All language subtitles for Man.From.Atlantis.S01E08.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,434 --> 00:00:02,174 ♪ 2 00:00:02,236 --> 00:00:04,236 One of your family, no doubt. 3 00:00:04,305 --> 00:00:06,205 A naked montague. 4 00:00:06,274 --> 00:00:08,514 I must execute it. 5 00:00:08,576 --> 00:00:13,706 ♪ 6 00:00:13,781 --> 00:00:16,681 If you wish to go, I could stay and entertain sir Mark. 7 00:00:16,750 --> 00:00:21,720 ♪ 8 00:00:21,789 --> 00:00:24,159 Tybalt, she has married Romeo, the feud has ended. 9 00:00:24,225 --> 00:00:25,585 I will not fight you, tybalt. 10 00:00:25,659 --> 00:00:28,699 Oh, you will or I'll split you where you stand. 11 00:00:28,762 --> 00:00:29,802 ♪ 12 00:00:33,667 --> 00:00:38,537 ♪ 13 00:01:33,127 --> 00:01:38,197 ♪ 14 00:01:52,846 --> 00:01:54,576 Elizabeth. 15 00:01:54,648 --> 00:01:56,918 This seismic probe is now activated. 16 00:01:56,984 --> 00:01:58,394 Reading check. 17 00:01:58,452 --> 00:02:02,122 ♪ 18 00:02:02,190 --> 00:02:04,560 Computer receiving, ready for scan. 19 00:02:04,625 --> 00:02:08,795 Computer keyed in, commencing scan. 20 00:02:08,862 --> 00:02:11,832 Standing by for necessary adjustments. 21 00:02:11,899 --> 00:02:13,529 ♪ 22 00:02:13,601 --> 00:02:16,101 Wait a moment; I think I have a visitor. 23 00:02:16,170 --> 00:02:21,240 ♪ 24 00:02:31,252 --> 00:02:33,552 We have the first read out. 25 00:02:33,621 --> 00:02:34,761 Looks good. 26 00:02:34,822 --> 00:02:38,392 Mark, a seismograph seems to be operational. 27 00:02:38,459 --> 00:02:39,589 What does it read? 28 00:02:39,660 --> 00:02:42,500 Stable, why? 29 00:02:42,563 --> 00:02:45,133 Perhaps the device is not as sensitive as claimed. 30 00:02:45,199 --> 00:02:48,699 Put the cetacean on alert, Elizabeth, I'm coming in. 31 00:02:48,769 --> 00:02:49,899 Alert? 32 00:02:49,970 --> 00:02:51,570 Seismic alert? 33 00:02:51,639 --> 00:02:54,439 ♪ 34 00:02:54,508 --> 00:02:56,438 We're getting no indication of that, are we? 35 00:02:56,510 --> 00:02:57,650 No. 36 00:02:57,711 --> 00:03:02,581 ♪ 37 00:03:11,325 --> 00:03:12,755 Activate, he's coming in. 38 00:03:12,826 --> 00:03:14,156 Activated. 39 00:03:14,228 --> 00:03:16,628 All our instrumentation confirms what the seismic probe says, 40 00:03:16,664 --> 00:03:18,844 that this area of the sea is about as stable as they come. 41 00:03:18,866 --> 00:03:21,196 Instrumentation cannot pick up seismic activity 42 00:03:21,269 --> 00:03:22,939 before it occurs, Elizabeth. 43 00:03:23,003 --> 00:03:25,183 There will be an underwater upheaval in a matter of moments, 44 00:03:25,205 --> 00:03:26,235 what kind of upheaval? 45 00:03:26,307 --> 00:03:27,437 How did you know that? 46 00:03:27,508 --> 00:03:28,718 Jomo, reverse engines full speed. 47 00:03:28,742 --> 00:03:31,042 All back full, hang on. 48 00:03:31,111 --> 00:03:32,861 The farther away we are from the point of impact, 49 00:03:32,880 --> 00:03:35,650 the less surge we will have to experience. 50 00:03:35,716 --> 00:03:37,156 I cannot determine the nature of the upheaval 51 00:03:37,184 --> 00:03:38,724 beforehand, Elizabeth. 52 00:03:38,786 --> 00:03:43,156 One thing I know for sure, it will be large and violent. 53 00:03:43,223 --> 00:03:45,163 Then we'd better take cover. 54 00:03:45,225 --> 00:03:46,355 Palmsford atoll's not far. 55 00:03:46,427 --> 00:03:48,527 Lock in coordinates, please. 56 00:03:48,596 --> 00:03:51,666 Thirty-two degrees starboard. 57 00:03:54,935 --> 00:03:56,035 Still no sign of anything. 58 00:03:56,103 --> 00:04:00,173 Elizabeth, the sea life has taken shelter. 59 00:04:00,240 --> 00:04:03,980 This part of the ocean's usually swarming would sea life. 60 00:04:04,044 --> 00:04:06,254 What's that? 61 00:04:06,314 --> 00:04:07,484 We're not behind the reef. 62 00:04:07,548 --> 00:04:08,778 Everyone hang on to something. 63 00:04:08,849 --> 00:04:10,819 I'm getting some activity, Dr. Merrill. 64 00:04:10,884 --> 00:04:12,854 Look, the mountains. 65 00:04:12,920 --> 00:04:17,830 ♪ 66 00:04:29,570 --> 00:04:31,440 Couldn't have been a volcano. 67 00:04:31,505 --> 00:04:32,845 Where about as far away from the ring of fire 68 00:04:32,873 --> 00:04:34,583 as you can get and still be in the pacific. 69 00:04:34,642 --> 00:04:36,982 Elizabeth, you told me of the plates of the earth. 70 00:04:37,044 --> 00:04:38,454 The tectonic theory. 71 00:04:38,512 --> 00:04:41,012 I don't think a plate shift would explain this. 72 00:04:41,081 --> 00:04:42,681 They would've been preliminary activity, 73 00:04:42,750 --> 00:04:44,790 months of preliminary activity. 74 00:04:44,852 --> 00:04:46,692 ♪ 75 00:04:46,754 --> 00:04:48,664 Final figures in that shock wave, Elizabeth, 76 00:04:48,722 --> 00:04:50,562 in case you're interested. 77 00:04:50,624 --> 00:04:53,634 It was felt as far away as Perth. 78 00:04:53,694 --> 00:04:55,604 - Australia? - Australia. 79 00:04:55,663 --> 00:04:58,103 They're interested in the catbird's sea view point 80 00:04:58,165 --> 00:05:00,165 to say the least. 81 00:05:00,233 --> 00:05:02,573 What caused a blow up like that? 82 00:05:02,636 --> 00:05:04,266 We don't know yet, c.W. 83 00:05:04,338 --> 00:05:06,808 Mark's gone out for a closer look. 84 00:05:10,744 --> 00:05:11,984 Elizabeth. 85 00:05:12,045 --> 00:05:15,115 Elizabeth, a rift has been opened in this cliff. 86 00:05:15,182 --> 00:05:16,352 Scanning. 87 00:05:16,417 --> 00:05:18,117 Heat sensors, too. 88 00:05:18,185 --> 00:05:19,485 Infrared, the works. 89 00:05:19,553 --> 00:05:21,923 Mark, we'll give you the layout in a minute. 90 00:05:21,989 --> 00:05:25,929 It seems pretty stable, I'm going in now. 91 00:05:25,993 --> 00:05:27,233 Hold on a second. 92 00:05:27,294 --> 00:05:29,634 If there is residual magma in their, you could be 93 00:05:29,697 --> 00:05:33,027 boiled alive before you even lift a finger. 94 00:05:33,100 --> 00:05:35,970 I sense no temperature increase. 95 00:05:36,036 --> 00:05:40,436 ♪ 96 00:05:40,508 --> 00:05:42,278 Temperature won't be a problem for him. 97 00:05:42,342 --> 00:05:43,782 Stability? 98 00:05:43,844 --> 00:05:45,184 Still working. 99 00:05:45,245 --> 00:05:50,515 ♪ 100 00:05:50,584 --> 00:05:53,124 Dr. Merrell, there's movement. 101 00:05:53,186 --> 00:05:54,956 Rocks, something. 102 00:05:55,022 --> 00:05:56,992 Mark, you hear that? 103 00:05:57,057 --> 00:05:58,287 Get out of there. 104 00:05:58,358 --> 00:06:03,428 ♪ 105 00:06:04,998 --> 00:06:06,328 Mark! 106 00:06:06,400 --> 00:06:10,900 ♪ 107 00:06:10,971 --> 00:06:13,111 Did he get through? 108 00:06:13,173 --> 00:06:15,783 I didn't see him. 109 00:06:15,843 --> 00:06:16,683 Did you? 110 00:06:16,744 --> 00:06:19,554 No, 360 degree scan. 111 00:06:19,613 --> 00:06:20,753 Already working. 112 00:06:20,814 --> 00:06:23,184 - And? - Nothing so far. 113 00:06:23,250 --> 00:06:24,250 Nothing. 114 00:06:24,284 --> 00:06:26,824 He's trapped in there. 115 00:06:26,887 --> 00:06:28,657 Or under there. 116 00:06:28,722 --> 00:06:32,262 ♪ 117 00:06:32,325 --> 00:06:34,255 Fresh bread! 118 00:06:34,327 --> 00:06:37,157 ♪ 119 00:06:37,230 --> 00:06:38,470 Fresh bread! 120 00:06:38,532 --> 00:06:42,042 I was going to bring it to the woods. 121 00:06:42,102 --> 00:06:43,242 Good for you, McKenzie. 122 00:06:43,303 --> 00:06:45,173 Hoho, would that I had been there with you. 123 00:06:45,238 --> 00:06:49,238 Romeo, you spend too much time pining away. 124 00:06:49,309 --> 00:06:51,379 What do you say to that? 125 00:06:51,445 --> 00:06:52,805 Lover's quarrel? 126 00:06:52,880 --> 00:06:55,520 ♪ 127 00:06:55,583 --> 00:06:57,023 Thieves, my guess. 128 00:06:57,084 --> 00:06:59,354 They've not only cracked this poor fellow's head, 129 00:06:59,419 --> 00:07:02,919 they stolen his clothes. 130 00:07:02,990 --> 00:07:04,690 Fellow. 131 00:07:04,758 --> 00:07:06,188 Fellow? 132 00:07:06,259 --> 00:07:10,299 You're naked as a babe. 133 00:07:10,363 --> 00:07:11,933 Who are you? 134 00:07:11,999 --> 00:07:14,739 My name is Mark. 135 00:07:14,802 --> 00:07:18,142 I must have been carried here by the water then. 136 00:07:18,205 --> 00:07:19,335 The rocks. 137 00:07:19,406 --> 00:07:21,976 I must get back to the water. 138 00:07:22,042 --> 00:07:25,212 To the ocean. 139 00:07:25,278 --> 00:07:26,808 To the ocean? 140 00:07:26,880 --> 00:07:31,420 There's no sea coast nearer than a two-day's ride. 141 00:07:31,485 --> 00:07:36,055 It is right... 142 00:07:36,123 --> 00:07:40,993 ♪ 143 00:07:47,234 --> 00:07:50,504 The way out. 144 00:07:50,571 --> 00:07:52,611 You've had a sharp knock then, Mark. 145 00:07:52,673 --> 00:07:53,613 You'd better come with us. 146 00:07:53,674 --> 00:07:55,214 'Cause you need tending. 147 00:07:55,275 --> 00:07:57,045 And you cannot wander about the streets near naked. 148 00:07:57,077 --> 00:07:58,807 You'd be hauled in by the guards. 149 00:07:58,879 --> 00:08:00,579 Or perhaps by some lusty wench. 150 00:08:00,648 --> 00:08:02,388 I don't know which would be the harder for a man 151 00:08:02,415 --> 00:08:03,575 in your condition. 152 00:08:03,651 --> 00:08:06,091 I thank you, but I must find the way out. 153 00:08:06,153 --> 00:08:06,893 Agreed. 154 00:08:06,954 --> 00:08:09,124 I'll take you to friar Laurence. 155 00:08:09,189 --> 00:08:10,589 He's a very learned man. 156 00:08:10,658 --> 00:08:12,828 Something of an expert in medicine. 157 00:08:12,893 --> 00:08:14,443 If anybody can help you find your way out, 158 00:08:14,461 --> 00:08:16,401 he's the one. 159 00:08:16,463 --> 00:08:19,073 Then let us go. 160 00:08:19,132 --> 00:08:20,132 Steady. 161 00:08:20,167 --> 00:08:21,567 ♪ 162 00:08:21,635 --> 00:08:23,935 He's trapped inside a mountain? 163 00:08:24,004 --> 00:08:26,914 In a crevice on one side, yes. 164 00:08:26,974 --> 00:08:30,744 He's caught in a rock slide, c.W. 165 00:08:30,811 --> 00:08:32,581 Now we have a structural analysis of the 166 00:08:32,646 --> 00:08:34,346 geological formation. 167 00:08:34,414 --> 00:08:36,124 Jane. 168 00:08:36,183 --> 00:08:39,093 Jane's patching through an accelerated transmission. 169 00:08:39,152 --> 00:08:42,022 Our computer to the foundation's databanks. 170 00:08:42,089 --> 00:08:43,569 There's got to be something you can do. 171 00:08:43,591 --> 00:08:45,131 We're thinking of going out. 172 00:08:45,192 --> 00:08:47,262 If we can make use of the portable dredger, maybe... 173 00:08:47,327 --> 00:08:49,427 Elizabeth, you know those dredges aren't operative 174 00:08:49,496 --> 00:08:51,596 at your depth. 175 00:08:51,665 --> 00:08:53,895 Well, what else are we going to do, c.W.? 176 00:08:53,967 --> 00:08:55,937 Every minute Mark is under there, 177 00:08:56,003 --> 00:08:58,173 he could be crushed or worse. 178 00:08:58,238 --> 00:09:00,968 You're going to need earthmovers and deep sea equipment. 179 00:09:01,041 --> 00:09:03,881 If you're talking about the Navy's super trawler... 180 00:09:03,944 --> 00:09:05,614 No, no, no, no, that's in the Atlantic. 181 00:09:05,679 --> 00:09:08,019 It's... take too long to get to you. 182 00:09:08,081 --> 00:09:09,761 I'm talking about an experimental submarine 183 00:09:09,783 --> 00:09:11,623 dredge the Soviets have been using. 184 00:09:11,685 --> 00:09:12,715 Where? 185 00:09:12,786 --> 00:09:14,346 In the caspian. 186 00:09:14,421 --> 00:09:15,891 No. 187 00:09:15,956 --> 00:09:17,986 If my latest information is correct, it's less than 188 00:09:18,058 --> 00:09:19,788 300 miles from where you are right now. 189 00:09:19,860 --> 00:09:22,000 I'll get right back to you. 190 00:09:22,062 --> 00:09:26,932 ♪ 191 00:09:28,335 --> 00:09:29,635 No, no, tobacco. 192 00:09:29,703 --> 00:09:31,913 - It's not far now, Mark. - That's good. 193 00:09:31,972 --> 00:09:33,312 It's just down the street here. 194 00:09:33,373 --> 00:09:36,213 You know, Mark, you are looking better already. 195 00:09:36,276 --> 00:09:38,306 ♪ 196 00:09:38,378 --> 00:09:39,478 Ill met. 197 00:09:39,546 --> 00:09:41,876 Tybalt, no friend to any montague. 198 00:09:41,949 --> 00:09:46,449 Romeo, out for a stroll with your Jester. 199 00:09:46,519 --> 00:09:47,919 What's this? 200 00:09:47,988 --> 00:09:50,388 One of your family, no doubt. 201 00:09:50,457 --> 00:09:52,327 A naked montague. 202 00:09:52,392 --> 00:09:54,592 Very fashionable. 203 00:09:54,662 --> 00:09:56,502 True, tybalt, Mark lacks clothing, 204 00:09:56,563 --> 00:09:59,273 as you lack wit. 205 00:09:59,332 --> 00:10:00,402 Hold, mercutio. 206 00:10:00,467 --> 00:10:02,097 Tybalt's looking for trouble. 207 00:10:02,169 --> 00:10:04,339 And you'd rather avoid it, Romeo. 208 00:10:04,404 --> 00:10:06,574 Except when it comes to women. 209 00:10:06,640 --> 00:10:08,110 Is that where you found your friend? 210 00:10:08,175 --> 00:10:11,005 With some woman. 211 00:10:11,078 --> 00:10:13,378 I am not his relative, nor your enemy. 212 00:10:13,446 --> 00:10:15,846 I'm a stranger here, looking to find my way home. 213 00:10:15,916 --> 00:10:18,116 You're the incident, Mark, not the cause. 214 00:10:18,185 --> 00:10:21,685 And tybalt is very brave against a man who has no sword. 215 00:10:21,755 --> 00:10:26,185 Nor much of anything else it seems. 216 00:10:26,259 --> 00:10:27,629 Mother. 217 00:10:27,695 --> 00:10:29,325 We have need. 218 00:10:29,396 --> 00:10:31,926 Oh, yes, my lord, loaves of fresh bread. 219 00:10:31,999 --> 00:10:33,999 Not for bread, woman, this. 220 00:10:34,067 --> 00:10:36,497 - What are you doing? - Away with you, woman. 221 00:10:36,569 --> 00:10:40,269 No! 222 00:10:40,340 --> 00:10:45,250 Cover yourself, montague. 223 00:10:45,312 --> 00:10:47,452 Well? 224 00:10:47,514 --> 00:10:49,024 No. 225 00:10:49,082 --> 00:10:51,482 Don't. 226 00:10:51,551 --> 00:10:52,921 I insist. 227 00:10:52,986 --> 00:10:54,316 We have never met, 228 00:10:54,387 --> 00:10:56,487 yet you wish to quarrel with me. 229 00:10:56,556 --> 00:10:57,956 What would fighting gain you? 230 00:10:58,025 --> 00:10:59,885 This is not your fight, Mark. 231 00:10:59,960 --> 00:11:02,360 You'll find friar Laurence at the church. 232 00:11:02,429 --> 00:11:07,899 Go now. 233 00:11:07,968 --> 00:11:09,868 I have asked tybalt a question. 234 00:11:09,937 --> 00:11:12,137 If you feel dishonored, montague, 235 00:11:12,205 --> 00:11:14,465 you know what to do about it. 236 00:11:14,541 --> 00:11:16,681 I know what to do about it. 237 00:11:16,744 --> 00:11:19,354 Mercutio, no. 238 00:11:19,412 --> 00:11:23,682 Now and finally, montague. 239 00:11:50,277 --> 00:11:52,907 There, there, there he is, my lord. 240 00:11:52,980 --> 00:11:55,280 He was the instigator. 241 00:11:55,348 --> 00:11:57,848 - Oh, pardon, my lord. - Not granted, Romeo montague. 242 00:11:57,918 --> 00:11:59,448 Nor to you, tybalt. 243 00:11:59,519 --> 00:12:02,289 Mercutio. 244 00:12:02,355 --> 00:12:03,855 No harm was done, sire. 245 00:12:03,924 --> 00:12:05,334 Not for want of trying. 246 00:12:05,392 --> 00:12:07,832 Capulet's, montague's, can't you stay away from 247 00:12:07,895 --> 00:12:09,095 each other's throats? 248 00:12:09,162 --> 00:12:11,362 Was this man forced the trouble, sir. 249 00:12:11,431 --> 00:12:13,001 Who are you, sir? 250 00:12:13,066 --> 00:12:15,866 And how dare you appear in this fashion in the public streets. 251 00:12:15,936 --> 00:12:18,866 He was victimized by thieves, my lord, escalus. 252 00:12:18,939 --> 00:12:20,969 We were taking him to medical help. 253 00:12:21,041 --> 00:12:22,981 Is that the way it was, very well. 254 00:12:23,043 --> 00:12:25,213 Now you understand me, the next episode 255 00:12:25,278 --> 00:12:30,548 of brawling sends you to the dungeon. 256 00:12:30,617 --> 00:12:32,047 Captain, bring him away. 257 00:12:32,119 --> 00:12:33,319 Thank you, my lord. 258 00:12:39,326 --> 00:12:42,056 And I'll thank you to keep away from my cousin, Romeo. 259 00:12:42,129 --> 00:12:43,459 I speak for the capulet's. 260 00:12:43,530 --> 00:12:46,330 If you don't keep your distance from Juliet, 261 00:12:46,399 --> 00:12:48,369 I'll gut you. 262 00:12:48,435 --> 00:12:53,305 ♪ 263 00:13:02,349 --> 00:13:03,849 Yes. 264 00:13:03,917 --> 00:13:06,987 Fine. 265 00:13:07,054 --> 00:13:09,424 Dimitri alexievich. 266 00:13:09,489 --> 00:13:11,959 (Speaking Russian) 267 00:13:13,861 --> 00:13:15,761 Not a word about my American accent. 268 00:13:15,829 --> 00:13:21,199 You wouldn't do all that well at bensonhurst, comrade. 269 00:13:21,268 --> 00:13:23,038 It's not a social call, Dimitri. 270 00:13:23,103 --> 00:13:25,513 I actually have a rather substantial favor to ask you. 271 00:13:25,572 --> 00:13:28,982 One of our, let's refer to it as a unique scientific 272 00:13:29,042 --> 00:13:31,712 resource is missing at sea. 273 00:13:31,778 --> 00:13:35,048 Roughly 1200 meters down. 274 00:13:35,115 --> 00:13:37,445 Well, I know about your experimental 275 00:13:37,517 --> 00:13:39,587 submarine dredge, Dimitri. 276 00:13:39,652 --> 00:13:41,862 I also know it's located less than 300 miles from 277 00:13:41,922 --> 00:13:46,392 where we're having our difficulty. 278 00:13:46,459 --> 00:13:48,899 Good. 279 00:13:48,962 --> 00:13:51,832 My clothing suits you. 280 00:13:51,899 --> 00:13:53,669 Welcome to the montague colors. 281 00:13:53,733 --> 00:13:55,043 I am honored. 282 00:13:55,102 --> 00:13:57,672 It is I who am honored. 283 00:13:57,737 --> 00:14:01,367 Master Romeo, I've been asked to tell you... Oh. 284 00:14:04,577 --> 00:14:06,147 This is my friend, Mark. 285 00:14:06,213 --> 00:14:08,383 How do you do, sir? 286 00:14:08,448 --> 00:14:09,448 Hello. 287 00:14:09,516 --> 00:14:13,416 Louisa, is a nurse to a lady I know. 288 00:14:13,486 --> 00:14:16,186 The lady Juliet capulet, who wishes to meet 289 00:14:16,256 --> 00:14:19,526 with you, sir Romeo, discreetly. 290 00:14:19,592 --> 00:14:24,732 If you wish to go, I could stay and entertain sir Mark. 291 00:14:24,797 --> 00:14:26,397 What are we to do with you? 292 00:14:26,466 --> 00:14:29,366 You wait outside, Louisa, I'll be along soon. 293 00:14:36,143 --> 00:14:38,383 You did not have to look after me, Romeo. 294 00:14:38,445 --> 00:14:40,115 Point me in the direction of this friar you 295 00:14:40,147 --> 00:14:42,817 mentioned and I will be on my way and grateful. 296 00:14:42,882 --> 00:14:44,992 These are evil times, Mark. 297 00:14:45,052 --> 00:14:46,892 A blood feud between the house of montague 298 00:14:46,954 --> 00:14:48,664 and the house of capulet. 299 00:14:48,721 --> 00:14:49,961 I gathered that. 300 00:14:50,023 --> 00:14:53,393 To make matters worse, I am montague, 301 00:14:53,460 --> 00:14:57,970 Juliet is capulet. 302 00:14:58,031 --> 00:15:00,701 We love each other. 303 00:15:00,767 --> 00:15:01,937 And the blood feud? 304 00:15:02,002 --> 00:15:05,412 Lies between us like a poison. 305 00:15:05,472 --> 00:15:10,012 An argument between men dead for years. 306 00:15:10,077 --> 00:15:12,007 But you saw tybalt. 307 00:15:12,079 --> 00:15:13,879 He thinks that he can cover himself with glory 308 00:15:13,913 --> 00:15:15,623 by killing me. 309 00:15:15,682 --> 00:15:18,652 Can you not to avoid him? 310 00:15:18,718 --> 00:15:20,448 And not see Juliet? 311 00:15:25,925 --> 00:15:27,125 Can I help? 312 00:15:27,194 --> 00:15:30,164 Oh, you've listened, that's a help. 313 00:15:30,230 --> 00:15:34,430 You've stopped a fight today, that's a greater help. 314 00:15:34,501 --> 00:15:37,371 I count you as my friend, Mark. 315 00:15:37,437 --> 00:15:40,567 The friar's church is around the corner from the square. 316 00:15:48,481 --> 00:15:52,191 The last thing I remember, friar, was being in the ocean. 317 00:15:52,252 --> 00:15:54,252 Which is a long way from here. 318 00:15:54,321 --> 00:15:56,921 So Romeo and mercutio have said. 319 00:15:56,990 --> 00:15:58,460 But I was not waylaid. 320 00:15:58,525 --> 00:16:02,495 I was caught in a rock slide under the sea. 321 00:16:02,562 --> 00:16:04,132 I see. 322 00:16:04,197 --> 00:16:09,637 My son, why don't we take a little walk? 323 00:16:09,702 --> 00:16:12,472 Your problem interests me. 324 00:16:24,451 --> 00:16:28,361 The fountain in the square again. 325 00:16:28,421 --> 00:16:32,591 If you know something which could be of help to me. 326 00:16:32,659 --> 00:16:37,429 Some time ago a strange thing occurred. 327 00:16:37,497 --> 00:16:41,697 A great fish suddenly found flopping 328 00:16:41,768 --> 00:16:44,368 in a pool of salt water. 329 00:16:44,437 --> 00:16:47,907 Seawater in the middle of the street. 330 00:16:47,974 --> 00:16:50,514 The same as myself. 331 00:16:50,577 --> 00:16:53,547 There is a grotto not far from there. 332 00:16:53,613 --> 00:16:58,553 In it a man can hear what sounds like the sea. 333 00:16:58,618 --> 00:17:00,088 A grotto. 334 00:17:00,153 --> 00:17:02,063 Sir, that could be my way home. 335 00:17:02,122 --> 00:17:04,822 They call it the dark grotto. 336 00:17:04,891 --> 00:17:07,561 It is a very ancient place. 337 00:17:07,627 --> 00:17:09,327 There have been stories. 338 00:17:09,396 --> 00:17:13,066 If you had been washed out of the dark grotto, 339 00:17:13,133 --> 00:17:15,773 the water might have carried you to a place 340 00:17:15,835 --> 00:17:19,065 near where you were found. 341 00:17:19,139 --> 00:17:22,939 It is not a place that people hereabouts like going to. 342 00:17:23,009 --> 00:17:24,839 Where is it? 343 00:17:24,911 --> 00:17:29,481 Please, I have friends who will be worrying about me. 344 00:17:29,549 --> 00:17:32,689 It lies on the eastern side of the city. 345 00:17:32,752 --> 00:17:35,192 The capulet side. 346 00:17:35,255 --> 00:17:38,055 I can go there, I'm not involved in this feud. 347 00:17:38,125 --> 00:17:41,825 But true, you're not a montague. 348 00:17:41,894 --> 00:17:44,764 Very well then. 349 00:17:44,831 --> 00:17:47,271 Cross the square going east. 350 00:17:47,334 --> 00:17:51,644 Just past Weaver's alley, there's a small park. 351 00:18:02,982 --> 00:18:06,092 Oh, he's no montague. 352 00:18:06,153 --> 00:18:09,363 But he is a montague. 353 00:18:09,422 --> 00:18:13,262 The naked montague from this morning. 354 00:18:13,326 --> 00:18:17,826 Grandly dressed and trespassing. 355 00:18:17,897 --> 00:18:19,297 I am not a montague. 356 00:18:19,366 --> 00:18:21,796 I want to get past. 357 00:18:21,868 --> 00:18:23,168 To the grotto. 358 00:18:23,236 --> 00:18:28,376 He has been seen with Romeo and mercutio. 359 00:18:28,441 --> 00:18:30,281 That's a double death sentence. 360 00:18:30,343 --> 00:18:34,913 And now, I must execute it. 361 00:18:34,981 --> 00:18:39,891 ♪ 362 00:18:59,206 --> 00:19:05,106 Tybalt. 363 00:19:05,178 --> 00:19:07,448 What is this, cousin? 364 00:19:07,514 --> 00:19:12,954 ♪ 365 00:19:13,019 --> 00:19:15,149 This? 366 00:19:15,222 --> 00:19:18,762 A montague. 367 00:19:18,825 --> 00:19:22,355 Is that an excuse to attack an unarmed man? 368 00:19:22,429 --> 00:19:24,099 And three against one? 369 00:19:24,163 --> 00:19:26,003 And such a waste. 370 00:19:26,065 --> 00:19:27,265 I am not a montague. 371 00:19:27,334 --> 00:19:29,704 And even if you were. 372 00:19:29,769 --> 00:19:31,869 And you, tybalt. 373 00:19:31,938 --> 00:19:33,608 Shall I speak to my father? 374 00:19:33,673 --> 00:19:38,213 Your father knows what the montague's are. 375 00:19:38,278 --> 00:19:39,778 And so do you, Juliet. 376 00:19:39,846 --> 00:19:42,916 What I know and do not know is none of your affair. 377 00:19:42,982 --> 00:19:46,152 Now you're violating the prince's order of peace. 378 00:19:46,219 --> 00:19:51,759 Go, or he'll hear of this. 379 00:19:51,824 --> 00:19:52,694 All right. 380 00:19:52,759 --> 00:19:55,829 I'll go. 381 00:19:55,895 --> 00:19:57,225 For now. 382 00:19:57,297 --> 00:19:59,897 But if I find you on capulet land again, 383 00:19:59,966 --> 00:20:02,896 you will answer to this sword. 384 00:20:02,969 --> 00:20:07,509 Come. 385 00:20:07,574 --> 00:20:09,544 I thank you, for Romeo has told... 386 00:20:09,609 --> 00:20:13,779 Sir, not here, a place we can talk. 387 00:20:13,846 --> 00:20:18,716 ♪ 388 00:20:23,523 --> 00:20:25,663 C.w. On the line for Dr. Merrill. 389 00:20:25,725 --> 00:20:30,255 ♪ 390 00:20:30,330 --> 00:20:31,800 C.w.? 391 00:20:31,864 --> 00:20:33,374 The Soviet dredges? 392 00:20:33,433 --> 00:20:35,003 Dimitri alexievich hemmed and he hawed. 393 00:20:35,067 --> 00:20:37,697 And he's going to have to discuss it with the Moscow. 394 00:20:37,770 --> 00:20:41,270 Every minute Mark is out there under those rocks... 395 00:20:41,341 --> 00:20:42,741 I know, Elizabeth. 396 00:20:42,809 --> 00:20:45,679 I've located a Navy salvage vessel in your area. 397 00:20:45,745 --> 00:20:47,375 It's not as close as the Russians, maybe, 398 00:20:47,447 --> 00:20:49,817 but he's coming, flank speed. 399 00:20:49,882 --> 00:20:51,982 We'll try to have Mark's location pinpointed 400 00:20:52,051 --> 00:20:53,151 by the time I get here. 401 00:20:53,219 --> 00:20:54,819 What, are you going out? 402 00:20:54,887 --> 00:20:56,287 No, jomo is. 403 00:20:56,356 --> 00:20:58,986 That's risky and I don't like it. 404 00:20:59,058 --> 00:21:00,688 Now, look I want to talk to him. 405 00:21:00,760 --> 00:21:03,660 All right, here. 406 00:21:03,730 --> 00:21:07,470 - Yes, sir. - Jomo. 407 00:21:07,534 --> 00:21:08,944 Best of luck. 408 00:21:09,001 --> 00:21:14,341 Thank you, Mr. Crawford. 409 00:21:14,407 --> 00:21:18,307 Now, sir Mark, it's so important where and how 410 00:21:18,378 --> 00:21:22,178 a gentlemen sheaths his sword. 411 00:21:22,248 --> 00:21:24,278 I will not need that, thank you. 412 00:21:24,351 --> 00:21:28,151 Oh, as you wish, my lord. 413 00:21:28,220 --> 00:21:30,460 Fetch us some wine, Louisa. 414 00:21:30,523 --> 00:21:33,593 Oh, yes, my lady. 415 00:21:33,660 --> 00:21:37,860 Mark, Romeo's told me of your troubles. 416 00:21:37,930 --> 00:21:39,930 But why take more chances by coming here 417 00:21:39,999 --> 00:21:41,269 on to capulet land. 418 00:21:41,334 --> 00:21:44,144 Friar Laurence has told me of a grotto east of here. 419 00:21:44,203 --> 00:21:45,843 The dark grotto, yes, I know it. 420 00:21:45,905 --> 00:21:48,235 It seems it is the only chance I have of being 421 00:21:48,307 --> 00:21:49,677 with my friends. 422 00:21:49,742 --> 00:21:51,782 Juliet, can you take me there? 423 00:21:51,844 --> 00:21:53,354 No. 424 00:21:53,413 --> 00:21:56,053 It lies behind my father's estate. 425 00:21:56,115 --> 00:21:58,515 Even were you not dressed as a montague... 426 00:21:58,585 --> 00:22:00,215 Romeo has told me of the blood feud. 427 00:22:00,286 --> 00:22:02,886 And of the hatred of your families for one another. 428 00:22:02,955 --> 00:22:07,255 Now the love between us can only add fuel to the fire. 429 00:22:07,326 --> 00:22:10,296 I wish there were a way that I could help. 430 00:22:10,363 --> 00:22:11,933 I thank you for that, Mark. 431 00:22:11,998 --> 00:22:14,728 But you have your own impossible place to get to. 432 00:22:14,801 --> 00:22:16,471 But as a member of neither family... 433 00:22:16,536 --> 00:22:18,196 Tybalt thinks you're a montague. 434 00:22:18,270 --> 00:22:20,210 Sampson, Gregory, everyone. 435 00:22:20,272 --> 00:22:21,612 No, Mark. 436 00:22:21,674 --> 00:22:24,544 If they saw you, they'd kill you. 437 00:22:24,611 --> 00:22:28,111 Your only hope is my dream. 438 00:22:28,180 --> 00:22:30,220 Peace between our families. 439 00:22:30,282 --> 00:22:32,752 Is there nothing I can do? 440 00:22:32,819 --> 00:22:37,789 Maybe there is something you can do. 441 00:22:37,857 --> 00:22:40,227 Take a message to friar Laurence. 442 00:22:40,292 --> 00:22:41,432 Well, of course, but... 443 00:22:41,494 --> 00:22:43,734 I cannot go on to montague land. 444 00:22:43,796 --> 00:22:47,026 Tybalt would make an excuse for war. 445 00:22:47,099 --> 00:22:48,539 But I love Romeo. 446 00:22:48,601 --> 00:22:51,841 Beyond my name, beyond my family, beyond my life. 447 00:22:51,904 --> 00:22:55,914 Maybe peace may be made because of it. 448 00:22:55,975 --> 00:22:59,875 If Romeo and I were wed, it would unite the families. 449 00:22:59,946 --> 00:23:02,646 Juliet, your father would have a fit. 450 00:23:02,715 --> 00:23:05,885 What could he do once the wedding was done? 451 00:23:05,952 --> 00:23:08,962 I will be the friar's church in the morning. 452 00:23:09,021 --> 00:23:11,761 If I have to risk myself to wed Romeo, 453 00:23:11,824 --> 00:23:13,464 then I'll take that risk. 454 00:23:13,526 --> 00:23:14,986 And I will take the message. 455 00:23:15,061 --> 00:23:17,061 And Romeo will be there. 456 00:23:17,129 --> 00:23:19,069 I thank you, sir. 457 00:23:19,131 --> 00:23:20,601 And if peace is found, 458 00:23:20,667 --> 00:23:23,697 your way will be clear to reach the dark grotto. 459 00:23:23,770 --> 00:23:28,140 So we can help each other. 460 00:23:28,207 --> 00:23:32,177 ♪ 461 00:23:32,244 --> 00:23:33,684 I can help, too. 462 00:23:33,746 --> 00:23:36,076 Guiding you on to montague land. 463 00:23:36,148 --> 00:23:37,548 I know all the secret ways. 464 00:23:37,617 --> 00:23:39,447 You'll be safe with me. 465 00:23:39,519 --> 00:23:44,589 ♪ 466 00:23:47,960 --> 00:23:50,830 It could take days at this rate. 467 00:23:50,897 --> 00:23:53,367 We're his only hope of getting free. 468 00:23:53,432 --> 00:23:58,512 ♪ 469 00:24:06,846 --> 00:24:11,816 Soft, what light through yonder window breaks? 470 00:24:11,884 --> 00:24:13,924 ♪ 471 00:24:13,986 --> 00:24:19,956 'Tis the east and Juliet is the sun. 472 00:24:20,026 --> 00:24:22,426 Romeo, Romeo. 473 00:24:22,495 --> 00:24:25,355 Wherefore art thou, Romeo? 474 00:24:25,431 --> 00:24:28,301 Be but sworn, my love. 475 00:24:28,367 --> 00:24:33,467 ♪ 476 00:24:43,049 --> 00:24:43,879 Hurry up. 477 00:24:43,950 --> 00:24:46,120 Time isn't standing still. 478 00:24:46,185 --> 00:24:48,555 One of the novicians told me that tybalt is seeking 479 00:24:48,621 --> 00:24:50,461 his cousin, Juliet. 480 00:24:50,523 --> 00:24:52,363 Then let us begin. 481 00:24:52,424 --> 00:24:56,164 How shall I swear my love? 482 00:24:56,228 --> 00:24:59,098 By your hand and your heart. 483 00:25:07,373 --> 00:25:10,813 And dearly beloved, we are gathered here today 484 00:25:10,877 --> 00:25:14,677 in the sight of god and man to unite these two young 485 00:25:14,747 --> 00:25:17,577 people in the bonds of holy matrimony. 486 00:25:17,650 --> 00:25:20,620 Him take a drink and send... 487 00:25:20,687 --> 00:25:25,357 Behold the chapel of friar Laurence. 488 00:25:25,424 --> 00:25:28,564 Holy ground. 489 00:25:28,628 --> 00:25:30,658 Friar Laurence. 490 00:25:30,730 --> 00:25:36,540 Father, I have sinned and need confession. 491 00:25:40,372 --> 00:25:42,242 It's almost done for. 492 00:25:47,446 --> 00:25:51,576 Friar Laurence, my sin, father. 493 00:25:52,852 --> 00:25:56,022 It's tybalt with his drunken friends. 494 00:25:56,088 --> 00:25:58,258 He'll try to stop this if he can. 495 00:25:58,324 --> 00:25:59,394 I will delay him. 496 00:25:59,458 --> 00:26:00,928 You finish the ceremony. 497 00:26:00,993 --> 00:26:03,733 No, Mark, he's a vile and dangerous man. 498 00:26:03,796 --> 00:26:05,926 I will talk to him, he will not cause trouble. 499 00:26:13,472 --> 00:26:17,182 What are you, drunk? 500 00:26:17,243 --> 00:26:20,113 Let us continue. 501 00:26:20,179 --> 00:26:24,749 What are you, drunk? 502 00:26:24,817 --> 00:26:29,657 I gut any man or anything that stands in my way. 503 00:26:44,704 --> 00:26:46,374 The naked montague again. 504 00:26:46,438 --> 00:26:49,078 Who usually hides behind my cousin's skirts. 505 00:26:49,141 --> 00:26:49,981 Where is she? 506 00:26:50,042 --> 00:26:51,382 I must talk with you, tybalt. 507 00:26:51,443 --> 00:26:52,713 Talk. 508 00:26:52,779 --> 00:26:54,349 I have a sharp tongue. 509 00:26:54,413 --> 00:26:56,983 This is church property, not a place for violence. 510 00:26:57,049 --> 00:26:58,889 Violence? 511 00:26:58,951 --> 00:27:01,221 Oh, he's calling me a coward. 512 00:27:01,287 --> 00:27:05,657 Sampson, give the noble sire your sword. 513 00:27:11,530 --> 00:27:13,170 I will not fight you, tybalt. 514 00:27:13,232 --> 00:27:14,232 Oh, you will. 515 00:27:14,266 --> 00:27:17,136 Or I'll split you where you stand. 516 00:27:17,203 --> 00:27:19,013 Not this way. 517 00:27:19,071 --> 00:27:24,141 You think I wouldn't skewer an unarmed man. 518 00:27:24,210 --> 00:27:26,650 Man, no. 519 00:27:26,713 --> 00:27:29,423 Montague, yes. 520 00:27:29,481 --> 00:27:34,391 ♪ 521 00:27:44,263 --> 00:27:45,633 ♪ 522 00:27:45,698 --> 00:27:49,398 I now pronounce you man and wife. 523 00:27:49,468 --> 00:27:54,008 ♪ 524 00:27:54,073 --> 00:27:59,453 I think they're fighting, I hear the sound of blades. 525 00:27:59,511 --> 00:28:00,781 Beloved. 526 00:28:00,847 --> 00:28:04,017 Yes, do what you must, husband. 527 00:28:04,083 --> 00:28:08,893 ♪ 528 00:28:21,200 --> 00:28:22,270 Come. 529 00:28:22,334 --> 00:28:25,814 ♪ 530 00:28:25,872 --> 00:28:28,982 If you want a quarrel, tybalt, 531 00:28:29,041 --> 00:28:30,981 then bring it to me. 532 00:28:31,043 --> 00:28:33,553 Willingly, montague. 533 00:28:33,612 --> 00:28:38,482 ♪ 534 00:28:54,400 --> 00:28:55,330 Tybalt. 535 00:28:55,401 --> 00:28:56,441 What is this? 536 00:28:56,502 --> 00:28:57,542 A dance? 537 00:28:57,603 --> 00:28:59,473 Face me like a man. 538 00:28:59,538 --> 00:29:04,408 ♪ 539 00:29:24,964 --> 00:29:27,374 Tybalt, I'm married to Romeo. 540 00:29:27,433 --> 00:29:33,043 I've just pronounced them man and wife. 541 00:29:33,105 --> 00:29:34,865 The reason for the feud is ended. 542 00:29:34,941 --> 00:29:37,581 You've dishonored my house. 543 00:29:37,643 --> 00:29:40,613 Neither honor nor courage. 544 00:29:40,679 --> 00:29:45,549 ♪ 545 00:29:56,662 --> 00:29:59,232 Romeo, Mark. 546 00:29:59,298 --> 00:30:00,498 Enough! 547 00:30:00,566 --> 00:30:01,766 Take him. 548 00:30:01,834 --> 00:30:06,914 ♪ 549 00:30:09,441 --> 00:30:10,781 Well done, Mark. 550 00:30:10,843 --> 00:30:12,013 Isn't that enough, cousin? 551 00:30:12,078 --> 00:30:14,678 I'm not your cousin, filth. 552 00:30:14,746 --> 00:30:18,946 ♪ 553 00:30:19,018 --> 00:30:20,618 Tybalt, she has married Romeo. 554 00:30:20,686 --> 00:30:22,446 The feud has ended. 555 00:30:22,521 --> 00:30:24,121 In blood it is. 556 00:30:24,190 --> 00:30:25,990 ♪ 557 00:30:26,058 --> 00:30:28,588 Ah, stop it. 558 00:30:28,660 --> 00:30:30,300 Stop it, I say! 559 00:30:30,362 --> 00:30:35,272 ♪ 560 00:30:47,980 --> 00:30:49,120 Don't move, tybalt. 561 00:30:49,181 --> 00:30:51,521 We'll fetch a surgeon. 562 00:30:51,583 --> 00:30:52,583 No need. 563 00:30:52,651 --> 00:30:55,021 How bad is the hurt, cousin? 564 00:30:55,087 --> 00:30:57,217 Why, it is not so deep as a well, 565 00:30:57,289 --> 00:31:00,959 nor wide as a church door, but 'Tis enough. 566 00:31:01,027 --> 00:31:04,527 It will serve, it will serve. 567 00:31:04,596 --> 00:31:09,466 ♪ 568 00:31:14,740 --> 00:31:19,550 This is an evil day. 569 00:31:19,611 --> 00:31:22,181 I tried to avoid the quarrel, my lord. 570 00:31:22,248 --> 00:31:23,948 As did my friend, Mark. 571 00:31:24,016 --> 00:31:26,586 Two men hurt, tybalt dead. 572 00:31:26,652 --> 00:31:29,922 All in defiance of my law. 573 00:31:29,989 --> 00:31:32,059 Arrest them. 574 00:31:32,124 --> 00:31:33,134 No, please. 575 00:31:33,192 --> 00:31:35,732 Don't argue their case, Juliet. 576 00:31:35,794 --> 00:31:37,734 Pray for their souls. 577 00:31:37,796 --> 00:31:39,426 Take them away. 578 00:31:39,498 --> 00:31:44,368 ♪ 579 00:32:05,591 --> 00:32:06,831 Jomo's signaling. 580 00:32:06,892 --> 00:32:08,292 Activate his microphone. 581 00:32:08,360 --> 00:32:10,000 Jomo? 582 00:32:10,062 --> 00:32:12,802 I think we can risk a charge. 583 00:32:12,864 --> 00:32:14,504 Scan a reading. 584 00:32:14,566 --> 00:32:16,296 It doesn't confirm. 585 00:32:16,368 --> 00:32:19,268 It doesn't say no either. 586 00:32:19,338 --> 00:32:21,368 How long has Mark been understand here now, 587 00:32:21,440 --> 00:32:22,670 Dr. Merrill? 588 00:32:22,741 --> 00:32:25,341 Dr. Merrill, please. 589 00:32:25,411 --> 00:32:27,081 Go. 590 00:32:27,146 --> 00:32:30,176 Already am, right up to the detonator. 591 00:32:30,249 --> 00:32:32,349 On three, everybody. 592 00:32:32,418 --> 00:32:33,418 Fingers crossed. 593 00:32:33,485 --> 00:32:38,385 ♪ 594 00:32:49,401 --> 00:32:54,371 No, jomo, it's not going to do any good. 595 00:32:54,440 --> 00:32:56,310 I'm responsible. 596 00:32:56,375 --> 00:32:59,005 I gave the okay, all right? 597 00:32:59,078 --> 00:33:00,878 Dr. Merrill. 598 00:33:00,946 --> 00:33:02,206 Come back here. 599 00:33:02,281 --> 00:33:04,451 One of the dredges ought to be here soon. 600 00:33:18,697 --> 00:33:19,767 Friar. 601 00:33:19,831 --> 00:33:23,501 Softly, Mark, I've come to take you out. 602 00:33:23,569 --> 00:33:24,699 And Romeo? 603 00:33:24,770 --> 00:33:26,270 Romeo is already out. 604 00:33:26,338 --> 00:33:27,838 He's been banished. 605 00:33:27,906 --> 00:33:31,476 The prince has forbidden him to remain in the land. 606 00:33:31,543 --> 00:33:32,783 Juliet? 607 00:33:32,844 --> 00:33:37,024 The poor child has been returned to her parent's house. 608 00:33:37,083 --> 00:33:40,293 She's a prisoner there, locked in her room. 609 00:33:40,352 --> 00:33:42,952 Perhaps if I spoke to her father. 610 00:33:43,021 --> 00:33:45,421 The thought does you credit, Mark. 611 00:33:45,491 --> 00:33:47,661 But they hold you, as well as Romeo 612 00:33:47,726 --> 00:33:51,096 responsible for tybalt's death. 613 00:33:51,163 --> 00:33:53,703 You must save yourself, leave. 614 00:33:53,765 --> 00:33:55,265 You can get me out of here? 615 00:33:55,334 --> 00:33:58,244 I have a universal key. 616 00:34:04,610 --> 00:34:06,040 Guard. 617 00:34:25,030 --> 00:34:27,700 Come, my son. 618 00:34:27,766 --> 00:34:30,036 It will be light in about an hour. 619 00:34:30,102 --> 00:34:32,702 You will need it to find your way. 620 00:34:32,771 --> 00:34:36,071 The entrance to the dark grotto is about a half mile 621 00:34:36,142 --> 00:34:38,012 past the capulet strong house. 622 00:34:38,076 --> 00:34:39,876 Juliet told me, I can find it. 623 00:34:39,945 --> 00:34:41,775 Yes, you better be careful. 624 00:34:41,847 --> 00:34:43,617 Capulet ground is dangerous. 625 00:34:43,682 --> 00:34:48,052 They seek a life in exchange for tybalt's death. 626 00:34:48,120 --> 00:34:49,260 The exit is there. 627 00:34:49,321 --> 00:34:51,391 I go the other way to see Juliet 628 00:34:51,457 --> 00:34:53,787 at least to comfort her. 629 00:34:53,859 --> 00:34:56,799 Friar, I hope you can help her as you have helped me. 630 00:34:56,862 --> 00:34:58,962 Let us pray I can. 631 00:34:59,030 --> 00:35:01,770 Godspeed, Mark. 632 00:35:01,833 --> 00:35:06,713 ♪ 633 00:35:15,947 --> 00:35:17,077 You. 634 00:35:17,149 --> 00:35:20,649 ♪ 635 00:35:20,719 --> 00:35:25,289 Oh, as freely I haven't the heart. 636 00:35:25,357 --> 00:35:27,357 I'm sorry for tybalt's death. 637 00:35:27,426 --> 00:35:31,196 Tybalt, he brought his death upon himself. 638 00:35:31,263 --> 00:35:34,003 I'm not saddened for him here. 639 00:35:34,065 --> 00:35:37,335 If not for tybalt... 640 00:35:37,403 --> 00:35:42,713 You have not heard. 641 00:35:42,774 --> 00:35:44,744 Juliet is dead. 642 00:35:44,810 --> 00:35:49,680 ♪ 643 00:35:53,885 --> 00:35:57,315 Now remember, son, it is of the utmost necessity that 644 00:35:57,389 --> 00:35:59,689 you reach Romeo quickly. 645 00:35:59,758 --> 00:36:02,358 He must know that Juliet has taken the medicine 646 00:36:02,428 --> 00:36:04,528 which only simulates death. 647 00:36:04,596 --> 00:36:07,666 She is not in actuality dead. 648 00:36:07,733 --> 00:36:11,243 Once she has been moved to the tomb of the capulet's, 649 00:36:11,303 --> 00:36:14,173 he can join her and waken her. 650 00:36:14,240 --> 00:36:16,280 And no one will be the wiser. 651 00:36:16,342 --> 00:36:20,982 And the two can be gone forever. 652 00:36:21,046 --> 00:36:22,546 Quickly. 653 00:36:22,614 --> 00:36:27,524 ♪ 654 00:36:46,171 --> 00:36:48,411 Why? 655 00:36:48,474 --> 00:36:52,344 Her family wished to annul her marriage to Romeo. 656 00:36:52,411 --> 00:36:55,211 She could not deny her love. 657 00:36:55,281 --> 00:36:58,821 It was easier to give up her life. 658 00:36:58,884 --> 00:37:00,194 Suicide? 659 00:37:00,252 --> 00:37:03,222 So it seems. 660 00:37:03,289 --> 00:37:08,029 I will pray for her soul. 661 00:37:08,093 --> 00:37:11,663 My only prayer is that her family never knows 662 00:37:11,730 --> 00:37:13,030 what she did. 663 00:37:13,098 --> 00:37:17,968 ♪ 664 00:37:20,439 --> 00:37:22,269 This is what she used. 665 00:37:22,341 --> 00:37:27,411 ♪ 666 00:37:34,620 --> 00:37:37,860 The capulet's will never know. 667 00:37:37,923 --> 00:37:40,163 Thank you, my son. 668 00:37:40,225 --> 00:37:45,295 ♪ 669 00:37:58,109 --> 00:38:01,809 Dr. Merrill, I'm picking up an object approaching the cetacean. 670 00:38:01,880 --> 00:38:04,680 On monitor. 671 00:38:04,750 --> 00:38:09,660 ♪ 672 00:38:12,591 --> 00:38:15,931 I told you, Elizabeth, I'm all right. 673 00:38:15,994 --> 00:38:19,164 I'll believe it when I have hard facts. 674 00:38:19,230 --> 00:38:20,600 But I told you what happened. 675 00:38:20,666 --> 00:38:23,696 I know, I know, Romeo and Juliet. 676 00:38:23,769 --> 00:38:27,769 I didn't know you'd read it. 677 00:38:27,839 --> 00:38:28,839 Read it? 678 00:38:28,907 --> 00:38:31,177 Mark, you've suffered a concussion. 679 00:38:31,242 --> 00:38:32,412 Your mind was under stress, 680 00:38:32,478 --> 00:38:35,148 so you retreated into a fantasy. 681 00:38:35,213 --> 00:38:36,783 Romeo and Juliet, 682 00:38:36,848 --> 00:38:38,878 it's a very touching tragedy. 683 00:38:38,950 --> 00:38:42,450 Yes, it was tragic with Juliet dead. 684 00:38:42,521 --> 00:38:44,591 Not at first. 685 00:38:44,656 --> 00:38:48,386 Friar Laurence gave Juliet a sleeping potion 686 00:38:48,460 --> 00:38:50,230 so that she could feign death. 687 00:38:50,295 --> 00:38:52,855 Then he sent a messenger to Romeo to tell him what 688 00:38:52,931 --> 00:38:55,631 the truth actually was. 689 00:38:55,701 --> 00:38:59,001 Well, the messenger didn't get to Romeo in time 690 00:38:59,070 --> 00:39:02,210 and Romeo thought that Juliet really was dead. 691 00:39:02,273 --> 00:39:03,813 And he rushed back and... 692 00:39:03,875 --> 00:39:05,005 And what? 693 00:39:05,076 --> 00:39:08,706 He killed himself, just as she was awakening. 694 00:39:08,780 --> 00:39:11,820 It's a very moving story, Mark. 695 00:39:11,883 --> 00:39:14,993 Elizabeth, I need you to analyze this immediately. 696 00:39:20,826 --> 00:39:22,386 ♪ 697 00:39:22,461 --> 00:39:24,961 Juliet dead. 698 00:39:25,030 --> 00:39:28,430 ♪ 699 00:39:28,500 --> 00:39:30,170 How can I comfort you? 700 00:39:30,235 --> 00:39:33,235 What can I say? 701 00:39:33,304 --> 00:39:36,244 I must go to her. 702 00:39:36,307 --> 00:39:37,707 Where is she, mercutio? 703 00:39:37,776 --> 00:39:40,306 The crypt, the capulet house. 704 00:39:40,378 --> 00:39:42,948 You cannot go to the capulet house. 705 00:39:43,014 --> 00:39:45,954 I must go to her, mercutio. 706 00:39:46,017 --> 00:39:48,747 I'll be your company then, to scout the place, 707 00:39:48,820 --> 00:39:53,590 to provide a diversion if it be needed. 708 00:39:53,659 --> 00:39:55,359 Well said, my friend. 709 00:39:55,427 --> 00:40:00,497 ♪ 710 00:40:05,804 --> 00:40:07,344 Yes? 711 00:40:07,405 --> 00:40:09,105 Interesting. 712 00:40:09,174 --> 00:40:11,014 A complex analgesic. 713 00:40:11,076 --> 00:40:13,306 What if someone were to drink it? 714 00:40:13,378 --> 00:40:14,808 Not good. 715 00:40:14,880 --> 00:40:16,320 It could throw you into a very deep coma and you'd 716 00:40:16,347 --> 00:40:18,777 look as though you were dead. 717 00:40:18,850 --> 00:40:21,350 Then she could still be alive. 718 00:40:21,419 --> 00:40:23,149 ♪ 719 00:40:23,221 --> 00:40:24,261 Where are you going? 720 00:40:24,322 --> 00:40:26,832 I must return to Juliet. 721 00:40:26,892 --> 00:40:31,802 ♪ 722 00:40:38,136 --> 00:40:43,006 ♪ 723 00:40:46,211 --> 00:40:47,451 Where's he going? 724 00:40:47,513 --> 00:40:52,583 ♪ 725 00:41:05,797 --> 00:41:08,627 She hasn't been moved to the crypt yet. 726 00:41:08,700 --> 00:41:10,470 Romeo, listen to me. 727 00:41:10,536 --> 00:41:12,296 Prince escalus is in a rage. 728 00:41:12,370 --> 00:41:13,910 Mark escaped. 729 00:41:13,972 --> 00:41:15,072 Juliet dead. 730 00:41:15,140 --> 00:41:16,780 If you're seen... 731 00:41:16,842 --> 00:41:18,812 Then I'll be dead, too. 732 00:41:18,877 --> 00:41:20,377 Yes. 733 00:41:20,445 --> 00:41:22,875 I'm already dead, my friend. 734 00:41:22,948 --> 00:41:26,618 Out of all mortal danger and you are not. 735 00:41:26,685 --> 00:41:29,015 - So I leave you here. - No. 736 00:41:29,087 --> 00:41:30,787 ♪ 737 00:41:30,856 --> 00:41:33,756 There are journeys that a man must make alone. 738 00:41:33,825 --> 00:41:36,325 ♪ 739 00:41:36,394 --> 00:41:37,764 Goodbye. 740 00:41:37,829 --> 00:41:42,699 ♪ 741 00:41:54,312 --> 00:41:56,452 Yes, father. 742 00:41:56,514 --> 00:41:59,654 Mark. 743 00:41:59,718 --> 00:42:02,148 Prince's guards out looking for you. 744 00:42:02,220 --> 00:42:03,220 Louisa, trust me. 745 00:42:03,254 --> 00:42:05,424 I must be taken to your mistress. 746 00:42:05,490 --> 00:42:07,160 Oh, what good would that do? 747 00:42:07,225 --> 00:42:09,795 You're looking upon that poor dead life. 748 00:42:09,861 --> 00:42:13,131 Louisa, if good could be done... 749 00:42:16,968 --> 00:42:19,938 All right, I'll take you. 750 00:42:22,440 --> 00:42:27,550 ♪ 751 00:42:34,653 --> 00:42:35,823 There he is! 752 00:42:35,887 --> 00:42:38,517 ♪ 753 00:42:38,590 --> 00:42:39,590 Take her. 754 00:42:39,625 --> 00:42:44,695 ♪ 755 00:42:58,309 --> 00:43:00,509 Yah, after him. 756 00:43:00,578 --> 00:43:01,708 ♪ 757 00:43:01,780 --> 00:43:03,050 Give me my sword. 758 00:43:03,114 --> 00:43:07,994 ♪ 759 00:43:11,022 --> 00:43:14,162 What soft would light from yonder window breaks? 760 00:43:14,225 --> 00:43:17,155 ♪ 761 00:43:17,228 --> 00:43:19,598 There's no more light. 762 00:43:19,665 --> 00:43:22,425 No more Juliet. 763 00:43:22,500 --> 00:43:24,170 No more life. 764 00:43:25,236 --> 00:43:29,106 ♪ 765 00:43:45,657 --> 00:43:47,357 Farewell, my beloved. 766 00:43:47,425 --> 00:43:52,225 ♪ 767 00:43:54,165 --> 00:43:55,295 Follow him. 768 00:43:55,366 --> 00:44:00,866 ♪ 769 00:44:00,939 --> 00:44:02,309 - Mercutio. - Mark? 770 00:44:02,373 --> 00:44:03,313 Did Romeo go to Juliet? 771 00:44:03,374 --> 00:44:04,544 How do you know? 772 00:44:04,609 --> 00:44:05,979 I am his friend, trust me. 773 00:44:06,044 --> 00:44:09,054 I must stop him before he kills himself. 774 00:44:09,114 --> 00:44:10,854 I owe him my life, mercutio. 775 00:44:10,916 --> 00:44:12,776 Please, let me repay him by saving his. 776 00:44:12,851 --> 00:44:14,921 He's at the capulet house, hurry. 777 00:44:14,986 --> 00:44:17,486 Go, I'll stand for you. 778 00:44:17,555 --> 00:44:21,485 ♪ 779 00:44:21,559 --> 00:44:22,659 Stop him. 780 00:44:22,728 --> 00:44:24,098 Who? 781 00:44:24,162 --> 00:44:29,032 ♪ 782 00:44:45,683 --> 00:44:49,293 I'll be with you. 783 00:44:49,354 --> 00:44:51,924 She's not dead, she took a potion, a drug. 784 00:44:51,990 --> 00:44:56,230 And it ended her life. 785 00:44:56,294 --> 00:44:58,534 No, no, stand back. 786 00:44:58,596 --> 00:44:59,766 I mean to kill myself, Mark. 787 00:44:59,831 --> 00:45:01,871 Don't force me to take you with me. 788 00:45:01,933 --> 00:45:03,473 Romeo, listen to me. 789 00:45:03,534 --> 00:45:05,404 Stand back. 790 00:45:05,470 --> 00:45:06,500 She's dead. 791 00:45:06,571 --> 00:45:10,511 ♪ 792 00:45:10,575 --> 00:45:11,705 As you say. 793 00:45:11,777 --> 00:45:16,847 ♪ 794 00:45:20,385 --> 00:45:25,585 Juliet, Juliet, Juliet. 795 00:45:25,656 --> 00:45:27,856 Romeo. 796 00:45:27,926 --> 00:45:31,596 Juliet, Juliet. 797 00:45:31,662 --> 00:45:32,962 Oh, love, 798 00:45:33,031 --> 00:45:35,571 I prayed to awaken seeing you here. 799 00:45:35,633 --> 00:45:40,743 ♪ 800 00:45:53,985 --> 00:45:55,815 Mark, that's nonsense. 801 00:45:55,887 --> 00:45:58,657 Romeo and Juliet are fictional characters. 802 00:45:58,723 --> 00:46:00,003 You had to be aware of the play. 803 00:46:00,025 --> 00:46:01,725 I have never read it, c.W. 804 00:46:01,793 --> 00:46:03,433 You don't remember reading it. 805 00:46:03,494 --> 00:46:05,334 Obviously the shock of being in the rock slide 806 00:46:05,396 --> 00:46:07,266 sent you into a defensive fantasy. 807 00:46:07,332 --> 00:46:10,072 You sought refuge in a romantic story, that's all. 808 00:46:10,135 --> 00:46:12,535 And you chose a story with a tragic ending. 809 00:46:12,603 --> 00:46:13,913 But it was not tragic. 810 00:46:13,972 --> 00:46:15,572 Romeo and Juliet are married. 811 00:46:15,640 --> 00:46:19,710 The feud between the capulet's and the montague's is over. 812 00:46:19,777 --> 00:46:22,007 Whatever you want to believe. 813 00:46:22,080 --> 00:46:26,320 C.w., Elizabeth examined this at my request. 814 00:46:28,486 --> 00:46:29,546 And? 815 00:46:29,620 --> 00:46:32,520 Actually it's quite an ancient artifact. 816 00:46:32,590 --> 00:46:34,530 In amazingly good condition. 817 00:46:34,592 --> 00:46:37,532 Dating 14th century Italian. 818 00:46:37,595 --> 00:46:40,195 But you found it underwater, that's not strange. 819 00:46:40,265 --> 00:46:43,565 But 14th century and no corrosion. 820 00:46:47,105 --> 00:46:48,635 Perhaps you are right. 821 00:46:48,706 --> 00:46:50,276 Perhaps it was a fantasy. 822 00:46:50,341 --> 00:46:53,481 I will just return this to the sea, 823 00:46:53,544 --> 00:46:57,854 sort of a honeymoon gift. 824 00:46:57,916 --> 00:47:02,986 ♪ 825 00:47:15,901 --> 00:47:20,911 ♪ 50975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.