Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,434 --> 00:00:02,174
♪
2
00:00:02,236 --> 00:00:04,236
One of your family, no doubt.
3
00:00:04,305 --> 00:00:06,205
A naked montague.
4
00:00:06,274 --> 00:00:08,514
I must execute it.
5
00:00:08,576 --> 00:00:13,706
♪
6
00:00:13,781 --> 00:00:16,681
If you wish to go, I could
stay and entertain sir Mark.
7
00:00:16,750 --> 00:00:21,720
♪
8
00:00:21,789 --> 00:00:24,159
Tybalt, she has married
Romeo, the feud has ended.
9
00:00:24,225 --> 00:00:25,585
I will not fight you, tybalt.
10
00:00:25,659 --> 00:00:28,699
Oh, you will or I'll split
you where you stand.
11
00:00:28,762 --> 00:00:29,802
♪
12
00:00:33,667 --> 00:00:38,537
♪
13
00:01:33,127 --> 00:01:38,197
♪
14
00:01:52,846 --> 00:01:54,576
Elizabeth.
15
00:01:54,648 --> 00:01:56,918
This seismic probe
is now activated.
16
00:01:56,984 --> 00:01:58,394
Reading check.
17
00:01:58,452 --> 00:02:02,122
♪
18
00:02:02,190 --> 00:02:04,560
Computer receiving,
ready for scan.
19
00:02:04,625 --> 00:02:08,795
Computer keyed in,
commencing scan.
20
00:02:08,862 --> 00:02:11,832
Standing by for
necessary adjustments.
21
00:02:11,899 --> 00:02:13,529
♪
22
00:02:13,601 --> 00:02:16,101
Wait a moment; I
think I have a visitor.
23
00:02:16,170 --> 00:02:21,240
♪
24
00:02:31,252 --> 00:02:33,552
We have the first read out.
25
00:02:33,621 --> 00:02:34,761
Looks good.
26
00:02:34,822 --> 00:02:38,392
Mark, a seismograph
seems to be operational.
27
00:02:38,459 --> 00:02:39,589
What does it read?
28
00:02:39,660 --> 00:02:42,500
Stable, why?
29
00:02:42,563 --> 00:02:45,133
Perhaps the device is
not as sensitive as claimed.
30
00:02:45,199 --> 00:02:48,699
Put the cetacean on alert,
Elizabeth, I'm coming in.
31
00:02:48,769 --> 00:02:49,899
Alert?
32
00:02:49,970 --> 00:02:51,570
Seismic alert?
33
00:02:51,639 --> 00:02:54,439
♪
34
00:02:54,508 --> 00:02:56,438
We're getting no
indication of that, are we?
35
00:02:56,510 --> 00:02:57,650
No.
36
00:02:57,711 --> 00:03:02,581
♪
37
00:03:11,325 --> 00:03:12,755
Activate, he's coming in.
38
00:03:12,826 --> 00:03:14,156
Activated.
39
00:03:14,228 --> 00:03:16,628
All our instrumentation confirms
what the seismic probe says,
40
00:03:16,664 --> 00:03:18,844
that this area of the sea is
about as stable as they come.
41
00:03:18,866 --> 00:03:21,196
Instrumentation cannot
pick up seismic activity
42
00:03:21,269 --> 00:03:22,939
before it occurs, Elizabeth.
43
00:03:23,003 --> 00:03:25,183
There will be an underwater
upheaval in a matter of moments,
44
00:03:25,205 --> 00:03:26,235
what kind of upheaval?
45
00:03:26,307 --> 00:03:27,437
How did you know that?
46
00:03:27,508 --> 00:03:28,718
Jomo, reverse
engines full speed.
47
00:03:28,742 --> 00:03:31,042
All back full, hang on.
48
00:03:31,111 --> 00:03:32,861
The farther away we are
from the point of impact,
49
00:03:32,880 --> 00:03:35,650
the less surge we will
have to experience.
50
00:03:35,716 --> 00:03:37,156
I cannot determine the
nature of the upheaval
51
00:03:37,184 --> 00:03:38,724
beforehand, Elizabeth.
52
00:03:38,786 --> 00:03:43,156
One thing I know for sure,
it will be large and violent.
53
00:03:43,223 --> 00:03:45,163
Then we'd better take cover.
54
00:03:45,225 --> 00:03:46,355
Palmsford atoll's not far.
55
00:03:46,427 --> 00:03:48,527
Lock in coordinates, please.
56
00:03:48,596 --> 00:03:51,666
Thirty-two degrees starboard.
57
00:03:54,935 --> 00:03:56,035
Still no sign of anything.
58
00:03:56,103 --> 00:04:00,173
Elizabeth, the sea
life has taken shelter.
59
00:04:00,240 --> 00:04:03,980
This part of the ocean's
usually swarming would sea life.
60
00:04:04,044 --> 00:04:06,254
What's that?
61
00:04:06,314 --> 00:04:07,484
We're not behind the reef.
62
00:04:07,548 --> 00:04:08,778
Everyone hang on to something.
63
00:04:08,849 --> 00:04:10,819
I'm getting some
activity, Dr. Merrill.
64
00:04:10,884 --> 00:04:12,854
Look, the mountains.
65
00:04:12,920 --> 00:04:17,830
♪
66
00:04:29,570 --> 00:04:31,440
Couldn't have been a volcano.
67
00:04:31,505 --> 00:04:32,845
Where about as far
away from the ring of fire
68
00:04:32,873 --> 00:04:34,583
as you can get and
still be in the pacific.
69
00:04:34,642 --> 00:04:36,982
Elizabeth, you told me
of the plates of the earth.
70
00:04:37,044 --> 00:04:38,454
The tectonic theory.
71
00:04:38,512 --> 00:04:41,012
I don't think a plate
shift would explain this.
72
00:04:41,081 --> 00:04:42,681
They would've been
preliminary activity,
73
00:04:42,750 --> 00:04:44,790
months of preliminary activity.
74
00:04:44,852 --> 00:04:46,692
♪
75
00:04:46,754 --> 00:04:48,664
Final figures in that
shock wave, Elizabeth,
76
00:04:48,722 --> 00:04:50,562
in case you're interested.
77
00:04:50,624 --> 00:04:53,634
It was felt as far
away as Perth.
78
00:04:53,694 --> 00:04:55,604
- Australia?
- Australia.
79
00:04:55,663 --> 00:04:58,103
They're interested in the
catbird's sea view point
80
00:04:58,165 --> 00:05:00,165
to say the least.
81
00:05:00,233 --> 00:05:02,573
What caused a blow up like that?
82
00:05:02,636 --> 00:05:04,266
We don't know yet, c.W.
83
00:05:04,338 --> 00:05:06,808
Mark's gone out
for a closer look.
84
00:05:10,744 --> 00:05:11,984
Elizabeth.
85
00:05:12,045 --> 00:05:15,115
Elizabeth, a rift has
been opened in this cliff.
86
00:05:15,182 --> 00:05:16,352
Scanning.
87
00:05:16,417 --> 00:05:18,117
Heat sensors, too.
88
00:05:18,185 --> 00:05:19,485
Infrared, the works.
89
00:05:19,553 --> 00:05:21,923
Mark, we'll give you
the layout in a minute.
90
00:05:21,989 --> 00:05:25,929
It seems pretty stable,
I'm going in now.
91
00:05:25,993 --> 00:05:27,233
Hold on a second.
92
00:05:27,294 --> 00:05:29,634
If there is residual magma
in their, you could be
93
00:05:29,697 --> 00:05:33,027
boiled alive before
you even lift a finger.
94
00:05:33,100 --> 00:05:35,970
I sense no temperature increase.
95
00:05:36,036 --> 00:05:40,436
♪
96
00:05:40,508 --> 00:05:42,278
Temperature won't
be a problem for him.
97
00:05:42,342 --> 00:05:43,782
Stability?
98
00:05:43,844 --> 00:05:45,184
Still working.
99
00:05:45,245 --> 00:05:50,515
♪
100
00:05:50,584 --> 00:05:53,124
Dr. Merrell, there's movement.
101
00:05:53,186 --> 00:05:54,956
Rocks, something.
102
00:05:55,022 --> 00:05:56,992
Mark, you hear that?
103
00:05:57,057 --> 00:05:58,287
Get out of there.
104
00:05:58,358 --> 00:06:03,428
♪
105
00:06:04,998 --> 00:06:06,328
Mark!
106
00:06:06,400 --> 00:06:10,900
♪
107
00:06:10,971 --> 00:06:13,111
Did he get through?
108
00:06:13,173 --> 00:06:15,783
I didn't see him.
109
00:06:15,843 --> 00:06:16,683
Did you?
110
00:06:16,744 --> 00:06:19,554
No, 360 degree scan.
111
00:06:19,613 --> 00:06:20,753
Already working.
112
00:06:20,814 --> 00:06:23,184
- And?
- Nothing so far.
113
00:06:23,250 --> 00:06:24,250
Nothing.
114
00:06:24,284 --> 00:06:26,824
He's trapped in there.
115
00:06:26,887 --> 00:06:28,657
Or under there.
116
00:06:28,722 --> 00:06:32,262
♪
117
00:06:32,325 --> 00:06:34,255
Fresh bread!
118
00:06:34,327 --> 00:06:37,157
♪
119
00:06:37,230 --> 00:06:38,470
Fresh bread!
120
00:06:38,532 --> 00:06:42,042
I was going to
bring it to the woods.
121
00:06:42,102 --> 00:06:43,242
Good for you, McKenzie.
122
00:06:43,303 --> 00:06:45,173
Hoho, would that I
had been there with you.
123
00:06:45,238 --> 00:06:49,238
Romeo, you spend too
much time pining away.
124
00:06:49,309 --> 00:06:51,379
What do you say to that?
125
00:06:51,445 --> 00:06:52,805
Lover's quarrel?
126
00:06:52,880 --> 00:06:55,520
♪
127
00:06:55,583 --> 00:06:57,023
Thieves, my guess.
128
00:06:57,084 --> 00:06:59,354
They've not only cracked
this poor fellow's head,
129
00:06:59,419 --> 00:07:02,919
they stolen his clothes.
130
00:07:02,990 --> 00:07:04,690
Fellow.
131
00:07:04,758 --> 00:07:06,188
Fellow?
132
00:07:06,259 --> 00:07:10,299
You're naked as a babe.
133
00:07:10,363 --> 00:07:11,933
Who are you?
134
00:07:11,999 --> 00:07:14,739
My name is Mark.
135
00:07:14,802 --> 00:07:18,142
I must have been carried
here by the water then.
136
00:07:18,205 --> 00:07:19,335
The rocks.
137
00:07:19,406 --> 00:07:21,976
I must get back to the water.
138
00:07:22,042 --> 00:07:25,212
To the ocean.
139
00:07:25,278 --> 00:07:26,808
To the ocean?
140
00:07:26,880 --> 00:07:31,420
There's no sea coast
nearer than a two-day's ride.
141
00:07:31,485 --> 00:07:36,055
It is right...
142
00:07:36,123 --> 00:07:40,993
♪
143
00:07:47,234 --> 00:07:50,504
The way out.
144
00:07:50,571 --> 00:07:52,611
You've had a sharp
knock then, Mark.
145
00:07:52,673 --> 00:07:53,613
You'd better come with us.
146
00:07:53,674 --> 00:07:55,214
'Cause you need tending.
147
00:07:55,275 --> 00:07:57,045
And you cannot wander
about the streets near naked.
148
00:07:57,077 --> 00:07:58,807
You'd be hauled
in by the guards.
149
00:07:58,879 --> 00:08:00,579
Or perhaps by some lusty wench.
150
00:08:00,648 --> 00:08:02,388
I don't know which would
be the harder for a man
151
00:08:02,415 --> 00:08:03,575
in your condition.
152
00:08:03,651 --> 00:08:06,091
I thank you, but I
must find the way out.
153
00:08:06,153 --> 00:08:06,893
Agreed.
154
00:08:06,954 --> 00:08:09,124
I'll take you to friar Laurence.
155
00:08:09,189 --> 00:08:10,589
He's a very learned man.
156
00:08:10,658 --> 00:08:12,828
Something of an
expert in medicine.
157
00:08:12,893 --> 00:08:14,443
If anybody can help
you find your way out,
158
00:08:14,461 --> 00:08:16,401
he's the one.
159
00:08:16,463 --> 00:08:19,073
Then let us go.
160
00:08:19,132 --> 00:08:20,132
Steady.
161
00:08:20,167 --> 00:08:21,567
♪
162
00:08:21,635 --> 00:08:23,935
He's trapped inside a mountain?
163
00:08:24,004 --> 00:08:26,914
In a crevice on one side, yes.
164
00:08:26,974 --> 00:08:30,744
He's caught in
a rock slide, c.W.
165
00:08:30,811 --> 00:08:32,581
Now we have a
structural analysis of the
166
00:08:32,646 --> 00:08:34,346
geological formation.
167
00:08:34,414 --> 00:08:36,124
Jane.
168
00:08:36,183 --> 00:08:39,093
Jane's patching through
an accelerated transmission.
169
00:08:39,152 --> 00:08:42,022
Our computer to the
foundation's databanks.
170
00:08:42,089 --> 00:08:43,569
There's got to be
something you can do.
171
00:08:43,591 --> 00:08:45,131
We're thinking of going out.
172
00:08:45,192 --> 00:08:47,262
If we can make use of the
portable dredger, maybe...
173
00:08:47,327 --> 00:08:49,427
Elizabeth, you know those
dredges aren't operative
174
00:08:49,496 --> 00:08:51,596
at your depth.
175
00:08:51,665 --> 00:08:53,895
Well, what else are
we going to do, c.W.?
176
00:08:53,967 --> 00:08:55,937
Every minute
Mark is under there,
177
00:08:56,003 --> 00:08:58,173
he could be crushed or worse.
178
00:08:58,238 --> 00:09:00,968
You're going to need earthmovers
and deep sea equipment.
179
00:09:01,041 --> 00:09:03,881
If you're talking about
the Navy's super trawler...
180
00:09:03,944 --> 00:09:05,614
No, no, no, no,
that's in the Atlantic.
181
00:09:05,679 --> 00:09:08,019
It's... take too
long to get to you.
182
00:09:08,081 --> 00:09:09,761
I'm talking about an
experimental submarine
183
00:09:09,783 --> 00:09:11,623
dredge the Soviets
have been using.
184
00:09:11,685 --> 00:09:12,715
Where?
185
00:09:12,786 --> 00:09:14,346
In the caspian.
186
00:09:14,421 --> 00:09:15,891
No.
187
00:09:15,956 --> 00:09:17,986
If my latest information
is correct, it's less than
188
00:09:18,058 --> 00:09:19,788
300 miles from where
you are right now.
189
00:09:19,860 --> 00:09:22,000
I'll get right back to you.
190
00:09:22,062 --> 00:09:26,932
♪
191
00:09:28,335 --> 00:09:29,635
No, no, tobacco.
192
00:09:29,703 --> 00:09:31,913
- It's not far now, Mark.
- That's good.
193
00:09:31,972 --> 00:09:33,312
It's just down the street here.
194
00:09:33,373 --> 00:09:36,213
You know, Mark, you
are looking better already.
195
00:09:36,276 --> 00:09:38,306
♪
196
00:09:38,378 --> 00:09:39,478
Ill met.
197
00:09:39,546 --> 00:09:41,876
Tybalt, no friend
to any montague.
198
00:09:41,949 --> 00:09:46,449
Romeo, out for a
stroll with your Jester.
199
00:09:46,519 --> 00:09:47,919
What's this?
200
00:09:47,988 --> 00:09:50,388
One of your family, no doubt.
201
00:09:50,457 --> 00:09:52,327
A naked montague.
202
00:09:52,392 --> 00:09:54,592
Very fashionable.
203
00:09:54,662 --> 00:09:56,502
True, tybalt, Mark
lacks clothing,
204
00:09:56,563 --> 00:09:59,273
as you lack wit.
205
00:09:59,332 --> 00:10:00,402
Hold, mercutio.
206
00:10:00,467 --> 00:10:02,097
Tybalt's looking for trouble.
207
00:10:02,169 --> 00:10:04,339
And you'd rather
avoid it, Romeo.
208
00:10:04,404 --> 00:10:06,574
Except when it comes to women.
209
00:10:06,640 --> 00:10:08,110
Is that where you
found your friend?
210
00:10:08,175 --> 00:10:11,005
With some woman.
211
00:10:11,078 --> 00:10:13,378
I am not his relative,
nor your enemy.
212
00:10:13,446 --> 00:10:15,846
I'm a stranger here,
looking to find my way home.
213
00:10:15,916 --> 00:10:18,116
You're the incident,
Mark, not the cause.
214
00:10:18,185 --> 00:10:21,685
And tybalt is very brave
against a man who has no sword.
215
00:10:21,755 --> 00:10:26,185
Nor much of
anything else it seems.
216
00:10:26,259 --> 00:10:27,629
Mother.
217
00:10:27,695 --> 00:10:29,325
We have need.
218
00:10:29,396 --> 00:10:31,926
Oh, yes, my lord,
loaves of fresh bread.
219
00:10:31,999 --> 00:10:33,999
Not for bread, woman, this.
220
00:10:34,067 --> 00:10:36,497
- What are you doing?
- Away with you, woman.
221
00:10:36,569 --> 00:10:40,269
No!
222
00:10:40,340 --> 00:10:45,250
Cover yourself, montague.
223
00:10:45,312 --> 00:10:47,452
Well?
224
00:10:47,514 --> 00:10:49,024
No.
225
00:10:49,082 --> 00:10:51,482
Don't.
226
00:10:51,551 --> 00:10:52,921
I insist.
227
00:10:52,986 --> 00:10:54,316
We have never met,
228
00:10:54,387 --> 00:10:56,487
yet you wish to quarrel with me.
229
00:10:56,556 --> 00:10:57,956
What would fighting gain you?
230
00:10:58,025 --> 00:10:59,885
This is not your fight, Mark.
231
00:10:59,960 --> 00:11:02,360
You'll find friar
Laurence at the church.
232
00:11:02,429 --> 00:11:07,899
Go now.
233
00:11:07,968 --> 00:11:09,868
I have asked tybalt a question.
234
00:11:09,937 --> 00:11:12,137
If you feel
dishonored, montague,
235
00:11:12,205 --> 00:11:14,465
you know what to do about it.
236
00:11:14,541 --> 00:11:16,681
I know what to do about it.
237
00:11:16,744 --> 00:11:19,354
Mercutio, no.
238
00:11:19,412 --> 00:11:23,682
Now and finally, montague.
239
00:11:50,277 --> 00:11:52,907
There, there,
there he is, my lord.
240
00:11:52,980 --> 00:11:55,280
He was the instigator.
241
00:11:55,348 --> 00:11:57,848
- Oh, pardon, my lord.
- Not granted, Romeo montague.
242
00:11:57,918 --> 00:11:59,448
Nor to you, tybalt.
243
00:11:59,519 --> 00:12:02,289
Mercutio.
244
00:12:02,355 --> 00:12:03,855
No harm was done, sire.
245
00:12:03,924 --> 00:12:05,334
Not for want of trying.
246
00:12:05,392 --> 00:12:07,832
Capulet's, montague's,
can't you stay away from
247
00:12:07,895 --> 00:12:09,095
each other's throats?
248
00:12:09,162 --> 00:12:11,362
Was this man
forced the trouble, sir.
249
00:12:11,431 --> 00:12:13,001
Who are you, sir?
250
00:12:13,066 --> 00:12:15,866
And how dare you appear in
this fashion in the public streets.
251
00:12:15,936 --> 00:12:18,866
He was victimized by
thieves, my lord, escalus.
252
00:12:18,939 --> 00:12:20,969
We were taking
him to medical help.
253
00:12:21,041 --> 00:12:22,981
Is that the way
it was, very well.
254
00:12:23,043 --> 00:12:25,213
Now you understand
me, the next episode
255
00:12:25,278 --> 00:12:30,548
of brawling sends
you to the dungeon.
256
00:12:30,617 --> 00:12:32,047
Captain, bring him away.
257
00:12:32,119 --> 00:12:33,319
Thank you, my lord.
258
00:12:39,326 --> 00:12:42,056
And I'll thank you to keep
away from my cousin, Romeo.
259
00:12:42,129 --> 00:12:43,459
I speak for the capulet's.
260
00:12:43,530 --> 00:12:46,330
If you don't keep your
distance from Juliet,
261
00:12:46,399 --> 00:12:48,369
I'll gut you.
262
00:12:48,435 --> 00:12:53,305
♪
263
00:13:02,349 --> 00:13:03,849
Yes.
264
00:13:03,917 --> 00:13:06,987
Fine.
265
00:13:07,054 --> 00:13:09,424
Dimitri alexievich.
266
00:13:09,489 --> 00:13:11,959
(Speaking Russian)
267
00:13:13,861 --> 00:13:15,761
Not a word about
my American accent.
268
00:13:15,829 --> 00:13:21,199
You wouldn't do all that
well at bensonhurst, comrade.
269
00:13:21,268 --> 00:13:23,038
It's not a social call, Dimitri.
270
00:13:23,103 --> 00:13:25,513
I actually have a rather
substantial favor to ask you.
271
00:13:25,572 --> 00:13:28,982
One of our, let's refer
to it as a unique scientific
272
00:13:29,042 --> 00:13:31,712
resource is missing at sea.
273
00:13:31,778 --> 00:13:35,048
Roughly 1200 meters down.
274
00:13:35,115 --> 00:13:37,445
Well, I know about
your experimental
275
00:13:37,517 --> 00:13:39,587
submarine dredge, Dimitri.
276
00:13:39,652 --> 00:13:41,862
I also know it's located
less than 300 miles from
277
00:13:41,922 --> 00:13:46,392
where we're
having our difficulty.
278
00:13:46,459 --> 00:13:48,899
Good.
279
00:13:48,962 --> 00:13:51,832
My clothing suits you.
280
00:13:51,899 --> 00:13:53,669
Welcome to the montague colors.
281
00:13:53,733 --> 00:13:55,043
I am honored.
282
00:13:55,102 --> 00:13:57,672
It is I who am honored.
283
00:13:57,737 --> 00:14:01,367
Master Romeo, I've been
asked to tell you... Oh.
284
00:14:04,577 --> 00:14:06,147
This is my friend, Mark.
285
00:14:06,213 --> 00:14:08,383
How do you do, sir?
286
00:14:08,448 --> 00:14:09,448
Hello.
287
00:14:09,516 --> 00:14:13,416
Louisa, is a nurse
to a lady I know.
288
00:14:13,486 --> 00:14:16,186
The lady Juliet capulet,
who wishes to meet
289
00:14:16,256 --> 00:14:19,526
with you, sir Romeo, discreetly.
290
00:14:19,592 --> 00:14:24,732
If you wish to go, I could
stay and entertain sir Mark.
291
00:14:24,797 --> 00:14:26,397
What are we to do with you?
292
00:14:26,466 --> 00:14:29,366
You wait outside,
Louisa, I'll be along soon.
293
00:14:36,143 --> 00:14:38,383
You did not have to
look after me, Romeo.
294
00:14:38,445 --> 00:14:40,115
Point me in the
direction of this friar you
295
00:14:40,147 --> 00:14:42,817
mentioned and I will be
on my way and grateful.
296
00:14:42,882 --> 00:14:44,992
These are evil times, Mark.
297
00:14:45,052 --> 00:14:46,892
A blood feud between
the house of montague
298
00:14:46,954 --> 00:14:48,664
and the house of capulet.
299
00:14:48,721 --> 00:14:49,961
I gathered that.
300
00:14:50,023 --> 00:14:53,393
To make matters
worse, I am montague,
301
00:14:53,460 --> 00:14:57,970
Juliet is capulet.
302
00:14:58,031 --> 00:15:00,701
We love each other.
303
00:15:00,767 --> 00:15:01,937
And the blood feud?
304
00:15:02,002 --> 00:15:05,412
Lies between us like a poison.
305
00:15:05,472 --> 00:15:10,012
An argument between
men dead for years.
306
00:15:10,077 --> 00:15:12,007
But you saw tybalt.
307
00:15:12,079 --> 00:15:13,879
He thinks that he can
cover himself with glory
308
00:15:13,913 --> 00:15:15,623
by killing me.
309
00:15:15,682 --> 00:15:18,652
Can you not to avoid him?
310
00:15:18,718 --> 00:15:20,448
And not see Juliet?
311
00:15:25,925 --> 00:15:27,125
Can I help?
312
00:15:27,194 --> 00:15:30,164
Oh, you've listened,
that's a help.
313
00:15:30,230 --> 00:15:34,430
You've stopped a fight
today, that's a greater help.
314
00:15:34,501 --> 00:15:37,371
I count you as my friend, Mark.
315
00:15:37,437 --> 00:15:40,567
The friar's church is around
the corner from the square.
316
00:15:48,481 --> 00:15:52,191
The last thing I remember,
friar, was being in the ocean.
317
00:15:52,252 --> 00:15:54,252
Which is a long way from here.
318
00:15:54,321 --> 00:15:56,921
So Romeo and mercutio have said.
319
00:15:56,990 --> 00:15:58,460
But I was not waylaid.
320
00:15:58,525 --> 00:16:02,495
I was caught in a rock
slide under the sea.
321
00:16:02,562 --> 00:16:04,132
I see.
322
00:16:04,197 --> 00:16:09,637
My son, why don't
we take a little walk?
323
00:16:09,702 --> 00:16:12,472
Your problem interests me.
324
00:16:24,451 --> 00:16:28,361
The fountain in
the square again.
325
00:16:28,421 --> 00:16:32,591
If you know something
which could be of help to me.
326
00:16:32,659 --> 00:16:37,429
Some time ago a
strange thing occurred.
327
00:16:37,497 --> 00:16:41,697
A great fish suddenly
found flopping
328
00:16:41,768 --> 00:16:44,368
in a pool of salt water.
329
00:16:44,437 --> 00:16:47,907
Seawater in the
middle of the street.
330
00:16:47,974 --> 00:16:50,514
The same as myself.
331
00:16:50,577 --> 00:16:53,547
There is a grotto
not far from there.
332
00:16:53,613 --> 00:16:58,553
In it a man can hear
what sounds like the sea.
333
00:16:58,618 --> 00:17:00,088
A grotto.
334
00:17:00,153 --> 00:17:02,063
Sir, that could be my way home.
335
00:17:02,122 --> 00:17:04,822
They call it the dark grotto.
336
00:17:04,891 --> 00:17:07,561
It is a very ancient place.
337
00:17:07,627 --> 00:17:09,327
There have been stories.
338
00:17:09,396 --> 00:17:13,066
If you had been washed
out of the dark grotto,
339
00:17:13,133 --> 00:17:15,773
the water might have
carried you to a place
340
00:17:15,835 --> 00:17:19,065
near where you were found.
341
00:17:19,139 --> 00:17:22,939
It is not a place that people
hereabouts like going to.
342
00:17:23,009 --> 00:17:24,839
Where is it?
343
00:17:24,911 --> 00:17:29,481
Please, I have friends who
will be worrying about me.
344
00:17:29,549 --> 00:17:32,689
It lies on the eastern
side of the city.
345
00:17:32,752 --> 00:17:35,192
The capulet side.
346
00:17:35,255 --> 00:17:38,055
I can go there, I'm not
involved in this feud.
347
00:17:38,125 --> 00:17:41,825
But true, you're not a montague.
348
00:17:41,894 --> 00:17:44,764
Very well then.
349
00:17:44,831 --> 00:17:47,271
Cross the square going east.
350
00:17:47,334 --> 00:17:51,644
Just past Weaver's
alley, there's a small park.
351
00:18:02,982 --> 00:18:06,092
Oh, he's no montague.
352
00:18:06,153 --> 00:18:09,363
But he is a montague.
353
00:18:09,422 --> 00:18:13,262
The naked montague
from this morning.
354
00:18:13,326 --> 00:18:17,826
Grandly dressed and trespassing.
355
00:18:17,897 --> 00:18:19,297
I am not a montague.
356
00:18:19,366 --> 00:18:21,796
I want to get past.
357
00:18:21,868 --> 00:18:23,168
To the grotto.
358
00:18:23,236 --> 00:18:28,376
He has been seen with
Romeo and mercutio.
359
00:18:28,441 --> 00:18:30,281
That's a double death sentence.
360
00:18:30,343 --> 00:18:34,913
And now, I must execute it.
361
00:18:34,981 --> 00:18:39,891
♪
362
00:18:59,206 --> 00:19:05,106
Tybalt.
363
00:19:05,178 --> 00:19:07,448
What is this, cousin?
364
00:19:07,514 --> 00:19:12,954
♪
365
00:19:13,019 --> 00:19:15,149
This?
366
00:19:15,222 --> 00:19:18,762
A montague.
367
00:19:18,825 --> 00:19:22,355
Is that an excuse to
attack an unarmed man?
368
00:19:22,429 --> 00:19:24,099
And three against one?
369
00:19:24,163 --> 00:19:26,003
And such a waste.
370
00:19:26,065 --> 00:19:27,265
I am not a montague.
371
00:19:27,334 --> 00:19:29,704
And even if you were.
372
00:19:29,769 --> 00:19:31,869
And you, tybalt.
373
00:19:31,938 --> 00:19:33,608
Shall I speak to my father?
374
00:19:33,673 --> 00:19:38,213
Your father knows
what the montague's are.
375
00:19:38,278 --> 00:19:39,778
And so do you, Juliet.
376
00:19:39,846 --> 00:19:42,916
What I know and do not
know is none of your affair.
377
00:19:42,982 --> 00:19:46,152
Now you're violating the
prince's order of peace.
378
00:19:46,219 --> 00:19:51,759
Go, or he'll hear of this.
379
00:19:51,824 --> 00:19:52,694
All right.
380
00:19:52,759 --> 00:19:55,829
I'll go.
381
00:19:55,895 --> 00:19:57,225
For now.
382
00:19:57,297 --> 00:19:59,897
But if I find you on
capulet land again,
383
00:19:59,966 --> 00:20:02,896
you will answer to this sword.
384
00:20:02,969 --> 00:20:07,509
Come.
385
00:20:07,574 --> 00:20:09,544
I thank you, for
Romeo has told...
386
00:20:09,609 --> 00:20:13,779
Sir, not here, a
place we can talk.
387
00:20:13,846 --> 00:20:18,716
♪
388
00:20:23,523 --> 00:20:25,663
C.w. On the line
for Dr. Merrill.
389
00:20:25,725 --> 00:20:30,255
♪
390
00:20:30,330 --> 00:20:31,800
C.w.?
391
00:20:31,864 --> 00:20:33,374
The Soviet dredges?
392
00:20:33,433 --> 00:20:35,003
Dimitri alexievich
hemmed and he hawed.
393
00:20:35,067 --> 00:20:37,697
And he's going to have to
discuss it with the Moscow.
394
00:20:37,770 --> 00:20:41,270
Every minute Mark is out
there under those rocks...
395
00:20:41,341 --> 00:20:42,741
I know, Elizabeth.
396
00:20:42,809 --> 00:20:45,679
I've located a Navy
salvage vessel in your area.
397
00:20:45,745 --> 00:20:47,375
It's not as close as
the Russians, maybe,
398
00:20:47,447 --> 00:20:49,817
but he's coming, flank speed.
399
00:20:49,882 --> 00:20:51,982
We'll try to have Mark's
location pinpointed
400
00:20:52,051 --> 00:20:53,151
by the time I get here.
401
00:20:53,219 --> 00:20:54,819
What, are you going out?
402
00:20:54,887 --> 00:20:56,287
No, jomo is.
403
00:20:56,356 --> 00:20:58,986
That's risky
and I don't like it.
404
00:20:59,058 --> 00:21:00,688
Now, look I want to talk to him.
405
00:21:00,760 --> 00:21:03,660
All right, here.
406
00:21:03,730 --> 00:21:07,470
- Yes, sir.
- Jomo.
407
00:21:07,534 --> 00:21:08,944
Best of luck.
408
00:21:09,001 --> 00:21:14,341
Thank you, Mr. Crawford.
409
00:21:14,407 --> 00:21:18,307
Now, sir Mark, it's so
important where and how
410
00:21:18,378 --> 00:21:22,178
a gentlemen sheaths his sword.
411
00:21:22,248 --> 00:21:24,278
I will not need that, thank you.
412
00:21:24,351 --> 00:21:28,151
Oh, as you wish, my lord.
413
00:21:28,220 --> 00:21:30,460
Fetch us some wine, Louisa.
414
00:21:30,523 --> 00:21:33,593
Oh, yes, my lady.
415
00:21:33,660 --> 00:21:37,860
Mark, Romeo's told
me of your troubles.
416
00:21:37,930 --> 00:21:39,930
But why take more
chances by coming here
417
00:21:39,999 --> 00:21:41,269
on to capulet land.
418
00:21:41,334 --> 00:21:44,144
Friar Laurence has told
me of a grotto east of here.
419
00:21:44,203 --> 00:21:45,843
The dark grotto, yes, I know it.
420
00:21:45,905 --> 00:21:48,235
It seems it is the only
chance I have of being
421
00:21:48,307 --> 00:21:49,677
with my friends.
422
00:21:49,742 --> 00:21:51,782
Juliet, can you take me there?
423
00:21:51,844 --> 00:21:53,354
No.
424
00:21:53,413 --> 00:21:56,053
It lies behind my
father's estate.
425
00:21:56,115 --> 00:21:58,515
Even were you not
dressed as a montague...
426
00:21:58,585 --> 00:22:00,215
Romeo has told
me of the blood feud.
427
00:22:00,286 --> 00:22:02,886
And of the hatred of your
families for one another.
428
00:22:02,955 --> 00:22:07,255
Now the love between us
can only add fuel to the fire.
429
00:22:07,326 --> 00:22:10,296
I wish there were a
way that I could help.
430
00:22:10,363 --> 00:22:11,933
I thank you for that, Mark.
431
00:22:11,998 --> 00:22:14,728
But you have your own
impossible place to get to.
432
00:22:14,801 --> 00:22:16,471
But as a member
of neither family...
433
00:22:16,536 --> 00:22:18,196
Tybalt thinks you're a montague.
434
00:22:18,270 --> 00:22:20,210
Sampson, Gregory, everyone.
435
00:22:20,272 --> 00:22:21,612
No, Mark.
436
00:22:21,674 --> 00:22:24,544
If they saw you,
they'd kill you.
437
00:22:24,611 --> 00:22:28,111
Your only hope is my dream.
438
00:22:28,180 --> 00:22:30,220
Peace between our families.
439
00:22:30,282 --> 00:22:32,752
Is there nothing I can do?
440
00:22:32,819 --> 00:22:37,789
Maybe there is
something you can do.
441
00:22:37,857 --> 00:22:40,227
Take a message
to friar Laurence.
442
00:22:40,292 --> 00:22:41,432
Well, of course, but...
443
00:22:41,494 --> 00:22:43,734
I cannot go on to montague land.
444
00:22:43,796 --> 00:22:47,026
Tybalt would make
an excuse for war.
445
00:22:47,099 --> 00:22:48,539
But I love Romeo.
446
00:22:48,601 --> 00:22:51,841
Beyond my name, beyond
my family, beyond my life.
447
00:22:51,904 --> 00:22:55,914
Maybe peace may
be made because of it.
448
00:22:55,975 --> 00:22:59,875
If Romeo and I were wed,
it would unite the families.
449
00:22:59,946 --> 00:23:02,646
Juliet, your father
would have a fit.
450
00:23:02,715 --> 00:23:05,885
What could he do once
the wedding was done?
451
00:23:05,952 --> 00:23:08,962
I will be the friar's
church in the morning.
452
00:23:09,021 --> 00:23:11,761
If I have to risk
myself to wed Romeo,
453
00:23:11,824 --> 00:23:13,464
then I'll take that risk.
454
00:23:13,526 --> 00:23:14,986
And I will take the message.
455
00:23:15,061 --> 00:23:17,061
And Romeo will be there.
456
00:23:17,129 --> 00:23:19,069
I thank you, sir.
457
00:23:19,131 --> 00:23:20,601
And if peace is found,
458
00:23:20,667 --> 00:23:23,697
your way will be clear
to reach the dark grotto.
459
00:23:23,770 --> 00:23:28,140
So we can help each other.
460
00:23:28,207 --> 00:23:32,177
♪
461
00:23:32,244 --> 00:23:33,684
I can help, too.
462
00:23:33,746 --> 00:23:36,076
Guiding you on to montague land.
463
00:23:36,148 --> 00:23:37,548
I know all the secret ways.
464
00:23:37,617 --> 00:23:39,447
You'll be safe with me.
465
00:23:39,519 --> 00:23:44,589
♪
466
00:23:47,960 --> 00:23:50,830
It could take days at this rate.
467
00:23:50,897 --> 00:23:53,367
We're his only
hope of getting free.
468
00:23:53,432 --> 00:23:58,512
♪
469
00:24:06,846 --> 00:24:11,816
Soft, what light through
yonder window breaks?
470
00:24:11,884 --> 00:24:13,924
♪
471
00:24:13,986 --> 00:24:19,956
'Tis the east and
Juliet is the sun.
472
00:24:20,026 --> 00:24:22,426
Romeo, Romeo.
473
00:24:22,495 --> 00:24:25,355
Wherefore art thou, Romeo?
474
00:24:25,431 --> 00:24:28,301
Be but sworn, my love.
475
00:24:28,367 --> 00:24:33,467
♪
476
00:24:43,049 --> 00:24:43,879
Hurry up.
477
00:24:43,950 --> 00:24:46,120
Time isn't standing still.
478
00:24:46,185 --> 00:24:48,555
One of the novicians told
me that tybalt is seeking
479
00:24:48,621 --> 00:24:50,461
his cousin, Juliet.
480
00:24:50,523 --> 00:24:52,363
Then let us begin.
481
00:24:52,424 --> 00:24:56,164
How shall I swear my love?
482
00:24:56,228 --> 00:24:59,098
By your hand and your heart.
483
00:25:07,373 --> 00:25:10,813
And dearly beloved, we
are gathered here today
484
00:25:10,877 --> 00:25:14,677
in the sight of god and
man to unite these two young
485
00:25:14,747 --> 00:25:17,577
people in the bonds
of holy matrimony.
486
00:25:17,650 --> 00:25:20,620
Him take a drink and send...
487
00:25:20,687 --> 00:25:25,357
Behold the chapel
of friar Laurence.
488
00:25:25,424 --> 00:25:28,564
Holy ground.
489
00:25:28,628 --> 00:25:30,658
Friar Laurence.
490
00:25:30,730 --> 00:25:36,540
Father, I have sinned
and need confession.
491
00:25:40,372 --> 00:25:42,242
It's almost done for.
492
00:25:47,446 --> 00:25:51,576
Friar Laurence, my sin, father.
493
00:25:52,852 --> 00:25:56,022
It's tybalt with his
drunken friends.
494
00:25:56,088 --> 00:25:58,258
He'll try to stop
this if he can.
495
00:25:58,324 --> 00:25:59,394
I will delay him.
496
00:25:59,458 --> 00:26:00,928
You finish the ceremony.
497
00:26:00,993 --> 00:26:03,733
No, Mark, he's a vile
and dangerous man.
498
00:26:03,796 --> 00:26:05,926
I will talk to him, he
will not cause trouble.
499
00:26:13,472 --> 00:26:17,182
What are you, drunk?
500
00:26:17,243 --> 00:26:20,113
Let us continue.
501
00:26:20,179 --> 00:26:24,749
What are you, drunk?
502
00:26:24,817 --> 00:26:29,657
I gut any man or anything
that stands in my way.
503
00:26:44,704 --> 00:26:46,374
The naked montague again.
504
00:26:46,438 --> 00:26:49,078
Who usually hides
behind my cousin's skirts.
505
00:26:49,141 --> 00:26:49,981
Where is she?
506
00:26:50,042 --> 00:26:51,382
I must talk with you, tybalt.
507
00:26:51,443 --> 00:26:52,713
Talk.
508
00:26:52,779 --> 00:26:54,349
I have a sharp tongue.
509
00:26:54,413 --> 00:26:56,983
This is church property,
not a place for violence.
510
00:26:57,049 --> 00:26:58,889
Violence?
511
00:26:58,951 --> 00:27:01,221
Oh, he's calling me a coward.
512
00:27:01,287 --> 00:27:05,657
Sampson, give the
noble sire your sword.
513
00:27:11,530 --> 00:27:13,170
I will not fight you, tybalt.
514
00:27:13,232 --> 00:27:14,232
Oh, you will.
515
00:27:14,266 --> 00:27:17,136
Or I'll split you
where you stand.
516
00:27:17,203 --> 00:27:19,013
Not this way.
517
00:27:19,071 --> 00:27:24,141
You think I wouldn't
skewer an unarmed man.
518
00:27:24,210 --> 00:27:26,650
Man, no.
519
00:27:26,713 --> 00:27:29,423
Montague, yes.
520
00:27:29,481 --> 00:27:34,391
♪
521
00:27:44,263 --> 00:27:45,633
♪
522
00:27:45,698 --> 00:27:49,398
I now pronounce
you man and wife.
523
00:27:49,468 --> 00:27:54,008
♪
524
00:27:54,073 --> 00:27:59,453
I think they're fighting, I
hear the sound of blades.
525
00:27:59,511 --> 00:28:00,781
Beloved.
526
00:28:00,847 --> 00:28:04,017
Yes, do what you must, husband.
527
00:28:04,083 --> 00:28:08,893
♪
528
00:28:21,200 --> 00:28:22,270
Come.
529
00:28:22,334 --> 00:28:25,814
♪
530
00:28:25,872 --> 00:28:28,982
If you want a quarrel, tybalt,
531
00:28:29,041 --> 00:28:30,981
then bring it to me.
532
00:28:31,043 --> 00:28:33,553
Willingly, montague.
533
00:28:33,612 --> 00:28:38,482
♪
534
00:28:54,400 --> 00:28:55,330
Tybalt.
535
00:28:55,401 --> 00:28:56,441
What is this?
536
00:28:56,502 --> 00:28:57,542
A dance?
537
00:28:57,603 --> 00:28:59,473
Face me like a man.
538
00:28:59,538 --> 00:29:04,408
♪
539
00:29:24,964 --> 00:29:27,374
Tybalt, I'm married to Romeo.
540
00:29:27,433 --> 00:29:33,043
I've just pronounced
them man and wife.
541
00:29:33,105 --> 00:29:34,865
The reason for
the feud is ended.
542
00:29:34,941 --> 00:29:37,581
You've dishonored my house.
543
00:29:37,643 --> 00:29:40,613
Neither honor nor courage.
544
00:29:40,679 --> 00:29:45,549
♪
545
00:29:56,662 --> 00:29:59,232
Romeo, Mark.
546
00:29:59,298 --> 00:30:00,498
Enough!
547
00:30:00,566 --> 00:30:01,766
Take him.
548
00:30:01,834 --> 00:30:06,914
♪
549
00:30:09,441 --> 00:30:10,781
Well done, Mark.
550
00:30:10,843 --> 00:30:12,013
Isn't that enough, cousin?
551
00:30:12,078 --> 00:30:14,678
I'm not your cousin, filth.
552
00:30:14,746 --> 00:30:18,946
♪
553
00:30:19,018 --> 00:30:20,618
Tybalt, she has married Romeo.
554
00:30:20,686 --> 00:30:22,446
The feud has ended.
555
00:30:22,521 --> 00:30:24,121
In blood it is.
556
00:30:24,190 --> 00:30:25,990
♪
557
00:30:26,058 --> 00:30:28,588
Ah, stop it.
558
00:30:28,660 --> 00:30:30,300
Stop it, I say!
559
00:30:30,362 --> 00:30:35,272
♪
560
00:30:47,980 --> 00:30:49,120
Don't move, tybalt.
561
00:30:49,181 --> 00:30:51,521
We'll fetch a surgeon.
562
00:30:51,583 --> 00:30:52,583
No need.
563
00:30:52,651 --> 00:30:55,021
How bad is the hurt, cousin?
564
00:30:55,087 --> 00:30:57,217
Why, it is not so
deep as a well,
565
00:30:57,289 --> 00:31:00,959
nor wide as a church
door, but 'Tis enough.
566
00:31:01,027 --> 00:31:04,527
It will serve, it will serve.
567
00:31:04,596 --> 00:31:09,466
♪
568
00:31:14,740 --> 00:31:19,550
This is an evil day.
569
00:31:19,611 --> 00:31:22,181
I tried to avoid the
quarrel, my lord.
570
00:31:22,248 --> 00:31:23,948
As did my friend, Mark.
571
00:31:24,016 --> 00:31:26,586
Two men hurt, tybalt dead.
572
00:31:26,652 --> 00:31:29,922
All in defiance of my law.
573
00:31:29,989 --> 00:31:32,059
Arrest them.
574
00:31:32,124 --> 00:31:33,134
No, please.
575
00:31:33,192 --> 00:31:35,732
Don't argue their case, Juliet.
576
00:31:35,794 --> 00:31:37,734
Pray for their souls.
577
00:31:37,796 --> 00:31:39,426
Take them away.
578
00:31:39,498 --> 00:31:44,368
♪
579
00:32:05,591 --> 00:32:06,831
Jomo's signaling.
580
00:32:06,892 --> 00:32:08,292
Activate his microphone.
581
00:32:08,360 --> 00:32:10,000
Jomo?
582
00:32:10,062 --> 00:32:12,802
I think we can risk a charge.
583
00:32:12,864 --> 00:32:14,504
Scan a reading.
584
00:32:14,566 --> 00:32:16,296
It doesn't confirm.
585
00:32:16,368 --> 00:32:19,268
It doesn't say no either.
586
00:32:19,338 --> 00:32:21,368
How long has Mark been
understand here now,
587
00:32:21,440 --> 00:32:22,670
Dr. Merrill?
588
00:32:22,741 --> 00:32:25,341
Dr. Merrill, please.
589
00:32:25,411 --> 00:32:27,081
Go.
590
00:32:27,146 --> 00:32:30,176
Already am, right
up to the detonator.
591
00:32:30,249 --> 00:32:32,349
On three, everybody.
592
00:32:32,418 --> 00:32:33,418
Fingers crossed.
593
00:32:33,485 --> 00:32:38,385
♪
594
00:32:49,401 --> 00:32:54,371
No, jomo, it's not
going to do any good.
595
00:32:54,440 --> 00:32:56,310
I'm responsible.
596
00:32:56,375 --> 00:32:59,005
I gave the okay, all right?
597
00:32:59,078 --> 00:33:00,878
Dr. Merrill.
598
00:33:00,946 --> 00:33:02,206
Come back here.
599
00:33:02,281 --> 00:33:04,451
One of the dredges
ought to be here soon.
600
00:33:18,697 --> 00:33:19,767
Friar.
601
00:33:19,831 --> 00:33:23,501
Softly, Mark, I've
come to take you out.
602
00:33:23,569 --> 00:33:24,699
And Romeo?
603
00:33:24,770 --> 00:33:26,270
Romeo is already out.
604
00:33:26,338 --> 00:33:27,838
He's been banished.
605
00:33:27,906 --> 00:33:31,476
The prince has forbidden
him to remain in the land.
606
00:33:31,543 --> 00:33:32,783
Juliet?
607
00:33:32,844 --> 00:33:37,024
The poor child has been
returned to her parent's house.
608
00:33:37,083 --> 00:33:40,293
She's a prisoner there,
locked in her room.
609
00:33:40,352 --> 00:33:42,952
Perhaps if I
spoke to her father.
610
00:33:43,021 --> 00:33:45,421
The thought does
you credit, Mark.
611
00:33:45,491 --> 00:33:47,661
But they hold you,
as well as Romeo
612
00:33:47,726 --> 00:33:51,096
responsible for tybalt's death.
613
00:33:51,163 --> 00:33:53,703
You must save yourself, leave.
614
00:33:53,765 --> 00:33:55,265
You can get me out of here?
615
00:33:55,334 --> 00:33:58,244
I have a universal key.
616
00:34:04,610 --> 00:34:06,040
Guard.
617
00:34:25,030 --> 00:34:27,700
Come, my son.
618
00:34:27,766 --> 00:34:30,036
It will be light in
about an hour.
619
00:34:30,102 --> 00:34:32,702
You will need it
to find your way.
620
00:34:32,771 --> 00:34:36,071
The entrance to the dark
grotto is about a half mile
621
00:34:36,142 --> 00:34:38,012
past the capulet strong house.
622
00:34:38,076 --> 00:34:39,876
Juliet told me, I can find it.
623
00:34:39,945 --> 00:34:41,775
Yes, you better be careful.
624
00:34:41,847 --> 00:34:43,617
Capulet ground is dangerous.
625
00:34:43,682 --> 00:34:48,052
They seek a life in
exchange for tybalt's death.
626
00:34:48,120 --> 00:34:49,260
The exit is there.
627
00:34:49,321 --> 00:34:51,391
I go the other way to see Juliet
628
00:34:51,457 --> 00:34:53,787
at least to comfort her.
629
00:34:53,859 --> 00:34:56,799
Friar, I hope you can help
her as you have helped me.
630
00:34:56,862 --> 00:34:58,962
Let us pray I can.
631
00:34:59,030 --> 00:35:01,770
Godspeed, Mark.
632
00:35:01,833 --> 00:35:06,713
♪
633
00:35:15,947 --> 00:35:17,077
You.
634
00:35:17,149 --> 00:35:20,649
♪
635
00:35:20,719 --> 00:35:25,289
Oh, as freely I
haven't the heart.
636
00:35:25,357 --> 00:35:27,357
I'm sorry for tybalt's death.
637
00:35:27,426 --> 00:35:31,196
Tybalt, he brought
his death upon himself.
638
00:35:31,263 --> 00:35:34,003
I'm not saddened for him here.
639
00:35:34,065 --> 00:35:37,335
If not for tybalt...
640
00:35:37,403 --> 00:35:42,713
You have not heard.
641
00:35:42,774 --> 00:35:44,744
Juliet is dead.
642
00:35:44,810 --> 00:35:49,680
♪
643
00:35:53,885 --> 00:35:57,315
Now remember, son, it is
of the utmost necessity that
644
00:35:57,389 --> 00:35:59,689
you reach Romeo quickly.
645
00:35:59,758 --> 00:36:02,358
He must know that Juliet
has taken the medicine
646
00:36:02,428 --> 00:36:04,528
which only simulates death.
647
00:36:04,596 --> 00:36:07,666
She is not in actuality dead.
648
00:36:07,733 --> 00:36:11,243
Once she has been moved
to the tomb of the capulet's,
649
00:36:11,303 --> 00:36:14,173
he can join her and waken her.
650
00:36:14,240 --> 00:36:16,280
And no one will be the wiser.
651
00:36:16,342 --> 00:36:20,982
And the two can be gone forever.
652
00:36:21,046 --> 00:36:22,546
Quickly.
653
00:36:22,614 --> 00:36:27,524
♪
654
00:36:46,171 --> 00:36:48,411
Why?
655
00:36:48,474 --> 00:36:52,344
Her family wished to annul
her marriage to Romeo.
656
00:36:52,411 --> 00:36:55,211
She could not deny her love.
657
00:36:55,281 --> 00:36:58,821
It was easier to
give up her life.
658
00:36:58,884 --> 00:37:00,194
Suicide?
659
00:37:00,252 --> 00:37:03,222
So it seems.
660
00:37:03,289 --> 00:37:08,029
I will pray for her soul.
661
00:37:08,093 --> 00:37:11,663
My only prayer is that
her family never knows
662
00:37:11,730 --> 00:37:13,030
what she did.
663
00:37:13,098 --> 00:37:17,968
♪
664
00:37:20,439 --> 00:37:22,269
This is what she used.
665
00:37:22,341 --> 00:37:27,411
♪
666
00:37:34,620 --> 00:37:37,860
The capulet's will never know.
667
00:37:37,923 --> 00:37:40,163
Thank you, my son.
668
00:37:40,225 --> 00:37:45,295
♪
669
00:37:58,109 --> 00:38:01,809
Dr. Merrill, I'm picking up an
object approaching the cetacean.
670
00:38:01,880 --> 00:38:04,680
On monitor.
671
00:38:04,750 --> 00:38:09,660
♪
672
00:38:12,591 --> 00:38:15,931
I told you, Elizabeth,
I'm all right.
673
00:38:15,994 --> 00:38:19,164
I'll believe it when
I have hard facts.
674
00:38:19,230 --> 00:38:20,600
But I told you what happened.
675
00:38:20,666 --> 00:38:23,696
I know, I know,
Romeo and Juliet.
676
00:38:23,769 --> 00:38:27,769
I didn't know you'd read it.
677
00:38:27,839 --> 00:38:28,839
Read it?
678
00:38:28,907 --> 00:38:31,177
Mark, you've
suffered a concussion.
679
00:38:31,242 --> 00:38:32,412
Your mind was under stress,
680
00:38:32,478 --> 00:38:35,148
so you retreated into a fantasy.
681
00:38:35,213 --> 00:38:36,783
Romeo and Juliet,
682
00:38:36,848 --> 00:38:38,878
it's a very touching tragedy.
683
00:38:38,950 --> 00:38:42,450
Yes, it was tragic
with Juliet dead.
684
00:38:42,521 --> 00:38:44,591
Not at first.
685
00:38:44,656 --> 00:38:48,386
Friar Laurence gave
Juliet a sleeping potion
686
00:38:48,460 --> 00:38:50,230
so that she could feign death.
687
00:38:50,295 --> 00:38:52,855
Then he sent a messenger
to Romeo to tell him what
688
00:38:52,931 --> 00:38:55,631
the truth actually was.
689
00:38:55,701 --> 00:38:59,001
Well, the messenger
didn't get to Romeo in time
690
00:38:59,070 --> 00:39:02,210
and Romeo thought that
Juliet really was dead.
691
00:39:02,273 --> 00:39:03,813
And he rushed back and...
692
00:39:03,875 --> 00:39:05,005
And what?
693
00:39:05,076 --> 00:39:08,706
He killed himself, just
as she was awakening.
694
00:39:08,780 --> 00:39:11,820
It's a very moving story, Mark.
695
00:39:11,883 --> 00:39:14,993
Elizabeth, I need you to
analyze this immediately.
696
00:39:20,826 --> 00:39:22,386
♪
697
00:39:22,461 --> 00:39:24,961
Juliet dead.
698
00:39:25,030 --> 00:39:28,430
♪
699
00:39:28,500 --> 00:39:30,170
How can I comfort you?
700
00:39:30,235 --> 00:39:33,235
What can I say?
701
00:39:33,304 --> 00:39:36,244
I must go to her.
702
00:39:36,307 --> 00:39:37,707
Where is she, mercutio?
703
00:39:37,776 --> 00:39:40,306
The crypt, the capulet house.
704
00:39:40,378 --> 00:39:42,948
You cannot go to
the capulet house.
705
00:39:43,014 --> 00:39:45,954
I must go to her, mercutio.
706
00:39:46,017 --> 00:39:48,747
I'll be your company
then, to scout the place,
707
00:39:48,820 --> 00:39:53,590
to provide a diversion
if it be needed.
708
00:39:53,659 --> 00:39:55,359
Well said, my friend.
709
00:39:55,427 --> 00:40:00,497
♪
710
00:40:05,804 --> 00:40:07,344
Yes?
711
00:40:07,405 --> 00:40:09,105
Interesting.
712
00:40:09,174 --> 00:40:11,014
A complex analgesic.
713
00:40:11,076 --> 00:40:13,306
What if someone
were to drink it?
714
00:40:13,378 --> 00:40:14,808
Not good.
715
00:40:14,880 --> 00:40:16,320
It could throw you into a
very deep coma and you'd
716
00:40:16,347 --> 00:40:18,777
look as though you were dead.
717
00:40:18,850 --> 00:40:21,350
Then she could still be alive.
718
00:40:21,419 --> 00:40:23,149
♪
719
00:40:23,221 --> 00:40:24,261
Where are you going?
720
00:40:24,322 --> 00:40:26,832
I must return to Juliet.
721
00:40:26,892 --> 00:40:31,802
♪
722
00:40:38,136 --> 00:40:43,006
♪
723
00:40:46,211 --> 00:40:47,451
Where's he going?
724
00:40:47,513 --> 00:40:52,583
♪
725
00:41:05,797 --> 00:41:08,627
She hasn't been
moved to the crypt yet.
726
00:41:08,700 --> 00:41:10,470
Romeo, listen to me.
727
00:41:10,536 --> 00:41:12,296
Prince escalus is in a rage.
728
00:41:12,370 --> 00:41:13,910
Mark escaped.
729
00:41:13,972 --> 00:41:15,072
Juliet dead.
730
00:41:15,140 --> 00:41:16,780
If you're seen...
731
00:41:16,842 --> 00:41:18,812
Then I'll be dead, too.
732
00:41:18,877 --> 00:41:20,377
Yes.
733
00:41:20,445 --> 00:41:22,875
I'm already dead, my friend.
734
00:41:22,948 --> 00:41:26,618
Out of all mortal
danger and you are not.
735
00:41:26,685 --> 00:41:29,015
- So I leave you here.
- No.
736
00:41:29,087 --> 00:41:30,787
♪
737
00:41:30,856 --> 00:41:33,756
There are journeys that
a man must make alone.
738
00:41:33,825 --> 00:41:36,325
♪
739
00:41:36,394 --> 00:41:37,764
Goodbye.
740
00:41:37,829 --> 00:41:42,699
♪
741
00:41:54,312 --> 00:41:56,452
Yes, father.
742
00:41:56,514 --> 00:41:59,654
Mark.
743
00:41:59,718 --> 00:42:02,148
Prince's guards
out looking for you.
744
00:42:02,220 --> 00:42:03,220
Louisa, trust me.
745
00:42:03,254 --> 00:42:05,424
I must be taken
to your mistress.
746
00:42:05,490 --> 00:42:07,160
Oh, what good would that do?
747
00:42:07,225 --> 00:42:09,795
You're looking upon
that poor dead life.
748
00:42:09,861 --> 00:42:13,131
Louisa, if good could be done...
749
00:42:16,968 --> 00:42:19,938
All right, I'll take you.
750
00:42:22,440 --> 00:42:27,550
♪
751
00:42:34,653 --> 00:42:35,823
There he is!
752
00:42:35,887 --> 00:42:38,517
♪
753
00:42:38,590 --> 00:42:39,590
Take her.
754
00:42:39,625 --> 00:42:44,695
♪
755
00:42:58,309 --> 00:43:00,509
Yah, after him.
756
00:43:00,578 --> 00:43:01,708
♪
757
00:43:01,780 --> 00:43:03,050
Give me my sword.
758
00:43:03,114 --> 00:43:07,994
♪
759
00:43:11,022 --> 00:43:14,162
What soft would light from
yonder window breaks?
760
00:43:14,225 --> 00:43:17,155
♪
761
00:43:17,228 --> 00:43:19,598
There's no more light.
762
00:43:19,665 --> 00:43:22,425
No more Juliet.
763
00:43:22,500 --> 00:43:24,170
No more life.
764
00:43:25,236 --> 00:43:29,106
♪
765
00:43:45,657 --> 00:43:47,357
Farewell, my beloved.
766
00:43:47,425 --> 00:43:52,225
♪
767
00:43:54,165 --> 00:43:55,295
Follow him.
768
00:43:55,366 --> 00:44:00,866
♪
769
00:44:00,939 --> 00:44:02,309
- Mercutio.
- Mark?
770
00:44:02,373 --> 00:44:03,313
Did Romeo go to Juliet?
771
00:44:03,374 --> 00:44:04,544
How do you know?
772
00:44:04,609 --> 00:44:05,979
I am his friend, trust me.
773
00:44:06,044 --> 00:44:09,054
I must stop him
before he kills himself.
774
00:44:09,114 --> 00:44:10,854
I owe him my life, mercutio.
775
00:44:10,916 --> 00:44:12,776
Please, let me repay
him by saving his.
776
00:44:12,851 --> 00:44:14,921
He's at the capulet
house, hurry.
777
00:44:14,986 --> 00:44:17,486
Go, I'll stand for you.
778
00:44:17,555 --> 00:44:21,485
♪
779
00:44:21,559 --> 00:44:22,659
Stop him.
780
00:44:22,728 --> 00:44:24,098
Who?
781
00:44:24,162 --> 00:44:29,032
♪
782
00:44:45,683 --> 00:44:49,293
I'll be with you.
783
00:44:49,354 --> 00:44:51,924
She's not dead, she
took a potion, a drug.
784
00:44:51,990 --> 00:44:56,230
And it ended her life.
785
00:44:56,294 --> 00:44:58,534
No, no, stand back.
786
00:44:58,596 --> 00:44:59,766
I mean to kill myself, Mark.
787
00:44:59,831 --> 00:45:01,871
Don't force me to
take you with me.
788
00:45:01,933 --> 00:45:03,473
Romeo, listen to me.
789
00:45:03,534 --> 00:45:05,404
Stand back.
790
00:45:05,470 --> 00:45:06,500
She's dead.
791
00:45:06,571 --> 00:45:10,511
♪
792
00:45:10,575 --> 00:45:11,705
As you say.
793
00:45:11,777 --> 00:45:16,847
♪
794
00:45:20,385 --> 00:45:25,585
Juliet, Juliet, Juliet.
795
00:45:25,656 --> 00:45:27,856
Romeo.
796
00:45:27,926 --> 00:45:31,596
Juliet, Juliet.
797
00:45:31,662 --> 00:45:32,962
Oh, love,
798
00:45:33,031 --> 00:45:35,571
I prayed to awaken
seeing you here.
799
00:45:35,633 --> 00:45:40,743
♪
800
00:45:53,985 --> 00:45:55,815
Mark, that's nonsense.
801
00:45:55,887 --> 00:45:58,657
Romeo and Juliet
are fictional characters.
802
00:45:58,723 --> 00:46:00,003
You had to be aware of the play.
803
00:46:00,025 --> 00:46:01,725
I have never read it, c.W.
804
00:46:01,793 --> 00:46:03,433
You don't remember reading it.
805
00:46:03,494 --> 00:46:05,334
Obviously the shock
of being in the rock slide
806
00:46:05,396 --> 00:46:07,266
sent you into a
defensive fantasy.
807
00:46:07,332 --> 00:46:10,072
You sought refuge in a
romantic story, that's all.
808
00:46:10,135 --> 00:46:12,535
And you chose a story
with a tragic ending.
809
00:46:12,603 --> 00:46:13,913
But it was not tragic.
810
00:46:13,972 --> 00:46:15,572
Romeo and Juliet are married.
811
00:46:15,640 --> 00:46:19,710
The feud between the capulet's
and the montague's is over.
812
00:46:19,777 --> 00:46:22,007
Whatever you want to believe.
813
00:46:22,080 --> 00:46:26,320
C.w., Elizabeth examined
this at my request.
814
00:46:28,486 --> 00:46:29,546
And?
815
00:46:29,620 --> 00:46:32,520
Actually it's quite
an ancient artifact.
816
00:46:32,590 --> 00:46:34,530
In amazingly good condition.
817
00:46:34,592 --> 00:46:37,532
Dating 14th century Italian.
818
00:46:37,595 --> 00:46:40,195
But you found it
underwater, that's not strange.
819
00:46:40,265 --> 00:46:43,565
But 14th century
and no corrosion.
820
00:46:47,105 --> 00:46:48,635
Perhaps you are right.
821
00:46:48,706 --> 00:46:50,276
Perhaps it was a fantasy.
822
00:46:50,341 --> 00:46:53,481
I will just return
this to the sea,
823
00:46:53,544 --> 00:46:57,854
sort of a honeymoon gift.
824
00:46:57,916 --> 00:47:02,986
♪
825
00:47:15,901 --> 00:47:20,911
♪
50975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.