
948
00:59:06,767 --> 00:59:07,819
It's you we need...
949
00:59:11,706 --> 00:59:13,525
to come home.
950
00:59:20,748 --> 00:59:23,317
I'm not who I once was, milord.
951
00:59:26,654 --> 00:59:28,589
I don't know if I can be that man again.
952
00:59:30,024 --> 00:59:31,459
You can.
953
00:59:42,637 --> 00:59:43,755
You will.
954
01:00:11,766 --> 01:00:13,851
I'm sorry. Never again.
955
01:00:45,599 --> 01:00:46,734
Major MacDonald.
956
01:00:47,468 --> 01:00:48,953
Mr. Fraser, Mistress Fraser.
957
01:00:49,036 --> 01:00:50,488
I come bearing gifts.
958
01:00:50,571 --> 01:00:52,673
Your letter requesting
guns was well-received.
959
01:00:56,544 --> 01:00:58,930
And it appears the loyalty and readiness
960
01:00:59,013 --> 01:01:01,399
of the Snowbird Cherokee
961
01:01:01,482 --> 01:01:02,917
couldn't have come at a better time.
962
01:01:07,054 --> 01:01:09,607
The Boston Tea Party.
963
01:01:09,690 --> 01:01:11,125
Oh, so you've heard.
964
01:01:11,392 --> 01:01:13,127
An inconvenience, certainly.
965
01:01:13,394 --> 01:01:14,612
Imagine the King will view it
966
01:01:14,695 --> 01:01:16,530
as an act of outright aggression.
967
01:01:17,398 --> 01:01:18,499
Where would you like them?
968
01:01:20,568 --> 01:01:23,971
We'll, uh, store them
in the corncrib for now.
969
01:01:42,890 --> 01:01:44,091
What does it mean, Sassenach?
970
01:01:46,494 --> 01:01:48,680
It's starting.
971
01:01:48,763 --> 01:01:51,015
The storm, the war...
972
01:01:51,098 --> 01:01:52,917
it's almost here.
973
01:01:55,970 --> 01:02:03,970
Sync and corrections by btsix
www.addic7ed.com
67620
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.