All language subtitles for Marvels.Guardians.of.the.Galaxy.S03E15.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,420 --> 00:00:02,830 ♪♪ 2 00:00:04,790 --> 00:00:07,880 [Quill] Okay. The good news is, we saved the shrunken Kree home world, 3 00:00:07,880 --> 00:00:11,250 which is expanding back to its normal size. 4 00:00:11,250 --> 00:00:15,460 The bad news-- [computer] Self-destruct in two minutes. 5 00:00:15,460 --> 00:00:18,040 ...is fairly self-explanatory. [alarm blaring] 6 00:00:18,040 --> 00:00:20,830 This is it, everyone. [clicks] 7 00:00:20,830 --> 00:00:22,670 Peter, wait. Did you see that mirror 8 00:00:22,670 --> 00:00:24,670 in the weapons vault? You mind, Gamora? 9 00:00:24,670 --> 00:00:26,920 I'm trying to spend my final moments in this galaxy 10 00:00:26,920 --> 00:00:28,960 with some mid-'70s one-hit wonders. 11 00:00:28,960 --> 00:00:31,580 They may not have to be your final moments. 12 00:00:31,580 --> 00:00:33,290 That mirror is called the Black Vortex. 13 00:00:33,290 --> 00:00:35,670 Thanos said it was an indestructible prison. 14 00:00:35,670 --> 00:00:37,790 Drax approves of indestructible. 15 00:00:37,790 --> 00:00:40,670 Yeah, well, Rocket don't approve of no prison. 16 00:00:40,670 --> 00:00:41,960 I am Groot. 17 00:00:41,960 --> 00:00:43,580 Good point, bud. 18 00:00:43,580 --> 00:00:45,710 Ain't a prison in the galaxy I can't escape. 19 00:00:45,710 --> 00:00:49,830 The thing is, this prison isn't exactly in the galaxy. 20 00:00:55,790 --> 00:00:58,080 [alarm continues blaring] [Quill] I don't know, Gamora. 21 00:00:58,080 --> 00:01:00,710 This thing looks, like, super evil. 22 00:01:07,960 --> 00:01:12,460 Self-destruct in 15 seconds. Who am I to judge? 23 00:01:12,460 --> 00:01:14,790 Everyone hold hands so we don't get separated. 24 00:01:17,420 --> 00:01:18,830 I am Groot! 25 00:01:31,210 --> 00:01:34,080 [yelling] 26 00:01:34,080 --> 00:01:36,710 [yelling] 27 00:01:43,580 --> 00:01:45,830 [groaning] 28 00:01:48,540 --> 00:01:52,040 Aah! What the flarg? How did I get here? 29 00:01:52,040 --> 00:01:54,080 Hey! This ain't my usual tail. 30 00:01:54,080 --> 00:01:56,290 This ain't my usual look. 31 00:01:58,670 --> 00:02:00,250 Where is everybody? 32 00:02:00,250 --> 00:02:03,540 Groot? Ya in here, bud? Or the rest of you, anyway. 33 00:02:03,540 --> 00:02:06,750 [automated voice] Welcome to the Timely Corporation Distribution Warehouse. 34 00:02:06,750 --> 00:02:09,790 When it absolutely, positively has to get across the galaxy 35 00:02:09,790 --> 00:02:12,290 before the next planetary rotation. 36 00:02:12,290 --> 00:02:15,830 For your own safety, please stay off the conveyor belts. 37 00:02:15,830 --> 00:02:18,920 Come on. You guys gotta be around here somewhere. 38 00:02:22,920 --> 00:02:25,620 [Gamora on comm link] Rocket. Rocket! 39 00:02:25,620 --> 00:02:27,750 Gamora? That you? Where are you? 40 00:02:27,750 --> 00:02:29,960 Scratch that. Where am I? 41 00:02:29,960 --> 00:02:33,000 The place you're at isn't real. You've got to get out of there. 42 00:02:36,670 --> 00:02:40,580 And just how the flarg am I supposed to find an exit? 43 00:02:40,580 --> 00:02:43,000 Huh? Huh! 44 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 Huh. That's encouraging. 45 00:02:48,580 --> 00:02:52,420 That-- not so much. 46 00:02:52,420 --> 00:02:54,210 Huh? 47 00:02:54,210 --> 00:02:57,210 That don't make any sense. 48 00:02:57,210 --> 00:03:00,000 Groot, you're small again! 49 00:03:00,000 --> 00:03:02,620 [automated voice] All packing materials must comply 50 00:03:02,620 --> 00:03:06,330 with the Timely Corporation's routine durability inspection prior to shipping. 51 00:03:06,330 --> 00:03:08,250 Good luck. 52 00:03:09,830 --> 00:03:13,040 And you're about to become kindling! 53 00:03:25,250 --> 00:03:27,750 Groot. Groot! 54 00:03:27,750 --> 00:03:30,380 [automated voice] Please remove all plants and animals from packages 55 00:03:30,380 --> 00:03:32,830 prior to inspection to prevent vaporization. 56 00:03:32,830 --> 00:03:35,500 I ain't going nowhere without my best bud, 57 00:03:35,500 --> 00:03:37,960 even if he is travel-sized again. 58 00:03:39,380 --> 00:03:41,790 Hang on, Groot! I'll get you outta this! 59 00:03:45,250 --> 00:03:46,830 [grunts] 60 00:03:50,960 --> 00:03:52,290 Whew! 61 00:03:54,040 --> 00:03:55,790 Huh? 62 00:03:55,790 --> 00:03:57,880 Hey! Claws off the merchandise! 63 00:03:59,210 --> 00:04:01,580 [grunting] 64 00:04:03,380 --> 00:04:05,420 Huh? 65 00:04:05,420 --> 00:04:07,420 Krutack! [grunting] 66 00:04:08,960 --> 00:04:10,500 [yells] 67 00:04:12,790 --> 00:04:14,790 [yelling] 68 00:04:14,790 --> 00:04:18,790 [grunting] 69 00:04:18,790 --> 00:04:21,000 For your safety, please stay off the conveyor belt. 70 00:04:21,000 --> 00:04:24,040 The Timely Corporation is not responsible for any bruising, impalement, 71 00:04:24,040 --> 00:04:26,620 incineration, encasing, folding, repackaging, dissection, 72 00:04:26,620 --> 00:04:28,880 laceration, electrocution, sudden loss of balance, 73 00:04:28,880 --> 00:04:32,210 loss of life, loss of limb, loss of fur, loss of tail, or itching. 74 00:04:32,210 --> 00:04:34,460 [yelling, blowing] 75 00:04:36,000 --> 00:04:37,500 [panting] 76 00:04:37,500 --> 00:04:39,500 Prepare package for Bubble Wrap. 77 00:04:39,500 --> 00:04:40,880 Eh? 78 00:04:41,880 --> 00:04:43,960 [muffled yelling] 79 00:04:46,080 --> 00:04:49,210 There you are! Sit tight! I gotcha! 80 00:04:53,040 --> 00:04:54,460 Huh? 81 00:04:59,420 --> 00:05:01,120 Groot! 82 00:05:01,120 --> 00:05:03,120 Yah! 83 00:05:03,120 --> 00:05:04,120 [grunts] 84 00:05:04,120 --> 00:05:05,210 [babbles] Wha-- 85 00:05:07,120 --> 00:05:09,920 Hey, nobody puts my bud in the wood chipper! 86 00:05:11,330 --> 00:05:13,120 [grunting] 87 00:05:20,000 --> 00:05:24,080 Huh! That all you got? [yelling] 88 00:05:24,080 --> 00:05:26,000 Yah! 89 00:05:30,420 --> 00:05:32,330 [grunting] 90 00:05:32,330 --> 00:05:35,120 Better appreciate what I'm doing for you, bud. 91 00:05:38,420 --> 00:05:40,210 [grunts] 92 00:05:42,120 --> 00:05:44,790 No-good, double-crossing duct tape! 93 00:05:44,790 --> 00:05:48,170 You're supposed to get me out of sticky situations, not into them! 94 00:05:49,540 --> 00:05:51,120 Hang on, Groot! 95 00:05:51,120 --> 00:05:53,250 [whirring] Huh? 96 00:05:53,250 --> 00:05:55,170 Warning. Screwdriver in use. 97 00:05:57,290 --> 00:06:00,830 This whole place has a screw loose! 98 00:06:00,830 --> 00:06:02,830 [yells] 99 00:06:08,210 --> 00:06:11,670 Nooooo! [grunts] 100 00:06:14,080 --> 00:06:17,210 Huh? [grunts] 101 00:06:17,210 --> 00:06:20,120 We are also not responsible for dizziness, loss of lunch, 102 00:06:20,120 --> 00:06:22,040 fatigue, or general bad temperament. 103 00:06:22,040 --> 00:06:24,920 [grunts] 104 00:06:24,920 --> 00:06:27,540 I'll show ya bad temperament! 105 00:06:27,540 --> 00:06:30,250 Warning. Pneumatic tubes are for packages only. 106 00:06:30,250 --> 00:06:32,790 No running, climbing, jumping, crawling, scampering, 107 00:06:32,790 --> 00:06:35,710 sliding, slipping, falling, or even peeking inside the tubes. 108 00:06:35,710 --> 00:06:37,540 [grunts] 109 00:06:37,540 --> 00:06:40,120 Welcome to the Shipping Department. 110 00:06:40,120 --> 00:06:43,790 All packages must be clearly marked with the proper Galactic Sector Code. 111 00:06:43,790 --> 00:06:47,790 The timely corporation is not responsible for lost or damaged packages, 112 00:06:47,790 --> 00:06:49,750 even if we lost or damaged them. 113 00:06:49,750 --> 00:06:51,540 [grunting] 114 00:06:51,540 --> 00:06:55,210 This is more frustrating than trying to explain a joke to Drax! 115 00:06:55,210 --> 00:06:59,120 Preparing package for shipment to the Waytheflargoutus System, 116 00:06:59,120 --> 00:07:01,120 edge of the Galactic Frontier. 117 00:07:01,120 --> 00:07:03,540 "Edge of the Galactic Frontier"?! 118 00:07:03,540 --> 00:07:07,670 Not on my watch, bolts-for-brains! [grunts] 119 00:07:12,080 --> 00:07:15,710 Grooooot! 120 00:07:15,710 --> 00:07:17,500 [yells] 121 00:07:19,500 --> 00:07:23,250 Packages ready for shipment. 122 00:07:23,250 --> 00:07:27,330 Preparing package for shipment to the Krutackinfarawayus System, 123 00:07:27,330 --> 00:07:29,960 opposite edge of the Galactic Frontier. 124 00:07:31,250 --> 00:07:33,250 Hey! Hey! 125 00:07:33,250 --> 00:07:35,670 [angry grunt] Let me out! 126 00:07:35,670 --> 00:07:39,080 Sheesh! What are they packing in this place, anyway? 127 00:07:39,080 --> 00:07:41,250 Oh. Yeah. 128 00:07:45,040 --> 00:07:47,500 [maniacal laughter] 129 00:07:47,500 --> 00:07:51,120 Not so fast, fly-boy. That's my bud in there! 130 00:07:56,880 --> 00:07:59,750 Now quit struggling, and let me reel him in! 131 00:08:02,790 --> 00:08:05,290 Delivery obstacle detected. 132 00:08:05,290 --> 00:08:08,000 All available units, eliminate obstacle. 133 00:08:08,000 --> 00:08:09,210 Flarg. 134 00:08:11,540 --> 00:08:13,250 [yells] 135 00:08:17,250 --> 00:08:21,170 [chuckles] Buy one, get the rest for free. 136 00:08:30,210 --> 00:08:34,540 This may be a nightmare, but the toys are an absolute dream! 137 00:08:41,210 --> 00:08:44,580 Krutack! I hope that crate's tougher than it looks. 138 00:08:44,580 --> 00:08:47,380 Uhh! Speak to me, bud. Say something. 139 00:08:47,380 --> 00:08:49,380 Any three words starting with "I," 140 00:08:49,380 --> 00:08:51,420 and "am," and ending with "Groot"! 141 00:08:51,420 --> 00:08:54,120 [grunts] 142 00:08:54,120 --> 00:08:57,330 Obstacle acquired. Elimination in progress. 143 00:08:57,330 --> 00:08:59,250 Those ain't the words I was looking for. 144 00:08:59,250 --> 00:09:02,290 Activating Timely Corporation Security Drone. 145 00:09:02,290 --> 00:09:04,670 Prepare to be eliminated. 146 00:09:04,670 --> 00:09:09,210 I save you from getting chopped into wood chips, and this is the thanks I get? 147 00:09:17,380 --> 00:09:18,580 [groans] 148 00:09:20,580 --> 00:09:22,710 [grunts] 149 00:09:22,710 --> 00:09:25,580 [Gamora on comm link] Rocket! Huh? Oh, heya, Gammy. 150 00:09:25,580 --> 00:09:28,330 You need to get out of there, now! Is Groot with you? 151 00:09:28,330 --> 00:09:31,210 No, I'm alone. Now go! You're out of time! 152 00:09:31,210 --> 00:09:35,210 Well, I ain't leaving without at least part of the real Groot! 153 00:09:35,210 --> 00:09:37,250 [yells] 154 00:09:37,250 --> 00:09:39,040 Whoa! 155 00:09:45,250 --> 00:09:46,920 No. [grunts] 156 00:09:46,920 --> 00:09:48,920 No. 157 00:09:48,920 --> 00:09:50,920 Definitely not! 158 00:09:50,920 --> 00:09:53,290 Ha! Yes! Gotcha, bud! 159 00:09:53,290 --> 00:09:56,500 Almost there. Almost there. 160 00:09:56,500 --> 00:09:59,210 Wait a minute. [grunts] 161 00:09:59,210 --> 00:10:00,750 Seriously?! 162 00:10:00,750 --> 00:10:02,420 Fine. 163 00:10:02,420 --> 00:10:06,250 If you can't find an exit, make an exit! 164 00:10:06,250 --> 00:10:09,460 [grunts] I declare a warehouse fire sale! 165 00:10:09,460 --> 00:10:13,250 [automated voice] Warning. The Timely Corporation does not approve 166 00:10:13,250 --> 00:10:16,040 of this unauthorized use of security personnel. 167 00:10:16,040 --> 00:10:18,250 Whoo-hoo-hoo-hoo! 168 00:10:23,330 --> 00:10:25,670 Eh! [babbles] 169 00:10:27,170 --> 00:10:29,420 [clangs] Nothing personal, spark plug, 170 00:10:29,420 --> 00:10:33,210 but I prefer a Groot who don't run on batteries. [clangs] 171 00:10:33,210 --> 00:10:36,580 [clattering] Now to find the real Groot, and the other losers, 172 00:10:36,580 --> 00:10:39,540 and get the flarg outta this nightmare! 173 00:10:41,960 --> 00:10:44,210 [Groot groaning] 174 00:10:45,580 --> 00:10:47,670 I am Groot. 175 00:10:49,380 --> 00:10:52,710 [sighs] And I am suddenly alone. 176 00:10:52,710 --> 00:10:56,210 But... how did I get here? 177 00:10:57,420 --> 00:10:59,460 I am J'Que. 178 00:10:59,460 --> 00:11:01,580 I am Groot. 179 00:11:01,580 --> 00:11:04,000 But we know each other, J'Que. 180 00:11:04,000 --> 00:11:07,170 Tell me, friend, have you seen the other Guardians? 181 00:11:07,170 --> 00:11:09,170 I am J'Que! 182 00:11:09,170 --> 00:11:11,290 I am aware of that. 183 00:11:11,290 --> 00:11:13,330 Why do you not understand me? 184 00:11:13,330 --> 00:11:15,580 I am J'Que! 185 00:11:15,580 --> 00:11:19,500 [sighs] I am sure there is no need to get upset. 186 00:11:19,500 --> 00:11:21,670 Just please answer my question. 187 00:11:21,670 --> 00:11:23,960 Are my friends here? 188 00:11:25,380 --> 00:11:27,670 [crackling] 189 00:11:41,040 --> 00:11:43,040 I am concerned. 190 00:11:43,040 --> 00:11:45,210 What is that? [door opens] 191 00:11:45,210 --> 00:11:47,210 No, wait! 192 00:11:48,540 --> 00:11:51,040 [cries out] 193 00:11:51,040 --> 00:11:52,540 J'Que! 194 00:11:55,420 --> 00:11:58,000 J'Que, are you hurt? 195 00:11:58,000 --> 00:12:00,330 I am J'Que! 196 00:12:00,330 --> 00:12:01,580 [gasps] 197 00:12:01,580 --> 00:12:03,710 I am J'Que! 198 00:12:03,710 --> 00:12:05,380 [both grunting] 199 00:12:07,210 --> 00:12:09,460 I am Groot, not your enemy! 200 00:12:09,460 --> 00:12:12,500 [grunts, groans] 201 00:12:12,500 --> 00:12:14,290 [panting] 202 00:12:17,120 --> 00:12:19,540 [panting continues] 203 00:12:34,670 --> 00:12:35,960 Huh? 204 00:12:35,960 --> 00:12:39,080 Cosmo! We are in danger. 205 00:12:39,080 --> 00:12:42,290 There is a strange infection spreading throughout Knowhere. 206 00:12:45,710 --> 00:12:48,500 I am Cosmo. 207 00:12:48,500 --> 00:12:49,620 [gasps] 208 00:12:49,620 --> 00:12:53,710 I am Groot. But you are not yourself. 209 00:12:53,710 --> 00:12:55,750 [grunts] 210 00:12:59,000 --> 00:13:01,540 I am Cosmo. 211 00:13:01,540 --> 00:13:05,040 I am Cosmo! I am Cosmo! 212 00:13:08,080 --> 00:13:11,040 I am dreaming. This cannot be real! 213 00:13:14,420 --> 00:13:16,380 [grunts] 214 00:13:29,250 --> 00:13:33,460 I... am... Cosmo. 215 00:13:33,460 --> 00:13:35,620 [grunting] 216 00:13:35,620 --> 00:13:39,080 I am sorry for this. [grunts] 217 00:13:53,000 --> 00:13:55,330 Cosmo, fetch! 218 00:13:58,670 --> 00:13:59,920 [sniffing] 219 00:13:59,920 --> 00:14:03,290 I am Cosmo. 220 00:14:03,290 --> 00:14:05,380 [pants, grunts] 221 00:14:10,670 --> 00:14:14,170 Impossible. Our ship was destroyed! 222 00:14:15,460 --> 00:14:16,790 Wasn't it? [crackling] 223 00:14:16,790 --> 00:14:19,000 The infection approaches. 224 00:14:21,170 --> 00:14:23,710 [grunts] 225 00:14:27,920 --> 00:14:29,960 [grunts] 226 00:14:35,170 --> 00:14:38,420 [grunting] My friend! 227 00:14:38,420 --> 00:14:40,960 I am finally free of this nightmare. 228 00:14:40,960 --> 00:14:42,960 I am Groot. 229 00:14:42,960 --> 00:14:45,540 But are you yourself? 230 00:14:47,120 --> 00:14:49,120 I am Rocket. 231 00:14:49,120 --> 00:14:52,250 Not you too. 232 00:15:10,380 --> 00:15:12,540 [gasps] 233 00:15:14,880 --> 00:15:18,040 I am Rocket. 234 00:15:18,040 --> 00:15:20,580 [grunting] 235 00:15:23,710 --> 00:15:25,620 I am Groot! 236 00:15:25,620 --> 00:15:27,620 I will not fight you, Rocket. 237 00:15:27,620 --> 00:15:30,750 And if there is anything of my true friend inside you, 238 00:15:30,750 --> 00:15:32,620 you will not fight me either! 239 00:15:34,670 --> 00:15:38,170 I... am... 240 00:15:38,170 --> 00:15:39,790 Rocket! [snarls] 241 00:15:39,790 --> 00:15:41,960 [grunting] 242 00:15:44,290 --> 00:15:46,210 [gunfire continues] 243 00:15:47,290 --> 00:15:49,420 No, you're not! 244 00:15:50,500 --> 00:15:54,710 [screaming] 245 00:16:01,540 --> 00:16:04,790 ♪♪ [women vocalizing] 246 00:16:16,620 --> 00:16:18,750 [groans] 247 00:16:19,960 --> 00:16:23,000 ♪♪ [vocalizing continues] 248 00:16:35,120 --> 00:16:37,710 [wind howling softly] 249 00:16:43,710 --> 00:16:47,000 [groaning] 250 00:16:51,710 --> 00:16:54,710 Wha-- I am home? 251 00:16:54,710 --> 00:16:57,080 [birds twittering] 252 00:16:57,080 --> 00:17:00,620 But... how? 253 00:17:01,710 --> 00:17:04,960 My world was destroyed. 254 00:17:06,670 --> 00:17:08,540 [Grootlings] We are Groot! 255 00:17:08,540 --> 00:17:11,250 We are Groot! 256 00:17:12,250 --> 00:17:14,830 I am Groot. 257 00:17:14,830 --> 00:17:16,710 But are you? 258 00:17:16,710 --> 00:17:20,250 Are you really the Grootlings I seeded? 259 00:17:20,250 --> 00:17:22,460 Are my people truly reborn? 260 00:17:22,460 --> 00:17:26,460 We are Groot! We are Groot! 261 00:17:26,460 --> 00:17:28,790 [chuckles] 262 00:17:28,790 --> 00:17:31,330 We are Groot. 263 00:17:31,330 --> 00:17:35,210 And we will never again be alone in this universe. 264 00:17:37,250 --> 00:17:39,580 [Grootlings] Huh? 265 00:17:40,750 --> 00:17:44,710 No. Not here. 266 00:17:44,710 --> 00:17:46,710 Not now! 267 00:17:54,670 --> 00:17:56,750 [straining] 268 00:17:56,750 --> 00:17:59,250 [yells] 269 00:18:02,670 --> 00:18:04,790 [Grootlings crying out] 270 00:18:05,960 --> 00:18:08,250 [growling] 271 00:18:12,040 --> 00:18:14,830 [roaring] 272 00:18:17,460 --> 00:18:19,120 [roaring] 273 00:18:20,830 --> 00:18:22,960 [roaring] 274 00:18:27,960 --> 00:18:29,880 [thudding footfalls] 275 00:18:34,120 --> 00:18:36,960 [grunting] 276 00:18:36,960 --> 00:18:39,290 I am Groot. 277 00:18:39,290 --> 00:18:43,000 [grunts] I am Groot! 278 00:18:54,750 --> 00:18:56,170 [roars] 279 00:18:57,880 --> 00:18:59,170 [grunts] 280 00:18:59,170 --> 00:19:01,750 [panting] 281 00:19:04,120 --> 00:19:08,250 I... am... Groot. 282 00:19:08,250 --> 00:19:10,790 [grunting] 283 00:19:14,120 --> 00:19:16,830 I am Groot! 284 00:19:30,040 --> 00:19:32,250 [Black Vortex growling] 285 00:19:33,670 --> 00:19:37,120 Yes, you are Groot, 286 00:19:37,120 --> 00:19:41,250 and I am the Black Vortex. 287 00:19:41,250 --> 00:19:46,000 I have been trapped inside this prison for an eternity. 288 00:19:46,000 --> 00:19:49,000 Now I can finally escape. 289 00:19:49,000 --> 00:19:54,580 Prepare to become one with the Black Vortex. 290 00:19:54,580 --> 00:19:55,880 [grunting] 291 00:19:59,710 --> 00:20:02,000 [straining] 292 00:20:10,580 --> 00:20:13,960 Your body will be our vessel, 293 00:20:13,960 --> 00:20:18,960 and your sacrifice will bring forth a new galaxy. 294 00:20:18,960 --> 00:20:23,960 A galaxy ruled by darkness! 295 00:20:30,960 --> 00:20:32,960 [Gamora on comm link] Groot, come in! 296 00:20:32,960 --> 00:20:35,960 Why won't you answer your comm? Groot! 297 00:20:35,960 --> 00:20:38,290 [wind howling softly] 298 00:20:38,290 --> 00:20:40,380 [gasping] 299 00:20:40,380 --> 00:20:43,120 I am Groot. 300 00:20:43,120 --> 00:20:45,790 Groot, I hear you. Where are you? 301 00:20:46,960 --> 00:20:48,080 [gasps] 302 00:20:49,710 --> 00:20:52,380 I am Groot! 303 00:20:52,380 --> 00:20:55,120 I will not allow this! 304 00:20:55,120 --> 00:20:58,000 No one escapes the Black Vortex! 305 00:20:59,830 --> 00:21:02,080 [crying out] 306 00:21:03,170 --> 00:21:05,670 [chuckling] 307 00:21:05,670 --> 00:21:07,830 [laughing] 308 00:21:07,830 --> 00:21:09,960 [gasps] 309 00:21:09,960 --> 00:21:12,670 I am... [gasps] 310 00:21:12,670 --> 00:21:15,710 Groot! 311 00:21:23,960 --> 00:21:26,250 Okay, Groot. I understand. 312 00:21:26,250 --> 00:21:28,670 Lead the way. 19433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.