Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,300 --> 00:00:31,000
Spreek, Pruimpje...
2
00:00:31,200 --> 00:00:32,400
Pruimpje luistert.
3
00:00:32,600 --> 00:00:35,300
Wat is dat lawaai op de lijn?
4
00:00:35,600 --> 00:00:38,600
Het is oorlog, generaal.
Wat zijn de orders?
5
00:00:45,300 --> 00:00:48,500
Op het moment dat Duitse troepen
zo onvoorzichtig waren...
6
00:00:48,700 --> 00:00:50,900
Berlijn te verlaten op weg naarde
Middellandse kust...
7
00:00:50,900 --> 00:00:54,700
waarbij ze ook de 7e Compagnie
Transmissie gevangen namen...
8
00:00:55,200 --> 00:00:57,600
zigzagden drie manschappen van
die bruisende eenheid...
9
00:00:57,900 --> 00:01:00,700
blindelings tussen onze achterste,
en hun voorste frontlinie...
10
00:01:01,000 --> 00:01:07,100
en veroverden daarbij perongeluk
een eh... panzerdingeswagen...
11
00:01:07,300 --> 00:01:09,100
of in onze taal: een takelwagen
voor tanks.
12
00:01:09,200 --> 00:01:14,100
Van dan af proberen ze heldhaftig uit
de "tang" te ontsnappen...
13
00:01:14,300 --> 00:01:17,600
de delikate toestand die bij de
Generale Staf betergekend is...
14
00:01:17,900 --> 00:01:20,900
onderde naam "gesandwiched
zitten"
15
00:01:34,100 --> 00:01:37,400
"De 7e Compagnie is terecht."
16
00:01:48,900 --> 00:01:50,900
De 7e Compagnie, kolonel.
Kapitein Dumont voor u.
17
00:01:50,900 --> 00:01:52,000
Eindelijk.
18
00:01:52,600 --> 00:01:56,100
Eglantier? Pruimpje hier. Zeg, wat
vreet je daar uit, man?
19
00:01:56,500 --> 00:01:57,600
Mijn biertje.
20
00:02:20,900 --> 00:02:22,100
De centrale post van de generaal, vlug.
21
00:02:22,100 --> 00:02:24,100
Schud niet zo. Je maakt teveel schuim.
22
00:02:47,100 --> 00:02:48,200
Over en uit.
23
00:02:48,800 --> 00:02:50,500
We trekken terug tot Sarville.
24
00:03:10,200 --> 00:03:11,700
Niet zo snel.
25
00:03:21,400 --> 00:03:24,100
Chef, kijk.
26
00:03:24,800 --> 00:03:28,300
Het is de 7e Compagnie.
Wat doen we, luitenant?
27
00:03:28,800 --> 00:03:31,300
Zeg dat ze zich uit de voeten maken.
Lk zorg voor de rest.
28
00:03:50,400 --> 00:03:53,300
Vooruit. Ga lopen.
29
00:04:02,700 --> 00:04:04,800
Maak u uit de voeten.
Naar het bos.
30
00:04:15,100 --> 00:04:17,700
Ongelooflijk. Hebt u ze herkend?
- Ja ja...
31
00:04:18,300 --> 00:04:21,300
Tassin en Pitivier, met chef
Chaudard... verkleed als Duitsers.
32
00:04:21,500 --> 00:04:24,200
En in een Duitse takelwagen.
- Ja. lk heb het gezien.
33
00:04:26,200 --> 00:04:28,400
Wie reed er?
- Er zat 'n Duitse soldaat aan het stuur.
34
00:04:28,500 --> 00:04:30,800
Die hebben ze wellicht met de
takelwagen buitgemaakt.
35
00:04:31,000 --> 00:04:33,200
Lk had ze nooit tot zoiets in staat
geacht.
36
00:04:33,400 --> 00:04:35,500
Lk ook niet, kapitein. Als je ze kent...
37
00:04:35,700 --> 00:04:38,300
- Zie je ze niet direct iemand gevangen
nemen, juist.
38
00:04:38,700 --> 00:04:41,700
Hoedanook, door hun toedoen zijn we
vrij.
39
00:04:41,900 --> 00:04:43,200
Voorwaarts.
40
00:04:45,500 --> 00:04:47,500
Jullie kameraden hergroeperen vast in
het bos.
41
00:04:49,200 --> 00:04:50,600
We gaan ernaartoe.
42
00:04:50,800 --> 00:04:52,200
' Apotheek '
43
00:04:55,000 --> 00:04:58,900
Hallo? Hallo?
44
00:04:59,300 --> 00:05:02,500
..juffrouw. Spreek ik met de centrale
van Rochenville?
45
00:05:02,900 --> 00:05:07,200
Wat er van overblijft, juist... is er een
kommandopost in het dorp opgezet?
46
00:05:07,700 --> 00:05:10,000
Nee, geen Duitse post... een Franse.
47
00:05:10,600 --> 00:05:12,200
Doet u dat, kijk even tussen de
puinen...
48
00:05:12,300 --> 00:05:16,400
Als je bij apotheker langsmoet telkens
als je met een overste wil spreken...
49
00:05:16,700 --> 00:05:19,300
dan gaan de zaken niet vooruit
natuurlijk... Maar nee. Uw schuld niet.
50
00:05:19,300 --> 00:05:21,200
Lk had een transmissie-eenheid, maar
die ben ik kwijt...
51
00:05:21,300 --> 00:05:24,100
Hallo?...Ranonkel?
Klaproos hier.
52
00:05:28,200 --> 00:05:31,000
Lk vroeg: wat zijn uw orders?
53
00:05:31,500 --> 00:05:35,000
..inhaken en inpakken. ln orde,
generaal.
54
00:05:35,300 --> 00:05:38,500
U zegt? Dat moet ik even vragen,
generaal.
55
00:05:38,800 --> 00:05:40,800
Weet u of de brug over de Trioule
opgeblazen is?
56
00:05:40,900 --> 00:05:44,700
Zeker niet. Moeder Crouzy is hier nog
om mosterdzaad geweest vanochtend.
57
00:05:45,100 --> 00:05:46,500
En die woont op de andere oever.
58
00:05:46,700 --> 00:05:50,300
Nee generaal. Moeder Crouzy is om
mosterdzaad geweest... en...
59
00:05:51,400 --> 00:05:53,800
Zeer goed generaal. lk doe het nodige.
60
00:05:54,200 --> 00:05:56,200
Hallo?
- Gaat u de brug opblazen?
61
00:05:56,800 --> 00:05:58,500
Lk probeer het. Waar ligt die brug?
62
00:05:58,700 --> 00:06:01,100
Twee kilomer verder.
- Goed. Bedankt en tot ziens.
63
00:06:01,400 --> 00:06:04,500
Een goeie raad, voor de brug... zorg dat
u niet gezien wordt.
64
00:06:04,700 --> 00:06:06,600
Lk blaas ze niet op voor de neus van de
Duitsers, dat is nogal logisch.
65
00:06:06,700 --> 00:06:09,500
Lk heb het niet over de Duitsers...
ik heb het over moeder Crouzy.
66
00:06:10,000 --> 00:06:11,500
Die woont net naast de brug...
67
00:06:11,700 --> 00:06:15,100
Als jullie die vernielen moet het mens
acht kilometer omlopen tot aan 't dorp.
68
00:06:15,400 --> 00:06:17,400
Ja, sorry, zeg... het is wel oorlog.
69
00:06:17,700 --> 00:06:20,800
Dat is het 'm net. De oorlog, dat is klein
bier tegenover moeder Crouzy.
70
00:06:21,200 --> 00:06:26,500
Als zij u betrapt kan u zich beter mee in
de lucht laten vliegen.
71
00:06:27,900 --> 00:06:29,400
Niet alles ineens gebruiken.
72
00:06:29,700 --> 00:06:31,400
Hiermee blaas je wel drie of vier
bruggen op.
73
00:06:31,500 --> 00:06:34,200
Tja... hangt er ook vanaf welke brug,
natuurlijk.
74
00:06:34,500 --> 00:06:37,200
Natuurlijk... ik heb het over een
doorsnee-brug...
75
00:06:37,500 --> 00:06:40,500
lets in het midden tussen een viadukt
en een loopplankje, zoiets...
76
00:06:42,100 --> 00:06:44,400
U sluit de rode draad aan op de rode
knop...
77
00:06:45,200 --> 00:06:47,400
de groene draad op de groene
knop...
78
00:06:47,600 --> 00:06:49,100
u drukt de knop in en... paf.
79
00:06:49,500 --> 00:06:50,500
Begrepen.
80
00:06:50,500 --> 00:06:52,200
U moet minstens honderd passen
verwijderd blijven...
81
00:06:52,300 --> 00:06:54,700
anders hangt u aan flarden.
- lk ben voorzichtig.
82
00:06:55,000 --> 00:06:56,700
Dank u.
- 100 passen. Makkelijk te onthouden.
83
00:06:56,700 --> 00:07:00,400
Niet vergeten: rood bij rood, groen bij
groen.
84
00:07:00,700 --> 00:07:06,900
Begrepen. Dus... groene draad bij
groene knop, rode draad bij rode knop.
85
00:07:10,000 --> 00:07:11,200
De groene draad...
86
00:07:11,400 --> 00:07:13,200
Halt.
87
00:07:14,800 --> 00:07:18,700
Voor we verdergaan...
Waar ligt het zuiden?
88
00:07:40,200 --> 00:07:41,900
Hop.
89
00:07:43,100 --> 00:07:44,300
Hop.
90
00:07:48,800 --> 00:07:50,000
Ho-op...
91
00:07:51,800 --> 00:07:56,400
Groene draad op groene knop... rode
draad op rode knop...
92
00:08:03,000 --> 00:08:06,300
Als u het goedvindt, kapitein, kunnen
wij met de takelwagen voorop gaan...
93
00:08:06,500 --> 00:08:08,600
om het terrein te verkennen.
- Uitstekend idee.
94
00:08:08,900 --> 00:08:10,900
Zo lopen we de Duitsers niet opnieuw
in de klauwen.
95
00:08:10,900 --> 00:08:12,900
Mag ik chef Chaudard en zijn mannen
met me meenemen?
96
00:08:12,900 --> 00:08:17,300
Natuurlijk. Na z�'n avontuur... zijn jullie
waarschijnlijk onafscheidelijk.
97
00:08:20,500 --> 00:08:22,600
Chef Chaudard.
- Luitenant?
98
00:08:22,800 --> 00:08:24,400
Lk heb een volmondig "ja" van uw
oversten.
99
00:08:24,500 --> 00:08:26,900
Wij worden routeverkenners voor de
7e Compagnie, met de takelwagen.
100
00:08:26,900 --> 00:08:30,700
Verkenners met de...
- Ja. We gaan. Roep Tassin en Pitivier.
101
00:08:31,300 --> 00:08:36,300
Volmondig, volmondig... dat ze dan zelf
gaan verkennen, zeg...
102
00:08:36,700 --> 00:08:39,800
De luitenant is een ongelooflijke kerel.
Niet, Tassin?
103
00:08:40,400 --> 00:08:44,000
Met de luitenant zou ik overal
heengaan, dat kan ik wel zeggen.
104
00:08:44,300 --> 00:08:45,900
Dat komt goed uit.
We vertrekken terug.
105
00:08:47,400 --> 00:08:49,700
Hoezo, we vertrekken terug?
- Met de takelwagen.
106
00:08:50,000 --> 00:08:51,900
We worden routeverkenners voor de
7e.
107
00:09:02,100 --> 00:09:05,300
We gaan.
- Dag, mannen...
108
00:09:10,500 --> 00:09:11,800
Wat een beesten...
109
00:09:12,100 --> 00:09:15,400
Verkenner worden, is dat uw idee?
- Ben je gek?
110
00:09:15,700 --> 00:09:17,400
Dat komt van de luitenant, zeker?
- Ja.
111
00:09:17,600 --> 00:09:20,700
Lk ben die vent beu, maar dan echt
kots-beu.
112
00:09:21,000 --> 00:09:23,200
Eten we niet v��r we verkennen, chef?
- Er is niks te bikken.
113
00:09:23,300 --> 00:09:26,300
Chef, het is wel zo... als er in de
omgeving iets te bikken is...
114
00:09:26,600 --> 00:09:28,500
dan hebben we als verkenners
als eersten prijs.
115
00:09:28,600 --> 00:09:30,600
Vooruit.
- Vooruit dan maar...
116
00:09:34,400 --> 00:09:39,900
Dus... de groene draad op de groene
knop... de rode draad op de rode knop...
117
00:09:51,100 --> 00:09:53,100
de groene...
de rode...
118
00:10:02,600 --> 00:10:04,500
Veel geluk.
119
00:10:08,300 --> 00:10:10,500
We rekenen op jullie.
120
00:10:36,600 --> 00:10:38,000
En? Kunnen we?
121
00:10:38,200 --> 00:10:40,600
Nee, jullie kunnen niet door, er komt
een Duits konvooi voorbij.
122
00:10:40,700 --> 00:10:43,700
En dan?
- Ja wat, en dan?
123
00:10:44,200 --> 00:10:45,500
Vallen jullie ze niet aan?
124
00:10:45,500 --> 00:10:48,400
Jullie zeiden daarnet toch dat jullie...
125
00:10:48,700 --> 00:10:50,900
Gewoonlijk wel, ja, maar nu...
126
00:10:51,200 --> 00:10:52,400
zijn we niet opgewarmd.
127
00:10:52,700 --> 00:10:54,900
We hadden gewoon niet mogen
stoppen, h�, chef.
128
00:10:55,100 --> 00:10:56,700
- Of enkel om wat te eten.
129
00:11:11,100 --> 00:11:15,400
Nu mogen wij de Duitsers v��r ons niet
inhalen...
130
00:11:16,300 --> 00:11:18,600
en de Duitsers achter ons mogen �ns
ook niet inhalen.
131
00:11:18,800 --> 00:11:21,100
En eten moeten we ook.
132
00:11:23,900 --> 00:11:26,300
Moeder Crouzy...
- Ah, Antoine.
133
00:11:26,600 --> 00:11:28,500
Wanneer kom je eindelijk het molenrad
herstellen?
134
00:11:28,600 --> 00:11:31,200
Lk kom straks.
- Dat is je geraden ook.
135
00:11:31,500 --> 00:11:33,300
Of ik weet je wel te vinden.
136
00:11:36,800 --> 00:11:40,600
8... 9... 10... 11 ...12... 13...
137
00:11:40,800 --> 00:11:45,400
14... 1 5... 16... 17... 18... 1 9... 20...
138
00:11:52,800 --> 00:11:58,200
96... 97... 98... 99... en... 100.
139
00:11:59,900 --> 00:12:01,100
101.
140
00:12:01,900 --> 00:12:05,400
Nu... de groene draad op de groene
knop... en de rode...
141
00:12:10,300 --> 00:12:12,900
De groene draad op de groene knop,
de rode draad op de...?
142
00:12:20,600 --> 00:12:24,600
Lk probeer de groene draad op de witte
knop...
143
00:12:38,100 --> 00:12:39,800
dat is het niet.
144
00:12:42,900 --> 00:12:45,700
Andersom, dan...
145
00:13:08,500 --> 00:13:11,100
Dat was 't.
146
00:13:19,200 --> 00:13:20,800
Ze hebben ons langs onder
gebombardeerd, chef.
147
00:13:20,900 --> 00:13:22,700
Dat was een landmijn.
148
00:13:24,800 --> 00:13:28,500
Dus ik onthou... de rode draad op de
witte knop..
149
00:13:28,600 --> 00:13:31,100
De groene draad op de blauwe knop.
150
00:13:32,400 --> 00:13:34,100
De rode draad op de...
151
00:13:34,300 --> 00:13:39,400
Fridem. Dat klonk als een explosie...
- Ja, kommandant.
152
00:13:42,000 --> 00:13:44,500
K�rtel. Schulze.
153
00:13:47,800 --> 00:13:50,500
Ledereen naar beneden. We herstellen
de boel.
154
00:13:51,300 --> 00:13:53,100
Hier? Op open terrein?
155
00:13:53,400 --> 00:13:57,200
Hier, ja. En daarna zoeken we de
doorgang naar de 7e Compagnie.
156
00:13:59,200 --> 00:14:01,400
Zoek een soort mijnenstaaf, snel.
157
00:14:02,300 --> 00:14:04,800
Als ik de klootzak tegenkom die die
brug heeft opgeblazen...
158
00:14:07,000 --> 00:14:09,100
We hebben niks wat daarop lijkt,
luitenant.
159
00:14:11,300 --> 00:14:13,000
Ga ginder kijken, in die vrachtwagen.
160
00:14:13,200 --> 00:14:15,100
Maar hoe komen we daar, luitenant?
- Zwemmen.
161
00:14:19,300 --> 00:14:20,700
Goed jongens...
162
00:14:21,000 --> 00:14:23,400
Ga jullie gang.
163
00:14:25,100 --> 00:14:26,300
Al zwemmend?
164
00:14:32,200 --> 00:14:33,200
Niet treuzelen.
165
00:14:33,400 --> 00:14:36,000
En wat als dat Duits konvooi
eraankomt en wij zijn nog ginder?
166
00:14:36,200 --> 00:14:39,300
Dan komen jullie terug. Chef Chaudard
geeft dekking met het repeteergeweer.
167
00:14:39,400 --> 00:14:41,300
E�n repeteergeweer tegen een heel
konvooi?
168
00:14:41,500 --> 00:14:42,700
Dat zal erom spannen.
169
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
Vooral omdat de chef er niet mee om
kan springen.
170
00:14:46,200 --> 00:14:49,400
Tassin en ik zouden beter dekking
geven...
171
00:14:49,800 --> 00:14:51,700
en de chef, die kan zwemmen als de
beste, zou...
172
00:14:51,800 --> 00:14:52,900
Haasten jullie je wat?
173
00:14:53,100 --> 00:14:54,400
Als het echt moet, gebruiken we het
kanon.
174
00:14:54,500 --> 00:14:55,700
Dat is geblokkeerd, luitenant.
175
00:14:55,800 --> 00:14:57,100
En het wijst in de verkeerde richting.
176
00:14:57,200 --> 00:14:59,200
De Duitsers zouden al van ginder
moeten komen...
177
00:14:59,300 --> 00:15:01,900
Dat kan toch? Ze zitten overal.
178
00:15:06,800 --> 00:15:08,600
Daarheen.
179
00:15:16,300 --> 00:15:19,400
Dus... de rode draad op de witte knop...
180
00:15:25,700 --> 00:15:27,800
Niet echt lekker warm, h� Tassin...
181
00:15:32,800 --> 00:15:34,900
H�, mannen...
182
00:15:35,500 --> 00:15:37,300
Niet zo...
183
00:15:37,700 --> 00:15:39,200
maar z�.
184
00:15:39,800 --> 00:15:42,200
Jaja...
185
00:15:50,900 --> 00:15:53,900
Frisjes, h�...
186
00:16:02,400 --> 00:16:04,800
Er staat een flinke stroming.
- Ja...
187
00:16:05,400 --> 00:16:09,700
Met onze rammelende maag zullen we
zeker geen bloedopdrang krijgen.
188
00:16:10,000 --> 00:16:15,400
Dat is waar... en ik krijg van dat
zwemmen nog meer honger.
189
00:16:41,700 --> 00:16:44,600
..net wat we nodig hebben.
190
00:16:47,200 --> 00:16:49,300
Chef.
191
00:16:51,400 --> 00:16:56,300
U zou ons de hamer, de tang en de
Engelse sleutel moeten brengen...
192
00:16:56,600 --> 00:16:59,300
die in de kist van de takelwagen
liggen.
193
00:17:00,000 --> 00:17:01,000
Wat?
194
00:17:01,200 --> 00:17:04,500
De spullen zijn er, maar in kisten die we
niet openkrijgen.
195
00:17:05,200 --> 00:17:06,600
Wat zit er in die kisten?
196
00:17:06,900 --> 00:17:08,800
Staven, luitenant.
197
00:17:09,100 --> 00:17:11,400
Die kunnen dienen om de rupsband
terug op zijn plek te krijgen.
198
00:17:11,500 --> 00:17:13,400
Maar chef Chaudard zou...
199
00:17:13,700 --> 00:17:18,700
Maar nee. Daar moet ik niet voor
zwemmen. lk gooi die dingen wel.
200
00:17:36,600 --> 00:17:41,000
Opgelet.
- Jaja, gooi maar.
201
00:18:01,400 --> 00:18:03,200
Da's niet slim...
202
00:18:03,800 --> 00:18:08,300
Als u niet beter doet met de tang en
de Engelse sleutel, zal u moeten...
203
00:18:09,200 --> 00:18:12,000
Jaja...'t is al goed.
204
00:19:15,400 --> 00:19:17,700
Natuurlijk, hij heeft teveel gewicht bij...
205
00:19:21,400 --> 00:19:23,100
lk dacht dat u verdronk, chef.
206
00:19:23,400 --> 00:19:26,200
Neuh. lk zocht de hamer...
207
00:19:26,500 --> 00:19:31,100
Dat had u niet moeten doen, chef...
ik heb de kisten opengemaakt.
208
00:19:33,800 --> 00:19:36,300
Zijn jullie er bijna?
209
00:19:48,900 --> 00:19:51,200
Hoe meer tijd jullie verliezen, hoe meer
risico we lopen.
210
00:19:51,400 --> 00:19:52,700
Aandacht.
211
00:19:53,000 --> 00:19:55,700
Handen omhoog.
212
00:20:10,700 --> 00:20:14,600
Dus... de rode draad... op de witte
knop...
213
00:20:15,700 --> 00:20:19,500
de groene draad...
214
00:20:20,000 --> 00:20:22,200
op de blauwe knop.
215
00:20:42,100 --> 00:20:44,000
Watgebeurt er?
216
00:20:50,500 --> 00:20:52,600
De rode draad... op de witte knop...
217
00:20:53,100 --> 00:20:55,200
de groene draad... op de blauwe
knop...
218
00:20:59,600 --> 00:21:00,600
Gaat het, chef?
219
00:21:00,800 --> 00:21:03,300
Ja... ja... goed zelfs.
220
00:21:09,400 --> 00:21:11,000
We moeten...
221
00:21:13,500 --> 00:21:16,200
Ja... we zouden moeten...
222
00:21:57,900 --> 00:21:59,700
We hebben zeker een kilometer
gezwommen, h�, chef?
223
00:21:59,800 --> 00:22:03,400
Ja, maar de stroming wordt hoe langer
hoe sterker.
224
00:22:03,700 --> 00:22:06,200
't ls wel erg voor de luitenant...
225
00:22:06,500 --> 00:22:08,300
Hij riep veel te hard.
226
00:22:08,500 --> 00:22:11,900
We moeten bij de 7e zien te geraken,
niet chef?
227
00:22:12,200 --> 00:22:17,700
Ja... maar we moeten verderop... hier
lukt het niet... kom...
228
00:22:23,300 --> 00:22:26,700
blblbll... blblbllblbll.
229
00:22:27,200 --> 00:22:28,600
Wat zegt u?
230
00:22:30,400 --> 00:22:34,000
Wat heeft hij gezegd?
Hij zei: blblllblblblll...
231
00:22:50,300 --> 00:22:51,400
Grijp iets vast.
232
00:22:51,700 --> 00:22:54,000
Waarom is de stroming zo sterk, chef?
233
00:22:56,800 --> 00:22:58,900
Geen idee.
234
00:23:07,700 --> 00:23:08,900
Waar bent u, chef?
235
00:23:09,100 --> 00:23:11,300
Help.
236
00:23:14,200 --> 00:23:16,100
Help.
237
00:23:16,400 --> 00:23:18,200
Hellep.
238
00:23:18,500 --> 00:23:21,400
Waar bent u, chef?
Chef.
239
00:23:36,800 --> 00:23:38,800
Tassin.
240
00:23:40,300 --> 00:23:42,400
Lk zit klem. We moeten...
241
00:23:52,800 --> 00:23:56,000
Chef Chaudard en z'n mannen hebben
toch maar geluk, kapitein...
242
00:23:56,600 --> 00:23:59,500
elke keer dat zij op verkenning zijn,
worden wij gevangen genomen.
243
00:23:59,800 --> 00:24:03,900
Ja. Ja... dat is... eh...
244
00:24:04,600 --> 00:24:06,700
Als ik die klootzak tegenkom die die
brug heeft opgeblazen...
245
00:24:06,800 --> 00:24:08,200
En ik dan.
246
00:24:08,500 --> 00:24:11,700
Drink uw kruidenthee op.
- Hij is lekker, maar...
247
00:24:12,000 --> 00:24:13,200
hebt u geen warme wijn?
248
00:24:13,500 --> 00:24:16,300
Hou eens op, jij...
- Wijn heb ik niet meer.
249
00:24:16,600 --> 00:24:20,100
De Generale Staf is hier twee dagen
geweest... alles opgedronken.
250
00:24:20,800 --> 00:24:23,800
Maar vanochtend ben ik mosterdzaad
gaan halen, dus om jullie te verwarmen
251
00:24:24,100 --> 00:24:25,400
krijgen jullie een mosterdkompres.
252
00:24:25,500 --> 00:24:28,600
Nee. Nee.
- Doet u geen moeite. Kom, mannen.
253
00:24:28,900 --> 00:24:31,000
Jullie kunnen toch niet in je blootje naar
buiten?
254
00:24:31,200 --> 00:24:34,900
Als u kleren moest hebben...
- Die zijn ook weg.
255
00:24:35,400 --> 00:24:38,200
Lk heb alle kleren van vader Crouzy aan
de Generale Staf meegegeven...
256
00:24:38,300 --> 00:24:41,300
want de Duitsers waren vlakbij, en zij
wilden zich niet in uniform laten klissen.
257
00:24:41,400 --> 00:24:45,300
Lk kan jullie wel hun uniformen geven.
- Hun uniformen?
258
00:24:45,700 --> 00:24:48,100
Hebben ze hun pakken achtergelaten?
- Tuurlijk.
259
00:24:48,400 --> 00:24:50,800
Het heeft niet veel zin je als boer te
verkleden...
260
00:24:51,100 --> 00:24:53,000
met je uniform onder je arm.
261
00:24:53,200 --> 00:24:56,200
Pas maar eens...
- Toch geen officiersplunje.
262
00:24:56,400 --> 00:24:58,900
Ln onderbroek rondlopen tot het eind van
de oorlog gaat ook niet.
263
00:24:59,000 --> 00:25:00,300
En het is allemaal brandschoon.
264
00:25:00,500 --> 00:25:03,800
Alles ging zo vlug, ze hebben ze amper
aangehad, die uniformen.
265
00:25:04,500 --> 00:25:07,700
Lk haal de sokken en de schoenen.
Zorg dat jullie klaar zijn als ik terugkom.
266
00:25:07,800 --> 00:25:10,000
Of ik kom een handje helpen.
267
00:25:11,100 --> 00:25:14,100
Pas op. Onwettige uniformdacht, weten
jullie welke straf daarop staat?
268
00:25:14,100 --> 00:25:18,500
En zij dan? Onwettig in burgerkledij
rondlopen, in oorlogstijd is dat erger.
269
00:25:18,800 --> 00:25:23,100
Kleed u snel aan chef. Als u niet
aangekleed bent wordt ze boos.
270
00:25:23,300 --> 00:25:25,100
En dat moet geen mooi zicht zijn.
271
00:25:25,500 --> 00:25:28,300
Zag u hoe ze ons uit het water viste?
Met ��n hand. Sterk.
272
00:25:28,600 --> 00:25:31,300
Ze viste u er zelfs zo uit, chef.
- Wat is daar zo speciaal aan?
273
00:25:31,900 --> 00:25:33,800
Omdat u ook nog klem zat.
274
00:25:34,500 --> 00:25:36,300
Het past.
- Bij mij ook, chef.
275
00:25:36,700 --> 00:25:39,100
Och... ik ben kolonel.
276
00:25:39,500 --> 00:25:42,500
En u, chef, bent maar kommandant.
277
00:25:43,400 --> 00:25:48,500
Kommandant... jij wordt toch niet mijn
meerdere, zeker?
278
00:25:49,200 --> 00:25:51,000
Dat maakt toch niks uit, chef... het is
toch niet echt?
279
00:25:51,100 --> 00:25:55,300
Ja... maar toch... rangen moeten
gerespecteerd worden.
280
00:25:57,500 --> 00:25:59,400
En daarmee uit.
281
00:26:02,000 --> 00:26:03,500
Lk ben ook kapitein.
282
00:26:03,900 --> 00:26:05,300
Nee, kommandant.
283
00:26:05,900 --> 00:26:07,600
Juist, ja... kommandant.
284
00:26:08,200 --> 00:26:09,300
Alles staat me, chef.
285
00:26:09,300 --> 00:26:12,100
Je moet dus geen hogeschool lopen
om een hoge piet te zijn in het leger.
286
00:26:12,200 --> 00:26:13,500
De kleren maken de man niet...
287
00:26:13,600 --> 00:26:15,900
Misschien niet, chef... maar het helpt.
288
00:26:17,500 --> 00:26:19,600
Lk lust je rauw, verdomme.
289
00:26:20,200 --> 00:26:21,500
Hij doet me schrikken, chef...
290
00:26:21,700 --> 00:26:23,900
Zie je? ledereen kan baas zijn.
291
00:26:26,800 --> 00:26:30,000
Oh...
Jullie zien er echter dan echt uit.
292
00:26:34,700 --> 00:26:37,200
Als ik de klootzak tegenkom die die
brug heeft opgeblazen...
293
00:26:47,500 --> 00:26:52,200
Het spaait maai dat ik gein betere otto
heb foor oe... kolonel.
294
00:26:52,600 --> 00:26:57,200
Geeft niet. Op 't gemak. 't ls toch beter
dan te poot, h� chef?
295
00:26:57,600 --> 00:27:01,100
Oh... ja.
H�, kolonel?
296
00:27:02,300 --> 00:27:04,000
Net wat u zegt.
297
00:27:05,900 --> 00:27:07,800
Waarom kijk je zo?
298
00:27:08,100 --> 00:27:10,400
Kijk, chef.
299
00:27:11,200 --> 00:27:13,500
Opgelet. De weg vrijmaken.
300
00:27:14,400 --> 00:27:16,800
Zie... 't is Chaudard...
301
00:27:17,500 --> 00:27:19,300
De 7e...
302
00:27:19,900 --> 00:27:22,500
Vluchten we nog 's?
- Ssjt... straks...
303
00:27:22,700 --> 00:27:24,000
we komen terug...
304
00:27:24,200 --> 00:27:26,400
Weg vrijmaken. Vooruit...
305
00:27:38,000 --> 00:27:39,800
Ze hebben w��r een stunt uitgehaald.
306
00:27:40,000 --> 00:27:42,100
Ze zullen wel iets voor ons van plan
zijn...
307
00:27:58,900 --> 00:28:01,700
Ein ogenblik, herren, alstoeblieft...
308
00:28:06,500 --> 00:28:08,700
Wat vertellen we hen over de
uniformen, chef?
309
00:28:08,900 --> 00:28:11,300
Gewoon, dat we niks anders hadden
om aan te trekken.
310
00:28:14,900 --> 00:28:20,600
Offlcieren... komt u mee... alleen de
offlcieren.
311
00:28:28,200 --> 00:28:34,100
Soldaten. Naar binnenjullie.
Sneller.
312
00:28:34,400 --> 00:28:38,600
Vooruit. Vooruit. Snel.
313
00:28:39,600 --> 00:28:41,900
Naarbinnen.
314
00:28:45,300 --> 00:28:47,100
't ls net of de Duitsers aan deze kant...
315
00:28:47,100 --> 00:28:49,800
aardiger zijn dan aan de andere
kant...
316
00:28:50,000 --> 00:28:52,800
Snel. Snel. Voortmaken.
317
00:29:28,900 --> 00:29:31,600
Waarom krijgen de officieren
aardappelen en wij niet?
318
00:29:32,200 --> 00:29:33,800
H�, jongens?
319
00:29:34,000 --> 00:29:36,300
Gaat dat hier altijd zo? Alleen
aardappelen voor de officieren?
320
00:29:36,400 --> 00:29:39,200
Ja, kommandant. Aardappelen, dat is
hier alleen voor de officieren.
321
00:29:40,200 --> 00:29:42,300
Wat is er?
- Het gaat over het eten.
322
00:29:42,600 --> 00:29:45,500
Het is onrechtvaardig. Alleen de
officieren krijgen aardappelen.
323
00:29:46,100 --> 00:29:48,400
Maar de Duitsers zijn daar baas over,
h� chef?
324
00:29:48,800 --> 00:29:50,100
H�, kolonel...
325
00:29:50,600 --> 00:29:52,900
Ja... natuurlijk.
326
00:29:53,300 --> 00:29:56,700
En wat rang betreft, zijn die zeer
streng, hoor.
327
00:29:56,900 --> 00:29:59,900
Rang? Dat heeft er toch niks mee te
maken? We zijn allemaal gevangenen.
328
00:30:00,200 --> 00:30:01,900
Kom, kom... zo moet je niet spreken.
329
00:30:02,100 --> 00:30:04,900
Nee, zo moet je niet spreken tegen
een chef, ook al zit hij gevangen.
330
00:30:05,000 --> 00:30:06,700
H�, chef?
- En daarbij is hij een kolonel.
331
00:30:06,700 --> 00:30:09,800
Ja. Ja. En wij zijn... kapitein.
- Kommandant...
332
00:30:10,500 --> 00:30:12,700
Hoezo, kommandant?
- Wij zijn kommandant, geen kapitein.
333
00:30:12,800 --> 00:30:15,400
Kommandant dan, geen kapitein.
Zeg...
334
00:30:15,800 --> 00:30:18,900
Krijgen officieren echt alle dagen
aardappelen?
335
00:30:19,800 --> 00:30:21,500
Naam?
- Tassin.
336
00:30:21,800 --> 00:30:23,100
Rang?
- Aardappel.
337
00:30:23,300 --> 00:30:24,300
Euh... kapitein...
338
00:30:24,500 --> 00:30:26,000
euh... kommandant.
H�, chef?
339
00:30:29,000 --> 00:30:30,200
Naam?
- Pitivier.
340
00:31:28,300 --> 00:31:32,200
Chef... tot hiertoe lukt dat aardig met die
uniformen.
341
00:31:32,600 --> 00:31:34,200
Als dat maar zo blijft...
342
00:31:35,500 --> 00:31:38,200
Wanneer hoort u nog eens iets van uw
ijzerwinkel in Vezoul, Chef?
343
00:31:39,100 --> 00:31:41,500
Tja... de Duitsers zitten misschien al tot
daar...
344
00:31:42,000 --> 00:31:45,800
En als ze plunderen?
- M'n potten pikken ze vast niet eerst.
345
00:31:46,300 --> 00:31:48,100
Als ze bij mijn zus binnenvallen...
346
00:31:48,400 --> 00:31:51,100
doen ze best pantoffels aan, v��r ze
de eetkamer plunderen...
347
00:31:51,200 --> 00:31:52,800
of ze vliegen dadelijk weer buiten.
348
00:31:52,900 --> 00:31:54,700
Want mijn zus en haar parketvloer...
349
00:31:55,000 --> 00:31:58,800
lk vraag me af wat mijn vrouw doet als
de Duitsers bij ons komen plunderen...
350
00:31:59,600 --> 00:32:01,800
Dat weet ik zo... ze zet ze aan de deur.
351
00:32:02,100 --> 00:32:03,100
Ja...
352
00:32:03,300 --> 00:32:05,600
de volgende ochtend. De smerige
teef...
353
00:32:17,500 --> 00:32:19,300
Pssst. Kolonel.
354
00:32:19,800 --> 00:32:22,800
Hebt u geen aardappel, alstublief,
kolonel?
355
00:32:33,500 --> 00:32:35,100
Dank u, luitenant, dank u.
356
00:32:38,500 --> 00:32:40,100
Kolonel...
357
00:32:58,000 --> 00:32:59,700
Dank u, kolonel.
358
00:33:10,400 --> 00:33:12,400
We hebben ze geen overwinning
kunnen bezorgen...
359
00:33:12,600 --> 00:33:14,600
dus moeten we ze nu bijstaan, in de
nederlaag.
360
00:33:15,100 --> 00:33:16,500
Vind u ook niet, kolonel?
361
00:33:16,800 --> 00:33:18,400
Tot uw orders... euh... ja, luitenant.
362
00:33:18,900 --> 00:33:20,100
Ja, dat is...
363
00:33:20,700 --> 00:33:22,800
Ja, dat van die overwinning, dat was
niet echt...
364
00:33:23,100 --> 00:33:24,600
wat je noemt...
365
00:33:24,800 --> 00:33:26,700
Nee.
- Nee.
366
00:33:29,100 --> 00:33:30,400
Een voorbeeld.
367
00:33:30,600 --> 00:33:33,000
Nu, meer dan ooit, moeten wij een
voorbeeld zijn.
368
00:33:33,800 --> 00:33:35,500
Een voorbeeld...
369
00:33:36,900 --> 00:33:38,700
Ja, luitenant...
370
00:33:41,500 --> 00:33:45,200
Als de officieren hun aardappelen nu
al weg beginnen te geven...
371
00:33:45,400 --> 00:33:47,500
aan de soldaten, ga ik liever terug...
- Nee.
372
00:33:48,600 --> 00:33:50,500
We hebben een rang, en die houden
we.
373
00:33:50,900 --> 00:33:54,700
En zolang we 'm houden, geven we
onze aardappelen weg als het moet.
374
00:33:55,400 --> 00:33:57,100
De luitenant heeft gelijk...
375
00:33:58,400 --> 00:34:00,900
een officier moet zich kunnen
opofferen.
376
00:34:01,500 --> 00:34:03,400
Wat vinden die van ons, denken jullie?
377
00:34:03,700 --> 00:34:04,700
Van ons?
378
00:34:04,900 --> 00:34:06,700
Maar wij, chef, wij zijn geen officieren.
379
00:34:06,900 --> 00:34:07,900
En wat is dit dan?
380
00:34:08,200 --> 00:34:10,600
Dat? Gekregen omdat we anders in
onderbroek buiten moesten, da's al.
381
00:34:10,700 --> 00:34:12,400
Dat weten zij toch niet.
382
00:34:13,000 --> 00:34:14,600
Wat zien ze als ze naar ons kijken?
383
00:34:14,900 --> 00:34:16,200
Officieren.
384
00:34:16,800 --> 00:34:18,600
En officieren moeten het voorbeeld
geven.
385
00:34:19,100 --> 00:34:21,000
Goed, kolonel.
386
00:34:22,400 --> 00:34:23,700
Je snapt er niks van.
387
00:34:24,000 --> 00:34:27,000
Het voorbeeld geven, dat is de grotere
chef die geeft aan de kleinere chef...
388
00:34:27,100 --> 00:34:29,600
en niet omgekeerd.
Juist, chef?
389
00:34:30,100 --> 00:34:35,400
Ferzammelen. Ferzammelen voor het
ferblaaif van de offizieren.
390
00:34:42,600 --> 00:34:44,600
Kein slaapplatz meer. Waai gaan
ergens anderrrs...
391
00:34:44,600 --> 00:34:46,700
En voor het eten?
- Daarfoor is te laat...
392
00:34:56,100 --> 00:34:59,100
lk ben het kotsbeu. Dat is de zesde
keer dat we geen plaats kunnen krijgen.
393
00:34:59,100 --> 00:35:01,300
En we komen altijd na het eten aan.
394
00:35:03,500 --> 00:35:07,000
Hebt oe nog platz...
- Nee. Alles is vol. Geen plaats.
395
00:35:10,700 --> 00:35:13,500
Sorry, maar... hebt u eigenlijk wel iets
voorzien voor gevangenen?
396
00:35:14,200 --> 00:35:16,500
Javell... maar de infasie ging errrg
schnel, nietvaar...
397
00:35:16,600 --> 00:35:18,900
Ve hebben feel meer gefangenen dan
op het plan foorzien.
398
00:35:19,200 --> 00:35:22,200
Toen u dat merkte, had u wat moeten
afremmen...
399
00:35:24,500 --> 00:35:26,100
Volzet. Er kan niemand bij...
400
00:35:26,300 --> 00:35:28,800
De Duitse zin voor organisatie, da's
een fabeltje.
401
00:35:29,000 --> 00:35:32,600
Juist... alsmaar meer gevangenen
maken, en er geen blijf mee weten.
402
00:35:32,900 --> 00:35:35,400
De staat organiseert bij jullie
vakantiekolonies, is't niet?
403
00:35:36,000 --> 00:35:39,500
Ja. Ja. Die staat sjtoert die kinderren in
kampen.
404
00:35:40,000 --> 00:35:41,700
Als dat al even slecht georganiseerd
is...
405
00:35:41,900 --> 00:35:44,600
zien waarschijnlijk weinig ouders na
de zomer hun kinderen terug.
406
00:35:44,600 --> 00:35:46,900
Of ze krijgen andermans kroost
thuisgeleverd.
407
00:35:47,300 --> 00:35:48,900
Deur toe.
408
00:35:49,400 --> 00:35:53,000
Nu is't genoeg... we zoeken zelf in de
stad wel slaapplaats...
409
00:35:54,000 --> 00:35:55,700
Halt.
410
00:35:56,000 --> 00:35:58,600
U shlaapt hierr. Fooruit.
411
00:35:59,700 --> 00:36:01,500
Fooruit. Flugger.
412
00:36:13,900 --> 00:36:16,400
Een Franse kolonel die aan de voeten
ligt van een Duitser...
413
00:36:17,600 --> 00:36:20,700
mijn manschappen moesten me zo
eens zien... een fraai voorbeeld ben ik.
414
00:36:21,400 --> 00:36:23,800
Da's waar, chef, maar we kunnen toch
niet staande slapen?
415
00:36:24,200 --> 00:36:27,300
En dat "kolonel" gedoe... als we
niet in ondergoed hadden rondgelopen.
416
00:36:27,500 --> 00:36:29,200
Al goed. Al goed...
417
00:36:31,100 --> 00:36:34,000
Zeg... slaap lekker kapitein...
- Kommandant.
418
00:36:34,500 --> 00:36:36,900
Juist ja... kommandant...
419
00:36:54,900 --> 00:36:57,800
Rambineau. Wel heb je ooit.
420
00:36:58,100 --> 00:36:59,900
U hier ook.
421
00:37:00,200 --> 00:37:04,800
Lk ben Rambineau niet, ik ben
Chaudard, sergea... kolonel Chaudard.
422
00:37:05,000 --> 00:37:10,100
Excuus. lk ben mijn bril in een gracht
kwijtgespeeld... Generaal Panadon.
423
00:37:10,600 --> 00:37:11,900
Chaudard, Transmissie-eenheid.
424
00:37:12,700 --> 00:37:15,000
Kommandant Tassin...
425
00:37:16,700 --> 00:37:17,900
Kommandant Pitivier.
426
00:37:18,300 --> 00:37:22,200
Ook van Transmissie zoals de chef...
zoals... zoals hij.
427
00:37:22,600 --> 00:37:23,900
Transmissie?
428
00:37:24,200 --> 00:37:27,700
Dat zijn toch artillerie-insignes?
429
00:37:31,700 --> 00:37:34,700
Ja... nu u het zegt... dat is...
430
00:37:35,000 --> 00:37:37,700
Nee... dat komt... moet u weten...
431
00:37:44,200 --> 00:37:49,200
Snel. Naar buiten. Vooruit. Vlugger.
432
00:37:50,400 --> 00:37:53,400
Een ontsnapping...
433
00:38:05,500 --> 00:38:07,800
Leg hem daar neer.
434
00:38:23,500 --> 00:38:28,200
Om te ontsnappen heeft deze man een
Duitse bewaker gedood.
435
00:38:28,800 --> 00:38:31,200
Jullie moeten hem begraven.
436
00:38:31,500 --> 00:38:34,200
Ln het park, achter het kasteel.
437
00:38:59,400 --> 00:39:00,800
Meekomen.
438
00:39:15,400 --> 00:39:16,800
Dit is natuurlijk jammerlijk...
439
00:39:17,200 --> 00:39:20,600
maar wij hadden op ons erewoord
beloofd niet te proberen ontsnappen...
440
00:39:20,800 --> 00:39:22,200
dus dit is een terechtwijzing.
441
00:39:22,400 --> 00:39:24,900
En een erekwestie.
- Zeker.
442
00:39:25,400 --> 00:39:28,800
En vermits een Fransman niet door een
Duitser terechtgewezen moet worden...
443
00:39:29,200 --> 00:39:31,600
raad ik ieder van u aan uw woord te
breken...
444
00:39:31,800 --> 00:39:33,900
en te vluchten zogauw u de kans
hebt.
445
00:39:34,200 --> 00:39:35,200
Dat is het.
446
00:39:35,200 --> 00:39:37,400
Het voorbeeld geven.
447
00:39:40,500 --> 00:39:44,400
De chef denkt werkelijk dat hij kolonel
is...
448
00:39:45,100 --> 00:39:47,200
Van waar komt u?
Tja... rondgedwaald...
449
00:39:47,400 --> 00:39:50,900
Ja... het is niet anders...
450
00:39:52,900 --> 00:39:54,500
Zo...
451
00:40:01,200 --> 00:40:04,500
Gegroet, generaal...
- Wat heeft dit te betekenen?
452
00:40:05,000 --> 00:40:07,700
Kapitein... onze luitenant is gevangen
genomen.
453
00:40:08,100 --> 00:40:10,300
Sergeant-chef Chaudard gaf ons het
bevel te vluchten... en...
454
00:40:10,400 --> 00:40:12,900
En waar is sergeant-chef Chaudard?
455
00:40:13,500 --> 00:40:15,600
Hij is die kolonel daar, kapitein...
456
00:40:29,400 --> 00:40:32,800
Onderbroek of geen onderbroek, ze
mochten dat uniform niet aantrekken.
457
00:40:33,100 --> 00:40:36,900
Ze stonden in hun onderbroek na 't
verrichten van heldendaden.
458
00:40:37,100 --> 00:40:39,000
Die bevordering was dus verdiend.
459
00:40:43,800 --> 00:40:45,500
Kolonel...
460
00:40:46,600 --> 00:40:49,600
Als u later... hier of ergens anders...
461
00:40:50,100 --> 00:40:54,200
de strijd wilt voortzetten... kan u op mij
rekenen... totterdood.
462
00:40:54,600 --> 00:40:56,900
Die zijn compleet krankjorum.
463
00:41:02,700 --> 00:41:04,900
U bent uiteraard al iets van plan?
464
00:41:06,300 --> 00:41:08,300
Ontsnapping... uitbreken... nee?
465
00:41:08,800 --> 00:41:10,000
Nog niet...
466
00:41:10,400 --> 00:41:13,800
toch niet..
- lk begrijp het... u bent hier net...
467
00:41:14,400 --> 00:41:17,300
wellicht vannacht... of morgen?
468
00:41:17,600 --> 00:41:20,200
Lk reken op u.
469
00:41:21,100 --> 00:41:24,000
Die halen ons hieruit.
- Zeker...
470
00:41:24,200 --> 00:41:27,300
Hoe ze zich dit keer gaan verkleden
weten we niet...
471
00:41:27,900 --> 00:41:29,900
maar ze verzinnen wel iets.
472
00:41:33,600 --> 00:41:35,900
Heren...
473
00:41:36,600 --> 00:41:38,800
Om een betere voedselvoorraad te
verzekeren...
474
00:41:39,100 --> 00:41:41,400
geeft onze tegenstander ons
de toestemming...
475
00:41:41,600 --> 00:41:46,500
in de omgeving vee op te eisen.
Ls er hier een specialist ter zake?
476
00:41:47,000 --> 00:41:48,800
Ja hoor... Tassin.
477
00:41:49,000 --> 00:41:51,800
Ja. lk slacht koeien in het slachthuis
van Nice, ik ken er wat van.
478
00:41:56,300 --> 00:41:57,400
En wat dan nog?
479
00:41:57,600 --> 00:42:01,500
Kommandant, volgt u mij... een Duitse
soldaat zal u begeleiden.
480
00:42:06,200 --> 00:42:10,800
Pitivier moet met me meekomen.
- Zoals u wenst, kommandant.
481
00:42:11,300 --> 00:42:12,800
Dat zijn nog eens echte kerels...
482
00:42:13,000 --> 00:42:15,800
lk hoop dat ik het niet verleerd ben.
483
00:42:17,000 --> 00:42:19,100
We zullen nog v��l sardientjes eten...
484
00:42:34,800 --> 00:42:35,800
lk moet pissen...
485
00:42:38,200 --> 00:42:39,600
Halt.
486
00:42:40,600 --> 00:42:44,400
Groepieren. Moet baai
elkanderrr, groepiert.
487
00:42:44,800 --> 00:42:50,000
Wat zegt hij?
- Hij zegt "groepieren", samenblijven.
488
00:42:50,400 --> 00:42:53,500
Groepieren...
- Ah "groepieren" wil zeggen "samen"?
489
00:42:54,200 --> 00:42:56,200
Lk ken een Duits woordje.
490
00:42:56,400 --> 00:42:59,300
Groepieren... jaja.
491
00:42:59,600 --> 00:43:02,700
Groepieren.
- lk begrijpen.
492
00:43:15,800 --> 00:43:18,000
Alstublieft, speelgerust verder...
493
00:43:18,300 --> 00:43:19,700
Speel verder.
494
00:43:25,100 --> 00:43:27,900
Goed... goeie zet.
495
00:43:28,500 --> 00:43:31,300
De generaal zegt dat u goed schaakt.
496
00:43:31,600 --> 00:43:33,700
De generaal is ook een uitstekende
schaker.
497
00:43:34,100 --> 00:43:37,900
Goed....Goedgespeeld.
498
00:43:38,600 --> 00:43:40,300
En... schaakmat.
499
00:43:40,600 --> 00:43:43,900
Oh... die had ik niet aan zien komen...
500
00:43:44,300 --> 00:43:46,300
Nooit van mijn leven. Hoort u? Nooit.
501
00:43:46,500 --> 00:43:49,400
Maar het is niet voor hen. Het is voor
Franse officieren.
502
00:43:49,700 --> 00:43:51,500
Franse officieren? Waar zitten die
dan?
503
00:43:51,900 --> 00:43:54,900
Op't kasteel. Maar als u weigert die
drie koeien aan de fritzen... euh...
504
00:43:55,000 --> 00:43:58,600
ik bedoel: aan meneer te geven...
dan pakt hij uw hele kudde af.
505
00:43:59,900 --> 00:44:01,700
Je zal dadelijk mijn zus wel horen... die
is vast woedend.
506
00:44:01,800 --> 00:44:04,500
Mevrouw, echt, ik moet weg.
Nee, blijf, toe.
507
00:44:04,700 --> 00:44:07,000
Dat gaat echt niet... ik moet naar hen
toe...
508
00:44:07,300 --> 00:44:10,500
die Duitser maakt geen grapjes, hoor.
We moeten de hele tijd "groepieren".
509
00:44:10,600 --> 00:44:14,700
Maar nee. lk leg uit hoe je via het
souterrain het kasteel uit kan komen...
510
00:44:14,900 --> 00:44:18,500
dan kan je vannacht hier komen
slapen... dat zal je goed doen...
511
00:44:18,800 --> 00:44:21,200
kleine deugniet.
Kijk...
512
00:44:21,500 --> 00:44:23,300
ln de wandelgang van het kasteel...
513
00:44:23,500 --> 00:44:26,000
hangen achteraan twee wandtapijten.
514
00:44:26,400 --> 00:44:27,800
Tassin.
515
00:44:28,000 --> 00:44:31,300
Achter die wandtapijten is een deurtje,
dat geeft uit op een trap...
516
00:44:31,600 --> 00:44:33,000
en die trap leidt naar het souterrain.
517
00:44:33,000 --> 00:44:34,200
Op het eind van het souterrain...
518
00:44:34,300 --> 00:44:35,400
Tassin.
- Nee...
519
00:44:35,900 --> 00:44:38,300
Kom beesten kiezen.
520
00:44:39,900 --> 00:44:42,200
Groepieren.
521
00:44:43,500 --> 00:44:44,800
Het kan me niet bommen, ik ga er niet
naartoe...
522
00:44:44,800 --> 00:44:45,800
Waar ga je niet heen?
523
00:44:46,000 --> 00:44:47,900
Lk vind haar niet leuk. Ze doet me
denken aan m'n zus.
524
00:44:48,000 --> 00:44:49,700
En mijn zus is een kreng.
525
00:44:51,100 --> 00:44:53,200
En dat plannetje, als ze me daar mee
betrappen...
526
00:44:53,200 --> 00:44:56,100
Plannetje? Welk plannetje?
- Om uit het kasteel te geraken.
527
00:44:56,300 --> 00:44:58,600
Om te ontsnappen?
- Nee, dat is het net.
528
00:44:58,800 --> 00:45:02,200
Niet om te ontsnappen... om het kasteel
uit te komen en bij haar te gaan slapen.
529
00:45:02,200 --> 00:45:03,200
Lk denk er niet aan.
530
00:45:03,500 --> 00:45:05,400
Bij haar slapen... op de boerderij?
- Ja.
531
00:45:05,700 --> 00:45:07,300
Maar ze doet me denken aan mijn zus.
532
00:45:07,700 --> 00:45:09,000
Geen haar op mijn hoofd dat eraan
denkt van met haar...
533
00:45:09,100 --> 00:45:11,000
Tja... als ze je aan je zus doet denken...
534
00:45:11,500 --> 00:45:14,900
Groepieren. Jullie, groepiert blaaiven.
535
00:45:16,200 --> 00:45:19,400
Dan kan ik misschien gewoon in jouw
plaats gaan...
536
00:45:19,800 --> 00:45:21,600
ik ken je zus niet.
537
00:45:22,000 --> 00:45:24,000
Dus mij kan het niet schelen dat ze
daarop lijkt.
538
00:45:24,100 --> 00:45:25,200
Dat is nog eens een idee.
539
00:45:25,400 --> 00:45:28,100
Je geeft mij het plannetje en ik ga in
jouw plaats...
540
00:45:29,000 --> 00:45:30,300
Dat is heel vriendelijk.
541
00:45:30,500 --> 00:45:34,300
Zo staat ze niet voor niks te wachten
aan de uitgang van het souterrain.
542
00:45:35,500 --> 00:45:39,300
Je gaat achter een wandtapijt aan de
muur...
543
00:45:46,600 --> 00:45:48,800
Titine.
544
00:45:51,300 --> 00:45:53,500
De twee andere gaan er ook vandoor...
545
00:45:54,100 --> 00:45:57,200
Hola. Groepiert. Blaaif groepiert.
546
00:45:57,400 --> 00:46:00,400
"Groepiert"...Zo dadelijk zijn we
de koeien kwijt.
547
00:46:00,800 --> 00:46:03,000
Nein. Groepiert.
548
00:46:04,200 --> 00:46:06,900
Titine. Kom dan... kom...
549
00:46:09,300 --> 00:46:13,200
Titine. Kom hier...
550
00:46:17,100 --> 00:46:18,200
Tassin.
551
00:46:18,300 --> 00:46:20,100
Ze staat vast in de modder.
552
00:46:20,400 --> 00:46:23,400
Pitivier. Pitivier...
553
00:46:23,700 --> 00:46:27,000
Halt.
- Wacht, ik kom...
554
00:46:28,000 --> 00:46:30,000
Groepiert. Blaaif groepiert.
555
00:46:30,300 --> 00:46:33,900
Zeg... groepiert, groepiert...
Verdomme...
556
00:46:42,200 --> 00:46:45,100
Halt. Blaaif groepiert.
557
00:46:53,600 --> 00:46:56,700
Groepiert.
558
00:47:09,000 --> 00:47:10,300
't Ging vanzelf af...
559
00:47:10,600 --> 00:47:13,300
Wij niet zelfde wapen.
Wij geweer "Lebel".
560
00:47:13,500 --> 00:47:16,200
't Ging vanzelf af...
561
00:47:16,700 --> 00:47:18,400
lk had bijna die fritz afgeschoten zeg.
562
00:47:18,500 --> 00:47:21,100
En in oorlogstijd... Dat had je duur te
staan kunnen komen...
563
00:47:53,800 --> 00:47:55,400
Tien uur, had ze gezegd?
- Ja.
564
00:47:55,800 --> 00:47:58,400
Dan moeten we naar beneden, dat lukt
ons wel.
565
00:48:40,100 --> 00:48:42,300
Boven... te warm.
566
00:49:01,000 --> 00:49:02,500
Warm.
567
00:49:28,200 --> 00:49:29,700
Te fris...
568
00:50:09,600 --> 00:50:11,900
Deur toe. Zeg eens...
569
00:50:15,100 --> 00:50:16,200
Waar heb je Pitivier gelaten?
570
00:50:16,300 --> 00:50:17,800
Dat mag ik u niet vertellen, chef...
571
00:50:18,200 --> 00:50:20,800
maar ik zou niks van haar moeten
hebben.
572
00:51:07,400 --> 00:51:10,300
Pardon...
573
00:51:55,100 --> 00:51:57,300
Verdomme... ik ben het plan kwijt.
574
00:51:59,900 --> 00:52:03,100
Als u nog eens lawaai maakt en mij
uit mijn concentratie haalt...
575
00:52:03,400 --> 00:52:04,900
dan laat ik u fusilleren.
576
00:52:05,300 --> 00:52:07,800
Lk niets zeggen...
577
00:52:19,900 --> 00:52:23,000
Het is... kasteel. Oud.
578
00:52:23,200 --> 00:52:24,800
Lnderdaad.
579
00:52:31,300 --> 00:52:34,500
Zijn leven wagen voor een vrouwtje.
Waar is hij?
580
00:52:36,500 --> 00:52:38,700
Zeg op, waar is hij?
- ln het souterrain.
581
00:52:39,000 --> 00:52:40,800
Achter de wandtapijten.
582
00:52:41,300 --> 00:52:42,700
Kom op...
583
00:52:44,500 --> 00:52:48,100
Chef.
We moeten de strozakken meenemen.
584
00:52:56,600 --> 00:52:58,900
Te warm.
- Ja, ja...
585
00:53:36,800 --> 00:53:38,500
Begrepen?
586
00:53:38,800 --> 00:53:40,600
Opgelet, m'n beste.
587
00:53:40,900 --> 00:53:42,400
Opgelet.
588
00:54:50,300 --> 00:54:51,700
Pitivier.
589
00:54:53,400 --> 00:54:54,600
Pitivier.
590
00:54:59,300 --> 00:55:01,700
Ben jij dat, Pitivier?
591
00:55:03,200 --> 00:55:04,900
Pitivier.
592
00:55:27,000 --> 00:55:29,300
Je hebt de verkeerde voor.
Lk zoek Pitivier.
593
00:55:29,500 --> 00:55:31,200
Dat maakt niks uit.
594
00:55:31,400 --> 00:55:33,200
Jij bent ook een mooie man.
595
00:55:36,300 --> 00:55:37,700
Nu heb ik je, monstertje.
596
00:55:37,900 --> 00:55:39,300
Nee. lk ben er niet zo eentje.
597
00:55:39,500 --> 00:55:42,000
Niet zo eentje? Jij bent toch een
soldaat.
598
00:55:42,300 --> 00:55:44,700
Nee. lk ben geen soldaat meer, ik ben
een gevangene.
599
00:55:45,500 --> 00:55:47,600
Het franse leger...
Stelletje platbroeken.
600
00:56:05,500 --> 00:56:06,500
Oh, chef...
601
00:56:07,300 --> 00:56:09,400
Kom mee. Ze is weg, dat klusje heb ik
geklaard.
602
00:56:09,700 --> 00:56:11,000
Maar... en ik dan?
603
00:56:11,200 --> 00:56:13,600
Een andere keer. Nu halen we de
anderen en we ontsnappen.
604
00:56:13,900 --> 00:56:16,000
Ja, zeg... ontsnappen, ontsnappen...
605
00:56:16,700 --> 00:56:19,200
lk... dat was ik...
606
00:56:19,400 --> 00:56:21,400
Nesauwjiauww... oosjoozje
voo... osnappeuh.
607
00:56:23,000 --> 00:56:24,600
Osn���h���peuh...
608
00:56:24,900 --> 00:56:27,300
Stilte.
609
00:56:27,500 --> 00:56:28,900
Uw beurt.
610
00:56:46,700 --> 00:56:47,900
Maar hoe raken we terug binnen, chef?
611
00:56:48,000 --> 00:56:49,900
Dat had jij toch uitgedokterd,
"monstertje"?
612
00:56:54,100 --> 00:56:56,200
Hebt oe noe te koo off te w�rrrm?
613
00:57:00,000 --> 00:57:01,300
Wacht hier op mij.
614
00:57:18,700 --> 00:57:20,400
Gesnapt?
- Gesnapt, chef.
615
00:57:35,100 --> 00:57:36,400
Generaal...
616
00:57:39,100 --> 00:57:42,000
Generaal... als u wenst te ontsnappen...
617
00:57:42,300 --> 00:57:43,600
is het nu het moment.
618
00:57:46,600 --> 00:57:48,000
Het Voorbeeld, generaal.
619
00:57:49,300 --> 00:57:51,400
Goed. lk volg u.
620
00:57:52,700 --> 00:57:54,200
Neem uw strozak mee...
621
00:57:54,700 --> 00:57:56,100
Goed...
622
00:57:57,500 --> 00:58:00,100
Dat zal ik onthouden, godverdomme.
623
00:58:09,600 --> 00:58:13,000
Waar gaat oe h��n... mooie joeffrau?
624
00:58:21,800 --> 00:58:24,600
Ontsnappen? Dit lijkt meer op defileren.
625
00:58:30,200 --> 00:58:32,800
Nee.
Hierlangs, heren.
626
00:58:33,300 --> 00:58:35,300
Voorzichtig op de trap...
627
00:58:36,800 --> 00:58:40,400
We verzamelen in het midden van het
souterrain...
628
00:58:41,400 --> 00:58:43,500
en we wachten op bevelen.
629
00:58:49,700 --> 00:58:52,200
Na u, kolonel...
Nee, jongen, na u.
630
00:58:56,700 --> 00:58:59,700
Gaat u maar... we moeten ons
haasten...
631
00:59:19,600 --> 00:59:21,700
Verderlopen, alstublieft...
632
00:59:23,300 --> 00:59:26,000
niet treuzelen op de trap... dank u.
633
00:59:26,100 --> 00:59:30,200
..Gobert.
- Nee, ik ben Bricard.
634
00:59:30,400 --> 00:59:33,200
Lk ben mijn bril verloren...
- ln een gracht, we weten het...
635
00:59:33,400 --> 00:59:35,400
...
- Neenee... neenee...
636
00:59:35,700 --> 00:59:37,700
En stilte achteraan, heb ik gezegd.
637
00:59:46,500 --> 00:59:49,300
De tapijten mooi terug sluiten... dank u.
638
00:59:50,200 --> 00:59:52,000
Haast u.
639
00:59:53,100 --> 00:59:56,100
Niet roken.
640
00:59:56,600 --> 00:59:58,900
Gaat u maar.
641
00:59:59,300 --> 01:00:02,300
En we blijven "groepiert"....Samen.
642
01:00:03,400 --> 01:00:04,900
Alstublief.
643
01:00:05,600 --> 01:00:07,300
Mag ikde sigarendoos?
644
01:00:09,400 --> 01:00:11,200
Dank u wel.
645
01:00:12,700 --> 01:00:14,400
Speelt u?
646
01:00:19,400 --> 01:00:21,000
Doe een zet.
647
01:00:25,700 --> 01:00:27,600
Spelen.
648
01:00:31,100 --> 01:00:34,600
Osn��p....Osn��p.
649
01:00:39,900 --> 01:00:42,900
Moeten er nog veel oversteken, chef?
- Alleen nog deze kleine jongen.
650
01:00:43,300 --> 01:00:45,100
En daarboven?
- Alleen nog een brigadier-generaal.
651
01:00:45,200 --> 01:00:47,400
We haasten ons, v��r ze iets in de
gaten krijgen...
652
01:01:06,500 --> 01:01:09,000
Op mijn bevel: Voorwaarts...
653
01:01:09,500 --> 01:01:10,700
mars.
654
01:01:29,200 --> 01:01:31,300
Ln godsnaam. Niet dringen.
655
01:01:31,700 --> 01:01:33,900
We ontsnappen allemaal.
656
01:01:34,400 --> 01:01:37,100
Och... ik ben mijn handschoenen
vergeten...
657
01:01:38,800 --> 01:01:41,700
Offlcier van wacht.
- Jawel, generaal, ikzat buiten...
658
01:01:42,000 --> 01:01:43,400
wat is er van uw dienst?
659
01:01:44,100 --> 01:01:45,900
Wacht hier op mij...
660
01:01:50,000 --> 01:01:52,400
Wat een leuke ontsnapping.
- Ssst.
661
01:01:56,100 --> 01:01:58,500
Lk vertrouw het niet...
Ssst.
662
01:02:03,800 --> 01:02:05,000
Daarlangs is het dus niet...
- Nee...
663
01:02:05,100 --> 01:02:07,000
ls het daarlangs, dan?
Momentje...
664
01:02:08,300 --> 01:02:11,300
Voorwaarts.
665
01:02:13,600 --> 01:02:14,700
Kijk, daar is't.
666
01:02:16,000 --> 01:02:17,600
Die Duitsers zullen morgenvroeg raar
staan kijken.
667
01:02:17,700 --> 01:02:19,700
Dat zal wel. Vijftien ontsnapten in ��n
klap.
668
01:02:20,600 --> 01:02:22,000
Nee, het is niets.
669
01:02:22,200 --> 01:02:24,200
Kasteel oud...
- Stilte.
670
01:02:25,700 --> 01:02:27,700
Dat is geen ontsnapping, het is een
uitstapje.
671
01:02:28,000 --> 01:02:30,000
Generaal. Een ontsnapping.
672
01:02:30,400 --> 01:02:32,200
U blijft hier.
673
01:02:32,600 --> 01:02:34,200
"Kasteel oud". Hm.
674
01:02:44,400 --> 01:02:48,000
Wacht hier op ons... wij gaan
verkennen.
675
01:02:48,800 --> 01:02:51,500
Als verkenners... zijn ze verloren.
676
01:02:52,500 --> 01:02:54,400
Die zijn nergens bang
van... moedig.
677
01:02:54,700 --> 01:02:56,700
Helden, m'n beste... echte helden.
678
01:02:57,000 --> 01:02:59,800
Lk moet bekennen... sterk.
679
01:03:04,100 --> 01:03:06,200
Jij blijft hier, en zorgt dat ze niet buiten
komen.
680
01:03:34,600 --> 01:03:36,800
Kijk nu wat je hebt aangericht...
- lk begrijp er niks van.
681
01:03:36,800 --> 01:03:40,000
Hij kon het niet helpen, chef. Hij trok de
deur dicht en het bos stortte in.
682
01:03:57,200 --> 01:03:58,800
Wat een stommeling, uw Chaudard.
683
01:03:59,100 --> 01:04:01,100
Ze hebben het door.
684
01:04:09,000 --> 01:04:10,500
Kasteel oud.
685
01:04:10,700 --> 01:04:12,700
Ja.
686
01:04:14,100 --> 01:04:15,500
De boerderij van de twee zussen.
687
01:04:15,900 --> 01:04:17,200
We gaan erheen.
688
01:04:18,500 --> 01:04:22,100
Wat is er?
- lk weet niet of dat zo slim is.
689
01:04:22,300 --> 01:04:23,600
Die vrouw is echt krankjorum...
690
01:04:23,700 --> 01:04:26,600
We zijn toch met drie, chef... we kunnen
ons verdedigen.
691
01:04:27,300 --> 01:04:29,700
Goed, we wagen het erop.
692
01:04:40,000 --> 01:04:41,500
Slet...
693
01:04:41,800 --> 01:04:43,100
Ja... weg hier.
694
01:04:49,100 --> 01:04:50,700
Hoe zijn die Duitsers hier gekomen?
695
01:04:51,200 --> 01:04:52,300
Toch niet te voet?
696
01:04:58,000 --> 01:04:59,400
Kan iemand van jullie daarmee rijden?
697
01:04:59,500 --> 01:05:03,300
Lk, chef. Maar dat ding maakt een hels
kabaal, die gasten knallen ons neer.
698
01:05:03,900 --> 01:05:05,600
Niet als we maken dat we weg zijn...
699
01:05:22,600 --> 01:05:24,700
Een soldatenschatje word ik blijkbaar
nooit...
700
01:05:37,400 --> 01:05:39,400
Konden de anderen ons nu maar zien,
h�, chef?
701
01:05:39,700 --> 01:05:40,900
Ja...
702
01:05:41,400 --> 01:05:43,100
Een echt voorbeeld.
703
01:05:44,200 --> 01:05:46,000
De rode draad op de witte knop...
704
01:05:46,200 --> 01:05:48,300
de groene draad op de blauwe knop.
705
01:05:53,700 --> 01:05:55,000
Als ik de klootzak tegenkom...
706
01:05:55,500 --> 01:05:57,100
die die brug heeft opgeblazen...
707
01:05:57,900 --> 01:05:59,300
Wat zegt hij?
708
01:06:00,600 --> 01:06:01,800
Wat zegt hij?
709
01:06:02,200 --> 01:06:05,900
Hij zegt: " Als ik de klootzak tegenkom
die die brug heeft opgeblazen."
710
01:06:06,200 --> 01:06:09,000
We hadden nooit moeten gaan lopen
uit het kasteel.
711
01:06:09,900 --> 01:06:10,900
Wat zegt hij?
712
01:06:11,100 --> 01:06:12,700
Hij zegt dat we op het kasteel hadden
moeten blijven.
713
01:06:12,800 --> 01:06:15,400
Niet waar.
714
01:06:17,500 --> 01:06:19,600
"Voorbeeld"...
715
01:06:20,900 --> 01:06:22,200
Wat zegt hij?
716
01:06:23,300 --> 01:06:24,700
"Voorbeeld."
717
01:06:25,400 --> 01:06:28,500
Voorbeeld... vraag hem eens of
ontploffen in een sidecar...
718
01:06:28,700 --> 01:06:30,600
ook een "voorbeeld" is.
719
01:06:33,100 --> 01:06:34,100
Wat zegt hij?
720
01:06:34,500 --> 01:06:37,300
Hij vraagt of het een voorbeeld is als je
ontploft in een sidecar.
721
01:06:37,700 --> 01:06:39,100
Ja.
722
01:06:39,900 --> 01:06:41,100
En we ontsnappen opnieuw.
723
01:06:41,600 --> 01:06:44,400
Ook al ontploffen we, met of zonder
sidecar.
724
01:06:45,100 --> 01:06:46,900
Zeg hem dat.
725
01:06:48,300 --> 01:06:51,100
Wat zegt hij?
- Hij wil ontploffen zonder sidecar.
726
01:06:52,100 --> 01:06:53,900
Hij is zijn verstand kwijt...
727
01:06:54,800 --> 01:06:55,900
Wat zegt hij?
728
01:06:56,100 --> 01:06:57,900
Hij zegt dat...
- Shtilt�.
729
01:06:58,800 --> 01:07:00,500
Shtilt�, alstoeblieft.
730
01:07:01,600 --> 01:07:02,600
Wat zegt hij?
731
01:07:07,900 --> 01:07:10,800
Zeg hem dat we in Frankrijk zijn, en dat
we toch mogen babbelen, zeker?
732
01:07:11,200 --> 01:07:12,600
Hij is weg.
733
01:07:17,100 --> 01:07:18,600
Wat zegt hij nu?
734
01:07:33,700 --> 01:07:35,600
En vooral: niet rennen op straat.
735
01:07:57,000 --> 01:07:59,700
We zijn weer eens ontsnapt, chef.
- Als dat maar blijft duren...
736
01:07:59,900 --> 01:08:03,500
Hou nu verdomme je mond.
737
01:08:13,300 --> 01:08:16,900
Komt u maar.
738
01:08:33,300 --> 01:08:36,100
Dit kan echt wel tellen, als
"voorbeeld"...van dommigheid...
739
01:08:36,300 --> 01:08:39,000
Dat is je eigen schuld. Je doet toch
geen mond-op-mond bij een vent...
740
01:08:39,100 --> 01:08:40,700
die gebroken armen heeft?
741
01:08:43,000 --> 01:08:44,700
Het is toch al beter dan de vorige keer,
chef...
742
01:08:44,700 --> 01:08:47,600
we zijn wel terug opgepakt, maar dit
keer zijn we niet ontploft.
743
01:08:56,200 --> 01:09:02,100
16... 17... 18... 19... 20...
Goed.
744
01:09:04,400 --> 01:09:06,600
Waar brengen ze ons heen?
Duitsland?
745
01:09:06,900 --> 01:09:08,500
Nee, we moeten een opgeblazen
spoorlijn gaan herstellen...
746
01:09:08,500 --> 01:09:10,500
nabij Marigneule, geloof ik.
747
01:09:37,700 --> 01:09:40,800
Vlug, vlug.
748
01:09:46,100 --> 01:09:49,100
Haastjullie eens wat, verdomme...
749
01:09:51,100 --> 01:09:53,000
maak voort.
750
01:09:54,400 --> 01:09:56,700
Hebje ooitzoiets gezien...
751
01:10:00,800 --> 01:10:02,800
Snel. Snel.
752
01:10:07,300 --> 01:10:08,700
Als ik de klootzak tegenkom...
753
01:10:09,900 --> 01:10:11,100
Snel.
754
01:10:12,000 --> 01:10:13,200
Snel.
755
01:10:13,400 --> 01:10:16,100
We moeten naar Parijs.
756
01:10:19,900 --> 01:10:21,000
We moeten die trein nemen.
757
01:10:21,900 --> 01:10:23,300
Waarom wil u die trein op, chef?
758
01:10:23,600 --> 01:10:25,000
Om te ontsnappen.
759
01:10:42,900 --> 01:10:46,600
Er zit maar ��n mof in de kolenwagon.
We klimmen erop, verstoppen ons...
760
01:10:46,900 --> 01:10:48,800
en we rijden naar Parijs.
- Fantastisch, chef.
761
01:10:48,900 --> 01:10:51,600
Niet Pitivier?
- Chef, ik kan het niet meer aan...
762
01:10:51,800 --> 01:10:53,600
Die ontsnappingen... ik kan dat niet
meer...
763
01:10:53,700 --> 01:10:55,500
Je kan dat niet meer?
764
01:10:55,900 --> 01:10:58,300
Wat bedoel je?
- Het gaat niet meer, chef...
765
01:10:58,600 --> 01:11:01,400
We zijn steeds maar vijf minuutjes vrij...
- Vijf minuutjes?
766
01:11:01,600 --> 01:11:04,700
Snel. Snel.
767
01:11:10,100 --> 01:11:12,100
Rotkerels.
768
01:11:12,400 --> 01:11:16,000
Als wij ontsnappen, chef, is het nooit
voor langer dan vijf minuten.
769
01:11:16,200 --> 01:11:19,700
Op die drie ontsnappingen zijn we
amper ��n kwartier vrij geweest.
770
01:11:20,100 --> 01:11:22,800
Snel. Werk voort.
771
01:11:28,500 --> 01:11:31,700
We kunnen beter aan de Duitsers
vr�gen of we 'n stuk mogen lopen...
772
01:11:31,900 --> 01:11:36,600
en gewoon terugkomen. We worden
vijf minuten later toch opgepakt.
773
01:11:40,500 --> 01:11:42,500
Je bent bang, h�?
- Niet bang, chef...
774
01:11:42,700 --> 01:11:45,800
maar voor ontsnappingen ben ik
stilaan wat beducht...
775
01:11:46,300 --> 01:11:48,700
Stilaan wat?
- Wat beducht...
776
01:11:49,000 --> 01:11:50,800
Waarvoor ben je beducht, dan...
dat we terug gevat worden?
777
01:11:50,900 --> 01:11:54,600
Nee, chef. Dat we terug gevat worden
weet ik wel...
778
01:11:54,900 --> 01:11:58,900
ik ben beducht voor wat er gebeurt
v��r we terug gevat worden.
779
01:12:00,800 --> 01:12:02,600
Wat kan er ons gebeuren in een
locomotief?
780
01:12:02,800 --> 01:12:05,000
Er zitten alleen 2 spoorwegarbeiders
in, en die zijn niet gewapend.
781
01:12:05,100 --> 01:12:08,200
We blijven onder het zeil, en als de
trein stopt, springen we eruit.
782
01:12:08,400 --> 01:12:11,100
Ook al zijn die spoorwegarbeiders niet
gewapend, chef...
783
01:12:11,400 --> 01:12:15,800
ik wacht hier liever vijf minuten, tot u
terugbent.
784
01:12:16,800 --> 01:12:20,100
Zoals je wil...
Tot ziens, Pitivier.
785
01:12:20,500 --> 01:12:23,500
Kom, Tassin...
- Ja, chef.
786
01:12:25,900 --> 01:12:28,000
Mannen. Pak die schroevendraaier.
787
01:13:10,300 --> 01:13:14,000
Lk heb pijn... auw.
788
01:13:14,300 --> 01:13:15,900
Auw... zo'n pijn...
789
01:13:17,200 --> 01:13:19,000
Een kramp... auw.
790
01:13:21,800 --> 01:13:23,200
't ls over...
791
01:13:28,500 --> 01:13:32,200
Opgelet. We vertrekken.
792
01:14:08,800 --> 01:14:11,700
Waar komt die opeens vandaan?
- Dat is de bewaking.
793
01:14:12,100 --> 01:14:13,900
Vlug, verderwerken.
794
01:14:16,300 --> 01:14:19,700
We zijn weer ontsnapt, chef.
- Ja... ssst.
795
01:14:20,200 --> 01:14:22,000
Pitivier zal er spijt van hebben...
796
01:14:22,300 --> 01:14:24,700
Maar... de chef.
797
01:14:31,000 --> 01:14:32,800
Lk moet de chef verwittigen...
798
01:14:33,200 --> 01:14:37,900
1... 2... 3... 4... 5...
799
01:14:38,100 --> 01:14:40,400
Halt. Blijf.
800
01:14:41,300 --> 01:14:44,500
1....2... 3...
801
01:15:12,000 --> 01:15:14,700
6... 7... 8...
802
01:15:16,100 --> 01:15:18,900
Halt.
803
01:15:19,100 --> 01:15:24,800
Halt. Drie verstekelingen op de trein.
804
01:15:25,300 --> 01:15:30,600
Watzegt hij, luitenant?
Dat hijmeewilnaarParijs, zeker...
805
01:15:30,700 --> 01:15:33,300
Tot weerziens.
806
01:15:42,100 --> 01:15:45,700
Als ik de klootzak tegenkom die die
spoorlijn heeft opgeblazen...
807
01:16:01,700 --> 01:16:05,000
lk ben het beu...
maar dan echt kots-beu...
808
01:16:42,500 --> 01:16:44,400
Nog ��n schep, en we vallen...
809
01:17:28,600 --> 01:17:32,900
"Gevaar. Explosieven."
810
01:17:41,100 --> 01:17:44,500
Nog meer van dat... het ligt er vol van.
811
01:17:56,900 --> 01:17:59,400
Nu zullen we langer ontsnapt zijn dan
vijf minuten, h�, chef?
812
01:18:04,300 --> 01:18:06,500
Maar niet veel langer...
813
01:18:16,500 --> 01:18:18,200
Mooi natuurlandschap.
814
01:18:18,600 --> 01:18:20,900
Ja... prachtig.
815
01:18:37,000 --> 01:18:40,000
Wie daar?
- lk ben het, chef...
816
01:18:42,900 --> 01:18:44,000
ik kom u verwit...
817
01:18:53,000 --> 01:18:55,900
Pas op. ln de locomotief...
818
01:19:31,100 --> 01:19:34,900
Pas op. Ze zitten in de locomotief...
819
01:19:35,400 --> 01:19:38,300
Jij, neem twee man mee... ga kijken.
820
01:19:44,700 --> 01:19:46,400
Je had hem niet mogen bedreigen met
dat geweer.
821
01:19:46,500 --> 01:19:48,800
Lk wou hem doen verderrijden, chef.
822
01:19:51,600 --> 01:19:53,200
We moeten stoppen, of we gaan
eraan.
823
01:19:53,400 --> 01:19:54,600
Laat mij maar doen, chef.
824
01:19:54,800 --> 01:19:56,000
Ken jij hier iets van?
825
01:19:56,900 --> 01:20:00,000
Een beetje wel, ja... papa was
treinconducteur.
826
01:20:00,500 --> 01:20:01,700
Lk mocht vaak met 'm mee.
827
01:20:01,900 --> 01:20:03,600
Zoek de rem.
828
01:20:04,500 --> 01:20:07,100
Lk was toen nog wel klein, hoor...
829
01:20:11,200 --> 01:20:12,600
Nee... dat is het niet...
830
01:20:13,000 --> 01:20:15,400
dat was: "Blijf daar met je poten af,
rotjoch."
831
01:20:16,500 --> 01:20:19,200
en dat, dat was ook "Blijf daar met je
poten af, rotjoch."...
832
01:20:19,500 --> 01:20:21,000
Chef... dat is het.
833
01:20:23,300 --> 01:20:24,600
Dat is de rem niet.
834
01:20:24,800 --> 01:20:27,800
Ah nee, dat is het fluitje. Als ik met
papa meemocht...
835
01:20:28,100 --> 01:20:30,300
Probeer verdomme de rem te vinden.
836
01:20:30,500 --> 01:20:32,500
De rem...
837
01:20:38,700 --> 01:20:40,200
Waar bent u, chef?
838
01:20:40,500 --> 01:20:41,700
Chef.
839
01:20:42,500 --> 01:20:45,000
De Duitsers achtervolgen ons.
- Natuurlijk...
840
01:20:45,300 --> 01:20:46,900
maar het zou me verbazen dat ze ons
inhalen.
841
01:20:46,900 --> 01:20:48,100
De rem.
Komt er nog wat van?
842
01:20:48,300 --> 01:20:50,700
Chef, maar ze lopen over de daken.
843
01:20:51,100 --> 01:20:52,600
W�t?
844
01:20:58,300 --> 01:20:59,900
Lk weet het, chef.
845
01:21:00,100 --> 01:21:02,000
We moeten het treinstel afkoppelen.
846
01:21:05,400 --> 01:21:07,900
Als we hier afkoppelen, zitten we erg
krap.
847
01:21:08,100 --> 01:21:09,600
Dan vallen we eraf, chef.
848
01:21:09,800 --> 01:21:11,500
Je moet de kolenwagon niet
afkoppelen.
849
01:21:11,700 --> 01:21:13,000
Wat doen we zonder kolen dan?
850
01:21:13,300 --> 01:21:15,400
Juist, chef. lk koppel achter de
kolenwagon af.
851
01:21:17,000 --> 01:21:19,300
Komaan.
Versnellen als ik het zeg.
852
01:21:19,600 --> 01:21:21,100
Ja, chef.
853
01:21:26,100 --> 01:21:27,800
Dat was het fluitje...
854
01:21:39,400 --> 01:21:40,400
Klaar?
855
01:21:40,700 --> 01:21:42,400
Klaar, chef.
856
01:21:42,500 --> 01:21:44,700
Versnellen.
857
01:21:57,900 --> 01:21:59,200
Kom terug naar hier.
858
01:21:59,900 --> 01:22:01,200
Kom maar terug.
859
01:22:12,000 --> 01:22:14,000
Chef.
860
01:22:23,900 --> 01:22:26,500
Vertraag. Tassin zit nog op het
treinstel.
861
01:22:26,700 --> 01:22:27,800
We halen hem op.
862
01:22:28,000 --> 01:22:29,700
Hoe dan wel, chef?
863
01:22:29,900 --> 01:22:32,400
Als de kolenwagon met het treinstel
botst, springt hij.
864
01:22:32,600 --> 01:22:35,500
Maar als de kolenwagon het treinstel
raakt, dan springt de hele boel.
865
01:22:35,500 --> 01:22:36,800
Waarom zou de hele boel springen?
866
01:22:36,900 --> 01:22:40,200
Om dat de wagon van Tassin vol
springstof zit.
867
01:22:46,400 --> 01:22:48,800
We kunnen hem toch niet op de
schokbrekers laten zitten...
868
01:22:49,100 --> 01:22:51,100
Het moet maar. We laten de
treinstellen botsen, komaan.
869
01:22:51,100 --> 01:22:52,600
Botsen dan maar...
870
01:22:52,800 --> 01:22:55,900
Hou u goed vast chef. Want zelfs als
we niet ontploffen...
871
01:22:56,200 --> 01:22:57,500
krijgen we een flinke klap.
872
01:23:21,300 --> 01:23:23,600
Volle kracht vooruit.
- Ja, chef.
873
01:23:35,200 --> 01:23:37,000
Bedankt, chef.
874
01:23:41,400 --> 01:23:43,000
We zijn ze kwijt, chef.
875
01:23:48,800 --> 01:23:50,500
Da's niet slim...
876
01:23:56,400 --> 01:23:58,300
Ze glipte uit mijn handen, chef...
877
01:24:08,400 --> 01:24:10,300
De helling gaat omlaag, chef...
878
01:24:10,900 --> 01:24:12,700
ze halen ons in.
879
01:24:15,900 --> 01:24:18,600
Chef, als we niet in de lucht willen
springen, moeten we eruitspringen.
880
01:24:18,700 --> 01:24:20,400
Als we eruitspringen schieten ze ons
af.
881
01:24:20,600 --> 01:24:22,200
Als we niet springen, gaan we
springen.
882
01:24:23,800 --> 01:24:26,100
Wat doet hij nu?
883
01:24:29,200 --> 01:24:31,000
De rode draad op de witte knop...
884
01:24:31,200 --> 01:24:33,400
en de groene draad op de blauwe
knop.
885
01:24:47,900 --> 01:24:49,600
Als ik de k...
't ls al goed.
886
01:24:49,800 --> 01:24:52,800
Lk bedoel: als ik de kerel tegenkom die
die brug heeft opgeblazen...
887
01:24:52,900 --> 01:24:54,600
dan zal ik hem kussen.
888
01:24:55,500 --> 01:24:57,300
Oh...
889
01:24:57,600 --> 01:25:00,000
De 7e Compagnie.
67575
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.