Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:23,083 --> 00:00:24,625
It might sound mean,
4
00:00:24,625 --> 00:00:28,583
but some children
should not be allowed to grow up.
5
00:00:28,583 --> 00:00:31,791
That is to say,
grow up without restrictions.
6
00:00:31,958 --> 00:00:35,250
Keep them in line early on,
like good students,
7
00:00:35,250 --> 00:00:37,833
guided by benign administrators,
8
00:00:37,833 --> 00:00:40,875
such as found
in the Deposits and Consignments Fund,
9
00:00:40,875 --> 00:00:44,458
where they will flourish
without threatening the planet.
10
00:00:45,125 --> 00:00:46,375
Left unchecked,
11
00:00:46,750 --> 00:00:49,916
these little ones soon turn cranky,
12
00:00:50,750 --> 00:00:52,083
nasty,
13
00:00:52,916 --> 00:00:54,291
aggressive,
14
00:00:54,458 --> 00:00:57,666
and, ultimately, invasive!
15
00:02:36,916 --> 00:02:40,708
Thank God, sooner or later these types
slip on a banana peel,
16
00:02:40,875 --> 00:02:42,875
to everyone's relief.
17
00:02:43,041 --> 00:02:49,916
Here, in my opinion, is the banana peel
on which Adolf Hitler will finally slide.
18
00:02:50,416 --> 00:02:51,958
Attention enthusiasts!
19
00:03:01,333 --> 00:03:06,291
{\an8}JUNE 1940
20
00:03:26,375 --> 00:03:27,833
Champagne!
21
00:03:32,041 --> 00:03:33,083
To our Fuhrer!
22
00:03:36,958 --> 00:03:37,916
General,
23
00:03:38,083 --> 00:03:41,875
a French soldier who did not retreat
continues to shoot at us.
24
00:03:41,875 --> 00:03:43,041
Impossible!
25
00:03:48,291 --> 00:03:50,208
- Clovis!
- Yes?
26
00:03:54,750 --> 00:03:56,875
Fall back, for the love of God!
27
00:03:57,291 --> 00:03:58,708
Come on!
28
00:04:26,208 --> 00:04:29,625
Your doing more than needed
puts the regiment at risk.
29
00:04:29,625 --> 00:04:31,583
They were taking a time out.
30
00:04:33,166 --> 00:04:38,083
{\an8}MARCH 1941
31
00:04:48,958 --> 00:04:50,166
Well, well!
32
00:04:50,250 --> 00:04:54,083
The Germans are going
to put order back into this country.
33
00:04:54,458 --> 00:04:56,083
Long live Petain!
34
00:04:58,916 --> 00:05:00,041
Bastard!
35
00:05:00,708 --> 00:05:01,625
You will see!
36
00:05:01,791 --> 00:05:03,250
So I hit him!
37
00:05:03,416 --> 00:05:05,250
No, hitting him was too much!
38
00:05:05,250 --> 00:05:07,791
"Time will tell" would have sufficed.
39
00:05:07,875 --> 00:05:10,958
You always do more than is asked of you!
40
00:05:10,958 --> 00:05:13,791
Clovis, keep your cool with the occupier,
41
00:05:13,958 --> 00:05:15,166
for the love of God!
42
00:05:15,666 --> 00:05:17,166
- What?
- Do you have any--
43
00:05:17,250 --> 00:05:18,208
No!
44
00:05:18,958 --> 00:05:20,083
He praised Petain.
45
00:05:20,250 --> 00:05:23,750
So what? "Long live Petain"
is no reason to slap him.
46
00:05:23,916 --> 00:05:26,833
Could you hide me for six weeks?
Two months?
47
00:05:27,375 --> 00:05:30,708
Where am I going to hide you? In a fridge?
48
00:05:33,166 --> 00:05:34,958
Yes, good, let me know.
49
00:05:34,958 --> 00:05:37,458
- Would you happen to have--
- No.
50
00:05:39,708 --> 00:05:41,708
A train in the evening? Okay.
51
00:05:41,708 --> 00:05:45,000
No hitting anyone for now,
especially collaborators.
52
00:05:45,166 --> 00:05:46,208
Why not?
53
00:05:46,375 --> 00:05:48,875
They are more German than the Germans.
54
00:05:49,041 --> 00:05:50,041
I promise, Commander.
55
00:05:51,291 --> 00:05:52,625
"Promise."
56
00:05:55,541 --> 00:05:56,458
No!
57
00:06:00,000 --> 00:06:01,875
So, you are off to Paris?
58
00:06:01,875 --> 00:06:03,708
Yes. How much do I owe you?
59
00:06:03,708 --> 00:06:05,541
If you go, nothing.
60
00:06:05,625 --> 00:06:08,416
It's our way of showing appreciation.
61
00:06:08,500 --> 00:06:09,458
Thank you.
62
00:06:10,875 --> 00:06:12,708
- What was that about?
- Clovis.
63
00:06:12,708 --> 00:06:13,958
What's going on?
64
00:06:13,958 --> 00:06:16,500
The war might be over for us.
65
00:06:16,500 --> 00:06:17,916
Clovis is leaving.
66
00:06:18,000 --> 00:06:19,625
- He's leaving?
- Yes.
67
00:06:19,625 --> 00:06:21,250
No more need to buy glasses,
68
00:06:21,250 --> 00:06:25,125
repair the percolator, chairs
and billiard cues.
69
00:06:25,125 --> 00:06:26,541
Peace!
70
00:06:26,625 --> 00:06:28,666
Where is he off to?
71
00:06:28,750 --> 00:06:32,208
To Paris.
It's a lost cause if Paris isn't open.
72
00:07:06,166 --> 00:07:08,833
- I was expecting you.
- What's new, General?
73
00:07:11,666 --> 00:07:14,333
- We fear a German landing in England.
- What?
74
00:07:14,333 --> 00:07:16,625
Called "Operation Lady Marlène".
75
00:07:16,625 --> 00:07:19,666
We need to find out everything about it.
76
00:07:20,041 --> 00:07:21,583
It doesn't make sense.
77
00:07:21,583 --> 00:07:25,791
Had the Germans wanted to land there,
they would have used the stage at Dunkirk.
78
00:07:25,875 --> 00:07:29,333
They could have infiltrated
the returning English troops.
79
00:07:29,333 --> 00:07:30,958
No one would have noticed.
80
00:07:30,958 --> 00:07:33,333
It's not about knowing
why they didn't do it,
81
00:07:33,333 --> 00:07:35,500
but where, when and how they intend to.
82
00:07:35,500 --> 00:07:36,625
Yes, General.
83
00:07:52,833 --> 00:07:54,750
- Hello Dutaillis.
- Hello Commander.
84
00:07:54,750 --> 00:07:56,083
Wow, it's filling up!
85
00:07:56,458 --> 00:07:58,000
It's filling, but slowly.
86
00:07:58,000 --> 00:08:02,333
I am doing what I can, General.
Tomorrow you'll have what you need.
87
00:08:02,333 --> 00:08:06,375
- -Montreuil and Maisons-
- Alfort?
- No, they're petitioning there.
88
00:08:07,000 --> 00:08:08,125
Cowards!
89
00:08:08,125 --> 00:08:11,416
They're not cowards,
they went three days unable to cook.
90
00:08:11,500 --> 00:08:14,375
- Cook what, may I ask?
- Artichokes, General.
91
00:08:14,375 --> 00:08:17,125
Less nourishing but tastier when cooked.
92
00:08:17,125 --> 00:08:20,500
As for the gas,
they can't know you are London-bound.
93
00:08:30,750 --> 00:08:32,666
As far as we're concerned,
94
00:08:32,833 --> 00:08:34,666
a certain Kramer, Franz Kramer,
95
00:08:34,750 --> 00:08:37,291
in charge of radio links,
leaves today for Berlin.
96
00:08:38,958 --> 00:08:41,375
- Good-bye, Darling.
- Good-bye, Anita.
97
00:08:45,375 --> 00:08:47,375
When is the wedding, Miss Georgette?
98
00:08:47,541 --> 00:08:48,916
In 15 days.
99
00:08:49,333 --> 00:08:52,791
I will have returned... with a present.
100
00:08:53,208 --> 00:08:54,416
Thank you, Mr. Kramer.
101
00:08:54,500 --> 00:08:56,458
- Good-bye, Mr. Kramer.
- Good-bye.
102
00:08:56,958 --> 00:09:00,875
We believe this departure has to do
with Operation Lady Marlène.
103
00:09:01,416 --> 00:09:05,041
We also believe that Kramer
will be absent for about 15 days.
104
00:09:05,125 --> 00:09:08,250
We must search his pockets
upon his getting off the train.
105
00:09:09,375 --> 00:09:11,791
If Germany invades England,
106
00:09:11,875 --> 00:09:13,958
we have 100 years of occupation ahead.
107
00:09:21,333 --> 00:09:23,166
I am off to the hairdresser, Miss.
108
00:09:23,250 --> 00:09:24,875
Fine, but make it quick.
109
00:09:24,875 --> 00:09:27,291
Weren't we expecting Mr Paulo?
110
00:09:27,458 --> 00:09:29,625
My brother? He'll be by.
111
00:09:29,625 --> 00:09:32,125
There was no alert yesterday,
but this evening
112
00:09:32,291 --> 00:09:33,833
with the good weather...
113
00:09:37,750 --> 00:09:40,250
They're lost
or they have run out of juice.
114
00:09:40,833 --> 00:09:42,500
That would be too bad.
115
00:09:42,500 --> 00:09:43,583
Anyway...
116
00:09:50,083 --> 00:09:52,625
What I did I tell you,
with this good weather...
117
00:09:52,625 --> 00:09:53,791
Yes, well...
118
00:09:57,875 --> 00:09:59,041
Hurry!
119
00:09:59,125 --> 00:10:00,583
Yes, Captain!
120
00:10:26,291 --> 00:10:27,708
- Are you the janitor?
- Yes.
121
00:10:27,708 --> 00:10:29,916
Janitor or not, you can't stay here.
122
00:10:30,000 --> 00:10:31,166
- Bombs!
- Really?
123
00:10:31,250 --> 00:10:33,250
Take shelter like everyone else.
124
00:10:33,250 --> 00:10:36,083
Meanwhile, I'll see how
things are upstairs.
125
00:10:55,916 --> 00:10:57,041
My jam was stolen!
126
00:11:20,666 --> 00:11:23,375
- Hello, Marthe.
- Paulo!
127
00:11:24,041 --> 00:11:26,958
So, the rabbit is still alive and kicking?
128
00:11:27,125 --> 00:11:28,708
Yes, thanks to you!
129
00:11:30,375 --> 00:11:31,791
My goodness!
130
00:11:31,875 --> 00:11:34,958
Good weather, I presume. That's too much.
131
00:11:34,958 --> 00:11:36,958
This isn't all for you.
132
00:11:36,958 --> 00:11:40,083
Three jars are for Mrs. Clain,
two for Simone's kid
133
00:11:40,083 --> 00:11:42,583
and the pate for Irene,
the policeman's wife.
134
00:11:42,583 --> 00:11:46,166
She'll come by in the morning,
if she can stand on her crutches.
135
00:11:46,250 --> 00:11:48,833
That poor woman! He said that, as a cop,
136
00:11:48,833 --> 00:11:50,625
he can't buy on the black market.
137
00:11:50,791 --> 00:11:54,208
You find idiots everywhere.
Bye and take it easy with all that food.
138
00:11:54,666 --> 00:11:57,125
Be careful. Getting stopped with that.
139
00:11:57,125 --> 00:11:58,208
That's for sure.
140
00:12:01,166 --> 00:12:03,208
- So Paulo, my ham?
- I can't find any.
141
00:12:03,208 --> 00:12:05,875
The first one found is for me,
whatever the price.
142
00:12:05,875 --> 00:12:07,583
Silk stockings interest you?
143
00:12:07,583 --> 00:12:09,708
I am warm enough with wool socks.
144
00:12:09,708 --> 00:12:12,291
- Too bad. Good-bye, Paulo.
- Good-bye, Commissioner.
145
00:13:36,416 --> 00:13:38,291
Help this man, he might be foreign.
146
00:13:45,041 --> 00:13:46,916
Careful, the gun might be loaded.
147
00:13:47,333 --> 00:13:49,125
They're still at war, these guys.
148
00:13:52,500 --> 00:13:53,833
Gently, you guys.
149
00:13:54,000 --> 00:13:56,166
Armed as he is, the station could blow.
150
00:13:58,041 --> 00:13:59,166
We're sorry.
151
00:13:59,333 --> 00:14:02,000
- What's going on?
- I've taken a prisoner.
152
00:14:12,041 --> 00:14:14,041
Thank you very much.
153
00:14:14,541 --> 00:14:17,125
This brave European soldier thanks you.
154
00:14:17,625 --> 00:14:19,625
I can help him get off too.
155
00:14:19,791 --> 00:14:20,708
Yes!
156
00:14:20,875 --> 00:14:24,333
If they bother you, you should have done
your duty when needed.
157
00:14:24,500 --> 00:14:26,208
As says our dear Marshal.
158
00:14:27,750 --> 00:14:29,875
- What the--!
- Fuck!
159
00:14:34,208 --> 00:14:35,958
German police. What's going on?
160
00:14:35,958 --> 00:14:38,791
This man wished to help
your comrade soldier board
161
00:14:38,958 --> 00:14:41,000
seeing that he is a soldier of Europe,
162
00:14:41,166 --> 00:14:43,291
and this Gaullist here slapped him.
163
00:14:43,375 --> 00:14:44,541
- What?
- That's about it.
164
00:14:45,250 --> 00:14:46,541
Is that how you saw it?
165
00:14:46,958 --> 00:14:48,166
Absolutely!
166
00:14:49,791 --> 00:14:52,458
Indeed, and even at one point he said:
167
00:14:52,875 --> 00:14:55,208
"Marshal Petain is an asshole!"
168
00:14:55,208 --> 00:14:56,791
- Yup.
- Yup.
169
00:14:56,958 --> 00:14:57,875
And Hitler too.
170
00:14:58,708 --> 00:14:59,875
That's right.
171
00:15:00,833 --> 00:15:01,958
And Mussolini too.
172
00:15:02,125 --> 00:15:04,791
It's not true, I never said that.
It was I who--
173
00:15:04,875 --> 00:15:07,208
Quiet! You will both get off to explain!
174
00:15:08,291 --> 00:15:09,208
Out!
175
00:15:18,958 --> 00:15:20,625
Hey, you have my suitcase!
176
00:15:21,000 --> 00:15:22,916
- Your suitcase?
- That's mine!
177
00:15:23,666 --> 00:15:25,375
- Get on!
- Ah yes!
178
00:15:26,791 --> 00:15:28,708
It's my suitcase.
179
00:15:47,583 --> 00:15:48,625
Thank you!
180
00:15:49,958 --> 00:15:52,416
- Give me your suitcase.
- It's okay, let's go!
181
00:15:52,500 --> 00:15:54,791
- Bars of gold, have you?
- Just about.
182
00:15:54,875 --> 00:15:58,041
- Where were you going?
- To a fish market in Asnières.
183
00:15:58,916 --> 00:16:00,875
They'd have picked you out.
184
00:16:00,875 --> 00:16:03,916
- Maybe, but I'm expected there.
- You'll telephone them.
185
00:16:04,833 --> 00:16:05,833
Listen here,
186
00:16:06,166 --> 00:16:08,083
I should warn you:
187
00:16:08,083 --> 00:16:12,166
the bistro where I am taking you
is a military establishment.
188
00:16:12,250 --> 00:16:13,875
Like a canteen, then.
189
00:16:13,875 --> 00:16:15,541
That's right, a canteen.
190
00:16:35,916 --> 00:16:37,041
Military?
191
00:16:37,125 --> 00:16:40,000
Surely you didn't expect
to see our troops from 1914?
192
00:16:40,000 --> 00:16:42,291
They still need to eat, right?
193
00:16:42,375 --> 00:16:44,041
And do you see that? Look!
194
00:16:45,416 --> 00:16:46,458
Only officers.
195
00:16:46,625 --> 00:16:49,833
- Let off a bomb here and the war is over.
- You said it.
196
00:16:49,833 --> 00:16:53,125
I will carry my suitcase
and find you later at the bar.
197
00:16:54,166 --> 00:16:55,375
Gentlemen.
198
00:16:56,416 --> 00:16:57,416
Come!
199
00:16:58,375 --> 00:16:59,583
Mr. Paulo!
200
00:17:02,708 --> 00:17:04,041
Hello everyone!
201
00:17:07,875 --> 00:17:10,625
Is Kramer here?
I have the pate he asked for.
202
00:17:10,625 --> 00:17:12,000
He's gone for 15 days.
203
00:17:12,000 --> 00:17:15,000
No big deal. Empty this
and put it on my account.
204
00:17:16,000 --> 00:17:17,458
I am with a friend.
205
00:17:19,125 --> 00:17:20,291
We're going to eat.
206
00:17:20,791 --> 00:17:21,958
Yes, of course.
207
00:17:24,125 --> 00:17:27,333
- My house was full to the brim.
- Obviously!
208
00:17:27,791 --> 00:17:29,375
- Everything's in order.
- Shh!
209
00:17:29,375 --> 00:17:31,791
Butter, milk, eggs...
210
00:17:31,875 --> 00:17:34,375
I told my sharecropper:
"Where do I put it all?"
211
00:17:34,375 --> 00:17:38,041
Of course.
Stockpiling is not our thing here.
212
00:17:38,125 --> 00:17:39,750
It's the same with my hunts.
213
00:17:39,916 --> 00:17:42,958
Wild game is proliferating
since the armistice began.
214
00:17:42,958 --> 00:17:44,125
Why is that?
215
00:17:44,958 --> 00:17:48,416
All the poachers in the region
are prisoners in Germany.
216
00:17:48,583 --> 00:17:50,666
- How amusing!
- Indeed.
217
00:17:50,833 --> 00:17:53,416
- Your table is ready, Ladies.
- Perfect.
218
00:17:57,375 --> 00:17:59,416
- That can't be!
- I'm afraid it is.
219
00:17:59,500 --> 00:18:01,250
Spit on food while others--
220
00:18:01,250 --> 00:18:03,541
If you would like to eat, it's time.
221
00:18:03,625 --> 00:18:05,708
Let's have a drink at a table.
222
00:18:16,208 --> 00:18:19,500
Miss, have we not met somewhere before?
223
00:18:20,458 --> 00:18:21,416
I doubt it.
224
00:18:22,541 --> 00:18:23,916
Did we ask you to speak?
225
00:18:24,291 --> 00:18:26,916
I doubt that you have met this young lady.
226
00:18:27,000 --> 00:18:28,333
Oh yes, why?
227
00:18:28,916 --> 00:18:30,708
She never goes to the country.
228
00:18:36,958 --> 00:18:39,875
We'll see if there is a can of sardines
at the house.
229
00:18:39,875 --> 00:18:43,666
You will sleep on the couch
and go to the fish market in the morning.
230
00:18:43,750 --> 00:18:46,458
You would never get there now
before the curfew.
231
00:18:47,708 --> 00:18:51,000
- Engaged to that idiot.
- She didn't know you were coming.
232
00:18:57,583 --> 00:18:59,333
All that to open your door?
233
00:18:59,333 --> 00:19:01,750
- I lost my key.
- I see.
234
00:19:20,958 --> 00:19:22,208
Nice place you have.
235
00:19:22,208 --> 00:19:25,583
I had a bigger place when I was married
that wasn't worth keeping.
236
00:19:26,708 --> 00:19:27,875
Did she die?
237
00:19:28,500 --> 00:19:31,375
Not for everyone, the bitch!
Put down your suitcase.
238
00:19:33,958 --> 00:19:36,666
My brother being in Africa,
I'm here at his place.
239
00:19:36,750 --> 00:19:40,416
He's somewhat like you.
When we disagreed, Bang!
240
00:19:40,500 --> 00:19:43,125
- Oh yes? What does he do?
- He's a missionary.
241
00:19:43,125 --> 00:19:45,333
Really? Well, he's on to something.
242
00:19:45,333 --> 00:19:48,583
In that job,
defeating the devil is everything.
243
00:19:49,750 --> 00:19:54,375
- Do I look like a missionary?
- I mean, types like you are pure.
244
00:19:54,375 --> 00:19:56,875
You're for Country,
and he for the Good Lord.
245
00:19:56,875 --> 00:20:00,375
- What do you do in life?
- I'm an electrician in Vienne. You?
246
00:20:00,375 --> 00:20:02,375
- Commerce.
- I see.
247
00:20:02,375 --> 00:20:05,166
- Buying? Sales?
- Mostly sales.
248
00:20:23,583 --> 00:20:25,750
- What do you want?
- Can't you read?
249
00:20:25,916 --> 00:20:28,916
- Floor inspection. Buckets, sand bags.
- I'll come with you.
250
00:20:29,000 --> 00:20:30,875
You stay here. We simply--
251
00:20:30,875 --> 00:20:33,875
- Your tenants evacuate during drills?
- Right away.
252
00:20:34,041 --> 00:20:37,041
Especially the Germans!
One on the third is down in no time.
253
00:20:37,375 --> 00:20:40,291
They have orders
to evacuate immediately, officers too.
254
00:20:40,375 --> 00:20:42,916
That's great. Where are the stairs?
255
00:20:43,000 --> 00:20:45,125
- At the back, to the right.
- Thanks.
256
00:20:45,125 --> 00:20:46,291
- Tell me.
- Yes?
257
00:20:46,375 --> 00:20:48,791
Are you from around here?
The district chief--
258
00:20:48,875 --> 00:20:51,000
What's that? "District Chief"?
259
00:20:51,166 --> 00:20:54,375
Clearly... we, all the neighborhoods,
all the districts...
260
00:20:54,375 --> 00:20:56,000
We do all the rounds.
261
00:20:56,000 --> 00:20:57,916
- My boss is tops.
- That's it.
262
00:20:58,000 --> 00:21:00,875
That's great. Let's go!
263
00:21:00,875 --> 00:21:02,041
My flashlight.
264
00:21:03,375 --> 00:21:04,791
Hurry!
265
00:21:04,875 --> 00:21:06,250
Hurry!
266
00:21:07,041 --> 00:21:08,291
Let's get a move on!
267
00:21:15,666 --> 00:21:17,791
Never go all the way to the fifth floor.
268
00:21:17,875 --> 00:21:20,416
There's no time to go down
if the drill is short.
269
00:21:41,458 --> 00:21:42,666
You see?
270
00:21:43,416 --> 00:21:45,833
You see what people can stash?
271
00:21:45,833 --> 00:21:47,958
Oh yes, it's not honest.
272
00:21:52,125 --> 00:21:54,666
Finding a place
for edible nests won't be easy.
273
00:22:16,375 --> 00:22:19,666
Disgraceful, leaving a dog
while under fire!
274
00:22:20,041 --> 00:22:21,375
What are you doing?
275
00:22:21,375 --> 00:22:23,333
- The Kraut lives there.
- So what?
276
00:22:23,333 --> 00:22:25,541
- We're not going!
- And why not?
277
00:22:25,625 --> 00:22:28,458
- We'll be shot.
- Give me the keys if you're afraid!
278
00:22:28,458 --> 00:22:30,416
- Absolutely not!
- -You're pro-
- German!
279
00:22:30,500 --> 00:22:32,791
Not at all. Nothing like that.
280
00:22:32,875 --> 00:22:34,625
- Enter!
- All right.
281
00:22:37,916 --> 00:22:40,833
- Hello, Madame.
- Hello, young man.
282
00:22:41,625 --> 00:22:43,958
You are not going down?
283
00:22:44,291 --> 00:22:47,250
With this? Who will stop me?
284
00:22:47,666 --> 00:22:50,333
- Yes, of course.
- So, let's go.
285
00:22:51,291 --> 00:22:53,208
- Where?
- To the cellar, of course!
286
00:22:53,791 --> 00:22:55,833
That's why you're here, right?
287
00:22:56,000 --> 00:22:57,958
No, I mean, we are not here to, no...
288
00:22:57,958 --> 00:22:59,916
- Yes!
- Yes? Yes.
289
00:23:00,083 --> 00:23:05,500
Okay, then, take a hold of it here,
and your grandson, from here.
290
00:23:13,625 --> 00:23:14,791
Get in front.
291
00:23:15,833 --> 00:23:16,958
Be careful.
292
00:23:27,250 --> 00:23:30,916
There, are you happy?
This way, we'll have made our mark.
293
00:23:32,500 --> 00:23:34,500
I forgot to close the door.
294
00:23:34,500 --> 00:23:37,041
Leave it. We don't have the time
to go back up.
295
00:23:37,125 --> 00:23:38,125
Let's go.
296
00:23:39,875 --> 00:23:41,208
Let's get out of here!
297
00:23:50,458 --> 00:23:52,708
FISHMONGER - MOULINOT
298
00:23:53,291 --> 00:23:55,625
You're better off here at Mr. Paulo's,
299
00:23:55,625 --> 00:23:57,500
than hiding at my place.
300
00:23:57,500 --> 00:24:00,041
This fool,
thinking he can hit a collaborator!
301
00:24:00,208 --> 00:24:02,666
- It's not outlawed.
- Of course not.
302
00:24:03,958 --> 00:24:06,375
Better that than the opposite, you agree?
303
00:24:06,541 --> 00:24:07,833
What do you mean?
304
00:24:08,000 --> 00:24:11,250
I mean... better a patriot
hit a collaborator
305
00:24:11,250 --> 00:24:13,458
than a collaborator hit a patriot.
306
00:24:14,208 --> 00:24:18,041
True. Even better
would be to crush without hitting.
307
00:24:18,500 --> 00:24:23,583
But let's not forget that we're French
and that the war isn't over.
308
00:24:24,000 --> 00:24:26,375
Why would you want for it to continue?
309
00:24:26,375 --> 00:24:29,541
A friend was scooped up
for carrying an oyster knife.
310
00:24:29,708 --> 00:24:31,291
He attacked Germans with that?
311
00:24:31,458 --> 00:24:34,250
He planned to sell it
as there are no more oysters.
312
00:24:34,250 --> 00:24:36,416
Soon, they'll ban the cheese knife.
313
00:24:36,500 --> 00:24:40,208
The only dangerous thing left
will be supple knitting needles.
314
00:24:40,875 --> 00:24:43,791
The Resistance is getting organized.
315
00:24:44,666 --> 00:24:46,833
- The English--
- They're hypocrites.
316
00:24:47,000 --> 00:24:49,166
Don't exaggerate! Since Joan of Arc--
317
00:24:49,333 --> 00:24:51,291
Unchanged! Dogs don't make cats!
318
00:24:51,375 --> 00:24:53,500
As for the Resistance, what a joke!
319
00:24:53,500 --> 00:24:55,666
We only know it exists
320
00:24:55,750 --> 00:24:59,291
because the General talks about it
from the London radio.
321
00:24:59,375 --> 00:25:01,500
Do you know any members of the Resistance?
322
00:25:02,041 --> 00:25:05,583
Even if we did know about it,
let me give you a piece of advice:
323
00:25:05,583 --> 00:25:07,416
don't get involved.
324
00:25:08,958 --> 00:25:11,250
I would even advise you
to avoid anyone who is.
325
00:25:11,625 --> 00:25:15,458
Because friends of friends being friends,
if your neighbour dallies in it,
326
00:25:16,083 --> 00:25:18,750
when the Germans come for him,
they'll take you too.
327
00:25:19,083 --> 00:25:22,916
Nevertheless, you're hiding Clovis
who hit a collaborator.
328
00:25:23,000 --> 00:25:25,375
Clovis hits whoever comes his way.
329
00:25:25,708 --> 00:25:27,875
Put him in a kitchen, the cook is ruined.
330
00:25:27,875 --> 00:25:30,416
If anyone asks me
to join the Resistance, I'm in.
331
00:25:30,583 --> 00:25:33,916
- Right. That would end the Resistance.
- Why?
332
00:25:34,083 --> 00:25:36,375
With the mess you leave wherever you go,
333
00:25:36,375 --> 00:25:39,458
in ten minutes, they will shoot
all networks and de Gaulle.
334
00:25:40,041 --> 00:25:42,791
Anyway, Mr. Moulinot, I have to go now.
335
00:25:43,958 --> 00:25:47,500
- Clovis tells me you're in commerce?
- He told you?
336
00:25:47,500 --> 00:25:50,750
- I only said you worked in commerce.
- Yes!
337
00:25:50,750 --> 00:25:54,166
By the way, we are going to try out
a new system, to please him.
338
00:25:54,333 --> 00:25:57,916
Because, before, he did door-to-door,
but there was the risk...
339
00:25:58,083 --> 00:25:59,208
Enough.
340
00:25:59,375 --> 00:26:02,125
- Whereas now--
- It will be town-to-town.
341
00:26:17,958 --> 00:26:19,875
- How long still?
- Three kilometers.
342
00:26:19,875 --> 00:26:21,666
- Didn't you see the sign?
- What?
343
00:26:38,791 --> 00:26:40,833
It might be tiring to visit farms,
344
00:26:40,833 --> 00:26:43,916
but it's honest work compared to stealing.
345
00:26:44,000 --> 00:26:46,000
I'm not stealing, I'm redistributing.
346
00:26:46,000 --> 00:26:48,208
I take from those who have too much
347
00:26:48,208 --> 00:26:51,333
to give to those who do not have
the means to have enough.
348
00:26:52,041 --> 00:26:54,291
What do you sell at your sister's place?
349
00:26:54,375 --> 00:26:55,708
My commission.
350
00:26:56,666 --> 00:26:59,875
You think farmers are going to sell
their eggs without a profit?
351
00:26:59,875 --> 00:27:02,375
It's only fair.
It's the fruit of their labor.
352
00:27:02,375 --> 00:27:04,291
"Their labor"!
353
00:27:04,375 --> 00:27:07,250
- They don't lay the eggs.
- That's not the point.
354
00:27:07,250 --> 00:27:09,625
Buying for a reasonable price
355
00:27:09,625 --> 00:27:13,708
lets you resell for a reasonable profit,
and with a clear conscience.
356
00:27:14,625 --> 00:27:17,791
It's after the hill, after the turn,
according to the map.
357
00:27:17,875 --> 00:27:20,583
- Why this forgotten farm?
- That's the point!
358
00:27:20,583 --> 00:27:23,375
Parisians hardly ever go there.
It will cost less.
359
00:27:33,458 --> 00:27:34,625
Hello, Gentlemen.
360
00:27:35,208 --> 00:27:36,500
Where are you off to?
361
00:27:37,416 --> 00:27:39,458
We're in search of a bit of food.
362
00:27:40,000 --> 00:27:42,208
Are you merchants?
Do you have authorization?
363
00:27:43,250 --> 00:27:47,583
I say this because without authorization,
it's the black market.
364
00:27:47,750 --> 00:27:51,125
Well, that's not us
because we have a conscience.
365
00:27:51,125 --> 00:27:53,958
We would not have covered
100 km, over hills,
366
00:27:53,958 --> 00:27:56,000
to engage in dishonest activities.
367
00:27:56,000 --> 00:27:58,333
We could have just stayed in Paris.
368
00:27:58,833 --> 00:28:02,333
One has to have an authorization
to buy food for rabbits?
369
00:28:02,333 --> 00:28:05,083
It's food for rabbits that you're after?
370
00:28:05,958 --> 00:28:06,916
Yes.
371
00:28:07,791 --> 00:28:09,750
- Grass, for instance.
- That's it.
372
00:28:09,916 --> 00:28:13,958
In the 100 km you've covered,
you haven't seen a blade?
373
00:28:13,958 --> 00:28:16,333
- Well--
- I didn't notice anything.
374
00:28:16,333 --> 00:28:20,916
Well, then, since it's rabbit food
that you're after, off you go.
375
00:28:21,291 --> 00:28:23,125
- Good-bye, Corporal.
- Good-bye.
376
00:28:41,125 --> 00:28:42,666
- Hello, Ma'am.
- Hello, Ma'am.
377
00:28:43,458 --> 00:28:45,000
- Are you here to buy?
- Yes.
378
00:28:45,000 --> 00:28:47,583
You'll find my husband
in the stable over there.
379
00:28:55,083 --> 00:28:56,250
Hello, Sir.
380
00:28:56,625 --> 00:28:57,833
Hello, Sir.
381
00:28:58,416 --> 00:29:00,083
- You've come from Paris?
- Yes.
382
00:29:00,583 --> 00:29:03,250
- Cow dung doesn't bother you?
- Not at all!
383
00:29:03,250 --> 00:29:06,875
Parisians used to hold their noses,
saying it stinks.
384
00:29:07,583 --> 00:29:09,500
I always liked the smell.
385
00:29:09,500 --> 00:29:10,958
You too, eh, Paulo?
386
00:29:11,666 --> 00:29:14,000
Let's stay put then. Are you here to buy?
387
00:29:14,166 --> 00:29:16,000
- Yes.
- I have nothing for you.
388
00:29:16,708 --> 00:29:19,625
- We're only here for eggs.
- I don't have any!
389
00:29:19,791 --> 00:29:22,958
- Yet, with all these chickens...
- They don't lay eggs!
390
00:29:24,791 --> 00:29:26,333
They have to know, let's say.
391
00:29:26,750 --> 00:29:27,833
Meaning?
392
00:29:27,833 --> 00:29:31,000
That the people for whom
they lay eggs are able to pay.
393
00:29:31,000 --> 00:29:33,875
That's normal.
They can't lay eggs for nothing.
394
00:29:33,875 --> 00:29:36,291
- And while singing.
- We pay.
395
00:29:36,666 --> 00:29:38,416
Good. That'll be 200.
396
00:29:39,000 --> 00:29:40,833
No less than 200 eggs?
397
00:29:40,833 --> 00:29:42,333
We're not buying 200 eggs.
398
00:29:42,333 --> 00:29:44,875
Not 200 eggs, 200 francs!
399
00:29:44,875 --> 00:29:46,500
It's 200 francs for 200 eggs?
400
00:29:46,875 --> 00:29:48,708
- Per egg.
- What's that?
401
00:29:48,875 --> 00:29:50,583
Two hundred francs per egg.
402
00:29:51,083 --> 00:29:53,166
Two hundred francs per egg?
403
00:29:54,083 --> 00:29:57,458
Wow, for that price they must sing
for an orchestra.
404
00:30:00,333 --> 00:30:01,750
Please be reasonable!
405
00:30:01,750 --> 00:30:04,833
He has four kids, a sick wife.
Isn't that right, Uncle?
406
00:30:04,833 --> 00:30:06,958
Yes, and then there's Mother...
407
00:30:08,333 --> 00:30:09,458
Two hundred francs.
408
00:30:09,916 --> 00:30:11,000
That's dishonest!
409
00:30:11,000 --> 00:30:13,750
And the poor who cannot pay:
must they die of hunger?
410
00:30:13,916 --> 00:30:17,000
They can raise chickens,
then they would have eggs!
411
00:30:17,000 --> 00:30:19,208
Your chickens... How much apiece?
412
00:30:19,625 --> 00:30:20,875
Ten thousand francs.
413
00:30:22,416 --> 00:30:24,041
Paulo, go wait at the bicycle.
414
00:30:24,125 --> 00:30:26,958
I will explain the situation
to Mr. Farmer.
415
00:30:26,958 --> 00:30:28,083
Fine.
416
00:30:32,708 --> 00:30:35,083
But no, we weren't being dishonest.
417
00:30:35,083 --> 00:30:37,625
Just less honest than planned, that's all.
418
00:30:45,000 --> 00:30:46,166
Jeanne!
419
00:30:47,916 --> 00:30:48,958
Jeanne!
420
00:30:50,625 --> 00:30:51,875
Jeanne.
421
00:30:56,125 --> 00:30:58,583
Stop, I need to pee.
422
00:31:07,166 --> 00:31:09,583
Couldn't we have settled for a cow?
423
00:31:27,250 --> 00:31:29,708
Well, well,
they really spoil their rabbits!
424
00:31:31,333 --> 00:31:34,000
Better to give it all to the cops
than go to jail.
425
00:31:34,875 --> 00:31:37,916
This way, at least,
we have a clear conscience.
426
00:31:39,416 --> 00:31:42,083
I don't understand.
Is there an explanation, at least?
427
00:31:47,250 --> 00:31:49,833
You cough like that
every time we come here.
428
00:31:49,833 --> 00:31:52,458
It's the bad air of the driveway.
There he is!
429
00:31:55,583 --> 00:31:58,458
General, I apologize for coming back,
430
00:31:58,625 --> 00:32:01,041
but it's strange that
during hours of distribution
431
00:32:01,125 --> 00:32:04,708
North Champigny has gas,
and South Champigny has none.
432
00:32:05,041 --> 00:32:06,666
My colleague noticed it.
433
00:32:07,250 --> 00:32:10,625
- Gas is in enemy hands.
- This is no time for kidding.
434
00:32:10,625 --> 00:32:13,125
The Paris gas line
passes through your property.
435
00:32:13,125 --> 00:32:16,375
- Why can't anyone enter your hangar?
- Enter my hangar?
436
00:32:16,375 --> 00:32:19,625
I defended the entrance to Vesoul
against 100 Bavarian men.
437
00:32:19,625 --> 00:32:21,875
I'm not letting you into my hangar.
438
00:32:22,333 --> 00:32:23,875
All right.
439
00:32:23,875 --> 00:32:27,500
We'll see about this later.
I'm in the Northern half, I don't care.
440
00:32:28,166 --> 00:32:29,833
You can't smoke here! Get out!
441
00:32:30,000 --> 00:32:31,708
What's that? We're outside.
442
00:32:31,875 --> 00:32:33,916
Outside is over there, in the street.
443
00:32:36,083 --> 00:32:37,625
And long live de Gaulle!
444
00:32:45,375 --> 00:32:47,375
I'm sure that he's up to something.
445
00:32:47,375 --> 00:32:50,791
- That crazy nut, up to something?
- Half-crazy.
446
00:32:50,875 --> 00:32:54,125
- He wasn't crazy before the armistice.
- That's just it!
447
00:32:54,291 --> 00:32:57,750
An armistice can shake up a General.
The one in London can't recover.
448
00:32:58,375 --> 00:33:00,000
Hitler's a goner!
449
00:33:01,166 --> 00:33:02,666
Hitler's a goner!
450
00:33:04,916 --> 00:33:07,000
He's crazy, you mustn't...
451
00:33:07,000 --> 00:33:10,375
I know. We have the same in Germany.
452
00:33:14,333 --> 00:33:17,041
One day, your General
will create some problems.
453
00:33:20,833 --> 00:33:22,083
- Bye.
- Bye.
454
00:33:30,041 --> 00:33:31,625
- Anything new, General?
- Yes.
455
00:33:31,625 --> 00:33:34,916
It's confirmed: Kramer will be back
tomorrow at 5 p.m.
456
00:33:35,000 --> 00:33:38,541
He will have finished his trip by car
and go to his apartment.
457
00:33:39,333 --> 00:33:43,208
We can't make a move during
the journey as Kramer will not be alone.
458
00:33:43,208 --> 00:33:45,916
We'll make our move
when he's alone at home,
459
00:33:46,000 --> 00:33:48,000
and do it with the utmost discretion.
460
00:33:48,000 --> 00:33:50,708
Unfortunately, General,
there's only one solution:
461
00:33:50,708 --> 00:33:53,500
kill Kramer, take the documents and run.
462
00:33:53,500 --> 00:33:57,083
With the risk of retaliation
that such an event would trigger.
463
00:33:57,083 --> 00:33:59,000
Hostage-takings and all the rest.
464
00:33:59,000 --> 00:34:02,500
- If you have a better idea--
- No, I don't.
465
00:34:02,500 --> 00:34:05,791
Moulinot, is it worth blowing up
the department at this point?
466
00:34:05,958 --> 00:34:07,875
- I apologize, General.
- Right.
467
00:34:08,041 --> 00:34:10,625
As for you, fill this by tomorrow night.
468
00:34:10,791 --> 00:34:13,375
By hook or by crook.
I will bring the documents.
469
00:34:13,375 --> 00:34:16,208
I need more of the stuff
to finish the job,
470
00:34:16,208 --> 00:34:18,250
yet the Germans steer me clear of it.
471
00:34:18,416 --> 00:34:21,250
I'm not interested.
Gentlemen, do what you need to do.
472
00:34:22,000 --> 00:34:24,291
General.
473
00:34:26,583 --> 00:34:28,375
"Allocate."
474
00:34:28,375 --> 00:34:30,333
Easy enough to say!
475
00:34:30,333 --> 00:34:33,833
Trespassing on someone's property
to steal their canned goods
476
00:34:33,833 --> 00:34:35,875
is theft and break-and-enter.
477
00:34:35,875 --> 00:34:38,666
Commander, since we give
nearly everything we take
478
00:34:38,750 --> 00:34:40,291
to those without means.
479
00:34:40,375 --> 00:34:43,333
The police are there to crack down
on the black market.
480
00:34:43,333 --> 00:34:46,083
The police...
481
00:34:46,083 --> 00:34:49,041
I heard that one of the officers
who took our chickens
482
00:34:49,125 --> 00:34:51,208
could afford to smoke for a month.
483
00:34:51,208 --> 00:34:52,791
Okay, but even so!
484
00:34:53,500 --> 00:34:55,541
Do you want some pate from the Landes?
485
00:34:55,708 --> 00:34:57,583
Pate procured from a break-in?
486
00:34:57,958 --> 00:34:59,083
Never!
487
00:35:01,291 --> 00:35:03,416
Next time, I'll bring back Westphalia ham.
488
00:35:03,833 --> 00:35:06,208
They often bring it back
from their leaves.
489
00:35:06,208 --> 00:35:07,333
Who's "They"?
490
00:35:07,833 --> 00:35:09,083
The Germans, of course.
491
00:35:11,000 --> 00:35:12,833
You also steal from the Germans?
492
00:35:13,000 --> 00:35:16,416
The finest buildings
have apartments assigned to them.
493
00:35:16,500 --> 00:35:19,250
And in case of an alarm,
Germans always go first.
494
00:35:19,708 --> 00:35:22,500
Above all, the officers. So, you think...
495
00:35:24,958 --> 00:35:28,625
We need to provoke a Paris-wide alert
to get Kramer down to the cellar.
496
00:35:28,625 --> 00:35:30,083
Exactly, General.
497
00:35:31,125 --> 00:35:34,041
- Are you sure about Clovis?
- Absolutely, General.
498
00:35:34,125 --> 00:35:37,666
Okay. I will send a message
to Chambolard Mazu in London.
499
00:35:38,500 --> 00:35:42,625
{\an8}WORWOOD - ENGLAND
500
00:36:04,500 --> 00:36:06,583
It's deafening, wouldn't you say?
501
00:36:06,583 --> 00:36:07,750
Yes.
502
00:36:07,750 --> 00:36:10,000
And all for what?
503
00:36:10,000 --> 00:36:12,958
Henri the joker claims
the Germans are going to land,
504
00:36:12,958 --> 00:36:14,291
or something like that.
505
00:36:14,375 --> 00:36:16,500
Land? Where?
506
00:36:16,500 --> 00:36:18,625
In England, my dear.
507
00:36:18,625 --> 00:36:21,208
Isn't it a little too late?
508
00:36:29,041 --> 00:36:32,208
I have no faith in this story
that the French hope
509
00:36:32,375 --> 00:36:34,708
to get their hands on
the Kramer documents.
510
00:36:35,500 --> 00:36:36,708
If I may, I--
511
00:36:36,875 --> 00:36:39,666
We will not sacrifice members
of the Royal Air Force
512
00:36:39,750 --> 00:36:42,666
by having them fly over Paris at 5 p.m.
513
00:36:43,833 --> 00:36:46,625
Kramer will have to descend to the cellar,
514
00:36:46,625 --> 00:36:48,541
and his apartment will be burgled.
515
00:36:48,708 --> 00:36:49,625
Stupid.
516
00:36:49,958 --> 00:36:53,000
Murdering a German officer
will result in serious reprisals,
517
00:36:53,000 --> 00:36:55,041
which we wish to avoid. So I thought--
518
00:36:55,208 --> 00:36:56,375
Never.
519
00:36:56,541 --> 00:36:57,875
You're on your own.
520
00:37:06,000 --> 00:37:07,208
Hey, watch it!
521
00:37:10,416 --> 00:37:12,291
- Another cup?
- With pleasure.
522
00:37:18,125 --> 00:37:19,875
No more space, thank you.
523
00:37:20,708 --> 00:37:24,083
We will parachute this evening
into the Parisian region
524
00:37:24,083 --> 00:37:27,416
the most brilliant subject
of the Intelligence Service:
525
00:37:27,500 --> 00:37:28,500
Lieutenant Simson.
526
00:37:36,583 --> 00:37:38,125
An alert over Paris?
527
00:37:38,791 --> 00:37:40,041
But why me?
528
00:37:40,125 --> 00:37:42,250
It is what it is. End of story.
529
00:37:45,000 --> 00:37:47,916
- What, with that?
- Yes.
530
00:37:55,000 --> 00:37:56,875
We won't even manage one way!
531
00:38:05,875 --> 00:38:07,958
What are those two bombs for?
532
00:38:07,958 --> 00:38:09,666
If arriving over Paris early,
533
00:38:09,750 --> 00:38:12,458
fly over the powder magazine
of Vincennes first.
534
00:38:12,958 --> 00:38:14,500
Who will be my gunner?
535
00:38:14,500 --> 00:38:17,375
- Sansonnet.
- Oh no! Not Sansonnet!
536
00:38:17,375 --> 00:38:20,875
Sansonnet is not a gunner!
As a civilian, he's a tailor.
537
00:38:20,875 --> 00:38:22,916
- I fail to see the link.
- Exactly.
538
00:38:23,000 --> 00:38:25,208
No link between a gunner and Sansonnet.
539
00:38:25,208 --> 00:38:26,791
- Dubois.
- Yes?
540
00:38:26,875 --> 00:38:30,833
Sansonnet chose to leave his shop
to participate, like you, in the effort.
541
00:38:30,833 --> 00:38:33,250
But no! He chose nothing!
542
00:38:33,250 --> 00:38:36,833
Like me, they took him on at Dunkirk
and won't let him loose.
543
00:38:36,833 --> 00:38:39,458
He's useless, as short-sighted as a mole.
544
00:38:39,458 --> 00:38:43,583
He'll shoot me in a flurry of gunfire.
No one wants anything to do with him.
545
00:38:43,583 --> 00:38:47,666
In Rouen, the Germans will send him back
to win the war in peace.
546
00:38:48,833 --> 00:38:52,916
That's him. When someone
bangs into something, that's Sansonnet.
547
00:39:00,958 --> 00:39:02,666
I broke my glasses.
548
00:39:05,625 --> 00:39:07,916
So, they brought you up to speed?
549
00:39:08,000 --> 00:39:09,958
Your phony commander and the others.
550
00:39:09,958 --> 00:39:11,875
Yes, and I am proud of it!
551
00:39:11,875 --> 00:39:13,458
What time is it?
552
00:39:14,125 --> 00:39:15,291
Four o'clock.
553
00:39:15,375 --> 00:39:18,083
In one hour,
I will have Europe's destiny in my hands.
554
00:39:18,250 --> 00:39:20,916
- And a bullet in your head.
- That's what you think!
555
00:39:21,000 --> 00:39:24,375
You will owe me the freedom that's coming.
556
00:39:24,375 --> 00:39:27,583
And it will happen in silence
and free of damage.
557
00:39:27,583 --> 00:39:31,000
Two French aces
are taking off from England for Paris.
558
00:39:31,000 --> 00:39:33,583
The alert is in one hour,
then it will be my turn!
559
00:39:34,000 --> 00:39:38,041
What's the role of your fishmonger,
apart from making you do stupid things?
560
00:39:38,125 --> 00:39:40,208
He will wait for me in his truck.
561
00:39:40,208 --> 00:39:43,416
I come down with the documents,
we flee and Europe is saved.
562
00:39:44,000 --> 00:39:47,250
What if the two aces never reach Paris
and there is no alert?
563
00:39:47,416 --> 00:39:50,625
I will go up anyway. It might set off
the commander, but too bad.
564
00:39:50,625 --> 00:39:53,791
As my old man says:
"What you start you must finish!"
565
00:39:53,958 --> 00:39:56,625
Okay, but before being shot,
do not speak of me.
566
00:39:57,416 --> 00:39:58,583
That's a promise.
567
00:39:58,583 --> 00:40:01,000
If this is it, thanks for everything.
568
00:40:01,375 --> 00:40:04,333
Can't you tell me where you're going
or what will happen?
569
00:40:05,291 --> 00:40:08,125
No, it's not possible.
570
00:40:13,541 --> 00:40:15,625
We must look the pair, Sansonnet.
571
00:40:16,166 --> 00:40:19,583
And yet, Captain, I... filled the tank.
572
00:40:19,958 --> 00:40:23,291
Well, Sansonnet, that explains everything!
573
00:40:23,791 --> 00:40:25,666
This plane has a leak.
574
00:40:25,750 --> 00:40:28,041
"A leak"! No, it doesn't.
575
00:40:40,500 --> 00:40:42,875
- I preferred the first plane.
- Sansonnet!
576
00:40:42,875 --> 00:40:46,250
That is to say, the first didn't leak.
577
00:40:48,125 --> 00:40:50,000
- "De ful."
- What?
578
00:40:50,333 --> 00:40:53,166
- "The full!"
- Oh, you're French.
579
00:41:04,500 --> 00:41:05,958
Well, Sansonnet?
580
00:41:10,500 --> 00:41:13,041
Well, what do you know. It is leaking.
581
00:41:13,125 --> 00:41:15,041
We'll need the other plane.
582
00:41:17,041 --> 00:41:19,416
FISHMONGER
583
00:42:19,666 --> 00:42:21,291
And it had to happen today!
584
00:42:32,250 --> 00:42:33,291
Let's offload!
585
00:42:35,458 --> 00:42:36,958
What did you say?
586
00:42:38,000 --> 00:42:39,166
We're too heavy.
587
00:42:39,250 --> 00:42:41,666
Something is wrong;
we have to drop the bombs.
588
00:42:41,833 --> 00:42:44,583
Okay, I'll look for the button.
589
00:43:06,291 --> 00:43:08,500
- Can I?
- Drop!
590
00:43:12,791 --> 00:43:15,750
Don't look to me for bomb advice.
Press something else.
591
00:43:28,875 --> 00:43:30,541
How's it coming along?
592
00:43:58,291 --> 00:44:01,000
Captain, we're flying tilted.
593
00:44:01,166 --> 00:44:02,250
The other one!
594
00:44:02,875 --> 00:44:04,000
The other what?
595
00:44:04,333 --> 00:44:05,500
The other bomb!
596
00:44:07,166 --> 00:44:09,875
There you are! Did you launch the bomb?
597
00:44:10,791 --> 00:44:11,833
Well done!
598
00:44:18,166 --> 00:44:20,875
That's it.
Tell them we're not going to Paris.
599
00:44:21,041 --> 00:44:22,500
You're not going to Paris?
600
00:44:22,916 --> 00:44:24,250
What about the alert?
601
00:44:42,125 --> 00:44:43,625
Go ahead, try!
602
00:44:55,250 --> 00:44:58,750
Good day, Sir. Is Mr. Kramer in?
603
00:44:58,750 --> 00:45:00,125
No, not yet.
604
00:45:00,500 --> 00:45:02,125
I will come back later then.
605
00:45:02,125 --> 00:45:04,916
- Fourth floor, on the right?
- Yes.
606
00:45:05,000 --> 00:45:07,833
- What time is it?
- It's 5:30 p.m., I believe.
607
00:45:08,208 --> 00:45:09,333
Thank you.
608
00:45:10,208 --> 00:45:12,958
JANITOR
609
00:45:31,791 --> 00:45:34,250
You mustn't do that, young man.
610
00:45:34,958 --> 00:45:38,083
- And why not?
- Because the current runs through that.
611
00:45:38,083 --> 00:45:40,166
You will electrify the entire building.
612
00:45:41,875 --> 00:45:44,583
By the way, weren't you
to volunteer in Germany?
613
00:45:44,583 --> 00:45:48,166
- No, Sir.
- Too bad. You'd help the Allies there.
614
00:46:11,916 --> 00:46:13,958
Let's go check on the meter.
615
00:46:31,375 --> 00:46:32,750
What do you want?
616
00:46:33,375 --> 00:46:34,375
Hello, Ma'am.
617
00:46:34,541 --> 00:46:38,041
I had an appointment with my nephew,
a young man of 25.
618
00:46:38,125 --> 00:46:40,083
- Would you have seen him?
- No.
619
00:46:40,083 --> 00:46:43,500
Since I've been in the cellar
for a while, my husband maybe.
620
00:46:43,500 --> 00:46:44,666
Edmond!
621
00:46:45,291 --> 00:46:46,500
Edmond!
622
00:46:47,458 --> 00:46:49,833
Lazy bum is out again.
Can't tell you a thing.
623
00:46:49,833 --> 00:46:51,500
So be it. Thank you, Ma'am.
624
00:46:51,500 --> 00:46:54,291
You had an appointment
to go to whose place?
625
00:46:54,375 --> 00:46:56,750
- We were going to Floch's.
- Who's that?
626
00:46:56,916 --> 00:46:59,708
Floch, on the second floor,
but we can come back.
627
00:47:00,208 --> 00:47:03,416
- There is no Floch here.
- That explains it!
628
00:47:03,500 --> 00:47:06,083
He must have thought:
"No Floch here, I'm off."
629
00:47:23,625 --> 00:47:28,083
- He must have overridden my orders.
- That must be it. I'm sure of it.
630
00:47:28,083 --> 00:47:31,541
There was no alert,
yet he still went up to save Europe.
631
00:47:32,750 --> 00:47:35,916
Clovis does what's asked
and what's not asked of him.
632
00:47:36,000 --> 00:47:37,916
You should have thought of that.
633
00:47:39,041 --> 00:47:41,708
I hired Clovis,
well trained by you to burgle,
634
00:47:41,708 --> 00:47:43,166
to avoid the worst!
635
00:47:45,958 --> 00:47:47,750
Only you can get him out of this.
636
00:47:47,750 --> 00:47:49,875
- I mean, without incident.
- Never!
637
00:47:52,333 --> 00:47:54,416
I don't know the German in question.
638
00:47:54,500 --> 00:47:56,333
- I only know one German!
- Exactly.
639
00:47:56,333 --> 00:47:58,333
- What, "Exactly"?
- He has gone there.
640
00:47:58,333 --> 00:47:59,958
He's gone to Kramer's?
641
00:47:59,958 --> 00:48:03,500
- Fixing this will be child's play for you.
- He's my sister's lover!
642
00:48:03,500 --> 00:48:06,125
- More reason if between brothers-in-law.
- Never!
643
00:48:20,625 --> 00:48:21,916
- Goodbye.
- Goodbye.
644
00:48:22,000 --> 00:48:23,875
Your men will be here in 15 minutes.
645
00:48:24,208 --> 00:48:27,041
If that gets stolen,
shoot yourself in the head,
646
00:48:27,125 --> 00:48:28,958
so the firing squad won't have to.
647
00:48:32,625 --> 00:48:34,958
- Mr. Kramer!
- Georgette!
648
00:48:39,916 --> 00:48:42,958
I asked you to come
because I might not be able to leave
649
00:48:42,958 --> 00:48:44,333
until tomorrow night.
650
00:48:44,333 --> 00:48:46,708
You would have received
your gift too late.
651
00:48:46,708 --> 00:48:49,833
Of course.
It's kind of you to have thought of it.
652
00:48:49,833 --> 00:48:52,250
Come upstairs with me and I will show you.
653
00:48:52,833 --> 00:48:54,166
- Get in here!
- No!
654
00:48:54,250 --> 00:48:57,083
What do I tell Kramer
if he finds Clovis in a cupboard?
655
00:48:57,250 --> 00:49:00,375
- That he got the wrong address, hop on!
- He will kill me!
656
00:49:00,375 --> 00:49:02,791
Not all Germans are stupid! Oh, sorry.
657
00:49:03,583 --> 00:49:05,666
Anymore than the French are sly.
658
00:49:05,750 --> 00:49:07,291
- The proof!
- What proof?
659
00:49:07,375 --> 00:49:09,833
Had the Maginot Line
fired in both directions,
660
00:49:09,833 --> 00:49:13,125
the Germans would have never been able
to come up from behind.
661
00:49:13,541 --> 00:49:14,708
Okay, calm down!
662
00:49:15,083 --> 00:49:16,916
No! We are all going to be shot!
663
00:49:17,083 --> 00:49:20,041
My sister, the little brat and me,
all for England!
664
00:49:20,208 --> 00:49:23,625
Not if we get there on time!
And we're not doing it just for England!
665
00:49:24,000 --> 00:49:25,708
I don't care about Europe either!
666
00:49:25,875 --> 00:49:27,666
It's enough to do it for France!
667
00:49:27,833 --> 00:49:28,875
No!
668
00:49:33,041 --> 00:49:34,416
Adorable!
669
00:49:36,375 --> 00:49:37,500
How can I thank you?
670
00:49:37,958 --> 00:49:40,916
With your last kiss as an unmarried woman.
671
00:49:42,125 --> 00:49:43,750
Oh, Mr. Kramer.
672
00:49:50,166 --> 00:49:52,125
Off you go. I'll keep the engine on.
673
00:50:01,041 --> 00:50:02,708
- Your feet!
- My feet?
674
00:50:02,875 --> 00:50:04,250
Wipe off your shoes!
675
00:50:05,291 --> 00:50:08,166
- Where are you going?
- To see Mr. Kramer. Is he at home?
676
00:50:08,500 --> 00:50:10,000
- Yeah.
- Oh boy!
677
00:50:37,458 --> 00:50:38,833
Don't leave.
678
00:50:49,250 --> 00:50:50,416
Yes, yes!
679
00:50:50,791 --> 00:50:52,791
Tell me where he left the briefcase.
680
00:50:57,833 --> 00:50:58,916
Oh my God.
681
00:51:10,666 --> 00:51:13,333
- What did you do?
- We were fighting, the gun went off.
682
00:51:13,500 --> 00:51:15,625
Liar. You killed him to steal his papers!
683
00:51:15,791 --> 00:51:18,125
I swear I didn't.
Ask her, she saw everything!
684
00:51:18,500 --> 00:51:20,541
Stop her! She can't sound the alarm!
685
00:51:26,166 --> 00:51:29,625
Ma'am, we did wipe off our shoes,
I can assure you.
686
00:51:29,625 --> 00:51:31,625
You did, but not the big guy there!
687
00:51:31,625 --> 00:51:32,875
Enough! Don't forget--
688
00:51:32,875 --> 00:51:36,333
You will not go up
without wiping your shoes! Honestly!
689
00:51:36,333 --> 00:51:39,125
Mr. Big here won't lay down the law
in my building!
690
00:51:47,458 --> 00:51:48,625
Seriously...
691
00:52:10,208 --> 00:52:12,041
Ah, these French!
692
00:52:13,208 --> 00:52:16,625
Their insolence is incredible!
693
00:52:17,041 --> 00:52:18,791
A weird bunch, these French.
694
00:52:18,875 --> 00:52:21,833
You never know
which leg to stand on with them.
695
00:52:21,833 --> 00:52:24,958
It's the last time
that they will treat me like that.
696
00:52:25,625 --> 00:52:28,000
- What's this?
- It's impossible!
697
00:52:32,000 --> 00:52:33,416
Guard, get up here!
698
00:52:46,166 --> 00:52:48,291
Upstairs! Fast!
699
00:52:48,375 --> 00:52:50,375
I have nothing to do with it!
700
00:52:50,375 --> 00:52:51,875
Don't touch the railing!
701
00:53:09,416 --> 00:53:11,541
Come quickly, there's been a murder!
702
00:53:26,208 --> 00:53:28,666
Come up, we'll get out from the roof!
703
00:53:34,833 --> 00:53:38,500
With this mess, you'll be shot
before having a chance to explain.
704
00:53:38,500 --> 00:53:40,750
- Quickly, while I cover for you!
- No!
705
00:53:40,750 --> 00:53:42,833
- If she screams, kill her!
- See?
706
00:53:43,916 --> 00:53:46,208
Be on your way, now. Leave!
707
00:54:04,083 --> 00:54:05,833
Your feet!
708
00:54:17,041 --> 00:54:18,166
So?
709
00:54:18,750 --> 00:54:19,791
Stop!
710
00:54:20,291 --> 00:54:21,333
Be careful!
711
00:54:24,208 --> 00:54:25,708
Ah, all the same.
712
00:54:51,291 --> 00:54:54,416
It's not about being Gaullist,
but about not getting shot. Up!
713
00:54:54,583 --> 00:54:55,625
No!
714
00:54:56,166 --> 00:54:58,583
- What are you waiting for?
- She won't budge.
715
00:54:58,750 --> 00:55:00,000
One second!
716
00:55:01,458 --> 00:55:02,875
- Of course.
- That's not it.
717
00:55:02,875 --> 00:55:06,125
Go ahead, take your time.
It's no big deal.
718
00:55:06,291 --> 00:55:08,166
200 Germans on our tail. No rush.
719
00:55:10,500 --> 00:55:12,416
So, you want to stay here?
720
00:55:12,750 --> 00:55:14,666
- To tell the Krauts everything.
- Yes.
721
00:55:14,750 --> 00:55:16,708
And they will believe me, because I--
722
00:55:17,166 --> 00:55:20,791
- There you go. Excuse us but--
- "When it's necessary, it's necessary."
723
00:55:20,958 --> 00:55:23,833
Go, climb up! I'll push her from behind.
724
00:55:23,833 --> 00:55:26,000
You won't manage. I'll push, you pull.
725
00:55:26,166 --> 00:55:29,541
- Let's go!
- It won't work. I can't pull.
726
00:55:30,000 --> 00:55:32,833
You're so stubborn to think--
727
00:55:32,833 --> 00:55:35,250
I can push the equivalent of 50 men,
728
00:55:35,250 --> 00:55:37,458
but I can't pull. Go!
729
00:55:47,375 --> 00:55:49,666
Get everyone off the streets!
730
00:55:58,458 --> 00:56:00,208
- Everything okay?
- Hands first!
731
00:56:02,416 --> 00:56:03,583
Go ahead, pull!
732
00:56:05,125 --> 00:56:06,250
Take your time.
733
00:56:06,791 --> 00:56:08,750
Knock it off! I'm doing what I can.
734
00:56:08,750 --> 00:56:13,375
- It's better to take her under the arms.
- "Under the arms". Easy for you to say.
735
00:56:13,958 --> 00:56:16,833
- What if she falls?
- You can let go of her.
736
00:56:30,208 --> 00:56:33,875
- Of course.
- Hurry up!
737
00:56:41,875 --> 00:56:43,375
- One moment.
- Okay.
738
00:56:44,833 --> 00:56:47,291
That's right, take your time.
739
00:56:49,833 --> 00:56:52,833
All civilians over here,
hands against the wall!
740
00:56:53,000 --> 00:56:54,750
Search everybody!
741
00:57:04,291 --> 00:57:07,041
- What are you up to?
- I'm tinkering with something!
742
00:57:07,125 --> 00:57:08,500
You picked the right time.
743
00:57:19,708 --> 00:57:20,958
The dormer window!
744
00:57:25,375 --> 00:57:27,666
- You got her?
- Yes, I have to.
745
00:57:33,208 --> 00:57:35,208
Inspect the rooftops across from us.
746
00:57:38,083 --> 00:57:40,875
Seven men with me! Inside here!
747
00:57:58,500 --> 00:58:00,541
Paulo, the envelope!
748
00:58:12,083 --> 00:58:13,958
Remind me to give it back to you.
749
00:58:24,500 --> 00:58:28,500
- Search adjacent cellars!
- Search all houses from top to bottom!
750
00:58:29,208 --> 00:58:30,833
You hit her in the same spot?
751
00:58:30,833 --> 00:58:33,541
Yes, she only has one chin.
Let's keep going!
752
00:58:41,916 --> 00:58:43,125
Come on.
753
00:58:46,250 --> 00:58:47,291
Climb up.
754
00:58:53,458 --> 00:58:55,458
Be careful. Gently.
755
00:58:57,166 --> 00:58:58,958
There. Let's go!
756
00:59:01,250 --> 00:59:02,500
Give her to me.
757
00:59:06,750 --> 00:59:09,583
- What do we do now?
- Walk and we shall see.
758
00:59:13,541 --> 00:59:14,625
Hello, how are you?
759
00:59:14,625 --> 00:59:16,000
- Hi.
- How are you?
760
00:59:16,000 --> 00:59:17,750
- Fine, thanks.
- Taking a walk?
761
00:59:17,750 --> 00:59:20,000
She needed a bit of air, so here we are.
762
00:59:20,000 --> 00:59:22,083
- Can't go wrong in this weather.
- Yes.
763
00:59:22,083 --> 00:59:23,791
- Bye for now.
- Sure, bye!
764
00:59:23,875 --> 00:59:24,958
Bye!
765
00:59:41,416 --> 00:59:43,000
Your papers, please.
766
00:59:43,458 --> 00:59:44,583
There.
767
00:59:45,166 --> 00:59:46,333
Your papers, please.
768
01:00:03,875 --> 01:00:06,333
- Let's go down here.
- Here.
769
01:00:06,333 --> 01:00:07,958
- Wait.
- Where are we?
770
01:00:07,958 --> 01:00:10,416
- On the roof.
- What are we doing here?
771
01:00:10,500 --> 01:00:13,375
Taking a walk.
With this weather, what else could we do?
772
01:00:19,750 --> 01:00:21,041
Stop!
773
01:00:26,541 --> 01:00:28,125
Up there! Hold this for me.
774
01:00:40,750 --> 01:00:43,541
- We'll leave you alone if you stay quiet.
- Never!
775
01:00:44,833 --> 01:00:46,458
It seems like she enjoys it.
776
01:00:46,458 --> 01:00:49,291
She's slowing us down.
We have to leave her somewhere.
777
01:00:55,125 --> 01:00:56,333
There's people here!
778
01:00:56,500 --> 01:00:58,958
We can't leave her
with this drunk man. Let's go!
779
01:01:32,791 --> 01:01:34,250
Gentlemen.
780
01:01:37,916 --> 01:01:42,458
Stop! Hold it there!
781
01:01:52,000 --> 01:01:55,000
- A sewer would be ideal right now.
- Yeah, right. Keep going!
782
01:01:56,083 --> 01:01:58,625
The large ladder.
Yes, it's on the ground floor!
783
01:02:17,958 --> 01:02:19,000
Can we go up?
784
01:02:20,875 --> 01:02:22,291
Keep looking!
785
01:02:22,666 --> 01:02:25,166
- Georgette's room.
- What about it?
786
01:02:25,333 --> 01:02:26,541
It's burning.
787
01:02:33,583 --> 01:02:35,666
Clear the road for the firetrucks!
788
01:02:44,166 --> 01:02:45,708
Help!
789
01:02:56,166 --> 01:02:57,958
Help!
790
01:03:04,708 --> 01:03:06,291
Help!
791
01:03:09,625 --> 01:03:11,416
Help!
792
01:03:13,333 --> 01:03:16,958
Fire!
793
01:03:23,791 --> 01:03:27,000
Help!
794
01:03:27,875 --> 01:03:29,958
Help!
795
01:03:30,333 --> 01:03:34,000
Help!
796
01:03:49,000 --> 01:03:50,666
Help!
797
01:03:53,416 --> 01:03:54,916
- Come quickly!
- Help!
798
01:03:55,083 --> 01:03:57,291
- Quick!
- Too late.
799
01:04:01,125 --> 01:04:03,041
We are happy to see you.
800
01:04:03,583 --> 01:04:04,625
Oh yes.
801
01:04:07,375 --> 01:04:09,750
Stop the winch. Stop there!
802
01:04:10,375 --> 01:04:12,625
Raymond! Leave that there and come here!
803
01:04:22,291 --> 01:04:25,000
What am I doing here?
This can't be happening.
804
01:04:25,000 --> 01:04:26,458
What am I doing?
805
01:04:45,458 --> 01:04:46,958
Fantastic!
806
01:04:48,208 --> 01:04:49,708
I will do what I can.
807
01:04:49,708 --> 01:04:50,916
Come here, men.
808
01:04:59,416 --> 01:05:00,833
Thank you, Colonel.
809
01:05:18,333 --> 01:05:19,666
The first road at the top.
810
01:05:43,750 --> 01:05:46,708
- So?
- They attacked us and stole our clothes.
811
01:05:46,708 --> 01:05:48,000
You'll pay for this.
812
01:05:54,750 --> 01:05:56,000
Quickly!
813
01:06:15,500 --> 01:06:18,750
They were right to choose you
to avoid hell breaking loose!
814
01:06:18,750 --> 01:06:22,166
Thirty Germans on our tail
and fire in the apartment block.
815
01:06:22,250 --> 01:06:24,375
- You've really spared yourself.
- Lay off!
816
01:06:33,000 --> 01:06:35,833
If you wish to be discreet,
try stopping the siren.
817
01:06:35,833 --> 01:06:38,625
- Yes, I know.
- Especially since you have the envelope.
818
01:07:05,500 --> 01:07:08,250
If the siren doesn't stop, we're finished.
819
01:07:56,583 --> 01:07:57,625
Everything okay?
820
01:07:58,000 --> 01:07:59,083
Yes, step on it!
821
01:07:59,083 --> 01:08:01,208
- I want to get off!
- Good for you!
822
01:08:06,291 --> 01:08:08,375
It's blocked! Stop, now!
823
01:08:13,958 --> 01:08:15,458
What now?
824
01:08:21,416 --> 01:08:24,166
Why did you connect Nogent to Champigny?
825
01:08:24,250 --> 01:08:25,875
I made a mistake.
826
01:08:26,500 --> 01:08:28,000
I did this...
827
01:08:29,625 --> 01:08:31,833
...instead of... There!
828
01:08:36,666 --> 01:08:41,375
You see, if you open the Number Six valve,
that passes through Gobelins--
829
01:08:41,375 --> 01:08:43,791
That's enough. Cut the power there!
830
01:08:49,083 --> 01:08:50,750
Keep an eye on this man!
831
01:08:55,958 --> 01:08:58,958
Keep this nonsense up
and you'll see what happens.
832
01:09:17,708 --> 01:09:19,083
That's good.
833
01:09:40,166 --> 01:09:42,250
- Everything okay?
- Can you let me off?
834
01:09:42,416 --> 01:09:44,041
It's not wise in the woods.
835
01:09:44,416 --> 01:09:46,500
Yes, I might get punched again.
836
01:10:06,625 --> 01:10:07,708
Stop!
837
01:10:13,333 --> 01:10:14,750
This way!
838
01:10:15,291 --> 01:10:16,416
Step on it!
839
01:10:19,000 --> 01:10:20,208
Hurry up!
840
01:10:39,375 --> 01:10:40,666
Stop!
841
01:10:45,916 --> 01:10:47,208
German soldier!
842
01:10:48,250 --> 01:10:50,250
- Come on.
- Open.
843
01:10:50,250 --> 01:10:51,333
Quickly!
844
01:10:52,833 --> 01:10:53,875
There!
845
01:10:54,708 --> 01:10:55,958
Climb in.
846
01:10:55,958 --> 01:10:57,958
He's all yours, Clovis!
847
01:11:18,750 --> 01:11:22,416
Clovis!
848
01:11:23,166 --> 01:11:24,291
Clovis!
849
01:11:52,833 --> 01:11:53,958
Faster!
850
01:12:26,500 --> 01:12:27,875
They're shooting. Duck!
851
01:12:30,125 --> 01:12:32,375
Didn't you hear? Careful!
852
01:12:32,375 --> 01:12:34,958
It's nothing, don't worry.
853
01:12:37,000 --> 01:12:38,291
What are you saying?
854
01:12:38,750 --> 01:12:41,708
If Moulinot doesn't zigzag
while driving, we're screwed.
855
01:12:41,708 --> 01:12:43,208
We're an easy target.
856
01:12:43,375 --> 01:12:46,416
Give me the German's revolver
and I'll break the lock.
857
01:12:46,500 --> 01:12:48,250
You'll get off when we stop.
858
01:12:49,833 --> 01:12:51,625
It's just a matter of time here.
859
01:12:56,666 --> 01:12:58,583
Don't bother, it's open.
860
01:13:25,416 --> 01:13:27,916
I'm telling that idiot
to start zigzagging!
861
01:13:37,416 --> 01:13:40,666
- Why isn't he zigzagging?
- The steering wheel is gone.
862
01:14:12,708 --> 01:14:14,375
Search everywhere!
863
01:14:25,208 --> 01:14:27,708
- Over there, at the house.
- Darn it!
864
01:14:32,000 --> 01:14:33,083
The envelope?
865
01:14:33,416 --> 01:14:34,500
It's wet.
866
01:15:16,666 --> 01:15:17,666
Stop!
867
01:15:19,916 --> 01:15:21,166
Get off!
868
01:15:23,333 --> 01:15:24,791
Come here!
869
01:15:25,208 --> 01:15:26,750
Break down the door!
870
01:15:43,958 --> 01:15:46,666
Mission accomplished, General.
We have the envelope.
871
01:15:46,833 --> 01:15:49,333
- And the Germans on our tail!
- Quick, climb in!
872
01:15:56,625 --> 01:15:57,833
Reverse!
873
01:16:01,833 --> 01:16:03,333
- Launch!
- With what?
874
01:16:11,666 --> 01:16:14,875
Press on! Roll out! March!
875
01:16:15,291 --> 01:16:16,916
That's it, it's launched.
876
01:16:19,166 --> 01:16:21,875
- We have to lessen our load.
- What? Lessen the load?
877
01:16:21,875 --> 01:16:23,166
Yes, lessen the load.
878
01:16:34,875 --> 01:16:37,333
- Your shoes, Commander.
- Yes, General.
879
01:16:42,416 --> 01:16:44,833
- The other one too!
- The other? Yes, General.
880
01:16:45,166 --> 01:16:47,250
- Quick!
- Yes, of course.
881
01:16:48,333 --> 01:16:49,958
That was the last one, General.
882
01:16:58,125 --> 01:16:59,375
- Something!
- What?
883
01:16:59,375 --> 01:17:01,083
Get rid of something else!
884
01:17:04,125 --> 01:17:05,958
That hurts, nevertheless.
885
01:17:48,041 --> 01:17:50,041
- They're going to see us.
- No.
886
01:17:55,083 --> 01:17:56,291
Hang on!
887
01:18:01,208 --> 01:18:02,083
The Germans!
888
01:21:20,083 --> 01:21:24,416
Subtitles: Karen Pawson, Silvia Rigon
61354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.