All language subtitles for On.A.Retrouve.La.7eme.Compagnie.1975.FRENCH.BRRip.x264-GHZ

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,300 --> 00:00:31,000 Spreek, Pruimpje... 2 00:00:31,200 --> 00:00:32,400 Pruimpje luistert. 3 00:00:32,600 --> 00:00:35,300 Wat is dat lawaai op de lijn? 4 00:00:35,600 --> 00:00:38,600 Het is oorlog, generaal. Wat zijn de orders? 5 00:00:45,300 --> 00:00:48,500 Op het moment dat Duitse troepen zo onvoorzichtig waren... 6 00:00:48,700 --> 00:00:50,900 Berlijn te verlaten op weg naarde Middellandse kust... 7 00:00:50,900 --> 00:00:54,700 waarbij ze ook de 7e Compagnie Transmissie gevangen namen... 8 00:00:55,200 --> 00:00:57,600 zigzagden drie manschappen van die bruisende eenheid... 9 00:00:57,900 --> 00:01:00,700 blindelings tussen onze achterste, en hun voorste frontlinie... 10 00:01:01,000 --> 00:01:07,100 en veroverden daarbij perongeluk een eh... panzerdingeswagen... 11 00:01:07,300 --> 00:01:09,100 of in onze taal: een takelwagen voor tanks. 12 00:01:09,200 --> 00:01:14,100 Van dan af proberen ze heldhaftig uit de "tang" te ontsnappen... 13 00:01:14,300 --> 00:01:17,600 de delikate toestand die bij de Generale Staf betergekend is... 14 00:01:17,900 --> 00:01:20,900 onderde naam "gesandwiched zitten" 15 00:01:34,100 --> 00:01:37,400 "De 7e Compagnie is terecht." 16 00:01:48,900 --> 00:01:50,900 De 7e Compagnie, kolonel. Kapitein Dumont voor u. 17 00:01:50,900 --> 00:01:52,000 Eindelijk. 18 00:01:52,600 --> 00:01:56,100 Eglantier? Pruimpje hier. Zeg, wat vreet je daar uit, man? 19 00:01:56,500 --> 00:01:57,600 Mijn biertje. 20 00:02:20,900 --> 00:02:22,100 De centrale post van de generaal, vlug. 21 00:02:22,100 --> 00:02:24,100 Schud niet zo. Je maakt teveel schuim. 22 00:02:47,100 --> 00:02:48,200 Over en uit. 23 00:02:48,800 --> 00:02:50,500 We trekken terug tot Sarville. 24 00:03:10,200 --> 00:03:11,700 Niet zo snel. 25 00:03:21,400 --> 00:03:24,100 Chef, kijk. 26 00:03:24,800 --> 00:03:28,300 Het is de 7e Compagnie. Wat doen we, luitenant? 27 00:03:28,800 --> 00:03:31,300 Zeg dat ze zich uit de voeten maken. Lk zorg voor de rest. 28 00:03:50,400 --> 00:03:53,300 Vooruit. Ga lopen. 29 00:04:02,700 --> 00:04:04,800 Maak u uit de voeten. Naar het bos. 30 00:04:15,100 --> 00:04:17,700 Ongelooflijk. Hebt u ze herkend? - Ja ja... 31 00:04:18,300 --> 00:04:21,300 Tassin en Pitivier, met chef Chaudard... verkleed als Duitsers. 32 00:04:21,500 --> 00:04:24,200 En in een Duitse takelwagen. - Ja. lk heb het gezien. 33 00:04:26,200 --> 00:04:28,400 Wie reed er? - Er zat 'n Duitse soldaat aan het stuur. 34 00:04:28,500 --> 00:04:30,800 Die hebben ze wellicht met de takelwagen buitgemaakt. 35 00:04:31,000 --> 00:04:33,200 Lk had ze nooit tot zoiets in staat geacht. 36 00:04:33,400 --> 00:04:35,500 Lk ook niet, kapitein. Als je ze kent... 37 00:04:35,700 --> 00:04:38,300 - Zie je ze niet direct iemand gevangen nemen, juist. 38 00:04:38,700 --> 00:04:41,700 Hoedanook, door hun toedoen zijn we vrij. 39 00:04:41,900 --> 00:04:43,200 Voorwaarts. 40 00:04:45,500 --> 00:04:47,500 Jullie kameraden hergroeperen vast in het bos. 41 00:04:49,200 --> 00:04:50,600 We gaan ernaartoe. 42 00:04:50,800 --> 00:04:52,200 ' Apotheek ' 43 00:04:55,000 --> 00:04:58,900 Hallo? Hallo? 44 00:04:59,300 --> 00:05:02,500 ..juffrouw. Spreek ik met de centrale van Rochenville? 45 00:05:02,900 --> 00:05:07,200 Wat er van overblijft, juist... is er een kommandopost in het dorp opgezet? 46 00:05:07,700 --> 00:05:10,000 Nee, geen Duitse post... een Franse. 47 00:05:10,600 --> 00:05:12,200 Doet u dat, kijk even tussen de puinen... 48 00:05:12,300 --> 00:05:16,400 Als je bij apotheker langsmoet telkens als je met een overste wil spreken... 49 00:05:16,700 --> 00:05:19,300 dan gaan de zaken niet vooruit natuurlijk... Maar nee. Uw schuld niet. 50 00:05:19,300 --> 00:05:21,200 Lk had een transmissie-eenheid, maar die ben ik kwijt... 51 00:05:21,300 --> 00:05:24,100 Hallo?...Ranonkel? Klaproos hier. 52 00:05:28,200 --> 00:05:31,000 Lk vroeg: wat zijn uw orders? 53 00:05:31,500 --> 00:05:35,000 ..inhaken en inpakken. ln orde, generaal. 54 00:05:35,300 --> 00:05:38,500 U zegt? Dat moet ik even vragen, generaal. 55 00:05:38,800 --> 00:05:40,800 Weet u of de brug over de Trioule opgeblazen is? 56 00:05:40,900 --> 00:05:44,700 Zeker niet. Moeder Crouzy is hier nog om mosterdzaad geweest vanochtend. 57 00:05:45,100 --> 00:05:46,500 En die woont op de andere oever. 58 00:05:46,700 --> 00:05:50,300 Nee generaal. Moeder Crouzy is om mosterdzaad geweest... en... 59 00:05:51,400 --> 00:05:53,800 Zeer goed generaal. lk doe het nodige. 60 00:05:54,200 --> 00:05:56,200 Hallo? - Gaat u de brug opblazen? 61 00:05:56,800 --> 00:05:58,500 Lk probeer het. Waar ligt die brug? 62 00:05:58,700 --> 00:06:01,100 Twee kilomer verder. - Goed. Bedankt en tot ziens. 63 00:06:01,400 --> 00:06:04,500 Een goeie raad, voor de brug... zorg dat u niet gezien wordt. 64 00:06:04,700 --> 00:06:06,600 Lk blaas ze niet op voor de neus van de Duitsers, dat is nogal logisch. 65 00:06:06,700 --> 00:06:09,500 Lk heb het niet over de Duitsers... ik heb het over moeder Crouzy. 66 00:06:10,000 --> 00:06:11,500 Die woont net naast de brug... 67 00:06:11,700 --> 00:06:15,100 Als jullie die vernielen moet het mens acht kilometer omlopen tot aan 't dorp. 68 00:06:15,400 --> 00:06:17,400 Ja, sorry, zeg... het is wel oorlog. 69 00:06:17,700 --> 00:06:20,800 Dat is het 'm net. De oorlog, dat is klein bier tegenover moeder Crouzy. 70 00:06:21,200 --> 00:06:26,500 Als zij u betrapt kan u zich beter mee in de lucht laten vliegen. 71 00:06:27,900 --> 00:06:29,400 Niet alles ineens gebruiken. 72 00:06:29,700 --> 00:06:31,400 Hiermee blaas je wel drie of vier bruggen op. 73 00:06:31,500 --> 00:06:34,200 Tja... hangt er ook vanaf welke brug, natuurlijk. 74 00:06:34,500 --> 00:06:37,200 Natuurlijk... ik heb het over een doorsnee-brug... 75 00:06:37,500 --> 00:06:40,500 lets in het midden tussen een viadukt en een loopplankje, zoiets... 76 00:06:42,100 --> 00:06:44,400 U sluit de rode draad aan op de rode knop... 77 00:06:45,200 --> 00:06:47,400 de groene draad op de groene knop... 78 00:06:47,600 --> 00:06:49,100 u drukt de knop in en... paf. 79 00:06:49,500 --> 00:06:50,500 Begrepen. 80 00:06:50,500 --> 00:06:52,200 U moet minstens honderd passen verwijderd blijven... 81 00:06:52,300 --> 00:06:54,700 anders hangt u aan flarden. - lk ben voorzichtig. 82 00:06:55,000 --> 00:06:56,700 Dank u. - 100 passen. Makkelijk te onthouden. 83 00:06:56,700 --> 00:07:00,400 Niet vergeten: rood bij rood, groen bij groen. 84 00:07:00,700 --> 00:07:06,900 Begrepen. Dus... groene draad bij groene knop, rode draad bij rode knop. 85 00:07:10,000 --> 00:07:11,200 De groene draad... 86 00:07:11,400 --> 00:07:13,200 Halt. 87 00:07:14,800 --> 00:07:18,700 Voor we verdergaan... Waar ligt het zuiden? 88 00:07:40,200 --> 00:07:41,900 Hop. 89 00:07:43,100 --> 00:07:44,300 Hop. 90 00:07:48,800 --> 00:07:50,000 Ho-op... 91 00:07:51,800 --> 00:07:56,400 Groene draad op groene knop... rode draad op rode knop... 92 00:08:03,000 --> 00:08:06,300 Als u het goedvindt, kapitein, kunnen wij met de takelwagen voorop gaan... 93 00:08:06,500 --> 00:08:08,600 om het terrein te verkennen. - Uitstekend idee. 94 00:08:08,900 --> 00:08:10,900 Zo lopen we de Duitsers niet opnieuw in de klauwen. 95 00:08:10,900 --> 00:08:12,900 Mag ik chef Chaudard en zijn mannen met me meenemen? 96 00:08:12,900 --> 00:08:17,300 Natuurlijk. Na z�'n avontuur... zijn jullie waarschijnlijk onafscheidelijk. 97 00:08:20,500 --> 00:08:22,600 Chef Chaudard. - Luitenant? 98 00:08:22,800 --> 00:08:24,400 Lk heb een volmondig "ja" van uw oversten. 99 00:08:24,500 --> 00:08:26,900 Wij worden routeverkenners voor de 7e Compagnie, met de takelwagen. 100 00:08:26,900 --> 00:08:30,700 Verkenners met de... - Ja. We gaan. Roep Tassin en Pitivier. 101 00:08:31,300 --> 00:08:36,300 Volmondig, volmondig... dat ze dan zelf gaan verkennen, zeg... 102 00:08:36,700 --> 00:08:39,800 De luitenant is een ongelooflijke kerel. Niet, Tassin? 103 00:08:40,400 --> 00:08:44,000 Met de luitenant zou ik overal heengaan, dat kan ik wel zeggen. 104 00:08:44,300 --> 00:08:45,900 Dat komt goed uit. We vertrekken terug. 105 00:08:47,400 --> 00:08:49,700 Hoezo, we vertrekken terug? - Met de takelwagen. 106 00:08:50,000 --> 00:08:51,900 We worden routeverkenners voor de 7e. 107 00:09:02,100 --> 00:09:05,300 We gaan. - Dag, mannen... 108 00:09:10,500 --> 00:09:11,800 Wat een beesten... 109 00:09:12,100 --> 00:09:15,400 Verkenner worden, is dat uw idee? - Ben je gek? 110 00:09:15,700 --> 00:09:17,400 Dat komt van de luitenant, zeker? - Ja. 111 00:09:17,600 --> 00:09:20,700 Lk ben die vent beu, maar dan echt kots-beu. 112 00:09:21,000 --> 00:09:23,200 Eten we niet v��r we verkennen, chef? - Er is niks te bikken. 113 00:09:23,300 --> 00:09:26,300 Chef, het is wel zo... als er in de omgeving iets te bikken is... 114 00:09:26,600 --> 00:09:28,500 dan hebben we als verkenners als eersten prijs. 115 00:09:28,600 --> 00:09:30,600 Vooruit. - Vooruit dan maar... 116 00:09:34,400 --> 00:09:39,900 Dus... de groene draad op de groene knop... de rode draad op de rode knop... 117 00:09:51,100 --> 00:09:53,100 de groene... de rode... 118 00:10:02,600 --> 00:10:04,500 Veel geluk. 119 00:10:08,300 --> 00:10:10,500 We rekenen op jullie. 120 00:10:36,600 --> 00:10:38,000 En? Kunnen we? 121 00:10:38,200 --> 00:10:40,600 Nee, jullie kunnen niet door, er komt een Duits konvooi voorbij. 122 00:10:40,700 --> 00:10:43,700 En dan? - Ja wat, en dan? 123 00:10:44,200 --> 00:10:45,500 Vallen jullie ze niet aan? 124 00:10:45,500 --> 00:10:48,400 Jullie zeiden daarnet toch dat jullie... 125 00:10:48,700 --> 00:10:50,900 Gewoonlijk wel, ja, maar nu... 126 00:10:51,200 --> 00:10:52,400 zijn we niet opgewarmd. 127 00:10:52,700 --> 00:10:54,900 We hadden gewoon niet mogen stoppen, h�, chef. 128 00:10:55,100 --> 00:10:56,700 - Of enkel om wat te eten. 129 00:11:11,100 --> 00:11:15,400 Nu mogen wij de Duitsers v��r ons niet inhalen... 130 00:11:16,300 --> 00:11:18,600 en de Duitsers achter ons mogen �ns ook niet inhalen. 131 00:11:18,800 --> 00:11:21,100 En eten moeten we ook. 132 00:11:23,900 --> 00:11:26,300 Moeder Crouzy... - Ah, Antoine. 133 00:11:26,600 --> 00:11:28,500 Wanneer kom je eindelijk het molenrad herstellen? 134 00:11:28,600 --> 00:11:31,200 Lk kom straks. - Dat is je geraden ook. 135 00:11:31,500 --> 00:11:33,300 Of ik weet je wel te vinden. 136 00:11:36,800 --> 00:11:40,600 8... 9... 10... 11 ...12... 13... 137 00:11:40,800 --> 00:11:45,400 14... 1 5... 16... 17... 18... 1 9... 20... 138 00:11:52,800 --> 00:11:58,200 96... 97... 98... 99... en... 100. 139 00:11:59,900 --> 00:12:01,100 101. 140 00:12:01,900 --> 00:12:05,400 Nu... de groene draad op de groene knop... en de rode... 141 00:12:10,300 --> 00:12:12,900 De groene draad op de groene knop, de rode draad op de...? 142 00:12:20,600 --> 00:12:24,600 Lk probeer de groene draad op de witte knop... 143 00:12:38,100 --> 00:12:39,800 dat is het niet. 144 00:12:42,900 --> 00:12:45,700 Andersom, dan... 145 00:13:08,500 --> 00:13:11,100 Dat was 't. 146 00:13:19,200 --> 00:13:20,800 Ze hebben ons langs onder gebombardeerd, chef. 147 00:13:20,900 --> 00:13:22,700 Dat was een landmijn. 148 00:13:24,800 --> 00:13:28,500 Dus ik onthou... de rode draad op de witte knop.. 149 00:13:28,600 --> 00:13:31,100 De groene draad op de blauwe knop. 150 00:13:32,400 --> 00:13:34,100 De rode draad op de... 151 00:13:34,300 --> 00:13:39,400 Fridem. Dat klonk als een explosie... - Ja, kommandant. 152 00:13:42,000 --> 00:13:44,500 K�rtel. Schulze. 153 00:13:47,800 --> 00:13:50,500 Ledereen naar beneden. We herstellen de boel. 154 00:13:51,300 --> 00:13:53,100 Hier? Op open terrein? 155 00:13:53,400 --> 00:13:57,200 Hier, ja. En daarna zoeken we de doorgang naar de 7e Compagnie. 156 00:13:59,200 --> 00:14:01,400 Zoek een soort mijnenstaaf, snel. 157 00:14:02,300 --> 00:14:04,800 Als ik de klootzak tegenkom die die brug heeft opgeblazen... 158 00:14:07,000 --> 00:14:09,100 We hebben niks wat daarop lijkt, luitenant. 159 00:14:11,300 --> 00:14:13,000 Ga ginder kijken, in die vrachtwagen. 160 00:14:13,200 --> 00:14:15,100 Maar hoe komen we daar, luitenant? - Zwemmen. 161 00:14:19,300 --> 00:14:20,700 Goed jongens... 162 00:14:21,000 --> 00:14:23,400 Ga jullie gang. 163 00:14:25,100 --> 00:14:26,300 Al zwemmend? 164 00:14:32,200 --> 00:14:33,200 Niet treuzelen. 165 00:14:33,400 --> 00:14:36,000 En wat als dat Duits konvooi eraankomt en wij zijn nog ginder? 166 00:14:36,200 --> 00:14:39,300 Dan komen jullie terug. Chef Chaudard geeft dekking met het repeteergeweer. 167 00:14:39,400 --> 00:14:41,300 E�n repeteergeweer tegen een heel konvooi? 168 00:14:41,500 --> 00:14:42,700 Dat zal erom spannen. 169 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 Vooral omdat de chef er niet mee om kan springen. 170 00:14:46,200 --> 00:14:49,400 Tassin en ik zouden beter dekking geven... 171 00:14:49,800 --> 00:14:51,700 en de chef, die kan zwemmen als de beste, zou... 172 00:14:51,800 --> 00:14:52,900 Haasten jullie je wat? 173 00:14:53,100 --> 00:14:54,400 Als het echt moet, gebruiken we het kanon. 174 00:14:54,500 --> 00:14:55,700 Dat is geblokkeerd, luitenant. 175 00:14:55,800 --> 00:14:57,100 En het wijst in de verkeerde richting. 176 00:14:57,200 --> 00:14:59,200 De Duitsers zouden al van ginder moeten komen... 177 00:14:59,300 --> 00:15:01,900 Dat kan toch? Ze zitten overal. 178 00:15:06,800 --> 00:15:08,600 Daarheen. 179 00:15:16,300 --> 00:15:19,400 Dus... de rode draad op de witte knop... 180 00:15:25,700 --> 00:15:27,800 Niet echt lekker warm, h� Tassin... 181 00:15:32,800 --> 00:15:34,900 H�, mannen... 182 00:15:35,500 --> 00:15:37,300 Niet zo... 183 00:15:37,700 --> 00:15:39,200 maar z�. 184 00:15:39,800 --> 00:15:42,200 Jaja... 185 00:15:50,900 --> 00:15:53,900 Frisjes, h�... 186 00:16:02,400 --> 00:16:04,800 Er staat een flinke stroming. - Ja... 187 00:16:05,400 --> 00:16:09,700 Met onze rammelende maag zullen we zeker geen bloedopdrang krijgen. 188 00:16:10,000 --> 00:16:15,400 Dat is waar... en ik krijg van dat zwemmen nog meer honger. 189 00:16:41,700 --> 00:16:44,600 ..net wat we nodig hebben. 190 00:16:47,200 --> 00:16:49,300 Chef. 191 00:16:51,400 --> 00:16:56,300 U zou ons de hamer, de tang en de Engelse sleutel moeten brengen... 192 00:16:56,600 --> 00:16:59,300 die in de kist van de takelwagen liggen. 193 00:17:00,000 --> 00:17:01,000 Wat? 194 00:17:01,200 --> 00:17:04,500 De spullen zijn er, maar in kisten die we niet openkrijgen. 195 00:17:05,200 --> 00:17:06,600 Wat zit er in die kisten? 196 00:17:06,900 --> 00:17:08,800 Staven, luitenant. 197 00:17:09,100 --> 00:17:11,400 Die kunnen dienen om de rupsband terug op zijn plek te krijgen. 198 00:17:11,500 --> 00:17:13,400 Maar chef Chaudard zou... 199 00:17:13,700 --> 00:17:18,700 Maar nee. Daar moet ik niet voor zwemmen. lk gooi die dingen wel. 200 00:17:36,600 --> 00:17:41,000 Opgelet. - Jaja, gooi maar. 201 00:18:01,400 --> 00:18:03,200 Da's niet slim... 202 00:18:03,800 --> 00:18:08,300 Als u niet beter doet met de tang en de Engelse sleutel, zal u moeten... 203 00:18:09,200 --> 00:18:12,000 Jaja...'t is al goed. 204 00:19:15,400 --> 00:19:17,700 Natuurlijk, hij heeft teveel gewicht bij... 205 00:19:21,400 --> 00:19:23,100 lk dacht dat u verdronk, chef. 206 00:19:23,400 --> 00:19:26,200 Neuh. lk zocht de hamer... 207 00:19:26,500 --> 00:19:31,100 Dat had u niet moeten doen, chef... ik heb de kisten opengemaakt. 208 00:19:33,800 --> 00:19:36,300 Zijn jullie er bijna? 209 00:19:48,900 --> 00:19:51,200 Hoe meer tijd jullie verliezen, hoe meer risico we lopen. 210 00:19:51,400 --> 00:19:52,700 Aandacht. 211 00:19:53,000 --> 00:19:55,700 Handen omhoog. 212 00:20:10,700 --> 00:20:14,600 Dus... de rode draad... op de witte knop... 213 00:20:15,700 --> 00:20:19,500 de groene draad... 214 00:20:20,000 --> 00:20:22,200 op de blauwe knop. 215 00:20:42,100 --> 00:20:44,000 Watgebeurt er? 216 00:20:50,500 --> 00:20:52,600 De rode draad... op de witte knop... 217 00:20:53,100 --> 00:20:55,200 de groene draad... op de blauwe knop... 218 00:20:59,600 --> 00:21:00,600 Gaat het, chef? 219 00:21:00,800 --> 00:21:03,300 Ja... ja... goed zelfs. 220 00:21:09,400 --> 00:21:11,000 We moeten... 221 00:21:13,500 --> 00:21:16,200 Ja... we zouden moeten... 222 00:21:57,900 --> 00:21:59,700 We hebben zeker een kilometer gezwommen, h�, chef? 223 00:21:59,800 --> 00:22:03,400 Ja, maar de stroming wordt hoe langer hoe sterker. 224 00:22:03,700 --> 00:22:06,200 't ls wel erg voor de luitenant... 225 00:22:06,500 --> 00:22:08,300 Hij riep veel te hard. 226 00:22:08,500 --> 00:22:11,900 We moeten bij de 7e zien te geraken, niet chef? 227 00:22:12,200 --> 00:22:17,700 Ja... maar we moeten verderop... hier lukt het niet... kom... 228 00:22:23,300 --> 00:22:26,700 blblbll... blblbllblbll. 229 00:22:27,200 --> 00:22:28,600 Wat zegt u? 230 00:22:30,400 --> 00:22:34,000 Wat heeft hij gezegd? Hij zei: blblllblblblll... 231 00:22:50,300 --> 00:22:51,400 Grijp iets vast. 232 00:22:51,700 --> 00:22:54,000 Waarom is de stroming zo sterk, chef? 233 00:22:56,800 --> 00:22:58,900 Geen idee. 234 00:23:07,700 --> 00:23:08,900 Waar bent u, chef? 235 00:23:09,100 --> 00:23:11,300 Help. 236 00:23:14,200 --> 00:23:16,100 Help. 237 00:23:16,400 --> 00:23:18,200 Hellep. 238 00:23:18,500 --> 00:23:21,400 Waar bent u, chef? Chef. 239 00:23:36,800 --> 00:23:38,800 Tassin. 240 00:23:40,300 --> 00:23:42,400 Lk zit klem. We moeten... 241 00:23:52,800 --> 00:23:56,000 Chef Chaudard en z'n mannen hebben toch maar geluk, kapitein... 242 00:23:56,600 --> 00:23:59,500 elke keer dat zij op verkenning zijn, worden wij gevangen genomen. 243 00:23:59,800 --> 00:24:03,900 Ja. Ja... dat is... eh... 244 00:24:04,600 --> 00:24:06,700 Als ik die klootzak tegenkom die die brug heeft opgeblazen... 245 00:24:06,800 --> 00:24:08,200 En ik dan. 246 00:24:08,500 --> 00:24:11,700 Drink uw kruidenthee op. - Hij is lekker, maar... 247 00:24:12,000 --> 00:24:13,200 hebt u geen warme wijn? 248 00:24:13,500 --> 00:24:16,300 Hou eens op, jij... - Wijn heb ik niet meer. 249 00:24:16,600 --> 00:24:20,100 De Generale Staf is hier twee dagen geweest... alles opgedronken. 250 00:24:20,800 --> 00:24:23,800 Maar vanochtend ben ik mosterdzaad gaan halen, dus om jullie te verwarmen 251 00:24:24,100 --> 00:24:25,400 krijgen jullie een mosterdkompres. 252 00:24:25,500 --> 00:24:28,600 Nee. Nee. - Doet u geen moeite. Kom, mannen. 253 00:24:28,900 --> 00:24:31,000 Jullie kunnen toch niet in je blootje naar buiten? 254 00:24:31,200 --> 00:24:34,900 Als u kleren moest hebben... - Die zijn ook weg. 255 00:24:35,400 --> 00:24:38,200 Lk heb alle kleren van vader Crouzy aan de Generale Staf meegegeven... 256 00:24:38,300 --> 00:24:41,300 want de Duitsers waren vlakbij, en zij wilden zich niet in uniform laten klissen. 257 00:24:41,400 --> 00:24:45,300 Lk kan jullie wel hun uniformen geven. - Hun uniformen? 258 00:24:45,700 --> 00:24:48,100 Hebben ze hun pakken achtergelaten? - Tuurlijk. 259 00:24:48,400 --> 00:24:50,800 Het heeft niet veel zin je als boer te verkleden... 260 00:24:51,100 --> 00:24:53,000 met je uniform onder je arm. 261 00:24:53,200 --> 00:24:56,200 Pas maar eens... - Toch geen officiersplunje. 262 00:24:56,400 --> 00:24:58,900 Ln onderbroek rondlopen tot het eind van de oorlog gaat ook niet. 263 00:24:59,000 --> 00:25:00,300 En het is allemaal brandschoon. 264 00:25:00,500 --> 00:25:03,800 Alles ging zo vlug, ze hebben ze amper aangehad, die uniformen. 265 00:25:04,500 --> 00:25:07,700 Lk haal de sokken en de schoenen. Zorg dat jullie klaar zijn als ik terugkom. 266 00:25:07,800 --> 00:25:10,000 Of ik kom een handje helpen. 267 00:25:11,100 --> 00:25:14,100 Pas op. Onwettige uniformdacht, weten jullie welke straf daarop staat? 268 00:25:14,100 --> 00:25:18,500 En zij dan? Onwettig in burgerkledij rondlopen, in oorlogstijd is dat erger. 269 00:25:18,800 --> 00:25:23,100 Kleed u snel aan chef. Als u niet aangekleed bent wordt ze boos. 270 00:25:23,300 --> 00:25:25,100 En dat moet geen mooi zicht zijn. 271 00:25:25,500 --> 00:25:28,300 Zag u hoe ze ons uit het water viste? Met ��n hand. Sterk. 272 00:25:28,600 --> 00:25:31,300 Ze viste u er zelfs zo uit, chef. - Wat is daar zo speciaal aan? 273 00:25:31,900 --> 00:25:33,800 Omdat u ook nog klem zat. 274 00:25:34,500 --> 00:25:36,300 Het past. - Bij mij ook, chef. 275 00:25:36,700 --> 00:25:39,100 Och... ik ben kolonel. 276 00:25:39,500 --> 00:25:42,500 En u, chef, bent maar kommandant. 277 00:25:43,400 --> 00:25:48,500 Kommandant... jij wordt toch niet mijn meerdere, zeker? 278 00:25:49,200 --> 00:25:51,000 Dat maakt toch niks uit, chef... het is toch niet echt? 279 00:25:51,100 --> 00:25:55,300 Ja... maar toch... rangen moeten gerespecteerd worden. 280 00:25:57,500 --> 00:25:59,400 En daarmee uit. 281 00:26:02,000 --> 00:26:03,500 Lk ben ook kapitein. 282 00:26:03,900 --> 00:26:05,300 Nee, kommandant. 283 00:26:05,900 --> 00:26:07,600 Juist, ja... kommandant. 284 00:26:08,200 --> 00:26:09,300 Alles staat me, chef. 285 00:26:09,300 --> 00:26:12,100 Je moet dus geen hogeschool lopen om een hoge piet te zijn in het leger. 286 00:26:12,200 --> 00:26:13,500 De kleren maken de man niet... 287 00:26:13,600 --> 00:26:15,900 Misschien niet, chef... maar het helpt. 288 00:26:17,500 --> 00:26:19,600 Lk lust je rauw, verdomme. 289 00:26:20,200 --> 00:26:21,500 Hij doet me schrikken, chef... 290 00:26:21,700 --> 00:26:23,900 Zie je? ledereen kan baas zijn. 291 00:26:26,800 --> 00:26:30,000 Oh... Jullie zien er echter dan echt uit. 292 00:26:34,700 --> 00:26:37,200 Als ik de klootzak tegenkom die die brug heeft opgeblazen... 293 00:26:47,500 --> 00:26:52,200 Het spaait maai dat ik gein betere otto heb foor oe... kolonel. 294 00:26:52,600 --> 00:26:57,200 Geeft niet. Op 't gemak. 't ls toch beter dan te poot, h� chef? 295 00:26:57,600 --> 00:27:01,100 Oh... ja. H�, kolonel? 296 00:27:02,300 --> 00:27:04,000 Net wat u zegt. 297 00:27:05,900 --> 00:27:07,800 Waarom kijk je zo? 298 00:27:08,100 --> 00:27:10,400 Kijk, chef. 299 00:27:11,200 --> 00:27:13,500 Opgelet. De weg vrijmaken. 300 00:27:14,400 --> 00:27:16,800 Zie... 't is Chaudard... 301 00:27:17,500 --> 00:27:19,300 De 7e... 302 00:27:19,900 --> 00:27:22,500 Vluchten we nog 's? - Ssjt... straks... 303 00:27:22,700 --> 00:27:24,000 we komen terug... 304 00:27:24,200 --> 00:27:26,400 Weg vrijmaken. Vooruit... 305 00:27:38,000 --> 00:27:39,800 Ze hebben w��r een stunt uitgehaald. 306 00:27:40,000 --> 00:27:42,100 Ze zullen wel iets voor ons van plan zijn... 307 00:27:58,900 --> 00:28:01,700 Ein ogenblik, herren, alstoeblieft... 308 00:28:06,500 --> 00:28:08,700 Wat vertellen we hen over de uniformen, chef? 309 00:28:08,900 --> 00:28:11,300 Gewoon, dat we niks anders hadden om aan te trekken. 310 00:28:14,900 --> 00:28:20,600 Offlcieren... komt u mee... alleen de offlcieren. 311 00:28:28,200 --> 00:28:34,100 Soldaten. Naar binnenjullie. Sneller. 312 00:28:34,400 --> 00:28:38,600 Vooruit. Vooruit. Snel. 313 00:28:39,600 --> 00:28:41,900 Naarbinnen. 314 00:28:45,300 --> 00:28:47,100 't ls net of de Duitsers aan deze kant... 315 00:28:47,100 --> 00:28:49,800 aardiger zijn dan aan de andere kant... 316 00:28:50,000 --> 00:28:52,800 Snel. Snel. Voortmaken. 317 00:29:28,900 --> 00:29:31,600 Waarom krijgen de officieren aardappelen en wij niet? 318 00:29:32,200 --> 00:29:33,800 H�, jongens? 319 00:29:34,000 --> 00:29:36,300 Gaat dat hier altijd zo? Alleen aardappelen voor de officieren? 320 00:29:36,400 --> 00:29:39,200 Ja, kommandant. Aardappelen, dat is hier alleen voor de officieren. 321 00:29:40,200 --> 00:29:42,300 Wat is er? - Het gaat over het eten. 322 00:29:42,600 --> 00:29:45,500 Het is onrechtvaardig. Alleen de officieren krijgen aardappelen. 323 00:29:46,100 --> 00:29:48,400 Maar de Duitsers zijn daar baas over, h� chef? 324 00:29:48,800 --> 00:29:50,100 H�, kolonel... 325 00:29:50,600 --> 00:29:52,900 Ja... natuurlijk. 326 00:29:53,300 --> 00:29:56,700 En wat rang betreft, zijn die zeer streng, hoor. 327 00:29:56,900 --> 00:29:59,900 Rang? Dat heeft er toch niks mee te maken? We zijn allemaal gevangenen. 328 00:30:00,200 --> 00:30:01,900 Kom, kom... zo moet je niet spreken. 329 00:30:02,100 --> 00:30:04,900 Nee, zo moet je niet spreken tegen een chef, ook al zit hij gevangen. 330 00:30:05,000 --> 00:30:06,700 H�, chef? - En daarbij is hij een kolonel. 331 00:30:06,700 --> 00:30:09,800 Ja. Ja. En wij zijn... kapitein. - Kommandant... 332 00:30:10,500 --> 00:30:12,700 Hoezo, kommandant? - Wij zijn kommandant, geen kapitein. 333 00:30:12,800 --> 00:30:15,400 Kommandant dan, geen kapitein. Zeg... 334 00:30:15,800 --> 00:30:18,900 Krijgen officieren echt alle dagen aardappelen? 335 00:30:19,800 --> 00:30:21,500 Naam? - Tassin. 336 00:30:21,800 --> 00:30:23,100 Rang? - Aardappel. 337 00:30:23,300 --> 00:30:24,300 Euh... kapitein... 338 00:30:24,500 --> 00:30:26,000 euh... kommandant. H�, chef? 339 00:30:29,000 --> 00:30:30,200 Naam? - Pitivier. 340 00:31:28,300 --> 00:31:32,200 Chef... tot hiertoe lukt dat aardig met die uniformen. 341 00:31:32,600 --> 00:31:34,200 Als dat maar zo blijft... 342 00:31:35,500 --> 00:31:38,200 Wanneer hoort u nog eens iets van uw ijzerwinkel in Vezoul, Chef? 343 00:31:39,100 --> 00:31:41,500 Tja... de Duitsers zitten misschien al tot daar... 344 00:31:42,000 --> 00:31:45,800 En als ze plunderen? - M'n potten pikken ze vast niet eerst. 345 00:31:46,300 --> 00:31:48,100 Als ze bij mijn zus binnenvallen... 346 00:31:48,400 --> 00:31:51,100 doen ze best pantoffels aan, v��r ze de eetkamer plunderen... 347 00:31:51,200 --> 00:31:52,800 of ze vliegen dadelijk weer buiten. 348 00:31:52,900 --> 00:31:54,700 Want mijn zus en haar parketvloer... 349 00:31:55,000 --> 00:31:58,800 lk vraag me af wat mijn vrouw doet als de Duitsers bij ons komen plunderen... 350 00:31:59,600 --> 00:32:01,800 Dat weet ik zo... ze zet ze aan de deur. 351 00:32:02,100 --> 00:32:03,100 Ja... 352 00:32:03,300 --> 00:32:05,600 de volgende ochtend. De smerige teef... 353 00:32:17,500 --> 00:32:19,300 Pssst. Kolonel. 354 00:32:19,800 --> 00:32:22,800 Hebt u geen aardappel, alstublief, kolonel? 355 00:32:33,500 --> 00:32:35,100 Dank u, luitenant, dank u. 356 00:32:38,500 --> 00:32:40,100 Kolonel... 357 00:32:58,000 --> 00:32:59,700 Dank u, kolonel. 358 00:33:10,400 --> 00:33:12,400 We hebben ze geen overwinning kunnen bezorgen... 359 00:33:12,600 --> 00:33:14,600 dus moeten we ze nu bijstaan, in de nederlaag. 360 00:33:15,100 --> 00:33:16,500 Vind u ook niet, kolonel? 361 00:33:16,800 --> 00:33:18,400 Tot uw orders... euh... ja, luitenant. 362 00:33:18,900 --> 00:33:20,100 Ja, dat is... 363 00:33:20,700 --> 00:33:22,800 Ja, dat van die overwinning, dat was niet echt... 364 00:33:23,100 --> 00:33:24,600 wat je noemt... 365 00:33:24,800 --> 00:33:26,700 Nee. - Nee. 366 00:33:29,100 --> 00:33:30,400 Een voorbeeld. 367 00:33:30,600 --> 00:33:33,000 Nu, meer dan ooit, moeten wij een voorbeeld zijn. 368 00:33:33,800 --> 00:33:35,500 Een voorbeeld... 369 00:33:36,900 --> 00:33:38,700 Ja, luitenant... 370 00:33:41,500 --> 00:33:45,200 Als de officieren hun aardappelen nu al weg beginnen te geven... 371 00:33:45,400 --> 00:33:47,500 aan de soldaten, ga ik liever terug... - Nee. 372 00:33:48,600 --> 00:33:50,500 We hebben een rang, en die houden we. 373 00:33:50,900 --> 00:33:54,700 En zolang we 'm houden, geven we onze aardappelen weg als het moet. 374 00:33:55,400 --> 00:33:57,100 De luitenant heeft gelijk... 375 00:33:58,400 --> 00:34:00,900 een officier moet zich kunnen opofferen. 376 00:34:01,500 --> 00:34:03,400 Wat vinden die van ons, denken jullie? 377 00:34:03,700 --> 00:34:04,700 Van ons? 378 00:34:04,900 --> 00:34:06,700 Maar wij, chef, wij zijn geen officieren. 379 00:34:06,900 --> 00:34:07,900 En wat is dit dan? 380 00:34:08,200 --> 00:34:10,600 Dat? Gekregen omdat we anders in onderbroek buiten moesten, da's al. 381 00:34:10,700 --> 00:34:12,400 Dat weten zij toch niet. 382 00:34:13,000 --> 00:34:14,600 Wat zien ze als ze naar ons kijken? 383 00:34:14,900 --> 00:34:16,200 Officieren. 384 00:34:16,800 --> 00:34:18,600 En officieren moeten het voorbeeld geven. 385 00:34:19,100 --> 00:34:21,000 Goed, kolonel. 386 00:34:22,400 --> 00:34:23,700 Je snapt er niks van. 387 00:34:24,000 --> 00:34:27,000 Het voorbeeld geven, dat is de grotere chef die geeft aan de kleinere chef... 388 00:34:27,100 --> 00:34:29,600 en niet omgekeerd. Juist, chef? 389 00:34:30,100 --> 00:34:35,400 Ferzammelen. Ferzammelen voor het ferblaaif van de offizieren. 390 00:34:42,600 --> 00:34:44,600 Kein slaapplatz meer. Waai gaan ergens anderrrs... 391 00:34:44,600 --> 00:34:46,700 En voor het eten? - Daarfoor is te laat... 392 00:34:56,100 --> 00:34:59,100 lk ben het kotsbeu. Dat is de zesde keer dat we geen plaats kunnen krijgen. 393 00:34:59,100 --> 00:35:01,300 En we komen altijd na het eten aan. 394 00:35:03,500 --> 00:35:07,000 Hebt oe nog platz... - Nee. Alles is vol. Geen plaats. 395 00:35:10,700 --> 00:35:13,500 Sorry, maar... hebt u eigenlijk wel iets voorzien voor gevangenen? 396 00:35:14,200 --> 00:35:16,500 Javell... maar de infasie ging errrg schnel, nietvaar... 397 00:35:16,600 --> 00:35:18,900 Ve hebben feel meer gefangenen dan op het plan foorzien. 398 00:35:19,200 --> 00:35:22,200 Toen u dat merkte, had u wat moeten afremmen... 399 00:35:24,500 --> 00:35:26,100 Volzet. Er kan niemand bij... 400 00:35:26,300 --> 00:35:28,800 De Duitse zin voor organisatie, da's een fabeltje. 401 00:35:29,000 --> 00:35:32,600 Juist... alsmaar meer gevangenen maken, en er geen blijf mee weten. 402 00:35:32,900 --> 00:35:35,400 De staat organiseert bij jullie vakantiekolonies, is't niet? 403 00:35:36,000 --> 00:35:39,500 Ja. Ja. Die staat sjtoert die kinderren in kampen. 404 00:35:40,000 --> 00:35:41,700 Als dat al even slecht georganiseerd is... 405 00:35:41,900 --> 00:35:44,600 zien waarschijnlijk weinig ouders na de zomer hun kinderen terug. 406 00:35:44,600 --> 00:35:46,900 Of ze krijgen andermans kroost thuisgeleverd. 407 00:35:47,300 --> 00:35:48,900 Deur toe. 408 00:35:49,400 --> 00:35:53,000 Nu is't genoeg... we zoeken zelf in de stad wel slaapplaats... 409 00:35:54,000 --> 00:35:55,700 Halt. 410 00:35:56,000 --> 00:35:58,600 U shlaapt hierr. Fooruit. 411 00:35:59,700 --> 00:36:01,500 Fooruit. Flugger. 412 00:36:13,900 --> 00:36:16,400 Een Franse kolonel die aan de voeten ligt van een Duitser... 413 00:36:17,600 --> 00:36:20,700 mijn manschappen moesten me zo eens zien... een fraai voorbeeld ben ik. 414 00:36:21,400 --> 00:36:23,800 Da's waar, chef, maar we kunnen toch niet staande slapen? 415 00:36:24,200 --> 00:36:27,300 En dat "kolonel" gedoe... als we niet in ondergoed hadden rondgelopen. 416 00:36:27,500 --> 00:36:29,200 Al goed. Al goed... 417 00:36:31,100 --> 00:36:34,000 Zeg... slaap lekker kapitein... - Kommandant. 418 00:36:34,500 --> 00:36:36,900 Juist ja... kommandant... 419 00:36:54,900 --> 00:36:57,800 Rambineau. Wel heb je ooit. 420 00:36:58,100 --> 00:36:59,900 U hier ook. 421 00:37:00,200 --> 00:37:04,800 Lk ben Rambineau niet, ik ben Chaudard, sergea... kolonel Chaudard. 422 00:37:05,000 --> 00:37:10,100 Excuus. lk ben mijn bril in een gracht kwijtgespeeld... Generaal Panadon. 423 00:37:10,600 --> 00:37:11,900 Chaudard, Transmissie-eenheid. 424 00:37:12,700 --> 00:37:15,000 Kommandant Tassin... 425 00:37:16,700 --> 00:37:17,900 Kommandant Pitivier. 426 00:37:18,300 --> 00:37:22,200 Ook van Transmissie zoals de chef... zoals... zoals hij. 427 00:37:22,600 --> 00:37:23,900 Transmissie? 428 00:37:24,200 --> 00:37:27,700 Dat zijn toch artillerie-insignes? 429 00:37:31,700 --> 00:37:34,700 Ja... nu u het zegt... dat is... 430 00:37:35,000 --> 00:37:37,700 Nee... dat komt... moet u weten... 431 00:37:44,200 --> 00:37:49,200 Snel. Naar buiten. Vooruit. Vlugger. 432 00:37:50,400 --> 00:37:53,400 Een ontsnapping... 433 00:38:05,500 --> 00:38:07,800 Leg hem daar neer. 434 00:38:23,500 --> 00:38:28,200 Om te ontsnappen heeft deze man een Duitse bewaker gedood. 435 00:38:28,800 --> 00:38:31,200 Jullie moeten hem begraven. 436 00:38:31,500 --> 00:38:34,200 Ln het park, achter het kasteel. 437 00:38:59,400 --> 00:39:00,800 Meekomen. 438 00:39:15,400 --> 00:39:16,800 Dit is natuurlijk jammerlijk... 439 00:39:17,200 --> 00:39:20,600 maar wij hadden op ons erewoord beloofd niet te proberen ontsnappen... 440 00:39:20,800 --> 00:39:22,200 dus dit is een terechtwijzing. 441 00:39:22,400 --> 00:39:24,900 En een erekwestie. - Zeker. 442 00:39:25,400 --> 00:39:28,800 En vermits een Fransman niet door een Duitser terechtgewezen moet worden... 443 00:39:29,200 --> 00:39:31,600 raad ik ieder van u aan uw woord te breken... 444 00:39:31,800 --> 00:39:33,900 en te vluchten zogauw u de kans hebt. 445 00:39:34,200 --> 00:39:35,200 Dat is het. 446 00:39:35,200 --> 00:39:37,400 Het voorbeeld geven. 447 00:39:40,500 --> 00:39:44,400 De chef denkt werkelijk dat hij kolonel is... 448 00:39:45,100 --> 00:39:47,200 Van waar komt u? Tja... rondgedwaald... 449 00:39:47,400 --> 00:39:50,900 Ja... het is niet anders... 450 00:39:52,900 --> 00:39:54,500 Zo... 451 00:40:01,200 --> 00:40:04,500 Gegroet, generaal... - Wat heeft dit te betekenen? 452 00:40:05,000 --> 00:40:07,700 Kapitein... onze luitenant is gevangen genomen. 453 00:40:08,100 --> 00:40:10,300 Sergeant-chef Chaudard gaf ons het bevel te vluchten... en... 454 00:40:10,400 --> 00:40:12,900 En waar is sergeant-chef Chaudard? 455 00:40:13,500 --> 00:40:15,600 Hij is die kolonel daar, kapitein... 456 00:40:29,400 --> 00:40:32,800 Onderbroek of geen onderbroek, ze mochten dat uniform niet aantrekken. 457 00:40:33,100 --> 00:40:36,900 Ze stonden in hun onderbroek na 't verrichten van heldendaden. 458 00:40:37,100 --> 00:40:39,000 Die bevordering was dus verdiend. 459 00:40:43,800 --> 00:40:45,500 Kolonel... 460 00:40:46,600 --> 00:40:49,600 Als u later... hier of ergens anders... 461 00:40:50,100 --> 00:40:54,200 de strijd wilt voortzetten... kan u op mij rekenen... totterdood. 462 00:40:54,600 --> 00:40:56,900 Die zijn compleet krankjorum. 463 00:41:02,700 --> 00:41:04,900 U bent uiteraard al iets van plan? 464 00:41:06,300 --> 00:41:08,300 Ontsnapping... uitbreken... nee? 465 00:41:08,800 --> 00:41:10,000 Nog niet... 466 00:41:10,400 --> 00:41:13,800 toch niet.. - lk begrijp het... u bent hier net... 467 00:41:14,400 --> 00:41:17,300 wellicht vannacht... of morgen? 468 00:41:17,600 --> 00:41:20,200 Lk reken op u. 469 00:41:21,100 --> 00:41:24,000 Die halen ons hieruit. - Zeker... 470 00:41:24,200 --> 00:41:27,300 Hoe ze zich dit keer gaan verkleden weten we niet... 471 00:41:27,900 --> 00:41:29,900 maar ze verzinnen wel iets. 472 00:41:33,600 --> 00:41:35,900 Heren... 473 00:41:36,600 --> 00:41:38,800 Om een betere voedselvoorraad te verzekeren... 474 00:41:39,100 --> 00:41:41,400 geeft onze tegenstander ons de toestemming... 475 00:41:41,600 --> 00:41:46,500 in de omgeving vee op te eisen. Ls er hier een specialist ter zake? 476 00:41:47,000 --> 00:41:48,800 Ja hoor... Tassin. 477 00:41:49,000 --> 00:41:51,800 Ja. lk slacht koeien in het slachthuis van Nice, ik ken er wat van. 478 00:41:56,300 --> 00:41:57,400 En wat dan nog? 479 00:41:57,600 --> 00:42:01,500 Kommandant, volgt u mij... een Duitse soldaat zal u begeleiden. 480 00:42:06,200 --> 00:42:10,800 Pitivier moet met me meekomen. - Zoals u wenst, kommandant. 481 00:42:11,300 --> 00:42:12,800 Dat zijn nog eens echte kerels... 482 00:42:13,000 --> 00:42:15,800 lk hoop dat ik het niet verleerd ben. 483 00:42:17,000 --> 00:42:19,100 We zullen nog v��l sardientjes eten... 484 00:42:34,800 --> 00:42:35,800 lk moet pissen... 485 00:42:38,200 --> 00:42:39,600 Halt. 486 00:42:40,600 --> 00:42:44,400 Groepieren. Moet baai elkanderrr, groepiert. 487 00:42:44,800 --> 00:42:50,000 Wat zegt hij? - Hij zegt "groepieren", samenblijven. 488 00:42:50,400 --> 00:42:53,500 Groepieren... - Ah "groepieren" wil zeggen "samen"? 489 00:42:54,200 --> 00:42:56,200 Lk ken een Duits woordje. 490 00:42:56,400 --> 00:42:59,300 Groepieren... jaja. 491 00:42:59,600 --> 00:43:02,700 Groepieren. - lk begrijpen. 492 00:43:15,800 --> 00:43:18,000 Alstublieft, speelgerust verder... 493 00:43:18,300 --> 00:43:19,700 Speel verder. 494 00:43:25,100 --> 00:43:27,900 Goed... goeie zet. 495 00:43:28,500 --> 00:43:31,300 De generaal zegt dat u goed schaakt. 496 00:43:31,600 --> 00:43:33,700 De generaal is ook een uitstekende schaker. 497 00:43:34,100 --> 00:43:37,900 Goed....Goedgespeeld. 498 00:43:38,600 --> 00:43:40,300 En... schaakmat. 499 00:43:40,600 --> 00:43:43,900 Oh... die had ik niet aan zien komen... 500 00:43:44,300 --> 00:43:46,300 Nooit van mijn leven. Hoort u? Nooit. 501 00:43:46,500 --> 00:43:49,400 Maar het is niet voor hen. Het is voor Franse officieren. 502 00:43:49,700 --> 00:43:51,500 Franse officieren? Waar zitten die dan? 503 00:43:51,900 --> 00:43:54,900 Op't kasteel. Maar als u weigert die drie koeien aan de fritzen... euh... 504 00:43:55,000 --> 00:43:58,600 ik bedoel: aan meneer te geven... dan pakt hij uw hele kudde af. 505 00:43:59,900 --> 00:44:01,700 Je zal dadelijk mijn zus wel horen... die is vast woedend. 506 00:44:01,800 --> 00:44:04,500 Mevrouw, echt, ik moet weg. Nee, blijf, toe. 507 00:44:04,700 --> 00:44:07,000 Dat gaat echt niet... ik moet naar hen toe... 508 00:44:07,300 --> 00:44:10,500 die Duitser maakt geen grapjes, hoor. We moeten de hele tijd "groepieren". 509 00:44:10,600 --> 00:44:14,700 Maar nee. lk leg uit hoe je via het souterrain het kasteel uit kan komen... 510 00:44:14,900 --> 00:44:18,500 dan kan je vannacht hier komen slapen... dat zal je goed doen... 511 00:44:18,800 --> 00:44:21,200 kleine deugniet. Kijk... 512 00:44:21,500 --> 00:44:23,300 ln de wandelgang van het kasteel... 513 00:44:23,500 --> 00:44:26,000 hangen achteraan twee wandtapijten. 514 00:44:26,400 --> 00:44:27,800 Tassin. 515 00:44:28,000 --> 00:44:31,300 Achter die wandtapijten is een deurtje, dat geeft uit op een trap... 516 00:44:31,600 --> 00:44:33,000 en die trap leidt naar het souterrain. 517 00:44:33,000 --> 00:44:34,200 Op het eind van het souterrain... 518 00:44:34,300 --> 00:44:35,400 Tassin. - Nee... 519 00:44:35,900 --> 00:44:38,300 Kom beesten kiezen. 520 00:44:39,900 --> 00:44:42,200 Groepieren. 521 00:44:43,500 --> 00:44:44,800 Het kan me niet bommen, ik ga er niet naartoe... 522 00:44:44,800 --> 00:44:45,800 Waar ga je niet heen? 523 00:44:46,000 --> 00:44:47,900 Lk vind haar niet leuk. Ze doet me denken aan m'n zus. 524 00:44:48,000 --> 00:44:49,700 En mijn zus is een kreng. 525 00:44:51,100 --> 00:44:53,200 En dat plannetje, als ze me daar mee betrappen... 526 00:44:53,200 --> 00:44:56,100 Plannetje? Welk plannetje? - Om uit het kasteel te geraken. 527 00:44:56,300 --> 00:44:58,600 Om te ontsnappen? - Nee, dat is het net. 528 00:44:58,800 --> 00:45:02,200 Niet om te ontsnappen... om het kasteel uit te komen en bij haar te gaan slapen. 529 00:45:02,200 --> 00:45:03,200 Lk denk er niet aan. 530 00:45:03,500 --> 00:45:05,400 Bij haar slapen... op de boerderij? - Ja. 531 00:45:05,700 --> 00:45:07,300 Maar ze doet me denken aan mijn zus. 532 00:45:07,700 --> 00:45:09,000 Geen haar op mijn hoofd dat eraan denkt van met haar... 533 00:45:09,100 --> 00:45:11,000 Tja... als ze je aan je zus doet denken... 534 00:45:11,500 --> 00:45:14,900 Groepieren. Jullie, groepiert blaaiven. 535 00:45:16,200 --> 00:45:19,400 Dan kan ik misschien gewoon in jouw plaats gaan... 536 00:45:19,800 --> 00:45:21,600 ik ken je zus niet. 537 00:45:22,000 --> 00:45:24,000 Dus mij kan het niet schelen dat ze daarop lijkt. 538 00:45:24,100 --> 00:45:25,200 Dat is nog eens een idee. 539 00:45:25,400 --> 00:45:28,100 Je geeft mij het plannetje en ik ga in jouw plaats... 540 00:45:29,000 --> 00:45:30,300 Dat is heel vriendelijk. 541 00:45:30,500 --> 00:45:34,300 Zo staat ze niet voor niks te wachten aan de uitgang van het souterrain. 542 00:45:35,500 --> 00:45:39,300 Je gaat achter een wandtapijt aan de muur... 543 00:45:46,600 --> 00:45:48,800 Titine. 544 00:45:51,300 --> 00:45:53,500 De twee andere gaan er ook vandoor... 545 00:45:54,100 --> 00:45:57,200 Hola. Groepiert. Blaaif groepiert. 546 00:45:57,400 --> 00:46:00,400 "Groepiert"...Zo dadelijk zijn we de koeien kwijt. 547 00:46:00,800 --> 00:46:03,000 Nein. Groepiert. 548 00:46:04,200 --> 00:46:06,900 Titine. Kom dan... kom... 549 00:46:09,300 --> 00:46:13,200 Titine. Kom hier... 550 00:46:17,100 --> 00:46:18,200 Tassin. 551 00:46:18,300 --> 00:46:20,100 Ze staat vast in de modder. 552 00:46:20,400 --> 00:46:23,400 Pitivier. Pitivier... 553 00:46:23,700 --> 00:46:27,000 Halt. - Wacht, ik kom... 554 00:46:28,000 --> 00:46:30,000 Groepiert. Blaaif groepiert. 555 00:46:30,300 --> 00:46:33,900 Zeg... groepiert, groepiert... Verdomme... 556 00:46:42,200 --> 00:46:45,100 Halt. Blaaif groepiert. 557 00:46:53,600 --> 00:46:56,700 Groepiert. 558 00:47:09,000 --> 00:47:10,300 't Ging vanzelf af... 559 00:47:10,600 --> 00:47:13,300 Wij niet zelfde wapen. Wij geweer "Lebel". 560 00:47:13,500 --> 00:47:16,200 't Ging vanzelf af... 561 00:47:16,700 --> 00:47:18,400 lk had bijna die fritz afgeschoten zeg. 562 00:47:18,500 --> 00:47:21,100 En in oorlogstijd... Dat had je duur te staan kunnen komen... 563 00:47:53,800 --> 00:47:55,400 Tien uur, had ze gezegd? - Ja. 564 00:47:55,800 --> 00:47:58,400 Dan moeten we naar beneden, dat lukt ons wel. 565 00:48:40,100 --> 00:48:42,300 Boven... te warm. 566 00:49:01,000 --> 00:49:02,500 Warm. 567 00:49:28,200 --> 00:49:29,700 Te fris... 568 00:50:09,600 --> 00:50:11,900 Deur toe. Zeg eens... 569 00:50:15,100 --> 00:50:16,200 Waar heb je Pitivier gelaten? 570 00:50:16,300 --> 00:50:17,800 Dat mag ik u niet vertellen, chef... 571 00:50:18,200 --> 00:50:20,800 maar ik zou niks van haar moeten hebben. 572 00:51:07,400 --> 00:51:10,300 Pardon... 573 00:51:55,100 --> 00:51:57,300 Verdomme... ik ben het plan kwijt. 574 00:51:59,900 --> 00:52:03,100 Als u nog eens lawaai maakt en mij uit mijn concentratie haalt... 575 00:52:03,400 --> 00:52:04,900 dan laat ik u fusilleren. 576 00:52:05,300 --> 00:52:07,800 Lk niets zeggen... 577 00:52:19,900 --> 00:52:23,000 Het is... kasteel. Oud. 578 00:52:23,200 --> 00:52:24,800 Lnderdaad. 579 00:52:31,300 --> 00:52:34,500 Zijn leven wagen voor een vrouwtje. Waar is hij? 580 00:52:36,500 --> 00:52:38,700 Zeg op, waar is hij? - ln het souterrain. 581 00:52:39,000 --> 00:52:40,800 Achter de wandtapijten. 582 00:52:41,300 --> 00:52:42,700 Kom op... 583 00:52:44,500 --> 00:52:48,100 Chef. We moeten de strozakken meenemen. 584 00:52:56,600 --> 00:52:58,900 Te warm. - Ja, ja... 585 00:53:36,800 --> 00:53:38,500 Begrepen? 586 00:53:38,800 --> 00:53:40,600 Opgelet, m'n beste. 587 00:53:40,900 --> 00:53:42,400 Opgelet. 588 00:54:50,300 --> 00:54:51,700 Pitivier. 589 00:54:53,400 --> 00:54:54,600 Pitivier. 590 00:54:59,300 --> 00:55:01,700 Ben jij dat, Pitivier? 591 00:55:03,200 --> 00:55:04,900 Pitivier. 592 00:55:27,000 --> 00:55:29,300 Je hebt de verkeerde voor. Lk zoek Pitivier. 593 00:55:29,500 --> 00:55:31,200 Dat maakt niks uit. 594 00:55:31,400 --> 00:55:33,200 Jij bent ook een mooie man. 595 00:55:36,300 --> 00:55:37,700 Nu heb ik je, monstertje. 596 00:55:37,900 --> 00:55:39,300 Nee. lk ben er niet zo eentje. 597 00:55:39,500 --> 00:55:42,000 Niet zo eentje? Jij bent toch een soldaat. 598 00:55:42,300 --> 00:55:44,700 Nee. lk ben geen soldaat meer, ik ben een gevangene. 599 00:55:45,500 --> 00:55:47,600 Het franse leger... Stelletje platbroeken. 600 00:56:05,500 --> 00:56:06,500 Oh, chef... 601 00:56:07,300 --> 00:56:09,400 Kom mee. Ze is weg, dat klusje heb ik geklaard. 602 00:56:09,700 --> 00:56:11,000 Maar... en ik dan? 603 00:56:11,200 --> 00:56:13,600 Een andere keer. Nu halen we de anderen en we ontsnappen. 604 00:56:13,900 --> 00:56:16,000 Ja, zeg... ontsnappen, ontsnappen... 605 00:56:16,700 --> 00:56:19,200 lk... dat was ik... 606 00:56:19,400 --> 00:56:21,400 Nesauwjiauww... oosjoozje voo... osnappeuh. 607 00:56:23,000 --> 00:56:24,600 Osn���h���peuh... 608 00:56:24,900 --> 00:56:27,300 Stilte. 609 00:56:27,500 --> 00:56:28,900 Uw beurt. 610 00:56:46,700 --> 00:56:47,900 Maar hoe raken we terug binnen, chef? 611 00:56:48,000 --> 00:56:49,900 Dat had jij toch uitgedokterd, "monstertje"? 612 00:56:54,100 --> 00:56:56,200 Hebt oe noe te koo off te w�rrrm? 613 00:57:00,000 --> 00:57:01,300 Wacht hier op mij. 614 00:57:18,700 --> 00:57:20,400 Gesnapt? - Gesnapt, chef. 615 00:57:35,100 --> 00:57:36,400 Generaal... 616 00:57:39,100 --> 00:57:42,000 Generaal... als u wenst te ontsnappen... 617 00:57:42,300 --> 00:57:43,600 is het nu het moment. 618 00:57:46,600 --> 00:57:48,000 Het Voorbeeld, generaal. 619 00:57:49,300 --> 00:57:51,400 Goed. lk volg u. 620 00:57:52,700 --> 00:57:54,200 Neem uw strozak mee... 621 00:57:54,700 --> 00:57:56,100 Goed... 622 00:57:57,500 --> 00:58:00,100 Dat zal ik onthouden, godverdomme. 623 00:58:09,600 --> 00:58:13,000 Waar gaat oe h��n... mooie joeffrau? 624 00:58:21,800 --> 00:58:24,600 Ontsnappen? Dit lijkt meer op defileren. 625 00:58:30,200 --> 00:58:32,800 Nee. Hierlangs, heren. 626 00:58:33,300 --> 00:58:35,300 Voorzichtig op de trap... 627 00:58:36,800 --> 00:58:40,400 We verzamelen in het midden van het souterrain... 628 00:58:41,400 --> 00:58:43,500 en we wachten op bevelen. 629 00:58:49,700 --> 00:58:52,200 Na u, kolonel... Nee, jongen, na u. 630 00:58:56,700 --> 00:58:59,700 Gaat u maar... we moeten ons haasten... 631 00:59:19,600 --> 00:59:21,700 Verderlopen, alstublieft... 632 00:59:23,300 --> 00:59:26,000 niet treuzelen op de trap... dank u. 633 00:59:26,100 --> 00:59:30,200 ..Gobert. - Nee, ik ben Bricard. 634 00:59:30,400 --> 00:59:33,200 Lk ben mijn bril verloren... - ln een gracht, we weten het... 635 00:59:33,400 --> 00:59:35,400 ... - Neenee... neenee... 636 00:59:35,700 --> 00:59:37,700 En stilte achteraan, heb ik gezegd. 637 00:59:46,500 --> 00:59:49,300 De tapijten mooi terug sluiten... dank u. 638 00:59:50,200 --> 00:59:52,000 Haast u. 639 00:59:53,100 --> 00:59:56,100 Niet roken. 640 00:59:56,600 --> 00:59:58,900 Gaat u maar. 641 00:59:59,300 --> 01:00:02,300 En we blijven "groepiert"....Samen. 642 01:00:03,400 --> 01:00:04,900 Alstublief. 643 01:00:05,600 --> 01:00:07,300 Mag ikde sigarendoos? 644 01:00:09,400 --> 01:00:11,200 Dank u wel. 645 01:00:12,700 --> 01:00:14,400 Speelt u? 646 01:00:19,400 --> 01:00:21,000 Doe een zet. 647 01:00:25,700 --> 01:00:27,600 Spelen. 648 01:00:31,100 --> 01:00:34,600 Osn��p....Osn��p. 649 01:00:39,900 --> 01:00:42,900 Moeten er nog veel oversteken, chef? - Alleen nog deze kleine jongen. 650 01:00:43,300 --> 01:00:45,100 En daarboven? - Alleen nog een brigadier-generaal. 651 01:00:45,200 --> 01:00:47,400 We haasten ons, v��r ze iets in de gaten krijgen... 652 01:01:06,500 --> 01:01:09,000 Op mijn bevel: Voorwaarts... 653 01:01:09,500 --> 01:01:10,700 mars. 654 01:01:29,200 --> 01:01:31,300 Ln godsnaam. Niet dringen. 655 01:01:31,700 --> 01:01:33,900 We ontsnappen allemaal. 656 01:01:34,400 --> 01:01:37,100 Och... ik ben mijn handschoenen vergeten... 657 01:01:38,800 --> 01:01:41,700 Offlcier van wacht. - Jawel, generaal, ikzat buiten... 658 01:01:42,000 --> 01:01:43,400 wat is er van uw dienst? 659 01:01:44,100 --> 01:01:45,900 Wacht hier op mij... 660 01:01:50,000 --> 01:01:52,400 Wat een leuke ontsnapping. - Ssst. 661 01:01:56,100 --> 01:01:58,500 Lk vertrouw het niet... Ssst. 662 01:02:03,800 --> 01:02:05,000 Daarlangs is het dus niet... - Nee... 663 01:02:05,100 --> 01:02:07,000 ls het daarlangs, dan? Momentje... 664 01:02:08,300 --> 01:02:11,300 Voorwaarts. 665 01:02:13,600 --> 01:02:14,700 Kijk, daar is't. 666 01:02:16,000 --> 01:02:17,600 Die Duitsers zullen morgenvroeg raar staan kijken. 667 01:02:17,700 --> 01:02:19,700 Dat zal wel. Vijftien ontsnapten in ��n klap. 668 01:02:20,600 --> 01:02:22,000 Nee, het is niets. 669 01:02:22,200 --> 01:02:24,200 Kasteel oud... - Stilte. 670 01:02:25,700 --> 01:02:27,700 Dat is geen ontsnapping, het is een uitstapje. 671 01:02:28,000 --> 01:02:30,000 Generaal. Een ontsnapping. 672 01:02:30,400 --> 01:02:32,200 U blijft hier. 673 01:02:32,600 --> 01:02:34,200 "Kasteel oud". Hm. 674 01:02:44,400 --> 01:02:48,000 Wacht hier op ons... wij gaan verkennen. 675 01:02:48,800 --> 01:02:51,500 Als verkenners... zijn ze verloren. 676 01:02:52,500 --> 01:02:54,400 Die zijn nergens bang van... moedig. 677 01:02:54,700 --> 01:02:56,700 Helden, m'n beste... echte helden. 678 01:02:57,000 --> 01:02:59,800 Lk moet bekennen... sterk. 679 01:03:04,100 --> 01:03:06,200 Jij blijft hier, en zorgt dat ze niet buiten komen. 680 01:03:34,600 --> 01:03:36,800 Kijk nu wat je hebt aangericht... - lk begrijp er niks van. 681 01:03:36,800 --> 01:03:40,000 Hij kon het niet helpen, chef. Hij trok de deur dicht en het bos stortte in. 682 01:03:57,200 --> 01:03:58,800 Wat een stommeling, uw Chaudard. 683 01:03:59,100 --> 01:04:01,100 Ze hebben het door. 684 01:04:09,000 --> 01:04:10,500 Kasteel oud. 685 01:04:10,700 --> 01:04:12,700 Ja. 686 01:04:14,100 --> 01:04:15,500 De boerderij van de twee zussen. 687 01:04:15,900 --> 01:04:17,200 We gaan erheen. 688 01:04:18,500 --> 01:04:22,100 Wat is er? - lk weet niet of dat zo slim is. 689 01:04:22,300 --> 01:04:23,600 Die vrouw is echt krankjorum... 690 01:04:23,700 --> 01:04:26,600 We zijn toch met drie, chef... we kunnen ons verdedigen. 691 01:04:27,300 --> 01:04:29,700 Goed, we wagen het erop. 692 01:04:40,000 --> 01:04:41,500 Slet... 693 01:04:41,800 --> 01:04:43,100 Ja... weg hier. 694 01:04:49,100 --> 01:04:50,700 Hoe zijn die Duitsers hier gekomen? 695 01:04:51,200 --> 01:04:52,300 Toch niet te voet? 696 01:04:58,000 --> 01:04:59,400 Kan iemand van jullie daarmee rijden? 697 01:04:59,500 --> 01:05:03,300 Lk, chef. Maar dat ding maakt een hels kabaal, die gasten knallen ons neer. 698 01:05:03,900 --> 01:05:05,600 Niet als we maken dat we weg zijn... 699 01:05:22,600 --> 01:05:24,700 Een soldatenschatje word ik blijkbaar nooit... 700 01:05:37,400 --> 01:05:39,400 Konden de anderen ons nu maar zien, h�, chef? 701 01:05:39,700 --> 01:05:40,900 Ja... 702 01:05:41,400 --> 01:05:43,100 Een echt voorbeeld. 703 01:05:44,200 --> 01:05:46,000 De rode draad op de witte knop... 704 01:05:46,200 --> 01:05:48,300 de groene draad op de blauwe knop. 705 01:05:53,700 --> 01:05:55,000 Als ik de klootzak tegenkom... 706 01:05:55,500 --> 01:05:57,100 die die brug heeft opgeblazen... 707 01:05:57,900 --> 01:05:59,300 Wat zegt hij? 708 01:06:00,600 --> 01:06:01,800 Wat zegt hij? 709 01:06:02,200 --> 01:06:05,900 Hij zegt: " Als ik de klootzak tegenkom die die brug heeft opgeblazen." 710 01:06:06,200 --> 01:06:09,000 We hadden nooit moeten gaan lopen uit het kasteel. 711 01:06:09,900 --> 01:06:10,900 Wat zegt hij? 712 01:06:11,100 --> 01:06:12,700 Hij zegt dat we op het kasteel hadden moeten blijven. 713 01:06:12,800 --> 01:06:15,400 Niet waar. 714 01:06:17,500 --> 01:06:19,600 "Voorbeeld"... 715 01:06:20,900 --> 01:06:22,200 Wat zegt hij? 716 01:06:23,300 --> 01:06:24,700 "Voorbeeld." 717 01:06:25,400 --> 01:06:28,500 Voorbeeld... vraag hem eens of ontploffen in een sidecar... 718 01:06:28,700 --> 01:06:30,600 ook een "voorbeeld" is. 719 01:06:33,100 --> 01:06:34,100 Wat zegt hij? 720 01:06:34,500 --> 01:06:37,300 Hij vraagt of het een voorbeeld is als je ontploft in een sidecar. 721 01:06:37,700 --> 01:06:39,100 Ja. 722 01:06:39,900 --> 01:06:41,100 En we ontsnappen opnieuw. 723 01:06:41,600 --> 01:06:44,400 Ook al ontploffen we, met of zonder sidecar. 724 01:06:45,100 --> 01:06:46,900 Zeg hem dat. 725 01:06:48,300 --> 01:06:51,100 Wat zegt hij? - Hij wil ontploffen zonder sidecar. 726 01:06:52,100 --> 01:06:53,900 Hij is zijn verstand kwijt... 727 01:06:54,800 --> 01:06:55,900 Wat zegt hij? 728 01:06:56,100 --> 01:06:57,900 Hij zegt dat... - Shtilt�. 729 01:06:58,800 --> 01:07:00,500 Shtilt�, alstoeblieft. 730 01:07:01,600 --> 01:07:02,600 Wat zegt hij? 731 01:07:07,900 --> 01:07:10,800 Zeg hem dat we in Frankrijk zijn, en dat we toch mogen babbelen, zeker? 732 01:07:11,200 --> 01:07:12,600 Hij is weg. 733 01:07:17,100 --> 01:07:18,600 Wat zegt hij nu? 734 01:07:33,700 --> 01:07:35,600 En vooral: niet rennen op straat. 735 01:07:57,000 --> 01:07:59,700 We zijn weer eens ontsnapt, chef. - Als dat maar blijft duren... 736 01:07:59,900 --> 01:08:03,500 Hou nu verdomme je mond. 737 01:08:13,300 --> 01:08:16,900 Komt u maar. 738 01:08:33,300 --> 01:08:36,100 Dit kan echt wel tellen, als "voorbeeld"...van dommigheid... 739 01:08:36,300 --> 01:08:39,000 Dat is je eigen schuld. Je doet toch geen mond-op-mond bij een vent... 740 01:08:39,100 --> 01:08:40,700 die gebroken armen heeft? 741 01:08:43,000 --> 01:08:44,700 Het is toch al beter dan de vorige keer, chef... 742 01:08:44,700 --> 01:08:47,600 we zijn wel terug opgepakt, maar dit keer zijn we niet ontploft. 743 01:08:56,200 --> 01:09:02,100 16... 17... 18... 19... 20... Goed. 744 01:09:04,400 --> 01:09:06,600 Waar brengen ze ons heen? Duitsland? 745 01:09:06,900 --> 01:09:08,500 Nee, we moeten een opgeblazen spoorlijn gaan herstellen... 746 01:09:08,500 --> 01:09:10,500 nabij Marigneule, geloof ik. 747 01:09:37,700 --> 01:09:40,800 Vlug, vlug. 748 01:09:46,100 --> 01:09:49,100 Haastjullie eens wat, verdomme... 749 01:09:51,100 --> 01:09:53,000 maak voort. 750 01:09:54,400 --> 01:09:56,700 Hebje ooitzoiets gezien... 751 01:10:00,800 --> 01:10:02,800 Snel. Snel. 752 01:10:07,300 --> 01:10:08,700 Als ik de klootzak tegenkom... 753 01:10:09,900 --> 01:10:11,100 Snel. 754 01:10:12,000 --> 01:10:13,200 Snel. 755 01:10:13,400 --> 01:10:16,100 We moeten naar Parijs. 756 01:10:19,900 --> 01:10:21,000 We moeten die trein nemen. 757 01:10:21,900 --> 01:10:23,300 Waarom wil u die trein op, chef? 758 01:10:23,600 --> 01:10:25,000 Om te ontsnappen. 759 01:10:42,900 --> 01:10:46,600 Er zit maar ��n mof in de kolenwagon. We klimmen erop, verstoppen ons... 760 01:10:46,900 --> 01:10:48,800 en we rijden naar Parijs. - Fantastisch, chef. 761 01:10:48,900 --> 01:10:51,600 Niet Pitivier? - Chef, ik kan het niet meer aan... 762 01:10:51,800 --> 01:10:53,600 Die ontsnappingen... ik kan dat niet meer... 763 01:10:53,700 --> 01:10:55,500 Je kan dat niet meer? 764 01:10:55,900 --> 01:10:58,300 Wat bedoel je? - Het gaat niet meer, chef... 765 01:10:58,600 --> 01:11:01,400 We zijn steeds maar vijf minuutjes vrij... - Vijf minuutjes? 766 01:11:01,600 --> 01:11:04,700 Snel. Snel. 767 01:11:10,100 --> 01:11:12,100 Rotkerels. 768 01:11:12,400 --> 01:11:16,000 Als wij ontsnappen, chef, is het nooit voor langer dan vijf minuten. 769 01:11:16,200 --> 01:11:19,700 Op die drie ontsnappingen zijn we amper ��n kwartier vrij geweest. 770 01:11:20,100 --> 01:11:22,800 Snel. Werk voort. 771 01:11:28,500 --> 01:11:31,700 We kunnen beter aan de Duitsers vr�gen of we 'n stuk mogen lopen... 772 01:11:31,900 --> 01:11:36,600 en gewoon terugkomen. We worden vijf minuten later toch opgepakt. 773 01:11:40,500 --> 01:11:42,500 Je bent bang, h�? - Niet bang, chef... 774 01:11:42,700 --> 01:11:45,800 maar voor ontsnappingen ben ik stilaan wat beducht... 775 01:11:46,300 --> 01:11:48,700 Stilaan wat? - Wat beducht... 776 01:11:49,000 --> 01:11:50,800 Waarvoor ben je beducht, dan... dat we terug gevat worden? 777 01:11:50,900 --> 01:11:54,600 Nee, chef. Dat we terug gevat worden weet ik wel... 778 01:11:54,900 --> 01:11:58,900 ik ben beducht voor wat er gebeurt v��r we terug gevat worden. 779 01:12:00,800 --> 01:12:02,600 Wat kan er ons gebeuren in een locomotief? 780 01:12:02,800 --> 01:12:05,000 Er zitten alleen 2 spoorwegarbeiders in, en die zijn niet gewapend. 781 01:12:05,100 --> 01:12:08,200 We blijven onder het zeil, en als de trein stopt, springen we eruit. 782 01:12:08,400 --> 01:12:11,100 Ook al zijn die spoorwegarbeiders niet gewapend, chef... 783 01:12:11,400 --> 01:12:15,800 ik wacht hier liever vijf minuten, tot u terugbent. 784 01:12:16,800 --> 01:12:20,100 Zoals je wil... Tot ziens, Pitivier. 785 01:12:20,500 --> 01:12:23,500 Kom, Tassin... - Ja, chef. 786 01:12:25,900 --> 01:12:28,000 Mannen. Pak die schroevendraaier. 787 01:13:10,300 --> 01:13:14,000 Lk heb pijn... auw. 788 01:13:14,300 --> 01:13:15,900 Auw... zo'n pijn... 789 01:13:17,200 --> 01:13:19,000 Een kramp... auw. 790 01:13:21,800 --> 01:13:23,200 't ls over... 791 01:13:28,500 --> 01:13:32,200 Opgelet. We vertrekken. 792 01:14:08,800 --> 01:14:11,700 Waar komt die opeens vandaan? - Dat is de bewaking. 793 01:14:12,100 --> 01:14:13,900 Vlug, verderwerken. 794 01:14:16,300 --> 01:14:19,700 We zijn weer ontsnapt, chef. - Ja... ssst. 795 01:14:20,200 --> 01:14:22,000 Pitivier zal er spijt van hebben... 796 01:14:22,300 --> 01:14:24,700 Maar... de chef. 797 01:14:31,000 --> 01:14:32,800 Lk moet de chef verwittigen... 798 01:14:33,200 --> 01:14:37,900 1... 2... 3... 4... 5... 799 01:14:38,100 --> 01:14:40,400 Halt. Blijf. 800 01:14:41,300 --> 01:14:44,500 1....2... 3... 801 01:15:12,000 --> 01:15:14,700 6... 7... 8... 802 01:15:16,100 --> 01:15:18,900 Halt. 803 01:15:19,100 --> 01:15:24,800 Halt. Drie verstekelingen op de trein. 804 01:15:25,300 --> 01:15:30,600 Watzegt hij, luitenant? Dat hijmeewilnaarParijs, zeker... 805 01:15:30,700 --> 01:15:33,300 Tot weerziens. 806 01:15:42,100 --> 01:15:45,700 Als ik de klootzak tegenkom die die spoorlijn heeft opgeblazen... 807 01:16:01,700 --> 01:16:05,000 lk ben het beu... maar dan echt kots-beu... 808 01:16:42,500 --> 01:16:44,400 Nog ��n schep, en we vallen... 809 01:17:28,600 --> 01:17:32,900 "Gevaar. Explosieven." 810 01:17:41,100 --> 01:17:44,500 Nog meer van dat... het ligt er vol van. 811 01:17:56,900 --> 01:17:59,400 Nu zullen we langer ontsnapt zijn dan vijf minuten, h�, chef? 812 01:18:04,300 --> 01:18:06,500 Maar niet veel langer... 813 01:18:16,500 --> 01:18:18,200 Mooi natuurlandschap. 814 01:18:18,600 --> 01:18:20,900 Ja... prachtig. 815 01:18:37,000 --> 01:18:40,000 Wie daar? - lk ben het, chef... 816 01:18:42,900 --> 01:18:44,000 ik kom u verwit... 817 01:18:53,000 --> 01:18:55,900 Pas op. ln de locomotief... 818 01:19:31,100 --> 01:19:34,900 Pas op. Ze zitten in de locomotief... 819 01:19:35,400 --> 01:19:38,300 Jij, neem twee man mee... ga kijken. 820 01:19:44,700 --> 01:19:46,400 Je had hem niet mogen bedreigen met dat geweer. 821 01:19:46,500 --> 01:19:48,800 Lk wou hem doen verderrijden, chef. 822 01:19:51,600 --> 01:19:53,200 We moeten stoppen, of we gaan eraan. 823 01:19:53,400 --> 01:19:54,600 Laat mij maar doen, chef. 824 01:19:54,800 --> 01:19:56,000 Ken jij hier iets van? 825 01:19:56,900 --> 01:20:00,000 Een beetje wel, ja... papa was treinconducteur. 826 01:20:00,500 --> 01:20:01,700 Lk mocht vaak met 'm mee. 827 01:20:01,900 --> 01:20:03,600 Zoek de rem. 828 01:20:04,500 --> 01:20:07,100 Lk was toen nog wel klein, hoor... 829 01:20:11,200 --> 01:20:12,600 Nee... dat is het niet... 830 01:20:13,000 --> 01:20:15,400 dat was: "Blijf daar met je poten af, rotjoch." 831 01:20:16,500 --> 01:20:19,200 en dat, dat was ook "Blijf daar met je poten af, rotjoch."... 832 01:20:19,500 --> 01:20:21,000 Chef... dat is het. 833 01:20:23,300 --> 01:20:24,600 Dat is de rem niet. 834 01:20:24,800 --> 01:20:27,800 Ah nee, dat is het fluitje. Als ik met papa meemocht... 835 01:20:28,100 --> 01:20:30,300 Probeer verdomme de rem te vinden. 836 01:20:30,500 --> 01:20:32,500 De rem... 837 01:20:38,700 --> 01:20:40,200 Waar bent u, chef? 838 01:20:40,500 --> 01:20:41,700 Chef. 839 01:20:42,500 --> 01:20:45,000 De Duitsers achtervolgen ons. - Natuurlijk... 840 01:20:45,300 --> 01:20:46,900 maar het zou me verbazen dat ze ons inhalen. 841 01:20:46,900 --> 01:20:48,100 De rem. Komt er nog wat van? 842 01:20:48,300 --> 01:20:50,700 Chef, maar ze lopen over de daken. 843 01:20:51,100 --> 01:20:52,600 W�t? 844 01:20:58,300 --> 01:20:59,900 Lk weet het, chef. 845 01:21:00,100 --> 01:21:02,000 We moeten het treinstel afkoppelen. 846 01:21:05,400 --> 01:21:07,900 Als we hier afkoppelen, zitten we erg krap. 847 01:21:08,100 --> 01:21:09,600 Dan vallen we eraf, chef. 848 01:21:09,800 --> 01:21:11,500 Je moet de kolenwagon niet afkoppelen. 849 01:21:11,700 --> 01:21:13,000 Wat doen we zonder kolen dan? 850 01:21:13,300 --> 01:21:15,400 Juist, chef. lk koppel achter de kolenwagon af. 851 01:21:17,000 --> 01:21:19,300 Komaan. Versnellen als ik het zeg. 852 01:21:19,600 --> 01:21:21,100 Ja, chef. 853 01:21:26,100 --> 01:21:27,800 Dat was het fluitje... 854 01:21:39,400 --> 01:21:40,400 Klaar? 855 01:21:40,700 --> 01:21:42,400 Klaar, chef. 856 01:21:42,500 --> 01:21:44,700 Versnellen. 857 01:21:57,900 --> 01:21:59,200 Kom terug naar hier. 858 01:21:59,900 --> 01:22:01,200 Kom maar terug. 859 01:22:12,000 --> 01:22:14,000 Chef. 860 01:22:23,900 --> 01:22:26,500 Vertraag. Tassin zit nog op het treinstel. 861 01:22:26,700 --> 01:22:27,800 We halen hem op. 862 01:22:28,000 --> 01:22:29,700 Hoe dan wel, chef? 863 01:22:29,900 --> 01:22:32,400 Als de kolenwagon met het treinstel botst, springt hij. 864 01:22:32,600 --> 01:22:35,500 Maar als de kolenwagon het treinstel raakt, dan springt de hele boel. 865 01:22:35,500 --> 01:22:36,800 Waarom zou de hele boel springen? 866 01:22:36,900 --> 01:22:40,200 Om dat de wagon van Tassin vol springstof zit. 867 01:22:46,400 --> 01:22:48,800 We kunnen hem toch niet op de schokbrekers laten zitten... 868 01:22:49,100 --> 01:22:51,100 Het moet maar. We laten de treinstellen botsen, komaan. 869 01:22:51,100 --> 01:22:52,600 Botsen dan maar... 870 01:22:52,800 --> 01:22:55,900 Hou u goed vast chef. Want zelfs als we niet ontploffen... 871 01:22:56,200 --> 01:22:57,500 krijgen we een flinke klap. 872 01:23:21,300 --> 01:23:23,600 Volle kracht vooruit. - Ja, chef. 873 01:23:35,200 --> 01:23:37,000 Bedankt, chef. 874 01:23:41,400 --> 01:23:43,000 We zijn ze kwijt, chef. 875 01:23:48,800 --> 01:23:50,500 Da's niet slim... 876 01:23:56,400 --> 01:23:58,300 Ze glipte uit mijn handen, chef... 877 01:24:08,400 --> 01:24:10,300 De helling gaat omlaag, chef... 878 01:24:10,900 --> 01:24:12,700 ze halen ons in. 879 01:24:15,900 --> 01:24:18,600 Chef, als we niet in de lucht willen springen, moeten we eruitspringen. 880 01:24:18,700 --> 01:24:20,400 Als we eruitspringen schieten ze ons af. 881 01:24:20,600 --> 01:24:22,200 Als we niet springen, gaan we springen. 882 01:24:23,800 --> 01:24:26,100 Wat doet hij nu? 883 01:24:29,200 --> 01:24:31,000 De rode draad op de witte knop... 884 01:24:31,200 --> 01:24:33,400 en de groene draad op de blauwe knop. 885 01:24:47,900 --> 01:24:49,600 Als ik de k... 't ls al goed. 886 01:24:49,800 --> 01:24:52,800 Lk bedoel: als ik de kerel tegenkom die die brug heeft opgeblazen... 887 01:24:52,900 --> 01:24:54,600 dan zal ik hem kussen. 888 01:24:55,500 --> 01:24:57,300 Oh... 889 01:24:57,600 --> 01:25:00,000 De 7e Compagnie. 67575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.